Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Los críticos de ese tiempo vincularon a la puesta en escena como una especie de escritura
cinematográfica. La cámara pasaría a ser un equivalente de la "lapicera", escribiendo con
los elementos de la realidad que se posan frente a ella, y el cineasta vendría a configurar
así la puesta en escena.
La puesta en escena y el guion parten ambos de un gesto creador, solo que para la
Nouvelle Vague y para la política de los autores, la puesta en escena era lo esencial y el
guion es un trabajo más, por encima y por debajo de la puesta en escena.
METZ
Principios del siglo XX (particularmente entre cineastas rusos) se declara que la noción de
montaje es en realidad la creación fílmica en su totalidad. El plano aislado es solo materia
prima.
El autor relaciona esta tendencia a la supremacía del montaje escénico o lo que denomina
“cine mecano” con la sociedad de ese tiempo. La organización y el tecnicismo eran
moneda corriente.
Pone como ejemplo los juguetes (el mecano, el trencito), los fotomontajes, los collages, la
cibernética y la teoría de la información.
Se creía que la perfección del código triunfa y culmina en la transmisión del lenguaje.
DESARROLLO DEL MONTAJE:
Lo que importa no es el objeto natural sino el objeto construido, el producto final. Este es el
q sirve de modelo y el objeto natural no tiene más remedio que conformarse.
Para estos teóricos el cine no tenía que reflejar el curso del mundo sino refractarlo a través
de un punto de vista ideológico totalmente razonado. No basta el sentido: hay que añadirle
la significación.
Sentido: es natural de las cosas y los seres, global, sin significante distinto.
El montaje soberano es punto solidario con una forma de espíritu propia del “hombre
estructural”.
CINE: ¿LENGUA O LENGUAJE? Para Metz el cine es un LENGUAJE SIN
LENGUA.
Metz diferencia al cine de la lengua verbal en que este no conforma un sistema como la
lengua, prefijado, y porque también carece de la segunda articulación. En el cine habría
también una inteligibilidad interna por parte del espectador, mientras que una lengua
es exterior al individuo.
Dice él que el cine puede confundirse con una lengua porque permite y requiere una
planificación y un montaje, es decir, organización sintagmática, lo cual puede llevar a
suponer relaciones pragmáticas también.
NARRATIVIDAD
El largometraje de ficción llegó a acaparar la mayor parte de la producción total del cine.
Esto se debe a la influencia de la DEMANDA (que es esta tendencia a buscarle un “hilo
narrativo” a todo).
El cine tuvo que amoldarse y contar bien las historias, tener la narratividad bien sujeta al
cuerpo. Hay una invasión absoluta del cine por parte de la ficción novelesca cuando en
realidad el filme tiene tantos usos posibles.
La “historia” es tan importante que a veces eclipsa a la imagen por la intriga que ella
misma teje. Solo queda en la teoría eso de que “el cine es arte en imágenes”.
La narratividad termina comiéndose las imágenes, y el filme (que podría ser leído de
manera transversal) termina siendo objeto de una lectura longitudinal, precipitada y
ansiosa por la “continuación.”
Hay una tendencia, una especie de corriente de inducción a enlazar las imágenes entre
sí, se haga lo que se haga. Como si al espíritu humano le fuese imposible rechazar un
“hilo” desde el momento en que dos imágenes se suceden.
Las imágenes están vinculadas entre sí interiormente, por la inducción inevitable de una
corriente de significación. El montaje del cine y la narratividad del cine no son más que las
consecuencias de esta corriente de inducción que no puede dejar de transmitirse cuando
dos polos están lo bastante próximos.
Creían que la especificidad del cine se perdería si se incorporaba el cine, porque el cine se
constituía como una lengua, un sistema formal, un código cuya base eran las imágenes.
Finalmente, las películas fueron habladas, y aquí está presente también la paradoja: lo
fueron con desconcertante rapidez.
La palabra fue incluida al cine, pero no con su valor real, porque se seguía rechazando a la
lengua verbal como un elemento especial dentro del cine. Quería considerárselo igual que
el ruido, o la música.
La palabra es especial porque se caracteriza por decirnos algo siempre, entonces, dentro
de un film el elemento verbal es más que una materia cualquiera, porque nunca es del
todo diegético. Se resiste a incorporarse totalmente al filme, lo excede.
El cine solo se hizo hablado realmente cuando se concibió como lenguaje flexible
suficientemente rico como para poder enriquecerse con la riqueza ajena.
ESPECIFICIDAD CINEMATOGRAFICA
El cine es lenguaje de arte. Nacido de la unión de varias formas de expresión
preexistentes que no pierden por completo sus leyes propias.
Ambos discursos y todos los demás elementos que integran al cine son compatibles y
pueden coexistir dentro de un fil debido a que el cine es una formula entre artes y
lenguajes que consienten en una unión donde los poderes de cada uno tienden a volverse
intercambiables.
Segunda articulación: Esta articulación opera en el plano del significante, pero no del
significado (fonemas). Implica una distancia entre contenido y expresión que en el cine es
demasiado corta. Resulta imposible dividir al significante sin que el significado quede
también fragmentado en piezas isomorfas.
En el filme todo está presente, de ahí su evidencia y también su opacidad. Las relaciones
en presencia son de una riqueza que hace a la vez superflua y difícil la estricta
organización de las relaciones en ausencia.
Hay “expresión” cuando un sentido es inmanente a una cosa, se confunde con su forma
misma. La significación por e contrario, enlaza desde el exterior a un significante aislable
con un significado que es un concepto y no una cosa. Un concepto se significa, una cosa
se expresa.
TRANSLINGUISTICA
El cine no conoce más que la frase, la aseción, la unidad actualizada. El cine escapa a la
primera y a la segunda articulación, la diferencia al lenguaje verbal es que sus frases son
ilimitadas en número, pero no pueden fragmentarse. El filme se deja fragmentar en
grandes unidades (los planos) pero estos planos no se dejan reducir en pequeñas
unidades de base especificas (cosa que sí sucede en el lenguaje verbal).
STAM
Noción de lenguaje cinematográfico en los años 30: relacionado a su naturaleza no
verbal, como “esperanto visual” que trasciende las barreras de una lengua nacional.
Según los formalistas rusos: hay una analogía entre lenguaje y cine. Le restaron
importancia a la función mimética del cine en favor de sus cualidades poéticas y
lingüísticas.
Metz: analiza lo que llamó el cine narrativo. Estructuralista. Según él una imagen no puede
ser vista como simple analógica porque esto es olvidar que puede ser analógica y
motivada en algunos aspectos, pero arbitraria en otros.
UNIDADES MINIMAS
Los pioneros de la semiótica del cine buscaron equivalencias literales entre unidades
fílmicas y lingüísticas.
Doble articulación: los dos niveles estructurales sobre los que están organizadas las
lenguas naturales, estos son los morfemas (unidades significantes o unidades de sentido)
q constituyen la primera articulación; y las unidades puramente distintivas del sonido o
fonemas, que son sinsentido (constituyen la segunda articulación).
Metz dice al respecto que el cine no tiene un equivalente de la doble articulación del
lenguaje. El cine por sí mismo no tiene unidades que operen diferencialmente para
presentarlo como un sistema de lengua. Nada en el cine es puramente distintivo. Los
planos cinemáticos e incluso los encuadres significan sin depender de la combinación.
Metz llegó a la conclusión de que el objeto de la semiología era desentrañar los procesos
significantes del cine, sus reglas combinatorias.
Carece del equivalente al signo lingüístico arbitrario. La película tiene una relación
diferente entre ste y sdo. La similitud perceptual no es arbitraria sino motivada.
Ni el plano es como la palabra ni la secuencia como la frase. Las diferencias son a) los
planos son infinitos en número, a diferencia de las palabras b) los planos son la creación
del realizador cinematográfico, a diferencia de las palabras que preexisten en el léxico c) el
plano produce una cantidad de información desordenada d) el plano es una unidad real, a
diferencia de la palabra q es una unidad léxica puramente virtual e) los planos no obtienen
el significado mediante contraste paradigmático con otros planos q pudieran haberse dado.
El cine no constituye una lengua disponible en sentido amplio como un código porque para
producir expresiones fílmicas se necesita talento, entrenamiento y accesibilidad, en
cambio hablar una lengua es simplemente utilizarla.
Oposiciones binarias: a la hora de definir los sintagmas, Metz opera a través de una
serie de dicotomías sucesivas; un sintagma consiste en un plano o más de un plano, es
cronológico o a cronológico, consecutivo o simultaneo, etc. Los diversos tipos de
sintagmas son CONMUTABLES (cambiar juntos).
Plano autónomo, un plano único separado y sin conexión compacta con los planos
contiguos a su vez dividido en a) el plano secuencia y b) cuatro tipos de insertos: inserto
no diegético (un plano único que presenta objetos exteriores al mundo ficcional de la
acción), inserto de diegesis desplazada (imágenes diegeticas reales pero fuera de
contexto temporal o espacialmente), inserto subjetivo (recuerdos, miedos, sueños), inserto
explicativo (planos aislados que clarifican hechos para el espectador).
Estos insertos pueden operar sobre unidades sintagmáticas más grandes. Esta categoría
del plano autónomo es el rasgo más débil.
Sintagma paralelo, dos motivos que se alternan sin una clara relación temporal o
espacial. Más de un plano, acronológico y basado en la alternancia. Se entrecruzan para
denotar un paralelismo o contraste temático o simbólico.
Sintagma alternante, narrativa en paralelo que implica simultaneidad temporal (ej: una
persecución). Montaje paralelo, cronológico, consecutivo y no lineal. Implica separación
espacial.
Secuencia ordinaria, acción tratada de forma elíptica para eliminar los detalles “no
importantes”, saltos temporales y espaciales. Cronológica, episódica, consecutiva, lineal y
discontinua. La secuencia ordinaria desarrolla una acción más o menos continua, pero con
elipsis temporales, se eliminan los “tiempos muertos”.
CODIGOS Y SUBCÓDIGOS
Cine es un medio pluricódico, como cualquier lenguaje artístico, manifiesta una pluralidad
de códigos.
Los textos fílmicos forman una red estructurada de interrelación de códigos cinemáticos
específicos y códigos no específicos (compartidos con otros lenguajes).
ANALISIS TEXTUAL
Sistema textual: organización que subyace a un texto fílmico considerado como una
totalidad singular. Estructura particular, red de significado. Es construido por el analista
para ser estudiado por la cinesemiología.
El sistema textual es algo que el analista construye para hacer un análisis textual del film,
es decir, un análisis que vaya más allá de los contenidos, de explicar un argumento, y
tratar al film como un texto, semiológicamente hablando.
El método semiótico demostraba una elevada sensibilidad para los elementos formales
específicamente cinemáticos en oposición a elementos de personaje y trama.
PUNTUACION FILMICA
Códigos específicos del cine: la puntuación
Metz rechaza la idea de que estos mecanismos son análogos a la puntuación en la lengua
escrita.
Los efectos de puntuación no siempre son visibles y no siempre tienen a la misma función.
Metz habla de las funciones de puntuación de ciertos significantes cinemáticos que en sí
mismos no tienen significados intrínsecos a parte de aquellos que le son dados por un
texto especifico. La función de estas puntuaciones depende del contexto del filme.
SONIDO
La teoría de Metz sirvió para llamar la atención sobre la banda sonora y restar importancia
a la visión del cine como un medio “esencialmente visual” que era visto (no oído) por los
espectadores.
En el caso del dialogo verba dentro de la película, Metz distinguía entre discurso
completamente diegético (aquel hablado por personajes y voces de la ficción), discurso no
diegético (comentarios en off por parte de un hablante anónimo), discurso semi diegético
(comentarios en voz over por parte de uno de los personajes de la acción).
LENGUAJE
Metz acentúa el carácter lingüístico de dos de las cinco bandas: sonidos fonectiso
grabados y materiales escritos dentro de la imagen. Señala la presencia lingüística incluso
en la banda de imagen.
Los códigos de reconocimiento icónico: los códigos por los que reconocemos objetos,
y de designación icónica: los códigos por los que los nombramos, estructuran e informan la
visión espectatorial.
El lenguaje ejerce presión sobre TODAS las bandas fílmicas. Todas pueden abarcar
elementos lingüísticos.
Incluso cuando el lenguaje verbal está ausente, un proceso smentico tiene lugar en la
mente del espectador: DIALOGISMO INTERNO, el pulso del pensamiento implicado en el
lenguaje.
CASETTI
La semiótica ha dejado en claro que el cine es lenguaje, pero también ha sacado a la luz
ciertos problemas.
Significantes
Los materiales sensibles con que se entretejen sus signos. Existen dos grandes tipos de
significantes: los visuales y los sonoros.
En total son cinco tipos de significantes: imágenes, signos escritos, voces, ruidos y musia.
Las materias de expresión son los puentes que permiten al film extenderse en toda una
serie de territorios ajenos pero dotados de identidad propia.
Signos
Este enfoque descubre los modos en que se organizan los soportes físicos de la
significación. Las relaciones entre sdos y stes, resumiendo, los tipos de signos que utiliza
un film.
El cine posee la totalidad de estos tres tipos de signos, y estos nunca se presentan en
estado “Puto”, están mezcladas, combinadas.
Códigos
Este enfoque es el que mejor permite encuadras en el edificio fílmico el rol y la función de
los distintos componentes cinematográficos.
Los tres tipos de códigos operan con correspondencia, operan estrechamente unidos.
En el caso del cine, la situación se complejiza por el hecho de poseer una diversidad de
materias significantes, sin embargo, el reconocimiento de códigos permite realizar un
acercamiento al análisis del texto fílmico y lograr darle un sentido. En un film existe una
inmensa pluralidad de códigos, pero aún en esa heterogeneidad (ya que algunos están
abocados a lo visual, otros a lo gráfico, otros a los sonidos, otros a las cuestiones
sintácticas, etc.) convergen en pos de una misma significación.
En el texto que leímos, Casetti y Di Chio reconocen entre los componentes fílmicos dos
grandes categorías: los códigos cinematográficos y los códigos fílmicos.
El relato doble debe remitirnos a dos instancias relatoras en los casos en que la banda de
sonido hace oír la palabra de un narrador. Mientras relata su historia a “viva voz”, el gran
imaginador no se deja ver en persona, es un personaje ficticio e invisible.
Enunciación: Relación que se tejen entre el enunciado y los diferentes elementos constitutivos del
cuadro enunciativo (los protagonistas del discurso y la situación de comunicación).
La enunciación remite a las huellas lingüísticas de la presencia del locutor en el seno del
enunciado. La lengua posee marcas, indicadores, que remiten al locutor: los deícticos.
El descenso del punto de vista por debajo del nivel de los ojos
La representación de una parte del cuerpo en primer plano, que supone el anclaje de la
cámara en una mirada.
En el caso del cine, las marcas de la subjetividad pueden remitir a alguien que ve la
escena, un personaje situado en la diegesis, o en otras ocasiones trazan solapadamente la
presencia de una instancia situada en el exterior de la diegesis, el “gran imaginador”:
JERARQUIZACIÓN:
El cine parece tener un valor ejemplar para la narratología en su conjunto porque es difícil
invisibilizar por interposición de un segundo narrador, la presencia de esa primera
instancia que es el gran imaginador. El cine permite un juego entre los niveles del relato.
El hecho de que la voz del segundo narrador recubra la del narrador fundamental (como
pasa en la literatura) no es tan común porque el cine tiene muchos canales de expresión (a
diferencia de la literatura que tiene una sola: la palabra).
Para Metz, el enunciador ES la película. No existe una instancia por encima o por debajo o
por fuera de ella.
La configuración del mensaje: el personaje actúa como si fuera el que ofrece y da a ver
la película e interpela directamente al espectador.
JENKINS
Narración transmediática: Integra múltiples textos para crear una narración de tales
dimensiones que no puede confinarse a un único medio.
Matrix es una narración transmedial por excelencia (se desarrolla a través de múltiples
plataformas mediáticas, y cada nuevo texto hace una contribución específica y valiosa a la
totalidad). Es un entretenimiento para la era de la convergencia mediática.
En segundo lugar, porque la obra artística es un “atractor cultural”, es decir que reúne y
crea un terreno común entre diversas comunidades y funciona como activador cultural,
poniendo en marcha su especulación, desciframiento.
Obra de culto: llega a nosotrxs como un “mundo completamente equipado” donde sus
fans pueden nombrar personajes y episodios como si fueran aspectos del mundo privado.
Además, la obra es enciclopédica y contiene un repertorio de informaciones que pueden
ser enseñadas y practicadas por los “fans”.
No precisa ser coherente: cuantas más direcciones diferentes de empuje, cuantas más
comunidades diferentes pueda sostener y experiencias diferentes pueda proporcionar,
mejor.
Cuantos más “préstamos”, excesos y lagunas, mayor respuesta del público. La abundancia
de alusiones hace casi imposible para cualquier consumidor el dominio absoluto de la
franquicia.
Narración sinérgica: El todo vale más que la suma de las partes. La intertextualidad, es
decir, las interconexiones entre los diversos textos es lo que construye la totalidad de la
obra.
El nuevo Hollywood nos exige mantener la atención en todo momento e investigar antes
de ir al cine. En Matrix, quien haya jugado al juego o visto los cortos tendrá una
experiencia diferente de la película.
Matrix fue una nueva forma de sinergia, que ninguna relación tenía con las licencias y
franquicias que existían hasta ese momento en donde se suelen generar obras
redundantes, edulcoradas, o plagadas de contradicciones.
Autoría cooperativa:
Los wachowski veían a la creación como un vehículo para expandir su mercado global,
incorporando colaboradores cuya presencia evocaba distintas formas de cultura popular.
El mundo es más grande que la película, incluso que la franquicia, pues las
especulaciones y elaboraciones de los fans expanden asimismo el mundo en diversas
direcciones.
Matrix surge en una época de cambios rápidos y diversidad cultural. Es una obra muy de
su tiempo, que haba de las ansiedades contemporáneas sobre la tecnología y la
burocracia, se alimenta de ideas actuales del multiculturalismo y explota recientes modelos
de resistencia.
COMUNIDAD
A través de una serie de sitios web, los fans recopilaban información, trazaban cadenas,
construían líneas temporales y especulaban. La profundidad y amplitud del universo de
Matrix haría imposible que cada consumidor lo abarcara por sí solo, pero el surgimiento de
culturas del conocimiento hizo posible que el conjunto de la comunidad profundizara en
este texto insondable. Hoy existen múltiples autores y múltiples críticos.
SANCHEZ MESA
¿En qué se puede asemejar, según el autor, la convergencia mediática con los
primeros años del desarrollo del cine? ¿Cuál es la tendencia observable en la
elaboración de los nuevos videojuegos?
¿Cuáles son los tres aspectos teóricos que el autor toma para analizar las
relaciones entre cine y videojuegos?
La intermedialidad
La narratividad
Si bien los juegos son prácticas configurativas y dependen de la situación del juego, cada
vez más aspiran a proporcionar una experiencia narrativa al jugador, a través de los
recursos específicos propios del medio. Los juegos son tanto juegos como mundos de
ficción, es ahí donde se produce el encuentro natural con el universo narrativo.
Cada vez más los videojuegos se basan en estructuras y argumentos narrativos y en los
modelos del cine, y a su vez las tecnologías empleadas para la generación de imágenes
digitales para el cine empiezan a ser las mimas que se utilizan para los videojuegos. Esta
estrecha conexión funciona como principio de reciclaje o retroalimentación de contenidos
que caracteriza la industria cultural de los productos multimedia.
Los juegos tienen una naturaleza dual. Son tanto juegos como mundo de ficción. Conectan
la dimensión estrategia propia de la situación del juego con la experiencia imaginativa del
mundo ficcional.
Cuatro son los modos en los que estos relatos medioambientales pueden crear las
condiciones para que se produzca una experiencia narrativa:
La evocación de historias a raves de la inmersión en espacios conocidos que el jugador
vincula con una narrativa determinada (ej.: Disney)
Las narrativas emergentes, generados por juegos más abiertos y de carácter más
colectivo, orientadas al fluir de la vida (Ej.: los sims)
Establecer los tres modos de transferencia del cine al videojuego que enumera el
autor en base al análisis de Elkington.
¿Cuáles son los rasgos, que, de acuerdo al autor, distinguen a los videojuegos de
las artes representativas?
Identificar los motivos por los cuales el autor llama a los videojuegos cibertextos y
cómo el cine de la postmodernidad tiende a la posthipertextualidad.