Está en la página 1de 4

25 de diciembre | MISA DEL DÍA -

NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO


I clase, blanco o dorado
Gloria. Credo. Prefacio de Navidad. Comunicantes propios: se dice diem Sanctissimum
Augusto, señor del mundo, había ordenado un censo general y preparó así sin saberlo el
cumplimiento de las profecías; María y José debieron trasladarse a Belén. Carentes de
un techo hospitalario, se retiraron a una gruta que albergaba a un buey. ¡Allí fue donde
nació el verdadero Señor del mundo! Envuelto en pobres pañales y acostado en un
pesebre de piedra sobre un poco de paja, no fue calentado sino por el amor materno y
paterno y por el aliento del buey de los pastores y el asno de los pobres viajeros. A estos
homenajes se asoció toda la creación espiritual y material: los ángeles del cielo
anunciaron al Salvador, primero al pueblo de. Dios ya los humildes en la persona de los
pastores, que acudieron a la gruta; después, una estrella misteriosa llevó a ella a los
magos, primicias de la gentilidad y de los grandes. Toda la tierra estaba entonces
convidada a entrar en el divino redil. ¡Gloria a Dios y paz a los hombres!
INTROITO Isaías 9,6. Salmo 97,1
Puer natus est nobis, et filius datus Un Niño nos ha nacido, y un Hijo se
est nobis: cujus impérium super nos ha dado, que lleva sobre sus
húmerum ejus: et vocábitur nomen hombros el imperio; y será su nombre:
ejus, magni consílii Angelus. V/. Ángel del gran Consejo. V/. Cantad al
Cantáte Dómino cánticum novum, Señor un cántico nuevo, porque ha
quia mirabília fecit. V/. Glória Patri hecho maravillas. V/. Gloria al Padre,
et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era
in principio et nunc et semper, et in en el principio, ahora y siempre, por
saecula saeculorum. Amén los siglos de los siglos. Amén.
COLECTA
Concéde, quaésumus, omnípotens Concede, te rogamos, oh Dios
Deus: ut nos Unigéniti tui nova per omnipotente, que la nueva Natividad,
carnem Natívitas líberet: quos sub según la carne, de tu Unigénito, nos
peccáti jugo vetústa sérvitus tenet. Per libre a los que la antigua servidumbre
eúmdem Dóminum nostrum Jesum nos tiene bajo el yugo del pecado. Por
Christum, Filium Tuum, qui Tecum el mismo Señor nuestro Jesucristo, tu
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Hijo, que contigo vive y reina en la
Deus, per omnia saecula saeculorum. unidad del Espíritu Santo y es Dios por
Amen. los siglos de los siglos. Amén.
EPÍSTOLA Hebreos 1,1-12
Léctio Epistolæ beáti Pauli Apóstoli Lectura de la carta del Apóstol San
ad Hebraéos. Pablo a los Hebreos.
Multifárium multísque modis olim Muchas veces y de muchas maneras
Deus loquens pátribus in prophétis: habló Dios antaño a los padres por los
novíssime diébus istis locútus est profetas. Pero en estos últimos días nos
nobis in Fílio, quem constítuit ha hablado por su Hijo, al que ha
herédem universórum, per quem constituido heredero de todo, por quien
fecit et saécula: qui cum sit splendor ha creado el mundo. El cual, siendo el
glóriæ, et figúra substántiæ ejus, resplandor de la gloria y la figura de su
portánsque ómnia verbo virtútis sustancia, y sustentándolo todo con la
suæ, purgatiónem peccatórum palabra de su poder, habiendo hecho la
fáciens, sedet ad déxteram purificación de los pecados, está sentado
majestátis in excélsis: tanto mélior a la diestra de la Majestad en las alturas,
Angelis efféctus, quanto hecho tanto más excelente que los
differéntius præ illis nomen ángeles, cuanto que ha heredado más
hereditávit. Cum enim dixit excelente nombre .que ellos. Porque, a
aliquándo Angelórum: Filius meus quién de los ángeles dijo jamás: Tú eres
es tu, ego hódie genui te? Et rursum: mi Hijo, yo te engendro hoy; y otra vez:
Ego ero illi in patrem, et ipse erit Yo le seré a él Padre, y él me será a mí
mihi in filium? Et cum iterum Hijo? Y otra vez, cuando introduce al
indrodúcit primogénitum in orbem Primogénito en la redondez de la tierra,
terræ, dicit: Et adórent eum omnes dice: Y adórenle todos los ángeles de
Angeli Dei. Et ad Angelos quidem Dios. Asimismo, a los ángeles, dice: El
dicit: Qui facit Angelos suos que hace a sus ángeles espíritus, y a sus
spiritus, et ministros suos flammam ministros llama de fuego; mas al Hijo le
ignis. Ad Fílium autem: Thronus dice: Tu trono, ¡oh Dios!, permanecerá
tuus, Deus in saéculum saéculi: por los siglos de los siglos; tu cetro real
virga æquitatátis, virga regni tui. es cetro de rectitud. Amaste la justicia y
Delixisti justitiam, et odisti aborreciste la iniquidad; por eso te ungió
iniquitátem: proptérea unxit te Dios, tu Dios con óleo de alegría con
Deua, Deus tuus, óleo exultatiónis preferencia a tus compañeros. Y tú,
præ particípibus tuis. Et: Tu in Señor, en el principio fundaste la tierra
princípio Dómine, terram fundásti: y obra de tus manos son los cielos. Ellos
et ópera mánuum tuárum sunt cæli. perecerán, mas tú permanecerás.
Ipse períbunt, tu autem permanébis; Envejecerán como un vestido y como un
et omnes ut vestiméntum manto los envolverás y como un vestido
veteráscent: et velut amíctum se mudarán; mas tú eres el mismo y tus
mutábis eos, et mutabúntur: tu años no fenecerán.
autem idem ipse es, et anni tui non
deficient.
GRADUAL Salmo 97, 3-4. 2.
Viderunt omnes fines terræ salutáre Vieron todos los confines de la tierra
Dei nostri: jubiláte Deo, omnis terra. la salvación de nuestro Dios; canta a
V/. Notum fecit Dóminus salutáre Dios, ¡oh tierra toda! V/. El Señor ha
suum: ante conspéctum géntium manifestado su salvación; ante las
revelávit justítiam suam. naciones ha descubierto su justicia.
ALELUYA
Alleluia, Allelúia. V/. Dies Aleluya, aleluya. V/. Un día santo
sanctificátus illúxit nobis: veníte, nos ha amanecido; venid, gentes, y
gentes, et adoráte Dóminum: quia adorad al Señor, porque hoy ha
hódie descéndit lux magna super bajado una gran luz a la tierra.
terram. Allelúia. Aleluya.
EVANGELIO Juan 1, 1-14
Inítium sancti Evangélii secúndum Comienzo del Santo Evangelio según
Joánnem. san Juan.
In princípio erat Verbum, et Verbum En el principio existía el Verbo, y el
erat apud Deum, et Deus erat Verbo estaba en Dios, y el Verbo era
Verbum. Hoc erat in princípio apud Dios. Él estaba en el principio en Dios.
Deum. Omnia per ipsum facta sunt: Por él fueron hechas todas las cosas, y
et sine ipso factum est nihil, quod sin él no se ha hecho cosa alguna de
factum est: in ipso vita erat, et vita cuantas se han hecho; en él estaba la
erat lux hóminum: et lux in ténebris vida, y la vida era la luz de los
lucet, et ténebræ eum non hombres, y la luz resplandece en las
comprehendérunt. Fuit homo missus tinieblas y las tinieblas no la han
a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic recibido. Hubo un hombre enviado de
venit in testimónium, ut Dios, cuyo nombre era Juan. Éste vino
testimónium perhibéret de lúmine, como testigo para dar testimonio de la
ut omnes créderent per illum. Non luz, a fin de que todos creyesen por él.
erat ille lux, sed ut testimónium Él no era la luz, sino el que había de
perhibéret de lúmine. Erat lux vera, dar testimonio de la luz. Existía la luz
quæ illúminat omnem hóminem verdadera, que alumbra a todo hombre
veniéntem in hunc mundum. In que viene a este mundo. En el mundo
mundo erat, et mundus per ipsum estaba y el mundo fue hecho por él y el
factus est, et mundus eum non mundo no le conoció. Vino a los suyos,
cognóvit. In própria venit, et sui eum y los suyos no le re-cibieron. Pero a
non recepérunt. Quotquot autem todos los que le recibieron, que son los
recepérunt eum, dedit eis potestátem que creen en su nombre, les dio
fílios Dei fíeri, his, qui credunt in potestad de llegar a ser hijos de Dios;
nómine ejus: qui non ex sanguínibus, los cuales nacen, no de la sangre, ni del
neque ex voluntáte carnis, neque ex deseo carnal, ni de querer de hombre,
voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. sino de Dios; y el Verbo se hizo carne
[Hic genuflectitur] Et Verbum caro (genuflexión)y habitó entre nosotros, y
factum est, et habitávit in nobis: et nosotros hemos visto su gloria, gloria
vidimus glóriam ejus, glóriam quasi cual debía recibir el Unigénito del
Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et Padre, lleno de gracia y de verdad.
veritátis.
Se dice Credo
OFERTORIO Salmo 88, 12.15
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem Tuyos son los cielos y tuya es la
terrárum, et plenitúdenem ejus tu tierra; el mundo y cuanto contiene tú
fundásti: justítia et judícium lo cimentaste; la justicia y la equidad
præparátio sedis tuæ. son el apoyo de tu trono.
SECRETA
Obláta, Dómine, múnera, nova Santifica, Señor, los dones ofrecidos
Unigéniti tui Nativitáte sanctífica: por la nueva na-tividad de tu
nosque a peccatórum nostrórum Unigénito, y límpianos de las
máculis emúnda. Per eúmdem manchas de -nuestros pecados. Por el
Dóminum nostrum Jesum Christum, mismo Señor nuestro Jesucristo, tu
Filium Tuum, qui Tecum vivit et Hijo, que contigo vive y reina en la
regnat in unitate Spiritus Sancti, unidad del Espíritu Santo y es Dios
Deus,
PREFACIO DE NAVIDAD
Vere dignum et iustum est, æquum et En verdad es digno y justo, equitativo y
salutáre, nos tibi semper et ubíque saludable darte gracias en todo tiempo y
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, lugar, Señor, santo Padre, omnipotente y
omnípotens ætérne Deus: Quia per eterno Dios, pues por el misterio del Verbo
incarnáti Verbi mystérium, nova ha brillado a los ojos de nuestra alma un
mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis nuevo resplandor de tu gloria, para que,
infúlsit: ut dum visibíliter Deum conociendo a Dios bajo una forma visible,
cognóscimus, per hunc in invisibílium seamos atraídos por él al amor de las cosas
amórem rapiámur. Et ídeo cum invisibles. Y por eso, con los Ángeles y los
Angelis et Archángelis, cum Thronis Arcángeles, con los Tronos y las
et Dominatiónibus, cumque omni Dominaciones, y con toda la milicia del
milítia cæléstis exércitus, hymnum ejército celestial cantamos el himno de tu
glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: gloria, diciendo sin cesar
COMUNIÓN Salmo 97, 3
Vidérunt omnes fines terræ salutáre Vieron todos los confines de la tierra
Dei nostri. la salvación de nuestro Dios.
POSCOMUNIÓN
Praesta, quaésumus, omnípotens Concede, te rogamos, oh Dios
Deus: ut natus hódie Salvátor omnipotente, que, nacido hoy el Salvador
mundi, sicut divínæ nobis del, mundo, así como es para nosotros el
generatiónis est auctor; ita et autor de la generación divina, sea él
immortalitátis sit ipse largítor. Qui también el dador de la inmortalidad. El
tecum vivit et regnat in unitate que vive y reina contigo en la unidad del
Spritus Sancti Deus, per omnia Espíritu Santo y es Dios por los siglos de
saecula saeculorum. Amén. los siglos. Amén.
No se dice el último Evangelio.
IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO (ESPAÑA)

También podría gustarte