Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Multilinguismo Enperu
Multilinguismo Enperu
Del mismo modo, la presente ponencia tiene como planteamiento central que el
multilingüismo en el Perú se ha constituido como una posibilidad para conocer la cosmovisión
de las demás culturas, pero que los grupos dominantes lo han visto como un obstáculo para sus
intenciones de clase. Para justificar tal planteamiento, se realizará una mirada histórica sobre
discursos que se presentan desde la Colonia hasta la actualidad.
Ante esta situación nada propicia para las intenciones del Imperio, se han de implantar
obligaciones que permitan homogeneizar o unificar los diferentes pueblos (provincias). De ese
modo, se indica:
A partir de esta cita podemos afirmar que mediante este “mandamiento” se buscaba romper
la incomunicación entre naciones y se intentaba una comunicación más directa de manera que
psicológicamente era mejor mediada. Sin embargo, también se puede evidenciar que esta
medida sirvió para la finalidad del imperio: la unificación para el control sobre los demás
pueblos. El uso del quechua perseguía dos motivaciones, las cuales se aclararán a continuación:
1. La existencia de muchas lenguas suponía una comunicación ineficiente con los demás
pueblos, por ello, se obligó el aprendizaje del quechua para hacer más efectivo el
contacto.
2. La comprensión entre pueblos que hablaban diferentes lenguas para así dominarlos sin
mayores problemas.
Es preciso aclarar que es diferente aprender y mandar aprender puesto que no todos los
indígenas tenían la facultad de hacerlo, entonces eran solo las autoridades de cada pueblo
quienes lograban aprender verdaderamente el quechua convirtiéndose de ese modo en una
lengua de élite.
Ya con la llegada de los españoles y la presencia del código escrito, la realidad lingüística
sigue su curso no muy diferente a la etapa anterior puesto que la situación es adaptada para los
fines del conquistador. Hemos de recordar que el castellano sirvió como instrumento de
dominación y humanización a los llamados “pueblos infieles y barbaros”.
También es importante mencionar que debido a los enfrentamientos, las enfermedades, las
epidemias y el trabajo forzado la población indígena pasó de 6 millones en el siglo XVI a 2
millones en el siglo XVII. En ese sentido, podemos afirmar que el castellano obtiene una
posición de predominancia sobre las demás lenguas locales de manera que sirve como
instrumento de subordinación.
Se puede aseverar que se produce la difusión del castellano especialmente en las zonas
costeñas, pero se ha perdido la lengua articuladora del mundo andino. Entonces hace falta una
nueva lengua de (in)comunicación que enlace el mundo del dominador y el mundo del
dominado y los articule en una nación auténtica: el castellano.
El multilingüismo en la República
Con la instalación del castellano, la realidad lingüística no varía durante la República. Si bien
el Perú se presenta con una mayor población rural, ello no constituye un problema para la
administración central, quienes no toman en cuenta a las provincias. Veamos algunos datos
estadísticos que nos permitirán justificar dicha afirmación.
3
Estas cifras resultan preocupantes ya que como se evidencia, si se sabe que la comunicación
oficial se daba en castellano, podemos afirmar que había un 40% de personas excluidas de los
beneficios de utilizar dicha lengua tales como educación pública, sistema de justicia y vida
ciudadana. Recordemos que uno de los requisitos para poder sufragar era estar alfabetizado en
castellano.
Se podría decir que producto de la migración ocurrida básicamente durante la década del 50
más personas han accedido al castellano y afirmar que la comunicación ha mejorado porque
más personas conocen el mismo instrumento. Sin embargo, esto en el fondo no es del todo
cierto porque, por ejemplo se podría hablar castellano en los últimos 2,3 o 4 años pese a tener
una formación cultural andina y, en ese sentido, el aprendizaje del castellano se convierte en
una necesidad para poder desplazarse en la ciudad.
Antes de explicar estas cifras se debe mencionar que en 1975 se oficializó al quechua como
idioma; sin embargo, este acto jurídico-político no mejoró en nada nuestro panorama
lingüístico ni social; es más, oficializar el quechua cuando la castellanización iba creciendo era
un procedimiento poco sensato. Además, tampoco se trataba de darle la importancia de una
lengua solo en aspecto político; sino su reconocimiento de debió dar en la práctica.
Estas cifras presentadas nos permiten aseverar que teóricamente nuestro país se constituye
como un país multilingüe, pero que la tendencia, al igual que en el Imperio, es al
monolingüismo en el que el castellano es la lengua predominante. Lo preocupante es que este
monolingüismo ha implicado la desvalorización y desaparición forzada de muchas lenguas
nativas. Al respecto, permítanme mencionar un caso.
El multilingüismo en la actualidad
nuestro país y su presencia no solo ha influido en los estilos de vida, sino también de
pensamiento.
Luego de publicarse el 06 de noviembre del 2010 una nota de prensa en El Comercio, el cual
titulaba “El quechua muere de vergüenza en el Perú”, se realizó entrevistas a personajes
relacionados con esta lengua.
Al respecto, Demetrio Túpac Yupanqui, docente de Quechua, afirmó: “Hay muy poca
autoestima: el que habla quechua se avergüenza y cree que es mejor hablar castellano. Las
muchachas llegadas a Lima de la montaña reniegan de su idioma”.
Del mismo modo, Modesto Gálvez, director del Programa de Educación Bilingüe Intercultural,
resumió la condición del quechua en la actualidad afirmando: “El quechua ha ido retrocediendo
sin parar: primero de la calle a la casa, y después de la casa a la cocina”.
No se trata de aprender lo que el otro sabe; sino de respetarlo. Debemos ver en lo diverso la
posibilidad de conocer lo diferente, de considerar que somos un país multicolor, un país de
todas las sangres: He ahí el reto para construir nuestro proyecto como nación.
Bibliografía
ESCOBAR, Alberti y LÓPEZ, Luis, MATOS, José y ALBERTI, Giorgio. Perú ¿país bilingüe?. Lima:
IEP,1975. 152 pp.
GARCILASO de la Vega. Comentarios reales de los incas. Arequipa: Gobierno Regional de
Arequipa,2009. 622 pp.
POZZI-ESCOTT, Inés. La incomunicación verbal en el Perú. En: LÓPEZ, Luis. Pesquisas de
lingüística andina. Lima: CONCYTEC,1988. pp. 109-120.