Está en la página 1de 87

1

00:00:08,516 --> 00:00:09,934


<i>Las noticias nunca terminan.</i>

2
00:00:10,101 --> 00:00:12,019
<i>Transmitiendo desde el 1080
de Ciudad Gótica Radio.</i>

3
00:00:12,186 --> 00:00:15,148
<i>Todas las noticias, todo el día.</i>

4
00:00:15,940 --> 00:00:16,941
<i>Buenos días.</i>

5
00:00:17,108 --> 00:00:20,236
<i>Estamos a 5 grados a las 10:30
en este jueves, 15 de octubre.</i>

6
00:00:20,403 --> 00:00:22,738
<i>Soy Stan L. Brooks,
y tenemos las últimas noticias.</i>

7
00:00:22,905 --> 00:00:25,116
<i>A 18 días de iniciada
la huelga de basura...</i>

8
00:00:25,283 --> 00:00:27,910
<i>...con 10 mil toneladas de basura
acumulándose cada día.</i>

9
00:00:28,077 --> 00:00:31,455
<i>Incluso las zonas más exclusivas
de la ciudad parecen barrios marginales.</i>

10
00:00:31,622 --> 00:00:35,126
<i>El comisionado de salud declaró
la ciudad en estado de emergencia</i>

11
00:00:35,293 --> 00:00:36,919
<i>por primera vez en décadas.</i>

12
00:00:37,086 --> 00:00:39,172
<i>No hace falta esperar
a que alguien muera</i>

13
00:00:39,338 --> 00:00:40,923
<i>o contraiga fiebre tifoidea.</i>
14
00:00:41,090 --> 00:00:43,092
<i>Ya es una situación realmente grave.</i>

15
00:00:43,259 --> 00:00:45,470
<i>Afecta a todos por igual en la ciudad</i>

16
00:00:45,636 --> 00:00:47,680
<i>sin importar quién sea o dónde viva.</i>

17
00:00:47,847 --> 00:00:52,143
<i>Todo lo que se ve en las calles
es basura o ratas.</i>

18
00:00:52,310 --> 00:00:54,687
<i>Está comenzando a afectar mi negocio
porque es imposible acceder aquí</i>

19
00:00:54,854 --> 00:00:56,647
<i>por la situación de la basura.</i>

20
00:00:56,814 --> 00:01:00,401
<i>No alcanzo a olerla,
pero con sólo mirarla, es terrible.</i>

21
00:01:00,568 --> 00:01:03,738
<i>Lo único que me afecta
es lo mal que huele aquí.</i>

22
00:01:03,905 --> 00:01:04,906
<i>Es horroroso.</i>

23
00:01:05,072 --> 00:01:07,617
<i>Es un desastre. He vivido
en este país durante 50 años</i>

24
00:01:07,783 --> 00:01:09,202
<i>y nunca había visto algo así.</i>

25
00:01:09,368 --> 00:01:10,828
<i>¿Hacia dónde vamos?</i>

26
00:01:10,995 --> 00:01:13,581
<i>Reúnanlos en una sala, que lo hablen
hasta que encuentren la solución.</i>
27
00:01:13,748 --> 00:01:15,958
<i>Veinticuatro, cuarenta y ocho horas,
el tiempo que sea necesario.</i>

28
00:01:16,417 --> 00:01:19,962
<i>La idea de que intervenga
la Guardia Nacional y lo limpie es buena.</i>

29
00:01:20,129 --> 00:01:22,798
<i>En otras noticias, la industria
de la construcción y los propietarios</i>

30
00:01:22,965 --> 00:01:26,344
<i>expresaron preocupación sobre
el aumento del gas para la calefacción.</i>

31
00:01:26,511 --> 00:01:29,222
<i>Los inquilinos del área metropolitana
están convencidos...</i>

32
00:01:36,729 --> 00:01:38,940
TIENDA DE MÚSICA KENNY
VAMOS A CERRAR

33
00:01:40,817 --> 00:01:42,819
¡LIQUIDACIÓN TOTAL!

34
00:02:04,715 --> 00:02:06,926
- ¿Qué onda con tus zapatos, hermano?
- Buen atuendo, viejo.

35
00:02:07,093 --> 00:02:08,761
Si vas a ser un payaso,
al menos sé uno de los buenos.

36
00:02:08,928 --> 00:02:10,012
Sabes eso, ¿no?

37
00:02:10,930 --> 00:02:12,181
- ¡Oye!
- ¡Llévatelo!

38
00:02:12,348 --> 00:02:13,349
¡Vámonos!

39
00:02:13,516 --> 00:02:14,684
¡Oigan!

40
00:02:15,184 --> 00:02:16,060
¡Nos está siguiendo!

41
00:02:16,227 --> 00:02:17,812
¡Vamos, payaso, vamos!

42
00:02:17,979 --> 00:02:18,813
Tenemos el cartel.

43
00:02:18,896 --> 00:02:20,481
- Mírenlo correr.
- ¡Vamos!

44
00:02:20,648 --> 00:02:21,482
¡Deténganlos!

45
00:02:21,566 --> 00:02:23,442
¡Vamos! ¡Cuidado con el auto!

46
00:02:25,903 --> 00:02:27,155
¿Dónde está tu cartel, payaso?

47
00:02:27,822 --> 00:02:28,656
¡Oye!

48
00:02:33,661 --> 00:02:35,079
¡Vamos, payaso! ¡Date prisa!

49
00:02:35,246 --> 00:02:36,330
¡Deténganlos!

50
00:02:38,249 --> 00:02:39,625
¡Anda! ¡Vamos!

51
00:02:42,129 --> 00:02:43,297
¡Deténganlos!

52
00:02:43,463 --> 00:02:45,090
¡Vamos, corran!

53
00:02:47,217 --> 00:02:48,594
¡Oigan!
54
00:02:49,845 --> 00:02:51,346
Hijos de...

55
00:02:56,852 --> 00:02:57,936
¡Ay, mierda! Buen golpe.

56
00:02:58,103 --> 00:02:59,855
¡Vamos! Dale una paliza.

57
00:03:00,022 --> 00:03:01,773
¡Vamos! Es un debilucho.
No puede hacer nada.

58
00:03:01,940 --> 00:03:03,859
¡Más fuerte!

59
00:03:04,026 --> 00:03:05,277
Golpéalo. Toma sus cosas.

60
00:03:05,444 --> 00:03:07,696
¡Vámonos! Rápido.

61
00:03:39,061 --> 00:03:43,273
GUASÓN

62
00:04:51,884 --> 00:04:53,260
¿Son ideas mías...

63
00:04:54,428 --> 00:04:56,930
...o cada vez está peor allá afuera?

64
00:05:00,517 --> 00:05:02,519
Efectivamente, está complicado.

65
00:05:03,896 --> 00:05:05,731
La gente está enojada.

66
00:05:05,898 --> 00:05:08,775
Está luchando. Buscando trabajo.

67
00:05:08,942 --> 00:05:10,319
Son tiempos difíciles.

68
00:05:13,238 --> 00:05:14,740
¿Cómo estás tú?

69
00:05:16,366 --> 00:05:18,452
¿Sigues escribiendo en tu diario?

70
00:05:20,245 --> 00:05:21,997
Sí, señora.

71
00:05:23,540 --> 00:05:24,917
Perfecto.

72
00:05:25,834 --> 00:05:27,377
¿Lo trajiste?

73
00:05:31,964 --> 00:05:33,049
Arthur.

74
00:05:33,216 --> 00:05:37,303
La última vez te pedí
que lo trajeras a estas citas.

75
00:05:38,012 --> 00:05:39,347
¿Puedo verlo?

76
00:05:51,317 --> 00:05:54,195
Lo he usado como diario...

77
00:05:56,072 --> 00:05:57,740
...pero también como libreta de chistes.

78
00:05:58,866 --> 00:06:02,245
Pensamientos graciosos y observaciones.

79
00:06:03,371 --> 00:06:07,792
Creo que le comenté
que quisiera ser comediante.

80
00:06:11,212 --> 00:06:12,839
No me lo comentaste.

81
00:06:14,298 --> 00:06:16,300
Creo que sí.

82
00:06:19,762 --> 00:06:24,684
SOLO ESPERO QUE MI MUERTE
VALGA MÁS QUE MI VIDA

83
00:06:24,851 --> 00:06:28,771
"Sólo espero que mi muerte
tenga más sentido que mi vida".

84
00:06:44,787 --> 00:06:47,123
¿Qué se siente tener que venir aquí?

85
00:06:47,540 --> 00:06:50,293
¿Te sirve tener a alguien para hablar?

86
00:06:54,338 --> 00:06:57,675
Creo que me sentía mejor
cuando estaba internado en el hospital.

87
00:06:59,719 --> 00:07:00,970
¿Y has pensado más en...

88
00:07:02,346 --> 00:07:03,723
...por qué te internaron?

89
00:07:03,890 --> 00:07:05,224
SALA DE OBSERVACIÓN

90
00:07:09,562 --> 00:07:11,230
¿Quién sabe?

91
00:07:18,404 --> 00:07:22,158
Me preguntaba si le podía pedir al médico
que aumentara mi dosis.

92
00:07:27,872 --> 00:07:30,500
Arthur, tomas siete
medicamentos diferentes.

93
00:07:31,834 --> 00:07:34,420
Alguno debe funcionar.

94
00:07:36,964 --> 00:07:40,134
Ya no quiero sentirme tan mal.

95
00:08:16,213 --> 00:08:18,382
¿Podría dejar
de molestar a mi hijo, por favor?
96
00:08:21,552 --> 00:08:23,095
- No lo estaba molestando.
- Sólo deje de hacerlo.

97
00:08:32,396 --> 00:08:34,189
¿Le parece gracioso?

98
00:08:42,489 --> 00:08:44,116
Lo siento. Estoy...

99
00:08:47,536 --> 00:08:50,038
Disculpe si me río: Estoy enfermo.
Más información detrás.

100
00:08:50,205 --> 00:08:52,541
Es una enfermedad que causa risa
repentina, frecuente e incontrolable

101
00:08:52,708 --> 00:08:54,293
que no corresponde a mi sentir.

102
00:08:54,459 --> 00:08:56,295
Puede pasarle a gente con lesión cerebral
o con algunas enfermedades neurológicas.

103
00:08:56,461 --> 00:08:57,462
¡Gracias!

104
00:09:00,716 --> 00:09:01,717
Lo siento.

105
00:09:24,656 --> 00:09:26,658
FARMACIA HELMS

106
00:10:40,649 --> 00:10:43,485
Feliz, ¿revisaste el correo
antes de subir?

107
00:10:43,652 --> 00:10:45,237
Sí, mamá.

108
00:10:46,113 --> 00:10:47,698
No había nada.

109
00:10:50,868 --> 00:10:54,496
<i>Y esta noche, cuando creían
que no podía empeorar...</i>

110
00:10:54,663 --> 00:10:55,664
RATAS GIGANTES

111
00:10:55,831 --> 00:10:58,500
<i>...las autoridades están diciendo que la
ciudad está asediada por decenas de ratas.</i>

112
00:10:58,667 --> 00:11:02,171
<i>Y no son ratas comunes,
sino ratas gigantes difíciles de matar.</i>

113
00:11:02,337 --> 00:11:04,256
No debe estar recibiendo mis cartas.

114
00:11:04,423 --> 00:11:05,424
Sí.

115
00:11:05,632 --> 00:11:07,676
Es Thomas Wayne, mamá.

116
00:11:07,843 --> 00:11:09,261
Es un hombre ocupado.

117
00:11:09,428 --> 00:11:13,140
Por favor.
Trabajé para esa familia por años.

118
00:11:13,599 --> 00:11:15,601
Lo menos que puede hacer es contestar.

119
00:11:17,144 --> 00:11:20,314
Toma. No te enojes. Come.

120
00:11:20,481 --> 00:11:21,482
Necesitas alimentarte.

121
00:11:21,648 --> 00:11:25,277
Tú necesitas alimentarte.
Mira qué delgado estás.

122
00:11:26,820 --> 00:11:29,281
<i>Ambas víctimas fueron llevadas
al hospital general de Ciudad Gótica.</i>
123
00:11:29,448 --> 00:11:30,741
<i>Parece que la ciudad necesita
encontrar al Flautista de Hamelín.</i>

124
00:11:30,908 --> 00:11:33,577
Todos dicen que él será un gran alcalde.

125
00:11:34,119 --> 00:11:37,539
Ah, sí. Todos, ¿quiénes?
¿Con quién hablas?

126
00:11:38,123 --> 00:11:40,501
Todos en las noticias.

127
00:11:40,667 --> 00:11:42,836
Él es el único que podría
rescatar la ciudad.

128
00:11:43,003 --> 00:11:44,338
Nos lo debe.

129
00:11:47,382 --> 00:11:48,759
Siéntate. Está empezando.

130
00:11:48,926 --> 00:11:50,719
Hurra, Murray.

131
00:11:51,595 --> 00:11:55,015
<i>Desde los estudios NCB en Ciudad Gótica</i>

132
00:11:55,182 --> 00:11:58,477
<i>¡estamos en vivo con Murray Franklin!</i>

133
00:11:59,478 --> 00:12:02,564
<i>Esta noche, Murray
tiene como invitada a Sandra Winger...</i>

134
00:12:02,731 --> 00:12:03,941
Sandra Winger está en el programa.

135
00:12:04,107 --> 00:12:07,236
<i>...y el piano de Yeldon y Chantel.</i>

136
00:12:07,402 --> 00:12:12,282
<i>Acompañando a Murray, como siempre,
Ellis Drane y su orquesta de jazz.</i>

137
00:12:12,449 --> 00:12:15,118
<i>Y ahora, sin más preámbulo...</i>

138
00:12:15,285 --> 00:12:18,038
...Murray Franklin.

139
00:12:30,300 --> 00:12:32,177
Gracias.

140
00:12:33,345 --> 00:12:34,471
Gracias.

141
00:12:34,638 --> 00:12:36,974
Tenemos un gran público esta noche.

142
00:12:37,432 --> 00:12:39,268
¡Sí!

143
00:12:39,434 --> 00:12:41,145
Vaya. Gracias.

144
00:12:41,562 --> 00:12:42,646
Gracias.

145
00:12:43,272 --> 00:12:47,317
Ya todos escucharon sobre las
ratas gigantes en Ciudad Gótica, ¿verdad?

146
00:12:48,318 --> 00:12:51,697
Pues, hoy, el alcalde dijo
que tiene una solución.

147
00:12:51,864 --> 00:12:53,407
¿Están listos?

148
00:12:53,574 --> 00:12:54,659
Gatos gigantes.

149
00:12:59,247 --> 00:13:00,665
Hablando en serio, estas ratas son...

150
00:13:00,832 --> 00:13:02,333
¡Te amo, Murray!

151
00:13:04,210 --> 00:13:05,503
Yo también te amo.

152
00:13:07,422 --> 00:13:09,007
Oye, Bobby, ¿puedes encender las luces?

153
00:13:09,174 --> 00:13:10,175
¿Quién es?

154
00:13:10,341 --> 00:13:12,510
¿Fuiste tú? ¿Puedes levantarte, por favor?

155
00:13:12,677 --> 00:13:14,596
Levántate.

156
00:13:14,762 --> 00:13:15,763
Vamos.

157
00:13:20,935 --> 00:13:22,645
¿Cómo te llamas?

158
00:13:23,188 --> 00:13:25,190
Hola, Murray. Arthur.

159
00:13:25,356 --> 00:13:27,025
- ¿Arthur?
- Me llamo Arthur.

160
00:13:27,192 --> 00:13:29,986
Tienes algo especial, Arthur.
Estoy seguro.

161
00:13:30,153 --> 00:13:31,154
¿De dónde eres?

162
00:13:31,321 --> 00:13:33,031
Vivo aquí en la ciudad

163
00:13:33,198 --> 00:13:34,449
con mi madre.

164
00:13:36,242 --> 00:13:38,453
Muy bien, esperen.
Eso no tiene nada de gracioso.

165
00:13:38,620 --> 00:13:41,289
Yo vivía con mi madre antes de ser famoso.
Sólo ella y yo.

166
00:13:41,456 --> 00:13:44,292
Soy el hijo del padre
que salió a comprar cigarrillos

167
00:13:44,459 --> 00:13:45,460
y nunca regresó.

168
00:13:46,669 --> 00:13:48,671
Sé lo que se siente, Murray.

169
00:13:48,838 --> 00:13:51,382
He sido el hombre de la casa
desde que tengo memoria.

170
00:13:51,549 --> 00:13:53,301
Cuido bien a mi madre.

171
00:13:57,472 --> 00:14:00,391
Todo ese sacrificio,
ella debe quererte mucho.

172
00:14:00,558 --> 00:14:01,559
Así es.

173
00:14:02,393 --> 00:14:06,272
Siempre me dice que sonría
y que ponga mi mejor cara.

174
00:14:06,439 --> 00:14:09,067
Dice que mi destino es llevar
la risa y alegría al mundo.

175
00:14:16,741 --> 00:14:19,494
Me gusta eso. Me gusta mucho. Ven aquí.

176
00:14:19,661 --> 00:14:22,497
Vamos. Para eso, tienes que bajar.

177
00:14:22,664 --> 00:14:24,082
¡Vamos!
178
00:14:32,048 --> 00:14:33,049
Ven.

179
00:14:48,273 --> 00:14:50,526
Tenemos un gran programa esta noche.
No se vayan.

180
00:14:50,693 --> 00:14:52,486
Ahora regresamos.

181
00:14:53,237 --> 00:14:54,655
Eso fue genial, Arthur. Gracias.

182
00:14:54,822 --> 00:14:56,574
Me encantó lo que dijiste.

183
00:14:56,740 --> 00:14:57,950
Me alegraste el día.

184
00:14:58,117 --> 00:14:59,326
Gracias, Murray.

185
00:14:59,743 --> 00:15:02,788
¿Ves todo esto? Las luces, el programa,
el público, ¿todo eso?

186
00:15:02,955 --> 00:15:05,374
Lo daría todo por tener un hijo como tú.

187
00:15:47,958 --> 00:15:49,835
- ¿Qué tal, chicas?
- Hola, Randall. ¿Cómo estás?

188
00:15:50,002 --> 00:15:51,670
Otro día en la ciudad de la sonrisa.

189
00:15:51,837 --> 00:15:52,838
Sí.

190
00:15:56,383 --> 00:15:57,468
¿Estás bien?

191
00:15:59,428 --> 00:16:01,931
Supe de la paliza que te dieron.
192
00:16:02,681 --> 00:16:03,766
Malditos salvajes.

193
00:16:05,309 --> 00:16:07,853
Eran sólo unos niños. Debí dejarlo pasar.

194
00:16:08,020 --> 00:16:08,854
No.

195
00:16:09,021 --> 00:16:11,356
Si lo dejas pasar, te quitarán todo.

196
00:16:11,523 --> 00:16:12,857
Con toda la locura ahí afuera.

197
00:16:13,399 --> 00:16:14,776
Son unos animales.

198
00:16:19,614 --> 00:16:20,907
¿Sabes qué?

199
00:16:26,162 --> 00:16:27,163
Toma.

200
00:16:28,832 --> 00:16:30,083
¿Qué es eso?

201
00:16:30,542 --> 00:16:31,626
Tómala.

202
00:16:32,544 --> 00:16:33,628
Es para ti.

203
00:16:38,091 --> 00:16:40,051
Tienes que protegerte allá afuera.

204
00:16:40,802 --> 00:16:42,303
Si no, te van a joder.

205
00:16:43,930 --> 00:16:45,098
Randall...

206
00:16:46,558 --> 00:16:49,185
...yo no debería tener armas.

207
00:16:50,728 --> 00:16:52,188
No te preocupes, Art.

208
00:16:52,981 --> 00:16:54,232
Nadie tiene que saberlo.

209
00:16:54,399 --> 00:16:56,734
Me la pagarás cuando puedas.

210
00:16:56,901 --> 00:16:58,111
Sabes que te aprecio.

211
00:17:00,321 --> 00:17:01,322
Arthur...

212
00:17:01,948 --> 00:17:03,449
...Hoyt quiere verte en su oficina.

213
00:17:04,200 --> 00:17:06,703
Oye, Gary.
¿Sabes qué me he preguntado siempre?

214
00:17:06,870 --> 00:17:07,996
Ni idea.

215
00:17:08,163 --> 00:17:11,541
¿Ustedes le llaman minigolf o sólo golf?

216
00:17:16,796 --> 00:17:18,298
Golpéalo en el pene, Gary.

217
00:17:30,393 --> 00:17:31,936
OFICINA

218
00:17:35,273 --> 00:17:36,900
Hola, Hoyt.

219
00:17:37,066 --> 00:17:39,569
Gary dijo que querías verme.

220
00:17:39,736 --> 00:17:42,655
<i>¿Cómo va la carrera de comediante?
¿Ya eres un standupero famoso?</i>
221
00:17:42,822 --> 00:17:43,781
Todavía no.

222
00:17:43,948 --> 00:17:46,075
He estado trabajando en mi material.

223
00:17:46,242 --> 00:17:48,161
No, no te sientes. Será rápido.

224
00:17:48,328 --> 00:17:49,829
Me caes bien, Arthur.

225
00:17:49,996 --> 00:17:52,707
Muchos de los muchachos
creen que eres extraño, pero me caes bien.

226
00:17:54,042 --> 00:17:55,668
No sé ni por qué.

227
00:17:56,377 --> 00:17:57,962
Pero tengo otra queja.

228
00:17:58,671 --> 00:18:01,467
Y ya me está molestando.
La tienda de música Kenny.

229
00:18:01,634 --> 00:18:03,469
El dueño dijo que desapareciste.

230
00:18:03,636 --> 00:18:05,012
Que ni siquiera regresaste el cartel.

231
00:18:05,888 --> 00:18:07,681
Porque me asaltaron.

232
00:18:08,057 --> 00:18:09,767
¿No te enteraste?

233
00:18:09,934 --> 00:18:11,685
¿Por un cartel?

234
00:18:11,852 --> 00:18:14,021
Mentira. No tiene sentido.
235
00:18:14,188 --> 00:18:16,148
Sólo devuélvele el cartel.

236
00:18:16,315 --> 00:18:18,692
Por Dios santo, está quebrando, Arthur.

237
00:18:18,859 --> 00:18:20,653
¿Para qué me robaría su cartel?

238
00:18:20,820 --> 00:18:23,572
Yo qué sé.
¿Por qué la gente hace lo que hace?

239
00:18:24,865 --> 00:18:26,867
Si no devuelves el cartel,

240
00:18:27,034 --> 00:18:29,078
lo descontaré de tu salario.

241
00:18:30,162 --> 00:18:31,288
¿Entiendes?

242
00:18:32,832 --> 00:18:35,584
Intento ayudarte.

243
00:18:35,751 --> 00:18:37,711
Y te diré algo más.

244
00:18:37,878 --> 00:18:41,090
Los muchachos no se sienten
a gusto contigo, Arthur,

245
00:18:41,257 --> 00:18:43,217
porque la gente cree que eres raro.

246
00:18:43,384 --> 00:18:46,220
Y yo no puedo darme ese lujo.

247
00:19:36,020 --> 00:19:37,062
Espere.

248
00:19:37,229 --> 00:19:38,230
Espere.

249
00:19:41,484 --> 00:19:42,610
Gracias.

250
00:20:04,632 --> 00:20:07,218
Este edificio es horrible, ¿verdad?

251
00:20:09,094 --> 00:20:11,555
Este edificio es horrible, ¿verdad, mami?

252
00:20:11,722 --> 00:20:14,141
Sí, te escuchamos, GiGi.

253
00:20:14,308 --> 00:20:16,644
Es horrible, mami.

254
00:20:18,354 --> 00:20:19,355
¿Verdad, mami?

255
00:20:27,321 --> 00:20:28,823
- Buenas noches.
- Este edificio es horrible, ¿verdad?

256
00:20:28,989 --> 00:20:30,032
Así es.

257
00:20:35,663 --> 00:20:36,580
Oye.

258
00:20:43,379 --> 00:20:44,380
Vamos.

259
00:21:03,774 --> 00:21:04,775
Voltea hacia arriba.

260
00:21:05,234 --> 00:21:07,236
Tal vez el cartero las está tirando.

261
00:21:07,403 --> 00:21:10,281
¿Por qué estas cartas son
tan importantes para ti, mamá?

262
00:21:11,198 --> 00:21:12,408
¿Qué crees que hará?

263
00:21:12,575 --> 00:21:13,909
Nos ayudará.

264
00:21:14,827 --> 00:21:18,998
Pero trabajaste para él
hace como 30 años, ¿no?

265
00:21:19,165 --> 00:21:21,041
¿Por qué nos ayudaría?

266
00:21:21,208 --> 00:21:23,794
Porque Thomas Wayne es un buen hombre.

267
00:21:24,670 --> 00:21:27,256
Si supiera cómo vivimos,

268
00:21:27,423 --> 00:21:30,885
si viera este lugar, vomitaría.

269
00:21:32,261 --> 00:21:34,930
No sé cómo explicártelo mejor.

270
00:21:36,807 --> 00:21:38,684
No quiero que te preocupes
por dinero, mamá.

271
00:21:40,019 --> 00:21:41,145
O por mí.

272
00:21:41,604 --> 00:21:45,483
Todos dicen que estoy listo para
presentarme en grandes clubes de comedia.

273
00:21:46,692 --> 00:21:49,278
Pero, Feliz, ¿qué te hace pensar
que puedes hacerlo?

274
00:21:49,778 --> 00:21:50,863
¿A qué te refieres?

275
00:21:52,656 --> 00:21:54,950
¿No tendrías que ser gracioso
para ser comediante?

276
00:22:58,597 --> 00:22:59,849
Oye, ¿cómo te llamas?
277
00:23:01,058 --> 00:23:02,059
Arthur.

278
00:23:03,060 --> 00:23:06,313
Oye, Arthur, eres un gran bailarín.

279
00:23:07,022 --> 00:23:08,150
Lo sé.

280
00:23:08,817 --> 00:23:10,944
¿Sabes quién no lo es? Él.

281
00:23:16,575 --> 00:23:18,493
Feliz, ¿qué fue eso? ¿Estás bien?

282
00:23:18,660 --> 00:23:19,703
Mamá, ¿qué?

283
00:23:19,870 --> 00:23:21,997
¡Ese ruido! ¿Escuchaste ese ruido?

284
00:23:22,164 --> 00:23:24,416
¡Estoy viendo
una vieja película de guerra!

285
00:23:24,583 --> 00:23:26,084
¡Baja el volumen!

286
00:23:32,466 --> 00:23:34,134
Lo siento, mamá.

287
00:23:46,855 --> 00:23:47,981
¿Estás bien?

288
00:24:55,340 --> 00:24:57,884
Me gusta ver a las parejas
que vienen a mi show.

289
00:24:58,844 --> 00:25:01,054
Tengo una esposa.
Nos encanta el juego de roles.

290
00:25:01,555 --> 00:25:03,849
Sí, es muy excitante.
291
00:25:04,015 --> 00:25:05,517
Mi rol favorito ahora es

292
00:25:05,684 --> 00:25:10,063
el profesor y la alumna de último grado
que necesita aprobar para graduarse.

293
00:25:11,231 --> 00:25:12,482
Sí.

294
00:25:13,942 --> 00:25:15,318
Les diré cómo jugamos.

295
00:25:15,485 --> 00:25:18,155
Soy profesor en una prestigiosa
universidad de Nueva Inglaterra...

296
00:25:19,739 --> 00:25:23,618
...y mi esposa es alumna en mi clase
de Introducción a Civilización Occidental.

297
00:25:25,662 --> 00:25:26,830
Lo sé.

298
00:25:27,414 --> 00:25:30,167
¿Qué haría alguien de último grado en una
clase introductoria? Tampoco le creí.

299
00:25:31,293 --> 00:25:33,128
Así que viene a buscarme
en horario laboral.

300
00:25:34,296 --> 00:25:35,881
Lunes y miércoles de tres a cinco.

301
00:25:36,006 --> 00:25:38,258
Dice: "Disculpe, profesor Lewis".

302
00:25:38,425 --> 00:25:40,343
No puedo usar mi apellido real
en esta universidad

303
00:25:40,510 --> 00:25:42,053
porque no contratan judíos.

304
00:25:43,889 --> 00:25:46,850
Es algo que arreglaré cuando sea
titular de cátedra, pero por ahora...

305
00:25:47,559 --> 00:25:49,186
Dice: "Disculpe, profesor Lewis.

306
00:25:49,352 --> 00:25:51,813
Temo que podría reprobar su clase de
Introducción a Civilización Occidental

307
00:25:51,980 --> 00:25:54,941
y quiero que sepa que estoy dispuesta
a hacer lo que sea para aprobar".

308
00:25:55,734 --> 00:25:57,277
Y le pregunté: "¿Lo que sea?"
Y respondió...

309
00:25:57,444 --> 00:25:58,445
¿CABELLO ENGOMINADO?
CONTACTO VISUAL

310
00:25:58,612 --> 00:25:59,946
SIEMPRE TIENE OBSERVACIONES GRACIOSAS

311
00:26:00,113 --> 00:26:01,323
BROMAS ATREVIDAS SIEMPRE SON GRACIOSAS

312
00:26:01,490 --> 00:26:05,035
TRASTORNO MENTAL

313
00:26:51,789 --> 00:26:54,166
LA PEOR PARTE DE TENER
UN TRASTORNO MENTAL

314
00:26:54,333 --> 00:26:58,921
ES QUE LA GENTE ACTÚA
COMO SI NO LO TUVIERAS

315
00:27:05,886 --> 00:27:06,929
Hola.

316
00:27:07,096 --> 00:27:07,930
Hola.

317
00:27:08,931 --> 00:27:10,474
¿Hoy me estuviste siguiendo?

318
00:27:14,019 --> 00:27:15,771
Sí.

319
00:27:17,648 --> 00:27:19,483
Supuse que eras tú.

320
00:27:20,317 --> 00:27:22,736
Esperaba que vinieras a robar el lugar.

321
00:27:24,780 --> 00:27:26,323
Tengo una pistola.

322
00:27:26,490 --> 00:27:28,117
Podría hacerlo mañana.

323
00:27:31,579 --> 00:27:33,038
Eres muy gracioso, Arthur.

324
00:27:35,291 --> 00:27:36,584
Sí.

325
00:27:36,750 --> 00:27:39,253
<i>Soy comediante de stand up.</i>

326
00:27:39,420 --> 00:27:42,173
Deberías venir a ver mi show algún día.

327
00:27:42,882 --> 00:27:44,216
Puede ser.

328
00:27:44,383 --> 00:27:45,509
¿Sí?

329
00:27:45,676 --> 00:27:47,470
Sí. ¿Me avisas cuándo?

330
00:27:47,636 --> 00:27:48,637
Sí.

331
00:28:45,570 --> 00:28:49,199
Hoyt, por favor, me encanta este trabajo.
332
00:28:49,366 --> 00:28:53,787
<i>Arthur, necesito saber por qué llevaste
una pistola a un hospital para niños.</i>

333
00:28:53,954 --> 00:28:56,915
Es de utilería. Es parte de mi acto.

334
00:28:57,082 --> 00:28:58,917
<i>Es mentira. Mentira.</i>

335
00:28:59,084 --> 00:29:01,169
<i>¿Qué clase de payaso lleva
una maldita pistola?</i>

336
00:29:01,878 --> 00:29:06,341
<i>Además, Randall me dijo que intentaste
comprarle un arma la semana pasada.</i>

337
00:29:06,508 --> 00:29:07,551
¿Randall te dijo eso?

338
00:29:07,717 --> 00:29:10,846
<i>Eres un desastre y un mentiroso, Arthur.</i>

339
00:29:11,012 --> 00:29:12,013
<i>¡Estás despedido!</i>

340
00:29:38,248 --> 00:29:41,001
<i>Calle Jefferson. Próxima parada,
Avenida Nueve.</i>

341
00:29:44,004 --> 00:29:46,590
Es en serio, ella quería mi número.
Debimos habernos quedado.

342
00:29:46,756 --> 00:29:49,426
Estás soñando, viejo.
Ella no estaba interesada en absoluto.

343
00:29:49,593 --> 00:29:51,803
¿Estás loco? ¿Viste cómo bailábamos?

344
00:29:51,970 --> 00:29:53,054
Estaba enamorada.

345
00:29:53,221 --> 00:29:54,681
Le urgía alejarse de ti.

346
00:29:54,848 --> 00:29:57,184
¡Ryan! Ryan, ¿estoy loco?
Dile lo que viste.

347
00:29:59,769 --> 00:30:01,563
¿Quieres patatas fritas?

348
00:30:04,316 --> 00:30:05,901
¿Hola?

349
00:30:07,277 --> 00:30:08,361
Te estoy hablando. Oye.

350
00:30:08,528 --> 00:30:10,071
No, gracias.

351
00:30:13,033 --> 00:30:14,284
¿Segura?

352
00:30:16,161 --> 00:30:17,287
Están deliciosas.

353
00:30:20,123 --> 00:30:22,876
No lo ignores. Está siendo amable contigo.

354
00:30:49,861 --> 00:30:51,488
¿Algo te parece gracioso, imbécil?

355
00:30:55,700 --> 00:30:57,077
¡Perra!

356
00:31:54,217 --> 00:31:57,053
Dinos, amigo, ¿qué es tan gracioso?

357
00:31:57,220 --> 00:31:58,847
Nada.

358
00:32:02,893 --> 00:32:04,186
Estoy enfermo.

359
00:32:04,895 --> 00:32:06,855
Te diré de qué estás enfermo, imbécil.
360
00:32:10,525 --> 00:32:11,943
Por favor, ¡no!

361
00:32:13,987 --> 00:32:14,946
Sabes patear, ¿eh?

362
00:32:15,113 --> 00:32:16,907
Detenlo.

363
00:32:19,409 --> 00:32:21,077
¡No te muevas, fenómeno!

364
00:32:40,013 --> 00:32:41,473
¡Oigan!

365
00:33:04,371 --> 00:33:06,289
<i>Avenida Nueve.
Próxima parada, Hunter's Point.</i>

366
00:33:06,456 --> 00:33:07,791
¡Oigan!

367
00:33:13,880 --> 00:33:15,674
<i>Aléjense de las puertas.</i>

368
00:33:52,670 --> 00:33:55,214
Mierda.

369
00:36:48,721 --> 00:36:50,681
Leí que fue un tipo totalmente maquillado.

370
00:36:50,848 --> 00:36:53,309
No, aquí dice que tenía una máscara.

371
00:36:53,476 --> 00:36:55,603
De cualquier forma,
creo que es bueno para el negocio.

372
00:36:55,770 --> 00:36:58,105
Todos los periódicos
tienen payasos en primera plana.

373
00:36:58,272 --> 00:36:59,482
¿Cómo estás, grandulón?
374
00:36:59,649 --> 00:37:00,650
Hola.

375
00:37:03,778 --> 00:37:05,988
Arthur, escuché lo que pasó.

376
00:37:06,155 --> 00:37:07,448
Lo siento, viejo.

377
00:37:07,615 --> 00:37:08,616
Sí.

378
00:37:09,283 --> 00:37:10,535
No me parece justo

379
00:37:10,701 --> 00:37:12,578
que te despidan así.

380
00:37:13,788 --> 00:37:16,374
¿De verdad llevaste una pistola
al hospital para niños, Artie?

381
00:37:17,458 --> 00:37:18,918
¿Por qué demonios hiciste eso?

382
00:37:19,085 --> 00:37:20,378
¿Es parte de tu nuevo acto, Arthur?

383
00:37:20,545 --> 00:37:22,839
Si el baile no resulta, ¿te suicidarás?

384
00:37:24,340 --> 00:37:25,716
¿Por qué no le preguntas a Randall?

385
00:37:26,717 --> 00:37:27,844
Fue su pistola.

386
00:37:28,302 --> 00:37:30,929
- ¿Qué?
- Aún te la tengo que pagar, ¿no?

387
00:37:31,096 --> 00:37:32,848
¿De qué demonios hablas?
388
00:37:33,390 --> 00:37:35,183
Deja de decir estupideces, Art.

389
00:37:40,647 --> 00:37:41,690
¡Ay, no!

390
00:37:43,441 --> 00:37:45,152
Olvidé pasar la tarjeta de salida.

391
00:37:57,873 --> 00:38:00,250
¡NO OLVIDES SONREÍR!

392
00:38:03,587 --> 00:38:07,591
¡NO SONREÍR!

393
00:38:15,474 --> 00:38:17,726
<i>Y mientras nuestra ciudad
intenta entender</i>

394
00:38:17,893 --> 00:38:21,354
<i>el triple brutal asesinato
cometido la semana pasada en el metro,</i>

395
00:38:21,521 --> 00:38:23,023
<i>nos acompaña Thomas Wayne.</i>

396
00:38:23,190 --> 00:38:25,442
Feliz, mira, Thomas Wayne
está en televisión.

397
00:38:25,609 --> 00:38:26,777
Sí, madre.

398
00:38:26,944 --> 00:38:28,196
<i>Gracias por recibirme, Chuck.</i>

399
00:38:28,362 --> 00:38:31,199
Le están preguntando sobre
esos horribles asesinatos en el metro.

400
00:38:31,365 --> 00:38:34,452
<i>Gracias, Thomas.
Sé que son tiempos difíciles para ti.</i>

401
00:38:34,619 --> 00:38:36,287
¿Por qué a él?

402
00:38:36,454 --> 00:38:38,331
Parece que ha subido de peso.

403
00:38:38,498 --> 00:38:40,208
<i>Los tres trabajaban
para Inversiones Wayne.</i>

404
00:38:40,917 --> 00:38:42,585
<i>Buenos, honrados, educados.</i>

405
00:38:42,752 --> 00:38:45,379
<i>Aunque no los conocía personalmente.</i>

406
00:38:47,089 --> 00:38:50,885
<i>Como todos los empleados pasados
y presentes en Wayne, son familia.</i>

407
00:38:51,052 --> 00:38:53,054
¿Escuchaste eso?
Te lo dije, somos familia.

408
00:38:53,221 --> 00:38:56,557
<i>Ahora parece existir una oleada de lucha
contra los ricos en la ciudad.</i>

409
00:38:56,724 --> 00:39:01,187
<i>Es como si nuestros menos afortunados
residentes están del lado del asesino.</i>

410
00:39:01,354 --> 00:39:03,022
<i>Sí, y es una lástima.</i>

411
00:39:03,189 --> 00:39:05,775
<i>Es una de las razones por las que estoy
considerando postularme como alcalde.</i>

412
00:39:06,651 --> 00:39:08,861
<i>Ciudad Gótica perdió su rumbo.</i>

413
00:39:09,028 --> 00:39:13,574
<i>¿Qué opina sobre el testigo que afirma que
el sospechoso usaba una máscara de payaso?</i>

414
00:39:13,741 --> 00:39:15,743
<i>Tiene mucho sentido.</i>

415
00:39:15,910 --> 00:39:18,120
<i>¿Qué clase de cobarde haría
algo tan despiadado?</i>

416
00:39:18,287 --> 00:39:20,123
<i>Alguien que se esconde
detrás de una máscara.</i>

417
00:39:20,706 --> 00:39:25,670
<i>Alguien tan envidioso de aquellos
más afortunados que ellos,</i>

418
00:39:26,379 --> 00:39:29,173
<i>pero al mismo tiempo muy asustados
para mostrar su propia cara.</i>

419
00:39:29,340 --> 00:39:32,260
<i>Y hasta que esa clase de gente mejore,</i>

420
00:39:32,426 --> 00:39:36,013
<i>los que hemos hecho
algo con nuestras vidas</i>

421
00:39:36,180 --> 00:39:38,516
<i>siempre miraremos a aquellos
que no lo han hecho</i>

422
00:39:38,683 --> 00:39:40,810
<i>como payasos.</i>

423
00:39:42,436 --> 00:39:44,897
<i>Thomas Wayne, gracias
por acompañarnos esta mañana.</i>

424
00:39:45,064 --> 00:39:46,065
No es gracioso.

425
00:40:07,795 --> 00:40:10,047
Escuché esta canción
en la radio el otro día...

426
00:40:12,884 --> 00:40:16,888
...y el tipo cantaba
que se llamaba Carnaval.
427
00:40:18,055 --> 00:40:19,140
Arthur...

428
00:40:19,307 --> 00:40:20,475
Lo que es una locura...

429
00:40:22,852 --> 00:40:25,897
...porque ese es mi nombre de payaso
en el trabajo.

430
00:40:26,981 --> 00:40:29,442
Y hasta hace poco...

431
00:40:30,693 --> 00:40:33,196
...era como si nadie me viera nunca.

432
00:40:35,239 --> 00:40:37,617
Ni siquiera yo sabía
si en realidad existía.

433
00:40:38,034 --> 00:40:40,411
Arthur, te tengo malas noticias.

434
00:40:43,748 --> 00:40:45,166
No me escucha, ¿verdad?

435
00:40:46,834 --> 00:40:50,838
Creo que nunca lo hace.

436
00:40:51,923 --> 00:40:54,717
Hace las mismas preguntas cada semana.

437
00:40:54,884 --> 00:40:58,179
"¿Cómo va tu trabajo?"
"¿Has tenido pensamientos negativos?"

438
00:40:59,222 --> 00:41:02,934
Todo lo que tengo
son pensamientos negativos,

439
00:41:03,100 --> 00:41:05,937
pero usted no escucha.

440
00:41:06,103 --> 00:41:09,482
Dije que en toda mi vida
441
00:41:09,649 --> 00:41:12,860
ni siquiera yo sabía
si en realidad existía.

442
00:41:14,070 --> 00:41:15,780
Pero sí existo.

443
00:41:17,240 --> 00:41:21,160
Y la gente está empezando a notarlo.

444
00:41:22,912 --> 00:41:24,664
Recortaron nuestro presupuesto.

445
00:41:24,831 --> 00:41:26,499
Cerraremos nuestras oficinas
la próxima semana.

446
00:41:28,209 --> 00:41:32,171
La ciudad está recortando muchos
presupuestos. Servicios sociales es uno.

447
00:41:32,338 --> 00:41:34,382
Esta es la última vez que nos reuniremos.

448
00:41:35,341 --> 00:41:36,509
De acuerdo.

449
00:41:40,721 --> 00:41:42,723
No les importa una mierda
la gente como tú, Arthur.

450
00:41:44,976 --> 00:41:48,437
Y en realidad tampoco
les importa una mierda la gente como yo.

451
00:41:51,691 --> 00:41:53,025
Maldita sea.

452
00:42:01,242 --> 00:42:03,744
¿Y ahora cómo conseguiré mis medicamentos?

453
00:42:06,747 --> 00:42:08,332
¿Con quién hablaré?

454
00:42:10,793 --> 00:42:12,587
Lo siento, Arthur.

455
00:42:16,090 --> 00:42:18,926
<i>Creo que muchas mujeres ven el sexo
como comprar un auto.</i>

456
00:42:19,594 --> 00:42:22,013
<i>Algo como: "¿Me veo aquí a largo plazo?"</i>

457
00:42:22,180 --> 00:42:24,182
<i>"¿Es seguro?"</i>

458
00:42:24,348 --> 00:42:25,808
<i>"¿Es confiable?"</i>

459
00:42:25,975 --> 00:42:27,268
<i>"¿Podría matarme?".</i>

460
00:42:28,311 --> 00:42:30,354
<i>La mayoría de los hombres lo ven
como estacionar un auto.</i>

461
00:42:30,521 --> 00:42:32,899
<i>Decimos algo como: "Ahí hay un lugar".</i>

462
00:42:33,065 --> 00:42:35,359
<i>"Ahí hay otro lugar. Podría funcionar".</i>

463
00:42:35,526 --> 00:42:38,029
<i>"Ah, ¿hay que pagar? Olvídalo".</i>

464
00:42:39,697 --> 00:42:42,450
<i>"¿Es para discapacitados?
Ojalá nadie lo note".</i>

465
00:42:45,161 --> 00:42:47,371
<i>Terminó mi turno. Gracias a todos.</i>

466
00:42:52,543 --> 00:42:54,712
Otro gran aplauso para Sam Morrill.

467
00:42:56,005 --> 00:43:00,009
El próximo comediante se describe
como eterno residente de Ciudad Gótica
468
00:43:00,176 --> 00:43:03,679
a quien desde temprana edad
le dijeron que su propósito en la vida

469
00:43:03,846 --> 00:43:07,850
era llevar la risa y la alegría
a este frío y oscuro mundo.

470
00:43:08,434 --> 00:43:09,769
Muy bien.

471
00:43:09,936 --> 00:43:13,314
Por favor, demos la bienvenida
a Arthur Fleck.

472
00:43:37,631 --> 00:43:40,175
Hola, me alegra estar aquí.

473
00:44:04,950 --> 00:44:07,911
Odiaba la escuela cuando era niño.

474
00:44:23,428 --> 00:44:27,348
Odiaba la escuela de niño.

475
00:44:29,517 --> 00:44:31,186
Mi madre decía:

476
00:44:31,352 --> 00:44:34,981
"Deberías disfrutarlo. Algún día
tendrás que trabajar para vivir".

477
00:44:36,441 --> 00:44:39,444
"No lo haré, ma, seré comediante".

478
00:44:52,081 --> 00:44:53,208
Aquí hay algo gracioso.

479
00:44:54,626 --> 00:44:59,589
El otro día estaba pensando
por qué los ricos...

480
00:45:27,492 --> 00:45:29,911
PAYASO ASESINO SUELTO
ÚLTIMAS NOTICIAS SOBRE LOS ASESINATOS

481
00:45:40,088 --> 00:45:41,422
¿Te crees esa mierda?

482
00:45:42,173 --> 00:45:43,174
¿PAYASO JUSTICIERO?

483
00:45:43,341 --> 00:45:44,175
Que se jodan.

484
00:45:46,302 --> 00:45:48,930
Creo que quien lo hizo es un héroe.

485
00:45:51,099 --> 00:45:52,934
Tres imbéciles menos en Ciudad Gótica.

486
00:45:53,393 --> 00:45:55,311
Sólo faltan un millón más.

487
00:46:09,659 --> 00:46:11,661
DONAS

488
00:46:27,177 --> 00:46:29,762
<i>Y, amigo, como siempre,
muchas gracias por las risas.</i>

489
00:46:29,929 --> 00:46:31,431
<i>Estoy seguro de que te veremos de nuevo.</i>

490
00:46:31,598 --> 00:46:33,308
<i>Sabes que estaremos aquí, ¿verdad?
Eso espero.</i>

491
00:46:34,267 --> 00:46:37,937
<i>Mañana por la noche
tendremos a Diana Hudson, Greg Gordon</i>

492
00:46:38,104 --> 00:46:40,899
<i>y el experto en animales, Hugh Little.</i>

493
00:46:41,566 --> 00:46:42,859
<i>Gracias por sintonizarnos.</i>

494
00:46:43,026 --> 00:46:45,320
<i>Buenas noches y no lo olviden:</i>

495
00:46:45,487 --> 00:46:46,863
<i>así es la vida.</i>

496
00:46:51,201 --> 00:46:52,368
Así es la vida.

497
00:46:57,207 --> 00:47:00,585
Mamá, hora de despertar e irse a la cama.

498
00:47:04,047 --> 00:47:05,507
Ay, Feliz.

499
00:47:08,343 --> 00:47:10,011
Feliz, escribí una nueva carta.

500
00:47:10,178 --> 00:47:11,888
Vamos, baila conmigo.

501
00:47:12,889 --> 00:47:15,266
Para Thomas Wayne. Es importante.

502
00:47:24,192 --> 00:47:25,902
Hueles a loción.

503
00:47:26,069 --> 00:47:28,530
Es porque tuve una gran cita.

504
00:47:33,201 --> 00:47:34,953
No olvides enviarla.

505
00:48:00,770 --> 00:48:03,898
<i>El programa de Murray Franklin
es grabado en vivo frente al público</i>

506
00:48:04,065 --> 00:48:06,192
<i>en el hermoso centro de Ciudad Gótica.</i>

507
00:48:30,799 --> 00:48:35,971
TU HIJO Y YO NECESITAMOS TU AYUDA.

508
00:48:42,687 --> 00:48:45,857
THOMAS, ERES LA ÚNICA ESPERANZA
PARA MI HIJO Y PARA MÍ.

509
00:48:54,491 --> 00:48:56,868
TE QUIERO SIEMPRE,
PENNY FLECK

510
00:49:08,546 --> 00:49:11,132
Vas a matarme. ¡Me causarás un infarto!

511
00:49:11,299 --> 00:49:12,467
No me digas...

512
00:49:12,634 --> 00:49:14,469
No.

513
00:49:14,636 --> 00:49:17,597
¡No hablaré contigo hasta que te calmes!

514
00:49:17,764 --> 00:49:18,932
De acuerdo.

515
00:49:19,098 --> 00:49:20,183
Está bien.

516
00:49:24,896 --> 00:49:27,023
Ya me calmé, mamá.

517
00:49:27,190 --> 00:49:29,526
Ya me calmé.

518
00:49:29,692 --> 00:49:30,902
Por favor.

519
00:49:31,945 --> 00:49:34,697
¿Esto es verdad, mamá?

520
00:49:38,368 --> 00:49:41,579
Es un hombre extraordinario, Feliz.

521
00:49:41,746 --> 00:49:44,082
Es un hombre muy poderoso.

522
00:49:45,625 --> 00:49:47,585
Estábamos enamorados.

523
00:49:48,461 --> 00:49:52,590
Decía que no podíamos estar juntos,
que teníamos que guardar las apariencias.
524
00:49:55,051 --> 00:49:58,429
Y yo nunca pude
decírselo a nadie porque...

525
00:50:00,974 --> 00:50:02,433
...firmé algunos documentos.

526
00:50:04,269 --> 00:50:09,357
Además, ya te podrás imaginar
lo que diría la gente de nosotros.

527
00:50:12,068 --> 00:50:13,444
Lo que dirían de ti.

528
00:50:17,657 --> 00:50:19,576
¿Qué dirían, mamá?

529
00:50:32,297 --> 00:50:36,301
PAYASO JUSTICIERO SIGUE PRÓFUGO

530
00:50:37,302 --> 00:50:38,761
THOMAS WAYNE ANUNCIA SU CANDIDATURA

531
00:50:38,928 --> 00:50:41,264
CIUDAD GÓTICA MIRA HACIA AL FUTURO
MIENTRAS WAYNE INICIA SU CAMPAÑA

532
00:52:52,812 --> 00:52:53,855
Hola.

533
00:52:56,816 --> 00:52:58,193
¿Cómo te llamas?

534
00:52:59,444 --> 00:53:01,070
Me llamo Bruce.

535
00:53:02,155 --> 00:53:03,323
Bruce.

536
00:53:05,283 --> 00:53:06,534
Yo me llamo Arthur.

537
00:53:28,515 --> 00:53:29,891
Así está mejor.
538
00:53:30,809 --> 00:53:32,393
¡Bruce!

539
00:53:33,895 --> 00:53:35,063
Aléjate de ese hombre.

540
00:53:35,230 --> 00:53:37,357
Está bien. Soy un buen tipo.

541
00:53:37,524 --> 00:53:38,775
¿Qué estás haciendo? ¿Quién eres?

542
00:53:39,400 --> 00:53:41,069
Vengo a ver al señor Wayne.

543
00:53:41,236 --> 00:53:43,738
No deberías hablarle a su hijo.

544
00:53:45,156 --> 00:53:46,325
¿Por qué le diste estas flores?

545
00:53:46,492 --> 00:53:47,701
No son de verdad.

546
00:53:49,453 --> 00:53:51,497
Es magia.

547
00:53:51,956 --> 00:53:53,374
Sólo intentaba hacerlo sonreír.

548
00:53:53,541 --> 00:53:55,376
Pues, no es gracioso, ¿o sí?

549
00:53:56,377 --> 00:53:57,586
¿Debo llamar a la policía?

550
00:53:57,753 --> 00:53:59,171
No. Por favor.

551
00:54:00,464 --> 00:54:03,676
Mi madre se llama Penny. Penny Fleck.

552
00:54:03,843 --> 00:54:04,927
Ella trabajó aquí hace años.

553
00:54:05,094 --> 00:54:07,179
¿Le podría decir al señor Wayne
que necesito verlo?

554
00:54:08,347 --> 00:54:09,807
Tú eres su hijo.

555
00:54:09,974 --> 00:54:10,975
Sí.

556
00:54:11,642 --> 00:54:13,352
¿La conoce?

557
00:54:16,981 --> 00:54:19,316
Sé lo que pasó entre ellos.

558
00:54:19,900 --> 00:54:22,319
Ella me contó todo.

559
00:54:24,196 --> 00:54:25,990
No hay nada que contar.

560
00:54:27,116 --> 00:54:28,909
No pasó nada "entre ellos".

561
00:54:29,869 --> 00:54:32,037
Tu madre alucinaba.

562
00:54:32,955 --> 00:54:34,039
Estaba enferma.

563
00:54:34,206 --> 00:54:36,250
No diga eso.

564
00:54:37,418 --> 00:54:38,836
Sólo vete.

565
00:54:40,087 --> 00:54:42,339
Antes de que quedes en ridículo.

566
00:54:44,008 --> 00:54:46,677
Thomas Wayne es mi padre.
567
00:54:51,724 --> 00:54:52,725
Me abandonó.

568
00:54:55,561 --> 00:54:56,854
¡Suéltame!

569
00:55:23,214 --> 00:55:25,049
Mantén la respiración por encima de 15.

570
00:55:25,216 --> 00:55:27,384
Lenta y constante.
Se aproximan algunos escalones.

571
00:55:28,636 --> 00:55:29,845
¿Mamá?

572
00:55:30,679 --> 00:55:31,680
¿Qué pasó?

573
00:55:31,847 --> 00:55:33,516
- ¿Quién eres?
- Su hijo.

574
00:55:33,682 --> 00:55:34,517
¿Qué pasó?

575
00:55:34,683 --> 00:55:36,519
Podrías ayudarnos en la ambulancia.
Aún no sabemos qué pasó.

576
00:55:36,685 --> 00:55:38,521
- Sube a la ambulancia.
- Escalón.

577
00:55:38,687 --> 00:55:39,939
Uno más. Tenemos uno más.

578
00:55:40,523 --> 00:55:42,316
Tenemos algo de resistencia, Michael.

579
00:55:45,069 --> 00:55:46,070
Levanten.

580
00:55:51,617 --> 00:55:52,952
Aquí estoy.
581
00:55:53,327 --> 00:55:54,537
Disculpe, señor.

582
00:55:54,787 --> 00:55:56,831
- ¿Su madre toma algún medicamento?
- No.

583
00:55:56,997 --> 00:55:58,040
- Disculpe, no lo escuché.
- No.

584
00:55:58,207 --> 00:55:59,792
¿Cuándo fue la última vez
que habló con ella?

585
00:55:59,959 --> 00:56:00,793
No lo sé.

586
00:56:19,311 --> 00:56:21,355
URGENCIAS

587
00:56:45,963 --> 00:56:47,173
Señor Fleck.

588
00:56:48,549 --> 00:56:52,887
Lamento molestarlo. Soy el detective
Garrity y mi compañero, detective Burke.

589
00:56:53,304 --> 00:56:55,973
Teníamos algunas preguntas para usted
pero no estaba en casa,

590
00:56:57,475 --> 00:56:58,976
así que hablamos con su madre.

591
00:57:00,728 --> 00:57:01,729
Ah.

592
00:57:02,897 --> 00:57:04,315
¿Qué le dijeron?

593
00:57:04,482 --> 00:57:05,483
¿Ustedes le causaron esto?

594
00:57:05,649 --> 00:57:06,650
¿Qué? No.

595
00:57:06,817 --> 00:57:09,278
No. Sólo le hicimos algunas preguntas,

596
00:57:09,445 --> 00:57:10,946
y se puso histérica.

597
00:57:11,113 --> 00:57:12,865
Se hiperventiló,

598
00:57:13,032 --> 00:57:14,158
se cayó y se golpeó muy fuerte
en la cabeza.

599
00:57:14,325 --> 00:57:16,452
El médico dijo que tuvo una embolia.

600
00:57:17,077 --> 00:57:18,913
Lamentamos escuchar eso.

601
00:57:19,789 --> 00:57:22,625
Pero, como le comenté, aún tenemos
algunas preguntas que hacerle.

602
00:57:22,792 --> 00:57:25,169
Son sobre los asesinatos en el metro
la semana pasada.

603
00:57:25,336 --> 00:57:26,629
Escuchó sobre eso, ¿cierto?

604
00:57:26,796 --> 00:57:27,880
Sí.

605
00:57:28,047 --> 00:57:29,048
Es horrible.

606
00:57:29,215 --> 00:57:30,424
Así es.

607
00:57:31,383 --> 00:57:34,512
Hablamos con su jefe en Jaja.

608
00:57:34,678 --> 00:57:38,265
Dijo que lo despidió por llevar
una pistola a un hospital de niños.

609
00:57:39,767 --> 00:57:41,769
- ¿Es cierto, señor Fleck?
- Era de utilería.

610
00:57:41,936 --> 00:57:43,479
Es parte de mi acto.

611
00:57:43,896 --> 00:57:45,231
Soy payaso de fiestas.

612
00:57:45,397 --> 00:57:47,316
¿Y por qué lo despidieron?

613
00:57:50,611 --> 00:57:53,155
Dijeron que no era
lo suficientemente gracioso.

614
00:57:53,322 --> 00:57:55,282
¿Puede creerlo?

615
00:57:55,449 --> 00:57:59,286
Si no les importa,
tengo que cuidar a mi madre.

616
00:57:59,453 --> 00:58:01,705
Su jefe también nos dio
una de sus tarjetas.

617
00:58:03,916 --> 00:58:06,252
Esta enfermedad que tiene, la risa...

618
00:58:07,002 --> 00:58:08,337
...¿es real

619
00:58:08,504 --> 00:58:10,339
o es algo por ser payaso?

620
00:58:10,881 --> 00:58:13,384
- ¿Por ser payaso?
- Sí.

621
00:58:13,801 --> 00:58:16,095
O sea, ¿es parte de su acto?

622
00:58:18,681 --> 00:58:20,015
¿Usted qué cree?

623
00:58:25,980 --> 00:58:27,022
Es únicamente salida.

624
00:58:51,505 --> 00:58:53,507
Estará bien.

625
00:58:57,970 --> 00:58:59,680
Iré por un café.

626
00:59:00,389 --> 00:59:01,390
¿Quieres uno?

627
00:59:01,557 --> 00:59:02,558
Sí.

628
00:59:15,696 --> 00:59:18,657
<i>La otra noche le dije a Billy,
mi hijo más pequeño,</i>

629
00:59:18,824 --> 00:59:21,285
<i>el nuevo, el que no es muy brillante.</i>

630
00:59:22,119 --> 00:59:24,955
<i>Le dije: "Aún sigue
la huelga de basura, Billy".</i>

631
00:59:25,164 --> 00:59:27,208
<i>Y contesta, y lo digo en serio,
Billy dice:</i>

632
00:59:27,374 --> 00:59:29,084
<i>"¿Y ahora de dónde sacaremos
toda nuestra basura?".</i>

633
00:59:36,759 --> 00:59:40,638
<i>Y por último, en un mundo en el que todos
creen que podrían hacer mi trabajo</i>

634
00:59:40,805 --> 00:59:44,225
<i>tenemos este video del club de comedia
Pogo, aquí en Ciudad Gótica.</i>
635
00:59:44,391 --> 00:59:46,268
<i>Hay un tipo que cree
que si se mantiene riendo,</i>

636
00:59:46,435 --> 00:59:48,687
<i>de alguna forma lo hará gracioso.</i>

637
00:59:48,854 --> 00:59:50,648
<i>Vean a este guasón.</i>

638
00:59:55,361 --> 00:59:56,153
¡Ay, Dios mío!

639
00:59:56,362 --> 00:59:59,990
<i>Odiaba la escuela de niño.</i>

640
01:00:00,866 --> 01:00:03,953
<i>Pero mi madre siempre decía:</i>

641
01:00:04,120 --> 01:00:07,873
<i>"Deberías disfrutarlo. Algún día
tendrás que trabajar para vivir".</i>

642
01:00:08,666 --> 01:00:11,877
<i>"No lo haré, ma, seré comediante".</i>

643
01:00:18,676 --> 01:00:20,302
<i>Debiste haber escuchado a tu madre.</i>

644
01:00:22,555 --> 01:00:24,140
<i>Uno más. Uno más, Bobby.</i>

645
01:00:24,306 --> 01:00:26,725
<i>Veamos uno más. Me encanta este tipo.</i>

646
01:00:27,560 --> 01:00:28,561
<i>Es curioso.</i>

647
01:00:29,436 --> 01:00:31,564
<i>Cuando era niño</i>

648
01:00:31,730 --> 01:00:34,567
<i>y le decía a la gente
que quería ser comediante,</i>
649
01:00:34,733 --> 01:00:36,777
<i>todos se reían de mí.</i>

650
01:00:36,986 --> 01:00:39,780
<i>Ahora nadie se está riendo.</i>

651
01:00:43,284 --> 01:00:45,161
<i>En eso sí tienes razón, amigo.</i>

652
01:00:50,958 --> 01:00:53,794
<i>Tenemos un gran programa
para ustedes esta noche.</i>

653
01:00:53,961 --> 01:00:57,131
<i>Chuck Conby está aquí,
la actriz Joanne Mulligan</i>

654
01:00:57,298 --> 01:01:01,135
<i>y la más reciente música
de Mel Rubin y los Stiffs.</i>

655
01:01:01,677 --> 01:01:03,429
MATEN A LOS RICOS
¿NUEVO MOVIMIENTO?

656
01:01:07,099 --> 01:01:09,643
<i>Mientras la tensión aumenta
en el área metropolitana,</i>

657
01:01:09,810 --> 01:01:13,397
<i>el alcalde Stokes ha solicitado
que prevalezca la calma.</i>

658
01:01:13,564 --> 01:01:15,149
<i>Los servicios de la ciudad
han sido afectados</i>

659
01:01:15,316 --> 01:01:20,196
<i>y algunos comercios han decidido
cerrar hasta que terminen los disturbios.</i>

660
01:01:20,362 --> 01:01:22,948
<i>Chuck Stevens preparó este reportaje.</i>

661
01:01:23,115 --> 01:01:25,659
<i>La rabia y el resentimiento que se han
acumulado en la ciudad por semanas</i>

662
01:01:25,826 --> 01:01:27,828
<i>están a punto de explotar.</i>

663
01:01:27,995 --> 01:01:31,248
<i>Los manifestantes, muchos vestidos
de payasos, tomaron las calles hoy</i>

664
01:01:31,457 --> 01:01:34,877
<i>en una de las muchas manifestaciones
en contra de la élite de la ciudad</i>

665
01:01:35,044 --> 01:01:39,298
<i>como el mitin masivo, mañana durante
el evento de beneficencia del Salón Wayne.</i>

666
01:01:39,465 --> 01:01:40,591
<i>¿Cuál es el caso de todo esto?</i>

667
01:01:41,133 --> 01:01:44,595
<i>...los ricos... Thomas Wayne.
De esto se trata todo...</i>

668
01:01:44,762 --> 01:01:46,639
<i>...todo el sistema.</i>

669
01:01:46,806 --> 01:01:49,183
<i>Wayne, quien recientemente anunció
su candidatura como alcalde</i>

670
01:01:49,350 --> 01:01:51,060
<i>estará presente en el evento.</i>

671
01:01:51,227 --> 01:01:53,229
<i>Tal vez recuerden que fue Thomas Wayne</i>

672
01:01:53,395 --> 01:01:57,650
<i>quien se refirió como "payasos" a
muchos de los habitantes de Ciudad Gótica.</i>

673
01:01:57,817 --> 01:02:00,820
<i>Hasta hoy, no ha ofrecido disculpas
por esos comentarios.</i>

674
01:02:00,986 --> 01:02:03,447
<i>Lo que les puedo decir es que
algo anda mal con esa gente.</i>

675
01:02:03,614 --> 01:02:04,615
<i>Estoy aquí para ayudarlos.</i>

676
01:02:04,782 --> 01:02:07,576
<i>Los sacaré de la pobreza,
ayudaré a mejorar sus vidas.</i>

677
01:02:07,743 --> 01:02:08,911
<i>Por eso me estoy postulando.</i>

678
01:02:09,078 --> 01:02:11,831
<i>Y tal vez no se dan cuenta,
pero soy su única esperanza.</i>

679
01:02:18,420 --> 01:02:20,047
TODOS SOMOS PAYASOS

680
01:02:20,548 --> 01:02:22,299
MATEN A LOS RICOS

681
01:02:22,466 --> 01:02:23,300
QUE SE PUDRA WAYNE

682
01:02:27,638 --> 01:02:29,682
¡Fuera Wayne!

683
01:02:29,849 --> 01:02:30,850
PAYASO COMO ALCALDE

684
01:02:31,016 --> 01:02:33,185
¡Fuera Wayne!

685
01:03:06,010 --> 01:03:07,470
ENTRADA DE SERVICIO

686
01:03:51,806 --> 01:03:53,349
PELIGRO

687
01:05:13,763 --> 01:05:14,848
¿Te puedo ayudar, amigo?

688
01:05:17,100 --> 01:05:18,768
No sé qué decir.

689
01:05:22,397 --> 01:05:24,608
¿Quieres un autógrafo o algo?

690
01:05:24,774 --> 01:05:25,775
No.

691
01:05:31,907 --> 01:05:33,450
Me llamo Arthur.

692
01:05:35,035 --> 01:05:36,661
Penny Fleck es mi madre.

693
01:05:38,038 --> 01:05:39,039
¡Dios!

694
01:05:40,123 --> 01:05:41,750
Tú eres el tipo que fue a mi casa ayer.

695
01:05:43,376 --> 01:05:44,377
Sí.

696
01:05:45,170 --> 01:05:47,047
Perdón por aparecerme así.

697
01:05:47,214 --> 01:05:50,425
Pero mi madre me contó todo,
y tenía que hablar con usted.

698
01:05:50,592 --> 01:05:52,511
Mira, amigo, yo no soy tu padre.

699
01:05:53,136 --> 01:05:54,596
¿Qué te pasa?

700
01:05:56,264 --> 01:05:57,808
Mírenos.

701
01:05:59,309 --> 01:06:00,560
Yo creo que sí.

702
01:06:00,727 --> 01:06:01,937
Eso es imposible
703
01:06:02,938 --> 01:06:04,940
porque tú fuiste adoptado,
nunca me acosté con tu madre.

704
01:06:05,106 --> 01:06:06,942
- No fui adoptado.
- ¿Qué quieres de mí? ¿Dinero?

705
01:06:07,108 --> 01:06:09,319
No, yo no... No fui adoptado.

706
01:06:09,486 --> 01:06:11,279
¡Dios!
¿Nunca te lo dijo?

707
01:06:11,446 --> 01:06:13,115
¿Decirme qué?

708
01:06:14,449 --> 01:06:16,284
Tu madre te adoptó
mientras trabajaba para nosotros.

709
01:06:16,451 --> 01:06:17,661
Eso no es cierto.

710
01:06:18,203 --> 01:06:19,204
¿Por qué dice eso?

711
01:06:19,371 --> 01:06:21,623
Después la arrestaron y la internaron
en el Hospital Estatal de Arkham

712
01:06:21,790 --> 01:06:23,166
cuando eras sólo un niño.

713
01:06:23,333 --> 01:06:24,459
¿Por qué dice eso?

714
01:06:24,626 --> 01:06:26,128
No necesito que me mienta.

715
01:06:26,294 --> 01:06:29,339
Sé que parece extraño.
No es mi intención incomodarlo.
716
01:06:29,506 --> 01:06:31,091
No sé por qué todos son tan groseros.

717
01:06:31,258 --> 01:06:32,467
No sé por qué usted lo es.

718
01:06:32,634 --> 01:06:33,969
No quiero nada de usted.

719
01:06:34,136 --> 01:06:36,513
Tal vez un poco de calidez,
tal vez un abrazo, ¡papá!

720
01:06:36,680 --> 01:06:38,682
¿O qué tal sólo un poco
de maldito respeto?

721
01:06:38,849 --> 01:06:40,225
¿Qué les pasa a ustedes?

722
01:06:40,392 --> 01:06:42,352
Dice esas cosas sobre mi madre.

723
01:06:42,519 --> 01:06:43,895
Ella está loca.

724
01:06:53,655 --> 01:06:55,031
¿Esto te parece gracioso?

725
01:06:56,658 --> 01:06:59,828
Papá, soy yo. Por favor.

726
01:07:02,539 --> 01:07:05,167
Si vuelves a tocar a mi hijo, te mato.

727
01:07:25,103 --> 01:07:27,898
<i>Qué tal, señor Fleck.
Habla el detective Garrity.</i>

728
01:07:28,064 --> 01:07:30,400
<i>Nos conocimos la otra noche
en el hospital.</i>

729
01:07:30,567 --> 01:07:32,861
<i>Mi compañero y yo tenemos
más preguntas para usted.</i>

730
01:07:33,028 --> 01:07:35,947
<i>Estuvimos en su apartamento hoy,
pero no estaba en casa.</i>

731
01:07:36,114 --> 01:07:37,866
<i>Por favor llámeme
cuando escuche este mensaje.</i>

732
01:07:38,033 --> 01:07:39,951
<i>Repito, detective Garrity</i>

733
01:07:40,118 --> 01:07:44,122
<i>y mi número es 212*****99.</i>

734
01:08:27,165 --> 01:08:29,000
<i>Este mensaje es para Arthur Fleck.</i>

735
01:08:29,167 --> 01:08:33,130
<i>Me llamo Shirley Woods. Trabajo para
el programa de TV de Murray Franklin.</i>

736
01:08:33,296 --> 01:08:34,297
<i>No sé si lo sepa</i>

737
01:08:34,464 --> 01:08:37,134
<i>pero Murray transmitió un fragmento
de su show en el programa hace poco</i>

738
01:08:37,300 --> 01:08:40,595
<i>y hemos recibido
gran respuesta del público.</i>

739
01:08:40,762 --> 01:08:42,973
<i>Murray me pidió que lo llamara
para ver si está...</i>

740
01:08:47,394 --> 01:08:48,728
¿Quién habla?

741
01:08:48,895 --> 01:08:50,522
<i>Hola, soy Shirley Woods.</i>

742
01:08:50,689 --> 01:08:53,483
<i>Soy la encargada de los invitados
en el programa de TV de Murray Franklin.</i>

743
01:08:53,650 --> 01:08:54,693
<i>¿Habla Arthur?</i>

744
01:08:56,695 --> 01:08:57,696
Sí.

745
01:08:57,863 --> 01:09:01,908
<i>Hola, Arthur. Le decía que hemos recibido
muchas llamadas sobre su video.</i>

746
01:09:02,075 --> 01:09:03,785
<i>La reacción ha sido increíble.</i>

747
01:09:03,952 --> 01:09:07,957
<i>Y Murray quiere saber si le interesa
venir a su programa como invitado.</i>

748
01:09:13,254 --> 01:09:16,382
¿Murray me quiere
en su programa de televisión?

749
01:09:16,549 --> 01:09:18,134
<i>Sí. ¿No es fantástico?</i>

750
01:09:18,301 --> 01:09:21,179
<i>Le encantaría hablar con usted,
que tal vez presente algo de su acto.</i>

751
01:09:22,180 --> 01:09:24,348
<i>¿Le parece bien?</i>

752
01:09:28,686 --> 01:09:30,730
Sí, suena increíble.

753
01:09:30,897 --> 01:09:34,524
<i>¿Podemos agendarlo ahora mismo?
¿Está disponible el próximo jueves?</i>

754
01:09:51,333 --> 01:09:53,460
HOSPITAL ESTATAL DE ARKHAM

755
01:10:27,244 --> 01:10:28,245
Oye.
756
01:10:29,496 --> 01:10:32,040
Lo siento, viejo.

757
01:10:32,207 --> 01:10:34,334
Los registros de hace diez años o más,
están archivados en el sótano,

758
01:10:34,501 --> 01:10:37,504
y tú necesitas algo
de hace 30 años, así que...

759
01:10:38,880 --> 01:10:40,841
¿Te puedo preguntar algo?

760
01:10:41,007 --> 01:10:42,217
Por supuesto.

761
01:10:42,801 --> 01:10:46,721
¿Cómo es que alguien termina aquí?

762
01:10:47,806 --> 01:10:51,309
¿Todos han cometido algún delito?

763
01:10:51,935 --> 01:10:53,603
Pues, sí, algunos.

764
01:10:53,770 --> 01:10:56,648
Otros sólo están locos.

765
01:10:56,815 --> 01:10:59,276
Representan un peligro
para ellos mismos o para los demás.

766
01:10:59,442 --> 01:11:03,196
Algunos no tienen a donde ir.
No saben qué hacer.

767
01:11:03,363 --> 01:11:06,241
Sí. Te entiendo, hermano.

768
01:11:07,117 --> 01:11:09,953
A veces, yo no sé qué hacer.

769
01:11:11,496 --> 01:11:14,166
La última vez me desquité
con algunas personas.

770
01:11:15,625 --> 01:11:19,254
Creí que me iba a sentir mal,
pero en realidad, no fue así.

771
01:11:20,589 --> 01:11:21,590
¿Cómo?

772
01:11:23,133 --> 01:11:26,636
Cometí un error e hice cosas malas.

773
01:11:30,432 --> 01:11:31,475
Sabes a qué me refiero...

774
01:11:31,641 --> 01:11:36,980
Es muy difícil
ser feliz todo el tiempo.

775
01:11:39,065 --> 01:11:40,775
Escucha, viejo.

776
01:11:41,776 --> 01:11:44,821
Sólo soy auxiliar administrativo.
Un oficinista.

777
01:11:44,988 --> 01:11:46,573
Todo lo que hago es archivar documentos.

778
01:11:47,699 --> 01:11:49,409
No sé qué decirte.

779
01:11:49,576 --> 01:11:51,369
Pero deberías hablar con alguien.

780
01:11:51,536 --> 01:11:55,415
Tienen programas sociales,
servicios municipales, cosas así.

781
01:11:55,582 --> 01:11:58,502
Ah, sí. Los cerraron todos.

782
01:12:03,673 --> 01:12:05,675
Muy bien. Aquí está. Fleck.

783
01:12:05,842 --> 01:12:07,761
Penny Fleck. Veamos.

784
01:12:08,678 --> 01:12:12,265
Diagnosticada por el doctor
Benjamín Stoner.

785
01:12:14,142 --> 01:12:17,854
"La paciente sufre de alucinaciones

786
01:12:18,021 --> 01:12:20,398
y trastorno narcisista
de la personalidad.

787
01:12:22,067 --> 01:12:27,280
Fue hallada culpable por poner en peligro
el bienestar de su propio hijo".

788
01:12:35,580 --> 01:12:36,581
¿Qué?

789
01:12:40,001 --> 01:12:41,461
Dijiste que era tu madre.

790
01:12:47,759 --> 01:12:50,137
Lo siento, viejo. No puedo
darte estos documentos

791
01:12:50,303 --> 01:12:53,056
sin los formularios requeridos.

792
01:12:53,515 --> 01:12:55,183
Me podría meter en problemas.

793
01:12:55,976 --> 01:12:58,019
Si quieres traer a tu mamá
para que firme,

794
01:12:58,186 --> 01:12:59,187
sería mucho más sencillo.

795
01:12:59,354 --> 01:13:02,399
Pero no puedo dártelos
sin su firma, ¿de acuerdo?

796
01:13:02,566 --> 01:13:03,567
Lo siento.

797
01:13:07,737 --> 01:13:09,948
¡No, viejo! ¡Maldita sea!

798
01:13:10,532 --> 01:13:12,409
Vamos, viejo. Dámelos...

799
01:13:13,326 --> 01:13:15,620
¡Oye!

800
01:13:42,231 --> 01:13:44,192
DEPARTAMENTO DE SALUD DE CIUDAD GÓTICA

801
01:13:44,358 --> 01:13:46,486
AUTORIZACIÓN PARA EXAMINAR
PARA DENUNCIAS DE ABUSO O NEGLIGENCIA

802
01:13:46,652 --> 01:13:48,696
DEPARTAMENTO DE HOSPITALES
DIVISIÓN PSIQUIÁTRICA

803
01:13:48,863 --> 01:13:51,032
EVALUACIÓN: PENNY FLECK

804
01:13:55,620 --> 01:13:57,955
CONDUCTA EXTREMADAMENTE EXTRAÑA

805
01:13:58,122 --> 01:13:59,707
ABUSO FÍSICO

806
01:14:06,839 --> 01:14:10,092
SOLICITUD DE ADOPCIÓN

807
01:14:13,806 --> 01:14:16,600
<i>Ya lo habíamos hablado, Penny.
Tú lo adoptaste.</i>

808
01:14:16,683 --> 01:14:17,518
DESCONOCIDO (NIÑO ABANDONADO)

809
01:14:17,601 --> 01:14:19,770
<i>Tenemos toda la documentación aquí.</i>

810
01:14:19,937 --> 01:14:22,147
<i>No es cierto.</i>

811
01:14:22,314 --> 01:14:24,566
Thomas inventó todo eso

812
01:14:24,733 --> 01:14:27,361
para que nadie lo supiera.

813
01:14:29,279 --> 01:14:31,698
<i>Tampoco hiciste nada</i>

814
01:14:32,324 --> 01:14:37,204
cuando uno de tus novios abusó en
repetidas ocasiones de tu hijo adoptivo

815
01:14:38,580 --> 01:14:39,581
y te golpeó.

816
01:14:47,047 --> 01:14:49,591
MADRE DE NIÑO ADOPTIVO
PERMITIÓ ABUSO DE SU HIJO

817
01:14:49,758 --> 01:14:52,803
CASA DEL TERROR
PARA UNA MADRE Y SU HIJO

818
01:14:59,351 --> 01:15:00,936
Penny...

819
01:15:01,520 --> 01:15:05,149
Tu hijo fue encontrado atado
a un radiador

820
01:15:05,315 --> 01:15:07,734
en tu inmundo apartamento.

821
01:15:07,901 --> 01:15:10,404
Desnutrido, con múltiples contusiones
por todo el cuerpo

822
01:15:10,571 --> 01:15:12,573
y un traumatismo severo en la cabeza.

823
01:15:14,741 --> 01:15:16,452
Nunca lo escuché llorar.
824
01:15:17,369 --> 01:15:20,831
Siempre ha sido un niño muy feliz.

825
01:17:21,910 --> 01:17:23,328
Es hora de irse a la cama.

826
01:17:26,832 --> 01:17:27,833
¡Ay, Dios mío!

827
01:17:28,792 --> 01:17:30,544
¿Qué estás haciendo aquí?

828
01:17:33,005 --> 01:17:34,882
Te equivocaste de apartamento.

829
01:17:41,513 --> 01:17:43,223
Te llamas Arthur, ¿verdad?

830
01:17:43,849 --> 01:17:45,058
Vives al final del pasillo.

831
01:17:48,270 --> 01:17:50,063
De verdad necesito que te vayas.

832
01:17:54,359 --> 01:17:57,321
Mi hijita está dormida en el otro cuarto.

833
01:18:02,451 --> 01:18:03,535
Por favor.

834
01:18:06,205 --> 01:18:08,457
Tuve un mal día.

835
01:18:11,293 --> 01:18:13,796
¿Puedo llamar a alguien?
¿Tu madre está en casa?

836
01:19:40,717 --> 01:19:41,759
¡Cállate!

837
01:20:00,945 --> 01:20:02,363
Hola, Penny.

838
01:20:04,824 --> 01:20:06,159
Penny Fleck.

839
01:20:14,333 --> 01:20:16,168
Siempre odié ese nombre.

840
01:20:19,797 --> 01:20:21,715
¿Recuerdas que me decías...

841
01:20:23,759 --> 01:20:26,386
...que mi risa era una enfermedad?

842
01:20:27,930 --> 01:20:30,015
¿Qué algo malo me pasaba?

843
01:20:33,101 --> 01:20:34,311
No me pasa nada.

844
01:20:37,189 --> 01:20:38,524
Ese es mi verdadero yo.

845
01:20:39,358 --> 01:20:40,859
Feliz.

846
01:20:43,070 --> 01:20:44,613
Feliz.

847
01:20:48,867 --> 01:20:53,997
No he sido feliz
ni un maldito minuto de mi vida.

848
01:21:00,963 --> 01:21:02,381
¿Sabes qué es gracioso?

849
01:21:05,134 --> 01:21:06,927
¿Sabes qué me hace reír?

850
01:21:09,304 --> 01:21:11,723
Creía que mi vida era una tragedia...

851
01:21:13,475 --> 01:21:15,477
...pero ahora me doy cuenta

852
01:21:15,644 --> 01:21:17,229
de que es una maldita comedia.
853
01:22:27,758 --> 01:22:28,926
<i>Un gran actor.</i>

854
01:22:29,092 --> 01:22:32,095
<i>Tiene una nueva película
llamada Playboy Americano</i>

855
01:22:32,262 --> 01:22:34,139
<i>que se estrena esta noche
en todo el país.</i>

856
01:22:34,306 --> 01:22:38,310
<i>Por favor, demos la bienvenida al programa
a mi buen amigo, el señor Ethan Chase.</i>

857
01:22:57,996 --> 01:22:59,706
<i>Qué gusto verte, Ethan. Luces fantástico.</i>

858
01:22:59,873 --> 01:23:01,667
<i>Muchas gracias.
Tú también te ves muy bien.</i>

859
01:23:01,834 --> 01:23:02,876
<i>No me quejo.</i>

860
01:23:03,335 --> 01:23:05,629
Hola, Murray. Muchas gracias por...

861
01:23:06,964 --> 01:23:08,006
Hola, Murray.

862
01:23:08,173 --> 01:23:10,175
Muchas gracias por invitarme.

863
01:23:10,759 --> 01:23:12,886
Toda mi vida había soñado
con este momento.

864
01:23:15,180 --> 01:23:16,348
<i>Estoy nervioso ahora.</i>

865
01:23:18,183 --> 01:23:19,476
<i>- ¿Lo estás?
- Sí.</i>

866
01:23:20,435 --> 01:23:21,979
Hola, Murray. He estado en...

867
01:23:35,409 --> 01:23:36,869
Lo siento. ¿Qué dijiste?

868
01:23:38,245 --> 01:23:40,038
Ah, eso es muy gracioso, Murray.

869
01:23:41,331 --> 01:23:43,500
Yo también soy comediante.

870
01:23:43,667 --> 01:23:45,127
¿Quieres escuchar un chiste?

871
01:23:46,170 --> 01:23:48,380
¿Sí? ¿Todos ustedes?

872
01:23:48,881 --> 01:23:49,882
Bien.

873
01:23:54,094 --> 01:23:55,220
Toc, toc.

874
01:24:09,109 --> 01:24:10,402
Toc, toc.

875
01:25:36,197 --> 01:25:39,200
ME ENCANTA TU SONRISA...
TW

876
01:26:07,729 --> 01:26:08,813
Ahora voy.

877
01:26:19,908 --> 01:26:21,326
Hola, Arthur.

878
01:26:21,493 --> 01:26:22,494
¿Cómo estás?

879
01:26:23,495 --> 01:26:24,788
Qué tal, chicos.

880
01:26:25,330 --> 01:26:26,456
Pasen.
881
01:26:26,915 --> 01:26:28,041
¿Tienes un nuevo trabajo?

882
01:26:28,750 --> 01:26:29,751
No.

883
01:26:30,668 --> 01:26:33,713
Ah, irás ir a la manifestación
en el ayuntamiento.

884
01:26:33,880 --> 01:26:35,548
Escuché que será una locura.

885
01:26:35,715 --> 01:26:37,300
¿Es hoy?

886
01:26:38,009 --> 01:26:39,010
Sí.

887
01:26:39,928 --> 01:26:41,346
Entonces, ¿por qué el maquillaje?

888
01:26:42,806 --> 01:26:44,307
Mi mamá murió.

889
01:26:44,474 --> 01:26:45,683
Estoy celebrando.

890
01:26:46,601 --> 01:26:47,602
Es cierto. Nos enteramos.

891
01:26:47,769 --> 01:26:48,812
Por eso estamos aquí.

892
01:26:48,978 --> 01:26:51,689
Nos imaginamos que te caería bien
un poco de alegría.

893
01:26:52,232 --> 01:26:53,858
Ay, qué tiernos.

894
01:26:54,025 --> 01:26:56,903
Pero, no, me siento bien.
895
01:26:57,695 --> 01:26:59,322
Dejé de tomar mis medicamentos.

896
01:26:59,489 --> 01:27:01,116
Me siento mucho mejor ahora.

897
01:27:03,243 --> 01:27:05,745
Ah, muy bien. Me alegro.

898
01:27:07,872 --> 01:27:10,750
No sé si supiste

899
01:27:10,917 --> 01:27:13,336
pero la policía ha estado
viniendo al negocio

900
01:27:14,087 --> 01:27:18,007
para hablar con todos nosotros
sobre los asesinatos del metro.

901
01:27:18,842 --> 01:27:19,926
No hablaron conmigo.

902
01:27:21,886 --> 01:27:24,556
Eso es porque el sospechoso
tenía estatura promedio.

903
01:27:25,098 --> 01:27:27,600
Si hubiera sido un maldito enano,
estarías en la cárcel ahora.

904
01:27:33,398 --> 01:27:34,649
De cualquier forma,

905
01:27:34,816 --> 01:27:38,820
Hoyt dijo que hablaron contigo

906
01:27:38,987 --> 01:27:41,948
y ahora me buscan a mí,
y quiero saber qué les dijiste.

907
01:27:42,115 --> 01:27:43,533
Asegurarnos de que sea la misma versión.

908
01:27:43,700 --> 01:27:46,744
Sabes que te aprecio.

909
01:27:46,911 --> 01:27:48,621
- Tiene sentido.
- ¿Sabes a lo que me refiero?

910
01:27:48,746 --> 01:27:50,415
Gracias, Randall. Muchas gracias.

911
01:27:56,212 --> 01:27:57,213
¡Arthur!

912
01:27:57,881 --> 01:27:59,215
¡No!

913
01:28:00,550 --> 01:28:01,551
¿Qué?

914
01:28:02,886 --> 01:28:03,887
¡No!

915
01:28:11,811 --> 01:28:13,897
¿Por qué hiciste eso, Arthur?

916
01:28:34,959 --> 01:28:37,462
¿Miras el programa de Murray Franklin?

917
01:28:37,629 --> 01:28:38,630
Sí.

918
01:28:39,964 --> 01:28:41,758
Apareceré en él esta noche.

919
01:28:46,054 --> 01:28:49,724
Qué locura, ¿no? Yo en la tele.

920
01:28:51,768 --> 01:28:53,728
¿Qué demonios, Arthur?

921
01:28:54,979 --> 01:28:56,064
¿Qué?

922
01:29:01,069 --> 01:29:02,278
Está bien, Gary.
923
01:29:02,737 --> 01:29:03,738
Puedes irte.

924
01:29:06,324 --> 01:29:07,951
No voy a lastimarte.

925
01:29:12,622 --> 01:29:14,707
No mires. Sólo vete.

926
01:29:27,262 --> 01:29:28,263
Maldita sea.

927
01:29:33,561 --> 01:29:34,728
Oye, ¿Arthur?

928
01:29:34,895 --> 01:29:35,896
¿Sí?

929
01:29:37,106 --> 01:29:39,525
Arthur, ¿puedes abrir la puerta?

930
01:29:42,736 --> 01:29:43,737
Mierda.

931
01:29:44,196 --> 01:29:45,656
Lo siento, Gary.

932
01:29:56,625 --> 01:29:57,668
¿Gary?

933
01:29:57,835 --> 01:29:58,836
Sí.

934
01:30:01,380 --> 01:30:03,966
Fuiste el único bueno conmigo.

935
01:30:06,051 --> 01:30:07,261
Largo.

936
01:31:34,472 --> 01:31:35,807
¡Oye, Arthur!

937
01:31:35,974 --> 01:31:37,350
Necesitamos hablar.
938
01:31:38,810 --> 01:31:40,812
¡Oye! ¡Detente, Arthur!

939
01:31:46,234 --> 01:31:47,318
¡Arthur!

940
01:31:49,904 --> 01:31:51,531
¡Cuidado! ¡Fuera del camino!

941
01:31:54,701 --> 01:31:55,702
¡Muévanse!

942
01:31:57,871 --> 01:31:58,705
¡Arthur!

943
01:31:59,747 --> 01:32:00,999
Mierda.

944
01:32:03,376 --> 01:32:04,461
¡Oye!

945
01:32:11,509 --> 01:32:12,510
Arthur, ¡detente!

946
01:32:18,224 --> 01:32:19,225
¡Vamos!

947
01:32:21,352 --> 01:32:23,229
<i>Saliendo el tren O, hacia el centro.</i>

948
01:32:25,190 --> 01:32:26,941
<i>Aléjense de las puertas.</i>

949
01:32:33,239 --> 01:32:34,741
AMBICIÓN

950
01:32:36,367 --> 01:32:38,995
¡Detengan ese tren! ¡Deténganlo!

951
01:32:40,914 --> 01:32:42,123
¡Salgan! ¡Salgan de aquí!

952
01:32:43,249 --> 01:32:44,793
<i>Próxima parada, Bedford Park.</i>

953
01:32:59,265 --> 01:33:00,266
¡Quítense máscaras!

954
01:33:00,433 --> 01:33:01,810
¡Quítenselas!

955
01:33:02,644 --> 01:33:04,395
¡Bajen los carteles! ¡Ahora!

956
01:33:13,571 --> 01:33:15,031
¡Policía! ¡Bajen los carteles!

957
01:33:16,199 --> 01:33:17,283
Bajen los carteles.

958
01:33:21,996 --> 01:33:23,164
¡Qué demonios!

959
01:33:26,084 --> 01:33:27,293
¡Dale una paliza!

960
01:33:34,008 --> 01:33:35,552
¡Dejen de pelear! ¡Policía!

961
01:33:35,718 --> 01:33:37,846
¡Policía! ¡Al suelo!

962
01:33:40,014 --> 01:33:42,142
¡Al suelo! ¡Apártense!

963
01:33:43,226 --> 01:33:44,227
¡Policía! Al suelo.

964
01:33:45,145 --> 01:33:46,271
¡Al maldito suelo!

965
01:33:50,984 --> 01:33:52,777
¡Atrás, carajo!

966
01:33:57,031 --> 01:33:58,032
¿Qué dem...?

967
01:34:01,411 --> 01:34:02,412
¡Arthur!

968
01:34:03,204 --> 01:34:04,038
¡Burke!

969
01:34:05,665 --> 01:34:07,125
¡No lo hagan!

970
01:34:51,670 --> 01:34:53,672
EN VIVO CON MURRAY FRANKLIN

971
01:34:56,967 --> 01:34:59,637
<i>Dos policías tuvieron un encuentro
violento con la gente</i>

972
01:34:59,804 --> 01:35:02,598
<i>y esta noche se encuentran graves,
pero estables en el hospital.</i>

973
01:35:02,765 --> 01:35:04,266
PON TU MEJOR CARA

974
01:35:04,433 --> 01:35:07,061
<i>Vamos en vivo con nuestra reportera,
Courtney Weathers</i>

975
01:35:07,228 --> 01:35:09,146
<i>quien se encuentra en la estación
Bedford Park</i>

976
01:35:09,313 --> 01:35:11,148
<i>cerca de donde ocurrió el tiroteo.</i>

977
01:35:11,315 --> 01:35:13,192
<i>Courtney, ¿cuál es la situación ahí?</i>

978
01:35:18,405 --> 01:35:19,240
Murray.

979
01:35:19,406 --> 01:35:20,991
Oye. Es el señor Franklin, amigo.

980
01:35:21,158 --> 01:35:23,536
Por favor, Gene. No es necesario.
981
01:35:24,620 --> 01:35:25,830
Gracias, Murray.

982
01:35:27,039 --> 01:35:28,791
Siento como si te conociera.

983
01:35:29,291 --> 01:35:31,127
Te he visto siempre.

984
01:35:31,293 --> 01:35:32,419
Gracias.

985
01:35:32,586 --> 01:35:33,879
¿Por qué el maquillaje?

986
01:35:34,046 --> 01:35:36,006
¿Eres parte de la protesta?

987
01:35:36,173 --> 01:35:37,174
No.

988
01:35:37,341 --> 01:35:39,093
No creo en nada de eso.

989
01:35:39,802 --> 01:35:41,387
No creo en nada.

990
01:35:42,012 --> 01:35:43,556
Sólo pensé que sería bueno para mi acto.

991
01:35:43,722 --> 01:35:44,723
¿Para tu acto?

992
01:35:44,890 --> 01:35:46,642
¿No escuchaste lo que pasó en el metro?
Mataron a un payaso.

993
01:35:46,809 --> 01:35:48,352
Él lo sabe. Sí.

994
01:35:48,519 --> 01:35:49,770
No, no lo sabía.

995
01:35:50,229 --> 01:35:51,564
- Sí.
- ¿Lo ves? A esto me refiero.

996
01:35:51,730 --> 01:35:53,774
La audiencia enloquecerá
si presentas a este tipo.

997
01:35:53,941 --> 01:35:56,068
Tal vez un momento,
pero no toda la sección.

998
01:35:56,235 --> 01:35:58,446
Gene, funcionará.

999
01:35:59,238 --> 01:36:00,322
Lo haremos.

1000
01:36:01,574 --> 01:36:02,575
Gracias, Murray.

1001
01:36:03,159 --> 01:36:04,285
Un par de reglas.

1002
01:36:04,452 --> 01:36:06,203
Sin insultos.
Nada de chistes fuera de tono.

1003
01:36:06,370 --> 01:36:07,830
Es un programa respetuoso.

1004
01:36:07,997 --> 01:36:08,998
- ¿De acuerdo?
- Sí.

1005
01:36:09,165 --> 01:36:10,749
Irás después de la doctora Sally.

1006
01:36:10,916 --> 01:36:11,917
Me encanta la doctora Sally.

1007
01:36:12,084 --> 01:36:13,085
Bien.

1008
01:36:13,252 --> 01:36:15,754
- Alguien vendrá por ti, ¿de acuerdo?
- Sí, perfecto.
1009
01:36:15,921 --> 01:36:16,881
Buena suerte.

1010
01:36:17,047 --> 01:36:18,048
- Gracias, Murray.
- Bien.

1011
01:36:19,258 --> 01:36:21,385
Murray, un favor.

1012
01:36:21,552 --> 01:36:22,470
Sí.

1013
01:36:22,636 --> 01:36:24,305
Cuando me des la bienvenida,

1014
01:36:24,472 --> 01:36:26,348
¿me puedes presentar como Guasón?

1015
01:36:26,515 --> 01:36:28,225
¿Qué tiene de malo tu nombre?

1016
01:36:28,851 --> 01:36:31,103
Así me llamaste en el programa.

1017
01:36:31,270 --> 01:36:32,396
Un guasón.

1018
01:36:32,563 --> 01:36:33,564
¿Recuerdas?

1019
01:36:33,939 --> 01:36:35,941
- ¿Ah, sí?
- No lo sé.

1020
01:36:36,108 --> 01:36:38,194
Si así lo quieres, Guasón será.

1021
01:36:38,360 --> 01:36:39,361
Suena bien.

1022
01:36:39,528 --> 01:36:40,613
Gracias, Murray.
1023
01:37:02,676 --> 01:37:05,888
Lo intentaré, pero no estoy seguro
de que mi esposa me deje.

1024
01:37:07,348 --> 01:37:08,682
Tal vez mi próxima esposa.

1025
01:37:12,394 --> 01:37:14,146
Tienen que ver a nuestro próximo invitado.

1026
01:37:14,313 --> 01:37:16,357
Estoy seguro de que este tipo
necesita un médico.

1027
01:37:17,441 --> 01:37:19,151
¿Tiene problemas sexuales?

1028
01:37:19,318 --> 01:37:21,821
Parece que tiene muchos problemas.

1029
01:37:22,947 --> 01:37:25,574
Muy bien, Bobby, veamos ese video
una vez más.

1030
01:37:31,997 --> 01:37:34,875
<i>Odiaba la escuela de niño.</i>

1031
01:37:36,669 --> 01:37:38,838
<i>Pero mi madre siempre decía:</i>

1032
01:37:39,880 --> 01:37:44,343
<i>"Deberías disfrutarlo. Algún día
tendrás que trabajar para vivir".</i>

1033
01:37:44,510 --> 01:37:47,721
<i>"No lo haré, ma, seré comediante".</i>

1034
01:37:54,019 --> 01:37:55,187
Muy bien.

1035
01:37:57,773 --> 01:38:01,026
Tal vez ya hayan visto ese video
de nuestro próximo invitado.

1036
01:38:01,193 --> 01:38:03,571
Antes de que salga, sólo quiero decir

1037
01:38:03,737 --> 01:38:07,283
que todos estamos desconsolados
por lo que pasa en la ciudad esta noche.

1038
01:38:07,450 --> 01:38:09,743
Pero él quiso salir así,

1039
01:38:09,910 --> 01:38:13,122
y sinceramente, creo que a todos
nos vendría bien reírnos un poco.

1040
01:38:13,289 --> 01:38:15,458
Así que, por favor,
demos la bienvenida al Guasón.

1041
01:38:38,814 --> 01:38:42,693
APLAUSO

1042
01:38:58,083 --> 01:38:59,460
¿Está bien, doctora?

1043
01:39:03,297 --> 01:39:05,758
Vaya entrada.

1044
01:39:12,306 --> 01:39:13,307
¿Estás bien?

1045
01:39:16,143 --> 01:39:17,561
Sí.

1046
01:39:17,728 --> 01:39:20,439
Me lo imaginé exactamente así.

1047
01:39:22,399 --> 01:39:24,193
Al menos uno de nosotros.

1048
01:39:31,075 --> 01:39:33,244
¿Nos puedes explicar tu apariencia?

1049
01:39:33,410 --> 01:39:36,789
Cuando hablamos antes, dijiste que no
tiene que ver con la situación política.

1050
01:39:36,956 --> 01:39:37,998
¿Cierto?

1051
01:39:38,165 --> 01:39:39,792
Es cierto, Murray. Soy apolítico.

1052
01:39:39,959 --> 01:39:42,503
Sólo quiero hacer reír a la gente.

1053
01:39:42,670 --> 01:39:44,297
¿Y cómo te va con eso?

1054
01:39:52,764 --> 01:39:54,599
Sé que eres comediante.

1055
01:39:54,766 --> 01:39:57,811
¿Tienes material nuevo?
¿Nos quieres contar algo gracioso?

1056
01:40:03,525 --> 01:40:04,526
¿Sí?

1057
01:40:06,695 --> 01:40:07,696
Muy bien.

1058
01:40:13,743 --> 01:40:15,370
Tiene una libreta.

1059
01:40:16,288 --> 01:40:17,747
Una libreta de chistes.

1060
01:40:20,792 --> 01:40:23,795
SOLO ESPERO QUE MI MUERTE
VALGA MÁS QUE MI VIDA

1061
01:40:27,591 --> 01:40:28,967
Tómate tu tiempo. Tenemos toda la noche.

1062
01:40:35,015 --> 01:40:37,309
Muy bien. Aquí tengo algo.

1063
01:40:40,437 --> 01:40:42,939
Toc, toc.

1064
01:40:43,106 --> 01:40:44,441
¿Tuviste que buscar eso?

1065
01:40:51,573 --> 01:40:53,200
No quería equivocarme.

1066
01:40:55,035 --> 01:40:56,578
Toc, toc.

1067
01:40:56,745 --> 01:40:58,246
¿Quién es?

1068
01:40:59,706 --> 01:41:01,124
La policía, señora.

1069
01:41:01,291 --> 01:41:03,126
Su hijo fue atropellado
por un conductor ebrio.

1070
01:41:03,293 --> 01:41:04,503
Está muerto.

1071
01:41:07,631 --> 01:41:09,216
Ay, no.

1072
01:41:09,382 --> 01:41:11,134
No puedes bromear con eso.

1073
01:41:11,301 --> 01:41:13,261
Eso no es gracioso, Arthur.

1074
01:41:13,428 --> 01:41:15,889
No es la clase de humor
que hacemos en este programa.

1075
01:41:16,473 --> 01:41:18,767
Sí, lo siento.

1076
01:41:18,934 --> 01:41:23,313
Es que han sido
unas semanas difíciles, Murray.

1077
01:41:24,898 --> 01:41:26,733
Desde que...

1078
01:41:29,277 --> 01:41:31,404
...maté a esos tres tipos de Wall Street.

1079
01:41:37,993 --> 01:41:39,954
Estoy esperando el remate.

1080
01:41:41,455 --> 01:41:43,165
No hay remate.

1081
01:41:44,583 --> 01:41:46,460
No es un chiste.

1082
01:41:51,132 --> 01:41:52,216
Estás hablando en serio, ¿verdad?

1083
01:41:52,383 --> 01:41:54,593
¿Nos estás diciendo que mataste
a esos tres jóvenes en el metro?

1084
01:41:54,760 --> 01:41:55,761
Sí.

1085
01:41:55,928 --> 01:41:57,638
¿Y por qué deberíamos creerte?

1086
01:41:57,805 --> 01:41:59,765
Ya no tengo nada que perder.

1087
01:42:01,767 --> 01:42:03,811
Nada que me lastime.

1088
01:42:06,981 --> 01:42:09,859
Mi vida es una comedia.

1089
01:42:13,487 --> 01:42:16,866
Déjame entenderlo, ¿crees
que matar a esos tipos es gracioso?

1090
01:42:17,533 --> 01:42:19,034
Sí.

1091
01:42:19,201 --> 01:42:21,829
Y estoy cansado de fingir que no lo es.

1092
01:42:21,996 --> 01:42:23,873
La comedia es subjetiva, Murray.
1093
01:42:24,331 --> 01:42:26,041
¿No es lo que dicen?

1094
01:42:26,208 --> 01:42:27,960
Todos ustedes,

1095
01:42:28,127 --> 01:42:30,713
el sistema que sabe tanto,

1096
01:42:30,880 --> 01:42:33,591
ustedes deciden qué está bien y qué no.

1097
01:42:33,757 --> 01:42:38,971
De la misma forma en que deciden
¡qué es gracioso y qué no!

1098
01:42:40,306 --> 01:42:41,307
¡Sáquenlo!

1099
01:42:42,057 --> 01:42:45,728
Está bien, creo entender que...

1100
01:42:46,061 --> 01:42:49,648
...¿hiciste esto para comenzar
un movimiento y convertirte en un símbolo?

1101
01:42:50,274 --> 01:42:51,817
Por favor, Murray.

1102
01:42:51,984 --> 01:42:54,821
¿Parezco la clase de payaso
que comenzaría un movimiento?

1103
01:42:54,988 --> 01:42:57,824
Maté a esos tipos porque fueron muy malos.

1104
01:42:57,991 --> 01:43:00,494
Todos son muy malos en estos tiempos.

1105
01:43:00,660 --> 01:43:02,954
Lo suficiente para volver loco
a cualquiera.

1106
01:43:03,121 --> 01:43:04,873
Así es, estás loco.

1107
01:43:05,040 --> 01:43:07,334
¿Esa es tu defensa
por matar a tres jóvenes?

1108
01:43:07,959 --> 01:43:09,503
No.

1109
01:43:09,669 --> 01:43:13,006
Eran unos buenos para nada
que no pudieron salvarse.

1110
01:43:15,342 --> 01:43:18,261
¿Por qué tanto alboroto por esos tipos?

1111
01:43:19,137 --> 01:43:22,349
Si yo me estuviera muriendo en la acera,
¡pasarían por encima de mí!

1112
01:43:22,516 --> 01:43:24,643
Todos los días paso entre ustedes
y no me toman en cuenta.

1113
01:43:24,810 --> 01:43:28,688
Pero esos tipos... ¿Sólo porque Thomas
Wayne lloró por ellos en televisión?

1114
01:43:28,855 --> 01:43:30,899
¿También tienes algún problema
con Thomas Wayne?

1115
01:43:31,066 --> 01:43:32,984
Sí, lo tengo.

1116
01:43:33,151 --> 01:43:36,571
¿Has visto cómo está todo afuera, Murray?

1117
01:43:36,738 --> 01:43:39,783
¿Alguna vez dejas el estudio?

1118
01:43:39,950 --> 01:43:43,787
Se gritan unos a otros.

1119
01:43:43,954 --> 01:43:46,123
Ya nadie es civilizado.
1120
01:43:46,289 --> 01:43:49,876
Nadie se pone en los zapatos del otro.

1121
01:43:50,669 --> 01:43:55,507
¿Crees que los hombres como Thomas Wayne
piensan cómo es ser alguien como yo?

1122
01:43:55,674 --> 01:43:58,385
¿Alguien más que ellos mismos?
No lo hacen.

1123
01:43:58,552 --> 01:44:03,306
¡Creen que nos quedaremos sentados
y lo soportaremos como niños buenos!

1124
01:44:03,473 --> 01:44:05,559
¡Qué no nos convertiremos
en hombres lobo y enloqueceremos!

1125
01:44:05,725 --> 01:44:07,352
¿Terminaste?

1126
01:44:07,519 --> 01:44:09,855
Demasiada autocompasión, Arthur.

1127
01:44:10,021 --> 01:44:13,066
Inventas excusas por matar a esos jóvenes.

1128
01:44:13,233 --> 01:44:16,570
No todos, y lo digo en serio,
no todos son malos.

1129
01:44:18,864 --> 01:44:20,073
Tú eres muy malo, Murray.

1130
01:44:20,240 --> 01:44:22,117
¿Yo? ¿Soy malo?

1131
01:44:22,284 --> 01:44:24,035
¿Por qué soy malo?

1132
01:44:26,204 --> 01:44:27,664
Exhibiste mi video.

1133
01:44:29,082 --> 01:44:30,959
Me invitaste a este programa.

1134
01:44:32,043 --> 01:44:34,379
Sólo te querías burlar de mí.

1135
01:44:35,380 --> 01:44:37,340
Eres igual a ellos.

1136
01:44:37,507 --> 01:44:39,426
Tú no sabes nada de mí, amigo.

1137
01:44:39,593 --> 01:44:42,179
Mira lo que sucedió por lo que hiciste.
A lo que llevó.

1138
01:44:42,345 --> 01:44:44,055
Hay enfrentamientos allá afuera.

1139
01:44:44,222 --> 01:44:46,892
Dos policías graves, y tú riéndote.

1140
01:44:47,058 --> 01:44:48,059
Te estás riendo.

1141
01:44:48,226 --> 01:44:51,063
Mataron a alguien hoy por lo que hiciste.

1142
01:44:51,230 --> 01:44:52,690
Lo sé.

1143
01:44:55,276 --> 01:44:56,486
¿Quieres escuchar otro chiste, Murray?

1144
01:44:56,652 --> 01:44:58,279
No, creo que ya tuvimos suficientes.

1145
01:44:58,446 --> 01:44:59,655
- ¿Qué obtienes cuando...
- No lo creo.

1146
01:44:59,822 --> 01:45:02,366
...cruzas a un enfermo mental solitario

1147
01:45:02,533 --> 01:45:06,078
con una sociedad que lo abandona
y lo trata como basura?

1148
01:45:06,245 --> 01:45:07,246
¡Llama a la policía, Gene!

1149
01:45:07,413 --> 01:45:08,706
- ¡Te diré lo que obtienes!
- Llama a la policía.

1150
01:45:08,873 --> 01:45:10,541
¡Obtienes lo que te mereces!

1151
01:45:47,078 --> 01:45:50,373
<i>Buenas noches.
Y siempre recuerden, ¡así es...</i>

1152
01:45:55,586 --> 01:45:56,838
<i>Noticias de último momento.</i>

1153
01:45:57,004 --> 01:45:59,549
<i>El famoso conductor de televisión,
Murray Franklin</i>

1154
01:45:59,715 --> 01:46:01,843
<i>fue asesinado esta noche
frente al público en su programa en vivo.</i>

1155
01:46:02,009 --> 01:46:07,265
<i>El hombre que fue presentado por Franklin
como "Guasón" está bajo arresto.</i>

1156
01:46:07,431 --> 01:46:11,602
<i>La policía condujo esposado
al sospechoso fuera del estudio.</i>

1157
01:46:11,769 --> 01:46:14,313
<i>...simplemente con un remate
de un chiste...</i>

1158
01:46:14,480 --> 01:46:16,065
<i>¡Obtienes... Lo que te mereces!</i>

1159
01:46:16,232 --> 01:46:18,401
<i>Los saqueos y disturbios
se han intensificado...</i>
1160
01:46:18,568 --> 01:46:19,902
<i>...los disturbios por toda la ciudad.</i>

1161
01:46:20,069 --> 01:46:21,821
<i>...¿por una sociedad que lo abandona
y lo trata como basura?</i>

1162
01:46:21,988 --> 01:46:23,322
<i>Esta multitud de payasos...</i>

1163
01:46:23,489 --> 01:46:24,949
<i>...muchos con máscaras de payasos.</i>

1164
01:46:27,285 --> 01:46:30,371
<i>Si yo me estuviera muriendo en la acera,
¡pasarían por encima de mí!</i>

1165
01:46:30,830 --> 01:46:33,082
<i>- A todos aquellos que han sido ignorados.
- Y siempre recuerden, ¡así es la vida!</i>

1166
01:46:33,249 --> 01:46:35,918
<i>Y como pueden ver,
Ciudad Gótica está en llamas.</i>

1167
01:47:31,140 --> 01:47:33,142
Deja de reírte, ¡fenómeno!
Esto no es gracioso.

1168
01:47:33,768 --> 01:47:36,104
Sí, la maldita ciudad está en llamas
por lo que hiciste.

1169
01:47:37,313 --> 01:47:41,234
<i>A todas las unidades, reporte de incendio
en callejón norte. Código cuatro.</i>

1170
01:47:41,859 --> 01:47:43,319
Lo sé.

1171
01:47:44,821 --> 01:47:46,823
¿No es hermoso?

1172
01:49:12,366 --> 01:49:14,076
EN CARTELERA - IMPACTO
1173
01:49:14,243 --> 01:49:16,537
LA ÚLTIMA LOCURA DEL ZORRO

1174
01:49:26,839 --> 01:49:27,965
RESISTE

1175
01:49:29,300 --> 01:49:30,635
Vamos hacia allá.

1176
01:49:48,528 --> 01:49:49,654
Oye, Wayne.

1177
01:49:50,613 --> 01:49:52,365
Obtienes lo que te mereces.

1178
01:49:52,532 --> 01:49:53,658
¡No! ¡Amigo!

1179
01:50:34,450 --> 01:50:36,452
Vamos, ¡levántate!

1180
01:50:36,618 --> 01:50:38,579
Vamos, viejo, levántate.

1181
01:53:17,779 --> 01:53:19,864
¿Qué es tan gracioso?

1182
01:53:23,868 --> 01:53:25,453
Pensaba en una broma.

1183
01:53:44,639 --> 01:53:46,641
¿Me la quieres contar?

1184
01:53:52,814 --> 01:53:54,440
No la entenderías.

1185
01:54:06,494 --> 01:54:08,162
<i>Así es la vida</i>

1186
01:54:09,789 --> 01:54:12,708
<i>Y por curioso que parezca</i>

1187
01:54:14,168 --> 01:54:16,879
<i>Algunos se divierten</i>
1188
01:54:17,046 --> 01:54:18,881
<i>Pisoteando sueños</i>

1189
01:54:20,216 --> 01:54:23,886
<i>Pero no permito,
no permito que eso me desanime</i>

1190
01:54:26,055 --> 01:54:28,224
<i>Porque este buen mundo viejo</i>

1191
01:55:32,915 --> 01:55:38,837
EL FIN

1192
01:57:35,245 --> 01:57:39,166
GUASÓN

También podría gustarte