Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
40
00:05:25,739 --> 00:05:28,896
Oh, s.
El espacio es totalmente suyo, caballeros.
41
00:05:29,015 --> 00:05:31,813
Los ensayos han terminado. Vamos, Bobby.
Vamos. Date prisa.
42
00:05:32,811 --> 00:05:34,290
# Ahhh, la-la
43
00:05:34,330 --> 00:05:36,608
# Dee-dee-dee, dee-dee-dee
44
00:05:36,647 --> 00:05:39,804
# Da-da-da, da-da-da-da-da,
da-da, dee-dee-dee
45
00:05:39,804 --> 00:05:41,362
# Dee-dee
46
00:05:41,362 --> 00:05:43,160
# Ah-ah-ah, ah-ah-ah
47
00:05:43,160 --> 00:05:44,719
# Ah-ah-ah
48
00:05:44,879 --> 00:05:46,757
# Oh-oh-oh, oh-oh-ohhhh
49
00:05:46,757 --> 00:05:48,555
# Ohhhh. #
50
00:05:48,555 --> 00:05:49,993
Hermoso.
51
00:05:54,708 --> 00:05:57,025
Ests haciendo la tonta, por mi parte.
52
00:06:11,090 --> 00:06:14,727
Reggie, est vaco.
No se pueden guardar los asientos, Reg.
53
00:06:14,727 --> 00:06:16,125
l no va a venir.
54
00:06:16,165 --> 00:06:17,844
- Wilf, no va a venir.
- Por qu ahora?
55
00:06:17,844 --> 00:06:19,762
T crees pensar que posees el lugar.
56
00:06:19,762 --> 00:06:22,358
Hemos estado sentados en esta mesa
desde que llegu aqu.
57
00:06:22,358 --> 00:06:24,636
- Ese es precisamente el punto.
- No es justo, Reggie.
58
00:06:24,796 --> 00:06:26,714
Queremos la ventana a veces, no crees?
59
00:06:26,714 --> 00:06:30,310
S. Si este lugar tiene que cerrar
en seis meses, lo que muy bien podra,
60
00:06:30,310 --> 00:06:33,147
entonces quiero tratar de recordar que
Una vez tuve un asiento en esta ventana de mierda.
61
00:06:33,147 --> 00:06:34,585
Disculpe, por favor.
62
00:06:34,585 --> 00:06:37,862
No se puede negar, Wilf,
usted como solista estara perdido sin nosotros.
63
00:06:38,102 --> 00:06:41,737
Dilo una vez ms, y te juro
Voy a clavar un tenedor en tu trasero, Harry.
64
00:06:41,737 --> 00:06:43,576
- Tiene razn, Wilf.
- Alguien tiene un tenedor?
65
00:06:43,576 --> 00:06:46,213
- Y sabes que lo har?
- Hazlo con las dos horquillas.
66
00:06:46,213 --> 00:06:50,408
Ah, merci, Angelique. Te has
92
00:07:51,463 --> 00:07:53,741
Ellos enviaron un coche privado
con un chofer para m.
93
00:07:53,741 --> 00:07:55,779
Ella es quien reemplaza
a Leonard Timms.
94
00:07:55,779 --> 00:07:59,135
Fue un verdadero querido amigo mo.
Realmente lo voy a extraar muchsimo.
95
00:07:59,135 --> 00:08:01,332
Era un genio, ya sabes.
Poda arrojar pedos a voluntad.
96
00:08:01,332 --> 00:08:03,091
S, Wilf, estamos tomando el desayuno.
97
00:08:03,091 --> 00:08:05,408
- No estoy bromeando.
- Pero deja que eso te detenga.
98
00:08:05,408 --> 00:08:07,287
Te juro que es verdad.
Lo vi con mis propios ojos.
99
00:08:07,326 --> 00:08:10,723
Se puso en cuatro patas
y entr en un estado de meditacin.
100
00:08:10,962 --> 00:08:15,278
Y cuando estaba listo, poda exhalar
e inhalar a travs de su canal anal.
101
00:08:16,357 --> 00:08:19,313
- Supongo que es el derrame cerebral.
- Supongo que debe ser.
102
00:08:19,313 --> 00:08:24,108
Hey, Cissy, crees que podra sustituir a
Nobby para un corto en la hierba?
103
00:08:25,187 --> 00:08:27,385
Usted tiene las tetas ms bonitas
Que he visto en mi vida.
104
131
00:10:32,931 --> 00:10:36,087
Usted est sobrepasando la lnea, Wilf.
Vaya por su camino.
132
00:10:36,087 --> 00:10:38,565
Me encantara,
si tan solo pudieras venir conmigo.
133
00:10:38,565 --> 00:10:40,043
Vaya para su camino.
134
00:10:40,043 --> 00:10:41,562
Puedo?
135
00:10:41,562 --> 00:10:44,558
Me pregunto si usted podra ayudarme. Jams
puedo hacer esto sin mis gafas.
136
00:10:44,558 --> 00:10:46,036
No puedo ver nada.
137
00:10:48,314 --> 00:10:49,833
Usted no tiene un ojal, Wilf.
138
00:10:50,032 --> 00:10:52,190
Bueno, ah lo tienes.
139
00:10:52,230 --> 00:10:55,506
Usted sabe, yo podra proponerle a usted, pero
esto es lo ms cerca que llegu de las rodillas
140
00:10:55,546 --> 00:10:57,304
Vaya para su camino.
141
00:10:57,344 --> 00:10:59,701
Claro. Le gustara unirse a m, Marta?
142
00:10:59,701 --> 00:11:01,540
Yo no hago esas cosas.
143
00:11:01,540 --> 00:11:03,498
El es un chico muy travieso, Marta.
144
00:11:03,498 --> 00:11:05,896
l podra ser su padre
o su abuelo.
145
00:11:05,896 --> 00:11:09,451
Da igual. De acuerdo?
Balancate cerca del suelo.
146
00:11:09,451 --> 00:11:12,089
Eso es todo. Eso es todo. Al igual que un pndulo.
Al igual que este.
147
00:11:12,168 --> 00:11:14,606
Cuando haya terminado
ser un experto en croquet, Nigel,
148
00:11:14,606 --> 00:11:16,244
Tengo una libra que dice que
le voy a patear el culo.
149
00:11:16,244 --> 00:11:18,401
Ah, por la forma de jugar,
probablemente lo har.
150
00:11:18,401 --> 00:11:21,119
Olvidas Vi su Barbero de Sevilla,
151
00:11:21,119 --> 00:11:23,037
y su canto
trajo lgrimas a mis odos.
152
00:11:24,515 --> 00:11:26,993
Te vi en Carmen,
Nunca lo olvidar, pero lo intentar.
153
00:12:01,915 --> 00:12:04,153
- Buenos das, Nobby.
- Ah, buenos das, seor Bond.
154
00:12:04,273 --> 00:12:06,431
- Simn, qu pasa?
- Todo bien, amigo.
155
00:12:06,431 --> 00:12:07,909
Oh, por cierto, Nobby,
156
00:12:07,909 --> 00:12:10,466
si tienes la oportunidad,
Me vendra bien otro de los habituales.
157
00:12:10,466 --> 00:12:12,424
- Necesita dinero?
- No, est bien.
158
00:12:12,424 --> 00:12:15,820
Mira, me qued algn cambio desde la ltima
vez. Est en el lugar de siempre.
159
00:12:15,860 --> 00:12:19,017
Oh, y observa, Cissy Robson
se pone bien para ti todas la maanas.
160
00:12:19,017 --> 00:12:22,173
No puedo pensar por qu. Soy el
el hombre ms atractivo del lugar.
161
00:12:23,372 --> 00:12:27,328
# VERDI: La Donna e Mobile
162
00:12:28,607 --> 00:12:32,283
Le en alguna parte que el hombre promedio
piensa en sexo cada siete segundos.
163
00:12:32,403 --> 00:12:33,881
Y usted?
164
00:12:33,881 --> 00:12:35,959
Ojala fuera slo cada siete segundos.
165
00:12:37,238 --> 00:12:40,714
Sabe usted,
la primera vez que puse los ojos en ella,
166
00:12:40,714 --> 00:12:43,271
Pens que era la ms hermosa y
sexy de las criaturas...
167
00:12:43,271 --> 00:12:44,910
que jams haban visto mis ojos.
168
00:12:44,910 --> 00:12:46,507
Oh.
169
00:12:46,507 --> 00:12:48,865
Oh, Cissy, Cissy, mi amor,
170
183
00:13:21,710 --> 00:13:23,787
- Mermelada de damasco.
- "Rigoletto - Horton y Paget".
184
00:13:23,907 --> 00:13:25,426
Mi nombre no est all, por supuesto.
185
00:13:25,466 --> 00:13:27,983
Debera haber sido cabeza de cartel Yo tena mi nombre en el reparto.
186
00:13:27,983 --> 00:13:30,740
An as, he hecho una vida de ella,
que era todo lo que quera.
187
00:13:30,740 --> 00:13:33,897
Yo no soy como t, lo ves, Reggie,
t eres un artista, yo soy un artesano.
188
00:13:33,897 --> 00:13:37,014
Dnde est mi bolso?
No puedo encontrar mi bolso. Dnde est?
189
00:13:37,014 --> 00:13:38,852
Oh. Gracias, Reggie.
190
00:13:38,852 --> 00:13:41,089
Y he vuelto a salvo de Karachi,
y estoy muy contenta.
191
00:13:41,329 --> 00:13:42,767
Oh ...
192
00:13:44,446 --> 00:13:45,964
Por que Karachi?
193
00:13:45,964 --> 00:13:47,562
Bueno, su padre estaba en el ejrcito indio.
194
00:13:47,562 --> 00:13:50,399
- Crees que se est poniendo peor, Reg?
- S.
195
00:13:50,399 --> 00:13:53,117
<i># Soy nacido famoso,
soy una especie conocida</i>
196
00:13:53,117 --> 00:13:54,755
<i># Si su hijo no es ...
Si su ... </i>
197
00:13:54,755 --> 00:13:57,512
<i> # Hijo no es as, apuesto a que ...
# Apuesto a que tu hija sabe. </i>
198
00:13:57,672 --> 00:14:00,228
Boom, boom, chh!
199
00:14:00,228 --> 00:14:02,746
Reg, tu fuerza bien utilizada para eso
la ayudara a quedarse.
200
00:14:02,746 --> 00:14:04,304
Oh, no lo creo.
201
00:14:04,304 --> 00:14:06,142
Eso es lo que has dicho sobre los Beatles.
202
00:14:06,142 --> 00:14:08,060
- Bueno, eso no es msica.
- Ellos piensan que es.
203
00:14:08,060 --> 00:14:09,899
- Quin?
- Los nios de que ests hablando.
204
00:14:09,899 --> 00:14:12,256
<i> # Eso es lo que queremos decir</i>
205
00:14:12,256 --> 00:14:13,694
<i> # Cuando decimos una cosa</i>
206
00:14:13,735 --> 00:14:16,811
<i> # Es bienvenido como flores
que florecen en la primavera</i>
207
00:14:16,811 --> 00:14:19,168
<i> # Tra, la-la-la-la-la,
tra, la-la-la-la-la</i>
208
00:14:19,168 --> 00:14:21,685
<i> # Las flores que florecen en la primavera</i>
209
275
00:18:11,920 --> 00:18:14,797
S, podemos ir a la peluquera usted, Cissy y yo.
276
00:18:14,996 --> 00:18:17,154
Para la gala.
277
00:18:17,154 --> 00:18:20,830
- Oh. Movi su pelota.
- Eso es impensable! Cmo te atreves!?
278
00:18:20,830 --> 00:18:22,868
Acabo de ver que la mueve. Con el pie.
279
00:18:22,868 --> 00:18:25,425
Uh, Wilf, uh, ella est casada.
280
00:18:25,425 --> 00:18:27,303
Ella me dio una mirada.
281
00:18:30,021 --> 00:18:31,459
- Su tiro.
- Gracias, Wilf.
282
00:18:31,459 --> 00:18:33,416
Nunca vas a conseguir partir de ah,
de todos modos.
283
00:18:33,576 --> 00:18:35,015
Oh, me miras.
284
00:18:35,015 --> 00:18:36,533
Te lo dije.
285
00:18:36,533 --> 00:18:39,530
Siempre quise cantar
Wagner - Tristn. Nunca lleg el momento.
286
00:18:39,530 --> 00:18:41,368
Wilf, qu ests haciendo?
287
00:18:41,368 --> 00:18:43,406
Qu te parece que estoy haciendo?
288
00:18:43,406 --> 00:18:45,523
- Wagner!
302
00:19:13,334 --> 00:19:14,932
- No, no, no, no.
- Rita Gorr?
303
00:19:14,932 --> 00:19:17,529
- Galli-Curci.
- No! No! Oh, Dios mo!
304
00:19:17,529 --> 00:19:19,168
Gilda.
305
00:19:20,566 --> 00:19:22,524
- Gilda?
- Nuestra Gilda.
306
00:19:23,603 --> 00:19:25,560
- Rigoletto?
- S.
307
00:19:25,721 --> 00:19:27,958
- Jean Horton?
- S.
308
00:19:27,998 --> 00:19:29,876
Jean Horton. S.
309
00:19:34,871 --> 00:19:36,389
Oh, mi querida.
310
00:19:39,226 --> 00:19:41,184
Tranquilo, Reg.
311
00:19:43,142 --> 00:19:44,660
Disculpe, Dra. Cogan.
312
00:19:44,660 --> 00:19:47,697
Es por eso que lo ha mantenido como un secreto.
No quera que lo sepa.
313
00:19:49,535 --> 00:19:52,013
- Quieres decir Jean Horton?
- Debera haber sido consultado.
314
00:19:53,011 --> 00:19:54,689
Ella era una gran estrella ...
315
354
00:21:46,889 --> 00:21:49,487
Creo que hay que preocuparse
ms sobre Jean Horton.
355
00:22:06,828 --> 00:22:08,626
Sra. Horton?
356
00:22:10,225 --> 00:22:12,503
- Ests bien?
- S.
357
00:22:14,700 --> 00:22:16,498
No es una hermosa habitacin?
358
00:22:20,334 --> 00:22:23,210
Bueno, usted ha tenido un da muy largo.
Es posible que desee retirarse temprano.
359
00:22:23,210 --> 00:22:25,329
S, an no he
entrado en la segunda infancia,
360
00:22:25,329 --> 00:22:27,406
as que por favor no me hables
como si la tuviera.
361
00:22:27,526 --> 00:22:30,683
Slo djame en paz.
Y me llevas mis comidas a mi habitacin.
362
00:22:30,683 --> 00:22:33,519
Uh ... No solemos
servir a los residentes en su habitacin
363
00:22:33,519 --> 00:22:36,437
Supongo que usted lo hace cuando los residentes
estn mal. Y yo estoy mal.
364
00:22:37,955 --> 00:22:40,592
Bueno, Yo... espero que se sienta mejor pronto.
365
00:24:03,423 --> 00:24:07,139
<i># Por lo tanto, por favor, seor, nos lamentamos
Si hemos fallado en la etiqueta</i>
366
00:24:07,139 --> 00:24:11,056
<i># Hacia un hombre de rango tan alto
380
00:24:59,604 --> 00:25:01,841
<i># Soy nacido famosa, soy especie conocida </i>
381
00:25:01,841 --> 00:25:04,239
<i># Y si tu hijo no lo hace,
Apuesto a que tu hija sabe ... </i>
382
00:25:04,318 --> 00:25:09,513
TOCATA Y FUGA EN RE MENOR
383
00:25:25,096 --> 00:25:26,655
Oh.
Disculpe.
384
00:25:26,655 --> 00:25:28,493
Esta habitacin est ocupada, Wilf.
385
00:25:28,532 --> 00:25:31,649
Oh, lo siento. Ah, y no pongas
en los dedos del pie el mismo color,
386
00:25:31,649 --> 00:25:33,367
es considerado gauche.
387
00:25:36,285 --> 00:25:38,002
No es educado.
388
00:25:38,002 --> 00:25:39,441
Doctora, has visto a Reggie?
389
00:25:39,441 --> 00:25:41,439
S. Est usando la computadora
en mi oficina.
390
00:25:41,639 --> 00:25:43,077
Gracias.
391
00:25:51,149 --> 00:25:52,947
- Buenos das.
- Buenos das.
392
00:25:54,625 --> 00:25:56,343
Oh.
393
00:25:58,301 --> 00:26:00,059
436
00:28:35,133 --> 00:28:38,769
No, s, bueno, s,
Lo har ... Lo har con el tiempo.
437
00:28:38,769 --> 00:28:42,005
No, que me digas qu es el rap
y luego te dir lo que es la opera.
438
00:28:42,125 --> 00:28:43,684
Qu tal si me dices lo que es la opera
439
00:28:43,684 --> 00:28:45,762
y ms tarde
te dir lo que es el rap?
440
00:28:45,762 --> 00:28:47,960
Eso es. Qu puedo hacer yo?
441
00:28:47,999 --> 00:28:49,997
Uh, bueno, ya sabes, en un principio,
442
00:28:50,037 --> 00:28:53,393
gente como ustedes iban a la pera.
443
00:28:53,433 --> 00:28:57,469
Ropa comn, llevaron alimentos,
tomaron alcohol, tiraron las cosas.
444
00:28:57,629 --> 00:29:00,426
De todos modos, eso fue hace mucho tiempo
445
00:29:00,426 --> 00:29:02,664
en que los ricos tomaron el mundo
de la pera
446
00:29:02,704 --> 00:29:04,382
con sus vestidos de lujo,
447
00:29:04,382 --> 00:29:09,856
y se llevaron el alma de ella...
y la hicieron algo que no lo es.
448
00:29:09,856 --> 00:29:13,172
Qu es? Uh, qu es?
449
463
00:30:05,277 --> 00:30:07,714
Lado a lado ahora. Sacudanse, seoras.
Sacudanse.
464
00:30:07,714 --> 00:30:10,511
Esto no es una casa de retiro ...
esta es una casa de locos.
465
00:30:11,510 --> 00:30:12,469
Dios.
466
00:30:14,227 --> 00:30:15,785
Hola.
467
00:30:21,299 --> 00:30:24,097
Jean? Jean?
468
00:30:25,895 --> 00:30:28,772
Cumpleaos, gala benfica,
emergencia, ultrasecreto.
469
00:30:30,250 --> 00:30:33,207
- Jean.
- No digas que era Bobby Swanson?
470
00:30:33,207 --> 00:30:35,245
- S.
- Bueno, l no pareci reconocerme.
471
00:30:35,245 --> 00:30:36,683
No es extrao?
472
00:30:36,683 --> 00:30:39,240
"Gala benfica de cumpleaos,
emergencia, ultrasecreto".
473
00:30:39,400 --> 00:30:41,718
Oh, que cumpleaos?
El mo no es hasta el 6 de enero.
474
00:30:41,718 --> 00:30:44,634
No, no, no. No el tuyo, cario, no.
No, el cumpleaos de Verdi.
475
00:30:44,634 --> 00:30:47,312
Hay una gala benfica
489
00:31:24,112 --> 00:31:27,509
y en lugar de la hemorragia, canta.
490
00:31:27,708 --> 00:31:30,705
Pero me parece que,
despus de mucha investigacin,
491
00:31:30,746 --> 00:31:34,821
el rap es,
cuando un hombre es apualado en la espalda,
492
00:31:34,821 --> 00:31:38,857
y en lugar de la hemorragia, habla... aunque
rtmicamente, incluso con sentimiento.
493
00:31:38,857 --> 00:31:45,090
Pero debido a que el rap es hablado, la sensacin es
un tipo de frenada, todo en una sola nota.
494
00:31:45,090 --> 00:31:47,447
Creo que est por aqu. Esta es la ...
495
00:31:47,447 --> 00:31:49,605
No, no, no, no.
Esta es la pequea sala de msica.
496
00:31:49,605 --> 00:31:52,162
Esta es la pequea ...
estar en la sala grande de msica
497
00:31:52,162 --> 00:31:54,799
porque ah es donde se
hacer todas las grandes conferencias, aqu.
498
00:31:54,960 --> 00:31:56,598
- S.
- No, Cissy, no lo hacen.
499
00:31:56,598 --> 00:31:59,155
- Estar encantado de verte.
- No lo hagas.
500
00:31:59,155 --> 00:32:01,712
En la pera, cantamos lo que sentimos,
501
00:32:01,712 --> 00:32:05,828
515
00:32:40,430 --> 00:32:42,348
<i># Opera te hacen sentir el dolor tambin</i>
516
00:32:42,508 --> 00:32:44,467
<i># Nos levantamos, tenemos 16 aos de edad</i>
517
00:32:44,467 --> 00:32:46,824
<i># Miramos afuera, el cielo se mantiene fro</i>
518
00:32:46,824 --> 00:32:49,501
<i># Mira, no hay dolor en mi corazn</i>
519
00:32:49,501 --> 00:32:51,578
<i># Y cada da me despierto,
y ha daado</i>
520
00:32:51,578 --> 00:32:53,417
<i># Pero pera, cantarla en voz alta</i>
521
00:32:53,457 --> 00:32:55,455
<i># Ser apualado por la espalda,
parece que la gestin</i>
522
00:32:55,495 --> 00:32:59,571
<i># Todo el mundo piensa que la pera y el rap
son dos cosas completamente diferentes</i>
523
00:32:59,571 --> 00:33:01,528
<i># Pero es slo hablar, para nosotros</i>
524
00:33:01,528 --> 00:33:03,566
<i># Y para usted,
es slo la forma en que cantas</i>
525
00:33:03,566 --> 00:33:05,484
<i># Y todo el mundo sabe
Cmo lo hacemos, hogares</i>
526
00:33:05,484 --> 00:33:07,442
<i># Porque el cielo ... Ohh.</i>
527
00:33:07,442 --> 00:33:09,719
- No lo s, lo que sea, hombre ...
- Fantstico.
528
00:33:13,315 --> 00:33:16,712
543
00:35:00,721 --> 00:35:02,679
No me importa lo que hacemos, en realidad.
544
00:35:02,758 --> 00:35:06,035
Oh! Nobby realmente debera
tener que ver este estanque.
545
00:35:06,035 --> 00:35:08,073
Ugh, est asqueroso.
546
00:35:09,272 --> 00:35:10,830
Aqu estamos.
547
00:35:12,149 --> 00:35:15,944
Hay Olly. Daisy! Daisy-Jo!
548
00:35:16,944 --> 00:35:18,622
Corre, corre, corre, corre, corre, corre, corre!
549
00:35:18,622 --> 00:35:21,379
Mrate!
550
00:35:21,379 --> 00:35:23,776
Dame un abrazo! Mmmm!
551
00:35:24,775 --> 00:35:27,172
- Esta es mi amiga Jean.
- Hola, Jean.
552
00:35:27,212 --> 00:35:28,811
Uh, qu mano?
553
00:35:29,849 --> 00:35:31,408
Aqulla.
554
00:35:31,448 --> 00:35:32,686
S!
555
00:35:32,846 --> 00:35:35,124
Daisy! Es hora de volver a casa.
556
00:35:35,164 --> 00:35:36,802
Vete. Di adis.
557
00:35:36,922 --> 00:35:38,840
- Adis, Cissy.
- Adis, cario.
558
00:35:38,840 --> 00:35:41,796
- Cul es tu nombre?
- Jean.
559
00:35:41,916 --> 00:35:43,475
Adis, Jean.
560
00:35:45,233 --> 00:35:46,751
Adis.
561
00:35:48,989 --> 00:35:50,467
Mm ...
562
00:35:51,746 --> 00:35:54,023
Debe ser una maravilla tener visitantes,
como de la familia.
563
00:35:55,142 --> 00:35:56,861
Quieres tu, Jean, recibir visitas?
564
00:35:57,859 --> 00:36:00,697
- Los jardines estn muy bien.
- S. S.
565
00:36:04,452 --> 00:36:07,329
Yo no soy como t, Wilf A mi positivamente me gusta envejecer.
566
00:36:07,329 --> 00:36:09,687
Creo que puedo decir
que hice la transicin
567
00:36:09,687 --> 00:36:12,684
de cantante de pera a un viejo pedo
con aplomo.
568
00:36:12,883 --> 00:36:15,960
Y a continuacin, Jean llega
y destroza todo.
569
00:36:16,000 --> 00:36:19,076
Usted sabe, yo recuerdo haber pensado
acerca de usted cuando usted se cas ...
570
654
00:44:18,684 --> 00:44:20,362
Y Edward ...
655
00:44:22,560 --> 00:44:24,837
- Fitzroy?.
- Si.
656
00:44:24,997 --> 00:44:29,352
Si. Quera que me retirase, tena
una familia, as que eso fue el final.
657
00:44:33,468 --> 00:44:35,825
- No te casaste otra vez?
- No
658
00:44:37,863 --> 00:44:39,462
- Por qu no?
- No quera.
659
00:44:43,417 --> 00:44:46,215
Cuando hicimos Bohme en el Metropolitan
y tu te retiraste,
660
00:44:46,254 --> 00:44:47,733
fue por mi culpa?
661
00:44:47,733 --> 00:44:49,212
Sip.
662
00:44:49,212 --> 00:44:50,969
- Y Salzburg?
- Sip.
663
00:44:53,367 --> 00:44:55,005
Oh.
664
00:45:02,038 --> 00:45:03,596
Qu te trajo aqu?
665
00:45:03,716 --> 00:45:06,193
Um ... Wilf en realidad estaba enfermo.
666
00:45:06,193 --> 00:45:08,590
Tuvo un derrame cerebral, no es as?
667
695
00:46:24,549 --> 00:46:27,826
- Oh. T odias la mermelada de damasco.
- Perra!
696
00:46:27,826 --> 00:46:30,983
- Culo flaco e idiota francesa.
- Shh.
697
00:46:30,983 --> 00:46:32,820
Basta, Reggie.
698
00:46:38,694 --> 00:46:42,170
As, Jean, qu te hizo dejar de cantar?
699
00:46:42,170 --> 00:46:45,327
- Quieres decir para siempre?
- S, para siempre.
700
00:46:46,485 --> 00:46:51,121
Me sent tan asustada.
De repente, la presin era enorme.
701
00:46:51,121 --> 00:46:53,598
Me puse tan consciente de las crticas,
702
00:46:53,638 --> 00:46:56,395
y la importancia
de conseguir una buena entrevista,
703
00:46:56,435 --> 00:47:01,430
que todo lo que has tenido de bueno,
o, bien, mejor que antes.
704
00:47:03,387 --> 00:47:04,986
Y, lo hizo por supuesto, inevitable.
705
00:47:06,185 --> 00:47:10,260
Me puse tan nervioso, que yo ...
Yo no pude cantar ms.
706
00:47:10,380 --> 00:47:13,178
- Es que ...
- Aqu. tu lo sabes?
707
00:47:17,253 --> 00:47:20,449
Las obras de arte
721
00:48:07,039 --> 00:48:09,117
Ah lo tienes.
Bueno, vamos a hacerlo.
722
00:48:09,317 --> 00:48:12,953
<i># Debajo de los arcos ... #</i>
723
00:48:12,994 --> 00:48:14,432
Empezamos hace media hora.
724
00:48:14,471 --> 00:48:15,950
- Llegas tarde.
- Tuve que tomar mi bolso.
725
00:48:15,990 --> 00:48:18,228
Le has pedido a Reggie
que cante la Donna Mobile?
726
00:48:18,508 --> 00:48:20,825
- Dios. No, se me olvid.
- Bueno. No lo hagas.
727
00:48:20,825 --> 00:48:23,222
Tengo una idea brillante!
728
00:48:23,222 --> 00:48:24,701
Qu es?
729
00:48:24,701 --> 00:48:27,698
<i> Oh, lo he olvidado. Um ... er ...
Te acuerdas de ella. Qu era? </i>
730
00:48:27,698 --> 00:48:29,895
- No lo has dicho todava.
- Te lo dije esta maana.
731
00:48:29,895 --> 00:48:31,853
- No, no lo hiciste.
- Te lo dije en el desayuno!
732
00:48:31,853 --> 00:48:33,372
- No lo hiciste.
- Y a ti. Te lo he dicho.
733
00:48:33,531 --> 00:48:35,649
Tu estabas sentado afuera con nosotros.
Qu es?
734
00:48:35,649 --> 00:48:39,245
Tu debes saber ...
Oh, por el amor de Dios, cretinos.
735
00:48:39,245 --> 00:48:42,801
Lo encontrar a tiempo.
Ve y encuentra a Wilf. Adelante.
736
00:48:42,801 --> 00:48:44,999
Ahora, dnde estaba?
737
00:48:45,079 --> 00:48:46,637
Quin?
738
00:48:46,797 --> 00:48:48,315
Wilf!
739
00:48:48,356 --> 00:48:51,073
Tetas-Willow
740
00:48:51,073 --> 00:48:54,509
La razn por la que te he pedido que vinieras
es porque he tenido una idea brillante.
741
00:48:54,509 --> 00:48:57,066
Perdone mientras cierro a Tetas-Willow,
Cedric.
742
00:48:57,186 --> 00:48:59,943
"Cee-dric '. Una idea brillante.
743
00:48:59,983 --> 00:49:01,621
Formidable. Ya puedo explicarlo ahora.
744
00:49:01,621 --> 00:49:03,539
Lo siento,
Me perd esa ltima parte, Cedric.
745
00:49:03,539 --> 00:49:05,896
- 'Cee-dric'.
- Oh, Cee-dric. Por supuesto, por supuesto.
746
00:49:05,896 --> 00:49:08,694
Ahora que Jean est aqu
y los cuatro estamos juntos de nuevo,
747
00:49:08,694 --> 00:49:11,810
Lo pongo a usted
como representante en la gala
748
00:49:11,810 --> 00:49:13,769
del cuarteto de Rigoletto.
749
00:49:13,769 --> 00:49:16,805
Eso es increble!
He ... He estado escuchndonos.
750
00:49:16,805 --> 00:49:19,682
El Rigoletto.
Piensa en la publicidad!
751
00:49:19,682 --> 00:49:22,040
The Times, The Telegraph, Opera Magazine.
752
00:49:22,040 --> 00:49:25,955
Tenemos cuatro de los mejores cantantes
en la historia operstica inglesa.
753
00:49:26,115 --> 00:49:28,952
Nosotros sabemos bien la maldita cosa
Casi no tendramos que ensayar.
754
00:49:28,952 --> 00:49:30,950
- Pero Jean no quiere cantarla.
- Pon tu mano hacia arriba.
755
00:49:30,990 --> 00:49:33,747
Levantar la mano?
Oh, pero tienes que cambiar de opinin.
756
00:49:33,787 --> 00:49:35,265
Ella es un gran atractivo.
757
00:49:35,305 --> 00:49:37,183
No levantes tu mano por cualquier persona.
758
00:49:37,223 --> 00:49:39,501
Sera como si Maria Callas
estuviera haciendo una reaparicin.
759
00:49:39,580 --> 00:49:41,618
Yo no lo creo.
773
00:50:12,945 --> 00:50:16,701
pero con este concierto, podramos obtener
suficiente dinero para mantener este lugar
774
00:50:16,701 --> 00:50:18,260
para el resto del ao...
775
00:50:18,260 --> 00:50:20,337
o, posiblemente, incluso el siguiente.
Es cierto.
776
00:50:20,337 --> 00:50:23,214
Podras ayudar a salvar Beecham House,
Reginald.
777
00:50:23,214 --> 00:50:26,251
Pero tengo una reunin importante ahora.
Disclpenme.
778
00:50:26,251 --> 00:50:29,967
<i> Tetas-Willow ... #
Oh, cllate! En... nombre..., cllate! </i>
779
00:50:29,967 --> 00:50:32,524
Y se podra convencer a Jean que cantara.
780
00:50:32,524 --> 00:50:34,721
Es slo una gala, Reggie.
781
00:50:36,680 --> 00:50:39,516
Por qu no la invitamos a cenar nosotros
tres?
782
00:50:39,676 --> 00:50:42,273
- Bien, Reggie.
- Oh, Reggie!
783
00:50:42,273 --> 00:50:43,951
- Gracias.
- Excelente.
784
00:50:43,951 --> 00:50:46,749
No, yo, uh ...
Voy a escribir una pequea nota, Cissy,
785
00:50:46,749 --> 00:50:49,546
y tal vez seas lo suficientemente buena
para entregarla.
786
00:50:49,546 --> 00:50:51,064
S.
787
00:50:59,975 --> 00:51:01,533
Lo siento.
788
00:51:05,729 --> 00:51:08,246
- Slo dos favores.
- Exactamente, qu propones?
789
00:51:08,405 --> 00:51:12,001
El restaurante Swan. Slo nosotros
cuatro, Jean, Cissy, Reggie y yo.
790
00:51:12,001 --> 00:51:14,120
Si pudiramos convencer a Jean
para cantar en la gala,
791
00:51:14,120 --> 00:51:16,437
estamos hablando de mucho dinero aqu.
792
00:51:16,437 --> 00:51:19,874
Quiero decir, incluso Cedric reconoce
podramos cobrar precios de Covent Garden.
793
00:51:19,874 --> 00:51:21,672
A las 10:30. No ms tarde.
794
00:51:21,672 --> 00:51:23,350
- 12:30.
- No
795
00:51:23,350 --> 00:51:24,908
- Ests segura?
- S.
796
00:51:25,028 --> 00:51:27,186
Qu marca de cigarrillos
fumas otra vez?
797
00:51:33,539 --> 00:51:35,937
- 12:30. No ms tarde.
- Hecho, Lucy.
798
00:51:35,937 --> 00:51:38,174
Oh. Gracias.
825
00:53:02,164 --> 00:53:04,482
T le das un nuevo significado
a la palabra 'chic'.
826
00:53:04,482 --> 00:53:07,878
- Es muy, muy amable de tu parte.
- Es lo menos que podemos hacer.
827
00:53:07,878 --> 00:53:09,556
- Puedo, Jean?
- Gracias.
828
00:53:37,926 --> 00:53:40,483
Para ti, Jean, un poco de pan tostado,
829
00:53:40,523 --> 00:53:43,200
de todos nosotros para que te sientas en casa.
830
00:53:43,200 --> 00:53:46,717
Oh-oh, ahora, no te olvides que tienes
que hacer contacto con los ojos o es mala suerte.
831
00:53:46,876 --> 00:53:49,234
Nunca o hablar nada de eso en mi vida.
832
00:53:49,234 --> 00:53:50,951
- Es la verdad.
- Tonteras.
833
00:53:52,989 --> 00:53:55,267
Jean, alguna vez
escuchas tus viejas grabaciones?
834
00:53:55,267 --> 00:53:56,865
- Oh, no. No.
- Lo hago.
835
00:53:56,865 --> 00:53:58,344
Nos escucho a nosotros mucho.
836
00:53:58,544 --> 00:54:00,462
Como cuestin de hecho,
837
00:54:00,462 --> 00:54:02,739
Reggie estaba destinado a
878
00:55:41,593 --> 00:55:44,311
Creo que eres realmente despreciable.
879
00:55:51,983 --> 00:55:53,381
Phew!
880
00:55:54,500 --> 00:55:56,018
Dijo que s?
881
00:55:56,018 --> 00:55:57,576
No.
882
00:56:04,289 --> 00:56:06,807
CARO NOME
883
00:56:06,926 --> 00:56:14,318
<i># Festi primo palpitar</i>
884
00:56:14,318 --> 00:56:22,430
<i># Le delizie dell'amor</i>
885
00:56:22,430 --> 00:56:30,661
<i># Mi dei semper rammentar</i>
886
00:56:30,661 --> 00:56:38,892
<i># Col pensier il mio desir</i>
887
00:56:38,892 --> 00:56:46,803
<i># A te semper volera</i>
888
00:56:46,803 --> 00:56:55,714
<i># E aleta l'ultimo sospir</i>
889
00:56:55,714 --> 00:57:02,746
<i># Caro nome, tuo sar. </i>
890
00:57:17,610 --> 00:57:19,129
Disculpa.
891
00:57:19,129 --> 00:57:20,607
Djame preguntarte algo.
892
00:57:20,607 --> 00:57:22,246
Cundo fue la ltima vez que cantaste?
893
00:57:22,405 --> 00:57:23,884
Esta maana en la ducha?
894
00:57:24,923 --> 00:57:26,801
Te ha escuchado alguien recientemente?
895
00:57:26,801 --> 00:57:29,957
Alguna idea del ruido que hacen?
896
00:57:29,957 --> 00:57:32,795
Quiero decir, en qu estabas pensando?
Por qu no me lo preguntaste fuera de la cena?
897
00:57:32,954 --> 00:57:36,631
Por qu no se lo dijiste a la que quieres,
edad promedio, 198 898
00:57:36,631 --> 00:57:39,587
para cantar el cuarteto de Rigoletto?
899
00:57:40,626 --> 00:57:42,704
"Es un honor". -No es un honor.
900
00:57:44,222 --> 00:57:45,621
Es una locura.
901
00:57:47,659 --> 00:57:49,776
Es sta tu idea de la venganza?
902
00:57:50,935 --> 00:57:54,252
Te voy a decir algo
muy grosero.
903
00:57:55,690 --> 00:57:57,208
Vete a la mierda.
904
00:58:04,121 --> 00:58:05,599
Y t.
905
00:58:15,110 --> 00:58:16,788
No puedo creerlo.
906
00:58:16,788 --> 00:58:18,266
Puedes creer que esa perra?
907
921
00:59:09,091 --> 00:59:12,368
As pues, disfruten de su desayuno, OK?
922
00:59:16,444 --> 00:59:17,922
Con todo en la vida,
923
00:59:17,922 --> 00:59:20,359
Me gustara hacerle una pregunta.
924
00:59:20,519 --> 00:59:23,955
Por qu, es usted un tonto de tal por cual
925
00:59:25,034 --> 00:59:26,873
<i># Con toda su masa</i>
926
00:59:26,873 --> 00:59:29,030
<i># No tiene ninguna diversin</i>
927
00:59:30,149 --> 00:59:33,106
<i># Qu esta haciendo fuera de su vida</i>
928
00:59:33,146 --> 00:59:35,943
<i># Qu tan bueno es lo que tiene</i>
929
00:59:35,943 --> 00:59:38,660
<i># Si no ests teniendo ninguna diversin</i>
930
00:59:40,178 --> 00:59:42,096
<i># Est teniendo algunas risas?</i>
931
00:59:43,255 --> 00:59:46,251
<i># Est usted teniendo algn amor?</i>
932
00:59:46,452 --> 00:59:49,049
<i># Si otras personas lo hacen</i>
933
00:59:49,049 --> 00:59:50,567
<i># Usted tambin puede</i>
934
00:59:50,567 --> 00:59:52,005
<i># Tener un poco de diversin</i>
935
00:59:53,084 --> 00:59:56,960
<i># Despus que la miel est en el peine</i>
936
00:59:56,960 --> 00:59:59,677
<i># Pequeas abejitas salen a jugar</i>
937
00:59:59,677 --> 01:00:03,594
<i># Incluso la vieja yegua gris en casa</i>
938
01:00:03,594 --> 01:00:06,111
<i># Tiene que tener heno</i>
939
01:00:06,270 --> 01:00:08,588
<i># Est teniendo alguna diversin</i>
940
01:00:09,547 --> 01:00:12,344
<i># No va a vivir para siempre</i>
941
01:00:12,344 --> 01:00:15,740
<i># Antes de que se vuelva viejo y gris</i>
942
01:00:15,740 --> 01:00:17,738
<i># Acepte Ok</i>
943
01:00:17,778 --> 01:00:20,735
<i># Tenga un poco de diversin, hijo</i>
944
01:00:20,735 --> 01:00:22,893
<i># Tenga un poco de diversin! </i>
945
01:00:27,967 --> 01:00:29,805
Vyase.
946
01:00:29,805 --> 01:00:31,364
Jean?
947
01:00:31,364 --> 01:00:34,161
- Soy yo, Cissy.
- Slo vete lejos, Cissy, por favor.
948
01:00:34,161 --> 01:00:36,878
S que ests molesta,
as que te traje unas flores
949
01:00:36,878 --> 01:00:38,396
y yo las escog.
950
992
01:03:09,235 --> 01:03:12,152
Esto es nuevo. Sip. Eso es mo.
993
01:03:16,147 --> 01:03:19,783
<i> Wilf ... Wilf, ese es ... </i>
994
01:03:19,783 --> 01:03:21,262
... Ese es mi traje de bao.
995
01:03:21,262 --> 01:03:22,860
Sin duda es, Cissy.
996
01:03:22,860 --> 01:03:24,298
- Mmm.
- S.
997
01:03:25,417 --> 01:03:26,856
S.
998
01:03:38,763 --> 01:03:42,439
<i> ... este lugar es un concepto para m. </i>
999
01:03:42,639 --> 01:03:46,755
Porque no tengo marido
y sin hijos.
1000
01:03:46,755 --> 01:03:49,312
Te tengo.
1001
01:03:49,312 --> 01:03:51,789
- Mm.
- En realidad nos tienes, Cissy.
1002
01:03:51,789 --> 01:03:53,307
Todos ustedes.
1003
01:04:01,019 --> 01:04:02,618
Creo que debera descansar un poco.
1004
01:04:05,255 --> 01:04:06,733
Muchacha encantadora.
1005
01:04:07,972 --> 01:04:09,410
Bellamente dotada.
1006
1035
01:05:55,696 --> 01:05:58,174
Si no quieres cantar en la gala,
1036
01:05:58,174 --> 01:05:59,613
haces trucos de magia.
1037
01:06:02,769 --> 01:06:04,248
La nica alternativa
1038
01:06:04,248 --> 01:06:06,245
es ser un invitado de honor
en el crematorio.
1039
01:06:09,601 --> 01:06:12,159
# ROSSINl: Ah! Qual Colpo Inaspettato!
1040
01:06:12,199 --> 01:06:14,477
<i># Dolce nodo
Nodo </i>
1041
01:06:14,516 --> 01:06:18,592
<i># Avventurato </i>
1042
01:06:18,592 --> 01:06:22,748
<i># Che fai paghi
Andiamo </i>
1043
01:06:22,748 --> 01:06:26,464
<i># I miei Desiri</i>
1044
01:06:27,462 --> 01:06:31,538
<i># Dolce nodo
Nodo </i>
1045
01:06:31,538 --> 01:06:34,815
<i># Avventurato
Presto Andiamo </i>
1046
01:06:35,014 --> 01:06:39,770
<i># Che fai paghi ... #</i>
1047
01:06:41,048 --> 01:06:43,405
- Oh, gracias.
- Hay un poco de cambio, seora Horton.
1048
01:06:43,405 --> 01:06:45,923
No, gurdalo.
Podras darle esto al Sr. Paget?
1049
01:06:45,923 --> 01:06:47,401
- Por supuesto que lo har.
- Gracias.
1050
01:06:48,680 --> 01:06:50,918
Es el nico tro,
podramos llegar con, Bobby.
1051
01:06:50,918 --> 01:06:52,436
Ests seguro de esto, Wilfred?
1052
01:06:52,635 --> 01:06:55,512
Bueno, nosotros tres debemos de haber
cantado el Barbero una docena de veces.
1053
01:06:55,512 --> 01:06:56,951
Ustedes necesitarn por lo menos seis sesiones.
1054
01:06:56,991 --> 01:06:58,509
- Seis?
- Mmm.
1055
01:06:59,549 --> 01:07:01,266
- De quin es eso?
- Sra. Horton.
1056
01:07:05,102 --> 01:07:06,541
Dijo ella que s?
1057
01:07:08,179 --> 01:07:10,937
Oh. Qu bueno que hayan venido!
1058
01:07:12,015 --> 01:07:13,533
Por favor. Por favor, sintense.
1059
01:07:15,092 --> 01:07:16,650
Por qu no te sientas en la cama, Cissy?
1060
01:07:16,650 --> 01:07:18,369
Tengo algunos pequeos regalos para ti.
1061
01:07:18,528 --> 01:07:20,685
En primer lugar, quiero pedir disculpas,
1062
01:07:20,685 --> 01:07:22,164
especialmente a ti, Cissy.
1063
01:07:23,603 --> 01:07:25,241
Lo que te hice fue terrible,
1064
01:07:25,241 --> 01:07:27,518
y estoy ... Lo siento mucho.
1065
01:07:27,558 --> 01:07:28,997
Gracias.
1066
01:07:28,997 --> 01:07:30,476
Esto es para ti, Wilf.
1067
01:07:30,476 --> 01:07:32,034
Oh, gracias.
1068
01:07:32,034 --> 01:07:34,072
Ni siquiera recuerdo
que me tirases flores a m.
1069
01:07:35,750 --> 01:07:37,148
Esto es para ti, Reggie.
1070
01:07:37,188 --> 01:07:38,307
Ya est.
1071
01:07:40,545 --> 01:07:41,983
Realmente siento mucho.
1072
01:07:41,983 --> 01:07:43,501
Es culpa ma por completo.
1073
01:07:44,700 --> 01:07:46,458
Creo que s lo que es.
1074
01:07:48,376 --> 01:07:50,974
- Mermelada de limn.
- Un CD de nuestra Rigoletto.
1075
01:07:50,974 --> 01:07:52,451
Qu bonito.
1076
01:07:52,451 --> 01:07:56,008
1090
01:08:25,536 --> 01:08:27,055
Cual memoria? Tus fans?
1091
01:08:27,055 --> 01:08:29,892
Tus fans estn muertos!
Idos, quebrados, compraron la granja!
1092
01:08:29,892 --> 01:08:33,128
Excepto los que se han mudado aqu,
y estn esperando morir.
1093
01:08:33,128 --> 01:08:36,605
Todos hemos envejecido. Se desliz
en todos nosotros sin que nos disemos cuenta.
1094
01:08:36,605 --> 01:08:38,602
Soy el mismo viejo Wilf que siempre fui,
1095
01:08:38,602 --> 01:08:41,799
Afortunadamente, con un poco de
testosterona para mantener mi inters.
1096
01:08:41,799 --> 01:08:44,437
Ahora, voy a decir algo
eso es un poquito grosero.
1097
01:08:45,475 --> 01:08:47,433
Vamos puta hazlo!
1098
01:08:49,471 --> 01:08:51,149
Mi regalo me abandon.
1099
01:08:51,149 --> 01:08:53,387
Nos abandona a todos nosotros, Jean.
Se llama vida.
1100
01:08:53,586 --> 01:08:56,024
Oh, mi querida.
La vejez no es para cobardes.
1101
01:08:56,064 --> 01:08:57,742
No.
1102
01:08:59,540 --> 01:09:00,699
Jean?
1103
01:09:00,699 --> 01:09:02,297
Vamos a ir.
1104
01:09:02,297 --> 01:09:04,974
Qu importa ahora
lo que alguien dice o piensa?
1105
01:09:04,974 --> 01:09:06,453
Puede ser que incluso disfrute de ella.
1106
01:09:06,453 --> 01:09:08,651
Me ests diciendo de
salir y oler las rosas?
1107
01:09:08,651 --> 01:09:10,089
No, te lo digo para cantar.
1108
01:09:10,089 --> 01:09:13,046
Las rosas se han ido.
Sin embargo, los crisantemos son magnficos.
1109
01:09:13,206 --> 01:09:14,724
Ellos lo son sin duda, Cissy.
1110
01:09:14,724 --> 01:09:16,642
Jean, si dices que s,
1111
01:09:16,642 --> 01:09:19,799
Cedric nos dar la final
en lugar de Anne Langley.
1112
01:09:19,799 --> 01:09:21,636
- Anne Langley?
- S.
1113
01:09:21,636 --> 01:09:23,355
S, ella quera cantar Violetta.
1114
01:09:23,515 --> 01:09:25,553
Y era, por supuesto,
un muy buen Violetta.
1115
01:09:25,553 --> 01:09:28,070
Oh, clmate, Cissy.
1116
01:09:28,109 --> 01:09:30,746
Violetta se supone
esta muriendo de tuberculosis.
1117
01:09:30,746 --> 01:09:32,904
Sonaba
como si estuviera cantando Falstaff.
1118
01:09:32,944 --> 01:09:34,343
Bueno, ella est cantando Tosca ahora.
1119
01:09:39,178 --> 01:09:41,455
Por encima de mi cadver.
1120
01:09:45,092 --> 01:09:46,650
Eso es un s?
1121
01:10:05,310 --> 01:10:07,787
Por lo tanto, se decidi
para cantar en la gala, despus de todo.
1122
01:10:07,947 --> 01:10:10,424
S, me han persuadido
a unirme a ellos en el cuarteto.
1123
01:10:10,464 --> 01:10:13,780
En serio? Yo he pensado
que le gustara cantar un aria, querida.
1124
01:10:13,780 --> 01:10:16,019
No, prefiero cantar con mis amigos.
1125
01:10:16,058 --> 01:10:18,216
Cmo son sus notas altas en la actualidad?
1126
01:10:18,216 --> 01:10:19,894
Slo un poco inestables, querida.
1127
01:10:19,894 --> 01:10:21,293
Oh, lo siento mucho.
1128
01:10:21,452 --> 01:10:23,331
Ahora, cuando yo cantaba Gilda ...
1129
01:10:23,331 --> 01:10:25,129
S, he odo que era un triunfo.
1130
1158
01:14:33,063 --> 01:14:36,100
No es maquillaje lo que necesita.
Es un trabajo de papel colgando.
1159
01:14:36,100 --> 01:14:39,176
- Eso es muy desagradable, Jean.
- Y muy cierto.
1160
01:14:39,176 --> 01:14:42,613
Hazlo ceido. Y asegrate de que en el medio
est un poco apretado para que siga as.
1161
01:14:42,613 --> 01:14:44,412
Porque termina apuntando a estribor.
1162
01:14:44,571 --> 01:14:46,489
No, no, no. Te lo prometo ...
1163
01:14:46,529 --> 01:14:48,008
Hay exceso, Reg?
1164
01:14:48,008 --> 01:14:49,926
Crees que es demasiado?
1165
01:14:49,926 --> 01:14:51,523
No, no. Precioso.
1166
01:14:51,564 --> 01:14:53,561
Bueno, yo no creo que funcione.
1167
01:14:53,601 --> 01:14:55,239
Yo tambin.
1168
01:14:58,437 --> 01:14:59,914
Hola, buenas tardes.
1169
01:14:59,914 --> 01:15:01,832
Hola, damas y caballeros.
1170
01:15:01,832 --> 01:15:03,711
Bienvenido a Beecham House
1171
01:15:03,711 --> 01:15:06,708
y a nuestra gala anual
en honor del cumpleaos de Giuseppe Verdi.
1172
01:15:06,867 --> 01:15:09,585
En primer lugar, me gustara
expresar nuestra gratitud
1173
01:15:09,585 --> 01:15:12,980
al increble Sr. Cedric Livingstone
organizador del evento.
1174
01:15:12,980 --> 01:15:14,939
Muchas gracias.
1175
01:15:14,939 --> 01:15:16,936
Gracias, a ustedes, seoras y seores gracias.
1176
01:15:16,936 --> 01:15:18,695
Permtanme decir, con toda modestia,
1177
01:15:18,695 --> 01:15:22,371
que todos los grandes artistas
necesitan un gran director, ya saben.
1178
01:15:22,371 --> 01:15:23,969
Y. .. Aqu estoy.
1179
01:15:24,128 --> 01:15:26,487
Bien dicho!
1180
01:15:26,566 --> 01:15:28,524
Gracias. Muchas gracias.
1181
01:15:29,963 --> 01:15:31,081
Gracias.
1182
01:15:31,081 --> 01:15:33,439
Este ao, en ayuda de nuestro programa
de reconstruccin,
1183
01:15:33,439 --> 01:15:34,957
Todos ustedes han dado tan generosamente,
1184
01:15:34,997 --> 01:15:36,995
y les damos las gracias con todo nuestro corazn.
1185
01:15:37,194 --> 01:15:39,912
Y, por eso, el cuarteto y ustedes lo han hecho que...
1186
01:15:39,912 --> 01:15:41,670
Beecham House perdure!
1187
01:15:52,219 --> 01:15:55,376
Tambin me gustara agradecer a todos aquellos
por participar de la gala misma.
1188
01:15:55,376 --> 01:15:57,174
Los preparativos y ensayos
1189
01:15:57,174 --> 01:15:59,131
han mantenido a todos ocupados
y muy emocionados
1190
01:15:59,131 --> 01:16:00,410
durante los ltimos meses.
1191
01:16:00,569 --> 01:16:04,246
Yo y todo mi personal aqu
nos sentimos muy privilegiado por...
1192
01:16:04,246 --> 01:16:07,363
tener a nuestro cargo
a estos talentosos artistas,
1193
01:16:07,363 --> 01:16:10,360
msicos talentosos
que parecen encontrar renovada energa
1194
01:16:10,360 --> 01:16:12,877
cuando se anticipa una
actuacin ante un pblico.
1195
01:16:12,916 --> 01:16:14,275
Los mantiene joven.
1196
01:16:16,113 --> 01:16:18,830
Y, en realidad, permtanme
simplemente decir algo ms, si me lo permite,
1197
01:16:18,830 --> 01:16:20,468
antes de empezar.
1198
01:16:21,587 --> 01:16:24,105
Yo, y todo mi personal aqu
en Beecham House,
1199
01:16:24,105 --> 01:16:27,701
le debemos a nuestro cargo
una enorme deuda.
1200
01:16:29,060 --> 01:16:30,698
Ellos nos inspiran.
1201
01:16:30,858 --> 01:16:34,733
El amor por la vida, como ustedes bien
saben, es contagiosa,
1202
01:16:34,733 --> 01:16:37,211
y nos da la fe en el futuro.
1203
01:16:37,211 --> 01:16:38,689
Me refiero a eso.
1204
01:16:39,688 --> 01:16:41,246
Muchas gracias.
1205
01:16:48,638 --> 01:16:50,117
Vaya!
1206
01:16:56,031 --> 01:16:58,987
# VERDI: Libiamo Ne 'Lieti Calici
1207
01:17:04,662 --> 01:17:09,337
<i># Godiamo, La Tazza,
La Tazza e il cantico</i>
1208
01:17:09,337 --> 01:17:12,612
<i># La notte Abbella e il riso</i>
1209
01:17:12,612 --> 01:17:17,448
<i># En questo, en questo paradiso</i>
1210
01:17:17,448 --> 01:17:19,246
<i># Ne scopra il nuovo di</i>
1211
01:17:19,406 --> 01:17:21,883
<i># Ah! Ah! Ne scopra il di</i>
1212
01:17:22,882 --> 01:17:25,279
<i># Ah! Ah! Ne scopra il di</i>
1213
01:17:25,279 --> 01:17:27,716
<i> Ahhhh
# Ne scopra il di, ne scopra il nuovo </i>
1214
01:17:27,716 --> 01:17:31,552
<i> Diiii! #
# Siiii! # </i>
1215
01:17:38,385 --> 01:17:39,864
Gracias.
1216
01:17:44,139 --> 01:17:46,856
Oh, mi amor! Es tan emocionante!
1217
01:17:46,856 --> 01:17:48,974
- Nos encant el Brindisi.
- Oh, bueno.
1218
01:17:48,974 --> 01:17:51,691
Tadek, rpido! Ven a hacerme el vestido.
1219
01:17:51,691 --> 01:17:53,129
Bueno. Bueno.
1220
01:17:53,129 --> 01:17:55,087
Asegrate de que no se vea mal,
si?
1221
01:17:55,087 --> 01:17:56,605
- OK.
- OK.
1222
01:17:57,924 --> 01:17:59,443
El vestido est listo.
1223
01:18:07,034 --> 01:18:09,112
Reggie le gusta este, pero creo que ...
1224
01:18:10,471 --> 01:18:12,309
- Creo que voy a usar este.
- S.
1225
01:18:12,349 --> 01:18:18,223
Vissi d'arte
1226
01:18:18,422 --> 01:18:26,334
1269
01:20:50,100 --> 01:20:52,737
y finalmente se puso de rodillas
y me pidi que me casara con l
1270
01:20:52,778 --> 01:20:55,094
y yo dije que s, l es muy anticuado.
1271
01:20:55,094 --> 01:20:56,973
- Todava lo es.
- Lo s.
1272
01:20:57,053 --> 01:20:59,050
Y nos bamos a casar
en el mes de enero
1273
01:20:59,050 --> 01:21:00,769
y luego me dieron esa oferta de La Scala.
1274
01:21:00,769 --> 01:21:02,727
Lo recuerdo. Recuerdo.
1275
01:21:02,847 --> 01:21:06,323
Pero cuando estaba en La Scala, tuve ...
1276
01:21:06,323 --> 01:21:08,280
... tuve una aventura con un tenor.
1277
01:21:08,280 --> 01:21:10,279
Por qu demonios hiciste eso?
1278
01:21:10,279 --> 01:21:13,036
Debido a que haba tomado demasiado champn.
Yo estaba enojada.
1279
01:21:13,036 --> 01:21:15,992
<i> Shh, shh, shh, shh. </i>
1280
01:21:16,992 --> 01:21:18,469
Dnde est Harry?
1281
01:21:21,946 --> 01:21:23,424
Cul es su nombre, el del tenor?
1282
01:21:23,424 --> 01:21:25,542
Yo s a quin te refieres. Roberto di Angelis.
1283
01:21:25,702 --> 01:21:28,619
- Pero era tan persuasivo.
- Lo s.
1284
01:21:28,619 --> 01:21:30,457
De todos modos, no volvimos.
1285
01:21:31,456 --> 01:21:33,374
Tuvimos este maravilloso desayuno en la boda,
1286
01:21:33,374 --> 01:21:35,851
champaa y huevos revueltos.
1287
01:21:35,851 --> 01:21:38,289
Y yo le habl de Roberto.
1288
01:21:39,288 --> 01:21:41,046
Por qu demonios hiciste eso?
1289
01:21:41,046 --> 01:21:42,564
Yo quera ser honesta.
1290
01:21:42,564 --> 01:21:44,601
De todos modos, estaba muy enojado.
1291
01:21:44,721 --> 01:21:46,240
- As que se march?
- Corri.
1292
01:21:46,240 --> 01:21:47,758
l tena el corazn destrozado, Jean.
1293
01:21:47,758 --> 01:21:49,516
As que yo tambin
1294
01:21:50,556 --> 01:21:52,114
As que yo tambin
1295
01:21:54,071 --> 01:21:56,070
Fue el mayor error de mi vida.
1296
01:21:56,229 --> 01:22:00,664
Querida nia, todava tienes un futuro.
1297
1312
01:22:42,979 --> 01:22:44,858
Yo te ayudo con eso.
1313
01:22:44,858 --> 01:22:46,536
Oh, gracias. Si.
1314
01:22:47,534 --> 01:22:50,531
Oh, esto no es ...
Dios, esto es apretado, Cissy.
1315
01:22:50,531 --> 01:22:52,849
- Qu ... qu te pasa?
- No puedo abrocharlo.
1316
01:22:53,048 --> 01:22:54,567
Oh. Vamos.
1317
01:22:55,726 --> 01:22:58,682
Bueno, me alter. Me alter.
1318
01:22:58,682 --> 01:23:01,200
S, bueno, yo ...
Estoy tratando, estoy intentando ...
1319
01:23:01,200 --> 01:23:03,517
- No puedo hacerlo.
- Bueno, trata. Haz la prueba ...
1320
01:23:03,517 --> 01:23:05,635
No puedo abrocharlo, Cissy!
No puedo abrocharlo.
1321
01:23:05,635 --> 01:23:08,152
Oh, est bien. Bueno, yo ...
Voy a dejar que suba un poco ms.
1322
01:23:08,152 --> 01:23:10,590
Muy bien. Bueno, yo tengo
algunos imperdibles en alguna parte.
1323
01:23:10,590 --> 01:23:12,388
- Mis tijeras.
- Cissy?
1324
01:23:13,467 --> 01:23:14,905
Cissy?
1325
01:23:14,905 --> 01:23:16,543
Cissy, a dnde vas?
1326
01:23:16,543 --> 01:23:18,022
Yo... Tengo que ir a casa.
1327
01:23:18,022 --> 01:23:19,300
Qu ests hablando?
1328
01:23:19,300 --> 01:23:21,098
Madre y padre me esperan.
1329
01:23:21,098 --> 01:23:23,296
Cissy se fue, sali! Reg, Wilf!
1330
01:23:27,332 --> 01:23:28,371
Cissy!
1331
01:23:28,410 --> 01:23:29,769
Oh!
1332
01:23:30,009 --> 01:23:32,366
Casi me olvid de decir adis.
1333
01:23:32,447 --> 01:23:35,204
Adis, Wilfred. Adis, Reginald.
Desenme bon voyage.
1334
01:23:35,243 --> 01:23:37,002
- Cissy!
- Llego tarde!
1335
01:23:37,002 --> 01:23:38,000
Cissy.
1336
01:23:40,158 --> 01:23:42,276
- No dejes que la vean as.
- Cissy.
1337
01:23:42,276 --> 01:23:43,754
Me tengo que ir.
1338
01:23:43,754 --> 01:23:45,233
Cissy.
1339
01:23:45,393 --> 01:23:46,991
No tienes que irte.
1340
01:23:46,991 --> 01:23:48,749
Estamos haciendo el cuarteto, Cissy.
1341
01:23:48,749 --> 01:23:51,267
- El cuarteto de Rigoletto.
- No. Yo quiero ir a casa.
1342
01:23:51,426 --> 01:23:53,065
Jean?
1343
01:23:53,065 --> 01:23:55,621
Es esa Jean Horton?
Pens que no iba a cantar ms.
1344
01:23:55,621 --> 01:23:58,019
Cissy. Ven conmigo
y tomaremos tu equipaje.
1345
01:23:59,857 --> 01:24:01,336
Mi gran maletn?
1346
01:24:01,336 --> 01:24:02,854
S, tu gran maletn.
1347
01:24:02,854 --> 01:24:04,412
Ven conmigo. Y tu pasaporte.
1348
01:24:04,572 --> 01:24:05,891
S.
1349
01:24:05,891 --> 01:24:07,449
S. Aqui estamos.
1350
01:24:08,927 --> 01:24:11,405
El buque no saldr en dos semanas,
sabes.
1351
01:24:11,444 --> 01:24:14,601
- No saldr?
- No. Tenemos un montn de tiempo.
1352
01:24:14,601 --> 01:24:17,558
<i># Mais la vie ... #
Est bien.</i>
1353
01:24:17,558 --> 01:24:19,516
Son las pequeas cosas
que te deprimen.
1354
01:24:19,516 --> 01:24:21,074
Lo s. Pero vamos a llegar y arreglar
t vestido.
1355
01:24:21,314 --> 01:24:22,753
Eso estuvo cerca.
1356
01:24:23,752 --> 01:24:25,310
Jean era muy buena.
1357
01:24:25,310 --> 01:24:26,988
Ella lo era ciertamente.
1358
01:24:31,983 --> 01:24:33,701
Shh!
1359
01:24:55,118 --> 01:24:56,676
Nos estamos acercando, caballeros.
1360
01:24:56,676 --> 01:24:58,635
- Gracias, Simon.
- Gracias, Si.
1361
01:24:59,633 --> 01:25:01,791
Acrquense, seoras.
1362
01:25:01,991 --> 01:25:02,989
Listo!
1363
01:25:10,262 --> 01:25:11,701
<i> Dnde estoy yo? </i>
1364
01:25:11,701 --> 01:25:13,339
Es por all, Cissy.
1365
01:25:13,339 --> 01:25:14,777
El Sr. Paget.
1366
01:25:16,256 --> 01:25:18,093
- Eres el siguiente.
- Gracias.
1367
01:25:19,212 --> 01:25:20,890
Jean, yo estaba pensando en los bastones.
1368
01:25:20,890 --> 01:25:22,808
Creo que podramos conseguir pasar
sin ellos.
1369
01:25:22,808 --> 01:25:25,486
Oh, no. No, yo no creo que pueda.
Mi cadera esta muy mal hoy.
1370
01:25:25,685 --> 01:25:27,923
Bueno, yo no estoy tan bien,
pero creo que debemos tratar.
1371
01:25:27,923 --> 01:25:29,761
Es ms distinguido, ms operstico.
1372
01:25:29,761 --> 01:25:31,479
Voy a tener que apoyarme en ti.
1373
01:25:31,519 --> 01:25:33,437
Apyate en Reg. Ser mucho ms seguro.
1374
01:25:33,477 --> 01:25:36,474
Y a l le va a encantar porque te adora.
1375
01:25:36,474 --> 01:25:38,112
Confa en m.
1376
01:25:38,152 --> 01:25:39,710
Cmo lo sabes?
1377
01:25:39,710 --> 01:25:42,388
Creo que nunca dej de amarte.
1378
01:25:46,064 --> 01:25:47,902
Cmo lo sabes?
Dijo eso?
1379
01:25:47,902 --> 01:25:49,420
Wilf!
1380
01:25:49,540 --> 01:25:51,937