Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Curso 2021-22
Susana Azpiazu (sazpiazu@usal.es)
1
(Hablantes nativos – aprox., según Ethnologue y otras fuentes - 2021)
2
3
1. México: 123 mill.
2. Colombia: 50 mill.
3. Argentina: 44 mill.
4. España: 43 mill.
5. EEUU: 41 mill.
6. Venezuela: 31 mill.
7. Perú: 28 Mio
8. Chile: 18 Mio
9. Ecuador: 15 Mio
10.Guatemala: 14 Mio
4
• Filipinas
• Palenquero
(Colombia)
• Papiamento (Islas
ABC):
Holandés + español -
portugués (criollo
hispano)
5
Funciones de la lengua:
a) Lengua nacional: más del 90% hablantes
b) Lengua dominante: 50-90% hablantes lengua
oficial, lengua vehicular entre regiones, aunque no en
todas las áreas (Paraguay, países andinos, Guatemala,
etc.)
c) Lengua minoritaria: lengua de una minoría. La lengua
dominante es el inglés (EEUU, Gibraltar)
d) Lengua grupal: se habla dentro de grupos
poblacionales pequeños (Filipinas)
6
Genética:
LATÍN
Iberorromania Galorromania
Vieja Nueva
Romania Romania
7
Tipológica (características gramaticales):
8
Evolución desde el latín vulgar (lengua hablada, no
escrita).
Fuentes del latín vulgar:
informaciones de los gramáticos latinos sobre lo que está
“mal dicho”,
imitación del habla popular en el teatro (Petronio)
la escritura menos cuidada de inscripciones, tabillas, grafitis
de Pompeya, etc.
hipercorrecciones: mensa > mesa formosus <
*formonsus: Omnia formonsis cupio donare puellis
Etc.
9
Además:
Substrato: lenguas previas a la romanización que dejaron su
huella (ibero? – vasco – celtibérico – lusitano) toponimia
Superestrato: lenguas de pueblos dominantes que adoptan el
latín (gótico y árabe) léxico, antropónimos, topónimos
Adstrato: lenguas en contacto – relaciones culturales o
comerciales (provenzal – latín – italiano – francés – inglés –
lenguas amerindias)
Español
10
¿Qué es una lengua? ¿Qué es un dialecto?
(Sobre variedades, ver tema 2)
Dialectos primarios / dialectos secundarios
Primarios (dialectos del latín, mismo origen que el español):
Astur-leonés
Aragonés
Mozárabe †
11
Étimo Gall- Ast.-Le. Cast. Arag. Cat. (Fr.)
Port
é dĕnte dente diente diente diente dent_ dent_
12
Étimo Gall- Ast.-Le. Cast. Arag. Cat. (Fr.)
Port
f- făcĕre fazer facer hacer facer fer faire
-- no sí sí sí no no
(galle. 13
14
15
Astur-leonés: Asturias, León – en el siglo XIII,
hasta Badajoz. Hablas asturianas (bable):
vocales átonas finales –e y –o > -i, -u esp. lobo
a-l. tsubu; esp. pelo a-l. pilu (con metafonía).
También ‑as, ‑ais, ‑an > ‑es, ‑eis, ‑en: esp. las
casas a-l. les cases; esp. cantabais a-l.
cantabeis; esp. cantan a-l. canten
n- y l- iniciales palatalizan: ll‑ (y ts): lluz, llobo y
tsubu; ñ‑ ñueso (esp. nuestro)
16
Navarro – aragonés (hoy solo en una región del
norte y noreste de Huesca - Pirineos):
desaparecen las vocales finales –e y –o: (part, siguient,
grant, chen esp. gente), como en catalán y en
francés.
á + i se mantiene a veces como diptongo: factu > fayt,
feito pero primariu > primero.
A veces -p-, -t-, -k- se mantienen: apicula > apella,
paretes (de paret o pariete?).
17
Mozárabe: se hablaba en la zona musulmana.
Escritura aljamiada. Rasgos castellanos, gallegos
y catalanes:
Mozárabe Español
Mio sīdī ïbrâhîm Mi señor Ibrahim,
yâ tú uemme dolge ¡oh tú, hombre dulce!
fente mib vente a mí
de nohte por la noche.
in non si non keris Si no, si no quieres,
irey-me tib iré a ti,
gari-me a ob dime dónde
legar-te encontrarte.
18
19
Andaluz (dial.meridional): hablas de Extremadura, La
Mancha y Murcia. Germen del español atlántico:
Canarias y América.
Cast. /s/ y // se confunden /s/ (seseo): quince [kinse], corazón
[corason] o // (ceceo): sombrero [ombrero], pasar [paar].
Cast. // y /j/ se confunden /j/ (yeísmo): yo me llamo Inés
[jomejamoi’nes]
h‑ inicial < f- no desaparece, sino que se aspira [h]. También []
> [h]: [harina], [humo] y [bahar], [caha].
‑s final como [h] o desaparece apertura de la vocal siguiente:
libros [lißrɔ], los ríos [lohrriɔh], este [ɛhte].
/l/ y /r/ se neutralizan al final de sílaba sonido intermedio :
suena a [l] cuando esperamos una [r] : cuerpo [kwelpo] y a [r]
cuando esperamos [l]: algunos [arunoh], falta [farta].
20
Judeoespañol (comunidades en Grecia, Turquía, Israel, Norte
de Marruecos, en algunas capitales europeas )
Sistema fonético arcaico: mantiene muchas características del
castellano antes de la expulsión de los judíos.
Diferencia entre /s/ y /z/: pasar [pasar] / mesa, casa [meza, caza]. /ts/ y
/dz/ > /s/ o /z/ (pero no []): [seniza], [sinko], [dezir]
Se distinguen fricativas y africadas sordas y sonoras:
ae. baxo [baʃo] esp. bajo [bao] jesp. [baʃo]
ae. muger [muʒer] esp. mujer [muer] jesp. [muʒer]
f‑ inicial se mantiene en parte y en parte desaparece: [faßlar] pero [izo],
[ermozo] (hizo, hermoso).
-mb- se mantiene (no > -m-): palomba
Yeísmo y desaparición de [j]: [kutʃio] (cuchillo)
21
El djudeo-espanyol, djidio, djudezmo o ladino es la lingua favlada por los
sefardim, djudios arrondjados de la Espanya en el 1492. Es una lingua
derivada del kastilyano i favlada por 150.000 personas en komunitas en
Israel, la Turkiya, antika Yugoslavia, la Gresia, el Marroko, Mayorka i las
Amerikas, entre munchos otros
22
1. Español de México y Centroamérica
2. Español del Caribe
3. Español de los Andes
4. Español de Chile
5. Español del Chaco y La Plata
Seseo
Yeísmo
Pérdida de –s final de palabra
Aspiración de j-g [‘kaha]
Ausencia del pronombre vosotros ustedes y sus
formas verbales
En general, más empleo de canté que de he cantado
Uso de acá, allá, no más, recién, cómo no, luego de
(‘después de’)
Uso de adverbios adjetivales: canta bonito, pinta
lindo
23