Está en la página 1de 18

Especialización en Lengua

Guaraní
Temimbo’ekuera:
Vilma Esther Mereles
Graciela Duarte Maidana

MBO'EHÁRA:
MDE. Gladys E. Rojas Valdez
TEMA

LA IMPLEMENTACIÓN DE LA LENGUA GUARANÍ

TITULO

IMPLEMENTACIÓN DE LA LENGUA GUARANÍ EN UNA


UNIVERSIDAD, DURANTE EL PERIODO 2021.
INTRODUCCIÓN
“La Lengua Guaraní o Avañe’ê es el medio de comunicación del 87% de la actual
población del Paraguay”. Galeano (2016). El autor afirma que a lo largo de la
historia, desde la colonia hasta 1990, el idioma Guaraní sufrió todas las formas
imaginables e inimaginables de persecución, degradación y marginación.
En Paraguay, la Constitución Nacional de 1992, en su artículo 140, señala
que el país es pluricultural y bilingüe y establece como idiomas oficiales el
castellano y el guaraní. “La ley establecerá las modalidades de utilización de
uno y otro.
El idioma guaraní en el Paraguay se afianzó con la promulgación de la Ley
Nº 4.251/10 de Lenguas, porque tiene por objeto establecer las modalidades
de utilización de las lenguas oficiales de la República. En su artículo 14
establece que las leyes de la República del Paraguay serán promulgadas en
idioma castellano, pero las instituciones del Estado deberán contar con
textos en las dos lenguas oficiales, es decir, en castellano y en guaraní.

Lo mismo rige para las normativas del rango inferior, incluidas las
ordenanzas municipales. En tanto que en su artículo 16, refiere que los
avisos, formularios e impresos oficiales y publicidad oficial estarán
redactados en los dos idiomas oficiales.
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA

La Ley 4251/10 de Lenguas, en su artículo número 10, menciona lo siguiente:


“Derechos lingüísticos colectivos nacionales. Son derechos lingüísticos de la
comunidad nacional:
Contar con un plan de educación bilingüe guaraní - castellano en todo el sistema de
educación nacional, tener disponibles los servicios del Estado en las dos lenguas
oficiales, tener la presencia equitativa de las lenguas guaraní y castellana en los
medios de comunicación del Estado y en los programas oficiales emitidos por
medios privados de comunicación, contar con servicios informativos estatales y
señalizaciones, en ambas lenguas oficiales”

Este artículo compromete directamente a la Universidad Nacional del Este, como


una institución de Educación Superior.
PREGUNTA CENTRAL
¿En qué aspectos la Universidad Nacional del Este ha implementado el guaraní
durante el periodo 2021?

PREGUNTAS ESPECÍFICAS
¿Las unidades académicas de la Universidad Nacional del Este cuentan con planes o
programas para la incorporación de la lengua guaraní en la estructura institucional?
¿Las unidades académicas de la Universidad Nacional del Este utilizan el guaraní en
sus documentos oficiales?
¿Las carreras de las Unidades Académicas de la Universidad Nacional del Este
implementan la Lengua Guaraní como parte del curriculum?
¿Qué nivel de competencias lingüísticas en lengua guaraní poseen los funcionarios
de la Universidad Nacional del Este?
OBJETIVO GENERAL
 Analizar la implementación de la Lengua Guaraní en la Universidad Nacional del Este,
durante el periodo 2021.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS
 Indagar si las unidades académicas de la Universidad Nacional del Este cuentan con
planes o programas para la incorporación de la lengua guaraní en la estructura
institucional.
 Indicar el uso de la lengua guaraní en los documentos oficiales de las unidades
académicas de la Universidad Nacional del Este.
 Identificar la implementación de la lengua guaraní en el currículum de las distintas
carreras de las Unidades Académicas de la Universidad Nacional del Este.
 Indagar sobre el nivel de competencias lingüísticas que poseen los funcionarios de la
Universidad Nacional del Este en la lengua guaraní.
FUNDAMENTACIÓN

La Universidad Nacional del Este como institución formadora está


comprometida con la promulgación de la lengua guaraní, al igual que todos los
otros niveles de educación, su compromiso va desde aspectos administrativos hasta
aspectos académicos, tal como lo sostiene la Ley de Lenguas en varios capítulos y
artículos.
Toda institución dependiente del Estado, deberá contar con textos en ambos
idiomas, a partir del establecimiento oficial del alfabeto y la gramática oficial, esto
se deduce del Artículo 14, Capitulo III y atendiendo que la Academia de Lengua
Guaraní, en el 2018, aprobó La Gramática oficial de la Lengua Guaraní, las
unidades académicas están obligadas a utilizar ambos idiomas en los documentos
oficiales, tanto administrativos como académicos.
ANTECEDENTES

“La expansión del idioma


Corvalán (2005) sostiene
guaraní en las instituciones “El guaraní como arquetipo
que el papel simbólico de
del Mercosur” de Duarte de una identidad (paraguaya)
una lengua está en directa
(2019) cuyo objetivo posible”. El artículo indaga
relación con su vitalidad en
principal se basó en analizar en las implicancias de la
una específica comunidad de
la expansión en el marco relación entre lengua guaraní
hablantes y, por lo tanto, con
legal del idioma guaraní en e identidad nacional en el
su funcionalidad en los
las instituciones del Paraguay. Couchonal (2018)
diferentes ámbitos de uso.
Mercosur.
Definición de los principales términos del TID

Competencias lingüísticas: son las que miden la capacidad de los individuos para
entenderse y expresarse en un idioma, tanto por escrito como oralmente.

Incorporación: es la acción y efecto de incorporar o incorporarse. Este verbo, por


su parte, refiere a unir o agregar algo a otra cosa para que se haga un todo.

Estructura institucional: Es la forma de integración de las dependencias y


entidades de la administración pública.

Guaraní: El guaraní es una lengua de la familia tupí-guaraní hablada por


aproximadamente 6,5 millones de personas en el Cono Sur de América.
UNIDAD II UNIDAD I UNIDAD II

• Competencias • Política de educación


lingüísticas. Bilingüe en Paraguay
• Ley de Lenguas Nº • Habilidades • La planificación
lingüística y la
4251. lingüísticas.
revivificación del
• Ley de la Función • Lenguaje. guaraní en el Paraguay.
Pública Nº 1626. • Normativización y • El bilingüismo en la
normalización educación superior en
lingüística. Paraguay.
MÉTODO DE • El método de estudio a ser aplicado es el
ESTUDIO cualitativo

El nivel del diseño de investigación a utilizarse será el descriptivo,


NIVEL DE

ya que se consiste en describir fenómenos, situaciones, contexto y


INVESTIGACIÓN sucesos detallados como son y cómo se manifiestan

• La investigación se realizara en el departamento


CAMPO DE ACCIÓN del Alto Paraná, Ciudad del Este en la Universidad
Nacional del Este
• 7 unidades académicas y el Rectorado de la UNE y 16
POBLACIÓN funcionarios de mesa de entrada y preceptoría de las mismas.

MUESTRA ●
Documentos oficiales, organigramas de las 7 unidades
UNIDAD DE ANALISIS académicas y el Rectorado UNE.

TÉCNICA DE
• La técnica de recolección de datos a ser aplicado es el
RECOLECCIÓN DE
análisis de documentos y la observación
DATOS
• Para el análisis documentos se utilizará una ficha de
INSTRUMENTO DE análisis con los indicadores de acuerdo a los objetivos.
RECOLECCIÓN DE Y para las observaciones una guía con indicadores para
DATOS las observaciones.
RECURSOS


VILMA ESTHER MERELES
RECURSOS HUMANOS ●
GRACIELA DUARTE MAIDANA

TUTORA • Prof. Lic. MDE.Gladys Esmilce Rojas Valdez


BIBLIOGRAFÍA

 Hernández Sampieri, R (2015). Metodología de la Investigación. (6ª ed.): MCGraw- Hill.


Oliveira, D. G. (2014). Recuperado de https://dgaleanolivera.wordpress.com/historico-el-guarani-ya-es-
idioma-oficial-del-parlamento-del-mercosur/

 Oliveira., D. G. (2016). Revista Científica de la Facultad de Filosofía – UNA. Recuperado de


http://www.fil.una.py/investigacion/index_files/2018.1/2galeano.pdf

 Jejaporâ Guaraní. (s.f.). Recuperado de http://jejaporaguarani.com.ar/

 Ley de Lenguas Nº 4251. (2010). http://www.bacn.gov.py/ . Recuperado de http://www.bacn.gov.py/leyes-


paraguayas/2895/de-lenguas.

 Ley Número 28. (1992). Obligatoriedad de la Enseñanza de los Idiomas Nacionales: Español y Guaraní,
en el Currículum Educativo. Recuperado de http://www.bacn.gov.py/leyes-paraguayas/801/ley-n-28-
modifica-el-articulo-1-de-la-ley-n-6890-que-declara-obligatoria-la-inclusion-de-los-dos-idiomas-
nacionales-el-espanol-y-el-guarani-en-el-curriculum-educativo
AGUYJE
ORE RENDU HAGUERE

También podría gustarte