Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
En las islas del Canal de la Mancha, históricamente lengua materna (criollos incluidos)
normandas, es oficial en Jersey y Guernsey. lengua administrativa sin ser mayoritario
América
África
Asia
Francés polinesio.
Francés
acadiano. Francés
cajún.
Francés indochino.
Francés
antillano. Francés
quebequés.
Francés libanés.
Francés
francoguyanés. Francés
magrebí.
Francés indio o
Francés pondicherriano.
índico.
subsahariano.
Francés Francés Dialectos del idioma francés en el mundo.
neocaledonio.
También se consideran que las variedades pertenecientes al dominio oïl son dialectos del francés ya que el
término lengua de oïl es sinónimo de francés. Sin embargo otro término afirma que las variedades
descendientes de la lengua de oïl son variedades galorromances aparte y que el francés es una variedad
descendiente de esta lengua. 15
En este caso habría que argumentar que estas variedades son lenguas hermanas del francés, ya que en
Francia y Bélgica se les considera lenguas separadas, no obstante Ethnologue las clasifica como dialectos del
francés. Las lenguas de oïl son: 16
Lorenés
Angevin-mayenés
Galó
Borgoñón
Valón
Berrichon
Picardo
Champañés
Normando
Franco-comtés
Poitevin-Santongés
Francien o francés estándar
Las estimaciones sobre el número de francófonos varían dependiendo de los criterios considerados por las
fuentes (lengua materna, lengua administrativa, lengua de trabajo, lengua de cultura…). Las fuentes
principales y sus respectivas estimaciones son:
Más de 50 millones
Más de 20 millones
Más de 10 millones
Más de 5 millones
Más de 1 millón
Población hablante
País Población18
de francés19
Francia 65 447 000 62 492 900
República
4 410 873 945 000
Centroafricana20
Total 235 750 000
Historia de la lengua
Orígenes
Durante mucho tiempo, el idioma hablado en el norte de Galia (en realidad ya Francia) es un latín más o
menos evolucionado, con grandes influencias, fundamentalmente fonéticas del idioma germánico hablado
por los francos. Al sur, la evolución es diferente, por lo que poco a poco se van diferenciando dos lenguas
con una frontera que en principio se marcará en el Loira, aunque a lo largo de la historia irá desplazándose
cada vez más hacia el sur. Al sur de esa frontera se hablaba la lengua de oc. La línea de separación iba del
Macizo Central a la desembocadura del Loira en Nantes.
De cualquier modo, no resulta sencillo establecer el momento en el que el latín vulgar se transforma en
francés o provenzal, pero ese momento hay que situarlo entre los siglos VI y IX. A partir del siglo vii ya se
cuenta con testimonios de que la lengua hablada en el territorio de la actual Francia es diferente del latín y
del germánico. El documento fundamental es el de los Juramentos de Estrasburgo (842), que se considera el
texto más antiguo escrito en protorromance, en los que las diferentes tropas de los nietos de Carlomagno,
Lotario, Carlos el Calvo y Luis el Germánico juran respeto a la división que se produce tras la muerte de
Luis el Piadoso y que está marcada por el Tratado de Verdún, y se ven obligados a hacerlo tanto en latín,
como en germánico y en un idioma romance, a caballo entre el latín y el francés. En Francia, los dos grandes
dialectos romances antes mencionados pasarán a ser conocidos con los nombres de langue d'oc y langue
d'oïl (en función de la manera en la que se decía «sí»). El francés actual es heredero de este último.
Poco tiempo después empieza a aparecer una literatura escrita por clérigos en este nuevo idioma, que con la
aparición de los primeros textos literarios (el primero es la Secuencia de Santa Eulalia), entre los que destaca
el Cantar de Roldán, el idioma romance fue consolidándose y diferenciándose cada vez más del latín. Poco a
poco se transformó de idioma declinado en idioma analítico, en el cual el uso de preposiciones y el orden de
las palabras en la oración reemplazan al sistema de casos.
Francés antiguo
Lo que se conoce como francés antiguo se fue consolidando a partir del siglo xi, y aunque hoy se estudie
todo lo que se hablaba al norte del Loira como si se tratara de una sola lengua, en realidad eran varios
dialectos con elementos comunes.
La influencia germánica en el idioma obligó a usar en el lenguaje escrito algunos dígrafos para reproducir
algunos de los sonidos que se utilizaban pero que no habían existido en latín vulgar. Así, la nasalización, uno
de los elementos fonéticos más característicos de la influencia germánica en el francés se va marcando en la
escritura por el uso de la n en posición final de sílaba. La evolución fonética de la u latina hacia el sonido
que actualmente tiene en francés obligó asimismo a utilizar el dígrafo ou para reproducir el sonido original
de dicha letra en latín.
A continuación se presentan algunas evoluciones fonéticas por siglos que dan una idea del ritmo de los
principales cambios fonéticos acaecidos:29
Francés
Proto- Francés antiguo Francés moderno
Latín medio
romance
Siglo ix Siglo xii Siglo xv Siglo xviii Siglo xxi
BĔLLUS
*'bɛllos /bɛłs/ /bɛaus/ /be'au/ /bio/
/bo/
'bonito' beaus beau
Descripción lingüística
Alfabeto
El alfabeto francés (alphabet français en francés) son los símbolos alfabéticos utilizados en el idioma
francés. Incluye las 26 letras del alfabeto latino moderno, las 14 que se forman añadiéndoles signos
diacríticos (13 vocales acentuadas y el grafema cedilla «ç») y 2 ligaduras («æ» y «œ»). Por lo tanto,
componen el alfabeto francés 42 letras en total.
Fonología
palato-
Labial alveolar velar uvular
alveolar
aproximante l j ɥ³ w³
¹ En la pronunciación actual, el fonema /ɲ/ se distingue cada vez menos de [nj].
² En algunos dialectos, la /ʁ/ puede ser reemplazada por /ʀ/ o /r/. Este fenómeno se denomina alofonía.
³ Estas dos aproximantes son labiales.
cerrada i y u
semicerrada e ø o
media ə¹
VOCALES
CONSONANTES
Escritura
El francés se escribe con el alfabeto latino. Utiliza cinco diacríticos: (acento agudo, acento circunflejo, acento
grave, cedilla y diéresis), así como dos ligaduras (æ y œ).
La escritura tiene poco que ver con la pronunciación real aunque es fácil predecir la pronunciación a partir
de la escritura, lo cual no es cierto a la inversa. Una de sus características es el uso de dos o tres letras para
indicar un fonema. Muchas veces estos fonemas franceses reúnen el carácter de dos fonemas predominando
uno de ellos, por ejemplo el dígrafo ou en el francés parisino suena prácticamente como una [u] española
aunque mantiene casi átono algo del fonema [o]. En general, la forma escrita es más conservadora que la
hablada. La pronunciación francesa es monótona, en el sentido de que todas las sílabas se acentúan con la
misma intensidad, salvo los términos extranjeros asimilados que mantienen su acento original ( \ˈkɛ.nɪ.di\, \
ˈhɪt.lɐ\, \ˌwɚk ˈaʊt\...). La frecuente poca correspondencia entre el francés escrito y el hablado es un
fenómeno que se debe a los fuertes cambios fonéticos que se han presentado desde el período del francés
antiguo, y que no se correspondieron con cambios en la escritura. Sin embargo, han ocurrido algunos
cambios conscientes en la escritura para restaurar la ortografía latina:
Es casi imposible predecir la escritura basándose únicamente en la pronunciación. Las consonantes finales,
en particular s, x, z, t y d, suelen ser mudas; y n y m son perceptibles incluso al final de palabra porque
nasalizan a la vocal que acompañan. En cambio, c, r, f, y l suelen pronunciarse incluso en posición final. Por
ejemplo, las siguientes palabras terminan en consonante, pero en su pronunciación acaban en un sonido
vocálico: nez, doigt, pied, aller, les, lit, beaux. Con la pérdida de la vocal final en la pronunciación el género
llega a quedar marcado, paradójicamente, con el fonema «s» propio del plural.
Acento grave (à, è, ù): Sobre la a o la u, únicamente distingue los homófonos entre sí: à («a»,
«hacia») contra a («tiene», «ha»), ou («o») contra où («dónde» o «donde»). Sobre una e,
indica el sonido /ε/.
Acento agudo (é): Solo aparece sobre la e, indicando el sonido /e/. Además, suele indicar la
omisión histórica de una consonante que seguía a la e (normalmente una s): écouter <
escouter.
Acento circunflejo (â, ê, î, ô, û): Sobre la e, indica el sonido /ε/. También puede indicar la
omisión histórica de una letra adyacente (normalmente una s): château < castel, fête < feste,
sûr < seur, dîner < disner, âge < aage. Por extensión, también puede marcar la diferencia
entre homófonos: du («del») contra dû («debido», participio pasado de devoir, «deber»).
Diéresis o tréma (ë, ï, ü, ÿ): Indica que una vocal que normalmente formaría diptongo no lo
forma: naïf/naïve (ingenuo/a), Noël («Navidad»). La diéresis en la y (ÿ) solo se presenta en
algunos nombres propios (como l'Haÿ-les-Roses) y en francés antiguo.
Cedilla (ç): Indica que la c se pronuncia /s/ donde, de no llevarla, se pronunciaría /k/.
La ligadura œ («cœur») es una contracción obligatoria de oe, y cambia la pronunciación (como entre
coefficient y sœur).
La ligadura æ también es una contracción obligatoria, pero es más rara. Se utiliza solamente en palabras
latinas (como «curriculum vitæ») o en nombres propios (como «Lætitia»).
Gramática
El sustantivo
El sustantivo (en francés: nom substantif), al igual que en español, se ve afectado por el género y el número.
Se distinguen dos géneros en el francés: el masculino (rat, 'rata'; homme, 'hombre'; ours, 'oso'), y el
femenino (voiture, 'automóvil'; actrice, 'actriz'; baleine, 'ballena').
El plural se forma, generalmente, añadiendo una s al final de la palabra (crayon → crayons; fleur → fleurs).
Sin embargo, existen algunos casos especiales en los que el plural sigue otras pautas:
Si la palabra termina en -s, -x o -z, el plural queda exactamente igual: la croix /la kʁwa/ → les
croix /le kʁwa/; le français /lə fʁɑ̃.sɛ/ → les français /le fʁɑ̃.sɛ/; le nez /lə ne/ → les nez /le
ne/.
Si la palabra termina en -au, -eau o -eu, el plural toma una x: étau → étaux; enjeu → enjeux;
oiseau → oiseaux. Existen las siguientes excepciones: bleu → bleus; pneu → pneus; landau
→ landaus.
Si la palabra termina en -al, el plural se forma con el sufijo -aux: journal → journaux; animal
→ animaux.
Existen siete sustantivos terminados en -ou que hacen el plural en -x: bijou → bijoux; caillou
→ cailloux; chou → choux; genou → genoux; hibou → hiboux; joujou → joujoux; pou →
poux.
Existen siete sustantivos acabados en -ail que hacen el plural en -aux: bail → baux; corail →
coraux; émail → émaux; soupirail → soupiraux; travail → travaux; vantail → vantaux; vitrail →
vitraux.
El pronombre
Varía en número (singular o plural) y en género (masculino o femenino). No tienen significado propio y
dependen del contexto. Al igual que en otras lenguas, su función sintáctica es sustituir al sustantivo. Puede
ser tónico, acompañando siempre al verbo; o átono, necesario cuando no se acompaña al verbo.
Pronombres tónicos:
Je. (Yo).
Tu. (Tú/vos).
Il/elle. (Él/ella).
Nous. (Nosotros).
Vous. (Vosotros/ustedes/usted).
Ils/elles. (Ellos/ellas).
Pronombres átonos:
Moi. (Yo).
Toi. (Tú/vos).
Lui/elle. (Él/ella).
Nous. (Nosotros).
Vous. (Vosotros/ustedes/usted).
Eux/elles. (Ellos/ellas).
Estos últimos funcionan como objeto directo u objeto indirecto y los primeros (tónicos) siempre acompañan
al verbo en francés, es obligatorio. Si no, se utiliza el átono.
El verbo
Varía en número (singular o plural), tiempo (presente, futuro, pretérito imperfecto, pretérito perfecto
compuesto, pretérito indefinido o pretérito perfecto simple, usado sobre todo en literatura; pretérito anterior,
pretérito pluscuamperfecto y una fórmula francesa llamada "le surcomposé"), en modo (indicativo,
subjuntivo, imperativo) y voz (activa y pasiva). Designan acciones o estados. Al igual que el español, el
verbo francés tiene desinencias para cada tiempo, existiendo algunos verbos irregulares como son: aller (je
vais), venir (il vient), être (nous sommes), avoir (vous avez).
La negación
Pronombre + "NE" + verbo (conjugado o en presente) + "jamais, guère, point, rien..." (siendo
eliminada la segunda parte de la negación "pas"). Ejemplo:
Je ne nage jamais. (Nunca nado).
Je ne sais rien. (No sé nada).
ne pas + verbo (en infinitivo). Ejemplo:
ne pas fumer. (No fumar).
Vocabulario
¡Hola!: Salut /sa.ly/ (informal), Bonjour /bɔ̃.ʒuʁ/ (formal).
Adiós: Adieu /a.djø/, Au revoir /o.ʁə.vwaʁ/ (hasta la vista).
¿Cómo te llamas?: Comment t'appelles-tu ? /kɔ.mɑ̃ t‿a.pɛl ty/
¿Cómo estás?: Comment ça va ? /kɔ.mɑ̃ sa va/ (informal), Comment allez-vous?
/kɔ.mɑ̃t‿a.le vu?/
¿Cuántos años tienes?: Quel âge as-tu ? /kɛl‿aʒ‿a ty/ o Tu as quel âge? / kɛl‿aʒ‿ty a/
Tengo... años: J'ai... ans. /ʒe... ɑ̃/
Francés, francesa: Français, française. /fʁɑ̃.sɛ/, /fʁɑ̃.sɛz/
Español, española: Espagnol, espagnole. /ɛs.pa.ɲɔl/, /ɛs.pa.ɲɔl/
Mexicano, mexicana: Mexicain, mexicaine. /mɛk.si.kɛ̃/, /mɛk.si.kɛn/
¿Habla Vd. español, inglés, alemán, italiano?: Parlez-vous
espagnol/anglais/allemand/italien ? /paʁ.le vu ɛs.pa.ɲɔl, ɑ̃.ɡlɛ, al.mɑ̃, i.ta.ljɛ̃/
¿Qué es esto?: Qu'est-ce que c'est ? /kɛs.kə.sɛ/
Es...: C'est... /sɛ.../
Números
El sistema de contar francés es parcialmente vigesimal: el veinte (vingt) se usa como un número base en los
nombres de los números del 60 al 99. La palabra francesa para ochenta, por ejemplo, es quatre-vingts, la
cual literalmente significa «cuatro veintes», y soixante-quinze (literalmente «sesenta-quince») significa 75.
Esta reforma surgió después de la Revolución francesa para unificar los diferentes sistemas de numeración
(la mayoría vigesimal cerca de la costa, a causa de las influencias vikinga y celta, esta última a través del
bretón). Este sistema es comparable al uso de score en inglés arcaico, como en fourscore and seven (87), o
threescore and ten (70).
El francés de Bélgica, el francés de Suiza y el francés de las antiguas colonias belgas, República
Democrática del Congo, Ruanda y Burundi son diferentes en cuanto a esto. En estos países 70 y 90 son
septante y nonante. En Suiza, dependiendo del dialecto local, 80 puede ser quatre-vingts (Ginebra,
Neuchâtel, Jura) o huitante (Vaud, Valais, Friburgo). Octante ha sido usado en Suiza en el pasado, pero
ahora está considerado arcaico.32 En Bélgica, sin embargo, quatre-vingts se usa universalmente.
También debe mencionarse que el francés usa un espacio, o un punto, para separar los millares, menos en
Suiza donde se separan así: 20'000 (veinte mil). La coma se usa en los números franceses como un punto
decimal: 2,5 = deux virgule cinq. Los números cardinales en francés del 1 al 20 son como sigue:
Véase también
Fonología del francés
Francofonía
Ciudades francófonas
Anexo:Países donde el francés es idioma oficial
Lenguas de Francia
Alliance française
Literatura francesa
Francés de Bélgica
Francés de Suiza
Francés de Canadá
Imperio colonial francés
Referencias
4. La langue française dans le monde 2014 (ht
1. (en francés) La langue française dans le
tp://www.francophonie.org/IMG/pdf/oif_synth
monde, Synthèse 2022 (https://www.odsef.f ese_espagnol_001-024.pdf) Archivado (http
ss.ulaval.ca/sites/odsef.fss.ulaval.ca/files/up s://web.archive.org/web/20170215123813/h
loads/Synthese_La_langue_francaise_dan ttp://www.francophonie.org/IMG/pdf/oif_synt
s_le_monde_2022.pdf), éditions Gallimard, hese_espagnol_001-024.pdf) el 15 de
Organisation internationale de la
febrero de 2017 en Wayback Machine..
francophonie.
5. Nadeau, Jean-Benoît (19 de marzo de
2. Según Ethnologue (2005) (http://www.ethno
2022). «Nous sommes 321 millions de
logue.com/show_language.asp?code=fra) francophones dans le monde» (https://www.
3. Según France Diplomatie (2010) (http://ww ledevoir.com/societe/686892/nous-sommes-
w.diplomatie.gouv.fr/fr/actions-france_830/la 321-millions-de-francophones-dans-le-mon
ngue-francaise-francophonie-diversite-lingu de). Le Devoir (en francés). Consultado el
istique_1040/langue-francaise_3094/les-pri 18 de mayo de 2022.
orites_20237/francais-langue-internationale 6. «francophonie.org» (https://web.archive.org/
_83179.html)
web/20130323040437/http://www.francopho
nie.org/Espanol.html). Archivado desde el 2.pdf) el 17 de enero de 2013. Consultado
original (http://www.francophonie.org/Espan el 14 de junio de 2011.
ol.html) el 23 de marzo de 2013. 15. Défense et promotion des Langues d'Oïl,
Consultado el 4 de mayo de 2011. Mougon 1994, ISBN 2-905061-95-2
7. Art. 8. - La langue française est la langue 16. https://www.ethnologue.com/subgroups/french
officielle de l'État (http://www.gouv.mc/Gouv 17. code=fra (https://www.ethnologue.com/lang
ernement-et-Institutions/Les-Institutions/La-
uage/fra)
Constitution-de-la-Principaute#eztoc81068
_2) 18. «Countries of the World» (http://www.worlda
tlas.com/aatlas/populations/ctypopls.htm).
8. «La langue française domine» (https://www. World Atlas.
wort.lu/fr/luxembourg/la-langue-francaise-do
mine-55a79e670c88b46a8ce5cc03). 19. «Copia archivada» (https://web.archive.org/
Luxemburger Wort - Edition francophone web/20100120012438/http://20mars.francop
(en francés). 16 de julio de 2015. honie.org/IMG/pdf/FICHE_03_Nombre_de_f
Consultado el 19 de abril de 2022. rancophones.pdf). Archivado desde el
original (http://20mars.francophonie.org/IM
9. Studi piemontesi (https://books.google.fr/bo
G/pdf/FICHE_03_Nombre_de_francophone
oks?ei=WNUmTJe1J9qVsQbC3tHFBA&ct= s.pdf) el 20 de enero de 2010. Consultado
result&id=g5FoAAAAMAAJ&dq=editto+di+ el 3 de octubre de 2009. Población
Rivoli+lingua+italiana&q=Rivoli+lingua+itali francófona en el mundo
ana+latino#search_anchor) (en italiano).
Centro studi piemontesi. 1993. Consultado 20. Official language; «Field Listing -
el 19 de abril de 2022. Languages» (https://web.archive.org/web/2
0140307124031/https://www.cia.gov/library/
10. «Cajun culture» (https://web.archive.org/we publications/the-world-factbook/fields/2098.
b/20131207031150/http://welcometobontem
html). The World Factbook. Central
ps.com/cajun-culture.asp) (en inglés). Intelligence Agency. Archivado desde el
Archivado desde el original (http://www.wel original (https://www.cia.gov/library/publicati
cometobontemps.com/cajun-culture.asp) el ons/the-world-factbook/fields/2098.html) el 7
7 de diciembre de 2013. Consultado el 11
de marzo de 2014. Consultado el 11 de
de agosto de 2013. enero de 2009..
11. «Maine's French communities» (https://web. 21. La langue française dans le monde 2010, p.
archive.org/web/20130922025842/http://fran
11, Editions Nathan, Paris, 2010
comaine.org/English/Pres/Pres_intro.html)
(en inglés). Archivado desde el original (htt 22. «National Profile» (http://www.bbc.co.uk/ne
p://www.francomaine.org/English/Pres/Pres ws/world-us-canada-16841111). BBC
_intro.html) el 22 de septiembre de 2013. News. Consultado el 8 de noviembre de
Consultado el 11 de agosto de 2013. 2012.
12. Organización de las Naciones Unidas. 23. — PDF Christian Valantin (sous la dir. de),
«World Population Prospects: The 2019 La Francophonie dans le monde. 2006-
Revision» (https://population.un.org/wpp/Do 2007, éd. Nathan, Paris, 2007, p. 16 (http://
wnload/Files/1_Indicators%20(Standard)/E www.francophonie.org/IMG/pdf/La_francoph
XCEL_FILES/1_Population/WPP2019_PO onie_dans_le_monde_2006-2007.pdf)
P_F01_1_TOTAL_POPULATION_BOTH_S Archivado (https://web.archive.org/web/201
EXES.xlsx) (XLSX). Consultado el 29 de 21224074425/http://www.francophonie.org/I
septiembre de 2019. MG/pdf/La_francophonie_dans_le_monde_
2006-2007.pdf) el 24 de diciembre de 2012
13. «Agora: La francophonie de demain» (http://
en Wayback Machine.
www.ledevoir.com/non-classe/69236/agora-
la-francophonie-de-demain). Consultado el 24. «La Belgique, un Etat fédéral» (http://www.b
13 de junio de 2011. elgium.be/fr/la_belgique/pouvoirs_publics/l
a_belgique_federale/). Gobierno nacional
14. «Bulletin de liaison du réseau de Bélgica.
démographie» (https://web.archive.org/web/
20130117012245/http://www.demographie. 25. Institut IPSOS, estudio hecho por P. Monin
auf.org/IMG/pdf/BULLETIN_No_22.pdf#). 26. (en inglés) La Francophonie dans le monde
Archivado desde el original (http://www.dem 2006–2007 published by the Organisation
ographie.auf.org/IMG/pdf/BULLETIN_No_2 internationale de la Francophonie. Nathan
(http://www.nathan.fr) Archivado (https://we 29. Th. Revol, 2005, pp. 75-84
b.archive.org/web/20180114144601/http://w 30. Fougeron & Smith, 1993, p, 73
ww.nathan.fr/) el 14 de enero de 2018 en
Wayback Machine., París, 2007. 31. http://www.academie-
francaise.fr/actualites/lacademie-francaise-
27. La langue française dans le monde 2010, et-la-reforme-de-lorthographe
Nathan, Paris 2010, pp. 11 et 108
32. «Septante, octante (huitante), nonante» (htt
28. «Copia archivada» (https://web.archive.org/ p://www.langue-fr.net/spip.php?article202).
web/20130822055051/http://www.iea.ad/im langue-fr.net.. Véase también el artículo de
ages/stories/Documents/CRES/Observatori la Wikipedia en español sobre el idioma
s/2005/2005_3_PoliticaLinguistica.pdf). galés, en particular la sección «Sistema de
Archivado desde el original (http://www.iea. cómputo» y su mención a la influencia del
ad/images/stories/Documents/CRES/Obser celta en el sistema de contar francés.
vatoris/2005/2005_3_PoliticaLinguistica.pd
f) el 22 de agosto de 2013. Consultado el 33. Jamón - Diccionario de la Real Academia
Española DRAE. Consultado el 10 de
20 de junio de 2013. Observatorio del
Instituto de Estudios Andorranos agosto de 2012
Bibliografía
Buckley, Eugene: "Phonetics and phonology in gallo-romance palatalisation", in Transactions
of the Philological Society, Volume 107:1 (2009) pp. 31–65.
Revol, Thierry (2005). Introduction à l'ancien français (en francés). París: Armand Colin.
ISBN 2-200-34101-6.
Reutner, Ursula (2017). Manuel des francophonies. Berlin/Boston: de Gruyter. ISBN 978-3-
11-034670-1.
Enlaces externos
Wikilibros alberga un libro o manual sobre Idioma francés.
Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Idioma francés.
Wikcionario tiene un índice de entradas en francés.
Académie française (http://www.academie-francaise.fr/) (en francés).
Office québécois de la langue française (https://web.archive.org/web/20070819182617/http://
www.olf.gouv.qc.ca/) (en francés).
Organización Internacional de la Francofonía (http://www.francophonie.org) (en francés).
Ortotipografía comparada (francés-español) (https://web.archive.org/web/20091007203222/ht
tp://www.ucm.es/BUCM/revistas/fll/11399368/articulos/THEL0404110183A.PDF) [PDF].
Alianza francesa París Ile-de-France (http://www.alliancefr.org/)
Best hue city tour for France (https://besthuecitytour.com/tours/)
Fundación Alianza francesa (http://www.fondation-alliancefr.org/)
Agencia de Promoción del Francés como Lengua Extranjera (http://www.fle.fr/)
Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_francés&oldid=148546036»
Esta página se editó por última vez el 12 ene 2023 a las 03:39.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas
adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.