Está en la página 1de 26

LAS LENGUAS I LAS LENGUAS EN CHARAPAN I

Las lenguas en Charapan


Carlos Garca Mora
I I expresI n cultural I I LAS LENGUAS EN CHARAPAN
LAS LENGUAS 1 LAS LENGUAS EN CHARAPAN 1
L as l enguas
en Charapan
Fasc cul os
2 expresI n cultural 2 LAS LENGUAS EN CHARAPAN
LAS LENGUAS 3 LAS LENGUAS EN CHARAPAN 3
Carlos Garca Mora
Inst i t ut o Naci onal de Ant ropol og a e Hi st ori a
Di r ecci n de Et nohi s t or i a
TSI MARHU
Estudio de etnlogos
Liga con la tierra y con los ancestros
l as lenguas
en Charapan
4 expresI n cultural 4 LAS LENGUAS EN CHARAPAN
Garca Mora, Carlos:
Las lenguas en Charapan. Liga con la
tierra y con los ancestros, ed. electr-
nica, Mxico, Tsimarhu Estudio de Et-
nlogos, 2014, fascculo de 22 pp. con
fgs. (Fascculos).
Portada:
Nios charlando en Charapan, Mich. (foto: CGM)
El contenido de este fascculo forma parte del libro
El baluarte purpecha
(captulo 21: Las lenguas), en el cual pueden consultarse las fchas
completas de las referencias bibliogrfcas aqu citadas:
http://carlosgarciamoraetnologo.blogspot.mx/2012/05/baluarte-piurepecha.html
Escrito con resultados de investigacin llevada a cabo en la
Direccin de Etnohistoria del
Instituto Nacional de Antropologa e Historia
Esta obra est sujeta a la licencia Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada
4.0 Internacional de Creative Commons. Para ver una copia de esta licencia, visite
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/.
LAS LENGUAS 5 LAS LENGUAS EN CHARAPAN 5
Present aci n

Este fascculo de etnologa histrica versa acerca de las lenguas ha-


bladas en la Sierra de Michoacn, en particulart de la purpecha y
la espaola. El tema es abordado desde la perspectiva de la repblica
de naturales purpechas de San Antonio Charpani y su heredero el
actual Charapan, en la Sierra de Michoacn. La lengua nativa es con-
siderada aqu una de las ligas primordiales con los antecesores y, a tra-
vs de ellos, con la tierra, en tanto fue la lengua de arraigo e identidad,
as como parte fundamental de la herencia cultural.
6 expresI n cultural 6 LAS LENGUAS EN CHARAPAN
LAS LENGUAS 7 LAS LENGUAS EN CHARAPAN 7

E
N LOS FACCULOS anteriores se plasm una muestra de la cultu-
ra material. Al describirla, a veces tuvo que aludirse a su razn
de ser y eso fue preciso porque para comprenderla se requiere del
conocimiento que la dilucide. Por ello, en los museos hay algunos
instrumentos inexplicables, ya que se desconoce el uso y el sentido
que a stos se les daba en la poca de su confeccin; pero sabiendo su
utilidad, signifcado y justifcacin, las cosas adquieren su razn de
ser y se convierten en fuentes histricas tan vlidas como los docu-
mentos. Ya es hora de adentrarse en la cultura intelectual y espiritual
de Charpani.
Al paso de ms de cuatro siglos y medio, la cultura inmaterial
e intelectual del escenario charapanense incorpor, entre otras mani-
festaciones: la lengua, la cosmovisin incluyendo la concepcin del
espacio y el tiempo, las creencias, el conocimiento, las danzas y la
msica, los juegos, la literatura oral y escrita y la cultura civil. stas se
tratarn aqu slo como ejemplos, puesto que tal cultura abarc varios
sistemas ideolgicos v. gr., la magia y la religin, as como varia-
dos pensamientos, conductas y actitudes. Todo ayud a mantener un
equilibrio social, a enfrentar las crisis y a permitir la alianza de gober-
nantes naturales y funcionarios espaoles para controlar las normas que
regulaban el destino de la repblica purpecha; dicho esto sin demrito
de su valor tnico. Es factible abordar otras manifestaciones, pero stas
sirven de muestra representativa.
S
Verdad de Perogrullo, pero cabe tenerlo presente: la lengua fue un me-
dio fundamental de transmisin cultural y manifestacin de cmo se
vio y entendi la vida. En la antigedad, el territorio de la confedera-
cin tarasca lo poblaban hablantes de idiomas diversos, si se considera
su distribucin en 1576: La lengua comn y general en la parte de
Michoacn es la tarasca [o purpecha], aunque tambin hay algu-
nos que hablan [la] otom, otros la mazahua y otros la matlatzinca y
algunos hablan la mexicana teca.
1

8 expresI n cultural 8 LAS LENGUAS EN CHARAPAN
La primera citada fue la ltima de entre todas en llegar a
Mechuacan, antes que asimismo el idioma espaol irrumpiera. En
la sierra convivi, por lo menos, con la citada variante teca del nhuatl
y, en la regin lacustre, con esa misma u otra variante con la que se
nombr algunos seoros.
En general, tuvo al menos dos variantes: la de los tarascos vie-
jos, que primero llegaron a la sierra; y la de los tarascos chichimecas,
que arribaron mucho tiempo despus. Debido a esa circunstancia, los
recin llegados llamaron a la primera janchkwa wantkwa, habla se-
rrana, grosera e imperfecta; a quien la hablaba, janchri, persona
tosca en su habla; y janchni wantni a la accin de hablar serrana y
groseramente.
2
Esto slo era su apreciacin subjetiva, entendible por el
desarrollo independiente que de su lengua haban hecho ambos, debido
a su separacin varias generaciones antes. La variante serrana quiz
era ms conservadora o slo se hablaba diferente y, por tal razn, a los
tarascos chichimecas les sonaba tosca, porque la haban desarrollado
aparte largo tiempo, desde que perdieron contacto con los tarascos que
les antecedieron. En efecto, al llegar a la regin lacustre de Pskwarhu
se encontraron a quienes les precedieron y lograron hablar con ellos,
pero con cierta difcultad, debido a sus vocablos que les parecieron co-
rruptos y serranos.
3
A su vez, quin sabe cmo les habr parecido a los
isleos las voces de los recin llegados. La falta de comunicacin entre
unos y otros por un largusimo tiempo haba producido variaciones en
su habla. Quin sabe si el reencuentro cre, con los aos, cierta unifor-
midad o si esas variaciones persistieron y fueron antecedentes de las
que se siguieron manifestando hasta el siglo xxI.
Tambin es posible que, en la antigedad, se considerara serra-
na como sinnimo de tosca el habla popular de algunos sectores
sociales de menor refnamiento cultural. Sin embargo, el que se usara
ese califcativo es huella de una variacin especfca de la sierra.
S
Despus de la cada de la confederacin bajo predominio uacsecha,
tuvieron que pergearse, entre otras cosas, todo tipo de neologismos
para nombrar las novedades tangibles e intangibles de la nueva era. Los
sabios tarascos ms conocedores coadyuvaron con los lenguatarios es-
paoles a poner por escrito su lengua, slo hablada hasta entonces. Un
acontecimiento de gran envergadura debi ser el uso de un alfabeto fo-
ntico; puede considerarse ms que una simple adaptacin superfcial,
como una verdadera reforma lingstica inclusive, si no estructural s
lxica, ideolgica y difusora. Esta innovacin, junto con otras de igual
envergadura, acompaaron el nacimiento y el desarrollo de la repblica
de los naturales, que us un purpecha depurado, cristianizado y no-
LAS LENGUAS 9 LAS LENGUAS EN CHARAPAN 9
vohispanizado, el cual ya fue posible escribir, si bien slo les fue dado
hacerlo a los escribanos de la repblica y, acaso, a algunos principales
educados en los conventos.
Aun con la ayuda mutua entre lenguatarios tarascos y espaoles,
no lograron traducir del todo los conceptos abstractos del cristianis-
mo; por ejemplo, la idea misma del Dios cristiano era intraducible. Aun
cuando qued registro de la palabra tukpacha, ste fue un trmino
aproximado que indicaba divinidad, atributo que tenan todos los dioses
tarascos, por lo cual, en ocasiones, deba usarse combinando el antiguo
y el espaol: tukpacha Dios.
4
El trmino tiosu o tixu usado al
menos en el siglo XX deriva en realidad del espaol dios, pese a que
el charapanense Lorenzo Murgua pens a la inversa:
El nombre propio de Dios en phurphicha [purhpecha] es
Tos[u] que signifca: el antiguo de desde ms antes [sic]; luego, los
misioneros [espaoles] lo cambiaron por Dios, pero como no hay este
sonido [el de la de] en tarasco, el nombre propio es Tosu.
5

Entre los dioses tarascos se contaba con uno que era el creador:
Kwerjpiri, con el cual hubiera sido posible hacer una equivalen-
cia con el dios cristiano. Sin embargo, eso hubiera contravenido
la conversin al cristianismo, que desplaz la creencia en los dioses
antiguos. Por eso, se tuvo que buscar equivalencias o de plano adoptar
trminos espaoles o mixtos.
6
La poblacin logr una adaptacin lingstica con la que hizo
suyos la cultura material, la organizacin social, la administracin po-
ltica, la religin y el pensamiento hispanos; primero, entre su minora
ilustrada y, luego, entre el pueblo en general. Eso permiti que cuales-
quiera que hubieran sido los componentes tnicos y las lenguas que
hayan hablado en la sierra durante la antigedad, la purpecha prevale-
ci y domin en la poca de su repblica.
A lo largo del siglo xvI, se mantuvo como lengua seora. La po-
blacin hablante de otras lenguas termin apurepechada. En parte, fue
de ese modo porque acept ser evangelizada en esa lengua, como se lo
propusieron los frailes, a semejanza de como lo hicieron con el nhuatl
en el centro de la Nueva Espaa. Result una paradoja que los serranos
se apurepecharon por completo, ms que por la antigua conquista ta-
rasco chichimeca, por la espaola posterior. Tanto los sacerdotes como
otros espaoles avecindados aprendieron la lengua y, por tanto, ellos y
los tecos junto con los purpechas tambin la transmitieron a las
subsecuentes generaciones. Nada disparatado es pensar que, en alguna
poca, espaoles nacidos y arraigados en la sierra hayan sido hablantes
monolinges del purpecha. Esta posibilidad supondra que algunos de
los identifcados como purpechas, en realidad fueron espaoles crio-
10 expresI n cultural 10 LAS LENGUAS EN CHARAPAN
llos. En todo caso, debieron serlo en una proporcin baja, pero alguna
infuencia debieron tener en la cultura general.
Los habitantes de Charpani escuchaban, en 1571, impartir doc-
trina en su lengua a un espaol criollo, vicario de Tsirstu, quien la
aprendi como era su obligacin considerando que, en dicho vicariato,
haba 2 100 tributarios distribuidos en 23 poblados sujetos, hablantes
todos de ella. Hablamos del bachiller Juan Velasco, quien era gran
lengua tarasca [o purpecha] y mexicana, nacido en esta tierra.
7
Toda-
va en 1598, cuando los naturales se vieron forzados a congregarse, los
funcionarios espaoles que fueron nombrados para supervisarlos
contrataban servicios de intrprete de la lengua que se hablaba en cada
poblado donde llegaban.
8

En el siglo xvII, la lengua mantuvo su vigencia, tanto que
los charapanenses debieron ayudar para que fray ngel Serra, espaol
criollo, prroco y guardin del convento franciscano del lugar, se con-
virtiera o perfeccionara como peritsimo en la lengua [purpecha].
9

Charpani era importante hablante de sta, de ah la probable razn
de su estancia en el lugar o de las facilidades con las que cont. Serra,
espaol oriundo de Michoacn, fue custodio de la provincia de San Pe-
dro y San Pablo y, ms tarde, prroco de la ciudad de Quertaro. En
1692, el obispo de Michoacn le dio licencia para imprimir su Arte en
la lengua de Michoacn, obra que al parecer qued indita a pesar de
esa autorizacin. Luego compuso, tambin en ese idioma, unos Sermo-
nes y plticas sobre los diez mandamientos; y en castellano, purpecha
y latn, un Manual de administrar los santos sacramentos. Tambin
tradujo al purpecha un catecismo del sacerdote Bartolom Carrasco y
compuso un diccionario y doctrina.
10
En el siglo xvIII, si no es que desde antes, algunos purpechas se
hicieron bilinges aprendiendo el espaol, al menos los miembros de su
cabildo, los escribanos o algunos viejos principales. En 1759, ellos eran
todos ladinos en la lengua castellana, que no necesitaban intrprete.
11

A pesar de ello, el purpecha continuaba dominando en 1789, al igual
que en los vecinos Kurhpu y Kukchu donde eran poco ladinos y en
San Felipe de Los Herreros donde no haba vecinos espaoles. Quienes
lo hablaban seguan siendo los ms, pese a que el bilingismo se esta-
bleci en poblados circundantes.
12
Dada la prosperidad relativa de la
repblica de los naturales, puede sospecharse que, a la sazn, su len-
gua fuera la de prestigio en la sierra de Michoacn. De haber ocurrido
esto, pudo seguir sindolo una buena parte del siguiente siglo.
Haba espaoles que la hablaban, como fue el caso del espaol
Josef Rafael Games avecindado en Charpani e instruido en el idio-
ma purpecha, quien en noviembre de 1792 fungi como intrprete
traduciendo para un funcionario declaraciones de Mara Isabel,
en la diligencia de un pleito que ella tena entablado con su suegro
LAS LENGUAS 11 LAS LENGUAS EN CHARAPAN 11
charapanense.
13
Puede observarse cmo los espaoles avecindados es-
taban lingsticamente asimilados.
S
En el transcurso de la primera mitad de los aos cuarenta en el siglo
xIx, los charapanenses seguan contando con un cura que ejerca su mi-
nisterio en el lenguaje nativo. Los habitantes lo usaban la mayor parte
del tiempo, pues aunque algo entendan de la lengua castellana, no la
pronunciaban bien.
14

El habla de ambas, entre los espaoles nacidos en la sierra, qui-
z disminuy hasta quedar slo la del espaol.
15
Sin embargo, es dable
pensar tanto en esa posible disminucin, como en el arribo de hablantes
monolinges del espaol recin avecindados por esa poca. En conse-
cuencia, es de esperarse que los bilinges se sintieran ms arraigados a
la tierra y portadores de una tradicin impregnada de lo purpecha. Con
el tiempo, ese proceso contribuy a la confusin que se dio entre el con-
junto de los achecha purpechas y los de viejo origen espaol, debido
a que ambos se distinguan de los espaoles amestizados sin arraigo.
Las cabezas de familias acomodadas en el poblado, como una
de las familias de apellido Galvn, empezaron a usar de preferen-
cia el castilla, durante la segunda mitad del siglo. Quizs huacaleros
y arrieros ya lo hacan desde antes. Sin embargo, cuando fuerzas fran-
cobelgas invadieron Michoacn y un belga desperdigado quiso casarse
en Charapan con una mujer purpecha, aprendi la lengua con el cura
para entenderse con ella y establecerse en aquel lugar. Hasta fnes
del porfriato, esta lengua segua siendo la mayoritaria: antes de la
revolucin de [Ins] Chvez, en el pueblo se hablaba puro tarasco. En
el poblado era rasgo de identidad y exclusin: no se quera a quienes
hablaban en castilla.
16
S
Tras la ruptura del orden porfrista, las cosas empezaron a experimen-
tar un cambio ms drstico. Con todo, cuando Pamatcuaro solicit
su anexin al municipio de Charapan en 1916, adujo como razn que
en la cabecera hablaban como sus habitantes.
17
Por aquellos aos,
an haba descendientes de espaoles criollos que tambin lo hacan,
adems de usar el espaol, como fue el caso del jefe de armas Luis
Rodrguez Romero.
18
Pero poco ms de dos dcadas despus, en 1940, el total de quie-
nes hablaban el purpecha en el municipio disminuy en comparacin
con los que haba en 1930. Los monolinges se convertan poco a poco
en bilinges, entre tanto los segundos se transformaban en hablantes
12 expresI n cultural 12 LAS LENGUAS EN CHARAPAN
monolinges del espaol. Esto debi suceder porque se debilit la pre-
sin social de los primeros sobre los segundos, para que no abandonaran
su lengua materna; al mismo tiempo que aument la de quienes habla-
ban los dos idiomas, para que la abandonaran. De esta manera, pudieron
disminuir aquellos que conocan ambas y aumentaron los hablantes del
espaol.
19

En aquel entonces, el municipio de Charapan albergaba al 60%
de quienes all hablaban la lengua propia del Purecherio.
20
Ms an,
el 76% la usaba en el poblado mismo de Charapan, un porcentaje aun
mayor al municipal, lo cual mostraba su indudable importancia.
21
Por
eso, todava en los aos cuarenta, el profesor charapanense Hilario
Contreras Acha poda transcribir relatos y traducirlos al espaol, como
lo record el director del Proyecto Tarasco entre quienes lo ayudaron
con la lengua, suponindolo habitante de Paracho porque en ese pobla-
do lo ocup cuando tal vez viva all, pero era nativo de Charapan donde
muri en el ao 2013.
22
En fn, al fnalizar los aos cuarenta, los adultos en su mayora
eran bilinges usando el purpecha como lengua familiar y el espaol
como lengua franca; slo los ancianos lo hablaban todo el tiempo y el
mayor porcentaje de jvenes y nios lo entendan pero no lo hablaban.
23

Pese a esa mengua, la mayora lo hablaba a diferencia de unas cuantas
familias mestizas, que se entendan con un espaol del siglo xvI,
segn un antroplogo oriundo del lugar. l calcul el porcentaje de
hablantes purpechas en un exagerado 95%, pero es interesante que as
lo percibiera siendo esa su lengua materna; aun as, l mismo pensaba
que la ltima generacin estaba transformndose rpidamente en bilin-
ge.
24
Despus de todo, en ese mismo tiempo, un pasante de medicina
haba constatado que: La mayora de los jvenes habla exclusivamente
castellano, aunque pudimos observar que entienden todo cuanto se les
dice en tarasco, debido a que constantemente lo oyen hablar.
25
Respecto de considerar el espaol hablado por los descendientes
de espaoles criollos y amestizados como propio del siglo xvI, pare-
ce una apreciacin subjetiva sin bases reales; es poco probable que se
hablara, en el Charapan de ese ao, el mismo de aquel siglo, ms bien
debi tratarse de uno rural pero moderno, con numerosos trminos a
veces malamente califcados de arcaicos.
S
Al parecer, el habla purpecha fue conservada, sobre todo, por las mu-
jeres, probable seal de que stas fueron las depositarias ms sabias
de la cultura en muchos aspectos; mxime que ellas practicaban algu-
nas de las actividades que mejor la conservaban. En los aos cuarenta,
las mujeres purpechas monolinges y las bilinges fueron ms que
LAS LENGUAS 13 LAS LENGUAS EN CHARAPAN 13
sus paisanos varones.
26
En algo contribuy la necesidad que tenan los
hombres de salir a trabajar con algn dominio del espaol.
El que los hombres prevalecieran en la organizacin formal
como cabildos y funcionarios polticos, en la economa, en la
msica y en las danzas, los haca aparecer como los depositarios de
la tradicin. Entre los propios varones, algunos tuvieron esa creencia.
El costumbrista Lorenzo Murgua relat haber recibido conocimientos
acerca de la tradicin charapanense de varios viejos, pero a pesar de
haber mencionado poco a las mujeres, sin duda los recibi tambin
de ellas.
27
As lo entendi su paisano Pablo Velsquez, quien haba es-
crito que: Generalmente, las mujeres conocen ms supersticiones [sic]
que los hombres.
28
En muchos aspectos, entre ellos algunos de los de
mayor antigedad, las mujeres eran quienes posean y comprendan las
claves. Los conocimientos masculinos y femeninos se complementaban
unos a otros y ambos fueron indispensables para entender el conjunto
cultural charapanense; pero el hecho que, por ejemplo, ciertos ritos, la
hechicera y la medicina popular fueran practicados por mujeres ma-
yores, evidenci que ellas posean y entendan varias materias de la
cultura local.
En 1940, las mujeres que slo hablaban purpecha (64) eran
ms que los varones (19) en el municipio de Charapan, como tam-
bin las bilinges (1 012) eran ms que los varones (968); en cambio,
las que se comunicaban slo en espaol (363) eran poco menos que los
hombres (381). Incluso las hablantes monolinges del purpecha que
andaban descalzas (61), fueron ms que los correspondientes hombres
(11); como mayor era el nmero de bilinges descalzas (521) que el
de bilinges descalzos (181).
29
Esa situacin indic el mayor desplaza-
miento socioeconmico de las purpechas; es decir, un desplazamiento
por partida doble: por ser purpechas y por ser mujeres. Pero dado
que tanto el conocimiento de la lengua como el andar descalzas no
siempre implicaron pobreza, puede indicar que ellas fueron las mayores
depositarias de la cultura y la sabidura de su pueblo, lo cual les permi-
ta tener una mejor idea de su ubicacin en el espacio, en el tiempo y
en la sociedad, dado su contacto permanente con la tierra, los conoci-
mientos curativos, el control del espacio de la cocina, el manejo de las
relaciones parentales y el papel protagnico en los ritos religiosos y, en
fn, dado su desempeo y conduccin de otros aspectos de la vida, la
conducta y el pensamiento familiares. A diferencia de los jvenes des-
arraigados, por ejemplo, que emigraban quedando en una situacin de
indefnicin cultural y en tambaleante identidad tnica.
Gracias a las mujeres, que eran las regidoras de los ncleos fa-
miliares y criadoras y educadoras de los nios, la cultura purpecha
sigui viva por mucho ms tiempo del que hubiera perdurado si hubiera
quedado slo en manos de los hombres. Unos y otras en la etapa de
14 expresI n cultural 14 LAS LENGUAS EN CHARAPAN
la vida que marca las vivencias originales, guar-
daron en su memoria el conocimiento recibido de
sus madres y abuelas.
S
En los aos setenta, el espaol ya era la lengua
mayoritaria. Los jvenes seguan entendiendo el
purpecha, pero sin hablarlo, segn decan los
adultos: Ahora, ya los nuevos ya no hablan ta-
rasco, ya no quieren hablar[lo] pero entienden.
30

Con todo y que, por aquel tiempo, el mu-
nicipio inclua a poblados recin incorporados a
su jurisdiccin, que tenan mayor monolingis-
mo purpecha, sus hablantes propios bajaron de
manera drstica al 40% del total de habitantes.
31

El purpecha dej de tener uso general. Algunos
patrones charapanenses preferan contratar jor-
naleros entre sus paisanos hablantes del espaol,
porque a los forasteros usuarios del purpecha no
les entendan.
32
En las escuelas slo se enseaba
en espaol, a pesar de que algunos maestros conocan
la lengua regional. En comparacin con sus vecinos, Charapan tena
el menor nmero de quienes la hablaban. Mientras en Ocumicho casi el
77% de sus pobladores lo haca, en Cocucho 74, en Pamatcuaro casi
el 35 y en San Felipe de los Herreros el 26, en Charapan slo la usaban
el 10%.
33

Algunos charapanenses llegaban al extremo de hacer menos a
quienes la hablaban; por ejemplo, los nietos empezaron a burlarse de
sus abuelos cuando los oan conversar en purpecha. En el colmo de la
transformacin, algunos charapanenses usando la terminacin del
nombre Pamatcuaro llamaban tcuaras, una forma despectiva de
decir naturalitas, a las mujeres de dicho poblado. Este tipo de alusio-
nes eran propias de los descendientes de espaoles avecindados, pero
empezaron a extenderse entre el resto de la poblacin.
Los asentamientos vecinos experimentaron el fenmeno de
modo diferente, segn el caso. Los cercanos Cocucho y Ocumicho te-
nan porcentaje mayoritario de monolingismo purpecha.
34
En 1980, Charapan segua teniendo el mayor nmero de
hablantes monolinges del espaol, pero se mantena enclavado en
un municipio donde casi la mitad de la poblacin, el 47%, hablaba
el purpecha como primera o nica lengua y eran un poco ms en
nmeros absolutos que en el censo anterior.
35
En 1990, aument al
49%.
36
M
e
d
i
n
i
l
l
a

A
l
v
a
r
a
d
o

1
9
4
4

(
e
n

A
C
R
L
-
C
G
M
)
Fig. 1. Portada del sobretiro
con la impecable edicin de la
Relacin de Xiquilpan y su
partido, 1579, preparada por
Robert H. Barlow en 1944. En
un pie de pgina, el editor in-
cluy el texto charapanense en
purpecha ms viejo que se co-
noce de cierta leyenda, lo cual
aparece en la siguiente fgura.
LAS LENGUAS 15 LAS LENGUAS EN CHARAPAN 15
An en 1993, el purpecha se escuch entre los emigrantes
charapanenses en el Distrito Federal, en la festa que celebraron a san
Antonio de Padua, en voz de la hermana del carguero, quien lleg des-
de Charapan y dirigi un discurso en esta lengua.
37
A pesar de todo, en
1995 sta estaba por morir: de 3 902 habitantes del poblado, slo 150 la
hablaban (4%) y de ellos slo uno era monolinge.
38

A fnes del siglo xx, el espaol haba ganado casi todo el te-
rreno. Otras referencias culturales iban sustituyendo la liga de los
charapanenses con la tierra. Haban pasado 364 aos, poco ms de ca-
torce generaciones considerando veinticinco aos para renovar cada
una desde que se haba escrito acerca de los pobladores de Charpa-
ni: Son estos indios, tarascos todos.
39
Fueron abandonando el habla
de sus abuelos hasta el punto que un contador charapanense emigrado
al Distrito Federal, que intent aprender la lengua de sus mayores,
tuvo que inscribirse en un curso de purpecha en la Escuela Nacional de
Antropologa e Historia, impartido por un lingista nacido en la ciudad
guanajuatense de Len.
S
En una generacin ms, el idioma purpecha qued condenado a morir
en el poblado que fuera la sede de una de las ms importantes repbli-
E
n

M
e
d
i
n
i
l
l
a

A
l
v
a
r
a
d
o

(
1
9
4
4
:

3
0
0
-
1
)
Fig. 2. Texto en lengua pu-
rpecha escrito por Pablo
Velsquez Gallardo, con la ver-
sin charapanense de una vieja
leyenda acerca del hallazgo
del agua y la fundacin de
los poblados: Marrhapisri
wantntskwa (Leyenda de
la Inocente Bellota). sta apa-
rece aqu incluida en una nota
al pie de pgina de la edi-
cin que, en 1944, Robert H.
Barlow public de la relacin
concerniente a Xiquilpan y su
partido (consltese la fgura
anterior y la transcripcin en
el captulo 32).
16 expresI n cultural 16 LAS LENGUAS EN CHARAPAN
cas purpechas en la sierra. Con su muerte, decidida por sus propios
hablantes, ellos perderan un instrumento de interpretacin del pasado
y del presente del mundo, que mereca ser preservado y que habra con-
vivido en armona con el espaol. En consecuencia, los descendientes
dejaron de tener una de las herencias culturales ms importantes de
sus antepasados. Existen factores sociales y econmicos de ese aban-
dono, que explican su porqu y lo justifcan en cierta medida, pero el
hecho es que tal prdida estaba por producirse. All, en Charapan,
se fue cavando una de las tumbas de la lengua que tanto lo identifc a
lo largo de su historia.
Como en el rea lacustre de Ptzcuaro, en los aos noventa tal
vez ocurri que los poblados con bajo porcentaje de hablantes de la
lengua regional, siguieran considerndose purpechas por sus antepa-
sados, por la antigedad de su arraigo y por la sangre. En cambio,
los que tenan un alto porcentaje, seguan atribuyndole a su habla la
caracterstica tnica ms distintiva, la que los identifcaba como pur-
pechas.
40
La prdida ser considerable, pues el purpecha de Charpa-
ni posey trminos de astronoma, geografa, climatologa, biologa,
zoologa, anatoma, fsiologa, medicina, psicologa, tecnologa, coci-
na, panadera, ciclo de vida, parentesco, costura, vivienda, arquitectura,
caza, agricultura, horticultura, carpintera, manufactura de textiles, ces-
tera, cermica, comercio, ofcios, gobierno, poltica, jurisprudencia,
delincuencia, msica, danza, religin y hechicera; amn de frmulas
de cortesa y palabras para nombrar lugares, toda clase de objetos,
alimentos, indumentarias, creencias, juegos, muebles, cargos, festas
religiosas, tenencia de tierras y otras propiedades, sanciones socia-
les, ceremonias familiares y religiosas, puntos cardinales, ubicacin
espacial, pesas y medidas, frutas de tierra caliente, nmeros, colores,
sacramentos religiosos, etctera.
41
Los nombres mismos de sus antiguos
dioses y seres sobrenaturales corrern el peligro de olvidarse para siem-
pre. Ya se observa qu amplitud tuvo esta lengua y su importancia
como rasgo distintivo y como instrumento para describir la cambiante
realidad. Como cualquier otro, pero aqu se enfatiza que se trata de un
asunto de cierta importancia. El lector tendra que imaginarse un mun-
do que, por siglos, fue pensado y soado en purpecha. A ese pasado se
hace referencia aqu.
Quin dijera que, desde la poca de la repblica purpecha,
fuentes charapanenses alimentaron buena parte del conocimiento aca-
dmico relativo a su lengua Ya se mencion que, a fnales del siglo
xvII, los charapanenses debieron asesorar al fraile ngel Serra, quien
all termin su Arte de la lengua de Michoacn.
42
Entre 1939 y 1940,
los charapanenses Hilario Contreras Ach, Eliseo Flores y Pablo Ve-
lsquez Gallardo, colaboraron en Paracho con el Proyecto Tarasco
LAS LENGUAS 17 LAS LENGUAS EN CHARAPAN 17
programa gubernamental para la enseanza bilinge dirigido por
el destacado lingista Morris Swadesh.
43
En 1948, la lingista Mara
Teresa Fernndez grab, en el Laboratorio de Grabaciones del Museo
de Antropologa, un dilogo entre los charapanenses Simn Velsquez
y su hijo Pablo, a ms de un texto de este ltimo quien tambin aseso-
r y proporcion material al gegrafo estadounidense Robert C. West.

44
En esa misma dcada, Pablo hizo la transcripcin de una leyenda para
el historiador Robert H. Barlow.
Figs. 1-2
Aos despus, elabor un cono-
cido vocabulario publicado en 1978 y, poco antes de su muerte, ayud
a otro lingista.
45
S
Charapan adapt y arraig un espaol regional cargado de purepe-
chismos heredados de su pasado. En el siglo xx, incluy asimismo
vocablos mezclados con el ingls, trados por algunos de quienes salie-
ron a trabajar a los Estados Unidos.
46
En verdad, el espaol regional se
convirti en una nueva expresin cultural. Pero si algn acontecimiento
marc una de las ltimas secuelas de la repblica de naturales purpe-
chas en Charapan, ser la desaparicin de la lengua de la tierra, la de
los antiguas, la que ligaba a los hombres y a las mujeres con los ce-
rros, el agua, las plantas, los bosques, los animales, el maz, los dioses
y los espritus; tanto como con el pasado y la identidad de su pueblo.
Una lengua abandonada por los descendientes de sus propios hablantes,
quienes olvidaron que, en un tiempo, sus abuelos rezaron a Dios y a sus
santos en purpecha.
S
18 expresI n cultural 18 LAS LENGUAS EN CHARAPAN
LAS LENGUAS 19 LAS LENGUAS EN CHARAPAN 19
Not a s
1
Ciudad-Real (1976-7, 2: 65).
2
Annimo (1991, II: 208) y Gilberti (1983: 50).
3
Alcal (1541: f. 69 r.; reprod. en 1977: 27 y 2001: f. 69 r.).
4
Gilberti (1983: 298) y Annimo (1991, II: 640).
5
Murgua ngeles (1968 e: 4, 1 col.).
6
Consltese estudio acerca de neologismos purpechas en Villavicencio (1999).
7
Morales de Medina (1972: 306).
8
Campos (1994 b: 504, nm. 881).
9
Segn JosMariano Beristan de Sousa, cit. en Medina (1908: 183).
10
Consltese Len Alans (1994: 50) y Serra (1697, 169? y s. f.).
11
CBCCH (1759-79: f. donde aparece la citacin a los suplicantes).
12
AGN (1789 a: pg. 16 del doc.), CBCCH (1759-79) y Bravo Ugarte (1960: 84 y 88-9).
13
AHMM (1791-2: f. 141 r. y v.).
14
En palabras del sacerdote catlico, en AHMCM (1841 y 1845).
15
Consltese AHMM (1791-2: f. 141 r. y v.).
16
Entrevs. a Amalia Vallejo Galvn, Charapan, 11 de marzo de 1974 (en ACRL-CGM 1973-4, lbta. 3: f. 58
v.) y 25 y 28 de agosto de 1973 (en ACRL-CGM [1973-4, lbta. 3: f. 5 v.] y en Vallejo Galvn [1973: lado A]).
17
AHPEEM (1914: f. 14).
18
Entrev. a Oralia Jernimo y Consuelo Rincn, Charapan, 3 de junio de 1973 (en ACRL-CGM 1973-4,
lbta. 2: f. 14 r.).
19
Palacios (1948: 195).
20
West (1948: 18-9). En 1940, entre los 2807 habitantes del municipio charapanense, slo 71 eran pu-
rpechas monolinges pero 1677 eran bilinges. Consltese Kemper(1987: 88).
21
Contando con 1715 pobladores, segn Aguirre Beltrn (1952: 112) y West (1948: 18).
22
Swadesh (1969: 27).
23
Palacios Lpez (1950: 11 y 190).
24
Velsquez Gallardo (1949: 3).
25
Palacio Lpez (1950: 175).
26
Segn datos conjuntos de Charapan y San Felipe de Los Herreros, cit. en Palacios Lpez (1950: 23).
27
Segn l mismo se lo relat al autor. Consltese Murgua ngeles (1969 b: 1 col.).
28
Velsquez Gallardo (1947: 192).
29 Palacios Lpez (1950: 23 y 25).
30
Entrev. de Catalina Rodrguez Lazcano a Flavio Caballero, Charapan, 28 de agosto de 1973 (en ACRL-
CGM 1973-4, lbta. 3: 16 r.).
31
Kemper (1987: 89). En 1970, el municipioincluy otros poblados,por lo cual los datos del censo de
ese ao son incomparables con los de 1960, cuando se registraron 997 monolinges purpechas y 2476 bilinges,
sumando 3473 hablantes de la lengua nativa (40% del total de la poblacin).
32
Rodrguez Lazcano (1975: 146).
33
SIC (1971).
34
Segn Friedrich (1970), quien discrep de los censos, pues a los primeros los consider en esenciade
hablantes monolinges del purpecha y, al ltimo, de hablantes monolinges del espaol, sobre todo.
35
Musacchio (1989, I: 456).
36
Musacchio (1999, I: 570, 2 col.).
37
ACRL-CGM (1990- : f. 188 r.).
38
INEGI (1995: 755). El municipio inclua Charapan, Cocucho, Ocumicho y San Felipe de Los Herreros,
con 12003 habitantes. Hablaban el purpecha 48% de ellos (5820), casi todos bilinges (5066) (ib.: 60 y 353).
39
Rivera y otros (1973: 186).
40
Encuesta ind. de Ada Castilleja (1998: com. oral, Ptzcuaro).
41
Consltese vocabulario purpecha de Charapan en Velsquez Gallardo (1978: passim).
42
Serra (1731).
43
Swadesh (1969: 27) y Swadesh y Velsquez Gallardo (1965: 327).
20 expresI n cultural 20 LAS LENGUAS EN CHARAPAN
44
Grab. en carrete de alambre (Stanford 1968: 200 y 203) y West (1948: V, 2 col.).
45
Velsquez Gallardo (1978) y Nava (1995).
46
Palacios (1950: 26).
LAS LENGUAS 21 LAS LENGUAS EN CHARAPAN 21
El fascculo
Las lenguas en Charapan
se termin de editar y formar el mar-
tes 27 de julio de 2014, en el estudio
del autor, sito en las inmediaciones
del pueblo de Tlalpan en la cuenca
de Mxico.
S
22 expresI n cultural 22 LAS LENGUAS EN CHARAPAN
LAS LENGUAS 23 LAS LENGUAS EN CHARAPAN 23
24 expresI n cultural 24 LAS LENGUAS EN CHARAPAN

También podría gustarte