Está en la página 1de 4

13 de mayo

Bienaventurada Virgen María de Fátima


Blanco. Gloria y prefacio de la Virgen
En la localidad de Aljustrel, de Portugal, el 13 de mayo de 1917, la Virgen María
se aparece a tres niños pastores con un mensaje de conversión y penitencia
para todo el mundo, prometiendo revelar la gran promesa de la devoción a su
Inmaculado Corazón para la conversión y salvación del mundo.

INTROITO Hebreos 4,16. Sal 44,2


Adeámus cum fidúcia ad thronum ACUDAMOS CONFIADOS al
grátiae, ut misericórdiam trono de la gracia a fin de alcanzar
consequámur, et grátiam inveniámus misericordia y encontrar la gracia de
in auxílio opportune. (T. P. Allelúia, una oportuna protección. (T.P.
allelúia.) V/. Eructávit cor meum Aleluya, aleluya) V/. Mi corazón
verbum bonum: dico ego ópera mea exulta en un poema bello, recito mis
Regi. V/. Glória Patri et Filio et versos al Rey. V/. Gloria al Padre, y
Spiritui Sancto. Sicut erat in principio al Hijo y al Espíritu Santo. Como era
et nunc et semper, et in saecula en el principio, ahora y siempre, por
saeculorum. Amén los siglos de los siglos. Amén.
COLECTA
Peccatórum nostrórum, Dómine, Señor, cargados con la multitud de
multitúdine praevalénte, ad Beátae nuestros pecados, recurrimos a la
Mariae Virginis recúrrimos singuláre singular intercesión de la
suffragium: ut, qui eiúsdem Cordis Bienaventurada Virgen María, para,
pietáte fovémur, tua misericórdia que quienes somos alentados por su
praeveniente, indulgéntiam Corazón, por tu misericordia que nos
delictórum consequámur. Per antecede, consigamos el perdón de
Dóminum nostrum Iesum Christum, nuestros delitos. Por nuestro Señor
Fílium tuum, qui tecum vivit et Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
regnat in unitáte Spíritus Sancti reina en la unidad del Espíritu Santo y
Deus, per omnia sáecula saeculórum. es Dios por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
EPÍSTOLA Eclesiástico 24, 23-31
LÉCTIO LIBRI SAPIENTIAE LECTURA DEL LIBRO DE LA
Ego quasi vitis fructificávi SABIDURÍA.
suavitátem odóris: et flores mei, HE DADO, como la vid, graciosos
fructus honóris et honestátis. Ego retoños y mis flores han dado frutos de
mater pulchrae dilectiónis, et gloria y de riqueza. Yo soy la madre del
timóris, et agnitiónis, et sanctae amor puro, del temor, de la ciencia y de
spei. In me grátia omnis viae et la santa esperanza. En mí se halla toda
veritátis: in me omnis spes vitae et la gracia de la doctrina y de la verdad,
virtútis. Transite ad me, omnes qui toda la esperanza de la vida y de la
concupíscitis me, et a virtud. Venid a mí los que deseáis y
generatiónibus meis implémini. hartaos de mis frutos, porque pensar en
Spíritus enim meus super mel mí es más dulce que la miel y poseerme,
dulcis, et heréditas mea super mel et más que el panal de miel. Mi memoria
favum. Memória mea in vivirá de generación en generación. Los
generatiónes saeculórum. Qui edunt que me coman tendrán aún hambre, y
me, adhuc esúrient: et qui bibunt quienes me beban tendrán aún sed. El
me, adhuc sítient. Qui audit me, que me escucha no sufrirá decepción y
non confundétur: et qui operántur los que obran por mí, no pecarán. Los
in me, non peccábunt. Qui elúcidant que me dan a conocer, tendrán la vida
me, vitam aetérnam habébunt. eterna.
GRADUAL Salmo 12, 6. Salmo 44, 18
Exsultábit cor meum in salutáre tuo: MI CORAZÓN exulta por tu
cantábo Dómino, qui bona tríbuit salvación: cantaré al Señor por los
mihi: et psallam nómini Dómini bienes que me ha dado: y alabaré el
altíssimi. V/. Mémores erunt nóminis nombre del Altísimo. V/. Recordarán
tui in omni generatióne et tu nombre de generación en
generatiónem: proptérea pópuli generación; te alabarán eternamente
confitebúntur tibi in aetérnum los pueblos.

ALELUYA Lucas 1, 46-47.


Allelúia, allelúia. V/. Magníficat ALELUYA. ALELUYA. V/.
ánima mea Dóminum: et exsultávit Proclama mi alma la grandeza del
spíritus meus in Deo salutári meo. Señor, se alegra mi espíritu en Dios,
Allelúia. mi Salvador. Aleluya.
TRACTO. Proverbios 8,32.35
En Septugésima, omitido el Aleluya, se dice:
Nunc ergo, fílii, audíte me: Beáti, qui AHORA HIJOS míos, escuchadme.
custódiunt vias meas. Audíte Dichosos los que guardan mis
disciplínam et estóte sapiéntes, et caminos. Escuchas mis instrucciones
nolíte abícere eam. V/. Beátus homo para ser cuerdos y no queráis
qui audit me, et qui vígilat ad fores rechazarlas. V/. Dichoso el hombre
meas quotídie, et obsérvat ad postes que me oye y vela a mis puertas
óstii mei. V/. Qui me invénerit, diariamente, y está de acecho en los
invéniet vitam, et háuriet salútem a postigos de mi puerta. V/. Quien me
Dómino. halle, ha hallado la vida y alcanza la
protección del Señor.
ALELUYA PASCUAL. Lucas 1, 46-48
En Pascua, omitido el gradual, se dice:
Allelúia, allelúia. V/. Magníficat ALELUYA, aleluya. V/. Proclama mi
ánima mea Dóminum: et exsultávit alma la grandeza del Señor, se alegra mi
spíritus meus in Deo salutári meo. espíritu en Dios mi salvador. Aleluya.
Alleluia. V/. Beátam me dícent V/. Me llamarán bienaventurada todas
omnes generatiónes, quia ancíllam las generaciones, porque Dios ha puesto
húmilem respéxit Deus. Allelúia. sus ojos en su humilde esclava. Aleluya.
EVANGELIO Juan 19, 25-27.
SEQUÉNTIA SANCTI LECTURA DEL SANTO
EVANGÉLII SECÚNDUM EVANGELIO SEGÚN SAN JUAN
IOANNEM En aquel tiempo: Estaban junto a la
In illo témpore: Stabant juxta crucem cruz de Jesús su Madre y la hermana
Jesu mater ejus, et soror matris ejus de su Madre, María, mujer de Cleofás,
María Cléophæ, et María Magdaléne. y María Magdalena. Viendo pues
Cum vidísset ergo Jesus matrem, et Jesús a su madre y junto a ella al
discípulum stantem, quem diligébat, discípulo amado, dice a su madre:
dicit matri suæ: «Múlier, ecce fílius Mujer, ahí tienes a tu hijo. Luego dijo
tuus.» Deínde dicit discípulo: «Ecce al discípulo: Ahí tienes a tu madre. Y
mater tua.» Et ex illa hora accépit eam desde aquella hora el discípulo la
discípulus in sua. recibió en su casa.
OFERTORIO Lucas 1, 47. 49
Exsultávit spíritus meus in Deo MI ESPÍRITU se regocija en Dios,
salutári meo; quia fecit mihi magna mi Salvador, porque ha hecho por mí
qui potens est, et sanctum nomen grandes cosas el Poderoso. Su nombre
eius. (T. P. Alleluia.) es santo. (T.P. Aleluya)
SECRETA
Convérte, Dómine, quáesumus, Te pedimos, Señor, que conviertas
nostras rebélles voluntátes et tríbue: nuestras voluntades rebeldes y
ut, auxiliánte beatíssima Vírgine concede con el auxilio de la santísima
María, divina mysteria castis Virgen María, celebremos los divinos
iucunditátibus celebrémus. Per misterios con castas alegrías. Por
Dóminum nostrum Jesum Christum nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Filium tuum qui tecum vivit et regnat contigo vive y reina en la unidad del
in unitate Spiritus Sancti, Deus Espíritu Santo y es Dios
PREFACIO DE LA VIRGEN
VERE DIGNUM et iustum est, EN VERDAD es digno y justo,
æquum et salutáre, nos tibi semper et equitativo y saludable que en todo
ubíque grátias ágere: Dómine, sancte tiempo y lugar demos gracias, Señor
Pater, omnípotens ætérne Deus: Et te Santo, Padre omnipotente, Dios
in veneratione (festivitate) beátæ eterno y alabarte y bendecirte y
Maríæ semper Vírginis collaudáre, glorificarte en la veneración (fiesta)
benedícere, et predicáre. Quæ et de la bienaventurada siempre Virgen
Unigénitum tuum Sancti Spíritus María que concibió a tu Unigénito
obumbratióne concépit: et virginitátis Hijo por obra del Espíritu Santo y
glória permanénte lumen ætérnum permaneciendo intacta la gloria de su
mundo effúdit, Jesum Christum virginidad dio al mundo la luz eterna,
Dóminum nostrum. Per quem Jesucristo Nuestro Señor. Por quien
majestátem tuam laudant Angeli, los Ángeles alaban a tu majestad, las
adórant Dominatiónes, tremunt dominaciones la adoran, tiemblan las
Potestátes. Cæli cælorúmque potestades, los cielos y las virtudes de
Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia los cielos, y los bienaventurados
exsultatióne concélebrant. Cum serafines la celebran con igual júbilo.
quibus et nostras voces, ut admítti Te rogamos que con sus alabanzas
júbeas deprecámur, súpplici recibas también las nuestras cuando te
confessióne dicéntes: decimos con humilde confesión:

COMUNIÓN Juan 19, 26-27


Dixit Iesus matri suae: Múlier, ecce DIJO JESÚS a su madre: Mujer, ahí
fílius tuus: deínde dixit discípulo: tienes a tu hijo. Luego dijo al
Ecce mater tua. Et ex illa hora accépit discípulo: Ahí tienes a tu madre. Y
eam discípulus in sua. (T. P. desde aquella hora el discípulo la
Alleluia.) recibió en su casa. (T.P. Aleluya)

POSCOMUNIÓN
Pórrige, quáesumus, Dómine, Te pedimos, Señor, que extiendas tu
déxteram tuam pópulo deprecanti, et diestra sobre el pueblo que te suplica,
cui tríbuis suplicándi benígnus y al que concedes el afecto de
afféctum, intercedénte Vírgine María, suplicarte, y, por la intercesión de la
praebe plácatus auxílium, ut cuncta Virgen María, concede apiadado el
mala declínet et ómnia bona auxilio de manera que evite todos los
apprehéndat. Per Dóminum nostrum males y alcance todos los bienes. Por
Iesum Christum, Fílium tuum, qui nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
tecum vivit et regnat in unitáte contigo vive y reina en la unidad del
Spíritus Sancti Deus, per omnia Espíritu Santo y es Dios por los siglos
sáecula saeculórum. Amen. de los siglos. Amén.
Iglesia del Salvador de Toledo (ESPAÑA)

También podría gustarte