Está en la página 1de 29

1

Guía para el aprendizaje de


LENGUA ORIGINARIA QUECHUA
BÁSICO III

Qichwa siminchik yachaqanapaq

Puno, noviembre del 2019

CELEN UNA PUNO GUIVAN


2

GUÍA PARA EL APRENDIZAJE DE


LENGUA ORIGINARIA QUECHUA
BÁSICO III
Qichwa Siminchik yachaqanapaq

DIRECTORIO DEL CENTRO DE ESTUDIOS DE LENGUAS


EXTRAJERAS Y NATIVAS

RECTOR DE LA UNA PUNO: Dr. Porfirio Enriquez Salas.

VICERRECTOR ACADÉMICO: Dr. Rogelio Flores Franco.

DIRECTORA DEL CENTRO DE IDIOMAS: Dr. Mario Silva Dueñas

ADMINISTRADOR: Mg. Carlos .Quilca

COORDINADOR ACADÉMICO: Ing. Néstor Huanca Arias.

DOCENTES DE LENGUA ORIGINARIA QUECHUA


Guillermo Valeriano Anahui.
Benjamin Mango Mamani.
Eulalia Pino Apaza.

AUTOR DEL TEXTO.


Guillermo Valeriano Anahui.

DOCENTES QUE APOYARON EN LA CONSTRUCCIÓN DE LOS MÓDULOS


Benjamin Mango Mamani.
Eulalia Pino Apaza.

DOCENTES QUE VALIDARON LOS MÓDULOS.


Guillermo Valeriano Anahui.
Benjamín Mango Mamani.
Eulalia Pino Apaza.

CELEN UNA PUNO GUIVAN


3

PRESENTACIÓN

La enseñanza y aprendizaje de la lengua originaria en una sociedad multilingüe y pluricultural


como la nuestra; es una demanda prioritaria de la población actual. Ya que exige ubicarnos
en el contexto donde existe la diversidad de comunicación y pensamiento. Además, permite
conocer más la existencia y el desarrollo de nuestra cultura andina y amazónica. Está en la
lengua, la sabiduría más grande y rica del hombre andino, en cuanto a la medicina, la nutrición,
la tecnología andina que en la actualidad aún se practica. Todo ello, para contribuir en el
desarrollo de nuestro pueblo.

El presente material, ofrece a los participantes del curso de la lengua originaria, el aprendizaje
de la lengua quechua desde una reflexión práctica, para llegar a una reflexión teórico. Para
ello; el material denominado, “Módulo de lengua originaria quechua, Básico III. Contiene
actividades de trabajo pedagógico; denominados en Quechua “Huk, islay,… kutimpi
llamk’anapaq”. Y cada actividad tiene sus momentos: conversación espontanea en
situación real de la comunicación, aprendizaje de una canción, el vocabulario y la
autoevaluación. Dejando a criterio de cada Docente para el uso del tiempo, que puede
ser desde un día hasta una semana, viendo el escenario lingüístico de los
participantes.

La metodología de trabajo es conversacional, cuyo fin es el desarrollo de las


expresiones lingüísticas, para que el aprendiz pueda participar activamente en las
conversaciones espontáneas en diferentes situaciones comunicativas y pudiendo
hacer uso de variados recursos expresivos. Para ello se fortalece con las canciones
populares referidas al tema, los mismos puedan ser acondicionados al contexto donde
se trabaja. En todo caso el enfoque es comunicativo textual, más que a ellos,
sociocultural. Ya que las conversaciones se hacen con el uso peculiar de cada lugar,
respetando el idiolecto de cada persona y el dialecto de la zona, donde se practica la
lengua originaria.Ya que para hablar el Quechua, no solo se necesita conocer la
gramática, las reglas para la escritura; sino, la parte afectiva, lo sentimental, lo volitivo,
es en ahí la dulzura de la lengua, la verdadera expresión del quechua.

Sumaq rimayninchikkunaqa q’apaysapachapunimá, ñuqanchik ukhupiqa manayá


q’ayma rimaykunaqa kananchu.Imaynatas taytamamanchikkuna kawsayninkuta,
rimayninkuta saqiwarqanchik, kaqta ñuqanchikqa purichinanchik, ama ima
rimaykunawan ch’aluspa, ch’uwachatapuni rimakunanchik.

Guillermo Valeriano Anahui.

CELEN UNA PUNO GUIVAN


4

Huk kutinpi llamk’anapaq

Kay llamk’ayninchikta huk takiychawan qallaykusunchik.


HAKUCHU YACHAYWASINCHIKTA
Hakuchu, hakuchu, yachaywasinchikta,
Yachaywasinchikpi, yachaykamusunchik.

Qamwan ñuqawan rimayta yachasun.


Paytaq sapallan tawtiyta yachanqa.

Ñuqanchik yachasun qillqa rimachiyta


Qankuna yachankis raphipi qillqayta.

Ñuqayku kachkayku takiy yachaqkuna;


Paykuna kachkanku tusuy yachaqkuna.

Kunan kay tapukuykunata kutiykuchisunchik

Imamantam chay takiy rimasqa?


…………………………………………………………………………………………………
Pikunam chayta takichkanman?
…………………………………………………………………………………………………
Yachaywasita, imamantaq purina?
……………………………………………………………………………………………….…
Yachaywasikunapi pikunata riqsinki?
………………………………………………………………………………………………

Qamwan ñuqawan imata yachasun? ……………………………………………………

Pay imata yachanqa? ……………………………………………………………………..

Ñuqanchik imata yachasun? ……………………………………………………………

Ñuqayku imata yachasaqku? …………………………………………………………..

Qamkuna imata yachankichik? …………………………………………………………

Paykunarí, imata yachanqaku? ………………………………………………………...

CELEN UNA PUNO GUIVAN


5

Yachaywasinchikpi imaymana llamk’aykuna

Kaymi kay Yachaywasinchik.

Kaypin wawakuna yachaqanku; pukllayta, takiyta,


tusuyta, rimayta, qillqayta, qillqa rimachiyta, llimp’iyta,
siq’iyta.

Kaypi yachachiqkuna llamk’anku wawakunawan,

taytamamakunawan.

Yachaywasi umalliq tayta, yachachiqkunantin,


yachaqaq wawakunata, wata qallariy p’unchaw
munayta chaskiykuchkanku.

…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
Taytamamakuna wawakunantin, kusisqa kharmunkuta
mikhuykuchkanku.

…………………………………………………………

…………………………………………………………

Ima llamk’ay pasaymantapas, maypipas kallanpunin


huñuykukuspa kharmu mikhuyqa.

…………………………………………………………….................................................................

Yachaqaq sipascha, sapallan qillqakunata


rimachikkan.
…………………………………………………………………

Chay qillqakuna ima simipin kanman?

………………………………………………………………….

CELEN UNA PUNO GUIVAN


6

Yachaqaq wawakuna, t’aqa t’aqapi yachaqaykuchkanku.

……………………………………………………………

Sapanka t’aqapi, kimsa warmachakuna llamk’achkanku.


………………………………………………………………..

Yachaq, wawakunaman imanas t’anta rurayta yachachikkan.


……………………………………………………………………

Yachachiq, yachaqaq wawakunantin t’antata rurayta

yachaykuchkanku.

……………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………

Qhari warmachakuna, huch’uy samay urasta, patiyupi

pilutawan pukllaykuchkanku.

………………………………………………………………………

Kimsa maqt’achakuna,

pukllaspalla yupayta, yupaykunaman yapayta, qichuyta

yachaykuchkanku.

……………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………..

Qallu pachkana
Yachachiq yachaywasipi yachachin
yachaqaqkunaman yachayninta.
Yachaqaqkunataq yachaywasipi
yachaykuspa yachayniyuq kapunku.
Qillqap qhipankunapi, qillqakunata
CELEN UNA PUNOqillqaykuy; qillqakunata GUIVAN

qillqaykuspataq qillqa tukusqa


7

Yachaywasinchikmanta musuq rimaykunata riqsiykusunchik.

Rimaykuna Glosa Huch’uy rimaykuna

Yachaywasi Escuela Yachaywasiman purisunchik


Yachaywasi umalliq. …………………….. ……………………………………………..
Yachachiq. …………………….. ……………………………………………..
Yachaqaq wawa …………………….. ……………………………………………..
Yachaywasi qhawaq …………………….. ……………………………………………..
Yachaq …………………….. ……………………………………………..
Taytamama …………………….. ……………………………………………..
Qillqa kamayuq …………………….. ……………………………………………..
Qillqa p’anqa …………………….. ……………………………………………..
Qillqana p’anqa …………………….. ……………………………………………..
Qillqana …………………….. ……………………………………………..
Qillqa pichana …………………….. ……………………………………………..
Qillqana thupaq …………………….. ……………………………………………..
Llimp’ina …………………….. ……………………………………………..
Qillqay Escribir Kaypi sutiykita qillqay.
Qillqa rimachiy …………………….. ……………………………………………..
Harawi …………………….. ……………………………………………..
Aranway …………………….. ……………………………………………..
Willakuy …………………….. ……………………………………………..
Takiy …………………….. ……………………………………………..
Watuchi …………………….. ……………………………………………..
Qallu pachkana …………………….. ……………………………………………..
Pukllay …………………….. ……………………………………………..
Tusuy …………………….. ……………………………………………..
T’iksuy …………………….. ……………………………………………..
Siq’iy …………………….. ……………………………………………..
Llimp’iy …………………….. ……………………………………………..
Yupaykuna Números Yupaykunata mirachisunchik.
Yupana …………………….. ……………………………………………..
Yupay …………………….. ……………………………………………..
Yupay yapana …………………….. ……………………………………………..
Yupay qichuna …………………….. ……………………………………………..
Yupay mirachina …………………….. ……………………………………………..
Yupay phasmina ……………………. ……………………………………………..

CELEN UNA PUNO GUIVAN


8

Iskay kutinpi llamk’anapaq

Reflexión teórica sobre la estructura silábica

La sílaba quechumara es una unidad sonora constituida por un núcleo con o sin
márgenes. El núcleo, es siempre una vocal; y los márgenes vendría a ser las
consonantes. La V, simboliza al núcleo, que significa vocal. Mientras la C, simboliza
margen, que significa consonate. Ej.

V i-ma qué Vocal

VC in-ti sol Vocal post nuclear consonante.

CV ya-chay saber Vocal pre nuclear consonante

CVC war-ma adolescente Vocal pre y post nuclear consonante.

No existen sílabas del tipo. CCV. ni VCC.

Lea el texto luego separa las palabras por sílabas

Qichwa rimayninchikta yachaqaspaqa, llaqtanchikpa tukuy ima


kawsayninkunatapas aswanmi t’aqpirisunman.

………………………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………………………….

“Llaqtap rimaynin
ukhupin tarikun,
imaymana yachaykuna,
kawsaykuna”
En la lengua está la sabiduría y la cultura del pueblo.

CELEN UNA PUNO GUIVAN


9

Reflexión teórica sobre el régimen acentual

Tanto el quechua como el aymara, portan el acento de intensidad en la penúltima


sílaba, a raíz de su fijación ocurrida en época relativamente reciente (de hecho, aún
hay dialectos quechuas y aymaras centroperuanos que registran una acentuación
menos fija). Su ubicación dentro de la palabra es entonces automática, y por
consiguiente, predecible. Siendo tal, no tiene rango fonológico, es decir no se dan
palabras que se distingan semánticamente sólo en virtud de la colocación del acento,
como si ocurre en el castellano término, termino y terminó tienen distinta significación
en consonancia con el desplazamiento acentual de la primera, a la segunda y a la
tercera sílaba. El carácter fijo se puede advertir de manera nítida en lenguas
aglutinantes como el quechumara agregándole a una raíz tanto sufijos como sea
posible: el acento se ubicará automáticamente en la penúltima posición. Ejemplos.

Ya-chay Saber.

Yachay-ku-na. Saberes.

Yachaykuna-man-ta. De los saberes.

Yachaykunamanta-pu-ni. De los saberes siempre.

El quechua muestra un par de excepciones a dicha regla, registrando casos de


acentuación aguda u oxítona. La primera tiene que ver con un grupo de partículas
exclamativas que terminan en /W/ (o en otros dialectos en /Y/ ): alaláw ¡qué frío!,
achaláw! ¡Qué rico! Atatáw! ¡Qué féo! La segunda excepción la constituyen
expresiones enfáticas y corroborativas, del tipo amayá ¡no, pues!, ninmá ¡dice pues!,
qamrí ¿y tú? Que obviamente son palabras morfológicamente complejas.

Las palabras exclamativas, interrogativas y dubitativas llevan acentuación en la


última sílaba.

Paymá! ¡Él fue!


Imachá! ¡Qué será!
Chiqatá? ¿Verdad?
Hinasparí? ¿y después?

CELEN UNA PUNO GUIVAN


10

Maytáq! Amayá!

Maymantaq chaymanqa
Achacháw!
Chhiká!

RIQSICHIKUYNIY

Ancha munasqa ñañaturaykuna, imaynalla kachkankichik. Ñuqap sutiymi Natividad


Escobar. Kay Puno llaqtapi tiyakuni, kakunitaqmi chaqay
Tikillaka llaqtamanta. Huch’uyniymanta yachaywasiman
purirqani Tikillaka llaqtapi. Sikuntariyayta tukuspataq, kay
Universidad Nacional del Altiplano, hatun yachaywasipi,
yachaqachkani Profesora kanaypaq. Tukuykuspachá,
llamk’ayta qallarisaq yachaywasikunapi, yachaqaq
wawakunawan.

Kunan kaypi tarikuni, qamkunaman riqsiykuchikuyta


munaspa. Chayllata rimarqusaq, hukpiñachá astawan
imallatapas rimarisunchik. Aswanpas, ima
pantayniykunamantapas pampachaykuwankichik.

Yusulpay.

CELEN UNA PUNO GUIVAN


11

Reflexión teórica sobre la estructura de la palabra

La morfología.

Es la parte de la gramática que estudia los diversos elementos (diversas formas) que
conforman la palabra y sus patrones de ordenamiento dentro de una lengua.

Características de la morfología quechua

El quechua es una lengua aglutinante del subtipo específico llamado sufijante; dicho
apelativo significa que a muchos morfemas raíces se añaden sufijos para formar
palabras cada vez más extensas. En estas lenguas no hay prefijos, de modo que
la expansión de una palabra implica crecimiento hacia la derecha mediante la adición
de sufijos.

Ejemplos:

En quechua Glosa
Runa Gente
Runa-kuna Gentes
Runa-kuna-paq Para la gente
Runa-kuna-paq-puni Para la gente siempre

Una palabra está constituida por dos elementos fundamentales: raíz y sufijo.
Conocidos como MORFEMAS LIBRES Y MORFEMAS LIGADAS.
Los Morfemas libres o raíces, son los que constituyen palabras por sí mismas con un
significado específico, aparecen aisladamente sin necesidad de apoyarse en ningún
sufijo. Ej. Wasi – runa – qillqa – tawa.

Mientras los morfemas ligados o sufijos, son aquellos que nunca aparecen solos,
para hacerlo requieren apoyarse por lo menos en un sufijo, para tener significado. Ej.
Wasi-y.

Wawa – kuna kusi – sqa puklla – chka – nku.


Raíz sufijo Raíz sufijo Raíz sufijo sufijo

CELEN UNA PUNO GUIVAN


12

Reflexión teórica sobre la estructura de la frase

“La frase es una construcción sintáctica menor que la oración, constituida por un núcleo o
cabeza con o sin modificadores” (CERRÓN P. Rodolfo; 1994: 147).

LA FRASE

FRASE NOMINAL FN FRASE VERBAL FV

Se caracteriza por contener un núcleo nominal Está formado por un núcleo verbal con o
que viene a ser el sustantivo, precedido o no sin modificadores o especificadores; que
por uno o más modificadores, que puede ser cumplen funciones gramaticales
un adjetivo, un nombre, un numeral, un complementarias directas o indirectas.
cuantificador o un demostrativo.

Frase Nominal Frase Verbal

Awichuqa iskay allqullantin tiyasqa

S O V
¿Cómo es la estructura de una frase?

Los modificadores vienen a ser los adjetivos calificativos, determinantes, cuantificadores,


numerales. En la lengua Quechua y Aimara, los modificadores siempre van antes del núcleo
(sustantivo o nombre) A partir de allí, crece a la izquierda para llegar a una oración.

Lengua Modificadores Nombre o núcleo.


Tawa yuraq
Quechua Tawa yuraq munay Paqucha
Tawa yuraq munay china
Modificadores en el castellano
Cuatro alpacas blancas
Castellano Cuatro alpacasblancas y bonitas.
Cuatro alpacasblancas, bonitas y hembras.

Existen modificadores de la frase nominal: determinantes, numerales, adjetivos,


atributos, frases genitivas y clásulas subordinadas. Todos tienen la particularidad de
predecir a sus núcleos.
Cerrón Palomino. (2008: 189) Quechumara.

CELEN UNA PUNO GUIVAN


13

Kimsa kutinpi llamk’anapaq

Kay llamk’ayninchikta huk takiychawan qallaykusunchik.

KAY AQHACHATA UPYAYKUSUNCHIK

Kay aqhachata upyaykusunchik, chay q’iruchapi suq’uykusunchik


Ichan manaña tupasunmanchu, paqtan manaña t’inkusunmanchu.

Taytamamaykichu kamachimusunki, urpicha kurasun.


Runaq wawanta waqachimuy nispa urpicha kurasun.

Mansana pukay pukacha, durasno q’illuy q’illucha;


Pipaqmin pukayachkanki, maypaqmi qilluyachkanki.
Ñuqaqa pukayachkani, ñuqaqa q’illuyachkani
Riqsisqay runaq churinpaq, riqsisqay runaq wawanpaq.

1.- Modificadores determinantes.- Estos modificadores señalan una distancia


relativa cercana o lejana a él.

Kunan kay rimaykunawan, musuq rimaykunata hatarichisunchik.

Sapa Huch’uy rimaykuna Frases nominales


rimaykuna
Kay Kay taytaypa wasin Esta casa es de mi padre.
Kay …………………………………….. …………………………….
Kay …………………………………….. ……………………………..
kay …………………………………….. …………………………….

Chay Chay unqusqa irqi Ese niño enfermo.


Chay …………………………………….. …………………………….
Chay …………………………………….. ……………………………..
Chay …………………………………….. …………………………….

Chaqay Chaqay yachachiqniy kachkan Allí está tu Profesor


Chaqay …………………………………….. …………………………….
Chaqay …………………………………….. ……………………………..
Chaqay …………………………………….. …………………………….

Kaypi Kaypi millay runakuna tiyan Aquí vive gente mala


Kayman …………………………………….. …………………………….
Kaywan …………………………………….. ……………………………..
Kaytaq …………………………………….. …………………………….

CELEN UNA PUNO GUIVAN


14

Chaypi Chapi allin pukllaqkuna kachkan En ahí existen buenos jugadores


Chayman ……………………………. …………………………….
Chaywan …………………………….. ……………………………..
Chaytaq ……………………………. …………………………….

Chaqaypi Chaqaypi tusuqkuna kachkan En allí hay bailarines


Chaqayman ……………………………. …………………………….
Chaqaywan …………………………….. ……………………………..
Chaqaytaq ……………………………. …………………………….

2.- Modificadores cuantificadores. Estos modificadores señalan una cantidad no


exacta.

Llapan/ llipin ……………….


Tukuy. ……………….
Q’alan ……………….
Wakin. ………………..
Achkha. ………………..
Pisi. …………………

Kunan kay rimaykunawan, musuq rimaykunata hatarichisunchik.

Sapa Huch’uy rimaykuna Frases nominales


rimaykuna
Llapan Llapa runa qichwa rimaq Todos son quechua hablantes
Llapan ……………………………………. ………………………………….
Llapan ……………………………………. ………………………………….
Llapan ……………………………………. ………………………………….

Tukuy Tukuy runa unqusqa Mucha gente esferma


Tukuy ……………………………………. …………………………………….
Tukuy ……………………………………. …………………………………….
Tukuy ……………………………………. …………………………………….

Q’alan Q’alanta mikhurqusqa. Comió todo


Q’alan …………………………………….
Q’alan ……………………………………. …………………………………….
Q’alan ……………………………………. …………………………………….
…………………………………….

Wakin Wakillan hamusqa Asistieron solo algunos


Wakin ……………………………………. …………………………………….
Wakin ……………………………………. …………………………………….
wakin ……………………………………. ……………………………………

CELEN UNA PUNO GUIVAN


15

Achkha Achkha qullqiyuq runa Persona con bastante dinero


Achkha ……………………………………. …………………………………….
Achkha ……………………………………. …………………………………….
achkha ……………………………………. …………………………………….

Pisi Papa pisita urisqa Había producido poca papa


Pisi ……………………………………. …………………………………….
Pisi ……………………………………. …………………………………….
pisi ……………………………………. …………………………………….

3.- Modificadores numerales. Estos modificadores señalan una cantidad exacta del
núcleo. Ej. Qanchis llama, chunka paqucha, pachak waka, waranqa uha.

Kunan kay yupaykunawan, musuq rimaykunata hatarichisunchik.

Sapa Huch’uy rimaykuna Frases nominales


rimaykuna
Huk Huk yana waka mikhuchka Una vaca negra está comiendo
Pichqa ……………………………………. ………………………………….
Qanchis ……………………………………. ………………………………….
Pusaq ……………………………………. ………………………………….
isqun ……………………………………. ………………………………….
Chunka Chunka kuraq paqucha kachkan Hay más de diez alpacas
Iskaychunka ……………………………………. …………………………………….
Tawachunka ……………………………………. …………………………………….
Suqtachunka ……………………………………. …………………………………….
kimsachunka ……………………………………. …………………………………….
Pachak Pachak rutusqa uha Cien ovejas esquiladas
Iskaypachak ……………………………………. …………………………………….
Pichqapachak ……………………………………. …………………………………….
Isqunpachak ……………………………………. …………………………………….
pusaqpachak ……………………………………. …………………………………….
Waranqa Waranqa kuraq quwi Más de mil cuyes
Tawawaranqa ……………………………………. …………………………………….
Pichqawaranqa ……………………………………. …………………………………….
Qanchiswaran ……………………………………. …………………………………….

Pachakwaranqa Pachak waranqawan rantini Compré con cien mil


Huñuwaranqa ……………………………………. …………………………………….
Iskay huñuwaranqa ……………………………………. …………………………………….
Pachak huñuwaranq ……………………………………. …………………………………….

CELEN UNA PUNO GUIVAN


16

Kunantaq kay takiychata yachaqaykusunchik


Huk, iskay, kimsa; tawa pichqa, suqta;

Qanchis, pusaq, isqun, chunka, iskay chunka. (wiphay)

Chunka hukniyuq, chunka iskayniyuq;

Takispa, tususpa, yupayta yachasun. (wiphay)

Pahcak, iskay pachak, isqun pachak, waranqa

Astawan yupasun, chunka waranqampi. (wiphay)

Kunan yupasun, achakhanpi pisinpi,

Llapanta, q’alanta, yupayta tukusun. (wiphay)

4.- Los adjetivos. Señala las cualidades o características del sustantivo, como
edad, estado, textura, tamaño, color, condición, carácter, consistencia, temple,
etc.

Producción de frases con adjetivos que determinan la edad.

Wayna/maqt’a. …………………..
Sipas/p’asña. ……………………
Machu. …………………….
Paya. …………………….
Irqi. ……………………
Wawa. …………………….
Warma …………………….
Lankha …………………….
Maqt’a ……………………
P’asña ……………………

Ñawpa timpu runakunaqa pachak kuraq wataman chayarqanku.

Qhipa kawsaypiqa, waynasipaskunan unqupchkanku.

CELEN UNA PUNO GUIVAN


17

Kunan kay sutichaykunawan, musuq rimaykunata hatarichisunchik.

Sapa Huch’uy rimaykuna Frases nominales


rimaykuna
Wayna Wayna runa unqusqa Joven enfermo
Wayna ……………………………………. ………………………………….
Maqt’a ……………………………………. ………………………………….
Maqt’a ……………………………………. …………………………………

Sipas Sipas warmi suquyuq Mujer joven con cabello blanco


Sipas ……………………………………. …………………………………….
P’asña ……………………………………. …………………………………….
P’asña ……………………………………. …………………………………….

Machu Tuhu machu turu Toro viejo y flaco


Machu ……………………………………. …………………………………….
Machu ……………………………………. …………………………………….
Machu ……………………………………. …………………………………….
Machu ……………………………………. …………………………………….
Paya Kurusqa paya papa Papa vieja gusanado
Paya ……………………………………. …………………………………….
Paya ……………………………………. …………………………………….
Paya ……………………………………. …………………………………….
Paya
Wawa Rakhu wayna runa Hombre joven y gordo
Wawa ……………………………………. …………………………………….
Uña ……………………………………. …………………………………….
Aqchi ……………………………………. …………………………………….

Irqi Irqi runa unquyniyuq Niño con enfermedad


Irqi ……………………………………. …………………………………….
Irqi ……………………………………. …………………………………….
……………………………………. …………………………………….

Kunan kay takiychata yachaqaykusunchik.


WIK’UÑACHATA TARIRQUKUNI.

Huk tutamanta yachay wasiyman purikuchkaspa, (kuti)

Wik’uñachata tarirqukuni kusisqaraq. (kuti)

Ñawichanpis kapullihina yana, yanacha; (kuti)

Willmachanpis quri hinaraq k’ancharimuchkan (kuti)

Ay wik’uñacha, tukuy sunquywan apakusqayki,

Ay wik’uñacha, sumaq ayllupi uywakusqayki.

CELEN UNA PUNO GUIVAN


18

Producción de frases con adjetivos que determinan el estado.

Musuq. ………………..

Mawk’a. …………………

Thanta. …………………

Mullpha. …………………

Kunan kay sutichaykunawan, musuq rimaykunata hatarichisunchik.

Sapa Huch’uy rimaykuna Frases nominales


rimaykuna
Musuq Musuq runata riqsisun Conocemos a persona nueva
Musuq ……………………………………. ………………………………….
Mususq ……………………………………. ………………………………….
Musuq ……………………………………. …………………………………
Musuq ……………………………………. ………………………………….
Mawk’a Mawk’a q’ipiñapi q’ipikuy Cárgate en quipiña usada
Mawk’a ……………………………………. …………………………………….
Mawk’a ……………………………………. …………………………………….
Mawk’a ……………………………………. …………………………………….

Thanta Awichuypa thanta chumpin Faja vieja de mi abuelo


Thanta ……………………………………. …………………………………….
Thanta ……………………………………. …………………………………….
Thanta ……………………………………. …………………………………….
Thanta ……………………………………. …………………………………….
Mullpha Mullpha wachkha p’itikun La soga vieja se rompió
Mullpha ……………………………………. …………………………………….
Mullpha ……………………………………. …………………………………….
Mullpha ……………………………………. …………………………………….

……………………………………. ……………………………………
……………………………………. …………………………………….
……………………………………. …………………………………….
……………………………………. …………………………………….

CELEN UNA PUNO GUIVAN


19

Producción de frases con adjetivos que determinan el espesor.

Ñañu. ………………….

Rakhu. ………………….

Phatu. ………………….

Sillp’i. …………………..

Kunan kay sutichaykunawan, musuq rimaykunata hatarichisunchik.

Sapa Huch’uy rimaykuna Frases nominales


rimaykuna
Ñañu Ñañu q’illu q’aytu. Pita amarilla delgada
Ñañu ……………………………………. ………………………………….
Ñañu ……………………………………. ………………………………….
ñañu ……………………………………. …………………………………

Rakhu Rakhu uha q’aytu. Pita gruesa de lana de oveja


Rakhu ……………………………………. …………………………………….
Rakhu ……………………………………. …………………………………….
rakhu ……………………………………. …………………………………….

Sillp’i Sillp’i papa qara Cáscara de papa delgada


Sillp’i ……………………………………. …………………………………….
Sillp’i ……………………………………. …………………………………….
Sillp’i ……………………………………. …………………………………….
……………………………………. …………………………………….
Phatu Phatu willma Lana gruesa
Phatu ……………………………………. …………………………………….
Phatu ……………………………………. …………………………………….
phatu ……………………………………. …………………………………….

Rakhu wayna runa Hombre joven y gordo


……………………………………. …………………………………….
……………………………………. …………………………………….
……………………………………. …………………………………….

CELEN UNA PUNO GUIVAN


20

Producción de frases con adjetivos que determinan el tamaño.

Huch’uy. ………………..

Hatun. ………………..

Tinku. ………………..

Taksa ………………..

Murmu ……………….

Khullu ……………….

Kunan kay rimaykunawan, musuq rimaykunata hatarichisunchik.

Sapa Huch’uy rimaykuna Frases nominales


rimaykuna
Hatun Hatun yachaywasi Universidad, Pedagógico
Hatun ……………………………………. ………………………………….
Hatun ……………………………………. ………………………………….
Hatun ……………………………………. …………………………………
Hatun
Huc’huy Huch’uy aqha p’uñu Chumba de chicha chico
Huch’uy ……………………………………. …………………………………….
Huch’uy ……………………………………. …………………………………….
Huch’uy ……………………………………. …………………………………….

Tinku Tinku niray wayna Joven de tamaño mediano


Tinku ……………………………………. …………………………………….
…………………………………… …………………………………….
Taksa ……………………………………. …………………………………….
Taksa
Murmu Murmulla papa urisqa Propdució papa mediana
Murmu ……………………………………. …………………………………….

Khullu Khullu ch’uñu phasi Chuño pequeño sancochado


khullu ……………………………………. ……………………………………
……………………………………. ……………………………………

CELEN UNA PUNO GUIVAN


21

Producción de frases con adjetivos que determinan el color.

Yana. …………………..

Yuraq. ………………….

Puka. ………………….

Q’illu. …………………..

Q’umir. …………………

Anqas. …………………

Uqi. …………………

Kunan kay sutichaykunawan, musuq rimaykunata hatarichisunchik.

Sapa Huch’uy rimaykuna Frases nominales


rimaykuna
Yana Mast’ana yana qari Cuero negro para tender
Yana ……………………………………. ………………………………….
Yana ……………………………………. ………………………………….
Yuraq Yuraq q’aytu chumpa Chompa de pita blanca
Yuraq ……………………………………. …………………………………….
Yuraq ……………………………………. …………………………………….
Uqi Uqi paqucha willma Toro viejo y blaco
Uqi ……………………………………. …………………………………….
Uqi ……………………………………. …………………………………….
Q’illu Q’illu munay t’ika Flor bonita de color amarillo
Q’illu ……………………………………. …………………………………….
Q’illu ……………………………………. ……………………………………
Anqhas Huch’uy anqhas chumpi Faja de color azul
Anqhas ……………………………………. …………………………………….
anqhas ……………………………………. …………………………………….
Ch’umpi ……………………………………. …………………………………….
Ch’umpi ……………………………………. …………………………………….
Ch’umpi
Alqa Uñayuq allqa waka Vaca de dos colores con cría
Alqa …………………………………….
alqa …………………………………….
Ch’iqchi Uña ch’iqchi misi Gato cría de color mistura
Ch’iqchi ……………………………………. …………………………………….
Ch’iqchi ……………………………………. …………………………………….

CELEN UNA PUNO GUIVAN


22

Producción de frases con adjetivos que determinan condición.

Sumaq. ………………..

Millay. ………………..

Misk’i. ………………..

Ch’apaq. ………………..

Milu. ………………..

Haya. ………………..

P’uchqu. ………………..

Puqu. …………………

K’achku. ………………….

Kunan kay sutikunawan, musuq rimaykunata hatarichisunchik.

Sapa Huch’uy rimaykuna Frases nominales


rimaykuna
Sumaq Sumaq aycha t’impu Rica t’impu de carne.
Sumaq ……………………………………. ………………………………….
sumaq ……………………………………. ………………………………….
Millay Millay k’iwchan kanka
Millay ……………………………………. …………………………………….
Millay ……………………………………. …………………………………….
Misk’i Misk’i lichi lawa Mazamorra de leche dulce
Misk’i ……………………………………. …………………………………….
Misk’i ……………………………………. …………………………………….
Ch’apaq Ch’apaq unuq’uñi Mate sin azúcar
Ch’apaq ……………………………………. …………………………………….
Ch’apaq ……………………………………. ……………………………………
Millu Millu lichi t’impu Leche hervida con poca sal
Millu ……………………………………. …………………………………….
Millu ……………………………………. …………………………………….
Haya Haya sunqun uchú. Picante de bofe amargo
Haya ……………………………………. …………………………………….
Haya ……………………………………. …………………………………….
P’uchqu P’uchqu naranha Naranja agrio
P’uchqu …………………………………….
P’uchqu …………………………………….
Puqu Puqu mikhuna Comida fermentada
Puqu ……………………………………. …………………………………….
Puqu ……………………………………. …………………………………….

CELEN UNA PUNO GUIVAN


23

Producción de frases con adjetivos que determina el carácter.

Samp’a. ……………………….

Phiña. ……………………….

Waq’a. ………………………

FRASES ADJETIVALES GLOSA

………………………………………………………………… ……………………………………………….

………………………………………………………………… ……………………………………………….

………………………………………………………………… ……………………………………………….

………………………………………………………………… ……………………………………………….

………………………………………………………………… ……………………………………………….

Producción de frases con adjetivos que determina tangencia.

Mat’i. ……………………..

Llamp’u. …………………….

Qhachqa. ……………………

Llusk’a …………………….

FRASES ADJETIVALES GLOSA

………………………………………………………………… ……………………………………………….

………………………………………………………………… ……………………………………………….

………………………………………………………………… ……………………………………………….

………………………………………………………………… ……………………………………………….

CELEN UNA PUNO GUIVAN


24

Producción de frases con adjetivos que determina temple.

Khutu, chiri. …………………..

Phari, q’uñi. …………………..

Qasa. …………………..

FRASES ADJETIVALES GLOSA

………………………………………………………………… ……………………………………………….

………………………………………………………………… ……………………………………………….

………………………………………………………………… ……………………………………………….

………………………………………………………………… ……………………………………………….

5.- ATRIBUTOS

Un sustantivo puede modificar a otro nombre, con solo anteponiéndole. En tal sentido,
no hay diferencia formal entre adjetivo y nombre. Los nombres que actúan como
modificadores lo hacen estableciendo una serie de relaciones de carácter predicativo,
por eso se le denomina atributos.

Ej. Papa chakra.

Aqu hallp’a ………………………………………….

Rumi wasi ………………………………………….

Puna runa ………………………………………….

Llaqta runa ………………………………………….

Mayu pata ………………………………………….

Qucha siki ………………………………………….

Allqu runa ………………………………………….

CELEN UNA PUNO GUIVAN


25

6.- Cláusulas relativas.

Llamadas también adjetivas. Constituyen oraciones nominalizadas que modifican a


un núcleo o cabeza nominal. Ej.

Wallpa suwa. ……………………………………………

Allqu uña. ……………………………………………

Waka p’uru. …………………………………………..

Sunqu suwa. …………………………………………...

………………. …………………………………………..

………………. …………………………………………..

………………. ………………………………………….

CELEN UNA PUNO GUIVAN


26

REFERENCIA BIBLIOGRÁFICA.

ACADEMIA MAYOR DE LA LENGUA QUECHUA. (1995) Diccionario quechua – Español.

AMODIO, E. (1988) Cultura. UNICEF. 1993. Paz Bolivia.

CASSANI, D. LUNA, M. Y SANZ, G. (1994) Enseñar Lengua. Barcelona Grao.

CERRÓN P. RODOLFO. (2008). Quechumara. Estructuras Paralelas del Quechua y del


Aimara. PROEIB Andes. La Paz – Bolivia.

CERRON P. RODOLFO. (1987) Lingüística Quechua. Centrto de Estudios Rurales. Bartolomé


de las casas. Cusco Perú.

CONVENIO No 169. (2002) Quinta Edición. Sobre Pueblos Indígenas y Tribales en Países
Independientes. San José Costa Rica.

DIRECCIÓN REGIONAL DE EDUCACIÓN PUNO. (2009) Proyecto Curricular Regional.

ENRIQUEZ , S. PORFIRIO. (2005) Cultura Andina. Puno.

GODENZZI. Juan Carlos y VENGOA Z. Janett. (1994) Runasimimanta Yuyaychakusun.


Asociación Pukllasunchis Cusco.

GONZALES, H. DIEGO. (1952) Vocabulario de Lengua General de Todo el Perú. Universidad


Mayor de San Marcos.

LEY No 27818. (202) Ley para la Educación Bilingüe Intercultural.

LEY No 29735. (2011) Del uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de
las lenguas originarias del Perú.

MADELEINE ZÚNIGA. (1993) Educación Belingue. Material de Apoyo para la formación


Docente en Educación Intercultural Bilingüe.

MAMANI, A. OSCAR ; YUCRA Y. ELENA. (2011). Política y Planificación Lingüística de las


Lenguas del Perú. UNA PUNO.

MINISTERIO DE EDUCACIÓN. (2012) Programa de Especialización en EIB. Dirigido a


Docentes de Inicial y Primaria de EBR. Estructura del Plan de Especialización.

RESOLUCIÓN MINISTERIAL No 1218-85-ED. (1985) Aprueba la oficialización el alfabeto


Quechua y Aimara y las reglas ortográficas para la escritura.

VALERIANO A, GUILLERMO. (2010-2011). Módulo de Estrategias Metodológicas en


L2.delPrograma de Especialización en EIB. UNA. Puno.

CELEN UNA PUNO GUIVAN


27

BASICO III NISQAPI, RIMAYKUNA YACHAQANAPAQ.


CARTA DESCRIPTIVA DE LENGUA NATIVA QUECHUA, NIVEL BÁSICO III.

HATUN YACHAYKUNA: Simipi rimaykuna, yuyaywan qillqa rimachiypi chaninchaykuna, yuyaywan rimay qillqakuna.
COMPETENCIAS: Expresión y comprensión oral. Comprensión de textos escritos y producción de textos escritos.

HUCH’UY YACHAYKUNA YACHAYKUNA RIMAYKUNA YACHAYKUNA TARIPANA


CAPACIDADES CONTENIDOS EXPRESIONES LINGUÍSTICAS INDICADORES DE LOGRO
TEMÁTICOS
 Ñuqanchikmanta hinallataq Yachaywasinchikpa Yachaywasi, yachachiq, yachaqaq wawa,  Yachaywasipi runakunata, kawsaykunata,
wasi chhikanpi tiyaq llamk’aqninkuna. yachaq. Yachaywasi umalliq, qillqa sutinmanta riqsiykusunchik, hinaspataq, huch’uy
yawarmasinchikkunamantapas, Miembros de la kamayuq, yachay wasi qhawaq, rimaykunata hatarichisunchik.
imas yachasqanman hina, familia de la taytamama. Sapanka niqi, qillqana panqa,  Identifica por su nombre a los agentes y
rimaykuy yachachikninwan, Institución qillqana, qillqa pichana, qillqana pichana. elementos educativos, con las cuales formula frases
yachaqmasinkunawanpas. Educativa. Escuela, Profesor, estudiante, sabio. u oraciones simples.
Director, secretario, personal de servicio,  Yachaywasi hap’iypi, imaymana
 Conversa en forma
padres de familia. Grados, cuaderno, lápiz, ruraykunamanta, rimaykusunchik.
espontánea o planificada con sus
borrador, escoba…  Participa activamente en las conversaciones
compañeros, su Profesor u otra
persona, de su situación personal, espontaneas en el aula, sobre situaciones de la
profesional, familiar y comunal. practica escolar.

 Huch’uy
Rimaypa riqsisqa
t’aqankuna, Phasmi rimay,
Qillqakunap  rimaykuna.
huntasqa rimay, rimaypa maman, rimaypa phasmin, taqa, taqanpi Qillqa rimachikqanchik ukhupi,
qillqakunata rimaykuchikpa, hatariynin, chaninchasunchik, imaynatas sapanka qillqakuna
willakuyninkunata riqsiykusunchik. p’akiyninkuna. Estructura silábica, palabra, frase y hatarin chaymanta, hinaspataq riqsiykusunchik suti,
 Lee diversos tipos de textos Estructura silábica, régimen acentual. sutinmanta.
sencillos de su contexto y localiza palabra, frase y sus  Conoce la estructura silábica, palabra, frase
información relevante según su elementos, y y el régimen acentual y señala en el texto que lee y
propósito. régimen acentual. escribe.
 Hunt’asqa rimaykunata qillqaykusun,
chaypitaq sutinmanta, t’aqa t’aqanpi rimaykunata
ch’ikuykusun.
 Escribe texto completo y las identifica la
estructura silábica, palabra, frase y sus
modificadores.

CELEN UNA PUNO GUIVAN


28

 Rimaykunaman T’aqa t’aqanpi,  Sutichana rimaykuna: millay, allin,  Riqsisqa rimaykunata, qillqakunata
yupayninkunata hinallataq
huch’uy munay, sumaq, hatun, huchuy, tinku, rimaykuchisun, chaypitaq riqsiykusunchik, chay
sutichayninkunata ima yapaspa rimaykunap sutin. rakhu, nanu, phatu, sillpi, haya, chapaq, huch’uy rimaykunap kawsayninkunata.
qillqakunata paqarichisun. Frases nominales, putqu, k’ara, …  Lee con comprensión, textos sencillos del
atributos y sus  Adjetivos: feo, malo, bueno, bonito, contexto local e identifica frases nominales y sus
 Escribe textos simples: elementos (núcleo rico, chico, mediano, grueso, delgado, elementos.
frases verbales y nominales con y su modificador) grueso de espesor, delgado, amargo,  Huch’uy riqsisqa rimaykunata
modificadores de tipo:
chuma, agrio, salado,… qillqaykusunchik, chaypitaq, ch’ikuykusunchik,
cuantificadores, numerales y
mayqinmi chay sutichana rimaykunata.
adjetivos.
 Crea textos sencillos, donde aparezca las
frases nominales y sus modificadores adjetivales,
numerales.
 Ñuqanchikmanta hinallataq Tapunakuywan Imayna kasqa, mayman apasqa, hayk’a  Rimayninchikkunapi, tapunakusunchik wasi
wasi chhikanpi tiyaq simillapi purisqaku, hayk’aq huñukuy kanqa,… kawsayninchikkunamanta, ñuqanchikmanta.
yawarmasinchikkunamantapas, rimaykuna.
imas yachasqanman hina, rimaykuy  Practica interrogaciones en su
¿Cómo había sido, a dónde había
yachachikninwan, conversación, usando los modificadores
Interrogaciones y llevado, cuántos habían ido, cuándo
yachaqmasinkunawanpas. determinantes, cuantificadores y adjetivos.
el diálogo. habrá la reunión.
Conversa en forma espontánea o
planificada con sus compañeros,
su Profesor u otra persona, de su
situación personal, profesional,
familiar y comunal.

CELEN UNA PUNO GUIVAN


29

CELEN UNA PUNO GUIVAN

También podría gustarte