Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
En 1143, Portugal se independizó, aunque en aquel momento no había gran diferencia entre la lengua que se
hablaba allí y la que se hablaba en el Reino de Galicia. Posteriormente, el castellano se empezó a asentar en
Galicia y el gallego y el portugués se fueron diferenciando. En el siglo xiii, el rey Dionisio proclamó el
portugués como lengua oficial.14 15
Posteriormente, la lengua se extendió por el mundo en los siglos XV y
XVI cuando Portugal estableció un imperio colonial y comercial que abarcaba Brasil en América; Goa en la
India, Macao en China en Asia, Timor Oriental en Oceanía y Angola, Mozambique, Guinea-Bissáu, Santo
Tome y Príncipe y Cabo Verde en África. Asimismo, se utilizó como lengua franca exclusiva en partes de la
isla de Ceilán durante casi 350 años. Durante este periodo, surgieron muchas lenguas criollas basadas en el
portugués por todo el mundo, especialmente en África y Asia.16
Distribución geográfica
El portugués es la lengua materna de Portugal,17 Brasil,18 Santo Tomé y Príncipe (95 %), Cabo Verde
(95 %) y Angola (75 %). [cita requerida] Por otro lado, lo hablan el 50 % de los habitantes de Mozambique, solo
el 36 % de la población de Timor Oriental, el 33 % de la de Guinea-Bisáu y el 3,14 % de la de Macao.
[cita requerida]
En algunas partes de la antigua India portuguesa, concretamente en Goa32 y Daman y Diu,33 el idioma
todavía lo hablan unas 10.000 personas. En 2014, se estima que 1.500 estudiantes aprendían portugués en
Goa.34 Aproximadamente el 2% de la población de Macao, China, habla portugués con fluidez. Además, el
idioma se estudia muy activamente en el sistema escolar chino hasta el nivel de doctorado. El pueblo Kristang
en Malasia habla Kristang, un criollo portugués-malayo; sin embargo, el idioma portugués en sí no se habla
mucho en el país.
Idioma oficial
El portugués es la lengua oficial de Angola,35 Brasil,36 Portugal,37 Santo Tomé y Príncipe,38
Mozambique39 Cabo Verde,40 Guinea-Bissau,41 y Timor Oriental.42 Es, asimismo, una de las lenguas
oficiales de Guinea Ecuatorial (junto al español y al francés)43 y de Macao (junto al chino).44
La Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP) es una organización internacional constituida por los
ocho países independientes que tienen el portugués como lengua oficial. Del mismo modo, la Unión Latina es
otra organización internacional constituida por los países de lenguas románicas como el portugués. Por otra
parte, el portugués es también una lengua oficial de la Unión Europea,45 la Organización de Estados
Iberoamericanos,46 la Organización de Estados Americanos,47 el Mercosur,48 la Unión de Naciones
Sudamericanas49 y una de las lenguas oficiales y de trabajo de la Unión Africana.50
Los países que tienen como lengua oficial el portugués tienen una particularidad: no hacen frontera con otro
país de la misma lengua. Eso no ocurre con los países anglófonos, francófonos, hispanófonos, arabófonos o
germanófonos. Los territorios colonizados por Portugal no fueron subdivididos después de la colonización en
diversos países, como ocurrió con las colonias de España en América, con las colonias francesas y británicas
en África.
Nota
Asimismo hay 300 000 personas que estudian el portugués como lengua extranjera112 (de los cuales 80 000
lo hacen en las instalaciones del Instituto Camões, de acuerdo con sus propios datos).114 El portugués ha sido
considerado un idioma «vital» dentro de 20 años en el Reino Unido según se desprende de un estudio del
British Council115 y actualmente es la quinta lengua más usada en Internet.116 Por otro lado, en China, hay
28 instituciones de enseñanza superior que enseñan el idioma (la gran mayoría ubicadas en la antigua colonia
portuguesa de Macao, en donde el uso del portugués está en auge por las relaciones comerciales entre China y
los países lusófonos), con 1350 estudiantes.116 La misma situación está ocurriendo en Japón donde hay una
comunidad de 500 000 brasileños japoneses.
Dialectología y variantes
Véanse también: Portugués europeo, Portugués brasileño, Portugués angoleño, Portugués de Macao y
Portugués oliventino.
Países lusófonos. Haga clic en el mapa para ver el artículo sobre la variante hablada en ese país o territorio.. v•d•e
Del mismo modo que otros idiomas, el portugués ha ido evolucionando a través de la historia y ha recibido la
influencia de diversos idiomas y dialectos hasta llegar al estado actual. Sin embargo, se debe considerar que el
portugués de hoy comprende varios dialectos, subdialectos, hablas y subhablas, muy distintos entre sí, además
de las dos variedades reconocidas internacionalmente (el brasileño y el europeo).117 El portugués se
caracteriza en comparación a otras lenguas pluricéntricas por haber tenido dos ortografías oficiales.117 118
Está situación se resolvió mediante el Acuerdo Ortográfico de 1990. 119
El portugués tiene una gran variedad de dialectos, muchos de ellos con una marcada diferencia léxica en
relación con la variedad tanto brasileña como portuguesa. No obstante, estas diferencias no perjudican a la
inteligibilidad entre los hablantes de los diferentes dialectos.120
Los primeros estudios sobre los dialectos del portugués europeo fueron registrados por Leite de Vasconcelos a
principios del siglo siglo xx.121 122
Así, en los dialectos del sur de Portugal (los llamados «meridionales»)
presentan similitudes con el habla brasileña, especialmente en el uso del gerundio.123 En Europa, el dialecto
de Trás-os-Montes llamado mirandés, presenta semejanzas con el asturiano y el del Alto Miño con el
gallego.124 Un dialecto casi desaparecido es el portugués oliventino que se habla en Olivenza y en Táliga.125
Tras la independencia de las antiguas colonias africanas, el portugués de Portugal fue elegido lengua oficial. Es
de reseñar también que en la lengua portuguesa europea hay una variedad más prestigiosa que dio origen a
esta: la variedad de Lisboa.126 En Brasil, la mayor cantidad de hablantes se encuentra en la región sudeste del
país, ya que fue destino de intensas migraciones internas gracias a su poder económico. Los dialectos europeos
y americanos del portugués presentan ciertos problemas de inteligibilidad entre ellos debido, sobre todo, a
diferencias culturales, fonéticas y léxicas.127
Algunas comunidades cristianas lusófonas en la India, Sri Lanka, Malasia e Indonesia preservan este idioma a
pesar de estar aisladas de Portugal. La lengua sufrió muchas alteraciones en estas comunidades y en muchas
nacieron dialectos criollos de base portuguesa, algunos de los cuales aún existen tras siglos de aislamiento.128
También se puede observar una variedad de palabras de origen portugués en el tetum. Asimismo, entraron
palabras portuguesas en los léxicos de otras lenguas como el japonés, el suajili, el indonesio y el malayo.129
Dialectos del portugués Dialectos del portugués
brasileño. europeo.
Descripción lingüística
El portugués medieval tuvo su máxima importancia en la península desde finales del siglo xii hasta mediados
del siglo xiv. Hacia el 1400 el galaicoportugués fue, según algunos autores, perdiendo su unidad fruto de la
división de su territorio entre dos Estados distintos (el reino de Portugal y la parte gallega de la Corona
Leonesa) y del hecho de ser una lengua de segundo nivel (debido a la oficialidad/obligatoriedad del español
para escritos oficiales y otros menesteres) dentro de la propia Galicia (con lo que la versión gallega del idioma
se fue viendo influenciada por el español). Así algunos autores defienden que se separó en dos versiones
diferentes: el gallego y el portugués.131 Sin embargo, la separación idiomática de las dos variedades
lingüísticas es discutida en la actualidad por las diferentes escuelas filológicas o grupos de opinión con respecto
a ese tema. Fundamentalmente filólogos gallegos y nacionalistas gallegos demandan la unidad de ambas
lenguas (lengua portuguesa y gallega).132
Clasificación: Indoeuropeo > Itálico > Grupo Romance > Romance > Lenguas romances ítalo-occidentales >
Grupo Ítalo-Occidental - Subgrupo Occidental > Grupo Galo-Ibérico > Grupo Ibero-Romance > Grupo Ibero-
Occidental > Subgrupo Galaico-Portugués.
Fonología
Vocales
A las siete vocales del latín tardío, el portugués medieval agregó dos
vocales mediocentrales, una de las cuales ([ɨ]) tiende a la elisión en el
habla rápida o relajada, como sucede con el e caduc (/ɯ̽ /) del francés.
El valor contrastivo de estas dos vocales es pequeño, las vocales
mediocerradas /e o/ y las vocales semiabiertas /ɛ ɔ/ son fonéticamente
distintivas y alternan en varias formas de apofonía. Al igual que el
catalán, el portugués usa calidades vocálicas que contrastan en sílabas
tónicas, pero que se neutralizan en sílabas átonas: las vocales aisladas
tienden a cerrarse y en algunos casos a centralizarse, cuando son
átonas. Los diptongos nasales aparecen sobre todo a final de
palabra.136
Consonantes
El inventario consonántico está formado por:137 138
Nasal m n ɲ
Oclusiva p b t d k ɡ
Fricativa f v s z ʃ ʒ ʁ
Lateral l ʎ
Vibrante ɾ
Este inventario es notoriamente conservador respecto al latín tardío. Las africadas medievales /ts/, /dz/, /tʃ/, /dʒ/
se fusionaron con las fricativas /s/, /z/, /ʃ/, /ʒ/, respectivamente, pero no se confundieron entre ellas. Aparte de
ese no ha habido otros cambios significativos (hecho que contrasta notablemente por ejemplo con el Reajuste
de las sibilantes del español).
En algunos lugares de Brasil y Angola, la consonante palatal nasal /ɲ/ se realiza como una aproximante palatal
nazalizada [j̃], que a su vez nasaliza la vocal que la precede: ninho ([ˈnĩj̃ʊ ~ ˈnʲĩj̃ʊ ~ ˈɲĩj̃ʊ] en Brasil, [ˈnĩj̃u] en
Angola) 'nido'.
Fonemas róticos
Al igual que en español, el portugués presenta dos fonemas róticos que contrastan entre ellos en posición
intervocálica, de otra manera, se encuentran en distribución alofónica.
La r simple entre vocales se pronuncia igual que en español: agora (ahora) /a.ˈɡɔ.ɾɐ/. Cuando antecede a otra
consonante o está al final de la palabra, puede tener el mismo sonido que en español, esto es común en
Portugal y el sur de Brasil; en el norte de Brasil puede tener una pronunciación más gutural [ʁ~ʀ], como en
francés o alemán: carta /'kaɾ.ta/ ~ /'kaʁ.ta/, morder /muɾ'deɾ/ ~ /muʁ.'deʁ/.139
Al principio de la palabra, la 'r' se pronuncia normalmente [ʁ]: rio /ʁi.u/, una r doble (rr) en medio de una
palabra suele pronunciarse igual que una 'r' al principio de una palabra, carro /'ka.ʁu/.139
En todo Brasil, la eliminación del fonema rótico al final de la palabra es común, independientemente de la
pronunciación "normal" del alófono final de la sílaba. Esta pronunciación es particularmente común en los
registros inferiores, aunque se encuentra en la mayoría de los registros en algunas áreas, por ejemplo, el noreste
de Brasil y en el sociolecto más formal y estándar. Ocurre especialmente en los verbos, que siempre terminan
en 'r' en su forma infinitiva; en otras palabras que no sean verbos, la eliminación es más rara.140
Ortografía
La siguiente tabla de sonidos relaciona los fonemas del portugués hablado en Portugal, Brasil y África con las
convenciones ortográficas† 1
Traducción al Traducción
Letra(s) Portugués AFI Letra(s) Portugués AFI
español al español
campo, campo,
am, an, ã ã nh ninho nido ɲ
canto esquina
santo,
b bola pelota b o santo, logo u
pronto
limões, limones,
ca, co, cu casa casa k õ, om, on õ
montanha montaña
quanto,
ɨ † 2 o quotidiano cuanto,
e leite, vale leche, valle qua, quo kʷ
i† 3 (o cotidiano
cotidiano)
lembrar, recordar,
em, en ẽ r coro, caro coro, caro ɾ
então entonces
sapo,
ga, go gato gato g s, ss sapo, asado s
assado
galinhas, gallinas, ʒ o
ge, gi gelo hielo ʒ -s
arcos arcos ʃ† 4
português, portugués,
gue, gui g t tosta tostada t
guia guía
no se
h harpa arpa u uvas uvas u
pronuncia
diptongos a (hacia),
i idiota idiota i ao, mau w
con 'o' o 'u' malo
diptongos nacional,
nacional, idea j un, um um, untar uno, untar ũ
con 'i' ideia
limbo, vento, viento,
im, in limbo, jugar ĩ v v
brincar velocidade velocidad
caixa, caja,
j jogo juego ʒ x ʃ
Xadrez ajedrez
Reformas ortográficas
Durante muchos años, Portugal (hasta 1975, colonias incluidas) y
Brasil tomaron decisiones unilaterales y no consiguieron un acuerdo
común en lo referente a la lengua.119
Otras representaciones
Braille portugués.
a b c d e f g h i j
k l m n ñ o p q r s
t u v x y z ç é á è
ú â ê ì ô ù à ï ü õ
w í ã ó
Notas
Gramática
La gramática, la morfología y la sintaxis del portugués son similares a
las de las demás lenguas romances, especialmente al español y sobre
todo al gallego. El portugués es un idioma relativamente sintético y
flexivo.146
Los verbos, por su parte, son muy flexionados: existen tres tiempos (pasado, presente y futuro), tres modos
(indicativo, subjuntivo e imperativo), tres aspectos (perfectivo, imperfectivo y progresivo), dos voces (activa y
pasiva) y un infinitivo flexionado. Los tiempos pluscuamperfectos e imperfectos son sintéticos, lo que supone
un total de 11 paradigmas de conjugación, mientras que los tiempos progresivos y las construcciones pasivas
son perifrásticos. Como en otras lenguas románicas, existe también una construcción impersonal pasiva, donde
el agente se sustituye por un pronombre indefinido. El portugués es básicamente una lengua SVO, aunque
exista también una sintaxis SOV con algunos pocos pronombres y el orden de las palabras no suele ser
demasiado rígido. El portugués tiene dos verbos copulativos.147 148
La lengua portuguesa tiene varias características gramaticales que la distingue de la mayoría de lenguas
romances como un pretérito pluscuamperfecto sintético, un infinito personal o un pretérito perfecto compuesto
con idea de repetición. Un recurso exclusivo de este idioma es la mesoclisis.149
Léxico
El Diccionario Houaiss de la lengua portuguesa, con cerca de
228 500 entradas, 376 500 acepciones, 415 500 sinónimos, 26 400
antónimos y 57 000 arcaísmos, es un ejemplo de la riqueza léxica de la
lengua portuguesa. Según un estudio realizado por la Academia
Brasileña de Letras, el portugués tiene cerca de 390 000 unidades
lexicales. Estas aparecen en el Vocabulario ortográfico de la lengua
portuguesa.151
Biblioteca Nacional de Brasil, en Río
La mayor parte del léxico del portugués deriva del latín, dado que es
de Janeiro, la séptima biblioteca más
una lengua románica. Sin embargo, debido a la ocupación árabe de la
grande del mundo y la mayor de
península ibérica durante la Edad Media y la participación de Portugal América Latina.150
en la Era de los Descubrimientos, el portugués adoptó palabras de todo
el mundo. En el siglo xiii, por ejemplo, el léxico del portugués tenía
cerca del 80 % de palabras de origen latino y un 20 % de origen prerromano, germánico, árabe y greco.
Actualmente, el portugués tiene en su vocabulario términos provenientes de diferentes idiomas como el
provenzal, el neerlandés, el hebreo, el persa, el quechua, el chino, el turco, el japonés, el alemán y el ruso, así
como lenguas más cercanas como el inglés, el francés, el español y el italiano. También tiene influencia de
algunas lenguas africanas.152 153
Según el Ethnologue de todas las lenguas del mundo, existe una similitud
léxica de 89% entre portugués y español. Como tal, la inteligibilidad es alta entre ambos idiomas.
En muy pocas palabras en portugués pueden verse su origen prerromano, que puede ser galaico, lusitanos,
célticos o conios. En el siglo v, la Hispania romana fue conquistada por los germanos, suevos y visigodos.
Estos pueblos contribuyeron con algunas palabras al léxico, principalmente las relacionadas con la guerra,
emociones y el mundo natural. Entre los siglos IX y XIII, el portugués adquirió cerca de 700 palabras del
árabe, debido a la influencia musulmana en la península. En el siglo xv, las exploraciones marítimas
portugueses llevaron a la introducción de extranjerismos de muchas lenguas asiáticas. Ya en los siglos XVI al
XIX, el portugués tuvo influencias de idiomas africanos y amerindios debido al papel de Portugal en el tráfico
de esclavos y el establecimiento de grandes colonias portuguesas en Angola, Mozambique y Brasil.152 153
Véase también
Portugués brasileño
Portugués europeo
Portugués oliventino
Portugués ecuatoguineano
Comunidad de países de lengua portuguesa
Lusofonía
Museo de la Lengua Portuguesa
Instituto Camões
Diferencias entre el español y el portugués
Referencias
6. «Potencial Económico da Língua
1. Ethnologue. «Portuguese - Ethnologue Portuguesa» (http://www.uc.pt/international-a
Essentials 2023» (https://www.ethnologue.co pplicants/oportunidades/linguas/economic_p
m/language/por/).
otential_portuguese.pdf). University of
2. Vázquez y Mendes, 1989, p. 180. Coimbra.
3. «CIA World Factbook» (https://www.cia.gov/t 7. «Top 11 Most Spoken Languages in Africa»
he-world-factbook/countries/world/). (https://africa-facts.org/top-10-most-spoken-la
Consultado el 12 de junio de 2015. nguages-in-africa/). 18 de octubre de 2017.
4. Admin, e2f. «What are the 5 official 8. "The World's 10 most influential languages"
languages of South America?» (https://web.a (https://web.archive.org/web/201305071106
rchive.org/web/20201006215157/https://e2f.c 51/http://www.andaman.org/BOOK/reprints/w
om/4751//). e2f (en inglés estadounidense). eber/rep-weber.htm), George Weber, 1997,
Archivado desde el original (https://e2f.com/4 Language Today "...includes besides many
751/) el 6 de octubre de 2020. Consultado el other languages, Bengali, English, French,
21 de junio de 2020. German, Hindi/Urdu, Italian, Marathi,
5. «Lesson Nine: How Many People Speak Panjabi, Persian, Brazilian (Portuguese),
Portuguese, And Where Is It Spoken?» (http Russian, the Scandinavian languages, and
s://www.babbel.com/en/magazine/how-many Spanish." "Portuguese today means above
-people-speak-portuguese-and-where-is-it-s all Brazilian."
poken). Babbel Magazine (en inglés). 9. Bernard Comrie, Encarta Encyclopedia
Consultado el 21 de mayo de 2020. (1998); George Weber, "Top Languages: The
World's 10 Most Influential Languages" (htt sischen-sprache/) el 5 de noviembre de
p://www2.ignatius.edu/faculty/turner/languag 2013. Consultado el 29 de abril de 2013.
es.htm), Language Today (Vol. 2, December 15. Rosa Virgínia Mattos e Silva. «Como se
1997). Archived (https://web.archive.org/web/ estruturou a língua portuguesa?» (https://we
20110927062910/http://www2.ignatius.edu/f b.archive.org/web/20101011094729/http://w
aculty/turner/languages.htm) from the ww.museulinguaportuguesa.org.br/files/mlp/t
original on 2011-09-27. Retrieved 2011-09- exto_10.pdf) (en portugués). Archivado
28. desde el original (http://www.museulinguapo
10. Gomes, Nancy (2001). Os portugueses nas rtuguesa.org.br/files/mlp/texto_10.pdf) el 11
Américas: Venezuela, Canadá e EUA (http de octubre de 2010.
s://web.archive.org/web/20121222082935/htt 16. Dulce Pereira. «Crioulos de base
p://janusonline.pt/2001/2001_3_2_5.html) portuguesa» (http://cvc.instituto-camoes.pt/co
(en portugués). Janus. Archivado desde el nhecer/bases-tematicas/historia-da-lingua-p
original (http://janusonline.pt/2001/2001_3_2 ortuguesa.html). Instituto Camões.
_5.html) el 22 de diciembre de 2012. Consultado el 3 de mayo de 2013.
Consultado el 13 de mayo de 2013.
17. «Langues au Luxembourg» (https://paperja
11. Ricardo de Costa. «Ainda suspira a última m.lu/article/news-la-langue-francaise-toujour
flor do Lácio?» (http://www.ricardocosta.com/ s-dominante-au-luxembourg) (en francés).
artigo/ainda-suspira-ultima-flor-do-lacio). 2022. Consultado el 20 de abril de 2022.
Revista Internacional de Filología (en
18. «Portuguese language in Brazil» (http://coun
portugués). Consultado el 28 de abril de
trystudies.us/brazil/39.htm) (en inglés).
2013. Biblioteca del Congreso de los Estados
12. «Se reunió Cervantes a su antiguo tercio.» Unidos. Consultado el 11 de mayo de 2013.
(https://web.archive.org/web/201405271503
19. «Idiomas en Andorra» (https://static1.ara.cat/
10/http://www.cervantesvirtual.com/servlet/Si
ara/public/content/file/original/2019/1216/13/
rveObras/cerv/12604733118045969643624/
principals-dades-de-l-estudi-sobre-coneixem
p0000009.htm). Biblioteca Virtual Miguel de ents-i-usos-lingueistics-d0807a0.pdf) (en
Cervantes. Archivado desde el original (htt catalán). Departamento de Estadística de
p://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveO
Andorra. Consultado el 20 de abril de 2022.
bras/cerv/12604733118045969643624/p000
0009.htm) el 27 de mayo de 2014. 20. «Bermuda» (http://www.worldinfozone.com/c
Consultado el 28 de abril de 2013. ountry.php?country=Bermuda) (en inglés).
World InfoZone. Consultado el 11 de mayo
13. María Verónica Pérez Fallabrino. «Museo de de 2013.
la Lengua Portuguesa: palabras, historia y
cultura del pueblo brasileño» (https://web.arc 21. «Population by mother tongue, by province
hive.org/web/20130325200422/http://arte.elp and territory (2006 Census)» (https://web.arc
ais.com.uy/museo-de-la-lengua-portuguesa- hive.org/web/20150115015640/http://statcan.
palabras-historia-y-cultura-del-pueblo-brasil gc.ca/tables-tableaux/sum-som/l01/cst01/de
eno). Arte El País. Archivado desde el mo11a-eng.htm) (en inglés). Statistics
original (http://arte.elpais.com.uy/museo-de-l Canada. Archivado desde el original (http://st
a-lengua-portuguesa-palabras-historia-y-cult atcan.gc.ca/tables-tableaux/sum-som/l01/cst
ura-del-pueblo-brasileno) el 25 de marzo de 01/demo11a-eng.htm) el 15 de enero de
2013. Consultado el 28 de abril de 2013. 2015. Consultado el 11 de mayo de 2013.
14. Alcides Murtinheira. «Até ao século XIII: 22. Répartition des étrangers par nationalité
Formação da língua portuguesa» (https://we «Répartition des étrangers par nationalité»
b.archive.org/web/20131105185601/http://w (http://www.insee.fr/fr/themes/tableau.asp?re
ww.clpic.uni-hamburg.de/pt/portugal-land-un g_id=0&ref_id=etrangersnat) (en francés).
d-kultur/literatur/histria-da-literaturaliteraturge Insee. Consultado el 11 de mayo de 2013.
schichte/formao-da-lngua-portuguesadie-ent 23. «Portuguese to be introduced in schools» (ht
stehung-der-portugiesischen-sprache/) (en tp://www.namibian.com.na/index.php?id=28
portugués). Instituto Camões. Archivado &tx_ttnews%5Btt_news%5D=85817&no_ca
desde el original (http://www.clpic.uni-hambu che=1) (en inglés). The Namibian. 15 de
rg.de/pt/portugal-land-und-kultur/literatur/histr agosto de 2011.
ia-da-literaturaliteraturgeschichte/formao-da-l 24. «Paraguay» (http://www.ethnologue.com/cou
ngua-portuguesadie-entstehung-der-portugie ntry/PY) (en inglés). Ethnologue. Consultado
el 11 de mayo de 2013.
25. Pina, António (2001). Portugueses na África goa/). Revistamacau.com. 2 de junio de
do Sul (https://web.archive.org/web/2013051 2014. Consultado el 10 de julio de 2015.
8163649/http://janusonline.pt/2001/2001_3_ 35. «Angola» (http://www.cplp.org/id-2771.aspx)
2_11.html) (en portugués). Janus. Archivado (en portugués). Comunidad de Países de
desde el original (http://www.janusonline.pt/2 Lengua Portuguesa.
001/2001_3_2_11.html) el 18 de mayo de 36. «Brasil» (http://www.cplp.org/id-2772.aspx)
2013. Consultado el 13 de mayo de 2013. (en portugués). Comunidad de Países de
26. Pratiche linguistiche in Svizzera (https://ww Lengua Portuguesa.
w.bfs.admin.ch/bfs/it/home/statistiche/popola 37. «Portugal» (http://www.cplp.org/id-2776.asp
zione/rilevazioni/esrk.assetdetail.15324911. x) (en portugués). Comunidad de Países de
html) (en italiano). 2019. Consultado el 20 de Lengua Portuguesa.
abril de 2022.
38. «São Tomé e Príncipe» (http://www.cplp.org/i
27. «Venezuela» (http://www.ethnologue.com/sh d-2777.aspx) (en portugués). Comunidad de
ow_country.asp?name=VE) (en inglés). Países de Lengua Portuguesa.
Etnologue. Consultado el 11 de mayo de
39. «Moçambique» (http://www.cplp.org/id-2775.
2013.
aspx) (en portugués). Comunidad de Países
28. Carvalho, Ana Maria (2010). «Portuguese in de Lengua Portuguesa.
the USA». En Potowski, Kim, ed. Language
Diversity in the USA (en inglés). Cambridge 40. «Cabo Verde» (http://www.cplp.org/id-2773.a
spx) (en portugués). Comunidad de Países
University Press. p. 346. ISBN 978-0-521-74533-
de Lengua Portuguesa.
8.
41. «Guiné-Bissau» (http://www.cplp.org/id-277
29. «Idiomas que pueden utilizar las personas
4.aspx) (en portugués). Comunidad de
de 18 a 65 años según, sexo y máximo nivel
de estudios terminados» (https://www.webcit Países de Lengua Portuguesa.
ation.org/5dzZdiz9T?url=http://www.ine.es/ja 42. «Timor Leste» (http://www.cplp.org/id-2778.a
xi/tabla.do). INE. Archivado desde el original spx) (en portugués). Comunidad de Países
(http://www.ine.es/jaxi/tabla.do) el 21 de de Lengua Portuguesa.
enero de 2009. Consultado el 11 de mayo 43. «El portugués será el tercer idioma oficial de
de 2013. la República de Guinea Ecuatorial» (http://w
30. «Los idiomas de los argentinos» (https://ww ww.guineaecuatorialpress.com/noticia.php?i
w.pagina12.com.ar/diario/sociedad/3-78287- d=703). guineaecuatorialpress. 20 de julio
2006-12-27.html). de 2010.
31. «Encuesta de idiomas 2019» (https://www.in 44. «Lei Básica da Região Administrativa
e.gub.uy/c/document_library/get_file?uuid=1 Especial de Macau da República Popular da
aaae5e0-6754-4f2c-a385-d04d6b36af50&gr China» (http://bo.io.gov.mo/bo/i/1999/leibasic
oupId=10181). a/index.asp) (en portugués).
32. «Portuguese Language in Goa» (https://web. 45. «Lenguas oficiales de la UE» (http://ec.europ
archive.org/web/20010529163919/http://ww a.eu/languages/policy/linguistic-diversity/offi
w.colaco.net/1/port.htm). Colaco.net. cial-languages-eu_es.htm). Europa web
Archivado desde el original (http://www.colac portal. Consultado el 8 de abril de 2015.
o.net/1/port.htm) el 29 de mayo de 2001. 46. «Estatutos» (http://www.oei.es/estatutos.ht
Consultado el 21 de abril de 2010. m). OEI. Consultado el 12 de mayo de 2013.
33. «The Portuguese Experience: The Case of 47. «Amendments to the rules of procedure of
Goa, Daman and Diu» (https://web.archive.or the General Assembly» (http://www.oas.org/j
g/web/20060721135904/http://www.rjmacau. uridico/english/agres_1737_xxxo00.htm) (en
com/english/rjm1996n3/ac-mary/portuguese. inglés). Asamblea general de la OEA. 5 de
html). Rjmacau.com. Archivado desde el junio de 2000.
original (http://www.rjmacau.com/english/rjm 48. «Official languages of Mercosur as agreed in
1996n3/ac-mary/portuguese.html) el 21 de the Protocol of Ouro Preto» (https://web.archi
julio de 2006. Consultado el 21 de abril de ve.org/web/20110722053855/http://actrav.itci
2010. lo.org/actrav-english/telearn/global/ilo/blokit/
34. «1.500 pessoas estudam português em mercopro.htm#Chapter%20VIII) (en inglés).
Goa» (http://www.revistamacau.com/2014/0 Mercosur. 17 de diciembre de 1994.
6/02/1-500-pessoas-estudam-portugues-em- Archivado desde el original (http://actrav.itcil
o.org/actrav-english/telearn/global/ilo/blokit/
mercopro.htm#Chapter%20VIII) el 22 de julio efinitivo-poblacion-espana-habitantes-meno
de 2011. Consultado el 25 de diciembre de s-hace-un-ano-1546946.html). Consultado el
2014. 20 de abril de 2022.
49. «Tratado constitutivo de la Unión de 60. «Población de Colombia ya bordearía los 51
Naciones Suramericanas» (https://web.archi millones» (https://www.portafolio.co/internaci
ve.org/web/20111025070502/http://www.co onal/poblacion-de-colombia-cuantos-habitan
munidadandina.org/unasur/tratado_constituti tes-tiene-colombia-2021-549547).
vo.htm). UNASUR. Archivado desde el 61. «Encuesta dice que 43% de los
original (http://www.comunidadandina.org/un colombianos domina más de un idioma» (htt
asur/tratado_constitutivo.htm) el 25 de ps://www.larepublica.co/empresas/encuesta-
octubre de 2011. Consultado el 12 de mayo dice-que-43-de-los-colombianos-domina-ma
de 2013. s-de-un-idioma-2036124).
50. «Protocol of amendments to the constituve 62. «Estimation de la population en France» (htt
act of the African Union» (https://web.archive. ps://www.insee.fr/fr/statistiques/1893198).
org/web/20140211061945/http://www.africa-
63. «Language knowledge in the EU» (https://la
union.org/root/au/Documents/Treaties/Text/P nguageknowledge.eu/languages/portugues
rotocol%20on%20Amendments%20to%20th
e).
e%20Constitutive%20Act.pdf) (en inglés).
Unión Africana. Archivado desde el original 64. «Guinea Bissau gov.cia» (https://www.cia.go
(http://www.africa-union.org/root/au/Docume v/the-world-factbook/countries/guinea-bissa
nts/Treaties/Text/Protocol%20on%20Amend u/).
ments%20to%20the%20Constitutive%20Act. 65. «ANUARIO ESTADÍSTICO 2020» (https://w
pdf) el 11 de febrero de 2014. Consultado el ww.ine.gub.uy/documents/10181/697245/An
12 de mayo de 2013. uario+Estad%C3%ADstico+2020/5e981c54-
51. «Countries of the World» (http://www.worldatl 2a50-47f8-a62e-78516edcad69).
as.com/aatlas/populations/ctypopls.htm). 66. «Population estimates» (https://www.ons.go
World Atlas. v.uk/peoplepopulationandcommunity/populat
52. «Projeção da população do Brasil e das ionandmigration/populationestimates).
Unidades da Federação» (https://www.ibge. 67. «Argentina Population» (http://www.indexmu
gov.br/apps/populacao/projecao/index.html) ndi.com/g/g.aspx?c=ar&v=21). Index Mundi.
(en portugués). Instituto Brasileño de 68. https://www.bbc.com/portuguese/internacional-
Geografía y Estadística. 2022. Consultado el 59680947
20 de abril de 2022. 69. «Censo 2012 — Resultados Básicos» (http
53. «Ethnologue Brazil» (https://www.ethnologu s://web.archive.org/web/20150910030611/htt
e.com/country/BR). p://www.verdade.co.mz/cultura/28347-sul-afri
54. «INE Angola» (https://www.ine.gov.ao/). canos-veneram-a-lingua-portuguesa). Sul-
55. «Angola: português é falado por 71, 15% de africanos veneram a língua portuguesa!.
angolanos (censo de 2014)» (https://observa 2014. Archivado desde el original (http://ww
linguaportuguesa.org/angola-portugues-e-fal w.verdade.co.mz/cultura/28347-sul-africanos
ado-por-7115-de-angolanos/). -veneram-a-lingua-portuguesa) el 10 de
septiembre de 2015. Consultado el 17 de
56. «Inquérito Demográfico e de Saúde 2022»
abril de 2015.
(http://www.ine.gov.mz/). Consultado el 19 de
setiembre de 2023. 70. «Censo 2011 — Resultados Básicos» (http
s://web.archive.org/web/20110818202346/htt
57. «Em Moçambique, idioma português se
p://janusonline.pt/2001/2001_3_2_5.html).
mistura com as línguas maternas» (https://w
Os portugueses nas Américas: Venezuela,
ww1.folha.uol.com.br/cotidiano/2018/04/em-
Canadá e EUA. 2014. Archivado desde el
mocambique-idioma-portugues-se-mistura-c original (http://janusonline.pt/2001/2001_3_2
om-as-linguas-maternas.shtml). _5.html) el 18 de agosto de 2011.
58. «INE.pt» (https://www.ine.pt/xportal/xmain?x 71. «Cape Verde Population» (https://www.world
pgid=ine_main&xpid=INE).
ometers.info/world-population/cabo-verde-po
59. «El padrón definitivo sitúa en 47.385.107 la pulation/).
población de España, 65.688 habitantes
72. «Falantes de portugues no mundo» (https://
menos que hace un año» (https://www.heral www.publico.pt/2013/10/28/culturaipsilon/not
do.es/noticias/nacional/2022/01/17/padron-d
icia/ha-244-milhoes-de-falantes-de-portugue 85. «Au 1er janvier 2021, la population légale
s-em-todo-o-mundo-1610559). belge comptait 11.521.238 habitants» (http
73. «East Timor population» (https://www.worldo s://statbel.fgov.be/fr/themes/population/struct
meters.info/world-population/timor-leste-pop ure-de-la-population).
ulation/). 86. «Language knowledge in the EU» (https://la
74. «Languages in East Timor» (https://www.thej nguageknowledge.eu/languages/portugues
akartapost.com/news/2012/04/20/timor-leste- e).
tetum-portuguese-bahasa-indonesia-or-engli 87. «Population and Migration Estimates, April
sh.html). 2021» (https://www.cso.ie/en/releasesandpu
75. «Popolazione della Svizzera in crescita blications/ep/p-pme/populationandmigration
nonostante l'aumento dei decessi» (https://w estimatesapril2021/).
ww.bfs.admin.ch/bfs/it/home/statistiche/popol 88. «Portugueses na Irlanda» (http://observatorio
azione.assetdetail.16626957.html). emigracao.pt/np4/paises.html?id=101).
76. «Bevölkerung nach Nationalität und 89. «Senegal Population (LIVE)» (https://www.w
Geschlecht 2020» (https://www.destatis.de/D orldometers.info/world-population/senegal-p
E/Themen/Gesellschaft-Umwelt/Bevoelkeru opulation/).
ng/Bevoelkerungsstand/Tabellen/zensus-ge 90. «132 anos após Portugal deixar
schlecht-staatsangehoerigkeit-2020.html). Casamansa, há 48 mil senegaleses a
77. «Brasileiros no exterior» (https://www.gov.br/ aprender português» (https://www.dn.pt/mun
mre/pt-br/assuntos/portal-consular/arquivos/ do/ha-48-mil-estudantes-de-portugues-no-se
ComunidadeBrasileira2020.pdf). negal-9831255.html).
78. «Portugueses no exterior» (http://observatori 91. «Informacja o wstępnych wynikach
oemigracao.pt/np4/paises.html?id=56). Narodowego Spisu Powszechnego
79. «Censo 2011 — Resultados Básicos» (http:// Ludności i Mieszkań 2021» (https://stat.gov.p
www.ine.gob.ve/documentos/Demografia/Ce l/spisy-powszechne/nsp-2021/nsp-2021-wyn
nsodePoblacionyVivienda/pdf/ResultadosBa iki-wstepne/informacja-o-wstepnych-wynikac
sicosCenso2011.pdf). Instituto Nacional de h-narodowego-spisu-powszechnego-ludnos
Estadística. 2013. ci-i-mieszkan-2021,1,1.html).
80. Recensement 2016 (https://www12.statcan.g 92. «Austria population» (https://www.migration.
c.ca/census-recensement/2016/dp-pd/prof/d gv.at/en/living-and-working-in-austria/austria-
etails/page.cfm?Lang=E&Geo1=PR&Code1 at-a-glance/geography-and-population/).
=01&Geo2=PR&Code2=01&SearchText=Ca 93. «Populaţia rezidentă* la 1 ianuarie 2021 pîn
nada&SearchType=Begins&SearchPR=01& scădere cu 142,6 mii persoane» (https://inss
B1=Language&TABID=1&type=0) e.ro/cms/sites/default/files/com_presa/com_p
81. «How Many People Speak Portuguese, And df/poprez_ian2021r.pdf).
Where Is It Spoken?» (https://www.babbel.co 94. «Israel population» (https://www.cbs.gov.il/h
m/en/magazine/how-many-people-speak-por e/pages/default.aspx).
tuguese-and-where-is-it-spoken). 95. «Portugueses em Israel» (http://observatorio
82. «Sao Tome & Principe Population» (https://w emigracao.pt/np4/paises.html?id=102).
ww.worldometers.info/world-population/sao-t 96. «Denmark population» (https://www.dst.dk/e
ome-and-principe-population/). n/Statistik/emner/borgere/befolkning/befolkni
83. «98,4% de los habitantes habla portugés; ngstal).
Recenseamento 2012» (https://www.ine.st/p 97. «Censo de Población y Vivienda 2020» (http
hocadownload/userupload/Documentos/Rec s://www.inegi.org.mx/programas/ccpv/2020/).
enseamentos/2012/Dados%20Distritais%20
98. «Andorra population» (http://citypopulation.d
e%20Nacional%20Recenseamento%20201
e/en/andorra/).
2/Resultados%20Nacionais%20do%20IV%2
0RGPH%202012.pdf). 99. «ANNUAL REPORT FOR THE YEAR
84. «APPRENEZ-EN PLUS SUR LA ENDED 31 DECEMBER 2019» (https://clou
COMPOSITION DE LA POPULATION dfront.bernews.com/wp-content/uploads/202
0/11/Registrar-General-Annual-Report-Berm
LUXEMBOURGEOISE» (https://luxembourg.
uda-November-2020.pdf).
public.lu/fr/societe-et-culture/population/dem
ographie.html). 100. «First Census Results Published» (https://w
ww.gov.je/News/2022/Pages/FirstCensusRe
sultsPublished.aspx). duplicar-numero-de-paises-com-portugues-n
101. «Chapter 2: Population Characteristics» (http o-basico-e-secundario---mne--9887681.html)
s://www.gov.je/SiteCollectionDocuments/Go (en portugués).
vernment%20and%20administration/R%20C 113. «Programa José Saramago» (http://www.junt
ensus01Chapter2%20200211022%20SU.pd adeandalucia.es/educacion/webportal/web/p
f). ortal-de-plurilinguismo/otros-programas-bilin
102. «Fact sheet» (https://u.ae/en/about-the-uae/f gues/programa-jose-saramago). Junta de
act-sheet/). Andalucía. Consultado el 2 de abril de 2015.
103. «Portugueses nos EAU» (http://observatorio 114. «Instituto Cervantes de Lisboa» (http://lisboa.
emigracao.pt/np4/paises.html?id=2). cervantes.es/pt/default.shtm). Consultado el
2 de abril de 2015.
104. «Slovak Republic in figures 2021» (https://sl
ovak.statistics.sk/wps/portal/!ut/p/z1/tVHLbsI 115. «Português será "idioma para o futuro" no
wEPwajmY3cR72MRQpgaJKFFGIL5Xj2MU Reino Unido» (http://www.jn.pt/paginainicial/
tcQJNofTra1APvdCqh-5htY_RaHYHBKxBO nacional/interior.aspx?content_id=3546420)
HmwT7K3rZNb35cieZynEzYaBRliGo9xMl2 (en portugués). 21 de noviembre de 2013.
O5_mCBxghPIAAoVzf9Rso2-pVboh2pHurB Consultado el 2 de abril de 2015.
ujT1r5IZfUAD6dqL50m32cJNcgTnRKlVUyi 116. Martins, Ana (7 de marzo de 2014). «Língua
gAekMlQSU0tUJoi5ZPTM3ilbQymV5pRGjB portuguesa: contrastes e balanços» (http://w
gWe3TFDGGqComsI2mYidNaUlj9Jlf4NV6J ww.ciberduvidas.com/portugues.php?rid=29
DGGhnecQF9hNnhVROkNkszzGSVYs7_m 04). Ciberduvidas. Consultado el 2 de abril
cUszoF-AHntLrSK_quA1hdbD6CEvX7hv_5 de 2015.
cUfzywQpiBs1QyPqhniMAhZmkRhEDEeUl- 117. Almino, João (Enero-Julio 2011). «Abertura
fbbPPu53IvDet6_V7D-t_MKdrGkZPZFp8jO5 y asimilación en la lengua portuguesa: el
Ivso-Aba-Zeo!/dz/d5/L2dBISEvZ0FBIS9nQS papel del escritor». Antares (5): 38-46.
Eh/). 118. G. Moreno de Alba, José (27 de agosto de
105. «Guernsey population» (https://www.gov.gg/ 2009). «Galaxia Gutenberg. Minucias del
population). lenguaje. La ortografía portuguesa frente a la
106. «Portuguese in Guernsey» (https://www.bbc. española» (https://web.archive.org/web/2014
co.uk/voices/multilingual/portuguese.shtml). 1227024048/http://estepais.com/site/2009/ga
107. «Bevölkerungsstatistik» (https://www.llv.li/file laxia-gutenberg-minucias-del-lenguaje-la-ort
s/as/bevolkerungsstatistik-30-juni-2019.pdf). ografia-portuguesa-frente-a-la-espanola/).
Galaxia Gutenberg. Archivado desde el
108. «Population of Lichtenstein by nationality» (h
original (http://estepais.com/site/2009/galaxi
ttps://ec.europa.eu/eurostat/databrowser/vie
w/MIGR_POP1CTZ__custom_2592567/defa a-gutenberg-minucias-del-lenguaje-la-ortogr
ult/table?lang=en). afia-portuguesa-frente-a-la-espanola/) el 27
de diciembre de 2014. Consultado el 25 de
109. «Portugueses no exterior» (http://observatori diciembre de 2014.
oemigracao.pt/np4/paises.html?id=137).
119. «Acordo Ortográfico» (http://www.portaldalin
110. «Governo uruguaio torna obrigatório ensino guaportuguesa.org/acordo.php) (en
do português» (http://noticias.uol.com.br/ultn portugués). Portal de la Língua Portuguesa.
ot/lusa/2007/11/05/ult611u75523.jhtm) (en Consultado el 27 de diciembre de 2014.
portugués). Lusa. 5 de noviembre de 2007.
120. Abaurre, Maria Bernadette y Galves,
111. «El portugués será materia obligatoria en la Charlotte (1998). «As diferenças rítmicas
secundaria» (https://web.archive.org/web/20 entre o português europeu e o português
100106033856/http://portal.educ.ar/noticias/ brasileiro: uma abordagem otimalista e
educacion-y-sociedad/el-portugues-sera-mat minimalista» (http://www.scielo.br/scielo.ph
eria-obli.php). Educar.com. 21 de enero de p?script=sci_arttext&pid=S0102-445019980
2009. Archivado desde el original (http://port 00200005) (en portugués). Universidad
al.educ.ar/noticias/educacion-y-sociedad/el- Estatal de Campinas. Consultado el 18 de
portugues-sera-materia-obli.php) el 6 de mayo de 2013.
enero de 2010. Consultado el 7 de febrero
121. José Leite de Vasconcelos. «Dialectologia»
de 2010.
(https://web.archive.org/web/201402271931
112. «Governo quer duplicar número de países 22/http://cvc.instituto-camoes.pt/bdc/etnologi
com português no básico e secundário - a/opusculos/vol02/opusculos02.html).
MNE» (https://www.dn.pt/lusa/governo-quer- Opúsculos (en portugués). Archivado desde
el original (http://cvc.instituto-camoes.pt/bdc/ portugués). Archivado desde el original (htt
etnologia/opusculos/vol02/opusculos02.htm p://www.colonialvoyage.com/pt/asia/lingua/h
l) el 27 de febrero de 2014. Consultado el 18 eranca.html) el 29 de julio de 2012.
de mayo de 2013. Consultado el 18 de mayo de 2013.
122. José Leite de Vasconcelos. «Dialectologia 130. Eliseo R., Colón Zayas. «La escritura ante la
(Parte II)» (https://web.archive.org/web/2014 formación de la conciencia nacional: «La
0227175704/http://cvc.instituto-camoes.pt/bd peregrinación de Bayoán», de Eugenio
c/etnologia/opusculos/vol06/opusculos06.ht María de Hostos». Biblioteca Cultural Miguel
ml). Opúsculos. Volume VI (en portugués). de Cervantes.
Archivado desde el original (http://cvc.institut 131. «El gallego y el portugués» (http://lengua.lag
o-camoes.pt/bdc/etnologia/opusculos/vol06/ uia2000.com/general/el-gallego-y-el-portugu
opusculos06.html) el 27 de febrero de 2014. es). 1 de junio de 2007. Consultado el 2 de
Consultado el 18 de mayo de 2013. abril de 2015.
123. Paiva, 1974, p. 45. 132. Gargallo Gil, José Enrique (2007). «Gallego-
124. José Leite de Vasconcelos. «Dialecto portugués, iberorromance. La fala en su
transmontano (Parte I)» (https://web.archive. contexto románico peninsular». Límite I: 31-
org/web/20140218234506/http://cvc.instituto- 49.
camoes.pt/bdc/etnologia/opusculos/vol06/op 133. Galvão Lessa, Luísa (24 de febrero de
usculos06_1_110.pdf). Opúsculos. Volume 2002). «A influência portuguesa nas línguas
VI (en portugués). Archivado desde el do mundo» (https://web.archive.org/web/201
original (http://cvc.instituto-camoes.pt/bdc/etn 50414043116/http://www.ufac.br/portal/publi
ologia/opusculos/vol06/opusculos06_1_110. cacoes/ufac-na-imprensa/2002/fevereiro/a-in
pdf) el 18 de febrero de 2014. Consultado el fluencia-portuguesa-nas-linguas-do-mundo)
18 de mayo de 2013. (en portugués). Archivado desde el original
125. «Olivença quer evitar a "morte" do português (http://www.ufac.br/portal/publicacoes/ufac-n
oliventino» (http://tv1.rtp.pt/noticias/index.ph a-imprensa/2002/fevereiro/a-influencia-portu
p?article=205157&tm=&layout=121&visual= guesa-nas-linguas-do-mundo) el 14 de abril
49). RTP. 27 de febrero de 2009. Consultado de 2015. Consultado el 2 de abril de 2015.
el 18 de mayo de 2013. 134. Dalgaso, Sebastião Rodolfo (1913). «A
126. Universidad Federal de Pernambuco (ed.). influência do português no Oriente» (http://w
«O Português no mundo» (http://www.cin.ufp ww.ciberduvidas.com/antologia.php?rid=61
e.br/~rac2/portugues/mundo.html) (en 9). Paladinos da Linguagem. 2º.
portugués). Consultado el 18 de mayo de 135. Elizaincín Eichenberger, Adolfo. «Las
2013. fronteras del español con el portugués en
127. Renata Costa. «Como surgiram os América» (https://web.archive.org/web/2016
diferentes sotaques do Brasil?» (https://web. 0426185153/http://congresosdelalengua.es/
archive.org/web/20120602103536/http://revi valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del
staescola.abril.com.br/lingua-portuguesa/fun _espanol/4_el_espanol_en_contacto/elizain
damentos/como-surgiram-diferentes-sotaque cin_a.htm). Congreso de la Lengua.
s-brasil-492066.shtml) (en portugués). Archivado desde el original (http://congresos
Revista Nova Escola. Archivado desde el delalengua.es/valladolid/ponencias/unidad_
original (http://revistaescola.abril.com.br/ling diversidad_del_espanol/4_el_espanol_en_c
ua-portuguesa/fundamentos/como-surgiram- ontacto/elizaincin_a.htm) el 26 de abril de
diferentes-sotaques-brasil-492066.shtml) el 2016. Consultado el 2 de abril de 2015.
2 de junio de 2012. Consultado el 18 de 136. Handbook of the International Phonetic
mayo de 2013. Association pg. 126–130
128. Dulce Pereira. «Crioulos de base 137. (Cruz-Ferreira, 1995, p. 91)
portuguesa» (http://cvc.instituto-camoes.pt/hl
138. (Barbosa y Albano, 2004, pp. 228–229).
p/geografia/crioulosdebaseport.html) (en
portugués). Instituto Camões. Consultado el 139. Baeza, S. (2009). Portugués fácil Espasa.
18 de mayo de 2013. Pozuelo de Alarcón: Espasa Calpe.
129. Marco Ramerini. «A herança da língua 140. OLIVEIRA, Marco Antônio de. Phonological
portuguesa na Ásia» (https://archive.today/2 variation and change in Brazilian
0120729041842/http://www.colonialvoyage.c Portuguese: the case of the liquids. 1983.
om/pt/asia/lingua/heranca.html) (en
270f. (Doutorado em Lingüística) – urso/Verbo.aspx) (en portugués). FLIP.
University of Pennsylvania, Philadelphia. Consultado el 26 de diciembre de 2014.
141. «Reformas ortográficas. Tutorial» (http://ww 148. Dietrich, Wolf (diciembre de 2009). «Cambio
w.camara.gov.br/internet/reformaortografica/h del orden de palabras en lenguas tupí-
istorico.html) (en portugués). CEFOR. guaraníes1» (http://etnolinguistica.wdfiles.co
Consultado el 8 de abril de 2015. m/local--files/vol1%3A3/cadernos_vol1_n3.p
142. «Reunião Plenária» (http://www.parlamento. df). Cadernos de Etnolingüística. Consultado
pt/Paginas/ReuniaoPlenariasexta-feira16Ma el 25 de diciembre de 2014.
io.aspx). Asamblea de la República. 16 de 149. González i Planas, Francesc. La colocación
mayo de 2008. Consultado el 2 de abril de de los clíticos pronominales en asturleonés
2014. (https://www.academia.edu/416985/La_coloc
143. «Sobre o Acordo Ortográfico» (http://www.po aci%C3%B3n_de_los_cl%C3%ADticos_pro
rtoeditora.pt/acordo-ortografico/sobre) (en nominales_en_asturleon%C3%A9s).
portugués). Porto Editora. Consultado el 2 Consultado el 25 de diciembre de 2014.
de abril de 2015. 150. Fundação Biblioteca Nacional (ed.).
144. «Presidente promulga acordo ortográfico» (h «Fundação Biblioteca Nacional» (http://ww
ttp://portal.mec.gov.br/index.php?option=com w.cervantesvirtual.com/portal/fbn/presentacio
_content&task=view&id=11328). MEC. n.shtml) (en portugués). Cervantes Virtual.
Consultado el 2 de abril de 2015. Consultado el 26 de diciembre de 2014.
145. «Adiamento da vigência do acordo 151. «Vocabulário Ortográfico da Língua
ortográfico teve apoio de senadores» (http:// Portuguesa» (http://www.academia.org.br/ab
www12.senado.gov.br/noticias/materias/201 l/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm?sid=19).
2/12/28/adiamento-da-vigencia-do-acordo-or Academia Brasileña de Letras. Consultado
tografico-teve-apoio-de-senadores) (en el 27 de diciembre de 2014.
portugués). Senado Federal. 28 de 152. CARDOSO, Wilton & CUNHA, Celso
diciembre de 2012. Consultado el 2 de abril Ferreira da (2007). «Aspectos da construção
de 2015. do léxico português» (http://www.filologia.or
146. «Morfologia - Partes do discurso» (http://ww g.br/viisenefil/02.htm) (en portugués).
w.flip.pt/FLiP-On-line/Gramatica/Morfologia- Consultado el 27 de diciembre de 2014.
Partes-do-discurso.aspx) (en portugués). 153. Joseph-Maria PIEL (1989). « "Origens e
FLIP. Consultado el 25 de diciembre de estruturação histórica do léxico português" »
2014. (http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/biblioteca/o
147. «Gramática - Verbo» (http://www.flip.pt/FLiP- rigens_lex_port.pdf) (en portugués).
On-line/Gramatica/Morfologia-Partes-do-disc Consultado el 27 de diciembre de 2014.
Bibliografía
Barbosa, P.A; Albano, E. (2004). «Brazilian Portuguese. Illustrations of the IPA». Journal of the
International Phonetic Association (en inglés) 34. pp. 227-232.
Cruz-Ferreira, Madalena (1995). «European Portuguese». Journal of the International Phonetic
Association (en inglés) 25. pp. 90-94. doi:10.1017/S0025100300005223 (https://dx.doi.org/10.1017%2FS002
5100300005223).
Paiva, M. (1974). «Estudos de linguistica portuguesa e românica». Acta Conimbrigensis XCII
(I).
Vázquez, Pilar; Mendes, Albertina (1989). Gramática da língua portuguesa (en portugués).
Lisboa: Edições 70.
Enlaces externos
Wikilibros alberga un libro o manual sobre Portugués.
Academia Brasileira de Letras (http://www.academia.org.br)
Academia das Ciências de Lisboa (http://www.acad-ciencias.pt)
Comunidad de los Países de Lengua Portuguesa (http://www.cplp.org)
Biblioteca Nacional de Brasil (https://web.archive.org/web/20160917002714/http://www.bn.br/)
Biblioteca Nacional de Portugal (http://www.bn.pt)
Instituto Camões (http://www.instituto-camoes.pt/)
Observatório da Língua Portuguesa (https://web.archive.org/web/20150415125137/http://www.
observalinguaportuguesa.org/pt)
Informe de Ethnologue (http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=XXX) (enlace
roto disponible en Internet Archive; véase el historial (https://web.archive.org/web/*/http://www.ethnologue.
org/show_language.asp?code=XXX), la primera versión (https://web.archive.org/web/1/http://www.ethnolo
gue.org/show_language.asp?code=XXX) y la última (https://web.archive.org/web/2/http://www.ethnologue.
org/show_language.asp?code=XXX)). (en inglés)
Até ao século XIII: Formação da língua portuguesa (https://web.archive.org/web/201311051856
01/http://www.clpic.uni-hamburg.de/pt/portugal-land-und-kultur/literatur/histria-da-literaturaliterat
urgeschichte/formao-da-lngua-portuguesadie-entstehung-der-portugiesischen-sprache/) (en
portugués)
Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_portugués&oldid=158420426»