Está en la página 1de 6

INSTITUTO DEL PROFESORADO DEL CONSUDEC

“Septimio Walsh” (V-5)

Profesorado en Informática a Distancia

INGLÉS
TÉCNICO

Unidad 3

Ozores, Miriam (2007)


Adaptado y actualizado por la Lic. L. Karina Cenzabella (2012 - 2014 – 2015 - 2016)
Prohibida su reproducción total o parcial. Derechos reservados.
ANTES DE COMENZAR:

Hemos recorrido juntos los primeros tramos que nos conducen al logro de los objetivos que
nos habíamos propuesto al comenzar la asignatura: comprender, interpretar y comenzar a
traducir manuales, folletos y breves textos específicos de informática del inglés al español.

Sabemos que la tarea no fue fácil, también sabemos del empeño puesto para llevarla a
cabo. Quizás aún hoy esos objetivos le parezcan difíciles de lograr. No se desanime. Los
conocimientos adquiridos son el cimiento sobre el cual continuaremos nuestra obra. En
esta primera unidad seguimos con ejercicios de comprensión y traducción, mientras que
en la tercera nos abocaremos casi exclusivamente a ejercicios de comprensión de mayor
complejidad.

Para lograr un buen aprendizaje le aconsejamos (nuevamente) tener en cuenta:


· Cuando se realiza una traducción lo que se transfiere de un idioma a otro son
ideas y no palabras.
· Se debe ser fiel al original; dejar de lado lo superfluo, lo que nada agrega al texto,
conservando lo sustancial; evitar la repetición.
· Usar el diccionario: no dejarse llevar por la similitud de las palabras (recuerde
los falsos cognados); buscar lo que no se sabe o lo que no se conoce bien.
· Antes de realizar la tarea solicitada para evaluar la comprensión o de realizar la
traducción usted tiene que leer todo el texto, aún cuando haya palabras que
desconozca.
· Una sugerencia : no realice las evaluaciones o el parcial sin haber antes practicado los
ejercicios.

Ahora sí, continuamos…


Let’s go on….
COLETILLAS INTERROGATIVAS (QUESTION-
TAGS or TAIL-QUESTIONS):

Las coletillas interrogativas se utilizan en todos los idiomas, aunque también es cierto que
en la mayoría de ellos han quedado reducidas a frases estereotipadas como en español,
en el que se emplean las formulas "¿no es cierto?", "¿no?", "¿no es verdad?", sin tener en
cuenta lo que expresa la oración precedente ni la forma del verbo.

En inglés la coletillas interrogativas tienen fórmulas variables según el tiempo de verbo


empleado y su forma. Por lo tanto es necesario tener en cuenta lo siguiente:

Si la oración principal está en forma negativa

La coletilla interrogativa se construye mediante una forma interrogativo-afirmativa,


construida con el verbo auxiliar empleado en la oración principal y el sujeto en forma de
pronombre personal.

- +
This coffee isn't very hot, is it?

Doctor, I'm not ill, am I?


Doctor, no estoy enfermo, ¿no es cierto?

You don't like fish, do you?


No te gusta el pescado, ¿ verdad ?

Instituto Consudec

Campus: http://iec.campusterciario.com.ar/
It isn't warm, is it?
No hace calor, ¿no?

Si la oración principal está en forma afirmativa


La coletilla interrogativa se construye mediante una forma interrogativo-negativa contraída,
compuesto por el verbo auxiliar empleado en la oración principal y por el sujeto en forma
de pronombre personal. Si el verbo principal no es un verbo auxiliar o especial, la coletilla
interrogativa se construye mediante una forma interrogativonegativa compuesta por los
auxiliares do, does, did y el sujeto en forma de pronombre.

+ -
He is an architect, isn't he?

You will come to my party, won't you?


Vendrás a mi fiesta, ¿no?

You're working hard, aren't you?


Estás trabajando mucho, ¿no es cierto?

He gave her a cheque, didn't he?


Le dio un cheque, ¿verdad?

She loves music, doesn't she?


Le encanta la música, ¿no es cierto?

Instituto Consudec

Campus: http://iec.campusterciario.com.ar/
INVERSION VERBAL (INVERSION):

El sujeto precede habitualmente al verbo, sin embargo, algunas veces el orden se


invierte y este hecho se denomina inversión. Esta estructura en que el verbo precede al
sujeto se utiliza en los siguientes casos:

_ En oraciones que comienzan con adverbios o frases adverbiales

Never have I seen such a thing.


Nunca he visto (nunca vi) semejante cosa.

Only then did he realize his mistake.


Sólo entonces comprendió su error.

_ En oraciones que comienzan con palabras enfáticas como much, many, little, no.

Little help will you get from him.


Poca ayuda obtendrás de él.

No consideration did you give to the matter.


No prestaste ninguna consideración al asunto.

_ En oraciones condicionales con los verbos were, should o had, reemplazando a if.

I would go should it be necessary.


Iría si fuera necesario.

Instituto Consudec

Campus: http://iec.campusterciario.com.ar/
Were John here he would explain the whole matter.
Si Juan estuviese aquí explicaría todo el asunto.

Had you asked me I would have told you the truth.


Si me hubieras preguntado te habría contado la verdad.

ACTIVIDAD 8
Realice la actividad de práctica que se encuentra disponible en el campus virtual.

AUTOEVALUACIÓN 3
Realice la autoevaluación de integración que se encuentra disponible en el campus virtual.

Instituto Consudec

Campus: http://iec.campusterciario.com.ar/

También podría gustarte