Está en la página 1de 19

Orígenes del Español

El Latín
▪ Fue originalmente el dialecto hablado
en Lacio (antigua región de la Italia
Central, situada entre la Etruria, el
Samnio, la Campania y el mar Tirreno)
▪ Lengua madre
▪ El español es fundamentalmente de
origen latino:
▪ 75 % vocablos latinos
▪ El otro 25 % procede el árabe, griego,
germánico y otras lenguas.

▪ A partir de la conquista española en


tierras americanas se mezcla
principalmente el Náhuatl.
• Etruscos
• Samitas (lengua Osco)
• Umbríos
• Lucanos
• Brutios
• entre otros

Mediante la guerra y la conquista


de otros pueblos, por parte de
los Romanos, se forma y
globaliza la lengua latina.

o Prestamos lingüísticos
La lengua latina en sus orígenes carecía de la
riqueza expresiva de la griega. Cuando los
latinos o romanos absorben al pueblo griego se
establece una extraña fusión. Observamos que
Roma conquista a Grecia por la fuerza de las
armas; pero Grecia conquista a Roma por la
fuerza de la cultura.
Aproximadamente durante cinco siglos predomina el
latín, aceptando aportaciones lingüísticas de los
pueblos prerromanos.
LATÍN

VULGAR
(lingua rumana rústica / de los plebius CULTO
/ del proletarius)

Nacen

Subsistió en la literatura y en las relaciones


Lenguas gubernamentales con los pueblos conquistados.
- Español
romances Fue la lengua escrita sujeto a normas gramaticales.
- Francés
- Italiano Lo encontramos en las obras literarias de Cicerón,
- Portugués César, Horacio, Virgilio y Ovidio.
DIFERENCIAS ENTRE EL LATÍN CULTO Y EL VULGAR

a) Diferencias lexicológicas. El latín culto usaba las palabras


tradicionales pertenecientes a la lengua latina, en tanto que el latín
vulgar usaba muchas palabras procedentes de las lenguas de aquellos
pueblos que poco a poco iban conquistando.

b) Diferencias fonéticas. En el latín vulgar se alteró la pronunciación


de las letras de muchas palabras, surgiendo con esto sonidos que no
existían en el latín clásico.
▪ Culto: tenía vocales largas y breves
▪ Vulgar: tenía vocales abiertas y cerradas
c) Diferencias morfológicas. En el latín vulgar comenzaron a modificar
la forma de las palabras. Por ejemplo, en vez de las palabras cultas
cálidus (caliente) y áridus (seco) se usaba caldo y ardus. Además tenían
la tendencia de usar la mayoría de las palabras en diminutivo.

d) Diferencias semánticas. El latín vulgar alteró el significado de


muchas palabras respecto al significado que estas palabras tenían en el
latín clásico. Por ejemplo, en el culto, minister, era una palabra que
designaba a un criado / a un sirviente; en el vulgar, en cambio, con la se
referían a cada uno de los personajes importantes de la administración
pública.
e) Diferencias sintácticas. Dado que el latín hablado no tomaba muy
en cuenta las normas sintácticas; la estructura de las frases, de las
oraciones y de las cláusulas era diferente en el latín vulgar.
ELEMENTOS NO LATINOS EN EL ESPAÑOL

Latín

Árabe

Griego

Germánico

Náhuatl

Otras lenguas
ELEMENTO ÁRABE

Las palabras que más abundan en


español (unas cuatro mil, según don
Rafael Lapesa) son de origen árabe.
▪ La permanencia y la convivencia de
los árabes en España, por un lapso
de casi ocho siglos, dejo una honda
huella en el lenguaje de los
españoles.
Algunas palabras:
▪ A: aceite, almohada, ▪ H: hazaña, hasta. ▪ O: olé, ojalá.
acelga, albañil, albahaca,
aldea, alfarero, alcohol. ▪ I: imán, islam. ▪ Q: quintal, quilate.
▪ B: baño, barrio, bata, ▪ J: jinete, jirafa, jota, ▪ R: rehén, rubia, rincón.
bellota. joroba.
▪ S: sandía, sorbete.
▪ C: cifra, cero, chisme ▪ K: kermes.
▪ T: tabique, talco, tarima.
▪ D: daga, diván. ▪ L: laúd, limón, lima.
▪ V: valija, valí, visir.
▪ E: elixir, engarzar, ▪ M: mazmorra, mezquino,
escaque. mezquita. ▪ Z: zanahoria, zoco,
zoquete.
▪ F: faquir, farda. ▪ N: nácar, noria, naranja.
▪ G: gabán, gandul.
▪ La preposición: Hasta
▪ Las interjecciones: ¡eh! ¡Hola! ¡arre! y ¡ojalá!
▪ Los indefinidos: fulano, mengano y zutano.
Elementos Griegos
▪ A través del latín culto o literario pasaron vocablos como: biblioteca,
escena, drama, oda, rapsodia, sinfonía, metáfora, etcétera.
▪ Mediante el latín vulgar, se introdujeron infinidad de palabras populares
de esta manera:
• Las que se relacionan con hechos o fenómenos naturales: antro, barranca, cima,
gruta, horizonte, itsmo, etcétera
• Voces relacionadas con el reino mineral, como piedra y sus derivados: ágata,
amatista, amoniaco, arcilla, berilo, cinabrio, cobre, cristal, diamante, metal, etcétera.
▪ Palabras del reino vegetal: acanto, amaranto, caña y sus derivados
castellanos (crisantemo, esparto, frijol, geranio, orégano, perejil,
ruibarbo, vino, zumo, etc.)
▪ Términos del reino animal: crisálida, elefante, pulpo, rinoceronte, etc.
▪ Otros vocablos conectados con la vida humana individual y colectiva:
apoteosis, bodega, botica, celo, circo, cítara, guitarra, disco, ensayo,
epitafio, estadio, falange, féretro, hipódromo, melancolía,
misántropo, palestra, pera, piropo, propina, triunfo, etc.
Origen Germánico

▪ Son de origen germánico: abolengo


espuela
heraldo
agasajar
gallardo
mico
ganar
orgullo
arpa
ganso
parra
ataviar
guardar
rapar
banda
guarecer
rico
brotar
Náhuatl

Tomate, chocolate, cacahuate, metate, petate, aguacate, cacao, jicara,


petaca, tecolote, achichincle, ajolote, atole, cuate, chipotle, escuincle,
guacamole, jacal, jitomate, matatena, memela, papalote, pilmama,
pizca, pozole, tatemar, tejocote, zopilote, Acapulco, Acatempan,
Ajusco, Atotonilco, Huipulco, Ixtapan, Xalapa, Xalisco, México,
Papaloapan, Popocatépetl, Tehuacán, Tepito, Tlalnepantla, Tlalpan,
Tlatelolco, Tuxpan, Xochimilco…

También podría gustarte