0% encontró este documento útil (0 votos)
149 vistas45 páginas

Orígenes y evolución del español

Este documento resume la evolución del latín al español. Explica que el español proviene del castellano, un dialecto del latín. Detalla los principales cambios fonéticos como la diptongación de las vocales, la sonorización de consonantes y la pérdida de consonantes finales. También distingue entre palabras patrimoniales, cultismos y dobletes en el léxico español.

Cargado por

tortaalgarrobo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PPTX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
149 vistas45 páginas

Orígenes y evolución del español

Este documento resume la evolución del latín al español. Explica que el español proviene del castellano, un dialecto del latín. Detalla los principales cambios fonéticos como la diptongación de las vocales, la sonorización de consonantes y la pérdida de consonantes finales. También distingue entre palabras patrimoniales, cultismos y dobletes en el léxico español.

Cargado por

tortaalgarrobo
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PPTX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Los orígenes del español

1. La formación del romance


castellano
Lengua española: resultado de la evolución de uno de los dialectos
medievales del latín: el castellano.

Llegada de los romanos: segunda guerra púnica (218 a. C.).


Proceso de romanización.
Provincia del Imperio romano: Hispania.
Hispania: Hesperia/i-sch phannim («isla de conejos»)

Moneda conmemorativa de Adriano (76-138)


Pueblos prerromanos
• Iberos (zona levantina).
• Tartesios o turdetanos (sur).
• Celtas (noroeste y centro).
• Ligures (algunas zonas del norte).
• En las costas de levante y sur, las antiquísimas ciudades-factorías
fenicias (Gadir, Malaka), griegas (Ampurias) y cartaginesas (Cartago
Nova).

Proceso de romanización: desaparición de las lenguas de esos pueblos


(salvo el vasco).
Evolución del latín peninsular
Lenguas prerromanas: influencia de sustrato (la que ejerce una lengua
sobre otra que se asienta en el lugar ocupado antes por ella).
Se dan, además, dos tipos de influencias:
• De superestrato (de la lengua hablada por la clase dominante en una
época: por ejemplo, del griego en la Bética; del germánico en la época
visigótica).
• De adstrato o de contacto, por razones de vecindad territorial (por
ejemplo, las relaciones entre los distintos dialectos latinos
peninsulares).
Evolución del latín peninsular
1. Invasiones de los pueblos germánicos o godos en el siglo V
(«invasión de los bárbaros»). Pueblos godos que invadieron
Hispania: suevos, vándalos, alanos; visigodos (reino estable).

2. Invasión islámica de principios del siglo VIII (711).

Reconquista (1492): diversos reinos cristianos del norte de la península


avanzan hacia el sur.
Evolución del latín peninsular
Latín fragmentándose en diversos dialectos latinos medievales:
• Gallego, leonés, castellano, navarro, aragonés y catalán.
• Mozárabe (cristianos en dominios árabes).

Algunos desaparecieron o no superaron el estado dialectal.

Lenguas romances (provenientes del latín):


• Castellano.
• Catalán.
• Gallego.
Español: evolución del castellano
Tres propuestas distintas:
• Denominación exclusiva de español.
• Sinonimia entre español y castellano.
• Denominación exclusiva de castellano.

Título Preliminar, artículo 3 de la Constitución Española:


«1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles
tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas
Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un
patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.»
• Según la RAE, castellano: antiguo romance medieval del que evolucionó el
español actual. También para la forma de habla del español actual en
Castilla.
• Según Ramón Menéndez Pidal («La lengua española», Hispania, I, 1918),
castellano: lengua del Poema de Mio Cid; español: lengua en cuyo
florecimiento estético colaboraron todas las regiones de España.
• En principio, el nombre del romance fue castellano (dialecto del latín a
partir del cual evolucionó nuestro idioma). Desde la Edad Media hubo un
uso indistinto de castellano o español; paulatinamente, fue ganando
terreno la denominación español, aunque, incluso la RAE empleó, en el
título de sus primeras publicaciones, la denominación lengua castellana.
Desde los años 20 del pasado siglo, la denominación que adopta la RAE es
la de lengua española.
• En Italia se habla el italiano y no el toscano (dialecto latino sobre el que se
formó el italiano); en Francia el francés y no la langue d’oil (dialecto latino
sobre el que se formó el francés); en Rumanía el rumano y no el válaco
(dialecto latino sobre el que se formó el rumano). En España se habla el
español y no el castellano (dialecto latino sobre el que se formó el
español).
• Posición seguida mayoritariamente por los lingüistas: español.
Muestras de las distintas lenguas
• Términos prerromanos:
Patronímico español en -z: Sánchez, Muñoz, etc., manteca, perro,
páramo, losa, arroyo, lanza, conejo, gordo, plomo...

• Términos germánicos:
Jabón, guerra, guardar, robar, yelmo, albergue, estribo, espuela, espía,
falda, cofia, ganar, sala, lonja, parra, rueca, arpa, bando, feudo, heraldo,
embajada, ganso, tregua, orgullo, escarnecer, blanco...
Muestras de las distintas lenguas
• Términos árabes:
Adalid, atalaya, zaga, alfanje, adarga, aljaba, alcazaba, adarve, tambor,
alférez, acémila, jáquima, acequia, aljibe, alberca, noria, alquería,
alcachofa, algarroba, alubia, zanahoria, berenjena, alfalfa, azafrán,
azúcar, algodón, tahona, almazara, arriate, azucena, azahar, adelfa,
alhelí, alhucema, retama, jarra…
2. Principales fenómenos fonéticos en la
evolución del latín al castellano
a) Las vocales
Sistema vocálico del latín: carácter cuantitativo, basado en el rasgo
fonético de cantidad.
Vocales largas y breves.
Fonológicamente, existían diez vocales.

• Latín clásico: Ī Ĭ Ē Ĕ Ā Ă Ō Ŏ Ū Ŭ
Latín vulgar (latín coloquial): desaparición del rasgo de cantidad.

Carácter cualitativo —cualidad de timbre (abiertas y cerradas)—: las


vocales largas pasaron a ser cerradas y las breves, abiertas.

• Latín vulgar: ịį ẹę ạą ọǫ ụų
Romance castellano: tres soluciones, según la posición de la vocal en la
palabra.

• Romance castellano:

Vocal en posición tónica: i, e, ie, a, ue, o, u.


Vocal en posición átona: i, e, a, o, u.
Vocal en posición final de palabra: e, a, o.
Esquema de la evolución de las vocales
Fenómenos destacados en la evolución de las
vocales
1. Diptongación: cuando iban en posición tónica, la e breve (Ĕ) y la o
breve (Ŏ) diptongaron en ‘ie’ y ‘ue’ respectivamente:

• Ĕ > ie: TERRA > tierra; SERRA > sierra.


• Ŏ > ue: PORTA > puerta; MORTE > muerte.

La influencia de la yod puede impedir la diptongación:


• FOLIA > hoja (no *hueja); TENEO > tengo (no *tiengo): NOCTE > noche (no
*nueche).
[yod: es todo sonido de i semivocal o semiconsonante, toda e en hiato, también la
palatalización desarrollada en la evolución de algunas consonantes]
Fenómenos destacados en la evolución de las
vocales
2. Pérdida de vocales protónicas y postónicas internas:

• AP(E)RIRE > abrir; SEPT(I)MANA > semana.


• NOB(I)LE > noble; NOM(I)NE > nombre.

Excepción: la vocal a tiene resistencia a perderse en esa posición:

• PARADISU > paraíso; RAPHANU > rábano.


Fenómenos destacados en la evolución de las
vocales
3. Monoptongación (reducción de diptongos latinos):

• AU > o: TAURU > toro; AURU > oro.


• AI > e: LAICU > lego; BASIU> *baiso > beso.
Fenómenos destacados en la evolución de las
vocales
4. En posición final de palabra, las vocales quedan reducidas a: e, a, o.

Las palabras que terminan en i, u no evolucionaron directamente del


latín; proceden de un cultismo o un extranjerismo: menú, pedigrí.
b) Las consonantes
Fenómenos especialmente significativos:

1. Sonorización de las oclusivas sordas intervocálicas (también entre


vocal y líquida: l, r):

• -P- > b: LUPU > lobo; APRIL > abril; DUPLU > doble.
• -T- > d: VITA > vida; PATRE > padre.
• -C- > g: FOCU > fuego; SOCRU > suegro.
2. Pérdida de la F inicial (F-):

La F-se convierte en una h aspirada y luego desaparece.


• FARINA > harina; FEMINA > hembra; FACERE > hacer.

No se pierde delante del diptongo ue:


• FONTE > fuente; FORTE > fuerte.

Hay vacilación delante del diptongo ie:


• FERRU > hierro; pero FERU > fiero.
3. Pérdida de G y I (J) iniciales (G-, I-) ante e, i:

• IANUARIU (*Jenuariu) > enero.


• GERMANU > hermano.
• GINGIVIA > encía.
4. Reducción de grupos consonánticos:

• MB > m: LOMBU > lomo.


• RS > s: URSU > oso.
• NS > s: MENSA > mesa.
• CC > c: BUCCA > boca.
• TT > t: METTERE > meter.
5. Evolución del grupo secundario M'N > mbr:

• HOMINE > hombre; FEMINA > hembra; NOMINE > nombre.

[Grupo secundario: grupo de dos consonantes que originariamente no


estaban en contacto, llegaron a estarlo por la desaparición de una vocal
protónica o postónica interna.]
6. Palatalización de los grupos iniciales PL-, CL-, FL- > ll:

• PL-: PLUVIA > lluvia; PLORARE > llorar.


• CL-: CLAVE > llave; CLAMARE > llamar.
• FL-: FLAMMA > llama.
7. Aparición de nuevos fonemas no existentes en latín:

• /ĉ/ (ch): NOCTE > noche; MULTU > mucho.


• /x/ (j): FILIU > hijo; OCULU > ojo; VETULU > viejo.
• /n̬/ (ñ): SIGNA > seña; ANNU > año; DAMNU > daño.
• /θ/ (z, ce, ci): FORTIA > fuerza; FACERE > hacer; NESCIO > necio.
• /y/ (y): RADIU > rayo; EXAGIU > ensayo.
8. Pérdida de la mayoría de las consonantes finales latinas.

Solamente quedan: n, l, s, r, d, z (excepcionalmente también la j: boj).

Las palabras que terminan en otra consonante no han evolucionado


directamente del latín; proceden de un cultismo o un extranjerismo:
coñac (Cognac), kif o quif (kayf: ‘[buen] humor’), tórax (θώραξ / thṓrax:
coraza).
3. Palabras patrimoniales, cultismos y
dobletes
• Palabras patrimoniales —la mayoría de nuestro léxico—: derivan
directamente del latín y se han visto afectadas por todas las leyes de
la evolución fonética:

Año, noche, madre, padre, hijo, vida, viejo, ojo, daño, llama, llave,
lluvia, llamar, mucho, nombre, hembra, hombre, lomo, hierro…
• Cultismos: proceden del latín, pero no han seguido las leyes de la
evolución fonética:

Anual, nocturno, materno, paterno, filial, vital, vetusto, oculista,


damnificar, flama, clave, pluviómetro, clamar, multitud, nominal,
fémina, homínido, lumbar, férreo…
• Dobletes, formas dobles o dobles etimológicos: una misma palabra
latina ha dado lugar a dos términos, uno de carácter patrimonial
(evolucionado) y otro de carácter culto (no evolucionado).

Colgar y colocar (> COLLOCARE), rezar y recitar (> RECITARE), dedal y


digital (> DIGITALE), escuchar y auscultar (> AUSCULTARE), raudo y
rápido (> RAPIDUS)…
4. Extensión y consolidación del castellano
• Reconquista: el romance castellano se extiende hacia el sur, dejando a un
lado el leonés y el gallego, y a otro el navarro, el aragonés y el catalán.

• La primitiva lengua de Castilla —nacida en el norte de la actual provincia de


Burgos y en La Rioja, limítrofe con la zona en que había permanecido el
antiguo idioma vasco— se impone en los territorios reconquistados,
llegando a hacer desaparecer el mozárabe, del que solo quedan algunos
restos toponímicos (Capileira, Pampaneira, Poqueira, Casteldeferro).

• El castellano llegará a difundirse por las tierras de León, Navarra y Aragón,


cuyos habitantes llegan a adoptarlo como norma, en detrimento de su
forma de habla, que queda relegada al ámbito familiar.
Primeros documentos del romance castellano (mediados del siglo X):

• Glosas emilianenses (del monasterio de San Millán de la Cogolla, La


Rioja).
• Glosas silenses (del monasterio de Santo Domingo de Silos, Burgos).

[Glosas: anotaciones en romance hechas por algún fraile en el margen


de textos latinos —devocionarios— que ya no entendía bien; en ellas
se observa la influencia del vascuence.]
Glosas emilianenses
Frase más larga del códex Aemilianensis 60 (pág. 72):

Cono aiutorio de nuestro Con la ayuda de nuestro


dueno dueno Christo, dueno Señor Don Cristo Don
salbatore, qual dueno Salvador, Señor
get ena honore et qual que está en el honor y
duenno tienet ela Señor que tiene el
mandatione cono mandato con el
patre cono spiritu sancto Padre con el Espíritu Santo
enos sieculos delo siecu en los siglos de los siglos.
los. Facanos Deus Omnipotes Háganos Dios omnipotente
tal serbitio fere ke hacer tal servicio que
denante ela sua face delante de su faz
gaudioso segamus. Amen. gozosos seamos. Amén.
Anteriores (s. IX y X): anotaciones similares a las de las glosas en
documentos de los llamados Cartularios de Valpuesta o Becerros Gótico
y Galicano de Valpuesta (Burgos) y la Nodicia de Kesos (La Ronzuela,
León).

Aproximadamente de la misma fecha que las glosas son las jarchas —s.
X-XI— que eran breves cancioncillas también en romance –pero, en este
caso, no castellano, sino mozárabe— que los poetas árabes introducían
al final de un poema —la moaxaja— escrito en árabe.
Cartularios de Valpuesta
• En noviembre de 2010, la Real Academia Española avaló los
cartularios, escritos en «una lengua latina asaltada por una
lengua viva», como los primeros documentos en los que
aparecen palabras escritas en castellano, anteriores a las Glosas
Emilianenses.
• Comprenden varios manuscritos en que se copiaron documentos
de los archivos de la corona, de los obispados, de
los monasterios, que tratan de donaciones, juicios, ventas,
cambios, y otros tipos de contratos. Los más antiguos datan de
los años 804, 844, 864 y 875.
• Son dos cartularios con los mismos textos:
El más antiguo recibe el nombre de «gótico» por estar escrito en
gran parte en letra visigótica.
El otro, más moderno, recibe el nombre de «galicano» por estar
escrito en letra galicana, también llamada carolina. Es una copia
del gótico escrita el año 1236 por Rodrigo Pérez de Valdivielso,
canónigo de Valpuesta.
Texto del año 844 (estilo gótico):

...in loco que uocitant Elzeto cum fueros de totas ...en el lugar que llaman Elicedo con fueros de todas
nostras absque aliquis uis causa, id est, de illa las nuestras excepto alguna causa de fuerza, esto
costegera de Valle Conposita usque ad illa uinea de es, de la costera de Valpuesta hasta la viña de Val
Ual Sorazanes et deinde ad illo plano de Elzeto et Sorazanes y de allí al llano de Elicedo y a Santa
ad Sancta Maria de Uallelio usque ad illa senra de María de Vallejo hasta la sierra de Pobalias, excepto
Pobalias, absque mea portione, ubi potuerimus mi parte, donde habremos podido encontrar, y de
inuenire, et de illas custodias, de illas uineas de los puestos de guardia, de las viñas de otros
alios omnes que sunt de alios locos, et omnes que hombres que son de otros lugares y hombres que
sunt nominatos de Elzeto, senites et iubines, uiriis llaman de Elicedo, viejos y jóvenes, varones y
atque feminis, posuimus inter nos fuero que nos hembras, hemos puesto entre nosotros fuero que
fratres poniamus custodiero de Sancta Maria de nosotros hermanos pongamos guardián de Santa
Valle Conpossita... María de Valpuesta...
Nodicia de Kesos

Según la edición de Fernández Catón et al., 2003:

(1ª columna)
(Christus) Nodicia de / kesos que / 3 espisit frater / Semeno: In Labore / de fratres In ilo ba- / 6 celare / de
cirka Sancte Ius- / te, kesos U; In ilo / 9 alio de apate, / II kesos; en que[e] / puseron ogano, / 12 kesos IIII; In
ilo / de Kastrelo, I; / In Ila uinia maIore, / 15 II;
(2ª columna)
/ que lebaron en fosado, / II, ad ila tore; / 18 que baron a Cegia, / II, quando la talia- / ron Ila mesa; II que /
21 lebaron LeIone; II / ...s...en / u...re... / 24...que.... / ...c... / ...e...u... / 27 ...alio (?) ... / ... / ... / g...Uane Ece;
alio ke le- / 30 ba de sopbrino de Gomi / de do...a...; IIII que espi- / seron quando llo rege / 33 uenit ad
Rocola; / I qua Salbatore Ibi / uenit.

Una versión al castellano actual de la Nodicia podría ser:

Relación de los quesos que gastó el hermano Jimeno: En el trabajo de los frailes, en el viñedo de cerca de
San Justo, cinco quesos. En el otro del abad, dos quesos. En el que pusieron este año, cuatro quesos. En el de
Castrillo, uno. En la viña mayor, dos [...] que llevaron en fonsado a la torre, dos. Que llevaron a Cea cuando
cortaron la mesa, dos. Dos que llevaron a León [...] otro que lleva el sobrino de Gomi [...] cuatro que
gastaron cuando el rey vino a Rozuela. Uno cuando Salvador vino aquí.
• Mester de juglaría o arte de los juglares, autores de los cantares de
gesta. Primer gran monumento es el Cantar de Mio Cid, hacia 1140
(Menéndez Pidal).

• Mester de clerecía (siglo XIII). Primer autor conocido: Gonzalo de


Berceo (Milagros de Nuestra Señora).
• Labor unificadora (normativa lingüística), del Alfonso X el Sabio (s. XIII) con obras
como Las siete partidas, Primera crónica general, Grande e General Estoria.

• Escuela de Traductores de Toledo (s. XII-XIV).

• Escritores del siglo XIV como el Infante don Juan Manuel (Libro del Conde
Lucanor), Juan Ruiz, arcipreste de Hita (Libro de Buen Amor) o el canciller Pedro
López de Ayala (Rimado de Palacio).

• Proceso de consolidación durante el siglo XV con tres grandes poetas como el


Marqués de Santillana (Serranillas, Canciones, Decires), Juan de Mena (El
Laberinto de Fortuna o Las Trescientas) y Jorge Manrique (Coplas por la muerte
de su padre). Fernando de Rojas: La Celestina (1499).

• Primera gramática de una lengua romance: Elio Antonio de Nebrija, Gramática


castellana (1492).
5. Consolidación de los cambios fonológicos y
fonéticos en el Siglo de Oro
• Siglos XVI y XVII (Renacimiento y Barroco —Siglo de Oro—): consolidación de
ciertos cambios fonológicos y fonéticos que venían evolucionando desde la
Edad Media.
• Siglo XVI: desaparece definitivamente la h aspirada procedente de la F-
inicial latina.
• En el castellano medieval existía una serie de fonemas que no existen en el
español de nuestro días; por ejemplo, tres parejas de sibilantes (fricativas o
africadas acompañadas de una especie de silbido), es decir, existían seis
fonemas que se oponían dos a dos por el rasgo distintivo «sordo/sonoro»;
estos seis fonemas se redujeron a tres por pérdida de la sonoridad en cada
una de las tres parejas, hubo, pues, un proceso de ensordecimiento.
Proceso de ensordecimiento
• Siglos XVI (Renacimiento) y XVII (Barroco): extraordinaria producción
literaria.

• Autores y obras que consolidaron definitivamente nuestra lengua:


Garcilaso de la Vega, Fray Luis de León, Santa Teresa de Jesús, San
Juan de la Cruz, Fernando de Herrera, Miguel de Cervantes, Lope de
Vega, Luis de Góngora, Francisco de Quevedo, Calderón de la Barca,
Tirso de Molina, Baltasar Gracián…

• María de Zayas, Cristobalina Fernández de Alarcón, Sor Juana Inés de


la Cruz.
6. La Real Academia Española (RAE)
Fundación de la Real Academia Española (RAE) en el siglo XVIII (1713).
Publicación de su primer diccionario (el Diccionario de Autoridades, entre 1726 y 1739).
Desde Castilla, se extendió a gran parte del resto de la península y, tras la llegada a América
(1492) y la posterior colonización durante el siglo XVI, abarca hoy el dominio panhispánico.
Publicaciones fundamentales entre la RAE y la AALE (Asociación de Academias de la Lengua
Española):
• Diccionario panhispánico de dudas (2005).
• Nueva gramática de la lengua española (2009-2011).
• Ortografía de la lengua española (2010).
• Diccionario de la lengua española (23.ª edición, edición del tricentenario, 2014).
Lengua de gran extensión geográfica.
400 millones de hablantes nativos (la 2.ª del mundo, tras el chino mandarín).

AALE: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, España,
Estados Unidos, Filipinas, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay,
Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay, Venezuela.

También podría gustarte