I clase, blanco o dorado Gloria. Credo. Prefacio de Navidad. Comunicantes propios: se dice diem Sanctissimum Augusto, señor del mundo, había ordenado un censo general y preparó así sin saberlo el cumplimiento de las profecías; María y José debieron trasladarse a Belén. Carentes de un techo hospitalario, se retiraron a una gruta que albergaba a un buey. ¡Allí fue donde nació el verdadero Señor del mundo! Envuelto en pobres pañales y acostado en un pesebre de piedra sobre un poco de paja, no fue calentado sino por el amor materno y paterno y por el aliento del buey de los pastores y el asno de los pobres viajeros. A estos homenajes se asoció toda la creación espiritual y material: los ángeles del cielo anunciaron al Salvador, primero al pueblo de. Dios ya los humildes en la persona de los pastores, que acudieron a la gruta; después, una estrella misteriosa llevó a ella a los magos, primicias de la gentilidad y de los grandes. Toda la tierra estaba entonces convidada a entrar en el divino redil. ¡Gloria a Dios y paz a los hombres! INTROITO Isaías 9,6. Salmo 97,1 Puer natus est nobis, et filius datus Un Niño nos ha nacido, y un Hijo se est nobis: cujus impérium super nos ha dado, que lleva sobre sus húmerum ejus: et vocábitur nomen hombros el imperio; y será su nombre: ejus, magni consílii Angelus. V/. Ángel del gran Consejo. V/. Cantad al Cantáte Dómino cánticum novum, Señor un cántico nuevo, porque ha quia mirabília fecit. V/. Glória Patri hecho maravillas. V/. Gloria al Padre, et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era in principio et nunc et semper, et in en el principio, ahora y siempre, por saecula saeculorum. Amén los siglos de los siglos. Amén. COLECTA Concéde, quaésumus, omnípotens Concede, te rogamos, oh Dios Deus: ut nos Unigéniti tui nova per omnipotente, que la nueva Natividad, carnem Natívitas líberet: quos sub según la carne, de tu Unigénito, nos peccáti jugo vetústa sérvitus tenet. Per libre a los que la antigua servidumbre eúmdem Dóminum nostrum Jesum nos tiene bajo el yugo del pecado. Por Christum, Filium Tuum, qui Tecum el mismo Señor nuestro Jesucristo, tu vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Hijo, que contigo vive y reina en la Deus, per omnia saecula saeculorum. unidad del Espíritu Santo y es Dios por Amen. los siglos de los siglos. Amén. EPÍSTOLA Hebreos 1,1-12 Léctio Epistolæ beáti Pauli Apóstoli Lectura de la carta del Apóstol San ad Hebraéos. Pablo a los Hebreos. Multifárium multísque modis olim Muchas veces y de muchas maneras Deus loquens pátribus in prophétis: habló Dios antaño a los padres por los novíssime diébus istis locútus est profetas. Pero en estos últimos días nos nobis in Fílio, quem constítuit ha hablado por su Hijo, al que ha herédem universórum, per quem constituido heredero de todo, por quien fecit et saécula: qui cum sit splendor ha creado el mundo. El cual, siendo el glóriæ, et figúra substántiæ ejus, resplandor de la gloria y la figura de su portánsque ómnia verbo virtútis sustancia, y sustentándolo todo con la suæ, purgatiónem peccatórum palabra de su poder, habiendo hecho la fáciens, sedet ad déxteram purificación de los pecados, está sentado majestátis in excélsis: tanto mélior a la diestra de la Majestad en las alturas, Angelis efféctus, quanto hecho tanto más excelente que los differéntius præ illis nomen ángeles, cuanto que ha heredado más hereditávit. Cum enim dixit excelente nombre .que ellos. Porque, a aliquándo Angelórum: Filius meus quién de los ángeles dijo jamás: Tú eres es tu, ego hódie genui te? Et rursum: mi Hijo, yo te engendro hoy; y otra vez: Ego ero illi in patrem, et ipse erit Yo le seré a él Padre, y él me será a mí mihi in filium? Et cum iterum Hijo? Y otra vez, cuando introduce al indrodúcit primogénitum in orbem Primogénito en la redondez de la tierra, terræ, dicit: Et adórent eum omnes dice: Y adórenle todos los ángeles de Angeli Dei. Et ad Angelos quidem Dios. Asimismo, a los ángeles, dice: El dicit: Qui facit Angelos suos que hace a sus ángeles espíritus, y a sus spiritus, et ministros suos flammam ministros llama de fuego; mas al Hijo le ignis. Ad Fílium autem: Thronus dice: Tu trono, ¡oh Dios!, permanecerá tuus, Deus in saéculum saéculi: por los siglos de los siglos; tu cetro real virga æquitatátis, virga regni tui. es cetro de rectitud. Amaste la justicia y Delixisti justitiam, et odisti aborreciste la iniquidad; por eso te ungió iniquitátem: proptérea unxit te Dios, tu Dios con óleo de alegría con Deua, Deus tuus, óleo exultatiónis preferencia a tus compañeros. Y tú, præ particípibus tuis. Et: Tu in Señor, en el principio fundaste la tierra princípio Dómine, terram fundásti: y obra de tus manos son los cielos. Ellos et ópera mánuum tuárum sunt cæli. perecerán, mas tú permanecerás. Ipse períbunt, tu autem permanébis; Envejecerán como un vestido y como un et omnes ut vestiméntum manto los envolverás y como un vestido veteráscent: et velut amíctum se mudarán; mas tú eres el mismo y tus mutábis eos, et mutabúntur: tu años no fenecerán. autem idem ipse es, et anni tui non deficient. GRADUAL Salmo 97, 3-4. 2. Viderunt omnes fines terræ salutáre Vieron todos los confines de la tierra Dei nostri: jubiláte Deo, omnis terra. la salvación de nuestro Dios; canta a V/. Notum fecit Dóminus salutáre Dios, ¡oh tierra toda! V/. El Señor ha suum: ante conspéctum géntium manifestado su salvación; ante las revelávit justítiam suam. naciones ha descubierto su justicia. ALELUYA Alleluia, Allelúia. V/. Dies Aleluya, aleluya. V/. Un día santo sanctificátus illúxit nobis: veníte, nos ha amanecido; venid, gentes, y gentes, et adoráte Dóminum: quia adorad al Señor, porque hoy ha hódie descéndit lux magna super bajado una gran luz a la tierra. terram. Allelúia. Aleluya. EVANGELIO Juan 1, 1-14 Inítium sancti Evangélii secúndum Comienzo del Santo Evangelio según Joánnem. san Juan. In princípio erat Verbum, et Verbum En el principio existía el Verbo, y el erat apud Deum, et Deus erat Verbo estaba en Dios, y el Verbo era Verbum. Hoc erat in princípio apud Dios. Él estaba en el principio en Dios. Deum. Omnia per ipsum facta sunt: Por él fueron hechas todas las cosas, y et sine ipso factum est nihil, quod sin él no se ha hecho cosa alguna de factum est: in ipso vita erat, et vita cuantas se han hecho; en él estaba la erat lux hóminum: et lux in ténebris vida, y la vida era la luz de los lucet, et ténebræ eum non hombres, y la luz resplandece en las comprehendérunt. Fuit homo missus tinieblas y las tinieblas no la han a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic recibido. Hubo un hombre enviado de venit in testimónium, ut Dios, cuyo nombre era Juan. Éste vino testimónium perhibéret de lúmine, como testigo para dar testimonio de la ut omnes créderent per illum. Non luz, a fin de que todos creyesen por él. erat ille lux, sed ut testimónium Él no era la luz, sino el que había de perhibéret de lúmine. Erat lux vera, dar testimonio de la luz. Existía la luz quæ illúminat omnem hóminem verdadera, que alumbra a todo hombre veniéntem in hunc mundum. In que viene a este mundo. En el mundo mundo erat, et mundus per ipsum estaba y el mundo fue hecho por él y el factus est, et mundus eum non mundo no le conoció. Vino a los suyos, cognóvit. In própria venit, et sui eum y los suyos no le re-cibieron. Pero a non recepérunt. Quotquot autem todos los que le recibieron, que son los recepérunt eum, dedit eis potestátem que creen en su nombre, les dio fílios Dei fíeri, his, qui credunt in potestad de llegar a ser hijos de Dios; nómine ejus: qui non ex sanguínibus, los cuales nacen, no de la sangre, ni del neque ex voluntáte carnis, neque ex deseo carnal, ni de querer de hombre, voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. sino de Dios; y el Verbo se hizo carne [Hic genuflectitur] Et Verbum caro (genuflexión)y habitó entre nosotros, y factum est, et habitávit in nobis: et nosotros hemos visto su gloria, gloria vidimus glóriam ejus, glóriam quasi cual debía recibir el Unigénito del Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et Padre, lleno de gracia y de verdad. veritátis. Se dice Credo OFERTORIO Salmo 88, 12.15 Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem Tuyos son los cielos y tuya es la terrárum, et plenitúdenem ejus tu tierra; el mundo y cuanto contiene tú fundásti: justítia et judícium lo cimentaste; la justicia y la equidad præparátio sedis tuæ. son el apoyo de tu trono. SECRETA Obláta, Dómine, múnera, nova Santifica, Señor, los dones ofrecidos Unigéniti tui Nativitáte sanctífica: por la nueva na-tividad de tu nosque a peccatórum nostrórum Unigénito, y límpianos de las máculis emúnda. Per eúmdem manchas de -nuestros pecados. Por el Dóminum nostrum Jesum Christum, mismo Señor nuestro Jesucristo, tu Filium Tuum, qui Tecum vivit et Hijo, que contigo vive y reina en la regnat in unitate Spiritus Sancti, unidad del Espíritu Santo y es Dios Deus, PREFACIO DE NAVIDAD Vere dignum et iustum est, æquum et En verdad es digno y justo, equitativo y salutáre, nos tibi semper et ubíque saludable darte gracias en todo tiempo y grátias ágere: Dómine, sancte Pater, lugar, Señor, santo Padre, omnipotente y omnípotens ætérne Deus: Quia per eterno Dios, pues por el misterio del Verbo incarnáti Verbi mystérium, nova ha brillado a los ojos de nuestra alma un mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis nuevo resplandor de tu gloria, para que, infúlsit: ut dum visibíliter Deum conociendo a Dios bajo una forma visible, cognóscimus, per hunc in invisibílium seamos atraídos por él al amor de las cosas amórem rapiámur. Et ídeo cum invisibles. Y por eso, con los Ángeles y los Angelis et Archángelis, cum Thronis Arcángeles, con los Tronos y las et Dominatiónibus, cumque omni Dominaciones, y con toda la milicia del milítia cæléstis exércitus, hymnum ejército celestial cantamos el himno de tu glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: gloria, diciendo sin cesar COMUNIÓN Salmo 97, 3 Vidérunt omnes fines terræ salutáre Vieron todos los confines de la tierra Dei nostri. la salvación de nuestro Dios. POSCOMUNIÓN Praesta, quaésumus, omnípotens Concede, te rogamos, oh Dios Deus: ut natus hódie Salvátor omnipotente, que, nacido hoy el Salvador mundi, sicut divínæ nobis del, mundo, así como es para nosotros el generatiónis est auctor; ita et autor de la generación divina, sea él immortalitátis sit ipse largítor. Qui también el dador de la inmortalidad. El tecum vivit et regnat in unitate que vive y reina contigo en la unidad del Spritus Sancti Deus, per omnia Espíritu Santo y es Dios por los siglos de saecula saeculorum. Amén. los siglos. Amén. No se dice el último Evangelio. IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO (ESPAÑA)