0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
151 vistas3 páginas
El documento analiza la situación comunicativa, que incluye los elementos que intervienen en un acto de comunicación como el emisor, receptor, mensaje, lugar y momento. Explora también la diversidad lingüística, haciendo referencia a la existencia de múltiples lenguas y dialectos, y la importancia de preservarlas para proteger las culturas correspondientes. Finalmente, describe algunas variaciones regionales del español en Latinoamérica, donde el idioma adquiere características según la región debido al tamaño del territorio.
Descripción original:
Título original
Situación de Comunicación o hechos comunicativos y Diversidad Lingüística.
El documento analiza la situación comunicativa, que incluye los elementos que intervienen en un acto de comunicación como el emisor, receptor, mensaje, lugar y momento. Explora también la diversidad lingüística, haciendo referencia a la existencia de múltiples lenguas y dialectos, y la importancia de preservarlas para proteger las culturas correspondientes. Finalmente, describe algunas variaciones regionales del español en Latinoamérica, donde el idioma adquiere características según la región debido al tamaño del territorio.
El documento analiza la situación comunicativa, que incluye los elementos que intervienen en un acto de comunicación como el emisor, receptor, mensaje, lugar y momento. Explora también la diversidad lingüística, haciendo referencia a la existencia de múltiples lenguas y dialectos, y la importancia de preservarlas para proteger las culturas correspondientes. Finalmente, describe algunas variaciones regionales del español en Latinoamérica, donde el idioma adquiere características según la región debido al tamaño del territorio.
Investigar el tema de situación de Comunicación o hechos Comunicativos,
concepto, indicadores, importancia, contexto y estilos.
situación de Comunicación o hechos Comunicativos. Se denomina situación comunicativa al conjunto de elementos que intervienen en un acto de comunicación: el emisor; el receptor; el mensaje; el lugar y el momento donde se concreta el acto, etc. Situación comunicativa. La teoría de la comunicación indica que, en el acto comunicativo, un emisor se encarga de enviar un mensaje a uno o más receptores. Dicho mensaje se propaga mediante un canal y puede ser comprendido cuando el emisor y el receptor comparten un código. También es importante que el receptor tenga conocimientos acerca del referente del mensaje para comprender de qué se trata. La situación comunicativa, por lo tanto, se vincula al lugar concreto y al momento específico en los cuales todos estos elementos actúan y se interrelacionan. Es importante destacar que, en una comunicación fluida, los roles se intercambian de manera constante: la persona que envía el primer mensaje se convierte en receptor cuando recibe la respuesta del otro sujeto, luego vuelve a ocupar el rol de emisor y así sucesivamente. De la misma manera, no podemos pasar por alto el hecho de que en toda situación comunicativa juegan un papel fundamental lo que son las circunstancias que rodean tanto al emisor como al receptor. ¿Por qué? Porque las mismas vienen a influir positiva o negativamente, según cada caso, en ese proceso comunicativo. Por supuesto, ni que decir tiene que en toda situación como la que nos ocupa también puede hacer acto de presencia lo que se da en llamar ruido. Este podemos decir que es toda la interferencia que puede dañar gravemente la comunicación entre emisor y receptor e incluso hacerla imposible. En la situación comunicativa, por otra parte, siempre existe un propósito. Esto quiere decir que la comunicación se entabla con algún fin, como dar a conocer una información o pedir una acción al interlocutor. Por ejemplo: el 8 de mayo a las 10:30 horas, el gerente comercial de una empresa le envía un correo electrónico al dueño de la compañía para avisarle que acaba de cerrar un acuerdo comercial con otra firma. Cinco minutos después, el dueño le responde por la misma vía, felicitándolo e invitándolo a acercarse a su oficina para que le amplíe la información. En esta situación comunicativa, de este modo, los roles de emisor/receptor se intercambian una vez. Además de todo lo expuesto, no podemos pasar por alto otros aspectos relevantes que tienen que ver con la citada situación comunicativa, como son los siguientes: -La finalidad o el propósito del emisor puede ser muy variado y diferente. Así, por ejemplo, podemos determinar que puede pretender informar, persuadir, disculpar, contar… -Para poder conocer si ese instante comunicativo entre ambas partes va por un buen término y es del agrado de las mismas, habrá que fijarse en aspectos tales como la proximidad o lejanía física existente ellas. No obstante, también darán muchos datos al respecto lo que es el tono con el que estén hablando, las posturas que adopten, las miradas que intercambien, los gestos e incluso los silencios que se puedan generar. -Actualmente el mensaje se puede transmitir de una gran variedad de maneras y métodos: lenguaje oral, lenguaje escrito, email, teléfono, WhatsApp, videoconferencia, carta, fax, telegrama… Investigar el tema de la diversidad lingüística, concepto, importancia, variaciones por regiones y algunos países latinoamericanos. La diversidad hace referencia a la abundancia de cosas distintas, la variedad y la diferencia. La lingüística, por su parte, es aquello perteneciente o relativo al lenguaje (el sistema de comunicación que nos permite abstraer y comunicar conceptos) o la lengua (el sistema de comunicación verbal propio de los seres humanos). Diversidad lingüística La diversidad lingüística, por lo tanto, está relacionada con la existencia y convivencia de distintas lenguas. El concepto defiende el respeto por todos los idiomas y promueve la preservación de aquéllos que se encuentran en riesgo de extinción ante la falta de hablantes. Una lengua desaparece cuando muere el último integrante del grupo social que la habla. Cuando esto ocurre, falla la transmisión intergeneracional a través de la cual los mayores enseñan la lengua materna a sus hijos. La desaparición de la lengua implica una pérdida importantísima e irrecuperable de conocimientos. No debemos olvidar que las culturas encuentran en la lengua su principal vehículo de expresión; cuando una lengua deja de existir, por lo tanto, la cultura en cuestión sufre el riesgo de correr la misma suerte, y por eso la diversidad lingüística es tan relevante. La importancia de la diversidad lingüística En enero de 2017 se desató una encendida ola de protestas cuando desapareció la versión en español de la página en línea de la Casa Blanca. Más allá de lo que termine ocurriendo, se concedió un hondo valor simbólico al hecho, interpretado cuando menos como lo que podría llamarse renuncia al bilingüismo y al contacto. Que las lenguas son un arma arrojadiza se comprueba una y otra vez, desde el mundo antiguo al actual conflicto catalán, y aunque de cuando en cuando puedan encontrarse equivalentes sociales a la piedra Rosetta, son más comunes los shibboleth, es decir, los elementos delatores de una identidad opuesta, siempre vista como ajena y peligrosa. Aunque continuamente asistimos al contacto entre lenguas y dialectos (es decir, variedades de una misma lengua), en ocasiones parecemos no percatarnos, y no es raro que en más de una ocasión se desaten actitudes negativas hacia esa inmediatez. Otro ejemplo de contacto y de conflicto lingüístico nos lo proporciona el propio medio científico, por no hablar del universo de las relaciones diplomáticas o de los negocios. Es, de nuevo, una historia de renuncia a la diversidad lingüística Hace ya años que el inglés es casi la única lengua científica en la mayoría de las disciplinas, mientras que las otras lenguas internacionales, nacionales y locales parecen cada vez más servir sólo como vehículo formativo. Es decir, si los manuales pueden todavía escribirse en la lengua vernácula, los artículos de investigación amenazan con ser exclusivamente en inglés. Sin dudas, la importancia de la diversidad lingüística reside en la preservación cultural, histórica y etnológica de los distintos pueblos del mundo. variaciones por regiones y algunos países latinoamericanos. Una variedad o modalidad lingüística es una forma específica de lengua natural, caracterizada por un conjunto de rasgos lingüísticos usados por una determinada comunidad de hablantes vinculados entre sí por relaciones sociales, geográficas o culturales. Las variedades lingüísticas son distintas formas que adquiere una misma lengua de acuerdo al lugar en que vive el hablante (esta variedad se denomina dialecto), a su edad (esta variedad se llama cronolecto) y a su grupo social donde también influye el nivel de educación (sociolecto). Las diferencias pueden estar relacionadas con el vocabulario, la entonación, la pronunciación o la confección de expresiones; y en general se manifiestan más claramente en la oralidad que en la escritura. De esta forma, cuando escuchamos hablar a alguien, podremos suponer en qué región reside (si en la zona Metropolitana o la zona rural, por ejemplo), de qué grupo etario forma parte (es un niño, un adolescente, un adulto, un anciano, una mujer) y qué nivel educativo tiene. En Latinoamérica el idioma español tiene variantes o dialectos en las diferentes regiones donde es hablado a raíz de la enormidad del territorio, como también de las diferencias históricas. Es posible observar en las diferentes regiones geográficas el desarrollo de las variantes del español latinoamericano: español amazónico, boliviano, caribeño, centroamericano, andino, chileno, colombiano, ecuatoriano, mexicano, mexicano del norte, paraguayo, peruano, puertorriqueño y argentino. El español latinoamericano abarca una diversa gama de dialectos del español hablado y utilizado en América Latina. El español de Latinoamérica varía según la región donde se habla. Estas diferencias se denominan variantes regionales o dialectos. En América Latina, esta tendencia a tener diferentes dialectos está dada prácticamente por el mero tamaño del territorio.