Está en la página 1de 12

Colegio Santee Secundaria

ACTIVIDAD DE CLASE
ESPAÑOL 1
Nombre: ________________________________________ Grupo: ________
Docente: José Alberto Arenas Serrano Bloque: _I_Fecha: _________

LENGUAS DEL MUNDO


El idioma árabe es una de las lenguas más habladas en el mundo. Tiene 3. La escritura del idioma árabe se realiza de derecha a izquierda y todas
su origen en la península arábiga y, en la actualidad, es el idioma oficial las letras del alfabeto son consonantes. Las vocales se representan con
de más de 20 países. diacríticos o marcas que se añaden a las letras tanto en la parte superior
Con más de 300 millones de hablantes en todo el mundo, el idioma como inferior.
árabe se considera una de las lenguas más antiguas y juega un papel 4. Cada letra se puede escribir de cuatro formas diferentes en función de
clave en la fe islámica, puesto que los primeros registros de su forma su posición:
escrita aparecen en el Corán, su libro sagrado. a) Cuando aparece sola.
El 18 de diciembre de 1973, la Asamblea General de las Naciones Unidas b) Cuando se utiliza al principio de la palabra.
adoptó oficialmente el idioma árabe como el sexto idioma oficial de la c) Cuando está en el centro de la palabra.
organización; los otros son el chino, el inglés, el francés, el ruso y el d) Cuando está al final de la palabra.
español. 5. Si bien en el punto 3 hemos dicho que la escritura es de derecha a
Historia del idioma árabe izquierda, los números sí que se escriben de izquierda a derecha.
Inicialmente, el idioma árabe era la lengua que hablaban las tribus 6. En árabe no existen las mayúsculas y las minúsculas, sino que, la letra
nómadas de la península arábiga. Pertenece a la rama semítica meridional varía en función del lugar que ocupa dentro de la palabra como hemos
de la familia afroasiática y cuenta con un alfabeto formado por 28 letras. visto en el punto 4.
La dispersión y el crecimiento del idioma árabe fue consecuencia, Dónde se habla árabe en la actualidad
precisamente, del estilo de vida de sus hablantes originarios que, como En la actualidad, el idioma árabe se habla principalmente en los países de
nómadas, viajaron más allá de la península arábiga. Las uniones entre la península arábiga, en Oriente Medio y en el norte de África; lo que
árabes y los hablantes nativos de otros grupos ayudó al crecimiento y la suele conocerse como «el mundo árabe».
expansión del idioma y fue el origen del nacimiento de los diferentes Entre los países que tienen el idioma árabe como oficial (o cooficial)
dialectos y variantes presentes en la actualidad. están: Argelia, Bahréin, Chad, Comoras, Yibuti, Egipto, Eritrea, Irak,
Sin embargo, el momento álgido de expansión del idioma árabe llegó con Jordania, Kuwait, Líbano, Mauritania, Marruecos, Omán, Palestina, Qatar,
las conquistas del siglo VII, con las que el árabe consiguió llegar al norte Arabia Saudita, Somalia, Sudán, Siria, Tanzania, Túnez y los Emiratos
de África, a la península ibérica y al este de la China actual. Árabes Unidos.
El alfabeto árabe Otros países como Irán, Mali, Nigeria, Senegal y Turquía consideran el
El alfabeto árabe sigue el sistema abjad, se remonta al siglo II y tiene su idioma árabe como idioma nacional o lo reconocen como una lengua
origen en la escritura utilizada por las tribus nabateas que ocupaban el minoritaria.
norte de la península arábiga, el sur de Siria, la península del Sinaí y Palabras del español de origen árabe
Jordania. El alfabeto que conocemos en la actualidad conserva muchas El español cuenta con una amplia presencia de arabismos (palabras
similitudes con el nabateo, sobre todo en lo referente a las vocales largas procedentes del idioma árabe) debido, precisamente, al control que
y a las consonantes. ejercieron los árabes sobre gran parte de la península ibérica durante
Escritura árabe siglos.
Curiosidades sobre la escritura árabe De hecho, podríamos decir que el español actual es la evolución de la
1. Al principio, el idioma árabe no presentaba tantos puntos como los que combinación del castellano antiguo y las lenguas mozárabes.
se utilizan en su versión actual. Dichos puntos se introdujeron Muchos de estos arabismos empiezan por «a» o «al-»; el motivo es que
principalmente para diferenciar los diferentes sonidos vocálicos. ambos son artículos procedentes del árabe que se conservaron al
2. Los signos de puntuación no formaron parte del idioma hasta el siglo introducir las palabras en español. Por ejemplo, cuando decimos «el
XX. azúcar» en realidad estás repitiendo el artículo y diciendo «el el azúcar».
Alimentos y cocina
Aceite, aceituna, azafrán, azúcar, berenjena, café, fideo, jarabe, jarra,
limón, lima, naranja, sandía, taza, zanahoria.
Naturaleza y animales
Algodón, arrecife, jabalí, jirafa, marfil y tabaco.
Gramática e interjecciones
Hasta, ojalá y olé.
Ciencia y pasatiempos
Ajedrez, alcohol, alfil, álgebra, algoritmo y dado.
Otras palabras
Alcalde, aldea, alfombra, almohada, alquiler, asesino, barrio, guitarra,
hazaña, máscara, mazmorra, momia, noria y tarea.
En la actualidad, el francés es el idioma oficial de 29 países y lo hablan Benín – 739 200 hablantes
unos 300 millones de personas si englobamos a todos los que lo utilizan Burkina Faso – 695 000 hablantes
como primera o segunda lengua. Es, además, uno de los idiomas más República del Congo –
estudiados en todo el mundo, solo superado por el inglés; pero, ¿cuál es República Democrática del Congo – 32,22 millones de hablantes (se trata
el origen del idioma francés? del país francófono más poblado del mundo)
Historia del idioma francés Costa de Marfil – 12,7 millones de hablantes
El francés moderno es una lengua romance derivada del latín (como el Gabón – 1,12 millones de hablantes
italiano, el español, el portugués y otras lenguas mediterráneas). Guinea – 2 millones de hablantes
Como todas las lenguas, el francés ha evolucionado considerablemente a Malí – 1 millón de hablantes
lo largo del tiempo. El documento más antiguo que se conoce escrito en Níger – 1,26 millones de hablantes
un francés antiguo, en lugar del latín tardío, son los «Serments de Senegal – 1,2 millones de hablantes
Strasbourg», redactado en el año 842. Togo – 2 millones de hablantes
Durante la época medieval, el francés se convirtió en la lengua de la Burundi – 390 000 hablantes
literatura con obras como las «Chansons de geste», la «Chanson de Camerún – 3 millones de hablantes
Roland» y el «Roman de la Rose». En la época renacentista, escritores Chad – 2 millones de hablantes
como Rabelais y Ronsard ya escribían en un lenguaje que para el lector República Centroaficana – 945 000 hablantes
erudito actual es plenamente comprensible. Comoras – 312 000 hablantes
En los últimos años, el idioma francés no ha evolucionado tan Guinea Ecuatorial – 1,2 millones de hablantes
rápidamente como en el pasado por las actuaciones de la Académie Haití – 5,6 millones de hablantes
Française (institución equivalente a la Real Academia Española para la Madagascar – 865 000 hablantes
lengua francesa), cuyo principal objetivo es actuar como protector del Ruanda – 609 000 hablantes
francés. La Academia se ha resistido en numerosas ocasiones a los Vanuatu – 99 000 hablantes
cambios en el idioma francés pues insiste en que las formas existentes y Yibuti – 160 000 hablantes
tradicionales de la lengua son precisamente el «francés correcto». El francés como lengua diplomática
Dónde se habla francés Hasta principios del siglo XX, el francés era considerado el idioma de la
Si bien hemos dicho al inicio de este artículo que el francés es el idioma diplomacia, y el segundo idioma más importante para negociaciones
oficial de 29 países, la realidad es que se habla en muchos más; en internacionales (detrás del inglés). Hoy en día, es uno de los seis idiomas
concreto, el francés es un idioma predominante en 55 países de todo el oficiales de las Naciones Unidas y uno de los dos idiomas oficiales, junto
mundo. con el inglés, del Comité Olímpico Internacional y la Cruz Roja
Países donde el francés es el idioma oficial Internacional, entre otras tantas organizaciones.
Además de en Francia (62,5 millones de hablantes), el francés es el idioma Características y peculiaridades del idioma francés
oficial de partes de Bélgica (4,3 millones), Suiza (1,5 millones), Mónaco El francés fue estandarizado alrededor de los siglos XVII y XVIII. Esta
(23 400 hablantes), Luxemburgo (430 000), Seychelles (4000) y zonas de estandarización comportó la desaparición de los dialectos regionales
Canadá (7,8 millones); pero no solo en Québec como se suele pensar. franceses, sobre todo los que se hablaban en el centro y el norte de
También es el idioma oficial de varios países africanos. Esto se debe a que Francia.
dichos países fueron colonias francesas durante mucho tiempo; desde el
siglo XVI hasta mediados del siglo XX, cuando, una vez finalizada la
Segunda Guerra Mundial, varias de estas colonias africanas se Características gramaticales del francés
independizaron de Francia. Su fonología es diferente a la del resto de lenguas romances.
El plural de los sustantivos se forma añadiendo las terminaciones «-s» o «-
es».
La distinción entre el género masculino y femenino la marca el artículo o
el adjetivo que acompaña al nombre.
Las terminaciones de muchos verbos en presente simple coinciden son: -
e, -es, -e, -ons, -ez, -ent (de la primera persona del singular a la tercera del
plural).
El francés es un idioma en el que la gramática (sintaxis), la puntuación (o
inflexión de la voz) y la forma de las palabras (morfología) juegan un papel
importante a la hora de determinar el significado de las palabras y frases.
7 peculiaridades del idioma francés
La palabra más larga del diccionario francés es anticonstitutionnellement
(25 letras).
El francés es el único idioma, además del inglés, que se habla en todos los
continentes.
En francés podemos encontrar palabras con tres «e» seguidas: créée,
agréée y dégréée.
Después de leer el punto anterior, no te sorprenderá saber que la letra
más habitual en francés es la «e», con una frecuencia de uso del 14,7 %.
El francés cuenta con más de un millón de vocablos y cada año se crean
unos 20 000 nuevos.
La palabra salut puede utilizarse indistintamente para decir «hola» o
«adiós».
El plural de oeil (ojo) es yeux (ojos) y es la única palabra en francés que
empieza con una letra diferente en el plural.
Y si eres de los que piensa que el francés es un idioma muy parecido al
español y que no hace falta contar con un servicio de traducción
profesional en francés o estudiarlo para poder utilizarlo, te retamos a que
intentes pronunciar correctamente este trabalenguas sin fallar ni una vez:
«Si six scies scient six cyprès, six cents scies scient six cent cypress» (Si seis
sierras serraran seis cipreses, seiscientas sierras serrarían seiscientos
cipreses).

El chino es el idioma más hablado del mundo con unos 1300 millones de
hablantes nativos. ¿Sabías que una cuarta parte de toda la población
mundial habla chino? De ahí la importancia de este idioma para cualquier El chino simplificado y el chino tradicional son diferentes en cuanto a
empresa que busque tener una presencia internacional. puntuación. El chino simplificado utiliza las comillas occidentales «…» y
El chino es un idioma considerado «difícil» o complejo y su traducción ‘…’. Sin embargo, el chino tradicional utiliza los símbolos 「…」y『…』
puede comportar importantes dificultades. Cuando un cliente nos pide como comillas simples y dobles.
una traducción de o hacia el chino, lo primero que le preguntamos es «¿A Dirección del texto
quién va dirigida la traducción?» y, en concreto «¿Dónde está ubicado el La mayoría de los textos en chino simplificado se leen en horizontal y los
público objetivo?». Estas preguntas vienen causadas por las diferencias lectores de China están acostumbrados a esta orientación. Sin embargo,
entre el chino simplificado y el chino tradicional. el chino tradicional se puede leer y escribir en horizontal o vertical e
El alfabeto latino está formado por 26 letras que permiten formar un incluso puede a llegar a aparece en ambas direcciones en un mismo texto.
vocabulario terminológico completo. En cambio, el chino está formado ¿Traducir al chino tradicional o al chino simplificado?
por decenas de miles de caracteres (o logogramas) que se utilizan para A la hora de decidir a qué idioma vamos a traducir nuestros textos lo
escribir palabras formadas por un único carácter o por varios. primero que debemos tener en cuenta es a qué región pertenecen los
En la actualidad existen dos formas de escritura diferentes para el idioma lectores:
chino: tradicional y simplificada. El chino tradicional mantiene los Chino simplificado
caracteres antiguos que se han utilizado durante miles de años, mientras Si los textos van dirigidos a habitantes de China continental, Singapur,
que el chino simplificado (como bien sugiere su nombre) está formado Malasia y organizaciones internacionales como las Naciones Unidas o el
por versiones simplificadas de esos caracteres chinos tradicionales. Banco Mundial, deberemos traducir utilizando el chino simplificado.
Con la creación de la República Popular China en 1949, el gobierno se Chino tradicional
puso como objetivo aumentar la tasa de alfabetización del pueblo que, Si, por el contrario, los lectores a los que van dirigidas nuestras
por aquel entonces, estaba sobre el 20 %. Para ello, se decidió simplificar traducciones se encuentran en Hong Kong, Taiwán, Macao y comunidades
el sistema de escritura y fue en ese momento cuando surgió la forma de de inmigrantes tradicionales, deberemos utilizar el chino tradicional.
escritura que conocemos en la actualidad como chino simplificado. También debemos tener en cuenta que el chino tradicional ha
Se modificaron aproximadamente unos 2000 caracteres tradicionales, evolucionado en países como Hong Kong y Taiwán adoptando
sobre todo reduciendo el número de trazos y combinando varios peculiaridades concretas en cada país. Si bien es cierto que la forma
caracteres en uno. Durante los años 50 y 60, el chino simplificado se escrita es inteligible para ambos países, los habitantes de Taiwán no
adoptó en China, Malasia y Singapur; mientras que en Hong Kong, Taiwán leerán con la misma naturalidad un texto escrito por alguien de Hong
y Macao se siguió utilizando el sistema de escritura tradicional. Kong y viceversa.
Principales diferencias entre chino simplificado y chino tradicional Chino mandarín o cantonés: lengua hablada
Estructura de los caracteres Hasta ahora hemos visto que cuando hablamos de chino simplificado y
Los caracteres del chino simplificado tienen menos trazos que sus chino tradicional nos referimos a la lengua escrita; sin embargo, el idioma
homólogos tradicionales y, por tanto, tienen unas estructuras más simples chino también presenta diferencias en el ámbito de la lengua hablada.
y con menos detalles.
Número de caracteres Debido al gran tamaño y la diversidad geográfica y cultural del país, China
Con la creación del chino simplificado, se combinaron algunos caracteres cuenta con una gran variedad de dialectos y lenguas habladas. Las más
tradicionales en uno mismo, por lo que este presenta menos caracteres. comunes son el chino mandarín y el cantonés, que son las dos variantes
El chino tradicional utiliza el mismo carácter para expresar una palabra o que se hablan en todo el mundo.
parte de la misma, el chino simplificado puede representar múltiples Se cree que el chino cantonés surgió tras la caída de la Dinastía Han en el
palabras o conceptos con el mismo carácter. 220 d. C., mientras que el mandarín nació durante la Dinastía Yuan en el
Puntuación siglo XIV. En 1912, China designó el chino mandarín como su idioma oficial
y sigue siéndolo en la actualidad. De hecho, el chino mandarín es el único
dialecto que es común entre la población china de todo el mundo.
Así pues, si necesitas traducir un documento hacia o desde el chino,
deberás tener en cuenta la ubicación en la que se utilizarán tus textos y
documentos para determinar si la traducción debe realizarse a chino
simplificado o chino tradicional que, básicamente, se diferencian por la
complejidad de los caracteres a nivel escrito.

La lengua española es el idioma oficial de 21 países, en su gran mayoría


hispanoamericanos (dado que el 90 % de los hablantes de este idioma
residen en el continente americano). La razón de esto está en la
expansión colonial del Imperio español hacia el llamado Nuevo Mundo a
partir del siglo XVI, lo cual se tradujo en la conquista de los pueblos
nativos americanos y el establecimiento de una nueva sociedad
hispanoparlante.
Existen diferentes organismos académicos encargados de documentar y Ya en el siglo XIII se había formado un castellano medieval como lengua
estudiar el uso de la lengua española, el más conocido es la Real estandarizada, gracias a los esfuerzos del rey Alfonso X “el Sabio” (1221-
Academia Española (RAE), y cuyo ente nuclear es la Asociación de 1284), rey de Castilla y también de León, uno de los más exitosos
Academias de la Lengua Española (ASALE) con sede en Madrid, España. conductores de la lucha armada contra los moros.
Asimismo, el español forma parte de las lenguas oficiales de numerosos Durante su reinado se institucionalizó la Escuela de Traductores de
organismos internacionales, como la Organización de las Naciones Unidas Toledo, institución central de un verdadero renacimiento cultural que
(ONU), la Unión Europea (UE), la Organización de Estados Americanos incorporaba a la cultura cristiana la herencia judía y musulmana de la
(OEA), la Unión de Naciones Suramericanas (Unasur), entre muchos otros. región, y en donde comenzó la normalización ortográfica del castellano.
Historia del idioma español En consecuencia, las obras artísticas, científicas y legales del reino se
Países que hablan español historia escribieron directamente en castellano en lugar de latín, lo cual acrecentó
La lengua española se difundió con la expansión del Imperio español. el prestigio y la importancia del entonces llamado “castellano alfonsino”.
Al igual que las demás lenguas romances, el español proviene del latín Llegado el siglo XV, el reino de Castilla se había convertido en el más
hablado o vulgar, que fue el derivado histórico del latín antiguo impuesto influyente de la península ibérica, tras la unión política con el reino de
por los romanos entre los siglos III y I a. C. a los pueblos celtas, íberos y Aragón y la reconquista de Granada de manos musulmanas. Esto permitió
celtíberos que habitaban la península ibérica. que el castellano se convirtiera de facto en la lengua común de la región.
Este proceso redujo las lenguas prerromanas a la periferia rural, En 1492 Antonio de Nebrija publicó su Gramática castellana, el primer
instalando el latín como lengua administrativa, en lo que a partir de tratado gramatical de la lengua castellana, el mismo año en que Colón
entonces se conoció como la provincia romana de Hispania. A quienes llegó al continente americano. Se estima que a mediados del siglo XVI, ya
habitaban dicha provincia se les llamaba en latín hispaniolus (más o el 80 % de los habitantes del recién nacido imperio español hablaban la
menos equivalente a “hispanos”). lengua castellana.
La caída del Imperio romano en el siglo V d. C., sin embargo, no supuso el La colonización de América en los siglos venideros sumó
retorno a las lenguas aborígenes, sino el aislamiento del latín vulgar una gran cantidad de hablantes del idioma, a medida que
hablado en las regiones del centro de Hispania, que más adelante dio la sociedad colonial se consolidaba y las lenguas
nacimiento a las lenguas romances hispánicas. Pero en el siglo VIII aborígenes eran desplazadas. Aun así, el contacto con las
invasores musulmanes provenientes de África colonizaron buena parte de lenguas aborígenes y los aportes africanos de los esclavos
la península ibérica, e instalaron el estado de al-Ándalus y con él las de las plantaciones coloniales sentaron las bases para el
lenguas árabe y bereber, cuya influencia sostenida en el tiempo engendró surgimiento de las nuevas formas del español americano,
el mozárabe: una forma híbrida de romance hispano y lengua árabe. inmensamente diverso y, a partir del siglo XIX, autónomo
en materia política, estética y social.
Al mismo tiempo, en el resto de la península ibérica, nuevos reinos Características del español
cristianos se formaron y en cada uno el latín vulgar tomó un rumbo A grandes rasgos, el español se caracteriza por lo
ligeramente distinto. Así nacieron nuevas proto-lenguas hispánicas siguiente:
derivadas del latín: el dialecto catalán, el navarro-aragonés, el castellano, Se trata de una lengua indoeuropea de la familia de las
el astur-leonés y el gallego-portugués. romances, emparentada con el italiano, el francés, el
Estas jóvenes lenguas iniciaron a partir del siglo XI un lento proceso de portugués y muchas otras, pero dotada a su vez de un
asimilación lingüística, en el cual el dialecto románico castellano tendría, importante aporte de la lengua árabe medieval. En su
no obstante, una notoria predominancia. Esto último se debe al rol que variante americana, además, debe sumarse el aporte de
jugó el reino de Castilla en el proceso de la Reconquista, es decir, de la las lenguas indígenas y africanas de la época colonial.
expulsión de los musulmanes de la península ibérica.
Tiene una morfología muy distinta de la latina original, una gramática
flexiva y un alfabeto con cinco fonemas vocálicos (a, e, i, o, u) y 17
fonemas consonánticos. La letra eñe (ñ) es única y exclusiva del idioma
español.
Dada su enorme expansión geográfica a partir del siglo XVI, el español es
una lengua de una inmensa diversidad y riqueza, que cuenta con distintas
variantes dialectales en Europa, América, África y Oceanía.
Se la considera una lengua en expansión, cuya cantidad total de hablantes
va en aumento. Al mismo tiempo, es una lengua en disgregación, que
posiblemente en un futuro lejano dé origen a un conjunto de lenguas
hispánicas.
Países que hablan español

El hindi o hindustaní (autoglotónimo: हिन्दी [ˈɦɪn̪d̪iː]) es uno de los dos


idiomas con carácter oficial en la India, junto con el inglés y otros
veintidós idiomas en diversos estados del país de carácter cooficial.3
El hindi es el cuarto idioma más hablado del mundo después del chino
mandarín, el español y el inglés. Tiene aproximadamente 344 millones de
hablantes.4
Está estrechamente relacionado con el urdu, lengua oficial de la República
Islámica de Pakistán. Ambos son mutuamente inteligibles, al ser, desde un
punto de vista lingüístico, variedades de un mismo idioma, el idioma
indostánico, el cual, contabilizado así, sería la segunda lengua más
hablada, por detrás del chino mandarín y por delante del español. Sus
diferencias sobre todo se reducen al sistema de escritura, que en el caso
del hindi es el alfabeto devanagari, mientras que el urdu emplea una
forma del alfabeto árabe.
Estos dos idiomas también se diferencian en su terminología culta, que el
hindi toma generalmente del sánscrito (el proceso de «sanscritizar»). De
esta manera, se comenzó un proceso de erradicación de la terminología
de origen persa-árabe del hindi, con el fin de disociarlo políticamente del
urdu, mientras que en urdu los cultismos son mayormente de origen
perso-árabe. En la lengua familiar que se habla a diario por la mayoría de
los hablantes, el hindi y el urdu son más similares que en sus respectivas
formas más cultas.
Etimología
El vocablo «hindi» originalmente era usado para referir a los habitantes
de la llanura indogangética. Esa palabra fue tomado del persa clásico ‫هندی‬
Hindī (pronunciación: Hendi), que significa «pertenece al Hind (India)» El urdu de Andhra Pradesh se habla con su propio acento (que por
(por lo tanto, indio).5 influencia Drávida conserva algunos diptongos que el urdu norteño
Los términos «Hindi» e «Hindu» se remontan al antiguo persa que derivó perdió).
estos nombres del nombre sánscrito Sindhu (सिन्धु), que refiere al río Hindi estándar dialecto literario de Khadiboli.
Indo. Los cognados griegos de los mismos términos son «Indus» (para el Bambaiya o Mumbaiyya se habla en Bombay, y tiene rasgos del marathi.
río) e «India» (para la tierra del río).67 Las siguientes variedades no son dialectos sino lenguas:
Clasificación Braj-bhasha (‘habla de Braj’) fue el dialecto literario durante el periodo
El hindi es una lengua de la familia indoeuropea. Forma parte de la bhakti, originado en la zona de Vraja (Vrindavan) y hablado en Uttar
subfamilia indoirania, más precisamente del subgrupo indoario central. Se Pradesh occidental.
considera una versión estandarizada del indostánico. La otra variedad Awadhi o Avadhi se habla en Uttar Pradesh central.
estandarizada es el urdu. De hecho, el hindi y el urdu son mutuamente Kanauji se habla en la región entre Awadh y Braj en Uttar Pradesh.
comprensibles. Bundeli se habla en la región Bundelkhand de Madhya Pradesh.
Bagheli se habla en el noreste de Madhya Pradesh.
Idioma indostánico Chhattisgarhí, Lahariya o Khalwahi se habla en Chhattisgarh.
Es la lengua de la que derivó el Hindi y otras lenguas (algo así como latín Hariyanvi, Bangaru o Jatu se habla en Haryana.
con respecto al español, francés, italiano...) Bhaya se habla en el sur de Pakistán.
Dialectos Chamari, hablado por los dalit de Uttar Pradesh y Madhya Pradesh.
El idioma indostánico o hindustaní es un idioma oficial de la India con el Gowli se habla en Madhya Pradesh y en el distrito Amravati de
dialecto hindi y Pakistán con el dialecto urdu. Aunque propiamente son Maharashtra.
idiomas distintos pero según la constitución de la India, las lenguas del Distribución geográfica
grupo hindi occidental (y aun algunos de otros grupos de la zona central) Principalmente, en las regiones noroeste y centro-oeste de la India. Hay
se consideran como dialectos del hindi (o mejor dicho del hindustaní) un porcentaje importante de hablantes en Fiyi, Guyana, Surinam y
Khadiboli, Khariboli o Sarhindi es el dialecto usado como el idioma Trinidad y Tobago.
nacional de India, enseñado en las escuelas y en el gobierno. Proviene del
norte de Uttar Pradesh, cerca de Delhi.
Urdu es el dialecto usado como el idioma nacional de Pakistán, pero que
muchos paquistaníes e indios consideran una lengua propia totalmente
diferenciada del hindi, aunque lingüísticamente (al menos al nivel
coloquial) no sea así. Se habla en muchos estados de India como la lengua
materna de comunidades musulmanas, y es uno de los idiomas indios que
son reconocidos como idiomas regionales por el gobierno. La mayoría de
las personas que hablan urdu como lengua materna viven en India, y la
mayoría de los que lo hablan como segunda lengua viven en Pakistán,
dónde es la lengua franca que la mayoría de la población entiende.
También, muchos de los inmigrantes musulmanes que vinieron a Pakistán
(Mojayires) después de la separación de los dos países hablan urdu como
lengua materna, y ellos forman la mayoría de la población en la ciudad de
Karachi. El urdu escrito toma muchas palabras del persa y árabe, mientras
que el hindi estándar toma palabras del sánscrito.
Breve historia del idioma inglés
A diferencia de otras lenguas que se desarrollaron dentro de las fronteras
de un único país (o una región geográfica concreta), el inglés, desde sus
inicios hace unos 1600 años, evolucionó con el cruce de fronteras y las
invasiones, recopilando fragmentos de los otros idiomas con los que se
iba encontrando y cambiando durante su expansión por todo el mundo.
Inglés antiguo o anglosajón (450 – 100)
El idioma inglés tiene sus orígenes en tres tribus germánicas invasoras que
llegaron a Gran Bretaña durante el siglo V d.C. Estas tribus procedían de lo
que en la actualidad conocemos como Dinamarca y la parte Norte de
Alemania.
En aquel momento, los habitantes de Gran Bretaña hablaban alguna de
las lenguas celtas; pero la mayoría de estas personas se vieron obligadas a
desplazarse tras la invasión hasta Gales, Escocia e Irlanda.
El inglés antiguo nada tiene que ver con el actual; sin embargo, asentó la
base del mismo y aportó palabras esenciales para la comunicación como
“be”, “strong” y “water”.
Inglés medio (1100 – 1500)
Con la invasión vikinga, el inglés antiguo se mezcló con el nórdico antiguo,
el idioma de las tribus vikingas. El inglés incluye más de 2000 vocablos
procedentes de este idioma.
La invasión normanda estableció el francés como la lengua de la realeza y
de la gente de poder. El uso del inglés antiguo quedó relegado a los
campesinos y la gente de clase baja. Sin embargo, pese a la situación, el
inglés antiguo continuó evolucionando y creciendo con la adopción de un
gran número de palabras latinas y francesas.
Inglés moderno (1500 – 1800) Algunas de esas colonias británicas fueron el origen de países como
En los siglos XIV y XV, después de la Guerra de los cien años contra Francia Canadá y Estados Unidos; donde, tras su independencia, el inglés empezó
que supuso el fin de la dominación francesa sobre las islas británicas, el a evolucionar y cambiar lentamente, por eso existen diferencias, por
idioma inglés volvió a ocupar el papel de lengua de influencia y poder. ejemplo, entre el inglés británico y el inglés americano.
Inglés moderno tardío (1800 – presente) Diferencias entre el inglés británico y el inglés americano
La principal diferencia entre el inglés moderno temprano y el inglés Si bien es cierto que las diferencias entre el inglés británico y el inglés
moderno tardío es el vocabulario. El inglés moderno tardío cuenta con americano no son pocas, en realidad tienen muchas más similitudes que
muchas más palabras gracias a la revolución industrial y a la expansión del diferencias.
idioma a nivel global y a su uso como lengua de comunicación en el Acento
ámbito científico. El acento es la diferencia más notable y lo que te ayudará a identificar
rápidamente si la persona que tienes delante habla inglés británico o
Situación actual del inglés en el mundo inglés americano.
En la actualidad, se calcula que hay unos 300 millones de hablantes Esta diferencia se debe a que la mayoría de colonos ingleses que llegaron
nativos de inglés, 300 millones de personas lo utilizan como segunda a Estados Unidos pertenecían a la clase obrera, por lo que mostraban una
lengua y 100 millones más lo dominan como idioma extranjero. tendencia natural a pronunciar la letra “R” con más fuerza que los
El idioma inglés es cooficial en más de 45 países y cuenta con un gran miembros de las clases altas. A resultas de ello, la mayoría de la población
número de hablantes en otros tantos países pese a no contar con el estadounidense habla con la R fuerte, mientras que los británicos
estatus de lengua oficial. mantienen la pronunciación suave de esta letra.
Países donde el inglés es lengua oficial Ortografía
A continuación encontrarás un listado de países donde el inglés tiene Existen bastantes diferencias ortográficas entre ambas variantes; sin
consideración de lengua oficial. Una lengua oficial es aquella que utilizan embargo, pueden resumirse de la siguiente manera.
los ciudadanos de un país para comunicarse con su gobierno. Ten en Las palabras que contienen un sonido “oe” o “ae” en inglés británico se
cuenta que algunos de estos países tienen más de una lengua oficial, por convierten en “e” en el inglés americano.
lo que el inglés podría no ser el idioma nativo predominante en algunos Las palabras que en inglés británico acaban en “-ence” en americano
de ellos: suelen acabar en “-ense”.
América del Norte: Estados Unidos y Canadá Las palabras que contienen la grafía “ou” en inglés británico, suelen
Europa: Reino Unido, Irlanda y Malta escribirse únicamente con “o” en inglés americano.
El Caribe: Jamaica, Barbados, Trinidad y Tobago, Bahamas y Guyana Terminología
Oceanía: Australia, Nueva Zelanda, Papúa Nueva Guinea, Fiyi, Samoa, Una de las diferencias más claras entre el inglés británico y el inglés
Tonga, Islas Salomón, Micronesia, Vanuatu y Kiribati americano es el uso de términos diferentes para referirse al mismo objeto
Asia: India, Pakistán, Singapur, Filipinas, Sri Lanka y Malasia o elemento. Es el caso de los pantalones que en inglés británico se llaman
África: Sudáfrica, Nigeria, Camerún, Kenia, Zimbabue, Ghana, Ruanda, “trousers” y en americano “pants”; o el de las patatas chip que en
Sudán, Botsuana y Etiopía británico se conocen como “crisps” y en americano como “chips”.
¿Por qué se habla inglés fuera de Inglaterra? Pese a las diferencias que puedan presentar los hablantes de inglés por el
La respuesta a esta pregunta es muy sencilla: históricamente, Inglaterra origen de su idioma o la zona geográfica estos pueden comunicarse entre
siempre ha sido un país muy poderoso, tanto, que empezó a formar ellos sin grandes barreras porque, después de todo, lo importante para
colonias en otras partes del mundo. Cuando una zona era colonizada, la que haya comunicación es que ambas partes así lo quieran.
gente que la habitaba adoptaba el idioma y las costumbres del país
colonizador, de ahí, que el inglés tenga una presencia tan internacional.

También podría gustarte