Está en la página 1de 7

ESFM “Ángel Mendoza Justiniano” Qhichwa Simi

UNIDAD DE FORMACIÓN: LENGUA ORIGINARIA I


UNIDAD TEMÁTICA: ORALIDAD Y LITERACIDAD QHICHWA SIMITA ALLINMANTA RIMARINA QILLQARINA.
CONTENIDO: Qhichwa simip Ñanchariyninta kallpachana: Sufijos TAQ-QA, pronombres demostrativos,
vocabulario objetos de la Clase, profesiones y lugares de la comunidad

OBJETIVO HOLÍSTICO: Fortalecemos los valores éticos y sociocomunitarios caracterizando la normatización de la


lengua Quechua conociendo el usos de sufijos Taq-QA, pronombres demostrativos y el
vocabulario sobre objetos de la clase, profesiones y lugares de la comunidad a partir de
actividades de lectura, escritura y audios de diálogos, para fortalecer la formación inicial
con iniciativa propia, autónoma y compromiso en la apropiación de una lengua Originaria.
N° DE SESIONES: Una sesión

“QHICHWA SIMINCHIKTA KALLPACHASUN, ACHKHA SIMIKUNATA


RIQSISPA”
(FORTALECEMOS NUESTRA LENGUA QUECHUA, CONOCIENDO MUCHAS MÁS PALABRA)

1. Leemos el diálogo de María y Carlos:

Marucha: Allin p’unchaw Karlusa.


Karlusa: Allin p’unchaw sipas.
Marucha imaynalla kachkanki?
Karlusa: waliqlla, qamri?
Marucha: Ñuqapis waliqlla.
Karlusa: Mamayki imata ruwan?
Marucha: Mamayqa yanapaq. Qampatari?
Karlusa: Ñuqap mamayqa yachachiq.
Marucha: Tataykiri imapi llamk’an?
Karlusa: Tatayqa qhuya runa Wanunipi llamk’an. Qampatari?
Marucha: Ñuqapta tatayqa awtu q’iwiq, La Pazman ch’usan.
Karlusa: Marucha qamri imataq kayta munanki?
Marucha: Ñuqa yachachiq kayta munani. Qamri?
Karlusa: Ñuqaqa jampiq runa kayta munani.
Marucha: Allin, Allin, chaypaq sumaqta yachaqananchik tiyan.
Karulsa: Ari…tinkunakama.
Marucha: Killachaw p’unchawkama.

“Qhichwa Siminchikta chaninchananchik tiyan” Lic. Rosalinda Mamani Quispe


ESFM “Ángel Mendoza Justiniano” Qhichwa Simi
2. Observamos las siguientes imágenes:

Imataq pay? Qué es él?


Payqa yachachiq Él es un maestro.

Imatataq ruwan? Qué hace él?


Payqa yachaqaqkunata yachachin. Él enseña a los
estudiantes.

Maypitaq llamk’an? Dónde trabaja?


Payqa Yachaywasipi llamk’an. Él trabaja en una
escuela.

Redactamos:
Payqa yachachiq, yachaqaqkunata yachachin, yachaywasipi llamk’an.

Ahora te toca escribir a ti:

Imataq pay? Qué es él?


……………………………… …………………..……….

Imatataq ruwan? Qué hace él?


…………………………………

……………………………..

Maypi llamk’an? Dónde trabaja?


………………………………. …………………………

……………………………………………………………………………………………..

Imataq pay? Qué es ella?


……………………………… …………………..
……….

Imatataq ruwan? Qué hace ella?


…………………………………
……………………………..

“Qhichwa Siminchikta chaninchananchik tiyan” Lic. Rosalinda Mamani Quispe


ESFM “Ángel Mendoza Justiniano” Qhichwa Simi

Maypitaq llamk’an? Dónde trabaja?


………………………………. …………………………

……………………………………………………………………………………………..

Kunanqa yachayninchikta kallpachasun (ahora ampliaremos nuestros conocimientos)

Si vuelves a observar y leer las preguntas, hay algunas terminaciones que se repiten en cada una, en las
preguntas y las respuestas, es así, son las partículas de palabras o sufijos TAQ y QA.

Sabemos que el Quechua se caracteriza por ser una lengua aglutinante, para los cual emplea un sinfín de
sufijos, los cuales cumplen funciones muy importantes.

SUFIJOS PARA
PREGUNTAS

TAQ QA

PARA PARA
PREGUNTAR RESPONDER

"ES- SON" "ES- SON"

Los Sufijos TAQ-QA, son partículas de palabras que se emplean para hacer
preguntas, traducidos al castellano ambos significan “es” y “son” singular y
plural, pero TAQ, siempre debe ir para preguntar y QA para responder. Es así
que siempre acompañan a los pronombres interrogativos: IMA( qué) PI
(quien), MAYPI (dónde), MAYK’AQ (cuando), MAYQI (cuál)

Imataq kay? Qué es esto?

Kayqa juk qillqana. Esto es un lápiz.

Imataq kaykuna?
Qué son estos?

“Qhichwa Siminchikta chaninchananchik tiyan” Lic. Rosalinda Mamani Quispe


ESFM “Ángel Mendoza Justiniano” Qhichwa Simi
Kaykunaqa tawa p’anqa. Estos son 4 libros.

Es necesario recordar los pronombres demostrativos:


KAY- KAYKUNA para señalar sustantivos que están junto al hablante.
CHAY- CHAYKUNA para señalar sustantivos que están cerca al hablante.
JAQAY- JAQAYKUNA para señalar sustantivos que están lejos.

Imataq kay?
Kayqa ESFM “Ángel Mendoza Justiniano Mama Yachaywasi.

junto

cerca
Imataq chay?
Chayqa Fermin Lopez Qhatu.

lejos

Imataq jaqay?
Jayqayqa Obrero Jampina wasi.

Como pudiste observar hemos recordado y conocido algunos aspectos


gramaticales de la Lengua Quechua como son los sufijos TAQ y QA, los
pronombres demostrativos KAY- CHAY- JAQAY, pero además conocimos
vocabulario nuevo sobre, objetos de la clases, profesiones y lugares de la comunidad.

Ahora ampliaremos nuestro vocabulario:

OBJETOS DE LA CLASE PROFESIONES/ OFICIOS LUGARES DE LA COMUNIDAD


qillqana lápiz yachachiq Maestra (o) yachaywasi Escuela

“Qhichwa Siminchikta chaninchananchik tiyan” Lic. Rosalinda Mamani Quispe


ESFM “Ángel Mendoza Justiniano” Qhichwa Simi
p’anqa Libro yachaqaq estudiante mama yachaywasi ESFM
qillqana p’anqa cuaderno yanapaq Secretaria jatun yachaywasi Universidad
tinta qillqana bolígrafo Jampiq runa Medico jampina wasi Hospital
umalliq Autoridad qullqi jallch’ana Banco
rakhu qillqana marcador
wasi
llimphi qillqana lápiz de color p’acha siraq Costurera qhatu Mercado
simipirwa diccionario awtu q’iwiq Conductor ñan Camino/calle
borrador Chakra agricultor mayu Rio
khituna/ pichana
almohadilla llamk’aq
Llaqllaq Carpintero urqu Cerro
k’askachik pegamento
kamayuq
K’utunakuna tijeras Runa qhawaq Policía Lasa/ kancha Plaza
pirqa qillqana pizarra takiq Cantantq jisp’ana wasi baño
tusuq Bailarin kancha pukllana Parque
kikinchana fotocopiadora
wasi
ñiqichana computadora ranqhaq Vendedor apuwasi Iglesia
karu waqllana celular T’anta ruwaq panadero ch’usana wasi Terminal
Lanti fotografo ranqhana wasi Tienda
chiqanchana regla
kamayuq
qillqana Wasi uqhariq Albañil mikhuna wasi restaurante
escritorio
jamp’ara
Wayk´uq cocinero chukcha rutuku Peluquería
Tiyana silla
wasi
ñawch’a tajador jampiysiq enfermera yachakuywasi Aula
awtu allinchana Taller mecanico
raphi hoja de papel
wasi
Jark’aq wasi Estacion
policial

3. Amplia tu vocabulario, completando los casilleros que faltan, consultando el diccionario:

Chaninchanapaq….. (para valorar)


4. Debes visitar este enlace y leer el artículo “Antropólogo Estadounidense Bruce Mannheim, afirma
que el Quechua es el único idioma centrado en el otro” http://tytcecitel.edu.pe/con-
estrateg/antropologo-estadounidense-afirma-que-el-quechua-es-el-unico-idioma-centrado-en-el-
otro/?fbclid=IwAR3XmI-0H54BTItN5_7uPwt_ywNIVvx4omeoDei0bwoCi9EZaGGVdHrRgzM

Kunanqa llamk’arisunchik (ahora nos toca trabajar)


5. Escribimos 5 preguntas y las respondemos, empleando objetos de la clase y los
sufijos TAQ y QA, con imágenes:

“Qhichwa Siminchikta chaninchananchik tiyan” Lic. Rosalinda Mamani Quispe


ESFM “Ángel Mendoza Justiniano” Qhichwa Simi
Ej: Imataq kay?

Kayqa simipirwa.

6. Escribimos 5 preguntas y las respondemos, empleando profesiones, lugares y los sufijos TAQ y
QA, con sus imágenes:

Ej: Imataq pay?


Payqa runa qhawaq.

Maypitaq llamk’an?
Payqa jark’aq wasipi llamk’an.

7. Escribimos 6 oraciones empleando el vocabulario conocido hasta ahora y los pronombres


demostrativos, KAY, CHAY, JAQAY.
8. Leemos el siguiente dialogo y luego gravamos un audio de la lectura:

PIRWU: Allin p’unchaw yachachiq, Miguel


WALIKA: Allin p’unchaw Juana, imaynalla kachkanki?
PIRWU: Waliqlla, pachi, qamri?
WALIKA: Waliqlla ñuqapis. Ima yawar aylluyki kachkan?
PIRWU: Yawar aylluy waliqlla kachkan, pachi
WALIKA: Qusayki imayna kachkan? Paypis yachachiqchu?
PIRWU: Mana. Qusayqa chakra llamk’aq umalliq.
WALIKA: Ah! Yawar aylluykipi ima kamayuqtaq kanku?
PIRWU: Ñañay runa jampiysiq chanta turaytaq awtu allinchaq.
WALIKA: Ñuqa, yachachiq kani. Yawar aylluykipiri?
PIRWU: Turayqa runa jampiq, panayqa qullqi yupaq.
WALIKA: Tataykiri mamaykiri?
PIRWU: Tatayqa awtuta apaykachaq, mamaytaq chakra puquchiq. Qampatari?
WALIKA: Mamayqa ranqhaq, tataytaq llaqllaq kamayuq.

BIBLIOGRAFÍA:
 Ministerio de Educación. (2011). Quichwa Simip Ñanchariynin. La Paz-Bolivia.
 Ministerio de Educación. (2018). Quichwa Simip Ñanchariynin. La Paz-Bolivia.
 Currículo Regionalizado de la Nación Quechua, Cosmovisión e Identidad Propia de los Pueblos 2015.
 Ministerio de Educación Wiñay Pacha. 2012
 Unidad de Formación Taller de Lengua Originaria I Versión Preliminar.

“Qhichwa Siminchikta chaninchananchik tiyan” Lic. Rosalinda Mamani Quispe


ESFM “Ángel Mendoza Justiniano” Qhichwa Simi
 Waman Puma de Ayala. La Paz: Hisbol 1994
 Quiroz V. Alfredo Gramática Quechua 2010.
 Ministerio de Educación. Especialidad en el uso de las Lenguas Originarias y Extranjera Mod.3” (2018). La
Paz-Bolivia.

“Qhichwa Siminchikta chaninchananchik tiyan” Lic. Rosalinda Mamani Quispe

También podría gustarte