Está en la página 1de 300

INSTRUCCIONES ORIGINALES

MANUAL DEL OPERARIO


L313 L323
L315 L325
L318 L330
L320
Tier 3
Minicargadora serie 300
PIN NJM453496 y posterior

C327
C332
C338
Tier 3
Cargadora de cadenas compacta serie 300
PIN NJM453496 y posterior

Número de pieza 90416923


2ª edición Español
Febrero 2021
Sustituye al n.º de pieza 51517868
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Almacenamiento del manual del operario en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Seguridad de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauciones de arranque y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Precauciones específicas para esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Operaciones de soldadura en la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina - má-
quinas de elevación radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina - má-
quinas de elevación vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Motor sin potencia - control de bajada y subida del brazo del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acceso a la plataforma del operador
Pestillos de la puerta de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Luna de la ventana de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

Asiento del operador


Asiento estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Asiento con suspensión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Asiento neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Funcionamiento del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Barra de sujeción (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7

Controles hidráulicos mecánicos


Dirección y desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Traslado de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Giro con la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Controles del brazo de elevación y la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Controles manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Controles de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11

Controles electrohidráulicos (EH)


Ajuste de la palanca de control electrohidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Descripción del patrón de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Patrón de control estándar H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Patrón de control estándar ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Dirección y desplazamiento del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Controles manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Traslado de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Giro con la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Controles del brazo de elevación y la cuchara del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Control de subida y bajada del brazo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Control de carga y descarga de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Activación de agitación de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Dirección y desplazamiento del patrón de control ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Traslado de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Giro con la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Controles del brazo de elevación y la cuchara con patrón de control ISO . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Controles del brazo de elevación y la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Activación de agitación de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24

Palancas de control
Configuraciones de los interruptores de la palanca de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Función de dos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30

Sistema hidráulico auxiliar


Sistema hidráulico auxiliar estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Sistema hidráulico auxiliar de alto flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Sistema hidráulico auxiliar de caudal elevado mejorado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35

Controles del lado derecho


Controles del lado derecho – Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Botones de navegación del panel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Menú principal del panel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Panel de instrumentos con EZ-EH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Ajuste de visualización del panel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Anulación del interbloqueo del sistema hidráulico auxiliar (AUX OVRRD). . . . . . . . . . . . 3-50
Selección de visualización de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Visualización o restablecimiento del temporizador del trabajo (JTIME) . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Protección antirrobo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Selección de los controles electrohidráulicos (EH). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
Interruptor de control de patrón ISO o H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Radio (si la hubiera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Controles del lado izquierdo
Identificación de los interruptores de la columna izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Puesta en servicio de la unidad
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

Arranque de la unidad
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Funcionamiento con temperaturas extremas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Mando del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Procedimiento de la batería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

Parada de la máquina
Aparcamiento de la máquina y parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10

Desplazamiento de la máquina
Funcionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
Transporte para envío
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

Transporte de recuperación
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Información general
Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Sistemas de montaje de los accesorios hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Funcionamiento en campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Utilización de la máquina en agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12

7 MANTENIMIENTO
Información general
Seguridad general antes del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Programa de análisis de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Montaje y desmontaje de la puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Seguridad de la batería: comprobación y limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Montaje y desmontaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Interruptor de desconexión de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Contador horario del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Acceso para las tareas de lubricación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Aceite de motor recomendado según los intervalos de temperatura de funcionamiento7-19
Viscosidad del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Refrigerante basado en la tecnología de ácidos orgánicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22

Programación de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Primeras 10 horas
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las ruedas. . . . . . . . . . . . 7-27
Tensión de la correa del compresor del aire acondicionado y del alternador (según equi-
pamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29

Cada 10 horas o diariamente


Limpieza de cadenas y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Refrigerador del motor y refrigerador hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Puntos de articulación de los brazos de la cargadora, pasadores del acoplador y pasado-
res de los cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Interbloqueo hidráulico de la cuchara y el brazo del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37

Primeras 50 horas
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora antivuelcos
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43

Cada 50 horas
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las ruedas. . . . . . . . . . . . 7-45
Filtro de admisión de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48

Primeras 100 horas


Aceite de la transmisión final (modelos con cadenas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49

Cada 250 horas


Drenaje de agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Filtro de combustible en línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las ruedas. . . . . . . . . . . . 7-53
Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55

Cada 500 horas


Cartuchos del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Aceite del motor y filtro de aceite - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Filtro de combustible primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Aceite de la transmisión final (modelos con cadenas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora antivuelcos
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Puerta de la cabina - Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68

Cada 1.000 horas


Aceite y filtro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Holgura de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75

Cada 4000 horas


Drenaje y limpieza del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76

Cuando sea necesario


Tornillería floja o dañada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Desmontaje y limpieza de ventanas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80

Ubicaciones de los fusibles y los relés


Fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86

Almacenamiento
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Preparación de la máquina tras el periodo de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93

8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Resolución de códigos de avería
Advertencias de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Índice de códigos de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2

9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Identificación de productos – Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Unidades de medida y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje normal . . . . . . . . . . . 9-28
10 ACCESORIOS
Telemático - Descripción general con New Holland FleetForce™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario

931002659A 1

Este manual contiene información importante sobre el funcionamiento seguro, el ajuste y mantenimiento básico de la
máquina. Consulte el ÍNDICE detallado que aparece al final de este manual para localizar los elementos específicos
de su máquina. Su máquina cumple las normativas de seguridad vigentes. Utilice este manual como guía. Su
máquina seguirá siendo una herramienta de trabajo fiable siempre que la conserve en buenas condiciones de trabajo
y realice el mantenimiento adecuado.

Utilice este manual como guía. Su máquina seguirá siendo una herramienta de trabajo fiable siempre que la conserve
en buenas condiciones de trabajo y realice el mantenimiento adecuado.

Esta máquina, con equipamiento estándar y accesorios autorizados, está concebida para manipulación de materiales
por encima del nivel del suelo. Utilice solo los accesorios homologados diseñados para su máquina.

SELLO O TARJETA DEL CONCESIONARIO

CNH Industrial America LLC


P.O. Box 9228
Wichita, Kansas
EE.UU.
67277

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Este manual del operario debe guardarse en el compartimiento del manual de la máquina. Asegúrese de que el ma-
nual esté completo y en óptimas condiciones. Póngase en contacto con su concesionario autorizado para obtener
manuales adicionales. Póngase en contacto con su concesionario autorizado para obtener cualquier otra informa-
ción o ayuda relacionadas con la máquina. Su concesionario autorizado tiene piezas de repuesto aprobadas por el
fabricante. Además, su concesionario autorizado cuenta con técnicos cualificados que conocen los mejores métodos
de reparación y mantenimiento de su máquina. Su concesionario autorizado estará encantado de ofrecerle cualquier
información adicional. Además le ofrecerán el servicio posventa que pudiera necesitar y las piezas de repuesto ori-
ginales NEW HOLLAND CONSTRUCTION, toda una garantía de intercambiabilidad y calidad.

La información que incluye este manual se basa en la información que había disponible en el momento en el que
se redactó el manual. Es posible que algún ajuste, procedimiento, número de pieza, software u otro elemento haya
cambiado. Estos cambios pueden afectar el servicio proporcionado a la máquina. Asegúrese de tener la información
más completa y actualizada de su concesionario antes de poner en marcha la máquina.

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual y en las etiquetas adhesivas de las máquinas, encontrará palabras como PELIGRO, ADVER-
TENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones
se han diseñado para salvaguardar su integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

No haga funcionar o permita que alguien haga funcionar esta máquina o realice su mantenimiento hasta que usted
o las otras personas hayan leído y comprendido las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento
de este manual. Utilice solo operarios formados que hayan demostrado habilidad para hacer funcionar y realizar
el mantenimiento de esta máquina de forma correcta y segura. Todo aquel que utilice la máquina debe estar en
posesión de un permiso de conducción local de vehículos válido y/u otros permisos de trabajo locales aplicables.
La información que incluye este manual se basa en la información que había disponible en el momento en el que
se redactó el manual. Es posible que algún ajuste, procedimiento, número de pieza, software u otro elemento haya
cambiado. Estos cambios pueden afectar el servicio proporcionado a la máquina. Asegúrese de tener la información
más completa y actualizada de su concesionario antes de poner en marcha la máquina.

NO utilice esta máquina para un fin o un modo distinto del que se indica en el manual, en las etiquetas o en otros
datos de seguridad del producto que se suministran con la máquina. Estos materiales establecen el uso previsto de
la máquina.

Comuníquese con un distribuidor autorizado para obtener información sobre cambios, adiciones o modificaciones
que puedan ser necesarias para que la máquina cumpla con las distintas regulaciones y los requisitos de seguridad
nacionales. Las modificaciones no autorizadas pueden producir daños graves o incluso la muerte. Cualquiera que
realice dichas modificaciones no autorizadas deberá asumir las consecuencias de las mismas.

Utilice solo los accesorios homologados diseñados para su máquina. Consulte a su concesionario acerca de los
cambios, incorporaciones o modificaciones que pueda necesitar su máquina. No haga modificaciones no autorizadas
a su máquina.
ATENCIÓN: El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normativas
de emisiones del gobierno. La manipulación por parte de concesionarios, clientes y operadores está estrictamente
prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes de rectificación,
anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a estar en su es-
tado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor sólo deben estar a cargo de un técnico con certificación.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Compatibilidad electromagnética (EMC)


Las interferencias pueden producirse como consecuencia de haber acoplado algún equipo que no cumpla con los
requisitos. Como dichas interferencias pueden afectar negativamente al funcionamiento de la máquina o dar lugar a
situaciones de peligro, debe tener en cuenta lo siguiente:
• La potencia máxima de los equipos emisores (radio, teléfonos, etc.) no debe superar los límites impuestos por las
autoridades nacionales del país en el que se usará la máquina.
• El equipo acoplado no debe interferir con el funcionamiento del sistema electrónico de a bordo.

Si no se cumplen estas reglas, NEW HOLLAND CONSTRUCTION anulará la garantía.

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación de productos
Escriba el número de modelo de la máquina, el número de identificación del producto (PIN) y los números de serie
en las líneas que se incluyen a continuación. Facilite siempre estos números y los números de placa del componente
a su concesionario cuando necesite piezas o información sobre su máquina.

Cree un registro con los números. Guarde este registro y el certificado de origen del fabricante en un lugar seguro.
En caso de robo de la máquina, proporcione los números al realizar la denuncia ante las autoridades locales.

MÁQUINA

Modelo y tipo de máquina

Número de identificación del producto

Año de construcción

Engine Serial Number (Número de serie del motor)

N.º de serie de bomba hidrostática

Número de serie de cuchara


Número de identificación del producto (PIN).
• Lado derecho exterior del chasis - elevación vertical

9310748611 1

• Torre del brazo del cargador del lado izquierdo interior


- elevación radial

931002296A 2

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Placa de certificado de Estructura de protección contra


vuelco (ROPS).
• Borde frontal (inferior) dentro de la cabina.

RAIL19SSL0060BA 3

En la inyección de combustible
L313
L315
Perkins / Motor ISM
L318
L320

76075756 4

RCPH11SSL004AAD 5

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Situada en el extremo del motor que mira hacia atrás


L323
L325
L330
Motores FPT
C327
C332
C338

931002236 6

931002237 7

Bomba hidrostática
• Bomba hidrostática mecánica (manual)
NOTA: Debe inclinar la cabina hacia delante para ver
la bomba hidrostática. Algunos de los elementos no se
muestran para mayor claridad.

RAIL15SSL0134BA 8

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

• Bomba hidrostática mecánica (auxiliar)


NOTA: Debe inclinar la cabina hacia delante para ver
la bomba hidrostática. Algunos de los elementos no se
muestran para mayor claridad.

RAIL15SSL0133BA 9

• Bomba hidrostática electrohidráulica (EH)


NOTA: Debe inclinar la cabina hacia delante para ver
la bomba hidrostática. Algunos de los elementos no se
muestran para mayor claridad.

RAIL15SSL0135BA 10

Placa de identificación de la cuchara

BT04F026-01 11

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Almacenamiento del manual del operario en la máquina


Guarde el manual del operario en el compartimento de
almacenamiento, detrás del asiento del operario. El ma-
nual del operario debe estar a disposición de todos los
operarios.

RAIL15SSL0131BA 1

Orientación de la máquina

RAPH12SSL0057BA 1
Los términos "delantero" (1), "derecho" (2), "trasero" (3) e "izquierdo" (4) se utilizan en este manual para
indicar la dirección vista desde el asiento del operario.

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Componentes de la máquina

93107444 1

(1) Cuchara (6) Cilindro de elevación del brazo del cargador


(2) Pasos (7) Cubierta de acceso de servicio
(3) Barandillas (8) Acceso del compartimento de las cadenas
(4) Luz delantera (9) Compartimento del operador
(5) Brazo de elevación del cargador

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Normativa de seguridad
Normas de seguridad generales

Tenga cuidado al conducir en pendientes. El equipo ele- Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas las
vado, los depósitos llenos y otro tipo de cargas modifi- protecciones de seguridad están en buen estado y co-
carán el centro de gravedad de la máquina. La máquina rrectamente instaladas. No utilice la máquina si se han
puede ladearse o volcar en la cercanía de zanjas o terra- retirado las protecciones. Antes de utilizar la máquina,
plenes o en superficies irregulares. cierre siempre las puertas o paneles de acceso.

Nunca permita que una persona distinta al operador suba Los peldaños, escaleras, pasarelas y plataformas sucios
a la máquina. o resbaladizos pueden ser la causa de una caída. Asegú-
rese de mantener estas superficies limpias y sin residuos.
Nunca utilice la máquina bajo los efectos del alcohol o las
drogas ni si se encuentra incapacitado por otros motivos. Las personas o los animales domésticos que estén en la
zona de trabajo pueden resultar dañados o aplastados
Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla- por la máquina o uno de sus accesorios. NO permita que
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados. nadie entre en la zona de trabajo.
Póngase en contacto con los servicios públicos para de-
terminar la localización de los servicios. Los accesorios o las cargas levantados podrían caer de
forma imprevista y dañar a las personas que estuvieran
Preste atención al tendido eléctrico y a los obstáculos debajo. Nunca permita que nadie entre en la zona de de-
suspendidos. En el caso de cables de alta tensión, se bajo del accesorio levantado durante el funcionamiento.
necesita un espacio considerable por motivos de seguri-
dad. No encienda el motor en lugares cerrados ya que pueden
acumularse gases nocivos procedentes del escape.
Las fugas de aceite hidráulico o de combustible diésel
presurizadas pueden penetrar en la piel y producir Antes de arrancar la máquina, compruebe que todos los
daños e infecciones graves. controles se encuentran en la posición de punto muerto
o de bloqueo de estacionamiento.
• NO utilice las manos para comprobar posibles fugas.
Utilice un trozo de cartón o papel. Arranque el motor únicamente desde el asiento del ope-
• Detenga el motor, quite la llave (si procede), y mueva rador. No conecte ni cortocircuite los terminales en el so-
las palancas de control para liberar la presión antes de lenoide de arranque. Fije los cables de puente como se
conectar o desconectar los conductos de líquidos. describe en este manual. El arranque con la marcha aco-
plada puede causar lesiones graves o incluso mortales.
• Asegúrese de que todos los componentes se encuen-
tran en buen estado. Apriete todas las conexiones an- Mantenga limpias las ventanas, los espejos, toda la ilu-
tes de poner en marcha el motor o presurizar el sis- minación y la señal de vehículo lento para proporcionar
tema. la mejor visibilidad posible al utilizar la máquina.
• Si el líquido hidráulico o el combustible diésel penetran
en la piel, busque atención médica de inmediato. Utilice los controles solo cuando se encuentre en el
asiento del operador, excepto los controles específica-
• El contacto prolongado y continuo con el líquido hidráu- mente diseñados para su uso desde otras ubicaciones.
lico puede provocar cáncer de piel. Evite el contacto
prolongado y lávese inmediatamente con jabón y agua. Antes de dejar de utilizar la máquina:
Manténgase apartado de las piezas móviles. Las ropas 1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
holgadas, las joyas, los relojes, el pelo largo y otros obje- lada.
tos sueltos o colgantes pueden enredarse con las piezas 2. Baje los brazos y accesorios del cargador al suelo.
móviles.
3. Coloque todos los controles en la posición de punto
Utilice el equipo protector según sea apropiado. muerto.
4. Pulse el botón de funcionamiento del panel de instru-
NO trate de quitar material de ninguna parte de la má- mentos; se debe desactivar la transmisión de avance
quina mientras esté en funcionamiento o tenga compo- y los controles hidráulicos del cargador.
nentes en movimiento.
5. Aplique el freno de estacionamiento.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

6. Mueva los controles para quitar la posición neutra y ADVERTENCIA


comprobar que el sistema de interbloqueo funcione.
Si se produce cualquier movimiento, no haga funcio- Algunos componentes pueden seguir en
nar la máquina. Estacione la máquina, apague el movimiento después de desactivar los sis-
motor y póngase en contacto con su concesionario temas de transmisión.
autorizado para recibir asistencia. Asegúrese de que todos los sistemas de ac-
cionamiento están completamente desacti-
7. Apague el motor y, si procede, quite la llave. vados.
8. Salga de la máquina. Si no se cumplen estas instrucciones, pue-
den producirse muertes o graves lesiones.
9. Utilice calzos para las ruedas, si fuera necesario. W0113A

Cuando, por circunstancias excepcionales, decida dejar


el motor en marcha después de abandonar el puesto de 5. Aplique el freno de estacionamiento.
operario, deberá seguir estas medidas de precaución:
6. Mueva los controles para quitar la posición neutra y
1. Ponga el motor en posición de ralentí bajo. comprobar que el sistema de interbloqueo funcione.
2. Baje los brazos y accesorios del cargador al suelo. Si se produce cualquier movimiento, no haga funcio-
nar la máquina. Estacione la máquina, apague el mo-
3. Coloque todos los controles en su posición de punto tor y póngase en contacto con su concesionario auto-
muerto. rizado para recibir asistencia.
4. Pulse el botón de funcionamiento del panel de instru- 7. Salga de la máquina.
mentos; se debe desactivar la transmisión de avance
y los controles hidráulicos del cargador.

Normas de seguridad generales para tareas de mantenimiento

Mantenga el área de mantenimiento de la máquina limpia procedimiento siguiente. Utilice solo barras de remolque
y seca. Limpie los líquidos derramados. rígidas.

Coloque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes
de conectar o desconectar los conductos de líquidos.
Instale todas las protecciones después de realizar el ser-
vicio de mantenimiento de la máquina. Detenga el motor y quite la llave antes de conectar o des-
conectar las conexiones eléctricas.
Cierre todas las puertas de acceso e instale todos los pa-
neles después del servicio de mantenimiento de la má- Si se retiran las tapas de refrigerante incorrectamente,
quina. se podrían provocar quemaduras. Los sistemas de refri-
geración funcionan a presión. Si se quita un tapón con
No intente limpiar, lubricar, despejar obstrucciones ni rea- el sistema aún caliente, puede salir un chorro de refrige-
lizar ajustes en la máquina mientras esté en movimiento rante caliente. Deje enfriar el sistema antes de quitar el
o con el motor en marcha. tapón. Al extraer el tapón, gírelo lentamente para que se
libere la presión antes de quitar por completo el tapón.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que no hay he-
rramientas, piezas u otras personas o animales domésti- Sustituya los tubos, mangueras, cables eléctricos, etc.,
cos en la zona de trabajo. dañados o gastados.

Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden perder pre- El motor, la transmisión, los componentes de escape y
sión y dejar caer el equipo, lo que supone un riesgo de los conductos hidráulicos pueden calentarse durante el
aplastamiento. No deje el equipo en una posición ele- funcionamiento. Tenga cuidado al realizar el servicio de
vada mientras esté estacionado ni durante el manteni- mantenimiento de estos componentes. Deje que las su-
miento, a menos que esté bien sujeto. perficies se enfríen antes de manipular o desconectar
componentes que estén calientes. Utilice el equipo pro-
Levante o suba la máquina solo en los puntos de eleva- tector según sea apropiado.
ción indicados en este manual.
Para soldar, siga las instrucciones del manual. Desco-
Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar necte siempre la batería antes de soldar. Después de
accidentes. Para remolcar una máquina inactiva, siga el haber manipulado los componentes de la batería, lávese
siempre las manos.

Llantas y neumáticos

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Asegúrese de que los neumáticos están bien inflados. el neumático explota y se separa de la rueda, puede cau-
No supere la carga o presión recomendada. Siga las sar lesiones graves.
instrucciones de este manual para inflar los neumáticos
de la forma correcta. NO suelde nada a la rueda ni a la llanta hasta que el neu-
mático se haya retirado. Los neumáticos inflados pueden
Los neumáticos son pesados. Si los maneja sin el equipo generar una mezcla de gas y aire que puede hacer explo-
adecuado, pueden producirse lesiones graves o morta- sión si están sometidos a altas temperaturas, como por
les. ejemplo las derivadas de los procedimientos de solda-
dura practicados en el neumático o la llanta. Quitar aire o
Pida a un técnico cualificado que realice el servicio de aflojar el neumático de la llanta (desmontar la rueda) NO
mantenimiento de los neumáticos y las ruedas. Si el neu- evitará el riesgo. Esto puede suceder tanto si los neu-
mático ha perdido toda la presión, lleve el neumático y la máticos están inflados como desinflados. El neumático
rueda a un establecimiento especializado o al concesio- DEBE retirarse completamente de la rueda o la llanta an-
nario para que realicen el servicio de mantenimiento. Si tes de efectuar soldaduras en ellas.

Conducción por vías públicas y seguridad general de transporte

Cumpla las leyes y normativas locales. Tenga cuidado con las estructuras elevadas o los cables
eléctricos y asegúrese de que la máquina y/o los acceso-
Utilice una iluminación apropiada conforme a la norma- rios puedan pasar por debajo sin problemas.
tiva legal.
La velocidad de avance debe favorecer el mantenimiento
Asegúrese de que la señal de vehículo lento sea visible. del control y la estabilidad de la máquina en todo mo-
mento.
Levante todos los accesorios y las fijaciones a suficiente
distancia del suelo para evitar un contacto accidental con Reduzca la velocidad y haga señales antes de girar.
la carretera.
Apártese a un lado para que pasen los vehículos más
Cuando se transporten equipos o una máquina en un re- rápidos.
molque de transporte, asegúrese de que están correcta-
mente sujetos. Asegúrese de que el símbolo de vehículo
lento del equipamiento o de la máquina esté cubierto
mientras se transporta en un remolque.

Prevención de incendios y explosiones

Las fugas o derrames de combustible o aceite sobre su- Al menos una vez al día, retire los desechos acumula-
perficies calientes o componentes eléctricos pueden pro- dos alrededor de los componentes móviles como coji-
vocar un incendio. netes, poleas, correas, engranajes, ventiladores de lim-
pieza, etc. Es posible que sea necesaria una limpieza
Los materiales de cultivo, residuos, suciedad, nidos de más frecuente de la máquina en función de las circuns-
pájaros o materiales inflamables pueden arder en super- tancias y las condiciones de funcionamiento.
ficies calientes.
Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexiones
Mantenga siempre un extintor de incendios cerca de la sueltas o elementos de aislamiento desgastados. Repare
máquina o en ella. o sustituya las piezas sueltas o dañadas.

Asegúrese de mantener el extintor conforme a las ins- No guarde trapos grasientos ni otros materiales inflama-
trucciones del fabricante. bles en la máquina.

Al menos una vez al día y al finalizar la jornada, retire toda No suelde ni utilice un soplete en componentes inflama-
la suciedad y desechos de la máquina, especialmente al- bles. Limpie a fondo los elementos con disolventes no
rededor de los componentes calientes como el motor, la inflamables antes de soldar o utilizar un soplete.
transmisión, el escape, la batería, etc. Es posible que
sea necesaria una limpieza más frecuente de la máquina No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable o
en función de las circunstancias y las condiciones de fun- explosivos.
cionamiento.
Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se pro-
duzca durante el funcionamiento de la máquina.

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad general de la batería

Utilice siempre protección ocular para trabajar con las ba- Siga las instrucciones del fabricante para almacenar y
terías. manipular las baterías.

No produzca chispas ni utilice llamas cerca de las bate- Los bornes, terminales y accesorios de las baterías con-
rías. tienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las manos
después de la manipulación.
Ventile la zona al cargar las baterías o utilice estas en una
zona cerrada. El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías
contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los
Desconecte el terminal negativo al principio (-) y vuelva a ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante
conectarlo al final. agua. Antídoto (ojos): lave con abundante agua durante
15 minutos y busque asistencia médica inmediatamente.
Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte los ter- Antídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o
minales de la batería. leche. No se provoque el vómito. Solicite asistencia mé-
dica inmediatamente.
No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una
batería. Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
sonas no autorizadas.
Al utilizar baterías auxiliares o conectar pinzas para
arrancar el motor, siga el procedimiento que se indica en
el manual del operario. No cortocircuite los bornes.

Sistema de presencia del operador

El tractor está equipado con un sistema de presencia No desconecte ni desvíe nunca el sistema de presencia
del operador para bloquear el uso de algunas funciones del operador.
cuando el operador no está sentado en el asiento.
Si el sistema de presencia del operador no funciona, debe
repararse. Siga el procedimiento de prueba (7-37).

Reflectores y luces de emergencia

Se deben utilizar las luces de emergencia intermitentes


de color ámbar cuando ponga en funcionamiento el
equipo en vías públicas.

Sistema de aire acondicionado

El sistema de aire acondicionado está sometido a una Solo personal del servicio técnico cualificado puede repa-
gran presión. No desconecte ningún tubo. Si se libera la rar o recargar el sistema de aire acondicionado o llevar a
presión pueden producirse lesiones graves. cabo su mantenimiento.

El sistema de aire acondicionado contiene gases noci-


vos que son para el medio ambiente si se expulsan a la
atmósfera. No intente revisar ni reparar el sistema.

Equipo de protección personal

Lleve su equipo de protección personal, como, por ejem-


plo, casco, gafas de protección, guantes reforzados, pro-
tección para los oídos, ropa protectora, etc.

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Etiqueta que indica que no se debe poner en marcha la máquina

Antes de empezar el servicio de mantenimiento de la má- queta de advertencia que indique que no se debe poner
quina, coloque en una zona visible de la máquina una eti- en marcha la máquina.

Estructura de protección del operario

La máquina está provista de una estructura de protec- Después de un accidente, incendio o vuelco, un técnico
ción para el operador, que puede ser: estructura protec- cualificado DEBE proceder de la siguiente manera antes
tora antivuelcos (ROPS), estructura protectora anticaída de devolver la máquina al campo o al lugar de trabajo:
de objetos (FOPS) o una cabina con ROPS. Una ROPS
• SE DEBE SUSTITUIR la estructura protectora.
puede ser un bastidor de la cabina o una estructura de
dos o cuatro postes utilizados para proteger al operador • Se DEBE inspeccionar con atención el montaje o la
y minimizar la posibilidad de lesiones graves. La estruc- suspensión de la estructura protectora, el asiento del
tura de montaje y los fijadores que forman la conexión de operador y la suspensión, los cinturones de seguridad
montaje con la máquina forman parte de la ROPS. y los componentes de montaje y el cableado del sis-
tema de protección del operador por si hubiera daños.
La estructura protectora es un componente de seguridad
• SE DEBEN SUSTITUIR todas las piezas dañadas.
especial de la máquina.
NO SUELDE, NI PERFORE, NI INTENTE ENDEREZAR
NO acople ningún dispositivo a la estructura protectora NI REPARAR LA ESTRUCTURA PROTECTORA. CUAL-
para tareas de remolque. NO perfore orificios en la es- QUIER TIPO DE MODIFICACIÓN PUEDE REDUCIR LA
tructura protectora. INTEGRIDAD ESTRUCTURAL DE LA ESTRUCTURA,
LO CUAL PODRÍA PROVOCAR LA MUERTE O LESIO-
La estructura protectora y los componentes de intercone-
NES GRAVES EN CASO DE FUEGO, INCLINACIÓN,
xión son un sistema certificado. Cualquier daño, incen-
VOLCAMIENTO, COLISIÓN O ACCIDENTE.
dio, corrosión o modificación debilitarán la estructura y re-
ducirán la protección que ofrece. Si esto ocurre, se DEBE Los cinturones de seguridad forman parte del sistema de
SUSTITUIR LA ESTRUCTURA PROTECTORA para que protección; debe llevarlo en todo momento. El operador
brinde la misma protección que una estructura de protec- debe encontrarse sujeto en el asiento dentro del bastidor
ción nueva. Póngase en contacto con su concesionario para que funcione el sistema de protección.
para que inspeccione o sustituya la estructura protectora.

Productos químicos peligrosos

La exposición o el contacto con sustancias químicas pe- en los envases del fabricante, además de la información
ligrosas puede ocasionar heridas graves. Los líquidos, de este manual al realizar el servicio de mantenimiento
lubricantes, pinturas, adhesivos, refrigerantes, etc. ne- de la máquina.
cesarios para el funcionamiento de su máquina pueden
ser peligrosos. Pueden ser atractivos y perjudiciales para Deseche todos los líquidos, filtros y envases de forma
los animales domésticos y las personas. respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo con las
leyes y normativas locales. Póngase en contacto con
Las hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) el concesionario o con un centro medioambiental o de
proporcionan información acerca de las sustancias quí- reciclaje local para obtener la información correcta sobre
micas que contiene un producto, procedimientos para eliminación.
una manipulación y almacenamiento seguros, medidas
de primeros auxilios y demás medidas que deben to- Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las le-
marse en caso de derrame o liberación accidental del yes y normativas locales. Utilice solo contenedores apro-
producto. Las MSDS se pueden obtener en el concesio- piados para almacenar substancias químicas o petroquí-
nario. micas.

Antes de realizar el servicio de mantenimiento de la má- Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
quina, compruebe las MSDS de cada lubricante, líquido, sonas no autorizadas.
etc. que se utilice en esta máquina. Esta información in-
dica los riesgos asociados y le ayudará a realizar el ser- En el caso de aplicar productos químicos, es necesario
vicio de mantenimiento de la máquina de forma segura. tomar precauciones adicionales. Antes de utilizar produc-
Siga la información de las MSDS y la que se especifica

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

tos químicos, infórmese bien a través de su fabricante o


distribuidor.

Seguridad en tormentas eléctricas

No utilice la máquina durante tormentas eléctricas. Si se produce una tormenta eléctrica durante el trabajo,
permanezca en la cabina. No salga de la cabina ni de la
Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica, man- plataforma del operador. No toque el suelo ni los objetos
téngase alejado de la maquinaria y el equipo. Busque situados fuera de la máquina.
refugio en una estructura permanente y protegida.

Elevación y cargas superiores

No utilice nunca cucharas del cargador, horquillas, etc. Las cucharas del cargador, horquillas, etc. u otros equi-
u otros equipos de elevación, manejo o excavación para pos de elevación, manejo o excavación y su carga alte-
levantar personas. rarán el centro de gravedad de la máquina. Esto puede
hacer que la máquina se incline en terrenos irregulares o
No utilice equipo elevado como plataforma de trabajo. pendientes.

Debe conocer el área completa de movimiento de la má- Los artículos cargados pueden caer de la cuchara del
quina y el equipo y no entrar o dejar que nadie entre en cargador o del equipo de elevación y pueden dañar al
la zona de movimiento mientras la máquina está en fun- operador. Hay que tener cuidado al levantar una carga.
cionamiento. Utilice un equipo de elevación apropiado.

Nunca entre ni permita entrar a nadie en el área de de- No levante las cargas más arriba de lo que sea necesario.
bajo del equipo elevado. El equipo y/o las cargas podrían Baje las cargas para el transporte. Acuérdese de dejar la
caer de forma imprevista y dañar a las personas que es- holgura apropiada respecto al suelo y otros obstáculos.
tuvieran debajo.
El equipo y las cargas asociadas pueden bloquear la visi-
No deje el equipo en una posición elevada mientras esté bilidad y causar un accidente. No trabaje con visibilidad
estacionado ni durante el servicio de mantenimiento, a insuficiente.
menos que esté bien sujeto. Los cilindros hidráulicos de-
ben sujetarse o bloquearse de forma mecánica si están
elevados para servicio de mantenimiento o acceso.

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad de los accesorios


DEBE SEGUIR las precauciones de seguridad al trabajar Llame a las compañías eléctricas antes de
cerca de líneas subterráneas. realizar ningún servicio con la máquina
Durante el funcionamiento, es posible que trabaje cerca Tras ubicar las líneas subterráneas, excave un agujero
o alrededor de cables o conductos subterráneos, entre con cuidado hasta la línea a mano y/o con equipo de va-
los que pueden incluirse: cío automático. Compruebe la ubicación y la profundidad
• Cables eléctricos de la línea.

• Tuberías del gas SI procede, aprenda el código de colores de los servicios.


• Conductos de agua Eléctrico Rojo
• Cables de comunicaciones (teléfono o televisión por Gas, aceite o petróleo Amarillo
cable) Comunicaciones, teléfono, televisión Naranja
• Alcantarillado Agua Azul
NOTA: Antes de empezar cualquier trabajo de construc- Alcantarillado Verde o marrón
ción, es su responsabilidad informarse de la ubicación de Excavación propuesta Blanco
todas las líneas del área y evitarlos. Medición Rosa
Agua recuperada y barro Púrpura
Solicite SIEMPRE a las empresas de servicios públicos
locales que marquen la ubicación de sus conductos. Coordine toda la actividad de excavación con las autori-
En EE.UU. y Canadá, llame a uno de los numerosos ser- dades locales y con otros profesionales antes de comen-
vicios "One Call System Director". Si desconoce el nú- zarse.
mero local, llame al número nacional (solo EE.UU. y Ca-
nadá): 1-888-258-0808. Este número le conectará direc-
tamente con el servicio estatal o regional que asiste a las
obras de excavación.
NOTA: Consulte con las autoridades locales las leyes y
normativas que exigen localizar y evitar dichas líneas de
servicios públicos, así como las sanciones pertinentes.

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Entrada y salida adecuadas


PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operario ni salga de él sin que los brazos de la cargadora estén bajados
o apoyados. Apoye los brazos de la cargadora en el suelo o compruebe que el brazo de la cargadora
está sujeto por la barra de los brazos de la cargadora o el pasador de bloqueo de los brazos de la
cargadora antes de entrar al compartimento del operario o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0168A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

Acceda a la máquina
1. Póngase frente al punto de entrada a la cabina.
2. Si procede, abra la puerta de la cabina.
3. Hay asas en el brazo del cargador, los postes delan-
teros de la cabina y en el interior de la puerta de la
cabina. Agárrese a las asas.
4. Ponga un pie en el peldaño de acoplamiento del brazo
del cargador o en el peldaño de la cuchara.

931002286 1

5. Dé un impulso hacia arriba, frente a la máquina, y


póngase de pie en los peldaños.
6. Ponga las manos de manera que se sienta cómodo
entrando en la cabina.
7. Ponga un pie en la zona central de la cabina. Hay un
espacio para poner el pie entre los pedales, si está
equipado.
8. Entre en la cabina, gire el cuerpo y siéntese en el
asiento del operario.

931002285 2

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operario ni salga de él sin que los brazos de la cargadora estén bajados
o apoyados. Apoye los brazos de la cargadora en el suelo o compruebe que el brazo de la cargadora
está sujeto por la barra de los brazos de la cargadora o el pasador de bloqueo de los brazos de la
cargadora antes de entrar al compartimento del operario o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0168A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

Salga de la máquina
1. Baje el brazo del cargador y los accesorios al suelo.
2. Pare el motor. El freno de estacionamiento se acciona
automáticamente.
3. Retire el cinturón de seguridad. Si está instalada, le-
vante la barra de sujeción.
4. Si procede, abra la puerta de la cabina.
5. Agárrese a las asas.
6. Póngase de pie y ponga un pie en el peldaño de aco-
plamiento del brazo del cargador o en el peldaño de
la cuchara.
7. Agárrese a las asas de manera que se sienta cómodo
para salir de la cabina.
8. Salga de la máquina y gire el cuerpo, mirando de
frente a la máquina.

931002285 3

9. Mire y asegúrese de que el suelo está despejado


para bajar de la máquina.
10. Ponga las manos de manera que se sienta cómodo
para bajar de la máquina.
11. Coloque un pie en el suelo.
12. Coloque el otro pie en el suelo y aléjese de la má-
quina.

931002286 4

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de arranque y parada


• Camine alrededor de la máquina y los accesorios an- • Utilice cables puente sólo de la manera recomendada.
tes de arrancar para advertir a todo el personal que El uso inadecuado puede provocar que explote la bate-
esté realizando tareas de mantenimiento en la máquina ría o un movimiento inesperado de la máquina. Ventile
o estén en la trayectoria de la máquina. No arran- el área de la batería antes de utilizar los cables puente.
que hasta que todo el personal se aleje de la máquina. Asegúrese de que al utilizar los cables puente no inter-
Haga sonar el claxon, si está instalado, antes de arran- ferirá ni dañará los dispositivos electrónicos.
car.
• NO ponga en marcha el motor en un área cerrada sin
• Camine alrededor de la máquina y el accesorio. Ase- la ventilación adecuada.
gúrese de que se respetan todas las precauciones y
• Aparque la máquina sobre terreno nivelado siempre
advertencias de seguridad y de que todos los dispositi- que sea posible y aplique el freno de estacionamiento.
vos de seguridad funcionan conforme a lo indicado por En pendientes, estacione la máquina con las ruedas o
el fabricante del accesorio en la información de segu- las orugas bien bloqueadas.
ridad.
• Antes de abandonar el asiento del operario, baje el
• Compruebe que esté accionado el dispositivo de esta- equipo al suelo y apague el motor.
cionamiento, coloque todos los controles en posición
neutra o en estacionamiento como especifica el fabri- • Quite la llave de contacto, bloquee el panel de instru-
cante, antes de arrancar la máquina. mentos, o bien ponga el interruptor de desconexión
principal (según equipamiento) en la posición OFF an-
• Ajuste, fije y abroche el cinturón de seguridad. Si está tes de dejar la máquina estacionada o desatendida.
instalada, baje la barra de sujeción antes de arrancar
la máquina.
• Para evitar posibles lesiones de gravedad por impac-
tos con el accesorio en movimiento de la máquina, NO
utilice cableado nuevo para derivar el interruptor del
asiento, del cinturón de seguridad o de la barra de su-
jeción (según equipamiento).
• Arranque y trabaje con la máquina sólo desde el
asiento del operario.

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones del cinturón de seguridad


Cinturón de seguridad
Es necesario llevar el cinturón de seguridad puesto en • Sustituya las correas que tengan cortes, ya que pue-
todo momento. den afectar a la resistencia de la correa.

Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad: • Compruebe que los pernos están bien apretados en el
soporte del asiento.
• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas con-
diciones. • Si la correa está conectada al asiento, asegúrese de
que el asiento o los soportes del asiento están correc-
• Mantenga alejados los elementos y bordes afilados tamente montados.
que puedan dañar las correas.
• Mantenga los cinturones limpios y secos.
• Cada cierto tiempo, compruebe si las correas, las he-
billas, los retractores, las cintas de sujeción, el sistema • Limpie las correas solamente con una solución de ja-
de eliminación de holguras y los pernos de montaje bón y agua templada.
presentan daños. • No utilice lejía ni tintes sobre las correas, ya que podría
afectar a su resistencia.
• Sustituir todas las piezas que estén dañadas o desgas-
tadas.

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien
el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se con-
serva en perfecto estado, garantiza su seguri-
dad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco
tenso. Nunca lleve el cinturón torcido o en-
ganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0142A

1. Tire del cinturón de seguridad retráctil hasta la mitad


(2) y abróchelo de forma segura con la hebilla a la
mitad (3).
2. La parte superior (hombro) del cinturón de seguridad RAIL19SSL0001BA 1

(1) está disponible en el concesionario. Algunas con-


figuraciones de la máquina están equipadas con la
parte superior (hombro) del cinturón de seguridad.
NOTA: La normativa estatal o local puede exigir cintu-
rones de seguridad de 7.6 cm (3 in), disponibles a tra-
vés del distribuidor de piezas de repuesto. Es posible
que este cinturón sea necesario en algunas aplicacio-
nes industriales. Compruebe los códigos locales.

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Barra de sujeción del asiento (según equipa-


miento)
Esta barra de sujeción debe estar bajada en la posición
de servicio antes de arrancar.

Barra de sujeción de asiento en posición elevada.

RAIL19SSL0056BA 2

Barra de sujeción de asiento en posición de servicio.

RAIL19SSL0055BA 3

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones específicas para esta máquina


PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operario ni salga de él sin que los brazos de la cargadora estén bajados
o apoyados. Apoye los brazos de la cargadora en el suelo o compruebe que el brazo de la cargadora
está sujeto por la barra de los brazos de la cargadora o el pasador de bloqueo de los brazos de la
cargadora antes de entrar al compartimento del operario o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0168A

Precauciones específicas para esta máquina


• Todas las máquinas están equipadas con funciones de soporte de seguridad cuando es necesario realizar tareas
de mantenimiento en la máquina. Es posible fijar el brazo del cargador en una posición elevada y fije la cabina en
una posición de inclinación. Estas funciones permiten mejor acceso a los componentes internos de la máquina.
Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador y de inclinación de la cabina - Máquinas
de elevación radial" en la página 2-16 o "Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador y de inclinación de
la cabina - Máquinas de elevación vertical" en la página 2-21 de este manual.
• Coloque los controles en posición neutra antes de salir de la cabina y tenga cuidado de no accionarlos accidental-
mente al entrar o salir de la cabina.
• Antes de salir del compartimento del operador compruebe el sistema de interbloqueo de forma que el movimiento
de los controles no provoque que se mueva la máquina. Consulte el procedimiento "Interbloqueo hidráulico de la
cuchara y el brazo del cargador" en la página 7-37.
• Mantenga la carga o herramienta lo más baja posible mientras mueve la máquina por el lugar de trabajo.
• Confirme que los pasadores de bloqueo del acoplador estén accionados con las lengüetas de retención de la
cuchara o el accesorio.
• No llene en exceso la cuchara. Suciedad, piedras y restos pueden entrar en el área del operador.

Extintor de incendios
Se recomienda tener un extintor de incendios en su máquina. Póngase en contacto con el concesionario para el tipo
y ubicación del extintor de incendio en esta máquina.

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Estructura protectora antivuelcos (ROPS)


PELIGRO
Peligro de aplastamiento
NO ponga la máquina en funcionamiento si se ha desmontado la estructura de protección contra
vuelcos (ROPS). Retire la estructura de protección contra vuelcos sólo cuando realice tareas de man-
tenimiento o efectúe una reparación.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0032A

PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No cambie el ROPS bajo ningún concepto. Cambios no autorizados tales como la soldadura, la per-
foración o el corte podrían debilitar el ROPS y disminuir su protección. Si se producen daños de
cualquier tipo, recurra a un concesionario autorizado para que efectúe la sustitución del ROPS. NO
INTENTE REPARAR EL ROPS.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0037A

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
El implemento de peso adicional (cucharas, accesorios, etc...) a la máquina pueden provocar riesgo
de vuelco. No exceda el peso bruto indicado en las especificaciones de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0153A

Su máquina tiene una estructura de protección contra vuelcos (ROPS). La ROPS o bastidor estructural de la cabina
(CSF) es un componente de seguridad especial de la máquina.

No fije ningún dispositivo a la estructura ROPS o CSF con fines de tracción.

La estructura ROPS o CSF es un soporte estructural certificado y cualquier daño, incendio, corrosión o modificación
debilitará la estructura reduciendo su protección. Si ocurre esto, SE DEBE sustituir estas estructuras para que pue-
dan proporcionar la protección original.

Después de un accidente, incendio o vuelco, ES NECESARIO llevar a cabo las siguientes acciones antes de volver
a utilizar la máquina en el campo o en el lugar de trabajo:
• La estructura ROPS o CSF DEBE sustituirse.
• ES NECESARIO inspeccionar detenidamente el montaje o suspensión de la ROPS o CSF, el asiento del operario
y la suspensión, los cinturones de seguridad, los componentes de montaje y el cableado del sistema de protección
del operario para localizar posibles daños.
• Se DEBEN sustituir todas las piezas dañadas.

Mantenimiento e inspección de la estructura de protección antivuelco (ROPS)


1. Compruebe el par de los pernos de montaje de ROPS. Si fuera necesario, apriete los pernos con el par correcto,
reduzca el par de los pernos pivote delanteros a 42 N·m (31.0 lb ft) y los pernos traseros a 170 N·m (125.4 lb ft).
2. Compruebe si hay grietas, óxido u orificios en el sistema ROPS y sus piezas. El paso del tiempo, las condiciones
climatológicas y los accidentes pueden provocar daños en el sistema ROPS y en sus piezas. En caso de dudas
sobre el sistema ROPS, póngase en contacto con el concesionario.

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

3. Compruebe el asiento del operador y las piezas de montaje del cinturón de seguridad. Apriete los pernos al par
correcto. Sustituya todas las piezas que estén desgastadas o dañadas.

Cinturón de seguridad
El cinturón de seguridad es una pieza importante de dicho sistema ROPS. Debe llevar puesto el cinturón de seguridad
en todo momento cuando utilice la máquina.

Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de que la ROPS y el cinturón de seguridad del operario estén co-
rrectamente instalados.

Operaciones de soldadura en la máquina


PELIGRO
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Cualquier modificación no autorizada que se lleve a cabo en esta máquina puede tener graves con-
secuencias. Consulte a su concesionario acerca de los cambios, adiciones o modificaciones que
afecten a su máquina. No realice ninguna modificación no autorizada.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0030A

Al realizar soldaduras autorizadas por el fabricante en la máquina, conforme a las instrucciones dadas por este:
• Desconecte las baterías.
• Desconecte la unidad de control del motor (ECU).
• Si la máquina está equipada con controles electrohidráulicos opcionales, desconecte el módulo de control universal
(UCM).
• Desconecte los cables de los terminales B+ y D+ del alternador.
• Desconecte el panel de instrumentos
• Conecte el cable de puesta a tierra del dispositivo de soldadura al componente en el que va a llevar a cabo la
soldadura.

Siempre conecte el soldador a la misma estructura que se va a soldar.

No conecte nunca la conexión a tierra del aparato de soldadura a un componente del sistema hidráulico.

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de


inclinación de la cabina - máquinas de elevación radial
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operario ni salga de él sin que los brazos de la cargadora estén bajados
o apoyados. Apoye los brazos de la cargadora en el suelo o compruebe que el brazo de la cargadora
está sujeto por la barra de los brazos de la cargadora o el pasador de bloqueo de los brazos de la
cargadora antes de entrar al compartimento del operario o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0168A

PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Los brazos de la cargadora no están apoyados durante el desmontaje del amortiguador. No entre al
compartimento del operario ni salga de él si alguno de los brazos de la cargadora no está apoyado.
Para el almacenamiento se necesitan dos personas. Una persona deberá desmontar y almacenar el
amortiguador, mientras el operario permanece en su compartimento.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0021B

Levante y bloquee el brazo del cargador para realizar el mantenimiento de la máquina


NOTA: Hay un rótulo con instrucciones en el interior del
brazo derecho del cargador, justo encima de la varilla de
apoyo. Comprenda el procedimiento de bloqueo de los
brazos del cargador antes de continuar.

1. Siéntese en el asiento del operador, abróchese el cin-


turón de seguridad, baje la barra de sujeción (según
equipamiento) y arranque el motor.
2. Pulse el botón de funcionamiento (OPERATE) para
activar el sistema hidráulico.
3. Retire la cuchara o accesorio de la placa de montaje.
Si necesita más información, consulte el apartado so-
bre los sistemas de montaje de los accesorios mecáni-
cos (6-1) o el apartado sobre los sistemas de montaje
de los accesorios hidráulicos (6-5).
20092924 1
4. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
5. Si no hay un ayudante disponible, apague el motor y
salga de la máquina.
6. Extraiga el pasador del amortiguador de apoyo (A)
y deje que el amortiguador de apoyo (B) descanse
sobre el cuerpo del cilindro de elevación (C).

93106848A 2

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

7. Eleve lentamente el brazo del cargador hasta que la


varilla de apoyo (B) caiga sobre el vástago del cilindro
(D).
8. Parar el motor.

RAIL14SSL0418AA 3

9. Tire hacia arriba del mando de control de anulación (E)


(mando de control rojo en el lado derecho del asiento
del operario). El tirante de soporte (B) se apoya con-
tra la parte superior del cuerpo del cilindro (C) que so-
porta el peso del brazo del cargador.
AVISO: Utilice únicamente el mando de control de anu-
lación para bajar el brazo del cargador en situaciones de
emergencia cuando la potencia del motor no esté dispo-
nible o para bajar el brazo del cargador hasta el amor-
tiguador de apoyo para realizar tareas de servicio en la
máquina.

93107465A 4

10. Pida a un ayudante que introduzca el pasador (A) en


el amortiguador de apoyo (B). Si no hay un ayudante
disponible, confirme visualmente que el soporte está
fijado en la parte superior del cuerpo del cilindro an-
tes de salir de la máquina.

93106854A 5

Incline y bloquee la cabina hacia delante para realizar el mantenimiento de la máquina


1. Retire las dos tuercas de retención traseras, situadas
en la parte trasera de la cabina.

931001633 6

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2. Tire de las asas de la parte delantera de la máquina


hasta que la cabina esté completamente inclinada ha-
cia delante.

93107498 7

3. Confirme que el tubo de bloqueo rojo ha bajado hasta


la articulación pivotante de la cabina. Si ha bajado, la
posición de inclinación de la cabina es ahora segura.

RAIL19SSL0003AA 8

Incline y fije la cabina para poner la máquina en funcionamiento


1. Levante el tubo de bloqueo rojo para desbloquear la
articulación pivotante de la cabina.
2. Empuje la cabina hacia atrás a la posición de funcio-
namiento.

RAIL19SSL0003AA 9

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

3. Instale las tuercas de retención. Apriete las tuercas


con un par de apriete de 170 N·m (125 lb ft).

931001633 10

Desbloquee y baje el brazo del cargador para poner la máquina en funcionamiento


PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Los brazos de la cargadora no están apoyados
durante el desmontaje del amortiguador. No
entre al compartimento del operario ni salga
de él si alguno de los brazos de la cargadora
no está apoyado. Para el almacenamiento
se necesitan dos personas. Una persona de-
berá desmontar y almacenar el amortiguador,
mientras el operario permanece en su com-
partimento.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones. RAIL14SSL0418AA 11
D0021B

NOTA: Hay un rótulo con instrucciones en el interior del


brazo derecho del cargador, justo encima de la varilla de
apoyo. Comprenda el procedimiento de desbloqueo de
los brazos del cargador antes de continuar.

Para colocar la varilla de apoyo en la posición de


almacenamiento se necesitan dos personas. El
operario debe permanecer en su asiento durante este
procedimiento.
1. Siéntese en el asiento del operador, abróchese el cin-
turón de seguridad, baje la barra de sujeción (según
equipamiento) y arranque el motor. 93106854A 12
2. Pulse el botón de funcionamiento (OPERATE) para
activar el sistema hidráulico.
3. Levante el brazo del cargador hasta que la varilla de
apoyo (B) no se apoye en el extremo del cuerpo del
cilindro (C).

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

4. Indique a la otra persona que extraiga el pasador de


la varilla de apoyo (A) coloque la varilla de apoyo en la
posición de recogida y vuelva a instalar el pasador de
la varilla de apoyo (A). Cuando la otra persona se haya
retirado, el operario puede bajar el brazo del cargador.
5. Comience a trabajar o estacione la máquina y pare el
motor.

93106848A 13

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de


inclinación de la cabina - máquinas de elevación vertical
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operario ni salga de él sin que los brazos de la cargadora estén bajados
o apoyados. Apoye los brazos de la cargadora en el suelo o compruebe que el brazo de la cargadora
está sujeto por la barra de los brazos de la cargadora o el pasador de bloqueo de los brazos de la
cargadora antes de entrar al compartimento del operario o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0168A

Levante y bloquee el brazo del cargador para realizar el mantenimiento de la máquina


1. Siéntese en el asiento del operador, abróchese el cin-
turón de seguridad, baje la barra de sujeción (según
equipamiento) y arranque el motor.
2. Pulse el botón de funcionamiento (OPERATE) para
activar el sistema hidráulico.
3. Retire la cuchara o accesorio de la placa de montaje.
Si necesita más información, consulte el apartado so-
bre los sistemas de montaje de los accesorios mecáni-
cos (6-1) o el apartado sobre los sistemas de montaje
de los accesorios hidráulicos (6-5).
4. Estacione la máquina sobre una superficie nivelada.

20092924 1

5. Levante completamente el brazo del cargador.

RAPH14SSL0351BA 2

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

6. La palanca de bloqueo del brazo del cargador se en-


cuentra en el lado derecho del asiento del operario.
7. Gire la palanca de bloqueo hacia el asiento del opera-
rio (hacia la derecha) para acoplar los pasadores de
bloqueo del soporte.
8. Parar el motor.

RAIL15SSL0354AA 3

9. Tire hacia arriba del mando de control de anulación


(mando de control rojo en el lado derecho del asiento
del operario). El cargador se apuntala contra el pa-
sador de bloqueo del soporte y mantiene el brazo del
cargador en posición elevada.
NOTA: Utilice el mando de control de anulación para bajar
el brazo del cargador sólo en situaciones de emergencia
cuando no hay disponible potencia del motor o para ba-
jarlo en el pasador de bloqueo del soporte para realizar
tareas de mantenimiento de la máquina.

93107465A 4

93107457 5

Incline y bloquee la cabina hacia delante para realizar el mantenimiento de la máquina


1. Retire las dos tuercas de retención traseras, situadas
en la parte trasera de la cabina.

931001633 6

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2. Tire de las asas de la parte delantera de la máquina


hasta que la cabina esté completamente inclinada ha-
cia delante.

RAPH11SSL0016BA 7

3. Confirme que el tubo de bloqueo rojo ha bajado hasta


la articulación pivotante de la cabina. Si ha bajado, la
posición de inclinación de la cabina es ahora segura.

RAIL19SSL0003AA 8

Incline y fije la cabina para poner la máquina en funcionamiento


1. Levante el tubo de bloqueo rojo para desbloquear la
articulación pivotante de la cabina.
2. Empuje la cabina hacia atrás a la posición de funcio-
namiento.

RAIL19SSL0003AA 9

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

3. Instale las tuercas de retención. Apriete las tuercas


con un par de apriete de 170 N·m (125 lb ft).

931001633 10

Desbloquee y baje el brazo del cargador para poner la máquina en funcionamiento


1. Siéntese en el asiento del operador, abróchese el cin-
turón de seguridad, baje la barra de sujeción (según
equipamiento) y arranque el motor.
2. Pulse el botón de funcionamiento (OPERATE) para
activar el sistema hidráulico.
3. Levante completamente el brazo del cargador.

RAPH14SSL0351BA 11

4. Gire la palanca de bloqueo lejos del asiento (hacia la


izquierda) para retraer los pasadores de bloqueo.
5. Baje el brazo del cargador.
6. Comience a trabajar o estacione la máquina y pare el
motor.

RAIL15SSL0354AA 12

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Motor sin potencia - control de bajada y subida del brazo del


cargador
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operario ni salga de él sin que los brazos de la cargadora estén bajados
o apoyados. Apoye los brazos de la cargadora en el suelo o compruebe que el brazo de la cargadora
está sujeto por la barra de los brazos de la cargadora o el pasador de bloqueo de los brazos de la
cargadora antes de entrar al compartimento del operario o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0168A

NOTA: El mando de control de anulación es solo para


situaciones de mantenimiento y emergencia, y no debe
utilizarse en operaciones diarias normales.
En caso de que el motor pierda potencia, el mando de
control de anulación permitirá al operario subir o bajar
el brazo del cargador. Consulte el rótulo del mando de
control de anulación (1) (mando de control rojo en el lado
derecho del asiento del operario).

Antes de subir o bajar el brazo del cargador o algún acce-


sorio de una máquina que haya perdido potencia, avise
a las personas que puedan estar en los alrededores. No
abandone el asiento, no desabroche el cinturón de seguri-
dad ni levante la barra de sujeción (según equipamiento).

Para bajar el brazo del cargador/accesorio:


1. Asegúrese de que no haya obstáculos ni personas 48061698A 1

alrededor.
2. Tire HACIA ARRIBA del mando de control de anula-
ción. El brazo del cargador/accesorio comenzará a
bajar.
3. Para detener la bajada del brazo del cargador/acce-
sorio, presione el mando de control HACIA ABAJO en
cualquier momento.
4. Una vez que el brazo del cargador/accesorio esté co-
rrectamente apoyado en el suelo o en el soporte de
bloqueo del brazo del cargador, asegúrese de que el
mando de control de anulación está completamente
en la posición de DESCENSO.

Para subir el brazo del cargador/accesorio:


1. Deberá contar con la ayuda de una persona que co-
necte un dispositivo de elevación secundario externo
en la parte delantera del brazo del cargador.
AVISO: No intente mover ni levantar la máquina mien-
tras eleva los brazos del cargador. Puede ocasionar
93107465A 2
daños en el brazo del cargador o el accesorio.
2. Asegúrese de que no haya obstáculos ni personas
alrededor.
3. Tire HACIA ARRIBA del mando de control de anula-
ción hasta que la otra persona suba el dispositivo de
elevación secundario externo.

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

4. Acople el bloqueo del brazo del cargador tal y como


se indica en el apartado "Procedimiento de bloqueo
del brazo del cargador y de inclinación de la cabina -
Máquinas de elevación radial" 2-16 o "Procedimiento
de bloqueo del brazo del cargador y de inclinación de
la cabina - Máquinas de elevación vertical" 2-21.
5. Presione el mando de control de anulación HACIA
ABAJO antes de desconectar el dispositivo de eleva-
ción externo.

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Salida de emergencia
La ventana trasera puede retirarse para que el operador
pueda salir en caso de que se bloquee la salida delantera.

Para retirar la ventana trasera, tire de la etiqueta (1) y


retire la banda de la moldura de la ventana. Presione
sobre la mitad inferior de la ventana para sacarla de la
moldura.
AVISO: Si ha retirado la ventana trasera para su uso
como una salida, haga lo siguiente antes de poner en
marcha la máquina: instale la ventana trasera y la mol-
dura. Asegure la ventana en su sitio con la banda de blo-
queo.
20100005 1

RAPH12SSL0289BA 2

La puerta delantera se puede desmontar desde el inte-


rior para proporcionar una salida para el operario en caso
de que no se pueda abrir. Para desmontar la puerta de-
lantera desde el interior de la máquina, desenrosque y
extraiga los dos mandos (2) del lado derecho de la ven-
tanilla de la puerta y empuje para sacarla.
AVISO: Si se ha desmontado la puerta delantera para
salir, vuelva a instalarla antes de poner en funcionamiento
la minicargadora.

RAIL13SSL0083BA 3

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ecología y medioambiente
La calidad de la tierra, aire y agua es importante para • No aumente la presión en un circuito presurizado, ya
todos los sectores y para la vida en general. En aque- que podrían fallar los componentes.
llos casos en los que no se encuentre legislado el trata-
miento de ciertas sustancias, necesarias para la tecno- Reciclaje de la batería
logía avanzada, debe aplicarse el sentido común para el
uso y desecho de productos de naturaleza química y pe- Las baterías y los acumuladores eléctricos contienen
troquímica. diversas sustancias que pueden dañar el medio am-
biente si no se reciclan correctamente después de su
Familiarícese con la legislación aplicable en su país y uso. Una eliminación incorrecta de las baterías puede
comprenda los requisitos de la misma. Cuando no rija contaminar el suelo, las aguas freáticas y las vías flu-
ninguna legislación, solicite a los proveedores de aceites, viales. NEW HOLLAND CONSTRUCTION recomienda
filtros, baterías, combustibles, anticongelantes, agentes encarecidamente que devuelva las baterías usadas a
limpiadores, etc., información sobre su efecto en el hom- un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION,
bre y la naturaleza y sobre el modo de almacenar, utilizar donde se podrán desechar o reciclar correctamente. En
y desechar estas sustancias con seguridad. Su concesio- algunos países, esto es un requisito legal.
nario NEW HOLLAND CONSTRUCTION también puede
ayudarle.

Consejos útiles
• Evite el uso de latas u otros sistemas de distribución de
combustible a presión inadecuados para llenar los de-
pósitos. Estos sistemas de distribución puedan causar
salpicaduras considerables.
• En general, evite que la piel entre en contacto con com-
bustibles, aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría
contiene sustancias que pueden ser perjudiciales para
la salud.
1
• Los aceites modernos contienen aditivos. No queme
NHIL14GEN0038AA

combustibles contaminados ni aceites usados en sis-


temas de calefacción ordinarios. Reciclado obligatorio de las baterías
• Durante el drenaje, evite salpicar las mezclas de líqui- NOTA: Los siguientes requisitos son obligatorios en Bra-
dos usados: refrigerante de motor, aceite del motor, sil.
líquido hidráulico, líquido de frenos, etc. No mezcle
líquidos de freno ni combustibles drenados con lubri- Las baterías están fabricadas con placas de plomo y una
cantes. Almacene los líquidos drenados hasta que se solución de ácido sulfúrico. Dado que las baterías con-
puedan desechar de forma acorde con la legislación tienen metales pesados, como plomo, la resolución 401/
local y los recursos disponibles. 2008 de CONAMA estipula que todas las baterías usa-
das se deben devolver al distribuidor cuando se proceda
• No permita que las mezclas de refrigerante penetren en con su sustitución. No tire las baterías a la basura.
la tierra. Recoja y deseche las mezclas de refrigerante
correctamente. Los puntos de venta están obligados a:
• No abra el sistema de aire acondicionado por su • Aceptar el retorno de las baterías usadas
cuenta. Contiene gases que no deben salir a la
atmósfera. Su concesionario NEW HOLLAND CONS- • Guardar las baterías devueltas en un lugar adecuado
TRUCTION o especialista de aire acondicionado • Enviar las baterías devueltas al fabricante para su re-
dispone de un extractor especial para este fin y deberá ciclaje
recargar el sistema adecuadamente.
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del
sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráu-
lico.

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Asegúrese de que todos rótulos de seguridad se pueden leer correctamente. Limpie los rótulos de
seguridad con regularidad. Sustituya todos los rótulos de seguridad que estén dañados, perdidos,
pintados o ilegibles. Consulte a su concesionario para sustituir las indicaciones de seguridad. Si va
a sustituir una pieza donde hay un rótulos de seguridad, asegúrese de volver a colocarlo en la nueva
pieza.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0168A

Las siguientes indicaciones de seguridad se han colocado en la máquina para su seguridad y la de quienes trabajan
con usted. Camine alrededor de la máquina y preste atención al contenido y a la ubicación de todas las señales de
seguridad antes de utilizar la máquina.

Mantenga todas las etiquetas de seguridad limpias y legibles. Limpie las etiquetas de seguridad con un paño suave,
agua y un detergente suave.
AVISO: No utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos abrasivos. Los disolventes, la gasolina y cual-
quier otro tipo de productos químicos abrasivos podrían dañar las señales de seguridad.

Reemplace todas las indicaciones de seguridad dañadas, perdidas, cubiertas con pintura o ilegibles. Si hay una
señal de seguridad en una pieza que vaya a sustituir usted o su concesionario, asegúrese de que se vuelva a instalar
en la pieza nueva. Consulte al concesionario para la sustitución de las indicaciones de seguridad.

Símbolo de lectura del manual del operario


Las indicaciones de seguridad en las que se muestra el símbolo "Lea el manual del
operario" están pensadas para indicarle que debe consultar el manual del operario y
obtener más información relativa al mantenimiento, el ajuste o los procedimientos para
ciertas zonas de la máquina. Cuando un rótulo de seguridad muestra este símbolo,
consulte la página correspondiente del manual del operario.

Símbolo de lectura del manual de servicio


Las indicaciones de seguridad en las que se muestra el símbolo de "Lea el manual de
servicio" le remiten al manual de servicio. Si tiene dudas sobre sus conocimientos para
realizar operaciones de mantenimiento, consulte al concesionario.

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

A continuación se ofrece una lista de los rótulos de seguridad y sus ubicaciones. Lea detenidamente dichas indica-
ciones antes de utilizar la máquina.

51612553 1
ADVERTENCIA PELIGRO
PELIGRO DE CAÍDA PELIGRO DE APLASTAMIENTO
No se permite llevar pasajeros. No es una plataforma Manténgase fuera de esta zona cuando el brazo de
de trabajo ni de elevación de personas. Si no se elevación esté subido, a menos que esté sujeto.
cumplen estas instrucciones, podría causar lesiones Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
graves o la muerte. producirse muertes o graves lesiones.

Cantidad: 1
Imágenes: 51612553
Ubicación:
Debajo de la puerta de entrada.

931002299 2
Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador y de inclinación de la cabina - Máquinas
de elevación radial" en la página 2-16 o "Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador y de inclinación de
la cabina - Máquinas de elevación vertical" en la página 2-21 de este manual.

ATENCIÓN
Residuos en suspensión. Manténgase alejado. De
lo contrario, se pueden producir lesiones leves o
moderadas.

84004739 D 3

Cantidad: 2
Imágenes: 84004739
Ubicación:
En la protección contra residuos de la oruga. Una a
cada lado de la máquina.

RAIL15SSL0357AA 4
NOTA: Solo es aplicable a cargadoras de orugas compactas (CTL), modelos C327, C332 y C338.

2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
Lea el manual del operario. Abróchese el cinturón de seguridad. No se permite llevar pasajeros.
Mantenga a las personas alejadas. No es una máquina de elevación de personas. Si no se cumplen estas
instrucciones, podría causar lesiones graves o la muerte.
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Antes de abandonar el asiento:
Baje el brazo de elevación o pase el pasador del brazo de elevación o la varilla.
PARE el motor.
Accione los controles de la cargadora para comprobar su movimiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
Cantidad: 1
Imágenes: 84367418
Ubicación:
Debajo del lado derecho del panel de instrumentos.

RAIL19SSL0054BA 5

NOTA: Lea y comprenda las "Normas generales de seguridad"


en la página 2-1.
NOTA: Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los
brazos del cargador y de inclinación de la cabina - Máquinas de
elevación radial" en la página 2-16 o "Procedimiento de bloqueo
de los brazos del cargador y de inclinación de la cabina - Máqui-
nas de elevación vertical" en la página 2-21 de este manual.

84367418_A 6

2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

84315533 7
ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Pase siempre la varilla del soporte del brazo de elevación cuando se levanten los brazos de elevación
para servicio y/o mantenimiento. Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar lesiones graves o
la muerte.
PROCEDIMIENTO PARA FIJAR LOS BRAZOS DE PROCEDIMIENTO PARA COLOCAR LA VARILLA DE
ELEVACIÓN EN POSICIÓN ELEVADA APOYO EN LA POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO
1. Retirar cualquier accesorio. 1. Arranque el motor y eleve los brazos de elevación de
la cargadora 1 – 2 in( 25 – 50 mm).
2. Estacione la máquina en una superficie firme y
nivelada. 2. Pare el motor y asegúrese de que el sistema
3. Baje los brazos de elevación de la cargadora al suelo hidráulico de la cargadora no esté operativo.
y apague el motor. 3. Pida a otra persona que extraiga el pasador de
4. Retire el pasador de bloqueo de la varilla de apoyo. bloqueo de la varilla de apoyo y, a continuación,
levante y asegure la varilla de apoyo con el pasador
5. Baje la varilla de apoyo en el cilindro y las tuberías de bloqueo en la posición de almacenamiento.
hidráulicas.
4. Baje los brazos de elevación de la cargadora al suelo.
6. Arranque el motor y suba lentamente los brazos de
elevación hasta que la varilla de apoyo caiga sobre el
vástago del cilindro.
7. Baje lentamente los brazos de elevación de la
cargadora hasta que el extremo del cilindro entre en
contacto con el cilindro.
8. Instale el pasador de bloqueo de la varilla de apoyo.

Cantidad: 1
Imágenes: 84315533
Ubicación:
En el interior del brazo de elevación, encima del puntal
de apoyo montado en el brazo derecho del cargador.

93109382 8
NOTA: Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador y de inclinación de la cabina -
Máquinas de elevación radial" en la página 2-16 de este manual.
NOTA: Solo se aplica a las máquinas L313, L315 y C327.

2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
ÁREA DE ROZAMIENTO
Mantenerse alejado. Si no se cumplen estas
instrucciones, podría causar lesiones graves o la
muerte.

86531262 9

Cantidad: 2
Imágenes: 86531262
Ubicación:
En el lado derecho del brazo, apoyado contra el pasador
del soporte del brazo de elevación. También en el lado
izquierdo del brazo.

RAIL17SSL0054BA 10
NOTA: Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador y de inclinación de la cabina -
Máquinas de elevación vertical" en la página 2-21 de este manual.
NOTA: Solo para los modelos L318, L320, L323, L325, L330, C332 y C338.

ADVERTENCIA
PELIGRO DE PINZAMIENTO
Manténgase alejado.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

84394351_A 11

Cantidad: 2
Imágenes: 84394351
Ubicación:
En cada lado del brazo superior del mecanismo de
bloqueo de la estructura protectora antivuelcos (ROPS).

RAIL19SSL0003AA 12

2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

PELIGRO
Arrancar con una marcha puesta puede provocar
la muerte. Arranque el motor solo desde el asiento
del operario con los controles de la transmisión
en PUNTO MUERTO. Si no se cumplen estas
instrucciones, pueden producirse muertes o graves
lesiones.

175509A1 13

Cantidad: 1
Imágenes: 175509A1
Ubicación:
En el lado derecho del motor, en la parte superior del
motor de arranque. Sólo modelos L313, L315, L318
y L320

931002035 14

Cantidad: 1
Imágenes: 175509A1
Ubicación:
En el lado izquierdo del motor, en la parte superior del
motor de arranque. Modelos L323, L325, L330, C327,
C332 y C338 solamente.

RAPH16SSL0185BA 15

2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión!
No utilice éter. Si no se cumplen estas instrucciones,
podría causar lesiones graves o la muerte.
RAPH12SSL0074AA 16

Cantidad: 1
Imágenes: 84535230
Ubicación:
Debajo del capó, sobre el soporte del filtro de aire. Solo
modelo L313.

RAIL16SSL0034BA 17

Cantidad: 1
Imágenes: 84535230
Ubicación:
Debajo del capó, en la parte superior del radiador. Sólo
los modelos L315, L318, L320, L323, L325, L330, C327,
C332 y C338.

RAIL16SSL0015AA 18

2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

51612550 19
ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
ADVERTENCIA
NO quite el tapón del radiador.
Peligro de superficie caliente. Manténgase alejado.
Compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
recuperación.
lesiones graves o la muerte.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Es obligatorio utilizar refrigerantes basados en
ADVERTENCIA tecnología de ácidos orgánicos (OAT) en todos
¡Peligro de enredo! los motores FPT que cumplan con la norma
Mantenga manos y ropas alejadas de las correas de emisiones Tier 4B (final) y dispongan de un
y ventiladores giratorios. Si no se cumplen estas sistema de reducción catalítica selectiva (SCR).
instrucciones, podría causar lesiones graves o la NUNCA mezcle refrigerante OAT con refrigerante
muerte. convencional. En ningún caso debe llenarse un
sistema de refrigeración solo con agua.

Cantidad: 1
Imágenes: 51612550
Ubicación:
Encima del refrigerador de aire de carga. Sólo modelo
L313.

RAIL16SSL0014AA 20

Cantidad: 1
Imágenes: 51612550
Ubicación:
Debajo del capó, en la parte superior del radiador. Sólo
los modelos L315, L318, L320, L323, L325, L330, C327,
C332 y C338.

RAIL16SSL0015AA 21
NOTA: Consulte la sección sobre refrigerante basado en tecnología de ácidos orgánicos (OAT) 7-22 para obtener
más información.

2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Antes de utilizarse, compruebe que el accesorio esté
bien acoplado. Si no se cumplen estas instrucciones,
podría causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE VUELCO
Transporte carga poco pesada. Si no se cumplen 51485886A 22
estas instrucciones, podría causar lesiones graves
o la muerte.

Cantidad: 1
Imágenes: 51485886
Ubicación:
En la parte posterior del travesaño del acoplamiento.
Solo los modelos L313 y L315.

RAIL16SSL0011AA 23

Cantidad: 1
Imágenes: 51485886
Ubicación:
En la parte trasera del tubo transversal del brazo del
cargador delantero. Sólo los modelos L318, L320, L323,
L325, L330, C327, C332 y C338.

RAIL15SSL0374BA 24
NOTA: Lea y comprenda "Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos" en la página 6-1 o "Sistemas de
montaje de los accesorios hidráulicos" en la página 6-5 de este manual.

2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Acople siempre el pasador del soporte del brazo
de elevación cuando se levanten los brazos de
elevación para servicio y/o mantenimiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

47739940 25

Cantidad: 1
Imágenes: 47739940
Ubicación:
En el lado inferior izquierdo del asiento del operario,
colocado en la estructura protectora antivuelcos (ROPS).

93107465 26
NOTA: Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador y de inclinación de la cabina -
Máquinas de elevación vertical" en la página 2-21 de este manual.
NOTA: Solo aplicable a las máquinas L318, L320, L323, L325, L330, C332 y C338.

Modelo SAE - Capacidad Rótulo de


de funcionamiento número de Rótulo/ubicación de colocación
nominal (ROC) pieza
*L313 590 kg (1300 lb) 84350672
*L315 680 kg (1500 lb) 84350653
*L318 818 kg (1800 lb) 84373065
SSL *L320 905 kg (2000 lb) 84350658
*L323 1050 kg (2250 lb) 84350676
*L325 1135 kg (2500 lb) 84350661
*L330 1360 kg (3000 lb) 84350664
*C327 859 kg (1894 lb) 84350666
CTL *C332 1018 kg (2244 lb) 84350667
*C338 1209 kg (2665 lb) 84350668

93109348 27

Ubicación:
En la consola derecha (poste).
NOTA: * Las cargadoras compactas de orugas (CTL) tienen
una capacidad de inclinación nominal de 35% y las minicar-
gadoras (SSL) tienen una capacidad de inclinación nominal
de 50%.

931002659A 28

2-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
Acceso a la plataforma del operador

Pestillos de la puerta de la cabina


Pestillo exterior de la puerta
Presione el mando (1) para abrir la puerta de entrada.
Debe utilizarse la llave de contacto del motor de arranque
para bloquear la puerta.

RAIL13SSL0706BA 1

Pestillo interior de la puerta


Presione la palanca (1) para abrir el pestillo de la puerta
y abrir la puerta.
AVISO: No levante ni baje el brazo de elevación hasta
haber confirmado que la puerta esté totalmente cerrada.
Pueden producirse daños en el conjunto de la puerta.

93106894 2

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luna de la ventana de la cabina


Apertura y cierre de la luna de la ventana
Para abrir la ventana: Tire de la parte delantera del pesti-
llo de la ventana (1) y deslice la ventana hasta la posición
deseada. La ventana se mantendrá en ese punto.

RAIL17SSL0039BA 1

Para cerrar la ventana: Tire de la parte delantera del pes-


tillo de la ventana (1) y deslice la ventana hacia delante
hasta que el pestillo pueda acoplar el carril vertical del
cristal fijo (2).

RAIL17SSL0038BA 2

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas


Interruptor del limpiaparabrisas
• Este interruptor de tres posiciones situado en la consola
del pilar "A" izquierdo activa o desactiva el limpiapara-
brisas y acciona el pulverizador de líquido del lavapa-
rabrisas.

• Posición de desactivación (1).

• Centro, posición de activación (2).

• Pulverización momentánea - cuando se pulsa, el inte-


rruptor vuelve a la posición ON (3).

RAIL19SSL0053BA 1

Depósito del limpiaparabrisas (1).


• El depósito del limpiaparabrisas se encuentra en el lado
inferior derecho de la cabina detrás del codo del ope-
rario.
AVISO: Nunca utilice el motor del lavaparabrisas sin lí-
quido en el depósito. Podría dañar el motor.

93109373 2

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Rejillas de aire de la cabina


Las rejillas de aire (1) se encuentran en la parte infe-
rior derecha e izquierda del operador y se pueden ajustar
para mayor comodidad del operador. Es posible ajustar
el flujo de aire, la dirección y el volumen.

Para una descongelación máxima, dirija las rejillas en la


dirección del área que desee descongelar. Las rejillas de
aire pueden girar 360° e inclinarse hacia arriba y hacia
abajo para adaptarse a la dirección que desee el opera-
dor.

RAIL19SSL0052BA 1

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento del operador

Asiento estándar
El asiento estándar se puede ajustar hacia delante y hacia
atrás utilizando la palanca de ajuste (1).

RAIL19SSL0026AA 1

Asiento con suspensión mecánica


El asiento con suspensión mecánica se puede ajustar ha-
cia delante y hacia atrás con la palanca de ajuste (2).

El asiento con suspensión mecánica también tiene un sis-


tema para regular el peso. Siéntese en el asiento y gire
el mando (1) hacia la izquierda para reducir la presión
(operarios más delgados), o gírelo hacia la derecha para
aumentar la presión (operarios de más peso).

RAIL19SSL0024AA 1

Asiento neumático
El asiento neumático se puede ajustar hacia delante y
hacia atrás utilizando la palanca de ajuste (3).

El sistema de ajuste del peso utiliza un interruptor de re-


gulación de la presión del aire (2) que el operador puede
utilizar en función de sus preferencias. Se debe empujar
para despresurizar (operarios más delgados) y tirar para
presurizar (operarios de más peso).

Este asiento también tiene un elemento de calefacción.


Gire el elemento de calefacción a ON u OFF con el inte-
rruptor basculante (1).

RAIL19SSL0025AA 1

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Funcionamiento del cinturón de seguridad


ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siempre el cinturón de seguridad. Examine los
componentes del asiento en busca de posibles daños y desgaste. Sustituya todos los componentes
dañados o desgastados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046C

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se conserva en
perfecto estado, garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso. Nunca lleve
el cinturón torcido o enganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0142A

Descripción general
La unidad está equipada con un cinturón de seguridad
retráctil (1) que debe utilizarse en todo momento.

Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siem-


pre el cinturón de seguridad. Inspeccione detenidamente
los cinturones de seguridad cada seis meses para ver si
funcionan correctamente y si están en buenas condicio-
nes, si tienen manchas de aceite o el material está man-
chado, si existe desgaste o corrosión en el material. Cam-
bie inmediatamente el conjunto del cinturón de seguridad
si detecta que la tornillería está desgastada o dañada,
que la banda está rasgada o desgastada, que la hebilla o
el retractor no funcionan correctamente o que hay costu-
ras descosidas. Si no detecta daños ni desgaste de este 93107465 1
tipo, algunos fabricantes de cinturones de seguridad re-
comiendan la sustitución del cinturón cada tres años.
El cinturón se puede limpiar con agua jabonosa. No apli-
que disolventes, lejía ni tintes en el cinturón, ya que po-
drían dañarlo.

Cinturón de seguridad
Para abrocharse el cinturón, tire del cinturón e inserte la
clavija (1) en la hebilla (3) hasta que oiga un "clic".

Para soltar el cinturón, pulse el botón de liberación rojo


(2) de la hebilla y saque la clavija.

10041220 2

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad


Tire del cinturón de seguridad retráctil hasta la mitad (2)
del operador y abróchelo de forma segura con la hebilla
a la mitad (3).

La parte superior (hombro) del cinturón de seguridad (1)


está disponible en el concesionario. Algunas configura-
ciones de la máquina están equipadas con la parte supe-
rior (hombro) del cinturón de seguridad.
NOTA: La normativa estatal o local puede exigir cinturo-
nes de seguridad de 3 in, disponibles a través del conce-
sionario de piezas de repuesto. Es posible que este cin-
turón sea necesario en algunas aplicaciones industriales.
Compruebe los códigos locales.

RAIL19SSL0001BA 1

Barra de sujeción (según equipamiento)


La barra de seguridad se puede regular para la
comodidad del operario. Para ajustar la altura de la
barra de sujeción (1):
1. Afloje las dos perillas de bloqueo (2). Hay uno en cada
punto de apoyo de la barra de seguridad, en la parte
posterior de la cabina.
2. Desenrosque los topes de regulación (3) para subir la
posición de apoyo de la barra de seguridad y enrós-
quelos para bajarla.
3. Regule los topes (3) de manera que la barra de segu-
ridad se apoye en ambos topes de manera uniforme.
4. Apriete los mandos de bloqueo (2). RAPH12SSL0066AA 1

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles hidráulicos mecánicos

Dirección y desplazamiento

Traslado de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A

ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

Empuje la palanca de control izquierda (1) y la derecha


(2) hacia delante, de la posición de punto muerto, para
mover la máquina hacia delante. Empuje las palancas
de control de la posición neutra hacia atrás para mover
la máquina marcha atrás. Mueva las palancas de control
un poco hacia delante para obtener potencia máxima y
velocidad lenta. Mueva las palancas de control comple-
tamente para obtener máxima velocidad.

Mueva ambas palancas de control a la posición de punto


muerto para detener el movimiento de la máquina.

RAIL19SSL0060BA 1

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Giro con la máquina


Giro sobre eje central hacia un lado solo
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda, man-
tenga la palanca izquierda de control de la dirección en
punto muerto y mueva la palanca derecha de control
de la dirección hacia delante.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha, man-
tenga la palanca derecha de control de la dirección en
punto muerto y mueva la palanca izquierda de control
de la dirección hacia delante.
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda dando
marcha atrás, compruebe que no hay personas ni ob-
jetos detrás de la máquina, mantenga la palanca iz-
quierda de control de la dirección en punto muerto y BT06G022 1

mueva la palanca derecha de control de la dirección


hacia atrás.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha dando
marcha atrás, compruebe que no hay personas ni obje-
tos detrás de la máquina, mantenga la palanca derecha
de control de la dirección en punto muerto y mueva la
palanca izquierda de control de la dirección hacia atrás.
Rotación a ambos lados en direcciones opuestas
• Para realizar un giro contrarrotacional hacia la iz-
quierda, mueva la palanca izquierda de control de la
dirección hacia atrás la palanca derecha de control de
la dirección hacia delante.
• Para realizar un giro contrarrotacional hacia la derecha,
mueva la palanca derecha de control de la dirección ha-
cia atrás la palanca izquierda de control de la dirección
hacia delante.

BT06G023 2

Giro gradual a ambos lados en la misma dirección


• Para realizar un giro gradual hacia la izquierda, mueva
la palanca derecha de control de la dirección más hacia
delante mientras tira de la palanca izquierda de control
de la dirección hacia delante ligeramente.
• Para realizar un giro gradual hacia la derecha, mueva la
palanca izquierda de control de la dirección más hacia
delante mientras tira de la palanca derecha de control
de la dirección hacia delante ligeramente.

BT06G024 3

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del brazo de elevación y la cuchara

Controles manuales
Control de subida y bajada del brazo de elevación.
• La palanca de control izquierda (1) controla el brazo
de elevación. El brazo de elevación sube si gira de la
palanca en dirección ASCENDENTE hacia el exterior
de la cabina. Si gira la palanca en dirección DESCEN-
DENTE hacia el interior de la cabina, el brazo de ele-
vación baja.
• La corredera del brazo de elevación está equipada con
un circuito de "FLOTACIÓN" de bloqueo si el operario
desea que el brazo de elevación flote sobre los con-
tornos irregulares del suelo. Para poner la válvula en
posición de flotación, gire la palanca izquierda hacia
abajo hasta notar un ligero "salto". En esta posición,
se bloquea la palanca en posición de flotación sin vol- RAIL19SSL0060BA 1
ver a la posición neutra no asistida, aunque volverá en
caso de que haya una ligera presión en la palanca para
moverla "HACIA ARRIBA”.
Control de carga y descarga de la cuchara.
• La palanca de control derecha (2) controla la cuchara.
La cuchara se descarga si tira de la palanca en di-
rección ASCENDENTE hacia el exterior de la cabina.
Si mueve la palanca "HACIA ABAJO" hacia el interior
de la cabina, la cuchara se desplaza hacia atrás (se
carga).
NOTA: No hay posición de bloqueo o flotante para las
bobinas de descarga y carga de la cuchara.

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de pie
Control de subida y bajada del brazo de elevación.
• El brazo de elevación se controla con el pedal izquierdo
(1) que se encuentra en el suelo y está marcado con
una etiqueta adhesiva. El brazo de elevación sube al
presionar la parte trasera (talón) del pedal. El brazo de
elevación baja al presionar la parte delantera (punta)
del pedal.
• La corredera del brazo de elevación está equipada con
un circuito de FLOTACIÓN de bloqueo si el operario
desea que el brazo de elevación flote sobre los contor-
nos irregulares del suelo. Para poner la válvula en la RAIL19SSL0002AA 1
posición de FLOTACIÓN, pulse la parte delantera del
pedal hasta sentir un ligero salto. En esta posición, se
bloquea el pedal en posición de flotación sin volver a la
posición de punto muerto no asistida, aunque volverá
si se presiona ligeramente la parte trasera (talón) del
pedal

Control de carga y descarga de la cuchara.


• La cuchara se inclina activando el pedal (2) que se en-
cuentra en el suelo y está marcado con una etiqueta
adhesiva. Pise el extremo delantero (punta) del pedal
para descargar. Para recoger (cargar), empuje el pedal
hacia abajo por la parte trasera (talón).
NOTA: No hay posición de bloqueo o flotante para la bo-
bina de descarga y carga de la cuchara.

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles electrohidráulicos (EH)

Ajuste de la palanca de control electrohidráulico


Las palancas de control se pueden ajustar para
aumentar la comodidad del operario.
1. Para ajustar la altura de la palanca de control, afloje
las dos tuercas (1) y mueva el conjunto de la palanca
de control hacia una de las tres muescas del soporte
de montaje. Apriete las dos tuercas (1).
2. Para ajustar la posición delantera y trasera de la pa-
lanca de control, afloje los dos mandos (2) y deslice
el conjunto de la palanca de control hasta la posición
deseada. Apriete los mandos (2).

RAIL19SSL0059BA 1

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Descripción del patrón de control

Patrón de control estándar H

93100555 A1 1
La siguiente tabla proporciona una descripción de las funciones de la palanca de control. La palanca de
control izquierda se representa con la letra (A) y la palanca de control derecha con la letra (B).

(A) Palanca de control izquierda (B) Palanca de control derecha


(1) Izquierda hacia delante. (5) Derecha hacia delante.
(2) Descenso del brazo del cargador. (6) Descarga de la cuchara.
(3) Izquierda hacia atrás. (7) Derecha hacia atrás.
(4) Elevación del brazo del cargador. (8) Recogida de la cuchara (se carga).

NOTA: El patrón de control H estándar usa tanto la palanca derecha como la izquierda para las funciones de trans-
misión de avance.
AVISO: No utilice la unidad hasta que el aceite hidráulico esté a una temperatura de funcionamiento suficiente.

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Patrón de control estándar ISO

RAIL14SSL0314FA 1
La siguiente tabla proporciona una descripción de las funciones de la palanca de control. La palanca de
control izquierda se representa con la letra (A) y la palanca de control derecha con la letra (B).

(A) Palanca de control izquierda (B) Palanca de control derecha


(1) Marcha hacia delante. (5) Descenso del brazo del cargador.
(2) Giro a la derecha, rotación a la derecha. (6) Descarga de la cuchara.
(3) Marcha atrás. (7) Elevación del brazo del cargador.
(4) Giro a la izquierda, rotación a la izquierda. (8) Recogida de la cuchara (se carga).

NOTA: El patrón de control de la norma ISO utiliza la palanca de control izquierda para las funciones de la transmisión
de avance y la palanca de control derecha para las funciones del brazo y la cuchara del cargador.
AVISO: No utilice la unidad hasta que el aceite hidráulico esté a una temperatura de funcionamiento suficiente.

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Dirección y desplazamiento del patrón de control H

Controles manuales
ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A

ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

Palanca de mando izquierda


Al mover la palanca de control izquierda del punto muerto
hacia delante, las ruedas del lado izquierdo giran hacia
delante. Al mover la palanca de control izquierda del
punto muerto hacia atrás, las ruedas del lado izquierdo
giran marcha atrás.

RAIL19SSL0058BA 1

Palanca de mando derecha


Al mover la palanca de control derecha del punto muerto
hacia delante, las ruedas del lado derecho se mueven
hacia delante. Cuando la palanca de control derecha se
mueve de la posición de punto muerto hacia atrás, las
ruedas del lado derecho se mueven hacia atrás.

RAIL19SSL0058BA 2

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Traslado de la máquina
Empuje la palanca de control izquierda (1) y la derecha (2)
hacia delante, de la posición de punto muerto, para mover
la máquina hacia delante. Empuje las palancas de con-
trol desde la posición de punto muerto hacia atrás para
mover la máquina marcha atrás. Mueva las palancas de
control un poco hacia delante para obtener potencia má-
xima y velocidad lenta. Mueva las palancas de control
completamente para obtener máxima velocidad.

Mueva ambas palancas de control a la posición NEUTRA


para detener el movimiento de la máquina.

RAIL19SSL0058BA 1

Giro con la máquina


Giro sobre eje central hacia un lado solo
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda, man-
tenga la palanca de control izquierda en punto muerto
y mueva la palanca de control derecha hacia delante.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha, man-
tenga la palanca de control derecha en punto muerto y
mueva la palanca de control izquierda hacia delante.
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda dando
marcha atrás, compruebe que no hay personas ni obje-
tos detrás de la máquina, mantenga la palanca de con-
trol izquierda en punto muerto y mueva la palanca de
control derecha hacia atrás.
BT06G022 1
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha dando
marcha atrás, compruebe que no hay personas ni obje-
tos detrás de la máquina, mantenga la palanca de con-
trol derecha en punto muerto y mueva la palanca de
control izquierda hacia atrás.
Rotación a ambos lados en direcciones opuestas
• Para realizar un giro inverso hacia la izquierda, mueva
la palanca de control izquierda hacia atrás y empuje la
palanca de control derecha hacia delante.
• Para realizar un giro inverso hacia la derecha, mueva
la palanca de control derecha hacia atrás y empuje la
palanca de control izquierda hacia delante.

BT06G023 2

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Giro gradual a ambos lados en la misma dirección


• Para realizar un giro gradual hacia la izquierda, mueva
la palanca de control derecha más hacia delante mien-
tras empuja la palanca de control izquierda ligeramente
hacia delante.
• Para realizar un giro gradual hacia la derecha, mueva
la palanca de control izquierda más hacia delante mien-
tras empuja la palanca de control derecha ligeramente
hacia delante.

BT06G024 3

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del brazo de elevación y la cuchara del patrón de control H

Control de subida y bajada del brazo de elevación


Control de subida y bajada del brazo de elevación:
• La palanca de control izquierda (1) controla el brazo
de elevación. El brazo de elevación sube si gira de la
palanca en dirección ASCENDENTE hacia el exterior
de la cabina. Si gira la palanca en dirección DESCEN-
DENTE hacia el interior de la cabina, el brazo de ele-
vación baja.
• La corredera del brazo de elevación está equipada con
un circuito de "FLOTACIÓN" de bloqueo si el operario
desea que el brazo de elevación flote sobre los contor-
nos irregulares del suelo.
Con un sistema electrohidráulico (EH), la flotación se
acopla pulsando el botón de flotación de la palanca de
control derecha (2) y empujando la palanca de control RAIL19SSL0060BA 1
izquierda (1) parcialmente hacia abajo. Si el operario
tiene la palanca de control izquierda parcialmente ha-
cia abajo y, a continuación, pulsa el botón de flotación,
se activará la función de flotación. Para desactivar la
flotación, tire de la palanca de control izquierda ligera-
mente hacia arriba.

Control de carga y descarga de la cuchara


Control de carga y descarga de la cuchara.
• La palanca de control derecha (1) controla la cuchara.
La cuchara se descarga si tira de la palanca en di-
rección ASCENDENTE hacia el exterior de la cabina.
Si mueve la palanca "HACIA ABAJO" hacia el interior
de la cabina, la cuchara se desplaza hacia atrás (se
carga).
NOTA: No hay posición de bloqueo o flotante para las
bobinas de descarga y carga de la cuchara.

RAIL19SSL0060BA 1

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Activación de agitación de la cuchara


La función de agitación de la cuchara solo está dispo-
nible en máquinas con controles electrohidráulicos (EH).
El operador puede activar el módulo de control universal
(UCM) para agitar rápidamente la cuchara y así ayudarlo
a vaciar o llenar la cuchara. La acción del operador debe
ser deliberada para activar la función de agitación de la
cuchara.

Activación de la agitación de descarga de la cuchara


(vaciado rápido de la cuchara)
• El operador debe mover rápidamente la palanca de
control del lado derecho desde la posición "Recoger"
(2) a la posición de "Descargar" (3) tres ciclos comple-
tos. La palanca de control debe desplazarse más de
10° desde la posición "Punto muerto" (1) en ambas di- RAIL19SSL0057BA 1

recciones.

Activación de la agitación de retracción (carga) de la


cuchara (giro rápido de la cuchara para llenarla)
• El operador debe mover rápidamente la palanca de
control del lado derecho desde la posición "Descargar"
(3) a la posición de "Recoger" (2) tres ciclos comple-
tos. La palanca de control debe desplazarse más de
10° desde la posición "Punto muerto" (1) en ambas di-
recciones.

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Dirección y desplazamiento del patrón de control ISO

Traslado de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A

Con la palanca de control izquierda se manejan los con-


troles de dirección y desplazamiento (1) solo. Imagine
las agujas del reloj para realizar los movimientos. La má-
quina se mueve en la dirección en la que la palanca se
mueve desde la posición neutra, centro. Si suelta la pa-
lanca, esta vuelve a la posición neutra. Aunque la má-
quina no realiza giros bruscos, es recomendable des-
plazarse hacia delante o hacia atrás de forma gradual
cuando se realiza algún giro.

RAIL19SSL0057BA 1

NOTA: Ajuste la barra interior del asiento para conseguir una estabilidad máxima de los controles y reducir la fatiga
del operador.

Conducción recta hacia delante:


• Empuje la palanca de control hacia adelante (hacia la posición de las 12:00) para que la máquina se mueva hacia
delante.

Conducción recta hacia atrás:


• Tire de la palanca de control hacia atrás (hacia la posición de las 06:00) para que la máquina se mueva hacia atrás.

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Giro con la máquina


Giro sobre eje central hacia un lado solo
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda: par-
tiendo de la posición de punto muerto, empuje la pa-
lanca de control izquierda ligeramente hacia delante y,
a continuación, a la izquierda a la posición de las 10:00.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha: par-
tiendo de la posición de punto muerto, empuje la pa-
lanca de control izquierda ligeramente hacia delante y,
a continuación, a la derecha a la posición de las 2:00.
• Para realizar un giro pivotante hacia la izquierda mar-
cha atrás: partiendo de la posición de punto muerto,
empuje la palanca de control izquierda ligeramente ha-
cia atrás y, a continuación, a la derecha a la posición
de las 4:00.
• Para realizar un giro pivotante hacia la derecha mar-
cha atrás: partiendo de la posición de punto muerto,
empuje la palanca de control izquierda ligeramente ha-
cia atrás y, a continuación, a la izquierda a la posición
de las 8:00.

BS06G035 1

Rotación a ambos lados en direcciones opuestas


• Para realizar un giro inverso hacia la izquierda: par-
tiendo de la posición de punto muerto, empuje la pa-
lanca de control izquierda en línea recta hacia la iz-
quierda (hacia fuera) hacia la posición de las 9:00. La
transmisión del lado izquierdo se acoplará en desplaza-
miento marcha atrás y la transmisión del lado derecho
se acoplará en desplazamiento hacia delante.
• Para realizar un giro inverso hacia la derecha: par-
tiendo de la posición de punto muerto, empuje la pa-
lanca de control izquierda en línea recta hacia la iz-
quierda (hacia dentro) hacia la posición de las 3:00. La
transmisión del lado derecho se acoplará en desplaza-
miento marcha atrás y la transmisión del lado izquierdo
se acoplará en desplazamiento hacia delante.

BS06G036 2

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Giro gradual a ambos lados en la misma dirección


• Para realizar un giro gradual hacia la izquierda y ha-
cia delante: partiendo de la posición de punto muerto,
empuje la palanca de control izquierda hacia delante y
ligeramente hacia la posición de las 11:00.
• Para realizar un giro gradual hacia la derecha y hacia
delante: partiendo de la posición de punto muerto, em-
puje la palanca de control izquierda hacia delante y li-
geramente hacia la posición de la 1:00.

BS06G037 3

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del brazo de elevación y la cuchara con patrón de control ISO

Controles del brazo de elevación y la cuchara


Control de subida y bajada del brazo de elevación.
• Tire hacia atrás de la palanca de control derecha para
levantar (subir) el brazo de elevación.
• Empuje la palanca de control derecha hacia delante
para descender (bajar) el brazo de elevación.
• La corredera del brazo de elevación cuenta con un cir-
cuito FLOTANTE de bloqueo. En esta posición de blo-
queo, el brazo de elevación flota sobre los contornos
del suelo irregulares y la palanca se queda en esta po-
sición hasta que se tire de ella ligeramente hacia arriba.

RAIL19SSL0057BA 1

Active la función de flotación:


Pulse el botón de flotación en la palanca de control de-
recha y empuje la palanca ligeramente hacia delante.
Si el operario tiene la palanca de control derecha par-
cialmente hacia abajo y, a continuación, pulsa el botón
de flotación, se activará la función de flotación.

Desactive la función de flotación:


Tire hacia atrás de la palanca de control derecha para
sacarla de la posición de bloqueo.

RAIL19SSL0057BA 2

Control de carga y descarga de la cuchara.


• Gire la palanca de control derecha hacia dentro (abajo)
y la cuchara se retraerá (se recoge).
• Gire la palanca de control derecha hacia fuera (arriba)
y la cuchara se descarga.
NOTA: No hay posición de bloqueo o flotante para los
circuitos de descarga y carga de la cuchara.

RAIL19SSL0057BA 3

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Activación de agitación de la cuchara


La función de agitación de la cuchara solo está dispo-
nible en máquinas con controles electrohidráulicos (EH).
El operador puede activar el módulo de control universal
(UCM) para agitar rápidamente la cuchara y así ayudarlo
a vaciar o llenar la cuchara. La acción del operador debe
ser deliberada para activar la función de agitación de la
cuchara.

Activación de la agitación de descarga de la cuchara


(vaciado rápido de la cuchara)
• El operador debe mover rápidamente la palanca de
control del lado derecho desde la posición "Recoger"
(2) a la posición de "Descargar" (3) tres ciclos comple-
tos. La palanca de control debe desplazarse más de
10° desde la posición "Punto muerto" (1) en ambas di- RAIL19SSL0057BA 1

recciones.

Activación de la agitación de retracción (carga) de la


cuchara (giro rápido de la cuchara para llenarla)
• El operador debe mover rápidamente la palanca de
control del lado derecho desde la posición "Descargar"
(3) a la posición de "Recoger" (2) tres ciclos comple-
tos. La palanca de control debe desplazarse más de
10° desde la posición "Punto muerto" (1) en ambas di-
recciones.

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palancas de control

Configuraciones de los interruptores de la palanca de control


Las siguientes funciones pueden activarse desde los mandos de control en función de la configuración de
la máquina.
• Avisador acústico — Apriete el gatillo para hacer sonar el avisador acústico.
• Estacionamiento - Presione el botón de estacionamiento para activar o desactivar el freno de estacionamiento. El
símbolo estacionamiento se encenderá en rojo en el tablero de mandos cuando el freno de estacionamiento está
activado.
NOTA: El botón del freno de estacionamiento en la palanca de control derecha no apagará el freno de estaciona-
miento hasta que el operador presione el botón “PUSH TO OPERATE”.
NOTA: Las demás funciones hidráulicas permanecerán activadas cuando el freno de estacionamiento está acti-
vado.
• Auxiliar proporcional: active el componente hidráulico conectado a los puertos hidráulicos auxiliares de alto caudal
o caudal estándar.
• 2º Sistema hidráulico auxiliar: active el componente hidráulico conectado a los puertos hidráulicos auxiliares se-
cundarios.
• Sistema hidráulico multifunción encendido/apagado — Active el componente hidráulico conectado a los puertos
hidráulicos auxiliares de alto caudal o alto caudal mejorado.

• 2-Ajuste de velocidad - Pulse para pasar de la 2ª a la 1ª marcha. Pulse para volver a cambiar a la 2.ª
marcha. Para obtener más información, consulte 3-30.
• Ride Control™ — Pulse y mantenga pulsado el gatillo de la palanca de control para activar Ride Control™ y
suéltelo para desactivar. Ride Control™ reduce el movimiento oscilante de la máquina durante las operaciones
de transporte y arrastre de material. Cuando está activado, la presión descendente del cargador está limitada al
peso del cargador más el accesorio y también reduce las cargas de choque de la máquina. El peso del accesorio
se amortigua hidráulicamente durante el transporte.
• Flotación: pulse para activar o desactivar la función de flotación del brazo de elevación. Cuando se active la
flotación, el brazo de elevación flotará sobre el contorno del suelo por el que la máquina se desplaza. Para obtener
más información, consulte la página 3-18 para el patrón de control H y la página 3-23 para el patrón de control ISO.
Las unidades mecánicas no tienen un botón de flotación.
• Multifunción n.º 1, n.º 2, n.º 3 y n.º 4: pulse para controlar los componentes adicionales conectados a la máquina.
Consulte el manual del propietario del accesorio para conocer las funciones operativas.

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palancas de control nivel 100

Palanca de control izquierda


(1)Avisador acústico

RAIL19SSL0008AA 1

Palanca de control derecha


(1) Auxiliar proporcional
(2) Desactivado
(3)Freno de estacionamiento

RAIL19SSL0009AA 2

Palancas de control nivel 200

Palanca de control izquierda


(1) Dos velocidades
(2)Avisador acústico

RAIL19SSL0010AA 3

Palanca de control derecha


(1) Auxiliar proporcional
(2)Ride Control™
(3)Freno de estacionamiento

RAIL19SSL0009AA 4

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palancas de control nivel 250

Palanca de control izquierda


(1) Avisador acústico
(2) Dos velocidades

RAIL19SSL0010AA 5

Palanca de control derecha


(1) Auxiliar proporcional
(2)Ride Control™
(3)Flotación
(4)Freno de estacionamiento

RAIL19SSL0011AA 6

Palancas de control nivel 300

Palanca de control izquierda


(1) Sistema hidráulico multifunción ON/OFF
(2) Multifunción n.º 2
(3) Multifunción n.º 3
(4)Avisador acústico
(5) Dos velocidades

RAIL19SSL0014AA 7

Palanca de control derecha


(1) Auxiliar proporcional
(2) Multifunción n.º 1
(3)Ride Control™
(4)Freno de estacionamiento

RAIL19SSL0013AA 8

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palancas de control nivel 350

Palanca de control izquierda


(1) Sistema hidráulico multifunción ON/OFF
(2) Multifunción n.º 2
(3) Multifunción n.º 3
(4)Avisador acústico
(5) Dos velocidades

RAIL19SSL0014AA 9

Palanca de control derecha


(1) Auxiliar proporcional
(2) Multifunción n.º 1
(3)Ride Control™
(4)Flotación
(5)Freno de estacionamiento

RAIL19SSL0012AA 10

Palancas de control nivel 400

Palanca de control izquierda


(1) Sistema hidráulico multifunción ON/OFF
(2)2º sistema hidráulico auxiliar
(3) Multifunción n.º 3
(4)Avisador acústico
(5) Dos velocidades

RAIL19SSL0014AA 11

Palanca de control derecha


(1) Auxiliar proporcional
(2) Multifunción n.º 1
(3)Ride Control™
(4)Freno de estacionamiento

RAIL19SSL0013AA 12

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palancas de control nivel 450

Palanca de control izquierda


(1) Sistema hidráulico multifunción ON/OFF
(2)2º sistema hidráulico auxiliar
(3) Multifunción n.º 3
(4)Avisador acústico
(5) Dos velocidades

RAIL19SSL0014AA 13

Palanca de control derecha


(1) Auxiliar proporcional
(2) Multifunción n.º 1
(3)Ride Control™
(4)Flotación
(5)Freno de estacionamiento

RAIL19SSL0012AA 14

Palancas de control nivel 550

Palanca de control izquierda


(1) Sistema hidráulico multifunción ON/OFF
(2)Caudal alto mejorado (EHF)
(3) Multifunción n.º 3
(4) Avisador acústico
(5) Dos velocidades

RAIL19SSL0014AA 15

Palanca de control derecha


(1) Auxiliar proporcional
(2) Multifunción n.º 1
(3)Ride Control™
(4)Flotación
(5)Freno de estacionamiento

RAIL19SSL0012AA 16

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Función de dos velocidades


Condiciones de activación de la función
La función de dos velocidades se puede activar SÓLO SI TODAS las condiciones siguientes se cumplen.
• El operador está sentado correctamente.
• El cinturón de seguridad está abrochado o la barra de sujeción (según equipamiento) está bajada mientras el
operario se encuentra en el asiento.
• El sistema hidráulico se activa.
• No está accionado el freno de estacionamiento.
• La llave o el interruptor tipo botón está en la posición ON (encendido).

Función de dos velocidades


Pulse el símbolo de la tortuga para cambiar
de la 2.ª marcha a la 1.ª marcha.

Pulse el símbolo del conejo para cambiar de


la 1.ª marcha a la 2.ª marcha.

NOTA: El símbolo del conejo (3) de la columna izquierda


se ilumina cuando la función de dos velocidades está ac-
tiva.

RAIL19SSL0015AA 1

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema hidráulico auxiliar

Sistema hidráulico auxiliar estándar


Siga los procedimientos de instalación, funcionamiento y
desmontaje del manual del operario del accesorio.

Los acopladores hidráulicos auxiliares se encuentran en


el brazo del cargador izquierdo.
1. Puertos de trabajo — Acopladores de 1/2 inch
2. Drenaje del alojamiento — Acopladores de 3/8 inch

Utilice el interruptor "giratorio" auxiliar proporcional de


la palanca de control derecha para utilizar el accesorio
conectado a los puertos hidráulicos auxiliares estándar.
Consulte las "Configuraciones de los interruptores de la
palanca de control" 3-25 para obtener más información. 63106839 1

Libere la presión antes de conectar las man-


gueras del accesorio
Las máquinas con puertos hidráulicos auxiliares se han
fabricado con una válvula de conexión bajo presión
(CUP) para las desconexiones rápidas hidráulicas
auxiliares. Siga este procedimiento para liberar la
presión antes de conectar las mangueras hidráulicas
del accesorio:
1. Con la palma de la mano, empuje el acoplamiento
hembra de desconexión rápida de 1/2 inch hacia la
válvula de CUP. Si se hace correctamente, el acopla-
miento se moverá aproximadamente 10.0 mm (0.4 in)
y liberará la presión acumulada.
2. Realice la misma acción en el acoplamiento macho
de desconexión rápida de 1/2 inch, lo que liberará la 631068399 2
presión acumulada.

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Libere la presión antes de desconectar las


mangueras del accesorio.
AVISO: Antes de retirar los accesorios, asegúrese de eli-
minar la presión del sistema hidráulico ANTES de desco-
nectar las mangueras auxiliares. Si no se libera la pre-
sión, NO PODRÁ volver a fijar las mangueras.

1. Baje por completo el brazo del cargador y asegúrese


de que ni el brazo del cargador ni el accesorio estén
soportando el peso de la máquina con las ruedas de-
lanteras sin apoyar en el suelo.
2. Coloque todos los controles en la posición de punto
muerto.
3. Pulse el botón de funcionamiento para desactivar
el sistema hidráulico y el sistema de transmisión de 631068399 3
avance.
4. Parar el motor.
5. Mueva los controles para asegurarse de que el inter-
bloqueo del sistema hidráulico esté activado y de que
el brazo del cargador y los cilindros de la cuchara no
se muevan.
6. Desabroche el cinturón de seguridad, levante la barra
de seguridad (si está equipada) y salga de la máquina.
7. Antes de desconectar las mangueras del accesorio,
cójalas todas y empújelas hacia la válvula de cone-
xión bajo presión (CUP). Si se hace correctamente, el
acoplamiento se moverá unos 6.00 mm (0.24 in) para
liberar cualquier presión almacenada en ese circuito.
Repita la operación en la manguera o el acoplamiento
exterior.
8. Desconecte las mangueras hidráulicas del accesorio
de las desconexiones rápidas de la válvula de cone-
xión bajo presión (CUP).
9. Instale las tapas de los puertos del acoplador, si está
disponible.

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema hidráulico auxiliar de alto flujo


Siga los procedimientos de instalación, funcionamiento y desmontaje del manual del operario del accesorio. La fun-
ción hidráulica auxiliar de flujo alto proporciona presión y flujo de aceite hidráulico al circuito auxiliar.

Modelos Presión de descarga del sistema Caudal nominal


L318 210 bar (3045 psi) 109 L/min (28.8 US gpm)
L320/C327 210 bar (3045 psi) 116.6 L/min (30.8 US gpm)
L323 / L325 / L330 210 bar (3045 psi) 131 L/min (34.6 US gpm)
C332 / C338
Si la máquina está equipada con un sistema hidráulico au-
xiliar de caudal alto, tendrá dos acopladores de 5/8 inch
(1) fijos a la parte superior del bloque del acopladores hi-
dráulicos auxiliares estándar (2) en el brazo del cargador
izquierdo.
AVISO: Utilice siempre los acopladores de 5/8 inch para
trabajos de caudal alto para evitar la alta presión de re-
torno y el sobrecalentamiento del sistema hidráulico.

93106839B 1

Use el interruptor de tres posiciones del poste izquierdo


de la ROPS para activar la opción de caudal alto.
• Posición (1) — HF Se activa el caudal alto
• Posición (2) — Neutral o flujo estándar
• Posición (3) — HP Se activa la presión de impulsión si
está equipado con el sistema hidráulico auxiliar de alto
caudal mejorado
NOTA: Únicamente en las máquinas equipadas con
sistema hidráulico auxiliar de caudal alto mejorado, se
podrá para activar la función HP.
AVISO: El interruptor de flujo alto debe colocarse en la
posición neutral cuando no se utilice o se necesite. De lo
contrario, se podría recalentar el aceite hidráulico o pro-
ducirse un funcionamiento deficiente del accesorio.

Utilice el interruptor "giratorio" auxiliar proporcional de la


palanca de control derecha para utilizar el accesorio co-
nectado a los puertos auxiliares de flujo alto. Consulte
las "Configuraciones de los interruptores de la palanca
de control" 3-25 para obtener más detalles.

RAIL19SSL0053BA 2

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

AVISO: Antes de retirar los accesorios, asegúrese de eliminar la presión del sistema hidráulico ANTES de desconec-
tar las mangueras auxiliares. Si no se libera la presión, NO PODRÁ volver a fijar las mangueras. Las desconexiones
rápidas de caudal alto de 5/8 inch de la máquina no pueden liberar presión durante la conexión o la desconexión. En
el siguiente procedimiento se indica cómo liberar la presión.
Libere la presión antes de desconectar las
mangueras del accesorio.
1. Baje por completo el brazo del cargador y asegúrese
de que ni el brazo del cargador ni el accesorio estén
soportando el peso de la máquina con las ruedas de-
lanteras sin apoyar en el suelo.
2. Coloque todos los controles en la posición de punto
muerto.
3. Pulse el botón de funcionamiento para desactivar
el sistema hidráulico y el sistema de transmisión de
avance.
93106839B 3
4. Parar el motor.
5. Mueva los controles para asegurarse de que el inter-
bloqueo del sistema hidráulico esté activado y de que
el brazo del cargador y los cilindros de la cuchara no
se muevan.
6. Desabroche el cinturón de seguridad, levante la barra
de seguridad (si está equipada) y salga de la máquina.
7. Antes de desconectar las mangueras del accesorio
de caudal alto de 5/8 inch, empuje con la palma de
la mano uno de los acoplamientos inferiores de des-
conexión rápida de 1/2 inch en dirección a la vál-
vula de conexión bajo presión (CUP). Si se hace co-
rrectamente, el acoplamiento se moverá unos 6 mm
(0.25 in) para liberar cualquier presión almacenada en
ese circuito.
8. Repita el paso 7 en el otro acoplamiento de 1/2 inch.
9. Desconecte las mangueras hidráulicas del accesorio
de caudal alto de 5/8 inch de las desconexiones rá-
pidas.
10. Instale las cubiertas de los acoplamientos (según
equipamiento).

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema hidráulico auxiliar de caudal elevado mejorado


La función hidráulica auxiliar de alto caudal mejorado (EHF) suministra 276 bar (4000 psi) o 132 l/min (35 US gpm)
al circuito auxiliar. Siga los procedimientos de instalación, funcionamiento y desmontaje del manual del operario del
accesorio.
NOTA: El ajuste de flujo alto mejorado solo se puede utilizar con el accesorio aprobado y se controla mediante un
interbloqueo de circuito instalado en el conector multifunción con el accesorio.
Si la máquina está equipada con el sistema hidráulico au-
xiliar de alto caudal mejorado, se fijarán dos acopladores
de 5/8 inch y un bloque de acopladores de drenaje de la
carcasa de 3/8 inch (1) en el brazo del cargador derecho.

La válvula hidráulica auxiliar estándar de conexión bajo


presión (CUP) (2) con dos puertos de 1/2 inch y un puerto
de 3/8 inch para el drenaje del alojamiento seguirá es-
tando en el brazo del cargador izquierdo.
AVISO: Utilice siempre los acopladores de 5/8 inch para
trabajos de caudal alto para evitar la alta presión de re-
torno y el sobrecalentamiento del sistema hidráulico.

RCPH11SSL015BAD 1

Antes de utilizar el accesorio homologado, confirme que


la conexión eléctrica (1) está fijada en su posición.
NOTA: Todos los accesorios homologados con la opción
de caudal alto mejorado (EHF) tendrán una conexión
eléctrica. Esto impedirá utilizar accesorios que no hayan
sido aprobados para manejar 276 bar (4000 psi) en
modo de alta presión (HP).
AVISO: Si la conexión de enclavamiento del circuito no
se realiza con el adaptador y el interruptor de modo de
Alta Presión (HP) está activado, la presión y el caudal
hidráulicos serán extremadamente bajos. El accesorio no
será operable.
AVISO: Si la conexión de enclavamiento del circuito no
RCPH11SSL016BAD 2
se realiza con el adaptador y el interruptor de modo de
Flujo Alto (HF) está activado, solo estará disponible HF
estándar en los acopladores EHF.

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Use el interruptor de tres posiciones del poste izquierdo


de la ROPS para activar la opción de alto caudal.
• Posición (1) — HF Se activa el caudal alto
• Posición (2) — Neutral o flujo estándar
• Posición (3) — HP Se activa la presión de impulsión
AVISO: El interruptor de flujo alto debe estar en la posi-
ción de punto muerto cuando no esté en uso o sea ne-
cesario. El sobrecalentamiento del aceite hidráulico o el
funcionamiento del accesorio pueden verse afectados ne-
gativamente.

Utilice el botón del cilindro número 2 de la palanca de


control izquierda para accionar los accesorios de caudal
alto mejorado. Consulte las "Configuraciones de los inte-
rruptores de la palanca de control" 3-25 para obtener más
detalles.

RAIL19SSL0053BA 3

Desconexión del accesorio


NOTA: A diferencia del sistema hidráulico auxiliar están-
dar o el sistema hidráulico auxiliar de caudal alto, no es
necesario liberar presión hidráulica del sistema antes de
desconectar las mangueras auxiliares de los accesorios.

1. Baje por completo el brazo del cargador y asegúrese


de que ni el brazo del cargador ni el accesorio estén
soportando el peso de la máquina con las ruedas
delanteras sin apoyar en el suelo.
2. Coloque todos los controles en la posición de punto
muerto.
3. Pulse el botón de funcionamiento para desactivar el
sistema hidráulico y el sistema de transmisión de
avance.
4. Parar el motor.
5. Mueva los controles para asegurarse de que el inter-
bloqueo del sistema hidráulico esté activado y de que
el brazo del cargador y los cilindros de la cuchara no
se muevan.
6. Levante la barra de seguridad (si está equipada), de-
sabroche el cinturón de seguridad y salga de la má-
quina.
7. Desconecte el conector eléctrico y coloque el tapón.
8. Desconecte las mangueras hidráulicas del accesorio
de caudal alto mejorado de 5/8 inch de las descone-
xiones rápidas.
9. Instale las cubiertas de los acoplamientos (según
equipamiento).

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado derecho

Controles del lado derecho – Identificación


Panel de instrumentos (IC)
El panel de instrumentos (IC) se encuentra en el pilar de-
recho de la cabina.

Una vez en el asiento, la alarma suena y las luces selec-


cionadas se iluminan brevemente. Supervise estas luces
diariamente para confirmar que funcionan en caso de una
alarma del sistema. El indicador de combustible y el ho-
rómetro permanecerán iluminados para que el operador
pueda controlarlo.

Al ponerse en marcha, la máquina estará en "Estaciona-


miento" (1) con la luz de freno de estacionamiento encen-
dida y el sistema hidráulico bloqueado.
NOTA: El botón del freno de estacionamiento en la pa-
lanca de control derecha no apagará el freno de estacio-
namiento hasta que el operador presione el botón “PUSH
TO OPERATE” (2).

El operador debe estar sentado en el asiento con el cintu-


rón de seguridad abrochado y la barra de sujeción bajada
(según equipamiento). Después de poner en marcha la
máquina, el operador debe pulsar el botón OPERATE (2)
para activar los brazos del cargador y la transmisión de
avance. El freno de estacionamiento se desconectará au-
tomáticamente una vez que se active el sistema hidráu-
lico.

Un menú “Setup” (Configuración) permite al usuario ver,


seleccionar, cambiar y personalizar una serie de ajustes
de la máquina. Puede introducirse un código de seguri-
dad en el panel de instrumentos. Una vez introducido el
código de seguridad, cada usuario tendrá que introducir
el código para poder arrancar la máquina. Póngase en
contacto con su concesionario para obtener información
detallada sobre el menú “Setup” (Configuración) y la ac-
tivación de la función de seguridad.
NOTA: El código de avería activo está visible para el ope-
rador en la pantalla de la columna derecha. Puede con-
sultar las definiciones de los códigos de averías en la sec-
ción de solución de problemas. RAIL19SSL0084BA 1

AVISO: La presión de carga hidráulica baja hará que se


accione el freno de estacionamiento. Con una unidad de
control electrohidráulica (EH), el indicador del freno de
estacionamiento parpadeará y sonará una alarma, si se
produce esta condición.

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(1) FRENO
Un aviso importante que requiere el apagado
inmediato, la luz ROJA parpadeará y sonará
una alarma. Anote el código de avería que
aparece en la pantalla de texto y consúltelo
en la sección de solución de problemas de
este manual.

(2) AVERÍA DEL MOTOR


La luz amarilla parpadeará cuando se
detecta una avería del motor. Anote el
código de avería que aparece en la pantalla
de texto y consúltelo en la sección de
solución de problemas de este manual.

(3) LLAVE DE CONTACTO (cuatro posiciones)


NOTA: Siga el procedimiento de arranque
4-3 descrito en este manual.
Posición de parada "STOP"
Gire la llave a la posición "STOP"
(detención). El motor se detendrá y el
sistema eléctrico permanecerá inactivo para
el operador.
NOTA: Algunos componentes eléctricos con-
tinúan recibiendo alimentación de la batería.
Posición de accesorio
Gire la llave a la izquierda, el sistema
eléctrico de la máquina está ahora activo.
AVISO: No deje la llave en esta posición, de
lo contrario se puede agotar la carga de la
batería.
Posición de funcionamiento
Gire la llave de contacto a la posición
de funcionamiento (RUN). El sistema
eléctrico de la máquina se activa, el sistema
comprueba si se cumplen todos los criterios
de arranque y prepara el motor para
arrancarlo.
Posición de arranque (posición temporal)
Gire y mantenga la llave de contacto en RAIL19SSL0084BA 2
la posición de arranque, suelte la llave a
la posición RUN una vez que arranque el
motor.
AVISO: No utilice el motor de arranque de
forma continua más de 30 segundos segui-
dos.

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(4) AVERÍA DEL SISTEMA HIDRÁULICO


La luz amarilla parpadeará cuando se
detecta una avería hidráulica. Anote el
código de avería que aparece en la pantalla
de texto y consúltelo en la sección de
solución de problemas de este manual.

(5) CINTURÓN DE SEGURIDAD


La luz ROJA se enciende cuando el cinturón
de seguridad no está abrochado o la
barra de sujeción está levantada (según
equipamiento). La luz ROJA también se
enciende cuando el operador abandona su
asiento.

(6) LUZ DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Esta luz roja se ilumina para indicar que se
ha accionado el freno de estacionamiento.

En condiciones normales, el freno de


estacionamiento se accionará cuando:
• Se activa el botón del freno de
estacionamiento (situado en la palanca
de control derecha)
• Se pulsa el botón OPERATE para
desactivar el sistema hidráulico
• Se apaga el motor
• El motor está en marcha y el cinturón de
seguridad no está abrochado o la barra
inferior levantada (según equipamiento)
• El operador abandona el asiento

(7) LUZ DE PRECALENTAMIENTO DEL


MOTOR
En condiciones de arranque en climas fríos,
tras girar la llave de contacto a la posición
de funcionamiento (RUN), se iluminará
esta luz de precalentamiento del motor,
indicando al operador que el aire entrante se
está acondicionando para un arranque más RAIL19SSL0084BA 3
suave. El operador debe esperar hasta que
la luz desaparezca para intentar arrancar
el motor.

(8) AVERÍA DEL SISTEMA ELECTRÓNICO


Esta luz amarilla parpadeará y sonará la
alarma. Anote el código de avería que
aparece en la pantalla de texto y consúltelo
en la sección de solución de problemas de
este manual.

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(9) BOTÓN ENTER


Utilice este botón como la tecla de datos
“Intro” cuando esté en el menú “Setup”
(Configuración)
NOTA: Este botón se utiliza para bloquear y
desbloquear del código de usuario.

(10) BOTÓN ARRIBA


Se utiliza para desplazarse hacia
arriba dentro del "menú Ajustes" o
para desplazarse por las opciones de
visualización durante el funcionamiento
normal.
NOTA: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(11) DOWN BUTTON


Se utiliza para desplazarse hacia
abajo dentro del "menú Ajustes" o
para desplazarse por las opciones de
visualización durante el funcionamiento
normal.
NOTA: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

(12) BOTÓN DISPLAY


Se utiliza para acceder al menú "Setup".
NOTA: Este botón se utiliza para el bloqueo
y desbloqueo del código de usuario.

NOTA: Si aparece un código de avería asociado a una


luz ámbar, anote el número del código y pulse el botón
ENTER dos veces para omitir el código y volver al funcio-
namiento normal. Si el código vuelve a aparecer, solicite
asistencia en su concesionario.

RAIL19SSL0084BA 4

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(13) Intermitente, según equipamiento


Al circular en carreteras públicas, utilice
el interruptor de intermitentes para indicar
la dirección de avance. La dirección
seleccionada parpadeará hasta que la
apague.

(14) INTERRUPTOR DE CONTROL DE


PATRÓN ISO o H (según equipamiento)
Cambia entre control de patrón ISO y H. La
transmisión ISO (transmisión con controles
de una palanca) o transmisión H (control
de transmisión tradicional de 2 palancas).
Consulte “Interruptor de control de patrón
ISO o H” 3-62.

(15) PUSH TO OPERATE (pulsar para hacer


funcionar)
Este botón activa y desactiva el sistema
hidráulico cuando el motor está en marcha.

(16) LUCES DE TRABAJO


Luces de Luces de Luces de Luces
trabajo trabajo trabajo rojas
Posición delante- laterales traseras traseras
ras (si se
incluye)
OFF OFF OFF OFF
(apa- (apa- (apa- (apa-
gado) gado) gado) gado)

OFF OFF
ON (en- ON (en-
(apa- (apa-
cendido) cendido)
gado) gado)

OFF OFF
ON (en- ON (en-
(apa- (apa-
cendido) cendido)
gado) gado)

OFF 5
ON (en- ON (en- ON (en- RAIL19SSL0084BA

(apa-
cendido) cendido) cendido)
gado)

(17) ACELERADOR DEL MOTOR


Esta palanca aumenta o reduce las RPM
del motor.

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(18) GRÁFICO DE BARRAS DEL


COMBUSTIBLE:
El indicador de combustible se compone de
una serie de barras que indican el nivel de
combustible en el depósito de combustible.
Cuando aparecen las 8 barras, el depósito
de combustible está lleno. La barra inferior
parpadeante indica aproximadamente que
queda aproximadamente 3.8 L (1.0 US gal)
de combustible.

(19) GRÁFICO DE BARRAS DE


TEMPERATURA DEL LÍQUIDO
HIDRÁULICO:
El gráfico de barras de temperatura del
aceite hidráulico indica la humedad relativa
del aceite hidráulico a partir de 0 – 110 °C
(32 – 230 °F). Si la temperatura supera los
110 °C (230 °F), aparecerán todos los 8
segmentos del gráfico, se iluminará la luz
de fondo y sonará la alarma.

(20) GRÁFICO DE BARRAS DE


TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE
DEL MOTOR:
Este gráfico de barras indica la temperatura
relativa del refrigerante del motor a partir de
0 – 110 °C (32 – 230 °F). Si la temperatura
del refrigerante supera los 110 °C (230 °F),
aparecerán las 8 barras, parpadeará la luz
de fondo y sonará una alarma.

RAIL19SSL0084BA 6

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(21) PANTALLA DE TEXTO:


La pantalla mostrará lo siguiente durante
una operación normal, según la seleccione
el operador.
• Horas del motor: las horas del motor
siempre aparecerán momentáneamente
cuando el operador se siente inicialmente
en el asiento. Es posible que el operador
decida dejar en pantalla las horas del
motor de forma continua o seleccionar
una de las opciones siguientes.
• RPM del motor
• Temperatura de refrigerante del motor
(grados F o C)
• Temperatura del aceite hidráulico (grados
F o C)
• Ciclo: si se elige esta opción de
visualización, se mostrará de forma
cíclica a través de los cuatro elementos
anteriores
La pantalla de texto también ayudará al
operador o al técnico con información
conforme se utiliza el menú “Setup”
(Configuración).

RAIL19SSL0084BA 7

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botones de navegación del panel de instrumentos


Utilice los cuatro botones para desplazarse por el menú
del panel de instrumentos siguiendo las funciones del
menú de configuración. Muchas de las funciones del
menú de configuración están destinadas a técnicos de
servicio y propietarios. Póngase en contacto con el dis-
tribuidor para información sobre el manual de servicio el
código de seguridad.

(1) TEXT DISPLAY


Muestra el texto del menú.

(2) UP Arrow
Permite desplazarse hacia arriba por las selecciones
en el nivel de menú.
Determinados menús solicitan al usuario que intro-
duzca un código de acceso o permiten al usuario
modificar un valor numérico.
NOTA: Si se pulsa la flecha hacia arriba se incremen-
tará el dígito parpadeante 1, 2, 3 para la entrada del
número.

(3) DOWN Arrow


Permite desplazarse hacia abajo por las selecciones en
el nivel de menú.
NOTA: Si se pulsa la flecha hacia abajo se incremen-
tará el dígito parpadeante 7, 8, 9, 0 para la entrada del
número.

(4) DISPLAY
Sale del submenú y se traslada al nivel superior de la
opción siguiente.
RAIL19SSL0105CA 1
Incrementa el dígito parpadeante 4,5,6 para la entrada
numérica.

(5) ENTER
Para la entrada numérica, mueve el dígito parpadeante
a la siguiente posición.
Guarda la entrada.
Entra en el submenú.

Opciones de menú del nivel superior:


• EXIT - Se utiliza para salir del menú de configuración.
• EZ EH — Seleccione los ajustes de control electrohidráulico (EH) preestablecidos o personalizados (si están in-
cluidos).
• dSPLY - Se utiliza para elegir entre los parámetros de visualización seleccionados.
• AUX OVVRD - La anulación del interbloqueo del sistema hidráulico auxiliar permite al operador desactivar el control
hidráulico de la máquina. El operador puede abandonar el vehículo y utilizar los controles del accesorio para
manejarlo.
• UNITS - Permite al operador seleccionar Fahrenheit (unidades del sistema imperial) o Celsius (unidades del sis-
tema internacional).

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

• JTIME - Temporizador de trabajo. Temporizador que muestra las horas de funcionamiento del motor desde que se
reinició por última vez. Lo ideal en alquileres o seguimiento de trabajo.
• LOCK - Se utiliza para crear/cambiar los códigos de propietario o usuario.
• EH CUSTM — Personalice los ajustes de EZ-EH según las preferencias del operador o vuelva a los ajustes de
fábrica (si están incluidos).

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Menú principal del panel de instrumentos


Acceda al menú principal:
1. Coloque la máquina en un suelo firme nivelado con el
brazo del cargador y la cuchara bajados.

2. Pulse el botón DISPLAY para acceder al menú


principal.
3. Ahora ya puede sentarse y desplazarse por el menú

mediante los botones de flecha / . Familiarí-


cese con el uso de los interruptores para evitar ajustes
erróneos.

RAIL19SSL0105CA 1

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Panel de instrumentos con EZ-EH


Ajuste del control con EZ-EH (Easy-Elec-
tro–Hydraulic)
Las máquinas electrohidráulicas Easy Electro-Hydraulic (
EZ-EH) tienen un símbolo de información EZ-EH situado
en la parte superior del panel de instrumentos, en la co-
lumna derecha. Las siguientes instrucciones correspon-
den al atajo a la configuración electrohidráulica (EH). Uti-
lice estos ajustes para establecer la velocidad de la trans-
misión, la elevación y la inclinación. También los ajustes
del brazo de elevación del cargador y la transmisión.

Todos los cambios deben realizarse con el sistema


hidráulico desactivado y el operador en su asiento.

1. Pulse el botón DISPLAY (pantalla) para acceder


al menú principal.

2. Pulse los botones de flecha o hasta que


aparezca EZ EH en la pantalla.

3. Pulse el botón ENTER (intro) para acceder al


submenú EZ EH.

4. Pulse los botones de flecha o para des-


plazarse hasta los menús SPEEd (velocidad) o CTRL
(control).

5. Pulse ENTER cuando se muestre SPEEd o


CTRL para acceder a los ajustes que desea cambiar.

6. Pulse la flecha o para desplazarse hasta el


ajuste de SPEEd o CTRL que desee.

RAIL19SSL0105CA 1
7. Pulse ENTER (intro) para guardar el nuevo
ajuste. Si selecciona EXIT volverá al nivel de menú
superior.
NOTA: Si se guarda otro ajuste, se mostrará SAVEd
y volverá al nivel de menú superior.

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diagrama de flujo de Easy-Electro-Hydraulic


(EZ-EH)
NOTA: Para mayor claridad, no se muestran los demás menús del nivel superior.

RAIL19SSL0148GA 2

Ajuste de Respuesta de la transmisión, Ajuste de Respuesta de la transmisión y del


velocidad elevación e inclinación al movimiento control brazo del cargador al movimiento de
de la palanca de control la palanca de control
SP-C Ajuste personalizado o predeterminado CR-C Ajuste personalizado o predeterminado
SP-L Respuesta lenta CR-L Respuesta suave
SP-M Respuesta media CR-M Respuesta media
SP-H Respuesta rápida CR-H Respuesta agresiva

Ajustes personalizados
• Los ajustes personalizados SP-C y CR-C le permiten personalizar completamente los ajustes de EH mediante el
menú de configuración. Consulte “Selección del control del sistema electrohidráulico (EH)” 3-58 para personalizar
los ajustes de EH.

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de visualización del panel de instrumentos


El operador puede elegir una visualización continua de
uno de los cuatro parámetros o seleccionar CYCLE en el
menú del nivel superior dSPLY y ver momentáneamente
los cuatro parámetros de forma cíclica durante unos
segundos cada uno.
• HOUR: horas del motor.
• RPM: RPM del motor.
• COOLT: temperatura del refrigerante del motor.
• HOILT: temperatura del líquido hidráulico.
• CYCLE: pasa cíclicamente por los cuatro parámetros.
NOTA: El panel de instrumentos está programado para
mostrar el último ajuste seleccionado al sentarse en el
asiento.

Para cambiar o seleccionar en el menú del


nivel superior dSPLY.

1. Pulse el botón DISPLAY (pantalla) para acceder


al menú principal.

2. Pulse el botón para mostrar la selección actual.

3. Pulse el botón o para cambiar las distintas


selecciones.
4. Una vez que aparezca la selección deseada en la pan-

talla de texto, pulse el botón (5) para guardar la


selección.

RAIL19SSL0105CA 1

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Anulación del interbloqueo del sistema hidráulico auxiliar (AUX


OVRRD)
NOTA: Algunos accesorios tienen sus propios controles y esta función permite que continúe el flujo de aceite hidráu-
lico auxiliar cuando el operario no esté en su asiento. Las palancas de control la máquina permanecerán inactivas.
Cuando el operario abandona el asiento, el flujo de
aceite hidráulico y las palancas de control se desactivan.

1. Pulse el botón DISPLAY (pantalla) para acceder


al menú principal.

2. Pulse los botones ARROW (flecha) hasta


que aparezca AUX OVVRD en la pantalla (1).

3. Pulse el botón ENTER (intro) para acceder al


menú AUX OVVRD.

4. Pulse los botones ARROW (flecha) para


cambiar entre la selección ON (encendido) y OFF
(apagado).

5. Al pulsar el botón ENTER (intro) en la selección


OFF (apagado) solo se permitirán operaciones hidráu-
licas auxiliares desde el asiento del operador. La pe-
queña luz indicadora roja debajo del botón DISPLAY

(pantalla) no se iluminará cuando la función de


anulación esté apagada.

6. Pulse el botón ENTER (intro) en la selección ON


(encendido) para permitir solo que las operaciones hi-
dráulicas auxiliares sean accionadas sin que haya un
operador en el asiento. El operador debe abando-
nar el asiento antes de que transcurran 30 segundos
para anular el bloqueo del sistema hidráulico auxiliar.
La pequeña luz indicadora roja debajo del botón DIS-

PLAY (pantalla) se iluminará cuando la función


de anulación esté encendida.
RAIL19SSL0105CA 1

7. Pulse el botón DISPLAY (pantalla) para volver al


funcionamiento normal.

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Selección de visualización de la temperatura


El operador puede elegir que se muestren las escalas de
temperatura en Celsius (°C) o Fahrenheit (°F).

Para cambiar las escalas de temperatura:

1. Pulse el botón DISPLAY (pantalla) para acceder


al menú principal.

2. Pulse los botones ARROW (flecha) hasta


que aparezca UNITS en la pantalla (1).

3. Pulse el botón ENTER (intro) para bajar en el


submenú. Aparecerá Fahrenheit o Celsius en la pan-
talla.

4. Pulse los botones ARROW (flecha) para


cambiar entre las escalas de temperatura.
5. Una vez que aparezca la escala de temperatura se-
leccionada en la pantalla (1), pulse el botón ENTER

(intro) . En pantalla la pantalla aparecerá (1) OFF


y a continuación ON y se mostrará la escala de tem-
peratura seleccionada.

6. Para salir, pulse el botón DISPLAY (pantalla)


hasta que la pantalla (1) muestre la palabra EXIT.
7. Con EXIT en la pantalla (1), pulse el botón ENTER

(intro) para volver al funcionamiento normal.

RAIL19SSL0105CA 1

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Visualización o restablecimiento del temporizador del trabajo


(JTIME)
El operario puede elegir ajustar un temporizador que funcionará independientemente de las horas de la máquina.
Para ver o reiniciar el temporizador:

1. Pulse el botón DISPLAY (pantalla) para acceder


al menú principal.

2. Pulse los botones ARROW (flecha) hasta


que aparezca JTIME en la pantalla (1).

3. Pulse el botón ENTER (intro) para bajar en el


submenú. RESET o vea el temporizador en la panta-
lla.

4. Pulse los botones ARROW (flecha) para


cambiar entre reinicio y horas.
5. Una vez que aparezca RESET en la pantalla (1), pulse

el botón ENTER (intro) . La pantalla (1) parpa-


deará OFF y ON y el contador JTIME comenzará de
nuevo.

6. Para salir, pulse el botón DISPLAY (pantalla)


hasta que la pantalla (1) muestre la palabra EXIT.
7. Con EXIT en la pantalla (1), pulse el botón ENTER

(intro) para volver al funcionamiento normal.

RAIL19SSL0105CA 1

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Protección antirrobo
Bloqueo del panel de instrumentos – Blo-
queo manual, cancelación de bloqueo, apa-
gado:
Función de bloqueo manual:
Si se ha introducido un código de bloqueo; inmediata-
mente después de apagar el motor, la pantalla mos-
trará PRESS ENTER TO LOCK. El sistema antirrobo

se establece pulsando el botón ENTER (intro) . El


panel está ahora bloqueado y se muestra LOCKd. Vol-
ver a ponerlo en marcha requiere introducir el código.

Si no se pulsa el botón ENTER (intro) , la máquina


puede arrancarse sin código.

Función de cancelación de bloqueo:


Si se ha introducido un código de bloqueo; después de
apagar el motor, la pantalla mostrará PRESS ENTER
TO SUSPD WTHOT LOCK. Al pulsar el botón ENTER

(intro) , la máquina no se bloquea durante el pe-


ríodo de tiempo elegido en el menú SUSP LOCK. Si

no se pulsa el botón ENTER (intro) , la máquina


solo puede iniciarse después de volver a introducir el
código.

Función Apagado:
Si no se ha introducido un código de bloqueo; cuando
el motor se apague, la pantalla no mostrará lock? y
la máquina se puede arrancar sin código hasta que se
introduzca un código de bloqueo.

RAIL19SSL0105CA 1

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Desbloqueo del panel de instrumentos:


1. Siéntese en el asiento para activar el panel de instru-
mentos. Los testigos se encenderá y se oirá un pitido.

2. Pulse el botón intermitente ENTER . En la panta-


lla (1) se mostrará unloc.

3. Introduzca el código pulsando varias veces ,

y . Pulse el botón ENTER (intro) para guar-


dar cada dígito y pasar al siguiente.

NOTA: Para los números 1, 2, 3 utilice el botón .

Para los números 4, 5, 6 utilice el botón . Para

los números 7, 8, 9, 0 utilice el botón .

4. ENTER (intro) después del quinto dígito para in-


troducir el código. La luz de precalentamiento del mo-
tor se encenderá y la pantalla (1) iniciará la cuenta
atrás de treinta segundos.
NOTA: Si se introduce el código incorrecto, se mos-
trará ERROR seguido de 00000 y se solicitará al ope-
rador que introduzca el código correcto.

RAIL19SSL0105CA 2

3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Creación de códigos
El panel no puede bloquearse hasta que se cree un có-
digo. El panel de instrumentos cuenta con un código de
propietario y hasta diez códigos de usuario. El código de
propietario siempre desbloqueará el panel. El código de
propietario se solicitará para crear o cambiar los códigos
de usuario y para modificar el código de propietario.

Código de propietario:
Acceda al menú principal, pulse el botón DISPLAY (panta-

lla) y utilice los botones ARROW (flecha) ,

para ir al menú LOCK. Pulse el botón ENTER (intro)


para acceder al menú LOCK.

Para crear un código de propietario:


Si no existe un código de propietario, la pantalla mostrará
la palabra OWNCR (crear propietario) seguida de 00000.
Anote el código de 5 dígitos previsto o utilice un código
que ya sepa.
AVISO: Una vez que se cree el código, el panel no podrá
desbloquearse sin el código. Si el panel no puede des-
bloquearse, póngase en contacto con su concesionario.

1. Introduzca el código pulsando varias veces los boto-

nes , y . Pulse el botón ENTER (intro)

para guardar cada dígito y pasar al siguiente.

NOTA: Para los números 1, 2, 3 utilice el botón .

Para los números 4, 5, 6 utilice el botón . Para


RAIL19SSL0105CA 3
los números 7, 8, 9, 0 utilice el botón .
NOTA: Si decide que no se desea crear un código,
introduzca todo ceros y podrá volver a OWNCR.

2. Pulse el botón ENTER (intro) después del quinto


dígito para introducir el código. La luz de precalenta-
miento del motor se encenderá y la pantalla iniciará la
cuenta atrás de treinta segundos.

3. Pulse el botón DISPLAY (pantalla) para salir del


menú. El panel no está bloqueado en este punto.

3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si se ha creado un código de propietario y la


función LOCK está desactivada
NOTA: Puede configurar la función de bloqueo en una de las tres configuraciones OFF, MANUAL LOCK o SUSPEND

LOCK pulsando el botón ENTER (intro) cuando la pantalla (1) muestre ON.
1. Si no puede recordar el código o introduce un código
incorrecto, volverá a OWNCR.

Para modificar el código de propietario:


Una vez en el menú LOCK, la pantalla mostrará

OWNER. Pulse el botón ENTER (intro) para


acceder al menú OWNER. La pantalla mostrará OPEN
seguido por 00000.
1. Introduzca el código pulsando varias veces los boto-

nes , y . Pulse el botón ENTER (intro)

para guardar cada dígito y pasar al siguiente.

NOTA: Para los números 1, 2, 3 utilice el botón .

Para los números 4, 5, 6 utilice el botón . Para

los números 7, 8, 9, 0 utilice el botón .

2. Pulse el botón ENTER (intro) después del quinto


dígito para introducir el código. En la pantalla (1) se
mostrará la palabra OWNCR seguida del código de
propietario.
3. Introduzca un nuevo código de propietario para so-
brescribir el código existente. El panel volverá al menú
principal.

RAIL19SSL0105CA 4

3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Códigos de usuario
Una vez en el menú principal, pulse el botón ARROW

(flecha) , para pasar al menú LOCK. Pulse el

botón ENTER (intro) para acceder al menú LOCK.

Para crear o modificar un código de usuario:


NOTA: El código de propietario se debe guardar antes del
código de usuario.

1. Una vez en el menú LOCK, la pantalla mostrará la pa-

labra OWNER. Pulse el botón ARROW (flecha) ,

para pasar al menú USER. Pulse el botón INTRO

2. Utilice los botones ARROW (flecha) , para


pasar de user0 a user9. Pulse el botón ENTER (intro)

para crear o cambiar dicho código de usuario. En


la pantalla (1) se mostrará la palabra USRCR (crear
usuario) seguida de 00000.
3. Introduzca el código de propietario. 00000 o el código
de usuario existente se mostrarán.
4. Introduzca un nuevo código de usuario para introducir
o sobrescribir el código existente. El panel volverá al
menú principal.

5. Pulse el botón DISPLAY (pantalla) hasta que


aparezca el menú EXIT. Pulse el botón ENTER (intro)

para salir del menú. El panel no está bloqueado


en este punto. RAIL19SSL0105CA 5

3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Selección de los controles electrohidráulicos (EH)


Personalización de los ajustes de control de Electro–Hydraulic (EH)
NOTA: Estos ajustes se pueden activar mediante los ajustes personalizados del menú Easy Electro-Hydraulic (EZ-
EH) SP-C y CR-C. Consulte 3-47 para el procedimiento de selección EZ-EH.

1. Pulse el botón DISPLAY para acceder al menú


principal.

2. Pulse los botones ARROW (FLECHA) o


hasta que EZ CUSTM aparezca en pantalla.

3. Pulse el botón ENTER (ACEPTAR) para abrir el


submenú de EZ EH.

4. Pulse el botón de ARROW (FLECHA) o


para navegar a SPEEd, CTRL, o DFLT.
NOTA: Para DFLT, pulse el botón ENTER (Aceptar)

para guardar los ajustes de nuevo en los valores


predeterminados de fábrica. Los ajustes predetermi-
nados se muestran en las tablas para cada modelo
en las páginas siguientes.

5. Pulse el botón ENTER (ACEPTAR) cuando se


visualice SPEEd o CTRL para seleccionar los ajustes
deseados a cambiar.

6. Pulse los botones de ARROW o para na-


vegar a la selección de ajustes que desea ajustar
(Speed: Drive, Lift,o Tilt) o (CTLR: Drive o L-ARM).

7. Pulse el botón ENTER (ACEPTAR) para guar-


dar la entrada.

8. Pulse los botones ARROW (FLECHA) o


para navegar a la selección de ajustes que desea
ajustar (High, Med-2, Med-1,o Low) o (DRV1, DRV2,
o DRV3) o (LDR1, LDR2, o LDR3), luego RAIL19SSL0105CA 1

9. Pulse el botón ENTER (ACEPTAR) para guar-


dar la entrada.
10. Una vez que se haya guardado la selección, el mo-
nitor vuelve al paso 3 para poder realizar otro ajuste.
Si no se necesitan otros ajustes, pulse el botón DIS-

PLAY (PANTALLA) para salir del menú de fun-


ciones de la máquina.

3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diagrama de flujo de ajustes electrohidráulicos personalizados (EH)

RAIL19SSL0149GA 2

3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Estructura de menú para los controles electrohidráulicos ( EH)


Estructura de menú para los controles electrohidráulicos ( EH)
SETUP Muestra el menú de configuración. TILT Función de inclinación del accesorio.
EZ-EH Seleccione rápidamente entre los ajustes de L-ARM Brazo del cargador.
control personalizados o predeterminados
de EH.
dSPLY Método alternativo para seleccionar HIGH Respuesta rápida al movimiento de la
entre los parámetros de visualización palanca de control.
seleccionados.
AUX Anulación del enclavamiento hidráulico MEd-2 Respuesta media/rápida al movimiento de
oVRRd auxiliar. la palanca de control.
UNITS Permite al operario seleccionar entre MEd-1 Respuesta media/lenta al movimiento de la
unidades Fahrenheit/métricas y palanca de control.
Celsius/unidades SI.
JTIME Temporizador de trabajo. Muestra las horas LoW Respuesta lenta al movimiento de la
de funcionamiento del motor muestra desde palanca de control.
que se reinició por última vez.
LoCK Se utiliza par crear/cambiar los códigos de dRV1 Respuesta agresiva al movimiento de la
propietario o usuario. palanca de control.
EXIT Sale del menú de configuración. dRV2 Respuesta media al movimiento de la
palanca de control.
SPEEd Velocidad de funciones de transmisión, dRV3 Respuesta suave al movimiento de la
elevación e inclinación. palanca de control.
CTRL Controla la transmisión y el brazo del LdR1 Respuesta agresiva al movimiento de la
cargador. palanca de control.
dFLT Ajustes predeterminados de fábrica. LdR2 Respuesta media al movimiento de la
palanca de control.
dRIVE Función de desplazamiento hacia adelante LdR3 Respuesta suave al movimiento de la
y atrás. palanca de control.
LIFT Función de elevación y bajada del brazo del SAVEd Guardar la selección de ajustes.
cargador.

Ajustes personalizados
• Los ajustes personalizados SP-C y CR-C le permiten personalizar completamente los ajustes de EH mediante el
menú de configuración.
• SP-C establece los ajustes del menú SETUP SPEEd: DRIVE, LIFT y TILT. CR-C establece los ajustes del menú
de configuración CRTL DRIVE y L-ARM.
• Si no utiliza el menú SETUP para personalizar los ajustes, SP-C y CR-C, se establecerán por detecto a los ajustes
predeterminados que se muestran en las páginas siguientes. Para personalizar completamente los controles de
EH, consulte las instrucciones de la página siguiente.

Ajustes predeterminados de los modelos L313 y L315


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

Ajustes predeterminados de los modelos L323, L325 y L330


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL

3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

SPEED
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

Ajustes predeterminados de los modelos C327, C332 y C238


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

Ajustes predeterminados de los modelos L318 y L320


SPEED
Tilt Low Med-1 Med-2 High
Lift Low Med-1 Med-2 High
Drive Low Med-1 Med-2 High
CTRL
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1

3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de control de patrón ISO o H


En máquinas con transmisión ISO or H, el interruptor (1)
determina qué sistema de accionamiento está utilizando
la máquina. Transmisión ISO (transmisión con controles
de una palanca) o transmisión H (control de transmisión
tradicional de 2 palancas).

Cambio de patrón ISO to H


1. Asegúrese de que la máquina está colocada sobre
una superficie nivelada, baje completamente los bra-
zos de elevación del cargador y coloque la palanca de
control del acelerador en la posición de ralentí bajo.
2. Pulse el botón OPERATE (2)
• Se encenderá la luz de estacionamiento.
• El sistema hidráulico de transmisión de avance y el
cargador no funcionarán.
3. Confirme que el interruptor de rueda AUX de la pa-
lanca de control derecha esté en posición neutra.
NOTA: El interruptor de rueda AUX debe estar en
punto muerto para cambiar el patrón.
4. Mantenga pulsado el interruptor de selección de pa- RAIL19SSL0083BA 1

trón ISO - H (1) en el patrón que desee durante unos


segundos. Se oirá un aviso acústico para indicarle
que el cambio de patrón se ha realizado correcta-
mente.
5. Consulte el texto de la pantalla para confirmar el cam-
bio de patrón de control. El interruptor se iluminará
solo en el lado seleccionado.
6. Active el sistema hidráulico; para ello, pulse el botón
OPERATE (2).

3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Radio (si la hubiera)


Consulte el manual de usuario de la radio proporcionado
con la máquina para obtener información sobre las fun-
ciones, controles y uso de la radio.

RAIL19SSL0005AA 1

3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado izquierdo

Identificación de los interruptores de la columna izquierda


(A) Tochos

(1) Interruptor de acoplador de accesorio


hidráulico
Pulse el lado de desbloqueo de este
interruptor para desbloquear el acoplador
del accesorio. Este interruptor debe
utilizarse junto con la presión hidráulica del
brazo del cargador bajado, la rotación del
accesorio o la auxiliar.
Para bloquear: con el acoplador
debidamente insertado en el accesorio,
aplique presión hidráulica con el brazo del
cargador bajado, la rotación del accesorio o
la auxiliar asegurándose de que el sistema
hidráulico se descomprimirá para ajustar los
pasadores de bloqueo.

(2) Indicador de dos velocidades


Indica que se está utilizando el sistema de
dos velocidades.

(3) Interruptor de bloqueo del cargador


Si está instalado, se pulsa para desactivar
el control del cargador mientras la unidad
se desplaza por carretera. La cuchara y el
brazo del cargador quedarán bloqueados en
la posición en que se encuentran al activar
el interruptor de bloqueo del cargador.
Esto impide que el operario baje o suba
inadvertidamente el brazo o la cuchara del
cargador mientras conduce la máquina por
carretera.

(4) Interruptor eléctrico auxiliar n.º 2


Si está instalado, este interruptor es para el
conector eléctrico delantero.

RAIL19SSL0214DA 1

3-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(5) Interruptor de las luces de emergencia


Si está instalado, pulse el interruptor para
activar las luces de emergencia.

(6) Interruptor de la luz giratoria


Si está instalado, el interruptor se pulsa
para activar la baliza giratoria.

(7) Vacío

(8) Interruptor hidráulico auxiliar


Si está equipado, pulse el lado HF del
interruptor para activar el modo hidráulico
auxiliar de alto caudal que genera 207 bar
(3000 psi).

Pulse el lado HP del interruptor para activar


el modo de alto caudal mejorado y generar
276 bar (4000 psi) si está equipado con un
accesorio homologado. La luz se iluminará
cuando se active. Mantenga el interruptor
en la posición neutra para desactivar el flujo
alto.

(9) Interruptor de autonivelación


Si está instalado, utilice este interruptor
para activar la función de autonivelación. A
medida que se eleva el brazo del cargador,
la cuchara se gira para mantener una
posición nivelada.

RAIL19SSL0214DA 2

3-65
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(10) Interruptor del limpiaparabrisas


Si está instalado, este interruptor de
tres posiciones activa/desactiva el
lavaparabrisas y pone en funcionamiento el
pulverizador de líquido del lavaparabrisas.

(11) Interruptor del aire acondicionado


Si está equipado, este interruptor enciende
o apaga el aire acondicionado. La luz se
iluminará, para confirmar que el sistema
está funcionando, una vez que se haya
activado el interruptor del ventilador.

(12) Mando del ventilador


Gire este mando par activar el ventilador.

(13) Control de calefacción, ventilación y aire


acondicionado (HVAC)
Gire este mando para ajustar la temperatura.

(14) 12 VPuerto de alimentación


Suministra 12 V de potencia para los
accesorios.

RAIL19SSL0214DA 3

3-66
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
Puesta en servicio de la unidad

Instrucciones de funcionamiento
Antes de cada periodo de funcionamiento, es responsabilidad del operario confirmar que
la máquina sea segura y sea mantenida correctamente.
Durante las primeras 20 h de funcionamiento, asegúrese 4. Durante las primeras 20 h del periodo de rodaje, com-
de hacer lo siguiente: pruebe el nivel de aceite en intervalos de aproxima-
damente 1 h. El consumo de aceite puede ser mayor
1. Si es posible, ponga en marcha el motor con cargas
durante el periodo de rodaje inicial.
pesadas y velocidades de motor intermitentes durante
este periodo para garantizar un rodaje del motor co- 5. Se recomienda poner en marcha el motor a plena po-
rrecto. tencia cuando las condiciones de funcionamiento lo
2. Mantenga el motor a una temperatura de funciona- permitan.
miento normal. AVISO: Después de las primeras 50 h de funciona-
3. No hacer funcionar el motor a velocidades de ralentí miento, cambie el aceite del motor y el filtro.
durante mucho tiempo.

Pernos de las ruedas


Si la máquina es nueva o si se desmonta una rueda para una tarea de servicio, compruebe y apriete los pernos de
las ruedas cada 2 h de funcionamiento hasta que queden bien apretados. Si la máquina está equipada con ruedas
centrales estampadas, las tuercas de taco serán cónicas. Apriete cada contratuerca a un par de 162.7 – 196.6 N·m
(120 – 145 lb ft).

Si la máquina está equipada con ruedas centrales sólidas, las tuercas de taco serán con brida. Apriete la contratuerca
a un par de 189.8 – 223.7 N·m (140 – 165 lb ft).

63109344 1

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Lista de comprobación previa al arranque


Deben tenerse en cuenta las condiciones de nente adecuado. Sustituya cualquier rótulo de segu-
funcionamiento y ambientales y debe comprobarse lo ridad que no sea legible. Solicite a su concesionario
siguiente: letreros de seguridad de repuesto.
1. Llene el depósito con diésel Nº 1 o Nº 2. Utilice 8. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad
combustible diésel Nº 1 si se espera que la tempe- y en el interruptor del asiento y si funcionan correc-
ratura ambiental sea inferior a 4 °C (40 °F) o si la tamente. Consulte el procedimiento completo en la
máquina se va a utilizar en una altitud superior a sección “Mantenimiento diario” del presente manual.
1524 m (5000 ft). El contenido de agua y sedimen-
9. Confirme que todos los controles funcionen libre y
tos no debe superar el 0.5%. Utilice solamente com-
correctamente.
bustible con muy bajo contenido en azufre (menos
de 15 ppm). 10. Confirme que el control de transmisión sea correcto
y que la máquina no tenga una reducción adelante o
2. Retire la suciedad y restos del suelo para que el des- atrás. Póngase en contacto con el concesionario si
plazamiento del pedal del pie y del acelerador de pie la máquina no permanece inmóvil con los controles
sea total, si están instalados. de transmisión en posición neutra.
3. Confirme que el radiador y los refrigeradores estén
11. Confirme que el freno de estacionamiento evite que
limpios de suciedad y obstrucciones. se mueva la máquina al arrancar o en una pendiente.
4. ADVERTENCIA 12. ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
¡Peligro de caída de objetos!
Realice el mantenimiento cuando esté frío.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siem-
Si no se cumplen estas instrucciones, pue-
pre de que la cuchara o el accesorio corres-
den producirse muertes o graves lesiones.
W1187A pondiente están debidamente sujetos en la
placa de acoplamiento rápido. Una cuchara
Compruebe los niveles de líquido del motor, el depó- o un accesorio mal sujeto en la placa de aco-
sito hidráulico y el depósito de refrigerante. plamiento rápido podría desprenderse mien-
5. Lubrique todos los accesorios de acuerdo con el pro- tras está en marcha.
grama de lubricación y mantenimiento. Si no se cumplen estas instrucciones, pue-
den producirse muertes o graves lesiones.
6. Inspeccione si hay piezas sueltas en la máquina, W0166A

componentes dañados o si falta alguna pieza. Man-


tenga todas las protecciones en su posición correcta. Confirme que el accesorio está fijado correctamente
al acoplamiento.
7. Confirme que todos los rótulos de seguridad son legi-
bles y están colocados correctamente en el compo-

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque de la unidad

Funcionamiento del motor


PELIGRO
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda las instrucciones de funcionamiento, lubricación, mantenimiento y reparación, an-
tes de utilizar la máquina o de realizar cualquier tarea de lubricación, mantenimiento o reparación.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0010A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
NO utilice líquido de arranque a base de éter. Podrían producirse explosiones, muertes, lesiones
personales o daños graves del motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0148B

ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siempre el cinturón de seguridad. Examine los
componentes del asiento en busca de posibles daños y desgaste. Sustituya todos los componentes
dañados o desgastados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046C

Inspección visual
Cada día antes de arrancar el motor: • Limpie o sustituya cualquier letrero de seguridad o de
instrucciones que no se pueda leer.
• Compruebe si hay fugas debajo de la máquina.
• Compruebe el estado y la presión de los neumáticos o • Limpie los peldaños, los pasamanos y el comparti-
le estado de las orugas. mento del operario. Retire los objetos sueltos del
compartimento del operario.
• Compruebe si hay desgaste, daños o faltan piezas en
la máquina, el equipamiento y los accesorios. • Consulte la tabla de mantenimiento en este manual y
realice todas las operaciones previstas para un inter-
• Compruebe si hay restos en la máquina, especial- valo inferior a 10 h.
mente alrededor del radiador y del área del motor.
Asegúrese de que estas áreas estén limpias.

Engine speed (Régimen del motor)


AVISO: Evite daños en el turbocompresor. Si el motor se cala durante una operación normal, coloque el acelerador
inmediatamente en ralentí antes de reiniciar.
NOTA: Estas máquinas no se han diseñado para ser conducidas en vías públicas o autopistas. Póngase en contacto
con las autoridades locales o nacionales antes de utilizar esta máquina en vías públicas o autopistas.
AVISO: NO ponga en funcionamiento el motor a velocidad de ralentí durante más de 3 h. Esto puede causar una
temperatura de servicio baja, que puede generar ácidos y depósitos en el aceite del motor. S recomienda hacer
funcionar el motor a plena potencia cuando lo permiten las condiciones de funcionamiento y es seguro.

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque del motor


Cuando el operario se sienta, en el panel de instrumentos se iluminan todas las funciones durante unos 3 s; durante
este tiempo el panel de instrumentos realiza una comprobación automática de los circuitos eléctricos. Se apagarán
todas las luces excepto los testigos del freno de estacionamiento y del cinturón de seguridad, que parpadearán hasta
que el cinturón de seguridad esté abrochado o la barra de sujeción esté bajada (según equipamiento). El panel de
instrumentos detecta esto y la luz del cinturón de seguridad se apagará, permitiendo al operario arrancar la máquina.
AVISO: Si la máquina se va a utilizar con temperaturas bajas continuas, póngase en contacto con el concesionario
para obtener el aceite correcto.
AVISO: Permita SIEMPRE que el motor y el sistema hidráulico se calienten antes de aplicar una carga.
AVISO: Si el motor no arranca en 30 s, deje que se enfríe el motor de arranque durante un minuto y, a continuación,
vuelva a iniciar el proceso.

Arranque el motor:
1. Ajuste el asiento, abróchese el cinturón de seguridad y baje la barra de sujeción (según equipamiento).
2. Ponga las palancas de control en posición de punto muerto.
3. Si procede, ponga el interruptor de caudal alto (HF)/alta presión (HP) en la posición de caudal estándar (centro).
4. Aumentar la aceleración en aproximadamente 1/8 de aceleración.
5. Haga sonar el claxon para alertar a otras personas de sus intenciones. Siga el procedimiento de arranque del
sistema.
6. Gire la llave/el pomo de encendido hasta la posición de funcionamiento.
7. Controle las luces del panel de instrumentos. Si se enciende el testigo de precalentamiento del motor, espere a
que se apague antes de arrancar el motor.
8. Ponga y mantenga la llave/el pomo de encendido en la posición START (arranque) hasta que arranque el motor.
No mantenga la llave/el pomo de encendido en la posición START (arranque) durante más de 30 s.
9. Después de arrancar el motor, supervise las luces de los indicadores y confirme que las funciones de la máquina
son normales.

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento con temperaturas extremas


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
NO utilice líquido de arranque a base de éter. Podrían producirse explosiones, muertes, lesiones
personales o daños graves del motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0148B

Funcionamiento con temperaturas bajas


Las condiciones de temperaturas bajas requieren procedimientos específicos. En estas condiciones, su máquina
requerirá una especial atención para evitar daños graves. El mantenimiento en temperaturas bajas prolongará la
vida útil de su máquina.

Con temperaturas frías aumenta la viscosidad del aceite en el sistema hidráulico. Un aceite frío puede causar cam-
bios en las características operativas de la máquina, especialmente en las máquinas equipadas con sistema de
control electrohidráulico. Se recomienda calentar la máquina a una temperatura de funcionamiento suficiente y tener
cuidado al arrancarla y detenerla y al hacer ajustes de dirección hasta que se sienta cómodo con los controles.

En temperaturas bajas, dé más tiempo a la máquina y a los componentes para que alcancen una temperatura de
servicio apropiada. Deje el motor en marcha por debajo de 1500 RPM hasta que la temperatura del motor aumente.
Una vez que la temperatura del motor haya aumentado, acelere el motor hasta alcanzar la velocidad de funciona-
miento y opere la máquina. NO ponga en funcionamiento el motor a ralentí durante períodos de tiempo prolongados.
Esto contribuirá a aumentar la vida útil del motor y, si procede, la vida útil del filtro de partículas diésel (DPF).

NOTA: Póngase en contacto con su concesionario para obtener ayuda para el arranque a bajas temperaturas.

Batería y sistema eléctrico


Limpie la batería y asegúrese de que está totalmente cargada. Inspeccione los cables de la batería y los terminales.
Limpie y pulverice los terminales de la batería con protector de terminales de batería para evitar la corrosión.

Una batería totalmente cargada a -17 °C (0 °F) solo tiene un 40% de la potencia de arranque normal.

Lubricantes
Utilice aceite con la viscosidad correcta en cada componente dependiendo de las condiciones climáticas. Se reco-
mienda tener en cuenta las temperaturas extremas y utilizar la viscosidad correcta.

Sistema de combustible diésel


Verifique con el proveedor de combustible el combustible correcto para temperaturas bajas. La potencia del motor
diésel se reducirá si existen partículas de cera en el filtro de combustible. Consulte con su concesionario el mejor
combustible para estas máquinas.

El funcionamiento con temperaturas bajas puede causar condensación en el depósito de combustible. Mantenga el
depósito de combustible lleno y compruebe con frecuencia si hay agua.

AVISO: Si no elimina el agua del combustible puede provocar problemas en el motor y dañar el sistema de combus-
tible.

Sistema de refrigeración
Mantenga el refrigerante en el nivel correcto en el depósito y en el radiador. Utilice EXTENDED LIFE OAT COOLANT/
ANTIFREEZE premezclado ( 50% concentrado y 50% de agua destilada). Esta mezcla protege el sistema de refrige-
ración del motor hasta -35.0 °C (-31.0 °F).

AVISO: NO mezcle refrigerante de etilenglicol con EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE. Consulte7-22 y para
obtener más información.

Impida que entre suciedad o restos limitando el caudal de aire hacia el radiador y los refrigeradores. Tome precau-
ciones adicionales para controlar la acumulación de suciedad.

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Una tensión inadecuada de la correa del ventilador puede causar problemas de sobrecalentamiento.

4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Mando del acelerador


Acelerador de mano
NOTA: En condiciones de temperatura ambiente baja, el régimen del motor será limitado automáticamente por el
sistema de control electrónico del motor hasta que haya alcanzado la temperatura de funcionamiento. Esto es para
proteger el sistema del motor. Durante este tiempo, los controles de aceleración del motor no responderán.
La palanca de control del acelerador de mano debe estar
en la posición de aceleración baja (1/8) para el arranque.
NOTA: Si la palanca de control del acelerador no está en
la posición de ralentí bajo al arrancar el motor, el régimen
del motor se limitará a ralentí bajo hasta que la palanca
de control del acelerador vuelva a la posición de ralentí
bajo.

RAIL19SSL0082BA 1

Palanca de control del acelerador de mano en la posición


de aceleración alta.
NOTA: En la mayoría de las condiciones de funciona-
miento, la palanca debe estar en la posición de régimen
máximo (aceleración alta).

RAIL19SSL0083BA 2

4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pedal del acelerador


El pedal del acelerador (según equipamiento) se encuen-
tra en el lado derecho. Pise el pedal del acelerador para
aumentar el régimen del motor. Suelte el pedal del acele-
rador para reducir el régimen del motor. Cuando lo suelta
por completo, el pedal del acelerador vuelve a la posición
de aceleración de la palanca de control del acelerador de
mano.

93109350 3

4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Procedimiento de la batería auxiliar


ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

Se necesitan dos personas para realizar este


procedimiento. Asegúrese de que la persona que realiza
las conexiones lleve protección facial.
1. Siéntese en el asiento del operador y pídale a la otra
persona que realice las conexiones. Asegúrese de
que la batería auxiliar es de 12 V.
AVISO: Evite que el sistema eléctrico principal de la
máquina reciba un exceso de tensión. Asegúrese de
que el motor secundario de la máquina no está fun-
cionando o, en su caso, que el cargador no está en la
posición de sobrealimentación cuando intente arran-
car el vehículo principal.
RAIL17SSL0040BA 1
2. Si utiliza otra máquina para recibir alimentación, ase-
gúrese de que las dos máquinas no se toquen.
3. Conecte primero el cable de puente positivo desde la
batería auxiliar al terminal positivo (2) de la batería
agotada.
4. Conecte el cable de puente negativo desde la batería
auxiliar a una buena conexión a tierra del bastidor (1),
lejos de la batería agotada.
NOTA: Siga el procedimiento de arranque del motor
descrito en este manual.
5. Pida a la otra persona que desconecte el cable de
puente negativo (1) primero y, seguidamente, el po-
sitivo (2).

4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Parada de la máquina

Aparcamiento de la máquina y parada del motor


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco del equipo!
Procure siempre aparcar la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Evite aparcar en las pen-
dientes. Bloquee el movimiento de las ruedas en ambas direcciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0265A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

AVISO: El turbocompresor (si lo tiene) puede dañarse si el motor no se apaga correctamente.

1. Cuando termine la jornada de trabajo, estacione la 5. Gire la llave/el pomo de encendido a la posición de
máquina sobre una superficie nivelada y baje los bra- parada para detener el motor. El freno de estaciona-
zos de la cargadora hasta el suelo. miento se activará automáticamente.
2. Antes de salir de la máquina, compruebe que el brazo 6. Retire la llave (según equipamiento), quítese el cintu-
o accesorio del cargador no está aguantando el peso rón de seguridad y suba la barra de sujeción (según
de la máquina, con los neumáticos delanteros levan- equipamiento).
tados del suelo. 7. Utilice los asideros y salga de la máquina.
3. Ponga en marcha el motor a ralentí y deje que el motor
y las piezas se enfríen de forma uniforme.
4. Coloque todas las palancas de control en posición
neutra.

4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desplazamiento de la máquina

Funcionamiento de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

ADVERTENCIA
Peligro de impacto.
Consulte la sección referente al funcionamiento en condiciones de baja temperatura de este manual
para el arranque y el funcionamiento a bajas temperaturas 0 °C (32 °F). Siga estos procedimientos
para evitar trabajar con dificultades o que cambien las características de funcionamiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1239A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Una cuchara lleno en posición elevada cambia el centro de gravedad de la máquina.
Al utilizar un cargador con la cuchara llena en una pendiente, tome las siguientes precauciones:
1. Evite hacer giros con la máquina en la pendiente.
2. Conduzca siempre despacio y en línea recta cuando suba y baje pendientes.
3. Lleve la carga lo más baja posible.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0018A

ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
Existen varios sensores en la máquina que controlan las funciones de seguridad. Por ejemplo, un
sensor situado en el asiento del operador desacopla de forma automática el accionamiento de los
accesorios cuando el operador se levanta del asiento. Para garantizar un modo de funcionamiento
seguro, NO desconecte o desvíe estos sensores. Repare los sensores que no funcionen.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0014A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
No utilice la máquina si ha tomado alcohol o drogas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0160A

AVISO: Antes de poner en marcha la máquina, compruebe las palancas de control, la instrumentación, las luces de
advertencia, el acelerador del motor y los controles hidráulicos del accesorio. Compruebe también el interruptor del
asiento/cinturón de seguridad y el interruptor de la barra de seguridad (según equipamiento). Si sabe de la existencia
de una avería, una pieza perdida o mal configurada, parar la máquina y solucionar el problema inmediatamente.
AVISO: En las máquinas electrohidráulicas (EH), cuando el operario pulsa el botón OPERATE del panel de instru-
mentos derecho para activar el sistema hidráulico y una palanca de control no está en posición de punto muerto,

4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

el sistema hidráulico no se activa. JOYNU aparecerá en la pantalla para informar al operario. Mueva las palancas
de control a sus posiciones de punto muerto y pulse el botón OPERATE. Si JOYNU sigue apareciendo, póngase en
contacto con su concesionario.
AVISO: En todas las máquinas (mecánicas o EH), si el operario permanece fuera del asiento, el cinturón de seguridad
no está abrochado, la barra de seguridad está desconectada (según equipamiento) y se pulsa el botón OPERATE,
el mensaje de error OPRPR aparecerá en la pantalla. Compruebe las conexiones del cinturón de seguridad y la
barra de seguridad (según equipamiento). Siéntese en el asiento del operario, acople el cinturón de seguridad, baje
la barra de seguridad (según equipamiento) y pulse el botón OPERATE. Si OPRPR sigue apareciendo, póngase en
contacto con su concesionario.

1. Ajuste la velocidad del motor a la aceleración que desee. Controle la velocidad de avance de la máquina con las
palancas de control. Cuando el estado del lugar de trabajo lo permita, el acelerador debe ponerse en régimen
máximo.
NOTA: El ajuste de aceleración mínima debería ser 1400 to 1500 RPM para un control aceptable.
2. Si es un operador novel, utilice siempre la máquina en un área abierta con una velocidad baja hasta que se
familiarice con los controles. Mueva las palancas de control lenta y suavemente para evitar botes de la máquina.
Si la máquina empieza a botar, coloque las palanca de control en posición de punto muerto.
3. Realice con suavidad los movimientos de la máquina y del brazo del cargador y acorte el ciclo de trabajo lo máximo
posible. Realice más trabajos en plazos más cortos, en ciclos de trabajo cortos y uniformes.
4. Mantenga la zona de trabajo lo más firme y nivelada posible.
NOTA: Utilice los neumáticos más apropiados para las condiciones del lugar de trabajo. Póngase en contacto con
el concesionario para obtener información sobre las opciones de neumáticos.

4-12
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
Transporte para envío

Transporte de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de transporte
La máquina puede resbalarse y caer de una rampa o un remolque. Asegúrese de que ni la rampa ni el
remolque estén resbaladizos. Quite el aceite, la grasa, el hielo, etc. La máquina debe estar centrada
en el remolque o la rampa tanto para montarla, como para descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0152A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Circular por pendientes puede ser peligroso. La lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta o la tierra
suelta pueden influir en el estado del terreno. Deberá decidir si es seguro utilizar la máquina en una
pendiente o rampa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0144A

ADVERTENCIA
Peligro de transporte
Utilice solo los puntos de sujeción identificados para asegurar la máquina para su transporte en un
remolque.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1431A

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Es preciso conocer las normas o las leyes de seguridad


vigentes en cada zona de trabajo del vehículo. Asegúrese
de que el remolque y la máquina estén equipados con el
equipo de seguridad correcto.

Carga de la máquina en un remolque:


1. Coloque un calzo en la parte delantera y trasera de
todas las ruedas del remolque.
2. Con el régimen del motor a ralentí bajo, mueva la mi-
nicargadora lentamente hasta el remolque. Mantenga
la máquina en el centro de la rampa y del remolque.
3. Baje la cuchara o los accesorios al remolque. Ase-
gúrese de no elevar la parte delantera de la máquina
fuera del remolque.
84315529A 1
4. Apague el motor.
5. Quite la llave, si la tiene.
NOTA: En las unidades con bastidor pequeño, la
correa deberá estar dirigida como se muestra en la
Figura 2. En las unidades con bastidor mediano y
grande, la correa se deberá dirigir como se indica
en la Figura 3, a través de los asideros, o utilizar el
orificio disponible en los topes del brazo de elevación.
6. Utilice correas para sujetar la minicargadora al remol-
que. Utilice únicamente los puntos de fijación de la
parte delantera y trasera identificados con la etiqueta.
7. Coloque los calzos en ambos extremos de las ruedas 93109388 2
o en las orugas de la máquina.
8. Retire los calzos de las ruedas del remolque.

Descarga de la máquina de un remolque:


1. Coloque un calzo en la parte delantera y trasera de
todas las ruedas del remolque.
2. Retire las correas de sujeción.
3. Retire los calzos de ambos extremos de las ruedas o
de las orugas de la máquina.
4. Arranque la máquina y déjela funcionar a ralentí bajo.
5. Salga despacio del centro del remolque o de las ram-
3
pas. 93109386B

93109385 4

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Elevación de la máquina con un equipo de elevación de cuatro puntos


ADVERTENCIA
¡Objetos pesados!
Levante y manipule todos los componentes pesados utilizando equipo de elevación con capacidad
adecuada. Sujete siempre las unidades o las piezas con eslingas o ganchos apropiados. Asegúrese
de que no haya personas en la zona de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0398A

AVISO: Sólo personal con experiencia en elevación de


maquinaria pesada debe intentar levantar la máquina.
Póngase en contacto con el concesionario para obtener
asistencia.

Estas máquinas están diseñadas para equipos de


elevación de cuatro puntos. Utilice sólo equipos de
elevación de alta capacidad para manejar el peso del
modelo de máquina que se va a levantar. Debe sumarse
el peso del equipo de elevación.
1. Retire cualquier accesorio antes de levantar la má-
quina.
2. Utilice los dos puntos de elevación delanteros y los
dos traseros (uno en cada lado).
AVISO: Para evitar daños en la cabina, deben utilizarse
eslingas sintéticas para los puntos de elevación delante-
ros.
139729A1 5

Utilice eslingas con la longitud correcta para asegurarse


de mantener el punto de enganche de elevación sobre la
cabina durante la elevación de la máquina.

Deben adoptarse las siguientes precauciones al utilizar la grúa (levantar o bajar) una máquina.
• Enganche sólo equipo de elevación adecuado para la máquina en los puntos de elevación designados, identifica-
dos con la etiqueta que se muestra en la figura.
• Fije un equipo de elevación adecuado en los puntos de elevación designados mediante ganchos o grilletes con la
capacidad de carga adecuada.
• Nunca permita que haya personal en la máquina mientras se mueve con la grúa.
• Retire los accesorios antes de utilizar la grúa.
• Utilice sólo equipos de elevación con la calificación apropiada.
• El peso del equipo de elevación debe sumarse al peso de la máquina para cumplir el requisito de capacidad de
elevación apropiado.
• Inspeccione siempre el equipo de elevación para confirmar que existen las medidas de seguridad apropiadas. NO
lo utilice si está desgastado o dañado.
• No acople equipos de elevación en los brazos del cargador ni accesorios en la máquina.
• Asegúrese de que los brazos del cargador se encuentren en su posición más baja.
• Asegúrese de que el motor esté apagado y el freno de estacionamiento accionado antes de utilizar la grúa.
• Mantenga al personal a una distancia segura de la máquina mientras se utiliza la grúa.

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Solo para los modelos L313 y L315


Requisitos de las eslingas delanteras:
• Dos eslingas sintéticas de 3.7 m (12.0 ft) de longitud.
• Cada eslinga debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0,706 x peso bruto del
vehículo.

Requisitos de las eslingas traseras:


• Dos cadenas de aproximadamente 2.5 m (8.1 ft) de
longitud. Puede ser necesario realizar algunos ajustes
para una elevación nivelada.
• Cada cadena debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0,550 x peso bruto del
vehículo.

RAIL14SSL0403BA 6

NOTA: Para ver con mayor claridad los puntos de eleva-


ción de la máquina y la disposición de las eslingas, no
se muestra el brazo del cargador en la imagen. No des-
monte los brazos del cargador.

En cada uno de los puntos de elevación de la máquina


habrá una etiqueta de punto de elevación

RAIL14SSL0405BA 7

5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

1. Conecte todas las eslingas en un único punto (1) de


la grúa, sobre la cabina.
2. Conecte las cadenas a los puntos de elevación trase-
ros de la máquina (2).

RAIL14SSL0406BA 8

3. Pase la eslinga delantera por debajo del lado derecho


de la estructura protectora antivuelcos (ROPS).

RAIL14SSL0407BA 9

4. Pase la eslinga delantera por la parte exterior del


punto de giro delantero de la estructura protectora an-
tivuelcos (ROPS) (1) y fíjela en el punto de elevación
del lado derecho de la máquina (2).
5. Repita la operación en el lado izquierdo de la máquina.
6. Despeje la zona.
7. Levante la máquina lo justo para despegarla del suelo.
La máquina debe permanecer nivelada. Si no está
nivelada, baje la máquina al suelo y ajuste la longitud
de las cadenas traseras. Repita hasta conseguir una
elevación nivelada.
RAIL14SSL0404BA 10

5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Sólo el modelo C327


Requisitos de las eslingas delanteras:
• Dos eslingas sintéticas de 3.7 m (12.0 ft) de longitud.
• Cada eslinga debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0,741 x peso bruto del
vehículo.

Requisitos de las eslingas traseras:


• Dos cadenas de aproximadamente 2.4 m (8.0 ft) de
longitud. Puede ser necesario realizar algunos ajustes
para una elevación nivelada.
• Cada cadena debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0,536 x peso bruto del
vehículo.

RAIL14SSL0393BA 11

NOTA: Para ver con mayor claridad los puntos de eleva-


ción de la máquina y la disposición de las eslingas, no
se muestra el brazo del cargador en la imagen. No des-
monte los brazos del cargador.

En cada uno de los puntos de elevación de la máquina


habrá una etiqueta de punto de elevación

RAIL14SSL0394BA 12

5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

1. Conecte todas las eslingas en un único punto (1) de


la grúa, sobre la cabina.
2. Conecte las cadenas a los puntos de elevación trase-
ros de la máquina (2).

RAIL14SSL0397BA 13

3. Pase la eslinga delantera por debajo del lado derecho


de la estructura protectora antivuelcos (ROPS).

RAIL14SSL0395BA 14

4. Pase la eslinga delantera por la parte exterior del


punto de giro delantero de la estructura protectora an-
tivuelcos (ROPS) (1) y fíjela en el punto de elevación
del lado derecho de la máquina (2).
5. Repita la operación en el lado izquierdo de la máquina.
6. Despeje la zona.
7. Levante la máquina lo justo para despegarla del suelo.
La máquina debe permanecer nivelada. Si no está
nivelada, baje la máquina al suelo y ajuste la longitud
de las cadenas traseras. Repita hasta conseguir una
elevación nivelada.
RAIL14SSL0396BA 15

5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Solo para los modelos L318 y L320


Requisitos de las eslingas delanteras:
• Dos eslingas sintéticas de 3.7 m (12.0 ft) de longitud.
• Cada eslinga debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0,552 x peso bruto del
vehículo.

Requisitos de las eslingas traseras:


• Dos cadenas de aproximadamente 2.2 m (7.1 ft) de
longitud. Puede ser necesario realizar algunos ajustes
para una elevación nivelada.
• Cada cadena debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0,676 x peso bruto del
vehículo.

RAIL14SSL0481BA 16

NOTA: Para ver con mayor claridad los puntos de eleva-


ción de la máquina y la disposición de las eslingas, no
se muestra el brazo del cargador en la imagen. No des-
monte los brazos del cargador.

En cada uno de los puntos de elevación de la máquina


habrá una etiqueta de punto de elevación.

RAIL14SSL0482BA 17

5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

1. Conecte todas las eslingas en un único punto (1) de


la grúa, sobre la cabina.
2. Conecte las cadenas a los puntos de elevación trase-
ros de la máquina (2).

RAIL14SSL0402BA 18

3. Pase la eslinga delantera por debajo del lado derecho


de la estructura protectora antivuelcos (ROPS).

RAIL14SSL0401BA 19

4. Pase la eslinga delantera por la parte exterior del


punto de giro delantero de la estructura protectora an-
tivuelcos (ROPS) (1) y fíjela en el punto de elevación
del lado derecho de la máquina (2).
5. Repita la operación en el lado izquierdo de la máquina.
6. Despeje la zona.
7. Levante la máquina lo justo para despegarla del suelo.
La máquina debe permanecer nivelada. Si no está
nivelada, baje la máquina al suelo y ajuste la longitud
de las cadenas traseras. Repita hasta conseguir una
elevación nivelada.
RAIL14SSL0400BA 20

5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Solo para los modelos L323, L325, L330,


C332 y C338
Requisitos de las eslingas delanteras:
• Dos eslingas sintéticas de 3.7 m (12.0 ft) de longitud.
• Cada eslinga debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0,368 x peso bruto del
vehículo.

Requisitos de las eslingas traseras:


• Dos cadenas de aproximadamente 2.0 m (6.5 ft) de
longitud. Puede ser necesario realizar algunos ajustes
para una elevación nivelada.
• Cada cadena debe tener una capacidad nominal de
elevación igual o superior a 0,851 x peso bruto del
vehículo.

RAIL14SSL0408BA 21

NOTA: Para ver con mayor claridad los puntos de eleva-


ción de la máquina y la disposición de las eslingas, no
se muestra el brazo del cargador en la imagen. No des-
monte los brazos del cargador.

En cada uno de los puntos de elevación de la máquina


habrá una etiqueta de punto de elevación.

RAIL14SSL0409BA 22

5-10
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

1. Conecte todas las eslingas en un único punto (1) de


la grúa, sobre la cabina.
2. Conecte las cadenas a los puntos de elevación trase-
ros de la máquina (2).

RAIL14SSL0412BA 23

3. Pase la eslinga delantera por debajo del lado derecho


de la estructura protectora antivuelcos (ROPS).

RAIL14SSL0410BA 24

4. Pase la eslinga delantera por la parte exterior del


punto de giro delantero de la estructura protectora an-
tivuelcos (ROPS) (1) y fíjela en el punto de elevación
del lado derecho de la máquina (2).
5. Repita la operación en el lado izquierdo de la máquina.
6. Despeje la zona.
7. Levante la máquina lo justo para despegarla del suelo.
La máquina debe permanecer nivelada. Si no está
nivelada, baje la máquina al suelo y ajuste la longitud
de las cadenas traseras. Repita hasta conseguir una
elevación nivelada.
RAIL14SSL0400BA 25

5-11
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Elevación de la máquina con un equipo de elevación de un solo punto


ADVERTENCIA
¡Objetos pesados!
Levante y manipule todos los componentes pesados utilizando equipo de elevación con capacidad
adecuada. Sujete siempre las unidades o las piezas con eslingas o ganchos apropiados. Asegúrese
de que no haya personas en la zona de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0398A

AVISO: Cuando vaya a elevar la máquina equipada con un equipo de elevación de un solo punto, deberá centrar el
equipo de elevación con el punto de fijación. Si no está centrado correctamente (ladeado o colocado más atrás o
más adelante del punto de fijación), podrían producirse daños en la tornillería de montaje del equipo de elevación de
un solo punto.
AVISO: No arrastre la máquina tras conectarla al punto de fijación del equipo de elevación de un solo punto. No tire
de nada ni remolque con la máquina tras conectarla al punto de fijación del equipo de elevación de un solo punto.
Cualquiera de estas acciones podría dañar la tornillería de montaje del equipo de elevación de un solo punto.
AVISO: Sólo personal con experiencia en elevación de maquinaria pesada debe intentar levantar la máquina. Pón-
gase en contacto con el concesionario para obtener asistencia.

Deben adoptarse las siguientes precauciones al utilizar la grúa (levantar o bajar) una máquina.
• Nunca permita que haya personal en la máquina mientras se mueve con la grúa.
• Retire los accesorios antes de utilizar la grúa.
• Utilice sólo equipos de elevación con la calificación apropiada.
• El peso del equipo de elevación debe sumarse al peso de la máquina para cumplir el requisito de capacidad de
elevación apropiado.
• Inspeccione siempre el equipo de elevación para confirmar que existen las medidas de seguridad apropiadas. NO
lo utilice si está desgastado o dañado.
• No acople equipos de elevación en los brazos del cargador ni accesorios en la máquina.
• Asegúrese de que los brazos del cargador se encuentren en su posición más baja.
• Asegúrese de que el motor esté apagado y el freno de estacionamiento accionado antes de utilizar la grúa.
• Mantenga al personal a una distancia segura de la máquina mientras se utiliza la grúa.
Utilice sólo equipos de elevación de alta capacidad para
manejar el peso del modelo de minicargadora que se
va a levantar. Debe sumarse el peso del equipo de
elevación.
1. Retire cualquier accesorio antes de levantar la má-
quina.
2. Utilice solamente un accesorio de elevación de un
solo punto homologado por NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION específicamente diseñado para su má-
quina. Confirme que las cuatro ubicaciones de la torni-
llería (1) estén correctamente apretadas (la tornillería
inferior del lado derecho no se muestra).

RCPH11SSL016BAD 26

5-12
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

3. La soldadura del soporte (2) se puede bloquear en


la posición vertical tal y como se muestra o en una
posición de almacenamiento insertando un perno de
bloqueo M12 (3) y una tuerca (4) en cada lado, en los
orificios correspondientes.
4. Fije un equipo de elevación adecuado al accesorio de
elevación de un solo punto en el punto (2).
5. Si corresponde, retire el perno de bloqueo M12 (3) y la
tuerca (4) de cada lado antes de levantar la máquina.
NOTA: El perno de bloqueo mencionado anterior-
mente no se han diseñado para llevar una carga.
Está destinado únicamente para mantener el soporte
en su posición mientras se conecta el dispositivo de
elevación para almacenarlo para el desplazamiento. RAIL19SSL0073BA 27
Se recomienda retirar los pernos mientras se utilizan
las correas de elevación.

Transporte de recuperación

Cómo mover una máquina no operativa


ADVERTENCIA
Pérdida de control.
Remolque únicamente a velocidades seguras. Tenga cuidado al tomar curvas o incorporarse a la
circulación.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0126A

AVISO: NEW HOLLAND CONSTRUCTION no recomienda remolcar la máquina. No intente mover la máquina si cree
que podría causar más daño. Puede causar daños más graves a la máquina si intenta remolcar o mover una máquina
desactivada. Si es posible, repare la máquina en el lugar de trabajo. Póngase en contacto con el concesionario si la
máquina queda inhabilitada.

5-13
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
Información general

Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Asegúrese siempre de que la máquina tiene la temperatura correcta de funcionamiento antes de aco-
plar o desacoplar herramientas y accesorios.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0184A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Utilice siempre accesorios homologados. Asegúrese de que el accesorio en cuestión es compatible
con el sistema de acoplamiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0183A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
En algunos accesorios, puede parecer que hay dos posiciones para el acoplamiento. Utilice siempre
la posición inferior para que los accesorios queden bien conectados y seguros.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0182B

ADVERTENCIA
¡Piezas que caen!
Es posible que la suciedad y los restos de cultivo impidan conectar/desconectar correctamente una
herramienta o un accesorio. Limpie la máquina, el accesorio o la herramienta de todo desecho antes
de conectar/desconectar un accesorio o una herramienta.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0214A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Bajo ningún concepto saque ninguna parte del cuerpo del compartimento del operador para bloquear
o desbloquear el cierre durante el cambio de accesorios. Siga siempre el procedimiento correcto que
se indica en este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0213A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de que la cuchara o el accesorio correspondiente
están debidamente sujetos en la placa de acoplamiento rápido. Una cuchara o un accesorio mal sujeto
en la placa de acoplamiento rápido podría desprenderse mientras está en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0166A

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Los brazos de elevación del cargador quedan sin apoyo durante el desmontaje de la varilla. No entre
al compartimento del operador ni salga de él sin que los brazos de elevación del cargador estén bien
sujetos. Para el almacenamiento se necesitan dos personas. Una persona deberá desmontar y alma-
cenar la varilla, mientras el operador permanece en su compartimento.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0021A

Instalación del accesorio


AVISO: Lea el manual de instrucciones del fabricante para los accesorios que no se incluyen en este manual.
Con la máquina se suministra como equipamiento de se-
rie un acoplador giratorio (1) que se acopla al brazo del
cargador.

931007516A 1

1. Gire hacia arriba y hacia fuera las palancas del pesti-


llo (2) a la posición de liberación. Asegúrese de que
las manivelas del pestillo estén totalmente subidas de
forma que los pasadores de bloqueo estén totalmente
replegados.

931007516 2

2. Incline hidráulicamente los acopladores (3) hacia de-


lante mientras dirige la cresta del acoplador por debajo
de la zona de asiento del accesorio.

931007517 3

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Levante y gire el acoplador hasta que la superficie


trasera del accesorio quede plana sobre la superficie
delantera del acoplador.
4. Cuando el accesorio esté totalmente apoyado, baje el
brazo del cargador hasta que esté totalmente sobre
los topes del cargador.
5. Extienda la cuchara o el accesorio, parándolos
cuando el borde de la cuchara toque el suelo.
6. Apague el motor, desabróchese el cinturón de seguri-
dad y salga del compartimento del operario.
7. Presione las dos palancas del pestillo (1) hacia dentro
y hacia abajo sobre el centro para acoplar los pasa- 93106897 4
dores de bloqueo con las lengüetas de retención del
accesorio.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siem-
pre de que la cuchara o el accesorio corres-
pondiente están debidamente sujetos en la
placa de acoplamiento rápido. Una cuchara o
un accesorio mal sujeto en la placa de acopla-
miento rápido podría desprenderse mientras
está en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0166A

8. Levante el accesorio y extienda lentamente la cuchara


o el accesorio. Inspeccione visualmente el acopla-
miento de los pasadores de bloqueo (2) en las ranuras
de la lengüeta inferior del accesorio.

• Si el accesorio no está bien sujeto en el acoplador, baje


el brazo del cargador y repita el procedimiento de mon-
taje.
• Antes de utilizar el accesorio, el operador debe utilizarlo
en todas sus posiciones y confirmar que el accesorio
está sujeto y seguro.

86092926 5

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desmontaje del accesorio


1. Baje el accesorio al suelo, pare el motor, confirme que
el freno de estacionamiento está accionado y salga de
la minicargadora.
2. Tire de las palancas del pestillo hacia arriba y hacia
afuera a la posición de liberación para soltar los pasa-
dores y baje las lengüetas del accesorio.
AVISO: Asegúrese de que las manivelas del pestillo estén
totalmente levantadas.

3. Abróchese el cinturón de seguridad, arranque la mini-


cargadora y suelte el freno de estacionamiento.
4. Incline el accesorio hacia delante de forma que el
borde delantero descanse sobre el suelo.
5. Continúe inclinando al mismo tiempo el acoplador ha-
cia delante mientras retrocede la máquina hacia atrás
con respecto al accesorio.

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistemas de montaje de los accesorios hidráulicos


El acoplador hidráulico opcional permite al operario permanecer en el asiento del operario y cambiar rápidamente los
accesorios del brazo del cargador.

El interruptor del acoplamiento hidráulico debe utilizarse junto con una de las tres funciones hidráulicas (se
mantiene hasta el final de su recorrido):
• El interruptor auxiliar de la palanca de control
• La operación de descenso del brazo del cargador
• La operación de recogida del accesorio

Para simplificar las instrucciones, solo se menciona una de las tres funciones hidráulicas.
NOTA: Si tiene preguntas sobre la instalación y desmontaje de los accesorios, póngase en contacto con su conce-
sionario.

Desmontaje del accesorio


1. Coloque el accesorio encima de la superficie de des-
montaje.
2. Pulse y mantenga pulsado el interruptor del acoplador
hidráulico (1) en la dirección de desbloqueo. Con la
otra mano, active y sujete la palanca de control del
interruptor auxiliar.
3. Mantenga pulsados los interruptores a la vez que con-
trola cuando aparecen las marcas rojas de los pasado-
res indicadores (2). Las marcas rojas visibles indican
que el acoplador está en la posición de desbloqueo.
4. Suelte el interruptor auxiliar de la palanca de control y
el interruptor del acoplador hidráulico.
5. Coloque el accesorio en la superficie de desmontaje,
extienda el acoplador y aleje la máquina del accesorio.

RAIL19SSL0068BA 1

93106838 2

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Instalación del accesorio


1. Confirme que las marcas rojas de los pasadores in-
dicadores (2) son visibles (posición de desbloqueo).
Si las marcas rojas no son visibles, pulse y mantenga
pulsado el interruptor del acoplador hidráulico (1) en
la dirección de desbloqueo. Con la otra mano, active
y sujete la palanca de control del interruptor auxiliar.
2. Incline el acoplador hidráulico hacia delante.
3. Mueva lentamente la máquina hacia el accesorio
hasta que las dos lengüetas de la parte superior
del acoplador estén por debajo y alineadas con los
puntos de montaje del accesorio.
4. Eleve el brazo del cargador lo suficiente como para
acoplar el accesorio.
5. Gire hacia atrás el acoplador hacia la máquina hasta
que el accesorio esté completamente apoyado en el
acoplador y despegado del suelo.
NOTA: En el siguiente paso, si los pasadores indica-
dores no se retraen es posible que tenga que volver a
colocar el accesorio en el acoplador. RAIL19SSL0068BA 3

6. Active el interruptor auxiliar de la palanca de control


hasta el final de su carrera de control. Los pasadores
indicadores (2) del acoplador se retraerán a la posi-
ción de bloqueo y las marcas rojas dejarán de estar
visibles en los pasadores indicadores.
7. Levante lentamente y extienda el accesorio hacia
fuera. No deje el asiento del operario, pero com-
pruebe visualmente desde la cabina que los pasa-
dores de bloqueo inferiores del acoplador hidráulico
(1) entran por completo en las ranuras de lengüeta
inferiores del accesorio.
ADVERTENCIA 93106837A 4

¡Peligro de caída de objetos!


Antes de utilizar la máquina, asegúrese siem-
pre de que la cuchara o el accesorio corres-
pondiente están debidamente sujetos en el
acoplamiento. Una cuchara o un accesorio
mal sujeto en el acoplamiento podría des-
prenderse mientras está en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0947A

86092926 5

8. Asegúrese de que el accesorio está bien sujeto y se-


guro para su uso. Poner en funcionamiento el acceso-
rio y compruebe toda su gama de movimientos antes
de empezar las operaciones normales de trabajo.

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento en campo
ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siempre el cinturón de seguridad. Examine los
componentes del asiento en busca de posibles daños y desgaste. Sustituya todos los componentes
dañados o desgastados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046C

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Una cuchara lleno en posición elevada cambia el centro de gravedad de la máquina.
Al utilizar un cargador con la cuchara llena en una pendiente, tome las siguientes precauciones:
1. Evite hacer giros con la máquina en la pendiente.
2. Conduzca siempre despacio y en línea recta cuando suba y baje pendientes.
3. Lleve la carga lo más baja posible.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0018A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Procure siempre aparcar la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Evite aparcar en las pen-
dientes. Bloquee el movimiento de las ruedas en ambas direcciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0051A

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No trabaje nunca debajo del tendido eléctrico. No trabaje nunca en zonas donde hay posibilidad de
resbalarse.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0215A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Se debe llevar un casco al trabajar con la máquina y mientras se esté en cualquier zona de obras.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0219A

ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A

Disposición del trabajo


Para un uso eficaz, organice el trabajo para minimizar el tiempo necesario para realizar el ciclo de trabajo. Al decidir
sobre el lugar de descarga, tenga en cuenta la dirección del viento y la inclinación del terreno. Siempre que sea
posible, ubique el lugar de descarga de forma que el viento transporte el polvo en la dirección contraria a la posición
del operador. Antes de que el operador empiece el trabajo, invierta algo de tiempo en nivelar el área de trabajo si no
está uniforme. Minimice las distancias de transporte para acelerar el ciclo de trabajo.

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Capacidades de carga de funcionamiento


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Antes de poner la máquina en marcha, el
operador debe conocer la capacidad máxima
de CARGA con la que puede funcionar. Siga
siempre los límites de carga recomendados.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0216A

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Si sobrecarga la máquina., ésta puede volcar.
Siga siempre los límites de carga recomenda-
dos. No sobrecargue nunca la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0217A

Consultar la página 9-1 para ver una lista de modelos y


especificaciones. Para su máquina específica, consulte
el rótulo de la máquina de la capacidad de carga. La
etiqueta está situada en el poste de la consola derecha
de la cabina. Si tiene dudas sobre la capacidad de
carga de la máquina, póngase en contacto con el
concesionario.
• Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el área
de trabajo. Localice los baches, obstáculos y restos RAIL15SSL0380BA 1
que deben eliminarse en la zona. Recuerde que el lu-
gar de trabajo puede cambiar constantemente durante
el transcurso del día.
• Localice los peligros inevitables como líneas eléctricas,
puentes y esquinas cercanas para asegurarse de que
opera con seguridad en estas áreas.
• Confirme la posibilidad de que haya personas en los al-
rededores y despeje el área de personal no autorizado.
• Si es posible, organice el lugar de trabajo para minimi-
zar el tiempo necesario para realizar el ciclo de trabajo.
Tenga en cuenta la dirección del viento y la inclinación
del terreno. Ubique el lugar de descarga de forma que
el viento transporte el polvo en la dirección contraria a
la posición del operador.
• Utilice un rango bajo para obtener la máxima eficiencia
de la máquina.

6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Llenado de la cuchara
Hay dos métodos básicos para cargar la cuchara en un montón: penetración en arco y penetración gradual. Decida
el tipo de penetración que necesita para cargar y varíe los métodos según los materiales.

Penetración en arco
Con el método de penetración en arco, la cuchara se introduce en el montón y se recoge mientras se eleva en
arco continuo hacia arriba hasta que se llena la cuchara. Cuanto utilice este método, recuerde que una recogida
excesiva puede sobrecargar el sistema de elevación. Al activar los sistemas hidráulicos de elevación y de la cuchara
al mismo tiempo, el sistema de elevación puede calarse ocasionalmente. Cuando esto suceda, desacople la función
de elevación o de recogida para que la máxima fuerza hidráulica actúe sobre un juego de cilindros.

BT09A228 2

Penetración gradual
Con el método de penetración gradual, la cuchara se introduce en el montón a nivel del suelo con la cuchara en
posición horizontal y bajada. Se introduce la cuchara en el montón lo máximo posible durante el empuje inicial.
Suba la cuchara aproximadamente 0.3 m (1 ft) e introdúzcala en el montón. Repita este ciclo tantas veces como sea
necesario hasta llenar la cuchara.

BT09A229 3

6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Excavación
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
La velocidad de avance debe favorecer el mantenimiento del control y la estabilidad de la máquina
en todo momento. Siempre que sea posible, evite el funcionamiento cerca de zanjas, terraplenes y
hoyos. Reduzca la velocidad al girar, al cruzar pendientes y en superficies desiguales, resbaladizas
o enlodadas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0233A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Si levanta una cuchara sobrecargada, puede producirse un accidente. Si se produjera esta situación
y la máquina empezara a inclinarse peligrosamente hacia delante, habría que bajar los brazos de ele-
vación INMEDIATAMENTE.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0255A

ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Si la cuchara está llena en la posición elevada, puede que la máquina patine al trabajar en terrenos
irregulares. Mantenga la cuchara lo más baja posible durante su funcionamiento para conseguir mejor
estabilidad y visibilidad. Utilice siempre la máquina a velocidades lentas cuando trabaje en terrenos
irregulares.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0271A

ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A

BC04F048X 4

Al excavar con la máquina, retire una capa pequeña en cada pasada. Este método es eficaz y minimiza el desliza-
miento de las ruedas. Si se encuentra con materiales compactados, sacuda la válvula de control de la cuchara para
facilitar la penetración.
NOTA: Si el motor tira hacia abajo conforme la máquina se carga, los controles direccionales se tienen que sujetar
en la dirección de avance. El par máximo se obtiene a una velocidad de avance mínima en un rango bajo para todas
las máquinas.

6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Transporte de la carga
Al retroceder mientras se transporta una carga, lleve la cuchara lo suficientemente alta para evitar los obstáculos en
la trayectoria del cargador. Elevar la cuchara más de lo necesario reduce la estabilidad.

Descarga de la cuchara
Coordine la velocidad de avance y la velocidad de elevación del brazo hasta conseguir la altura de la cuchara que
desee al llegar al lugar de descarga.

Antes de detener los movimientos de avance y elevación, comience a volcar la cuchara para vaciar gradualmente la
carga con una altura del brazo de elevación mínima. Si se vacía antes de parar, la estabilidad de la máquina será
máxima.

Al cargar en un camión, se puede utilizar la cuchara para empujar el material hasta el lado del camión más alejado si la
cuchara está en una posición inclinada baja. Para mayor eficacia, debe hacerse mientras se descarga la carga, antes
de detener el movimiento de avance de la máquina. Intente controlar el camión de forma que descargue primero
sobre el lado del camión bajo y alejado.

Al trabajar con materiales adhesivos, la cuchara se puede sacudir para soltar el material que tiende a pegarse a la
parte trasera de la cuchara.

Devolución de la carga de la cuchara a la posición de carga


Inmediatamente después de haber descargado totalmente la cuchara, inicie el ciclo de recogida conforme retrocede
la máquina desde la zona de descarga. Volver a colocar la cuchara para el ciclo de llenado mientras se bajan los
brazos de elevación ahorra bastante tiempo. Puede ajustar más la altura de la cuchara conforme la máquina inicia
el avance en el ciclo de llenado, ahorrando tiempo entre los ciclos de descarga y de llenado.

Nivelación con la cuchara


La máquina puede utilizarse para nivelar controlando la inclinación de la cuchara.

La máquina se puede utilizar para nivelar, colocando la cuchara en la posición de vaciado y retrocediendo arrastrando
la tierra suelta. La inclinación de la cuchara controlará la cantidad de tierra que se mueve.

Coloque la corredera de la válvula de control del brazo de elevación en la posición de parada para dejar que la
cuchara siga el contorno del suelo y deposite la tierra en las áreas bajas.
AVISO: No empuje objetos con los brazos de elevación totalmente elevados o puede causar daños en los brazos de
elevación o en los cilindros del brazo de elevación.
AVISO: No empuje hacia delante con la cuchara en la posición completamente bajada, ya que se podrían dañar sus
cilindros.

Liberación de la máquina enfangada


En la mayoría de los casos, cuando una máquina queda atascada, puede utilizarse la cuchara para llevar la cargadora
a una superficie más sólida. Cuando se haga esto, la cuchara debe estar en la posición de descarga total y los brazos
de elevación bajados. La cuchara se recoge entonces conforme se tira hacia atrás de las palancas de control de
la dirección. Cuando la cuchara haya iniciado la penetración en el terreno, devuelva las palancas de control de la
dirección a la posición neutra. NO haga girar las ruedas. Repita este ciclo lo necesario para mover la máquina a un
suelo sólido.

6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Utilización de la máquina en agua


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
No utilice la máquina en una corriente de movimiento rápido. Una corriente de agua que se mueva
rápidamente podría hacerle perder el control de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0151A

Asegúrese de que el lecho del cauce o el tramo de agua


pueden soportar el peso de la máquina.

El nivel de agua no debe superar la parte inferior de la


bandeja de protección de la máquina.

Antes de introducir la máquina en agua, bombee una can-


tidad abundante de grasa nueva en las articulaciones del
accesorio.

Después de utilizar la máquina en el agua, bombee una


cantidad abundante de grasa nueva en las articulaciones
del accesorio. RAIL19SSL0452AA 1

6-12
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
Información general

Seguridad general antes del mantenimiento


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
Antes de trabajar en el sistema hidráulico, elimine siempre la presión. Siga el programa de purga de
la presión en el modo de configuración para eliminar la presión del sistema hidráulico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1410A

ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si no comprende algún procedimiento de mantenimiento o duda de su habilidad para llevarlo a cabo
correctamente, visite su concesionario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0157A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si hay algún equipo levantado o si la maquinaria se mueve sin que esté presente un operador, pueden
producirse daños o la muerte.
Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento, haga lo siguiente: Aparque la máquina sobre
una superficie lisa y nivelada.
Baje el accesorio al suelo.
Apague el motor y quite la llave del motor de arranque.
Bloquee las orugas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0269A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
No utilice los brazos de elevación o los accesorios para elevar la máquina por razones de manteni-
miento o reparación. Bloquee adecuadamente la máquina, de tal manera que quede bien apoyada con
las cuatro ruedas por encima del suelo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0345A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Procure siempre aparcar la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Evite aparcar en las pen-
dientes. Bloquee el movimiento de las ruedas en ambas direcciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0051A

7-1
7 - MANTENIMIENTO

Lea los rótulos de seguridad y los letreros de instruccio-


nes de la máquina. Lea el manual del operario y el manual
de seguridad. Debe comprender el funcionamiento de la
máquina antes de realizar los trabajos de revisión.

Utilice la indumentaria de seguridad y el equipo de se-


guridad correctos. Debe disponer siempre de un equipo
de primeros auxilios y de un extintor, y ha de saber cómo
usarlos.

Los programas de mantenimiento y lubricación se han de-


finido para entornos de trabajo y condiciones NORMA-
LES. Condiciones de trabajo y entornos extremos requie-
ren un mantenimiento y un cuidado más frecuentes. Pón- COIL19TR00113AA 1
gase en contacto con el concesionario si tiene preguntas
sobre los intervalos de mantenimiento y los requisitos.

Antes de llevar a cabo el mantenimiento de la máquina,


coloque una etiqueta con el texto NO PONGA EN MAR-
CHA LA MÁQUINA (1) en el panel de instrumentos o en
la llave de contacto.
AVISO: Mientras que cualquier empresa puede realizar
las reparaciones u operaciones de mantenimiento nece-
sarias en su equipo, NEW HOLLAND CONSTRUCTION
recomienda encarecidamente utilizar solo los conce-
sionarios y productos autorizados por NEW HOLLAND
CONSTRUCTION que cumplen las especificaciones
indicadas. Las operaciones de mantenimiento realizadas
de manera incorrecta o inadecuada anulan la garantía
del equipo y puede afectar a los intervalos de manteni-
miento.

Apoyo correcto de una máquina elevada sin neumáticos


Si hay que realizar mantenimiento o lubricación que pre-
cisen la elevación de la máquina, sujete bien la máquina
con bloques adecuados antes de retirar las ruedas (si
fuera necesario).
NOTA: Consulte la tabla de pares de apriete de los pernos
de las ruedas en la página 7-27.

931002280 2

7-2
7 - MANTENIMIENTO

Programa de análisis de lubricación


Consulte con su concesionario acerca del programa de
análisis de lubricantes.. Mediante este servicio, se exa-
minan sus lubricantes en un laboratorio independiente.
Sólo tiene que extraer una muestra de lubricante de su
máquina y enviarla al laboratorio independiente. Una
vez procesada la muestra, el laboratorio se pondrá en
contacto con usted y le aconsejará sobre los requisitos
de mantenimiento. Un programa de análisis de lubricante
puede ayudarle a mantener el tiempo de funcionamiento
de su equipamiento y proporcionarle un servicio que
puede reportar beneficios cuando necesite hacer un
cambio por otro elemento de equipamiento . El intervalo
de cambio de aceite de motor normal se indica en la
tabla de mantenimiento. Las condiciones de servicio,
BT09B001-01 1
la calidad del aceite del motor y el contenido de azufre
del combustible pueden cambiar este intervalo. Se re-
comienda utilizar un programa de análisis de lubricante.
Consulte a su distribuidor.

Piezas de plástico o resina


Evite utilizar gasolina, queroseno, disolvente de pintura,
etc., al limpiar ventanas de plástico, la consola, el ta-
blero de instrumentos, el monitor, indicadores, etc. Uti-
lice SÓLO agua, jabón suave y un paño suave para lim-
piar estos componentes. El uso de gasolina, queroseno,
disolvente de pintura, etc., puede causar decoloración,
grietas o deformaciones de las piezas que se están lim-
piando.

7-3
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de la máquina
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
La falta de revisión y limpieza de la maquina y el compartimento del motor puede reducir el fun-
cionamiento de la máquina, dañar la máquina y aumentar el riesgo de incendio. El incendio puede
provocar la pérdida total del vehículo y las instalaciones, además de producir lesiones graves. Com-
pruebe a diario que no se hayan acumulado residuos en la máquina y el compartimento del motor;
especialmente en entornos de funcionamiento con gran cantidad de residuos. Retire inmediatamente
cualquier residuo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1181A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Instale todas las cubiertas, los paneles y las protecciones después de realizar el mantenimiento o
la limpieza de la máquina. No utilice nunca la máquina si se han extraído las cubiertas, paneles o
protecciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0135A

AVISO: Al lavar la máquina, NO dirija el chorro de agua a componentes eléctricos o electrónicos, conjuntos u orificios.
La entrada de agua puede causar averías o fallos en todo el sistema electrónico.
AVISO: Evite lavar a presión directamente los componentes eléctricos internos como el panel de instrumentos, los
interruptores, la radio y los altavoces.
Mantenga la máquina limpia. La utilización de la
máquina en agua, barro, aplicaciones de compactado,
limpieza de terrenos o tareas forestales requerirán la
limpieza completa de la máquina. La limpieza incluye:
• Desmontaje periódico de las cubiertas de inspección y
de las protecciones para obtener acceso para limpiar y
eliminar la suciedad y los restos.
• Limpie toda la suciedad y los objetos extraños en el
área del motor y alrededor de todas las puertas y pa-
neles de acceso.
• Limpie todos los sistemas de refrigeración y los radia-
dores.

Una vez completada la limpieza, instale todas las cubier-


tas y protecciones.

7-4
7 - MANTENIMIENTO

Montaje y desmontaje de la puerta de la cabina


AVISO: Durante el proceso de extracción, conserve todos los suplementos de la bisagra de la puerta en un lugar
seguro. Los suplementos son necesarios para un ajuste correcto a la hora de instalar la compuerta más adelante.
1. Abrir la puerta.
2. Desconecte el tubo flexible del lavaparabrisas (1).
3. Desconecte el mazo de cables (2).
4. Enchufe el conector del puente en el mazo de cables
(2).
NOTA: El conector de puente se fija al mazo de cables
de la puerta.

93106895 1

5. Levante las bisagras (3).

RAIL13SSL0706BA 2

7-5
7 - MANTENIMIENTO

Instalación
NOTA: Si se han extraído los suplementos de las bisagras
de la puerta durante el proceso de desmontaje, vuelva a
instalarlos.

1. Instale la puerta en las bisagras.


2. Instale la manguera del lavaparabrisas (1).
3. Desconecte el conector de puente del mazo de cables
(2).
4. Conecte el mazo de cables (2).
5. Fije el conector de puente al mazo de cables de la
93106895 3
puerta.

7-6
7 - MANTENIMIENTO

Seguridad de la batería: comprobación y limpieza


ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0120A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Lleve siempre ropa y gafas de protección al limpiar con disolventes, ácidos o productos químicos
alcalinos. Respete siempre las instrucciones del fabricante de dichos productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0180A

ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y otros gases mientras se cargan. Ventile la zona en la que
se esté cargando la batería. Mantenga la batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes de ignición.
No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0005A

ADVERTENCIA
¡El gas de la batería puede explotar!
Para evitar una explosión: 1. Desconecte siempre el cable negativo (-) de la batería en primer lugar.
2. Conecte siempre el cable positivo (-) de la batería en último lugar. 3. No cortocircuite los bornes
de las baterías con elementos metálicos. 4. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una
batería.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0011A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Cuando el electrolito de la batería está congelado, la batería puede explotar si se intenta cargar la
batería o arrancar el motor. Siempre hay que mantener las baterías a plena carga para evitar que el
electrolito de la batería se congele. No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0203A

ADVERTENCIA
¡Riesgo por relámpago de arco!
No invierta los terminales de la batería. Conecte los extremos del cable positivo a los terminales
positivos (+) y los extremos del cable negativo a los terminales negativos (-).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1366A

ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

7-7
7 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

63107490 1

Compruebe de la forma requerida si hay corrosión por suciedad y daños en la batería. La batería puede descargarse
si está húmeda o los electrolitos están sucios. Limpie la batería utilizando bicarbonato o amoníaco y aclare el exterior
de la batería con agua. Pulverice los terminales de la batería con protector de terminales de batería. NO utilice grasa.

7-8
7 - MANTENIMIENTO

Montaje y desmontaje de la batería


ADVERTENCIA
¡Objetos pesados!
Levante y manipule todos los componentes pesados utilizando equipo de elevación con capacidad
adecuada. Sujete siempre las unidades o las piezas con eslingas o ganchos apropiados. Asegúrese
de que no haya personas en la zona de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0398A

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al levantar una batería con su carcasa de plástico, la presión de las paredes podría hacer que el ácido
se derramara por las tapas de los orificios de ventilación. Levante la batería con su carcasa de plás-
tico pero sobre un soporte adecuado o con las manos situadas en las esquinas opuestas. Tras la
manipulación, lávese siempre las manos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0385A

Batería - Desinstalación
1. Abra el capó del motor y apague el interruptor de des-
conexión rápida de las baterías (1).

RAIL17SSL0040BA 1

7-9
7 - MANTENIMIENTO

2. Extraiga la tornillería de la cubierta de la batería (1) y


la cubierta de la batería (2).
NOTA: La imagen superior (A) es aplicable a las má-
quinas L318, L320, L323, L325, L330, C327, C332 y
C338. La imagen inferior (B) es aplicable a las máqui-
nas L313 y L315.

931001637 2

RAIL13SSL0582BA 3

3. Desconecte el cable negativo (-) (1) de la batería.

931001641 4

4. Desconectar el cable positivo (+) de la batería.

931002054 5

7-10
7 - MANTENIMIENTO

5. Afloje las tuercas (1) y extraiga el soporte de la batería


(2).

931001639 6

6. Extraiga la batería en la dirección de la flecha.

931001642 7

RAIL13SSL0581BA 8

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Batería - Instalación
1. Compruebe que el interruptor de desconexión rápida
de las baterías (1) está apagado.

RAIL17SSL0040BA 9

2. Coloque la batería en la bandeja de la batería.


3. Instale el soporte de la batería (2) y fíjelo con tuercas
(1).

931001639 10

4. Conecte el cable positivo (+) de la batería (1).

931002054 11

5. Conecte el cable negativo (-) de la batería (1).

931001641 12

7-12
7 - MANTENIMIENTO

6. Vuelva a deslizar la batería en el compartimento.

931001642 13

RAIL13SSL0581BA 14

7-13
7 - MANTENIMIENTO

7. Instale la cubierta del compartimento de la batería (2)


y fíjela con pernos (1).
NOTA: La imagen superior (A) es aplicable a las má-
quinas L318, L320, L323, L325, L330, C327, C332 y
C338. La imagen inferior (B) es aplicable a las máqui-
nas L313 y L315.

931001637 15

RAIL13SSL0582BA 16

8. Encienda el interruptor de desconexión rápida de las


baterías (1).
9. Cierre el capó del motor.

RAIL17SSL0040BA 17

7-14
7 - MANTENIMIENTO

Interruptor de desconexión de batería.


NOTA: El interruptor de desconexión de las baterías es
un accesorio opcional.
Utilice el interruptor de desconexión de las baterías
para activar o desactivar la alimentación eléctrica de las
baterías de la máquina a los componentes eléctricos.
1. Abra el capó del motor y la compuerta de servicio tra-
sera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera (1) situada cerca del pestillo inferior.
2. Gire el interruptor de desconexión de las baterías (2)
hacia la derecha para la posición ON (en la imagen) y
hacia la izquierda para la posición OFF.
AVISO: Algunos procedimientos de mantenimiento de la
máquina requieren una desconexión real de los bornes
de las baterías. No utilice el interruptor de desconexión 93107480 1
de las baterías para estos tipos de procedimientos, como
realizar soldaduras en la máquina.

RAIL17SSL0040BA 2

7-15
7 - MANTENIMIENTO

Extintor de incendios
Se recomienda tener un extintor de incendios en su máquina. Consulte al concesionario para conocer el tipo y obtener
información de montaje.
AVISO: Utilice el kit de montaje del extintor de incendio facilitado por el concesionario. NO realice ninguna modifica-
ción en la estructura protectora antivuelcos (ROPS) o en la estructura contra la caída de objetos (FOPS).
AVISO: Asegúrese de mantener el extintor conforme a las instrucciones del fabricante.

Contador horario del motor


Realice el mantenimiento de la máquina en los intervalos
y en las ubicaciones que se indican en el cuadro mante-
nimiento y lubricación. Cuando revise la máquina, utilice
solamente lubricantes de alta calidad.

El contador de horas del motor (1) muestra la cantidad


de horas reales de funcionamiento del motor. El primer
número de la derecha muestra las décimas de hora y el
resto de dígitos de la izquierda muestra las horas. Utilice
el contador horario del motor junto con el cuadro de lu-
bricación y mantenimiento para realizar el mantenimiento
de su máquina a intervalos adecuados.

Las horas de motor aparecen con la llave de contacto en


la posición OFF o con el motor en marcha, si el operador
lo elige.
NOTA: Después de que el cuentahoras de la máquina
llegue a 9999,9 horas, ya no se mostrará la posición de
las décimas. La pantalla solo mostrará horas completas.

RAIL19SSL0105CA 1

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Acceso para las tareas de lubricación y mantenimiento


1. Abra la cubierta del vano motor girando hacia arriba.
2. Tire hacia atrás de la lengüeta de bloqueo del capó
para abrir la puerta de servicio trasera, o bien, tire de
la lengüeta del pestillo para abrir la puerta de servicio
trasera (según equipamiento).
NOTA: El capó de este tipo y la puerta pueden bloquearse
con un candado.
Si el capó del motor y la puerta de acceso trasera (1)
están abiertos, el operador/técnico podrá:
• Comprobar el nivel de aceite del motor.
• Acceder para rellenar el aceite del motor.
• Añadir combustible.
• Comprobar el radiador y los refrigeradores de aceite
hidráulico (rellenar, vaciar y limpiar restos).
• Comprobar y limpiar el depósito de refrigerante.
• Realizar tareas de mantenimiento en ambos filtros de
combustible (en línea o roscado en el separador de
agua del elemento) vaciar el agua del receptáculo del
elemento del filtro roscado
• Realizar mantenimiento del filtro hidráulico. RAPH12SSL0026AA 1

• Compruebe el nivel del aceite hidráulico.


• Añadir aceite hidráulico.
• Realizar mantenimiento de filtros de aire.
• Acceder para rellenar el aceite hidráulico.
• Comprobar las correas de transmisión.
• Acceder al alternador.

Bloquee siempre la puerta de acceso trasera en posición


abierta cuando realice el mantenimiento o la revisión de
los componentes, situando el pestillo (2) hacia abajo.
93106878 2

La parte trasera dentro de la cabina.


• El depósito del lavaparabrisas (5) se encuentra dentro
de la cabina, en el lado derecho del asiento entre la
ventana lateral de la cabina y el asiento.

93109373A 3

7-17
7 - MANTENIMIENTO

Fluidos y lubricantes
Depósito de combustible
Capacidad
L313, L315 60.5 l (16.0 US gal)
L318, L320, C327 75.5 l (20.0 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 95.5 l (25.5 US gal)
Especificaciones: Diésel n.º 2 ultrabajo en azufre

Sistema de refrigeración
Capacidad
L313 15 l (4.0 US gal)
L315, L318, L320 15.6 l (4.2 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 19 l (5 US gal)
C327 17 l (4.5 US gal)
Características técnicas: EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE

Sistema hidráulico
Capacidad del depósito 15.0 l (3.96 US gal)
Capacidad del sistema:
L313, L315 29.2 l (7.7 US gal)
L318, L320, C327 38.1 l (10.0 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 45.4 l (12.0 US gal)
Características técnicas: PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW
NOTA: Consulte la tabla de viscosidad del aceite hidráulico 7-20 para obtener más información acerca de la espe-
cificación.

Compartimentos de la cadena
Capacidad - Cada lado
L313, L315 6.25 l (6.6 US qt)
L318, L320 7.4 l (7.9 US qt)
L323, L325, L330 22.2 l (23.5 US qt)
Características técnicas: PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW

Engrasadores
Cantidad Según sea necesario
Especificaciones: MULTI -PURPOSE MOLY GREASE EP / AW / NLGI 2 (Disulfuro de molibdeno )

Aceite del cárter del motor


Capacidad: con cambio del filtro
L313, L315, L318, L320 7.0 l (7.5 US qt)
L323, L325, L330, C327, C332, C338 9.5 l (10 US qt)
Características técnicas: ENGINE OIL SEMI-SYNTHETIC 10W-40
NOTA: Consulte la tabla "Aceite del motor recomendado según los intervalos de temperatura de funcionamiento"
7-19 para obtener más información acerca de la especificación.

Transmisión final de la oruga


Capacidad - Cada lado 1.0 l (1.06 US qt)+/- 0.1 l (0.1 US qt)
Características técnicas: HYPOID GEAR OIL EP SAE 80W-90

7-18
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de motor recomendado según los intervalos de temperatura


de funcionamiento
NEW HOLLAND CONSTRUCTION considera preferible el uso de aceites de motor que cumplan el estándar MAT3622
de CNH Industrial.

También puede emplear en el motor de su máquina aceites que cumplan los estándares MAT3571 y MAT3572 de
CNH Industrial.

Puede usar otros aceites de motor si cumplen los requisitos de rendimiento de los estándares API CI-4, ACEA E4 o
ACEA E7.

Los aceites de motor NEW HOLLAND CONSTRUCTION superan los requisitos de rendimiento API y ACEA.
NOTA: No añada aditivos de rendimiento ni otros tipos de productos aditivos de aceite en el cárter del motor. Póngase
en contacto con su concesionario de NEW HOLLAND CONSTRUCTION si necesita información acerca de aditivos
o packs de análisis para el aceite del motor aprobados.

GRADOS DE VISCOSIDAD RECOMENDADOS A UMBRALES VARIABLES DE


TEMPERATURA AMBIENTE

(H) SAE 0W-40

(H) SAE 10W-40

(H) SAE 10W-30

(H) SAE 15W-40

SAE 20W-50*

-40 °C -30 °C -20 °C -10 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F -4 °F 14 °F 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

(H) = Calentador del cárter del motor o del bloque refrigerante recomendado en este rango

AVISO: SAE 20W-50* es una opción recomendada solo para motores FPT.

Intervalos de cambio del aceite y el filtro del motor


NEW HOLLAND CONSTRUCTION desarrolla los intervalos de cambio de aceite/filtro indicados en este manual a
partir de pruebas realizadas con lubricantes/filtros de NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Las recomendaciones en cuanto a intervalos de cambio de aceite del motor y filtros de aceite se basan en el tipo
de aceite del motor, el filtro de aceite utilizado y el contenido de biodiésel del gasóleo. Para más información sobre
características de combustible, contenidos aprobados de sulfuro en gasóleo y mezclas de biodiésel, consulte las
recomendaciones de gasóleo.

Cambie siempre el aceite del motor y el filtro de aceite una vez al año (o antes, si así lo indican los intervalos de su
tabla de mantenimiento). Consulte 7-24.
AVISO: Los intervalos de mantenimiento deben reducirse en un 50% cuando se utilice un combustible biodiésel con
un contenido ≥ B10 o > 5000 ppm de azufre en gasóleo (con aceites de motor MAT3622 ) o > 1000 ppm de azufre
en gasóleo (con aceites de motor API CI-4, ACEA E4 o ACEA E7) o > 500 ppm de azufre en gasóleo (con aceites
de motor MAT3571) o > 50 ppm de azufre en gasóleo (con aceites de motor MAT3572).

7-19
7 - MANTENIMIENTO

Viscosidad del aceite hidráulico


Aceite hidráulico para todos los modelos

RAPH12SSL0110FA 1

Bloque Viscosidad Rango de temperatura


(1) PREMIUM HYDRAULIC OIL HV46 -35 – 38 °C (-31 – 100 °F)
MULTI -GRADE ANTI-WEAR
(2) PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 -15 – 46 °C (5 – 115 °F)
MULTI -GRADE AW
(3) ENGINE OIL FULL SYNTHETIC SAE -30 – 46 °C (-22 – 115 °F)
0W-40

NOTA: NEW HOLLAND CONSTRUCTION recomienda PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW para apli-
caciones en las que se trabaje a una temperatura ambiente superior a 38 °C (100 °F) o se realicen transportes en
carretera (superiores a 20 o 30 minutos) con frecuencia.
NOTA: NEW HOLLAND CONSTRUCTION recomienda PREMIUM HYDRAULIC OIL HV46 MULTI -GRADE ANTI-WEAR
para un mejor funcionamiento en clima frío. El aceite estándar llenado de fábrica PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68
MULTI -GRADE AW es aceptable para funcionamiento en clima frío cuando se proporciona suficiente tiempo de calen-
tamiento.

7-20
7 - MANTENIMIENTO

Combustible biodiesel
El biodiésel o metil ester proveniente de los ácidos gra- mentos del filtro del motor con más frecuencia que con el
sos (combustible biodiésel) está formado por una familia combustible diesel. El combustible biodiésel puede elimi-
de combustibles derivados de aceites vegetales tratados nar el óxido y las partículas del interior de depósitos de
con ésteres de metilo. almacenamiento de combustible en las instalaciones que
normalmente se adherirían en los laterales del depósito.
AVISO: El uso de mezclas de combustible biodiésel ha Al igual que los depósitos de partículas que suelen produ-
sido aprobado para su motor sólo si cumple las especifi- cirse con el combustible diésel, estas partículas pueden
caciones de las normas EN14214 o ASTM D6751. quedar atrapadas en los filtros de combustible de la má-
AVISO: Hay que comprobar obligatoriamente cuál es la quina y causar el bloqueo y el acortamiento de la vida útil
mezcla aprobada para su motor con su concesionario del filtro. A bajas temperaturas, hay más probabilidades
NEW HOLLAND CONSTRUCTION. Tenga en cuenta de que esto ocurra. Consulte al concesionario NEW HO-
que el uso de un combustible biodiésel que no cumpla LLAND CONSTRUCTION para obtener información so-
las normas mencionadas anteriormente podría provocar bre el funcionamiento a baja temperatura y los intervalos
daños graves al motor y al sistema de combustible de de mantenimiento adecuados cuando se utiliza cualquier
su máquina. El uso de combustibles no homologados mezcla de combustible biodiésel.
podría anular la cobertura de la garantía NEW HOLLAND
CONSTRUCTION. Cuando se manipula combustible biodiésel, se debe
tener cuidado para que no entre agua en el suministro
de combustible. En realidad, el combustible biodiésel
Condiciones de uso del combustible biodié- atraerá la humedad de la atmósfera.
sel
Es necesario mantener los depósitos de combustible tan
AVISO: El combustible biodiésel debe reunir las especi- llenos como sea posible para limitar la cantidad de aire y
ficaciones de combustible mencionadas más arriba. de vapores de agua en su interior. Puede que haya que
drenar el grifo de agua del filtro de combustible con más
El combustible biodiésel debe comprarse a un proveedor
frecuencia.
fiable que comprenda el producto y mantenga un com-
bustible de buena calidad. El proveedor deberá mez- La posible oxidación y estabilidad podrían ser un pro-
clar previamente el combustible biodiésel. La mezcla del blema con el combustible almacenado en la máquina.
combustible biodiésel en las instalaciones podría derivar
en una mezcla incorrecta que podría producir problemas AVISO: Las máquinas no deben almacenarse durante
tanto en el motor como en el sistema de combustible. más de tres meses con mezclas de combustible biodiésel
en el sistema de combustible.
El rendimiento del motor se ve afectado por el uso del
combustible biodiésel. Podría producirse una disminu- Si deben almacenarse durante periodos prolongados de
ción de hasta 12%en la potencia o en el par en función tiempo, el motor deberá funcionar con combustible diésel
de la mezcla utilizada. durante 20 horas para extraer el combustible biodiésel del
sistema de combustible del motor antes de su almacena-
AVISO: NO modificar la configuración de la inyección o miento.
del motor para recuperar la reducción de potencia.
AVISO: El combustible biodiésel no debe almacenarse
Se debe asumir una reducción de la potencia si se utiliza en depósitos de almacenamiento en las instalaciones du-
cualquier mezcla de combustible biodiésel. rante más de 3 meses.

Es posible que haya que realizar alguna modificación Cualquier derrame de combustible biodiésel deberá lim-
para que el motor pueda funcionar con combustible bio- piarse inmediatamente antes de que produzca daño al-
diésel. Consulte al concesionario para obtener toda la guno al medio ambiente y al acabado de pintura de la
información necesaria para la realización de estas modi- máquina.
ficaciones.
Antes de utilizar mezclas de combustible biodiésel de-
El combustible biodiésel tiene un punto de enturbamiento berá consultar a su concesionario para recibir toda la in-
superior al combustible diésel. formación necesaria sobre la mezcla aprobada para su
máquina y las condiciones detalladas de uso.
AVISO: No se recomienda el uso con mezclas elevadas
del combustible biodiésel con tiempo frío. AVISO: Tenga en cuenta que el incumplimiento de estos
requisitos y estas condiciones de uso del combustible bio-
Con los combustibles biodiésel, quizás haya que cambiar diésel anulará la cobertura de garantía NEW HOLLAND
el aceite del motor, el filtro del aceite del motor y los ele- CONSTRUCTION de su máquina.

7-21
7 - MANTENIMIENTO

Refrigerante basado en la tecnología de ácidos orgánicos (OAT)


NEW HOLLAND CONSTRUCTION recomienda el uso de una solución de refrigerante con tecnología de ácido orgá-
nico (OAT) que cumpla con las características técnicas descritas en la especificación de material de CNH Industrial
MAT3724.

También se puede usar un refrigerante con tecnología de ácido inorgánico (IAT) si se sigue el procedimiento de cam-
bio de tipo de refrigerante que se describe más adelante. El refrigerante debe cumplir las características técnicas
descritas en la especificación de material de CNH Industrial MAT3720 o los requisitos para refrigerantes premezcla-
dos ASTM D6210.

Cuando utilice concentrado de refrigerante, use agua destilada o desmineralizada para su disolución. La concen-
tración óptima de refrigerante en agua es de 50/50. Esta concentración protegerá el sistema de refrigeración hasta
-37 °C (-35 °F). No superar el 60% en volumen de refrigerante a base de etilenglicol. De lo contrario, las propiedades
anticongelantes y de dispersión de calor podrían verse afectadas de manera negativa. Se puede utilizar un refrac-
tómetro para comprobar el nivel de concentración. Si no es posible conseguir agua destilada o desmineralizada,
utilizar agua para disolución con las propiedades siguientes:

Propiedad Límite máximo


Sólidos totales 340 ppm
Dureza total 170 ppm
Cloruro (Cl) 40 ppm
Sulfato (SO4) 100 ppm
Acidez (pH) De 5,5 a 9,0

AVISO: NO MEZCLE NUNCA refrigerante OAT con refrigerante IAT. No se recomienda la mezcla de refrigerantes de
distintas marcas. En ningún caso debe llenarse un sistema de refrigeración solo con agua. No utilice aditivos adicio-
nales para el refrigerante (SCA) si utiliza un refrigerante OAT MAT3724. Póngase en contacto con su concesionario
de NEW HOLLAND CONSTRUCTION si necesita información sobre aditivos o packs de análisis de refrigerante apro-
bados.

Intervalos de mantenimiento
Consulte los intervalos apropiados de mantenimiento en 7-24. Drene y aclare el sistema de refrigeración siguiendo
los intervalos de mantenimiento recomendados y, a continuación, rellénelo con refrigerante nuevo.

AVISO: Los intervalos de mantenimiento deben reducirse en un 50% cuando se utilice un refrigerante IAT ( MAT3720)
o un refrigerante con base de etilenglicol o propileno ( ASTM D6210).

Cambiar tipos de refrigerante


Para cambiar de refrigerante OAT a refrigerante IAT (o viceversa):
1. Vacíe el sistema de refrigeración del motor drenando el refrigerante en un recipiente apropiado.
2. Llene el sistema con agua destilada o desmineralizada.
3. Arranque el motor y déjelo en marcha durante 30 min como mínimo.

NOTA: Asegúrese de que se active el sistema de calefacción (si se incluye) para hacer circular el líquido por el
núcleo del calentador.
4. Repita los pasos del 1 al 3 en un total de dos lavados.
5. Llene el sistema con refrigerante IAT (o refrigerante OAT).
6. Accione el motor hasta que esté caliente. Inspeccione si la máquina tiene fugas.
7. Si va a cambiar a refrigerante OAT, coloque la etiqueta (número de pieza de CNH Industrial 90393154) para indicar
el uso de refrigerante OAT en el sistema de refrigeración.

Definiciones
Refrigerante con tecnología de ácido inorgánico (IAT):
Un refrigerante basado en inhibidores inorgánicos como, por ejemplo, silicatos, nitritos y fosfatos para la protección
frente a la corrosión y la cavitación.

7-22
7 - MANTENIMIENTO

Refrigerante con tecnología de ácido orgánico (OAT):


Un refrigerante basado en inhibidores, como sales ácidas orgánicas para la protección frente a la corrosión y la
cavitación.

7-23
7 - MANTENIMIENTO

Programación de mantenimiento

Cuadro de mantenimiento
Engrase Sustitución
Limpieza Cambio de líquido
Comprobación Drenaje de líquido
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Primeras 10 horas
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga x 7-25
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de × 7-27
las ruedas
Tensión de la correa del compresor del aire acondicionado y del x 7-29
alternador (según equipamiento)
Cada 10 horas o diariamente
Limpieza de las orugas y los componentes x 7-30
Refrigerador del motor y refrigerador hidráulico x 7-31
Nivel de refrigerante del motor x 7-32
Nivel de aceite del motor × 7-34
Puntos de articulación de los brazos de la cargadora, pasadores x 7-35
del acoplador y pasadores de los cilindros
Nivel de aceite hidráulico x 7-36
Interbloqueo hidráulico de la cuchara y el brazo del cargador x 7-37
Primeras 50 horas
Aceite y filtro del motor x 7-38
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura x 7-43
protectora antivuelcos (ROPS)
Cada 50 horas
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga x 7-44
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de × 7-45
las ruedas
Filtro de admisión de la cabina x 7-47
Cinturón de seguridad x 7-48
Primeras 100 horas
Aceite de la transmisión final (modelos con orugas) x 7-49
Cada 250 horas
Drenaje de agua del filtro de combustible x 7-50
Filtro de combustible en línea x 7-51
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de × 7-53
las ruedas
Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión x 7-55
Cada 500 horas
Cartuchos del filtro de aire del motor x 7-56
Aceite y filtro de aceite del motor - Cambio x 7-58
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final x 7-63
Filtro de combustible primario x 7-64
Filtro de aceite hidráulico x 7-65
Aceite de la transmisión final (modelos con orugas) x 7-66
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura x 7-67
protectora antivuelcos (ROPS)
Puerta de la cabina - Grasa x 7-68
Cada 1000 horas
Aceite y filtro hidráulico x 7-69
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final x 7-73
Holgura de las válvulas del motor x 7-75
Cada 4.000 horas

7-24
7 - MANTENIMIENTO

Engrase Sustitución
Limpieza Cambio de líquido
Comprobación Drenaje de líquido
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Drenaje y limpieza del radiador x 7-76
Según sea necesario
Tornillería floja o dañada x 7-79
Desmontaje y limpieza de ventanas x 7-80

Primeras 10 horas

Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga


Compruebe la tensión de la oruga después de las primeras 10 h de servicio en una máquina nueva o si se han insta-
lado nuevas cadenas. Después de la comprobación de las primeras 10 h, la tensión de la oruga debe comprobarse
cada 50 h. Para este procedimiento, las orugas, los rodillos, las ruedas intermedias, la protección contra residuos y
los engranajes de la transmisión final deben limpiarse eliminando la suciedad y los restos.

Comprobación de tensión de la oruga


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
2. Suba, bloquee y apoye la máquina correctamente
hasta que las orugas estén a una distancia aproximada
de 50 mm (2.0 in) de la superficie.
3. Mida desde la parte inferior de la rueda del rodillo cen-
tral (1) a la superficie superior de la oruga inferior (2).
La holgura permitida de la oruga es de 12 – 19 mm (0.5
– 0.75 in).

RAIL15SSL0356AA 1

Ajuste de la tensión de las orugas


1. Utilice una herramienta de 13 mm para retirar la cu-
bierta de acceso de ajuste de la oruga (1) para dejar al
descubierto el accesorio de ajuste de la oruga.

RAIL15SSL0356AA 2

7-25
7 - MANTENIMIENTO

Aumento de la tensión de la oruga:


Añada grasa MULTI -PURPOSE MOLY GREASE EP /
AW / NLGI 2 para aumentar la tensión de la oruga
con el accesorio de ajuste (1).
Reducción de la tensión de la oruga:
Utilice una herramienta de 19 mm para girar lenta-
mente el accesorio (2) hacia la izquierda. La grasa
se escapará desde la parte inferior del accesorio y
se reducirá la tensión.

RAIL15SSL0382BA 3

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las


ruedas
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Mantenga siempre los neumáticos inflados con la presión que se recomienda en este manual. NO infle
los neumáticos con una presión superior a la recomendada. Si la presión es excesiva, los neumáticos
podrían fallar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0109A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Los neumáticos sólo debe sustituirlos una persona cualificada con las herramientas adecuadas y el
conocimiento técnico necesario. Si una persona no cualificada se encarga de sustituir las ruedas o
los neumáticos, pueden producirse lesiones graves, así como daños o deformaciones en las ruedas.
Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0171A

La minicargadora girará con dificultad y los neumáticos se desgastarán más rápido si no se mantiene la presión
correcta. Cuando se sustituya un neumático desgastado o dañado, el repuesto debe tener el mismo tamaño y el
mismo diseño de rodadura que los otros neumáticos de la máquina. Dos ruedas de diferente tamaño en un lado de
la máquina provocarán un desgaste acelerado del neumático, una pérdida de potencia y una tensión excesiva en los
engranajes conductores. Sustituya los neumáticos desgastados por dos neumáticos nuevos en el mismo lado de la
cargadora. Si inclina demasiado la cargadora, sustituya los cuatro neumáticos.

Adición de aire a los neumáticos


AVISO: Los indicadores de presión de los neumáticos deben comprobarse de forma regular para realizar la calibra-
ción y por precisión.
1. Compruebe la presión de los neumáticos.
2. Antes de añadir aire, instale correctamente la rueda
en la máquina o ponga la rueda en un dispositivo de
sujeción (caja de inflado de neumáticos).
3. Utilice una manguera de aire con una válvula de cierre
remota, un plato neumático de bloqueo automático y
una protección ocular.
4. Manténgase DETRÁS de la rodadura del neumático y
compruebe que se han alejado TODAS las personas
de la zona cercana al neumático antes de añadir aire.
5. Infle el neumático a la presión de aire recomendada.
NO infle el neumático por encima de la presión máxima
recomendada para el mismo.

NEUMÁTICO TAMAÑO PRESIÓN


10 x 16,5
290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
Reforzado 12 x 16,5
14 x 17,5 359 – 414 kPa (52 – 60 psi)
27/10.5 x 15
10 x 16,5 290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
Premium
12 x 16,5
14 x 17,5 359 – 414 kPa (52 – 60 psi)
10 x 16,5
Premium con revestimiento 290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
12 x 16,5

7-27
7 - MANTENIMIENTO

NEUMÁTICO TAMAÑO PRESIÓN


10 x 16,5
290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
Servicio extremo 12 x 16,5
14 x 17,5 531 – 586 kPa (77 – 85 psi)
31.5 x 13 x 16.5 179 – 241 kPa (26 – 35 psi)
Flotación
33 x 15.5 x 16.5 290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
Minas 12 x 16,5 290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
12 x 16,5
No neumático No es necesaria
14 x 17,5

Par de ruedas

63109344 1

1. Compruebe que las tuercas de las ruedas tienen el par


de apriete adecuado.

Par de apriete de la tuerca cónica de la rueda 169.5 N·m (125 lb ft)


Tuerca de brida 203.5 N·m (150 lb ft)

2. Si es necesario, apriete las tuercas en una secuencia


de patrón cruzado, como se muestra en la figura.

7-28
7 - MANTENIMIENTO

Tensión de la correa del compresor del aire acondicionado y del


alternador (según equipamiento)
NOTA: El procedimiento de comprobación y ajuste de la tensión de la correa del alternador y la correa del aire acon-
dicionado solo se aplica a los modelos L313, L315, L318, L320,
Compruebe la tensión de la correa del alternador después de las primeras 10 h de funcionamiento si la máquina es
nueva o si se ha instalado una nueva correa. Tras las primeras 10 h, compruebe la tensión de la correa cada 10 h
de funcionamiento.

Comprobación y ajuste de la tensión de la correa del alternador


Utilice el siguiente procedimiento para ajustar la ten-
sión de la correa del alternador.
1. Afloje el perno del soporte de ajuste (2).
2. Tire del alternador hacia el exterior de la máquina
para apretar la correa. La correa se aprieta correc-
tamente cuando se aplica una fuerza de 1 kg (2 lb)
perpendicular a la corea en el centro del tramo con
una deflexión de 3 mm (0.118 in).
3. Apriete el perno del soporte de ajuste (2).

93109316 1

Comprobación y ajuste de la tensión de la correa del aire acondicionado


Si su máquina está equipada con sistema de aire acon-
dicionado, utilice el siguiente procedimiento para ajus-
tar la tensión de la correa del aire acondicionado.
1. Afloje el perno del soporte de ajuste (1).
2. Tire del compresor de aire (2) hacia el exterior de
la máquina para apretar la correa. La correa se
aprieta correctamente cuando se aplica una fuerza
de 1 kg (2 lb) perpendicular a la corea en el centro
del tramo con una deflexión de 3 mm (0.118 in).
3. Apriete el perno del soporte de ajuste (1).

93109316 2

NOTA: En los modelos L323, L325, L330, C327, C332, C338, equipados con una correa CNH homologada, el ajuste
correcto se logra cuando el alternador se encuentra en su posición de montaje completamente extendida. Las mis-
mas máquinas equipadas con sistema de aire acondicionado (A/A): el compresor del aire acondicionado también
debe estar en la posición de montaje completamente extendida.

7-29
7 - MANTENIMIENTO

Cada 10 horas o diariamente

Limpieza de cadenas y componentes


Limpie los componentes de la ilustración cada 10 h o diariamente, y cuando la máquina haya trabajado en suelos
muy embarrados.

RAIL15SSL0395FA 1

1 Oruga de goma 5 Protección contra restos de la oruga


2 Engranaje de la transmisión final (1 en cada 6 Ruedas de rodillo de las orugas (4 o 3 en cada lado)
lado)
3 Cubierta de acceso de ajuste de la oruga (1 7 Rueda intermedia trasera (1 en cada lado)
en cada lado)
4 Rueda intermedia delantera (1 en cada lado)

7-30
7 - MANTENIMIENTO

Refrigerador del motor y refrigerador hidráulico


PRECAUCIÓN
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0049A

AVISO: ¡NO UTILICE UN SISTEMA DE LAVADO A PRESIÓN! La máquina debe estar fría antes de continuar. Si se
utiliza aire comprimido, aparte el accesorio lo suficiente de las aletas del radiador para evitar dañarlas o doblarlas, lo
que provocaría una restricción del flujo de aire. Si las aletas del radiador se doblan y se restringe el flujo de aire, se
produciría un calentamiento excesivo. Si no dispone de aire comprimido, use agua a presión moderada.

1. Levante el capó del motor y asegúrese de que se


queda abierto.
2. Abra la puerta trasera y coloque el bloqueo de servicio
(1) en la posición inferior derecha para que la puerta
se mantenga abierta.
3. Quite los pernos (2) para sacar el conjunto de radiador
y refrigerador, examinarlo y limpiarlo.
4. Utilice aire comprimido para limpiar las aletas del refri-
gerador.

93107480A 1

7-31
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de refrigerante del motor


ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
Si se retira la tapa del radiador antes de tiempo, podría provocar quemaduras. Compruebe y revise el
sistema de refrigeración del motor según las instrucciones de mantenimiento de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0163A

AVISO: NUNCA mezcle refrigerante OAT con refrigerante convencional. En ningún caso debe llenarse un sistema de
refrigeración solo con agua. Se puede utilizar un refractómetro para comprobar el nivel de concentración. No debe
utilizar aditivos para el refrigerante si utiliza EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE. Consulte la sección sobre
refrigerante basado en tecnología de ácido orgánico (OAT) 7-22 para obtener más información.
Compruebe el nivel de refrigerante del radiador cada 10 h de funcionamiento o una vez al día, con el motor apagado
y el refrigerante FRÍO.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Apague el motor.
3. Abra el capó del motor.
4. Abra la puerta de servicio trasera y acople el pestillo
de la puerta (1) del lado inferior derecho.

63107488 1

5. Localice y retire lentamente el tapón del radiador (2)


girándolo a la izquierda hasta la primera muesca. Ase-
gúrese de haber liberado toda la presión. Empuje ha-
cia abajo y siga girando hacia la izquierda hasta poder
retirarlo.

93107492A 2

7-32
7 - MANTENIMIENTO

6. El nivel de refrigerante debe llegar hasta la parte su-


perior del radiador, justo debajo del tubo de rebose.
Añada sólo EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE
en el radiador.

BT04H069-01 3

7-33
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite del motor


Durante las primeras 20 h de funcionamiento, compruebe el nivel de aceite en intervalos de una hora. Tras las
primeras 20 h, compruebe el nivel de aceite del motor cada 10 h o una vez al día de funcionamiento.
Especificación del aceite del motor: ENGINE OIL SEMI-SYNTHETIC 10W-40 o consulte la tabla "Aceite de motor reco-
mendado según los intervalos de temperatura de funcionamiento" 7-19 para obtener más información.

Nivel de aceite del motor


1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.
2. Apague el motor.
3. Deje tiempo suficiente para que el aceite del motor
vuelva al cárter de aceite.
4. Coloque la varilla de nivel de aceite del motor (2) justo
encima del radiador, hacia la derecha de la máquina.
5. Empuje la varilla de nivel de aceite del motor (2) para
introducirla completamente.
6. Tire de la varilla de nivel de aceite del motor (2) hacia
fuera y compruebe el nivel de aceite en el extremo de
la varilla.
7. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD
(Añadir), añada aceite en el tubo de relleno de aceite
del motor (1). El aceite NO debe superar la marca
“FULL” (LLENO).
93106871 1

7-34
7 - MANTENIMIENTO

Puntos de articulación de los brazos de la cargadora, pasadores


del acoplador y pasadores de los cilindros
Use MULTI -PURPOSE MOLY GREASE EP / AW / NLGI 2 cada 10 horas de funcionamiento. Es posible que los pasadores
inferiores necesiten intervalos de servicio más frecuentes si se sumergen en agua.

Máquinas de elevación radial


NOTA: Todos los puntos de lubricación del brazo del cargador son fácilmente accesibles con el brazo del cargador
bajado.
1. Baje los brazos del cargador e incline el acoplador ha-
cia delante. No es necesario retirar el accesorio.
2. Limpie siempre los accesorios de grasa antes de en-
grasar.
3. Engrase los puntos de articulación de los brazos de
la cargadora, pasadores del acoplador y pasadores de
los cilindros.
4. Repita este procedimiento en el otro lado de la má-
quina.

48061699A 1

Máquinas con elevación vertical


NOTA: Todos los puntos de lubricación del brazo del cargador son fácilmente accesibles con el brazo del cargador
bajado.
1. Baje los brazos del cargador e incline el acoplador ha-
cia delante. No es necesario retirar el accesorio.
2. Limpie siempre los accesorios de grasa antes de en-
grasar.
3. Engrase los puntos de articulación de los brazos de
la cargadora, pasadores del acoplador y pasadores de
los cilindros.
4. Repita este procedimiento en el otro lado de la má-
quina.

48061697B 2

7-35
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite hidráulico


Compruebe diariamente el nivel de aceite del depósito hidráulico, antes de empezar a funcionar o cada 10 h de
funcionamiento. Compruebe el nivel con los brazos de elevación bajados, la cuchara plana sobre el suelo, el motor
apagado y el aceite hidráulico frío.
Especificaciones del aceite hidráulico: PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW; o consulte la sección "Vis-
cosidad del aceite hidráulico" 7-20 para obtener más información.

Comprobación de aceite del depósito hidráulico


AVISO: Al realizar el manteamiento del depósito es importante evitar la contaminación. Limpie los componentes y
todas las áreas alrededor de los componentes para ayudar a reducir el riesgo de contaminación.
1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada con acceso seguro por todas partes.
2. Baje los brazos de elevación en el suelo y baje la cu-
chara plana.
3. Levante la cubierta del vano motor y abra la puerta de
acceso trasera, acople el cierre.
4. Localice el tapón de relleno de aceite hidráulico (1) y el
nivel de aceite hidráulico. (2).
NOTA: Consulte la figura superior para máquinas de ele-
vación radial y la figura inferior para las máquinas de ele-
vación vertical.
5. Compruebe el nivel del líquido de frenos. El nivel de
aceite debe estar a la mitad de un tercio de la mirilla de
inspección (2).
6. Si hay que añadir aceite:
A. Limpie el tapón de llenado y el área alrededor del
tapón para reducir el riesgo de contaminación.
B. Gire lentamente el tapón de llenado hacia la iz- 63109366A 1
quierda pero NO retire el tapón hasta liberar la pre-
sión.
C. Retire el tapón de llenado y añada aceite según
sea necesario.
D. Observe la mirilla hasta que llegue al nivel co-
rrecto.
E. Vuelva a colocar el tapón.
NOTA: Retire siempre lentamente el tapón de relleno.

93107490 2

7-36
7 - MANTENIMIENTO

Interbloqueo hidráulico de la cuchara y el brazo del cargador


ADVERTENCIA
¡Una máquina dañada puede provocar accidentes!
Si detecta algún problema o anomalía en la máquina, repárelo inmediatamente o vaya a su concesio-
nario. No utilice la máquina hasta haber solucionado todos los problemas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0159A

El bloqueo del sistema hidráulico de la cuchara y el brazo del cargador evita que los controles del brazo del cargador
y de la cuchara se muevan si el operario se desabrocha el cinturón de seguridad, levanta la barra de sujeción (según
equipamiento) o se levanta del asiento con el contacto encendido.

Compruebe el funcionamiento del bloqueo:


1. Acceda a la máquina, siéntese en el asiento, abró-
chese el cinturón de seguridad y baje la barra de suje-
ción (según equipamiento).
2. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
3. Asegúrese de que el brazo del cargador esté comple-
tamente bajado hasta el suelo y de que el accesorio
esté vacío.
4. Pulse el botón de funcionamiento para activar los sis-
temas hidráulicos y de transmisión de avance.
5. Accione el freno de estacionamiento; pulse el botón del
freno de estacionamiento en la parte inferior derecha
del panel de instrumentos.
6. Ponga en funcionamiento los controles del brazo y la
cuchara del cargador para verificar que funcionan co-
rrectamente.
7. Desabróchese el cinturón de seguridad, levante la ba-
rra de sujeción (según equipamiento) e intente mover
los controles del brazo y la cuchara del cargador. El
funcionamiento debe estar bloqueado.
8. Abróchese el cinturón de seguridad, baje la barra de
sujeción (según equipamiento) y pulse el botón de fun-
cionamiento para volver a activar las funciones hidráu-
licas.
9. Ponga en funcionamiento los controles del brazo y la
cuchara del cargador para verificar que funcionan co-
rrectamente.
10. Levántese durante 5 s a no más de 25 mm (1 in) del
asiento e intente mover los controles del brazo y la
cuchara del cargador. El funcionamiento debe estar
bloqueado.
11. Si los controles no se bloquean correctamente, pón-
gase en contacto con su concesionario. No ponga en
funcionamiento la máquina hasta que se rectifique la
avería.

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Primeras 50 horas

Aceite y filtro del motor


PELIGRO
¡Objetos pesados!
Levante y manipule todos los componentes pesados utilizando equipo de elevación con capacidad
adecuada. Sujete siempre las unidades o las piezas con eslingas o ganchos apropiados. Asegúrese
de que no haya personas en la zona de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0076A

PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
No manipule ningún líquido (refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a tempe-
raturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0107B

PRECAUCIÓN
¡Peligro:productos químicos!
Procure que el aceite hidráulico no entre en contacto con la piel. En caso de contacto, lávese la piel
con agua corriente.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0202B

Cambie el aceite del motor y el filtro después de las primeras 50 h de funcionamiento si la máquina es nueva o si se
trata de un motor rectificado. Cambie el filtro y el aceite del motor cada 500 h después del mantenimiento inicial.
Especificación del aceite del motor: ENGINE OIL SEMI-SYNTHETIC 10W-40; consulte "Aceite de motor recomendado
según los intervalos de temperatura de funcionamiento" 7-19 para obtener más información.
Para modelos L323, L325, L330, C327, C332 y C338 utilice el racor de drenaje de desconexión rápida 48103849 y
el conjunto de la manguera de desconexión rápida 48109944.
Para modelos L313, L315, L318 y L320 utilice el racor de drenaje de desconexión rápida 48103847 y el conjunto de
la manguera de desconexión rápida 48109944.

NOTA: Para retirar completamente materiales extraños, cambie el aceite del motor mientras el aceite todavía está
caliente, pero no demasiado caliente.
1. Coloque la máquina sobre un suelo firme y nivelado.

7-38
7 - MANTENIMIENTO

2. Retire la cubierta de acceso del lado izquierdo inferior


trasero de la máquina.
NOTA: Se muestran ambos estilos de paneles de acceso.
3. Localice el filtro remoto de aceite del motor.
4. Si procede, limpie con aire comprimido el conjunto de
filtro de aceite del motor.
AVISO: Si no dispone de aire comprimido, utilice un trapo
o un paño limpio para limpiar la zona. Esto reduce la posi-
bilidad de que penetre contaminación en el motor.

931001637 1

RAIL13SSL0582BA 2

5. Retire la tornillería de montaje (2) y la cubierta (1) de


debajo de la máquina.

RAIL18SSL0076BA 3

7-39
7 - MANTENIMIENTO

6. Retire el tapón (1) del racor de desconexión rápida (2).

RAIL18SSL0077BA 4

7. Coloque un recipiente de drenaje debajo de la má-


quina.
NOTA: Después de instalar la manguera de desconexión
rápida, el aceite empezará a salir automáticamente por la
manguera.
8. Enrosque el conjunto de la manguera de desconexión
rápida (1) en el racor de drenaje de desconexión rápida
(2).
9. Espere a que el aceite se haya drenado del cárter.

RAIL18SSL0078BA 5

10. Retire el recipiente con el aceite usado de debajo de


la máquina.
11. Deshágase del aceite según la normativa local vi-
gente.
12. Gire hacia la izquierda el filtro de aceite del motor
antiguo para retirarlo.
13. Deshágase del filtro según la normativa local vigente.
14. Utilice un trapo limpio para limpiar la superficie de se-
llado de la base del filtro antiguo para eliminar toda la
suciedad.
15. Aplique una fina capa de grasa limpia o aceite en la
junta del nuevo filtro. RAIL18SSL0079BA 6

7-40
7 - MANTENIMIENTO

16. Gire el filtro de aceite nuevo hacia la derecha hasta


que la junta haga contacto con la base. Continúe
apretando a mano el filtro de 3/4 de vuelta a una vuelta
completa tal como se indica en la etiqueta de filtro.
AVISO: No utilice una llave de correa de filtros para insta-
lar el filtro de aceite. Una llave de correa de filtros de aceite
puede causar una fuga si el filtro está dentado o sobrecar-
gado.
17. Retire el conjunto de la manguera de desconexión
rápida (1) del racor de drenaje de desconexión rápida
(2).

RAIL18SSL0078BA 7

18. Monte el tapón (1) en el racor de desconexión rápida


(2).
NOTA: Asegúrese de que la junta tórica está instalada en
el racor de drenaje (2); si está dañada, sustitúyala por una
nueva.
NOTA: El tapón (1) solo se aprieta a mano en el racor de
drenaje (2).

RAIL18SSL0077BA 8

19. Monte la cubierta debajo de la máquina (1) y sujétela


con la tornillería (2).

RAIL18SSL0076BA 9

7-41
7 - MANTENIMIENTO

20. Retire la varilla de aceite del motor (2) para proporcio-


nar ventilación al cárter.
AVISO: Llene lentamente para evitar inundar la tapa de
válvula con aceite.
21. Utilice una espita que sea más pequeña que la boca
de llenado de aceite del motor (1), de forma que el aire
pueda pasar alrededor de la boca. Añada lentamente
el tipo y cantidad correctos de aceite; consulte la tabla
de aceites que se ofrece a continuación.
NOTA: Siga vertiendo aceite por la mitad superior del cue-
llo de relleno de aceite.
93106871 10
22. Instale el tapón de llenado de aceite del motor.
23. Instale la varilla de nivel de aceite del motor.
24. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del motor
y en el tapón de drenaje. Después de 2 min, detenga
el motor, espere 2 – 3 min y compruebe el nivel de
aceite del motor.
25. Instale la cubierta de acceso y fíjela con pernos
26. Cierre la puerta de acceso trasera y la capó del motor.

Aceite del cárter del motor


Capacidad: con cambio del filtro
L313, L315, L318 y L320 7.0 l (7.5 US qt)
L323, L325, L330, C327, C332 y C338 9.5 l (10 US qt)
Características técnicas: ENGINE OIL SEMI-SYNTHETIC 10W-40

7-42
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura


protectora antivuelcos (ROPS)
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A

Compruebe si tiene el par de apriete correcto la tornille-


ría que une la cabina ROPS al bastidor principal inferior.
1. Compruebe la tornillería de la ROPS en la parte trasera
de la máquina que se utiliza para sujetar la cabina.
Apriete la tornillería a 170 N·m (125.4 lb ft).

931001633 1

2. Compruebe los pernos de pivote delanteros de la


ROPS. Apriete estos pernos a un par de 42 N·m
(31.0 lb ft).

RAIL14SSL0469BA 2

7-43
7 - MANTENIMIENTO

Cada 50 horas

Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga


Compruebe la tensión de la oruga cada 50 h. Para este procedimiento, las orugas, los rodillos, las ruedas interme-
dias, la protección contra residuos y los engranajes de la transmisión final deben limpiarse eliminando la suciedad y
los restos.

Comprobación de tensión de la oruga


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
2. Suba, bloquee y apoye la máquina correctamente
hasta que las orugas estén a una distancia aproximada
de 50 mm (2.0 in) de la superficie.
3. Mida desde la parte inferior de la rueda del rodillo cen-
tral (1) a la superficie superior de la oruga inferior (2).
La holgura permitida de la oruga es de 12 – 19 mm (0.5
– 0.75 in).

RAIL15SSL0356AA 1

Ajuste de la tensión de las orugas


1. Utilice una herramienta 13 mm y retire la cubierta de
acceso de ajuste de la oruga (1) para dejar al descu-
bierto el accesorio de ajuste de la oruga.

RAIL15SSL0356AA 2

Aumento de la tensión de la oruga:


Añada grasa MULTI -PURPOSE MOLY GREASE EP /
AW / NLGI 2 para aumentar la tensión de la oruga
con el accesorio de ajuste (1).
Reducción de la tensión de la oruga:
Utilice una herramienta 19 mm y gire lentamente
el accesorio (2) hacia la izquierda. La grasa se
escapará desde la parte inferior del accesorio y se
reducirá la tensión.

RAIL15SSL0382BA 3

7-44
7 - MANTENIMIENTO

Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las


ruedas
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Mantenga siempre los neumáticos inflados con la presión que se recomienda en este manual. NO infle
los neumáticos con una presión superior a la recomendada. Si la presión es excesiva, los neumáticos
podrían fallar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0109A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Los neumáticos sólo debe sustituirlos una persona cualificada con las herramientas adecuadas y el
conocimiento técnico necesario. Si una persona no cualificada se encarga de sustituir las ruedas o
los neumáticos, pueden producirse lesiones graves, así como daños o deformaciones en las ruedas.
Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0171A

La minicargadora girará con dificultad y los neumáticos se desgastarán más rápido si no se mantiene la presión
correcta. Cuando se sustituya un neumático desgastado o dañado, el repuesto debe tener el mismo tamaño y el
mismo diseño de rodadura que los otros neumáticos de la máquina. Dos ruedas de diferente tamaño en un lado de
la máquina provocarán un desgaste acelerado del neumático, una pérdida de potencia y una tensión excesiva en los
engranajes conductores. Sustituya los neumáticos desgastados por dos neumáticos nuevos en el mismo lado de la
cargadora. Si inclina demasiado la cargadora, sustituya los cuatro neumáticos.

Adición de aire a los neumáticos


AVISO: Los indicadores de presión de los neumáticos deben comprobarse de forma regular para realizar la calibra-
ción y por precisión.
1. Compruebe la presión de los neumáticos.
2. Antes de añadir aire, instale correctamente la rueda
en la máquina o ponga la rueda en un dispositivo de
sujeción (caja de inflado de neumáticos).
3. Utilice una manguera de aire con una válvula de cierre
remota, un plato neumático de bloqueo automático y
una protección ocular.
4. Manténgase DETRÁS de la rodadura del neumático y
compruebe que se han alejado TODAS las personas
de la zona cercana al neumático antes de añadir aire.
5. Infle el neumático a la presión de aire recomendada.
NO infle el neumático por encima de la presión máxima
recomendada para el mismo.

NEUMÁTICO TAMAÑO PRESIÓN


10 x 16,5
290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
Reforzado 12 x 16,5
14 x 17,5 359 – 414 kPa (52 – 60 psi)
27/10.5 x 15
10 x 16,5 290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
Premium
12 x 16,5
14 x 17,5 359 – 414 kPa (52 – 60 psi)
10 x 16,5
Premium con revestimiento 290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
12 x 16,5

7-45
7 - MANTENIMIENTO

NEUMÁTICO TAMAÑO PRESIÓN


10 x 16,5
290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
Servicio extremo 12 x 16,5
14 x 17,5 531 – 586 kPa (77 – 85 psi)
31.5 x 13 x 16.5 179 – 241 kPa (26 – 35 psi)
Flotación
33 x 15.5 x 16.5 290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
Minas 12 x 16,5 290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
12 x 16,5
No neumático No es necesaria
14 x 17,5

Par de ruedas

63109344 1

1. Compruebe que las tuercas de las ruedas tienen el par


de apriete adecuado.

Par de apriete de la tuerca cónica de la rueda 169.5 N·m (125 lb ft)


Tuerca de brida 203.5 N·m (150 lb ft)

2. Si es necesario, apriete las tuercas en una secuencia


de patrón cruzado, como se muestra en la figura.

7-46
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de admisión de la cabina


Si la cabina está equipada con un calefactor de cabina o con aire acondicionado, el filtro de entrada de la cabina
debe inspeccionarse como se muestra. El filtro de admisión de la cabina (1) se encuentra dentro de la cabina, detrás
del asiento y debajo de la ventana trasera.

NOTA: El intervalo de servicio del filtro de admisión de la cabina depende del uso y de las condiciones de manteni-
miento. Se recomienda comprobar con más frecuencia si el trabajo se realiza en condiciones extremas.
1. Abra la cubierta de acceso utilizando los mandos (2).
Sustituya el filtro de admisión de la cabina si está da-
ñado, deformado o si está atascado con restos y su-
ciedad.

93106883 1

2. Retire el filtro de admisión de la cabina (3).


AVISO: Mantenga el filtro en posición horizontal al retirarlo
de la cámara de aire. Esto evitará que el polvo o la sucie-
dad caiga accidentalmente en la cabina.

93106884 2

3. Limpie el compartimento del filtro de admisión de la


cabina de suciedad y restos. La junta de caucho del
filtro debe estar debidamente sellada en la brida del
filtro del compartimento.
4. Vuelva a colocar los componentes nuevos o limpios
siguiendo el procedimiento a la inversa.

93107489A 3

AVISO: Asegúrese de instalar una buena junta entre el filtro y el alojamiento.

7-47
7 - MANTENIMIENTO

Cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siempre el cinturón de seguridad. Examine los
componentes del asiento en busca de posibles daños y desgaste. Sustituya todos los componentes
dañados o desgastados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046C

Inspeccione el cinturón de seguridad cada 50 h de funcionamiento. Póngase en contacto con su concesionario NEW
HOLLAND CONSTRUCTION si necesita sustituir el cinturón de seguridad.

Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad:


• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas
condiciones de funcionamiento.
• Asegúrese de que el cinturón de seguridad, con o
sin banda superior, se mueva con facilidad y con
suavidad, pero que ofrezca cierta resistencia desde
el receptáculo de retracción.
• Asegúrese de que el cinturón de seguridad pueda
retraerse con facilidad y por completo en el recep-
táculo del cinturón de seguridad.
• Asegúrese de que el cinturón de seguridad se abro-
che y desabroche con facilidad.
• Compruebe si los cinturones, las hebillas, los retrac-
tores, las cintas de sujeción, el sistema antiholgura RAIL19SSL0001BA 1
y los pernos de montaje están dañados o desgasta-
dos. Sustituir todas las piezas que estén dañadas o
desgastadas.
• Sustituya los cinturones que tengan cortes, desga-
rros o perforaciones, o que estén deshilachados.
• Asegúrese de que el cinturón de seguridad y sus
soportes estén montados de forma segura. Si fuera
necesario, apriete toda la tornillería.
• Limpie las correas solamente con una solución de
jabón y agua templada. No utilice lejía ni tintes sobre
las correas, ya que podría afectar a su resistencia.

7-48
7 - MANTENIMIENTO

Primeras 100 horas

Aceite de la transmisión final (modelos con cadenas)


Cambie el aceite del engranaje de transmisión final de las orugas tras las primeras 100 h de funcionamiento y, a
continuación, cada 500 h de funcionamiento.
Especificaciones del aceite del engranaje de transmisión final de las orugas - HYPOID GEAR OIL EP SAE 80W-90

Para cambiar el aceite


1. Coloque el cubo de la transmisión final de tal manera
que uno de los tapones de drenaje (2) quede en la
posición de las 06:00 h., tal como se indica.
2. Quite el tapón de drenaje (2) y deje salir el aceite antes
de volver a colocarlo.

RAIL15SSL0358AA 1

3. Gire el cubo de tal manera que uno de los tapones de


drenaje (1) quede en la posición de las 12:00 h. y el
otro (2) quede en la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h., tal como se indica.
4. Llene el cubo de la transmisión con ayuda de un em-
budo hasta que el aceite empiece a circular desde (2),
que equivale a la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h.
5. Coloque ambos tapones, (1) y (2), y limpie cualquier
exceso o resto de aceite. Repita este procedimiento
en el otro lado de la máquina.

RAIL15SSL0359AA 2

Capacidad - Cada lado 1.0 L (1.06 US qt)+/- 0.1 L (0.1 US qt)


Especificaciones HYPOID GEAR OIL EP SAE 80W-90

Para comprobar el nivel de aceite


1. Para comprobar el nivel de aceite de la transmisión
final, gire el cubo de tal manera que uno de los tapones
de drenaje (1) quede en la posición de las 12:00 h. y
el otro (2) quede en la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h., tal como se indica.
2. Extraiga el tapón de drenaje (2). Si el aceite se encuen-
tra al nivel correcto, debería quedar a ras de la parte
inferior del tapón de drenaje.
3. Si no hubiera aceite suficiente, quite el tapón superior
(1) y añada aceite hasta que empiece a salir por (2).

RAIL15SSL0359AA 3

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Cada 250 horas

Drenaje de agua del filtro de combustible


Revise el filtro de combustible en busca de agua cada 250 h de funcionamiento.
Un combustible de mala calidad le obligará a drenar el separador de agua con una frecuencia mayor a 250 h.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Apague el motor.
3. Abra el capó del motor.
4. Abra la puerta de servicio trasera y acople el pestillo
de la puerta del lado inferior derecho.
5. Coloque un recipiente limpio adecuado debajo del filtro
de combustible.
6. Gire la válvula de drenaje (1) de la parte inferior del
filtro de combustible 2 o 3 vueltas a la izquierda y drene
el igual hasta que solo haya combustible. Cierre la
válvula.
NOTA: Si se detecta un exceso de agua en el filtro, com-
pruebe el depósito de combustible. Póngase en contacto
con NEW HOLLAND CONSTRUCTION para obtener asis-
tencia.

RAIL19SSL0085BA 1

7-50
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible en línea


PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Antes de realizar cualquier tarea, espere a que se enfríen todos los componentes.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0053A

Sustituya el filtro de combustible en línea cada 250 h de funcionamiento.

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada.


2. Apague el motor.
3. Abra el capó del motor.
4. Abra la puerta de servicio trasera y acople el pestillo
de la puerta del lado inferior derecho.
5. Localice el filtro en línea en el lado derecho de la má-
quina, cerca de la tapa del depósito de combustible.
6. Limpie el filtro de combustible en línea y las mangue-
ras.

Extracción del filtro en línea


1. En función del tipo de abrazaderas del filtro de com-
bustible en línea, deberá efectuar uno de los siguien-
tes procedimientos:
• Afloje y deslice la abrazadera (2) para extraerla del
filtro de combustible en línea (1). Repita este proce-
dimiento en el otro lado del filtro en línea.
• Apriete las dos lengüetas de la abrazadera y deslí-
cela para extraerla del filtro de combustible en línea.
Repita este procedimiento en el otro lado del filtro en
línea.
2. Tome nota de la dirección a la que apunta la flecha del
filtro en línea antes de la extracción. 93109371 1

3. Sujete la manguera de combustible con una mano y el


filtro en línea con la otra. Gírelos y sepárelos el uno
del otro para extraer el filtro en línea de la manguera.
Repita el procedimiento en el otro lado.

Instalación del filtro en línea


1. Asegúrese de que la flecha del filtro en línea esté orien-
tada en la misma dirección que el filtro antiguo.
2. Sujete la manguera de combustible con una mano y
el filtro en línea con la otra. Inserte la manguera de
combustible en el filtro de combustible. Repita el pro-
cedimiento en el otro lado.

7-51
7 - MANTENIMIENTO

3. En función del tipo de abrazaderas del filtro de com-


bustible en línea, deberá efectuar uno de los siguien-
tes procedimientos:
• Deslice las abrazaderas (2) hacia el filtro de com-
bustible en línea (1) y apriételas.
• Apriete las dos lengüetas de la abrazadera y deslí-
cela hacia el filtro de combustible en línea. Repita
este procedimiento en el otro lado del filtro en línea.
NOTA: No arranque el motor hasta que purgue el aire del
sistema de combustible.
4. Pulse el botón POWER o gire la llave de contacto a la
posición RUN. Espere aproximadamente un minuto a
que la bomba de combustible purgue el aire del sistema
de combustible
5. Arranque el motor.
6. Inspeccione la zona alrededor del filtro de combustible
en línea para detectar fugas.
7. Suelte el pestillo y cierre la puerta de servicio trasera.
8. Cierre el capó del motor.

7-52
7 - MANTENIMIENTO

Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las


ruedas
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Mantenga siempre los neumáticos inflados con la presión que se recomienda en este manual. NO infle
los neumáticos con una presión superior a la recomendada. Si la presión es excesiva, los neumáticos
podrían fallar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0109A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Los neumáticos sólo debe sustituirlos una persona cualificada con las herramientas adecuadas y el
conocimiento técnico necesario. Si una persona no cualificada se encarga de sustituir las ruedas o
los neumáticos, pueden producirse lesiones graves, así como daños o deformaciones en las ruedas.
Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0171A

La minicargadora girará con dificultad y los neumáticos se desgastarán más rápido si no se mantiene la presión
correcta. Cuando se sustituya un neumático desgastado o dañado, el repuesto debe tener el mismo tamaño y el
mismo diseño de rodadura que los otros neumáticos de la máquina. Dos ruedas de diferente tamaño en un lado de
la máquina provocarán un desgaste acelerado del neumático, una pérdida de potencia y una tensión excesiva en los
engranajes conductores. Sustituya los neumáticos desgastados por dos neumáticos nuevos en el mismo lado de la
cargadora. Si inclina demasiado la cargadora, sustituya los cuatro neumáticos.

Adición de aire a los neumáticos


AVISO: Los indicadores de presión de los neumáticos deben comprobarse de forma regular para realizar la calibra-
ción y por precisión.
1. Compruebe la presión de los neumáticos.
2. Antes de añadir aire, instale correctamente la rueda
en la máquina o ponga la rueda en un dispositivo de
sujeción (caja de inflado de neumáticos).
3. Utilice una manguera de aire con una válvula de cierre
remota, un plato neumático de bloqueo automático y
una protección ocular.
4. Manténgase DETRÁS de la rodadura del neumático y
compruebe que se han alejado TODAS las personas
de la zona cercana al neumático antes de añadir aire.
5. Infle el neumático a la presión de aire recomendada.
NO infle el neumático por encima de la presión máxima
recomendada para el mismo.

NEUMÁTICO TAMAÑO PRESIÓN


10 x 16,5
290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
Reforzado 12 x 16,5
14 x 17,5 359 – 414 kPa (52 – 60 psi)
27/10.5 x 15
10 x 16,5 290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
Premium
12 x 16,5
14 x 17,5 359 – 414 kPa (52 – 60 psi)
10 x 16,5
Premium con revestimiento 290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
12 x 16,5

7-53
7 - MANTENIMIENTO

NEUMÁTICO TAMAÑO PRESIÓN


10 x 16,5
290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
Servicio extremo 12 x 16,5
14 x 17,5 531 – 586 kPa (77 – 85 psi)
31.5 x 13 x 16.5 179 – 241 kPa (26 – 35 psi)
Flotación
33 x 15.5 x 16.5 290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
Minas 12 x 16,5 290 – 345 kPa (42 – 50 psi)
12 x 16,5
No neumático No es necesaria
14 x 17,5

Par de ruedas

63109344 1

1. Compruebe que las tuercas de las ruedas tienen el par


de apriete adecuado.

Par de apriete de la tuerca cónica de la rueda 169.5 N·m (125 lb ft)


Tuerca de brida 203.5 N·m (150 lb ft)

2. Si es necesario, apriete las tuercas en una secuencia


de patrón cruzado, como se muestra en la figura.

7-54
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión


ADVERTENCIA
Los gatos pueden resbalarse o volcar. El posible que la máquina vuelque o que alguno de sus com-
ponentes se suelte y caiga.
NO trabaje debajo de un vehículo que esté sólo sujeto mediante gatos. Estacione la máquina sobre
una superficie nivelada. Bloquee las ruedas. Apoye la máquina en soportes de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0069A

Compruebe la tensión de las cuatro cadenas de transmisión cada 250 h de funcionamiento.

1. Con un equipo adecuado, eleve la máquina del suelo


y manténgala firmemente sobre los puntos indicados
(sólo se muestra un lado, hay cuatro puntos en total).

931002280 1

2. Con la máquina elevada del suelo, gire cada neumático


y compruebe el movimiento permitido. El rango acep-
table es 6 – 12 mm (0.2 – 0.5 in).

63107489 2

Ajuste de la cadena de transmisión


1. Ajuste la cadena de transmisión de cada eje aflojando
las tuercas de retención (1) (se muestra la parte de-
lantera izquierda) y deslizando el conjunto de eje-cubo
para eliminar la deflexión excesiva.
2. Para tensar las cadenas, deslice hacia delante los con-
juntos eje-cubo delanteros y, hacia atrás, los conjuntos
eje-cubo traseros.
3. Apriete la tornillería de sujeción del eje a un par de
244 N·m (180 lb ft).

93109317 3

7-55
7 - MANTENIMIENTO

Cada 500 horas

Cartuchos del filtro de aire del motor


Deben cambiarse los dos elementos del filtro de aire cada 500 h de funcionamiento o si se enciende el indicador de
restricción de aire.

Desmontaje del filtro de aire


1. Abra el capó del motor y la compuerta de servicio tra-
sera. Acople el pestillo de la compuerta de servicio
trasera situado cerca de la bisagra inferior.
2. Tire de la lengüeta amarilla, gire la cubierta a la iz-
quierda hasta que el tapón se abra. Consulte los sím-
bolos y la etiqueta de instrucciones de la cubierta. Re-
tire el tapón y limpie el interior.

93107494 1

3. Quite el filtro principal.

93107495 2

4. Quite el filtro secundario.

93107496 3

7-56
7 - MANTENIMIENTO

5. Una vez retirados ambos filtros de aire, asegúrese de


limpiar la caja, sin permitir que caigan residuos en la
vía de entrada.

93107497 4

Instalación del filtro de aire


1. Instale el filtro secundario.

93107496 5

2. Instale el filtro principal.


NOTA: Asegúrese de que los filtros queden bien colocados
en el alojamiento del filtro.
AVISO: El extremo interior del alojamiento debe estar libre
de suciedad y desechos para garantizar que los filtros se-
llen correctamente. Un sellado incorrecto entre el filtro y el
alojamiento puede ocasionar daños graves al motor.

93107495 6

3. Instale la tapa girando hacia la derecha hasta que esté


bien apretada y empuje la pestaña hacia dentro para
bloquear la tapa en su posición.

93107494 7

7-57
7 - MANTENIMIENTO

Aceite del motor y filtro de aceite - Cambio


PELIGRO
¡Objetos pesados!
Levante y manipule todos los componentes pesados utilizando equipo de elevación con capacidad
adecuada. Sujete siempre las unidades o las piezas con eslingas o ganchos apropiados. Asegúrese
de que no haya personas en la zona de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0076A

PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
No manipule ningún líquido (refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a tempe-
raturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0107B

PRECAUCIÓN
¡Peligro:productos químicos!
Procure que el aceite hidráulico no entre en contacto con la piel. En caso de contacto, lávese la piel
con agua corriente.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0202B

Cambie el aceite del motor y el filtro después de las primeras 50 h de funcionamiento si la máquina es nueva o si se
trata de un motor rectificado. Cambie el filtro y el aceite del motor cada 500 h después del mantenimiento inicial.
Especificación del aceite del motor: ENGINE OIL SEMI-SYNTHETIC 10W-40; consulte "Aceite de motor recomendado
según los intervalos de temperatura de funcionamiento" 7-19 para obtener más información.
Para modelos L323, L325, L330, C327, C332, y C338 utilice el racor de drenaje de desconexión rápida 48103849 y
el conjunto de la manguera de desconexión rápida 48109944.
Para modelos L313, L315, L318, y L320 utilice un racor de drenaje de desconexión rápida 48103847 y un conjunto
de mangueras de desconexión rápida 48109944.

NOTA: Para retirar completamente materiales extraños, cambie el aceite del motor mientras el aceite todavía está
caliente, pero no demasiado caliente.
1. Coloque la máquina sobre un suelo firme y nivelado.

7-58
7 - MANTENIMIENTO

2. Retire la cubierta de acceso del lado izquierdo inferior


trasero de la máquina.
NOTA: Se muestran ambos estilos de paneles de acceso.

931001637 1

RAIL13SSL0582BA 2

3. Localice el filtro remoto de aceite del motor.


4. Si procede, limpie con aire comprimido el conjunto de
filtro de aceite del motor.
AVISO: Si no dispone de aire comprimido, utilice un trapo
o un paño limpio para limpiar la zona. Esto reduce la posi-
bilidad de que penetre contaminación en el motor.

RAIL21SSL0112AA 3

5. Retire la tornillería de montaje (2) y la cubierta (1) de


debajo de la máquina.

RAIL18SSL0076BA 4

7-59
7 - MANTENIMIENTO

6. Retire el tapón (1) del racor de desconexión rápida (2).

RAIL18SSL0077BA 5

7. Coloque un recipiente de drenaje debajo de la má-


quina.
NOTA: Después de instalar la manguera de desconexión
rápida, el aceite empezará a salir automáticamente por la
manguera.
8. Enrosque el conjunto de la manguera de desconexión
rápida (1) en el racor de drenaje de desconexión rápida
(2).

RAIL18SSL0078BA 6

9. Espere a que el aceite se haya drenado del cárter.


10. Retire el recipiente con el aceite usado de debajo de
la máquina.
11. Deshágase del aceite según la normativa local vi-
gente.

RAIL18SSL0079BA 7

7-60
7 - MANTENIMIENTO

12. Gire hacia la izquierda el filtro de aceite del motor


antiguo para retirarlo.
13. Deshágase del filtro según la normativa local vigente.
14. Utilice un trapo limpio para limpiar la superficie de se-
llado de la base del filtro antiguo para eliminar toda la
suciedad.
15. Aplique una fina capa de grasa limpia o aceite en la
junta del nuevo filtro.
AVISO: No utilice una llave de correa de filtros para insta-
lar el filtro de aceite. Una llave de correa de filtros de aceite
puede causar una fuga si el filtro está dentado o sobrecar-
gado. RAIL21SSL0112AA 8

16. Gire el filtro de aceite nuevo hacia la derecha hasta


que la junta haga contacto con la base. Continúe
apretando a mano el filtro de 3/4 de vuelta a una vuelta
completa tal como se indica en la etiqueta de filtro.
17. Retire el conjunto de la manguera de desconexión
rápida (1) del racor de drenaje de desconexión rápida
(2).

RAIL18SSL0078BA 9

18. Monte el tapón (1) en el racor de desconexión rápida


(2).
NOTA: Asegúrese de que la junta tórica está instalada en
el racor de drenaje (2); si está dañada, sustitúyala por una
nueva.
NOTA: El tapón (1) solo se aprieta a mano en el racor de
drenaje (2).

RAIL18SSL0077BA 10

7-61
7 - MANTENIMIENTO

19. Monte la cubierta debajo de la máquina (1) y sujétela


con la tornillería (2).

RAIL18SSL0076BA 11

20. Retire la varilla de aceite del motor (2) para proporcio-


nar ventilación al cárter.
AVISO: Llene lentamente para evitar inundar la tapa de
válvula con aceite.
21. Utilice una espita que sea más pequeña que la boca
de llenado de aceite del motor (1), de forma que el aire
pueda pasar alrededor de la boca. Añada lentamente
el tipo y cantidad correctos de aceite; consulte la tabla
de aceites que se ofrece a continuación.
NOTA: Siga vertiendo aceite por la mitad superior del cue-
llo de relleno de aceite.
93106871 12
22. Instale el tapón de llenado de aceite del motor.
23. Instale la varilla de nivel de aceite del motor.
24. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del motor
y en el tapón de drenaje. Después de 2 min, detenga
el motor, espere 2 – 3 min y compruebe el nivel de
aceite del motor.
25. Instale la cubierta de acceso y fíjela con pernos
26. Cierre la puerta de acceso trasera y la capó del motor.

Aceite del cárter del motor


Capacidad: con cambio del filtro
L313, L315, L318, L320 7.0 l (7.5 US qt)
L323, L325, L330, C327, C332, C338 9.5 l (10 US qt)
Especificaciones ENGINE OIL SEMI-SYNTHETIC 10W-40

7-62
7 - MANTENIMIENTO

Depósito de aceite de la cadena de transmisión final


El aceite del depósito de la cadena de transmisión debe comprobarse cada 500 h de funcionamiento.
Especificaciones del aceite del depósito de la cadena de transmisión final: PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -
GRADE AW

Solo modelos L318 y L320


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
2. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
3. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1). El aceite debe llegar a la parte inferior del
orificio de inspección.
4. Añada aceite si es necesario.
5. Cambie el tapón de llenado/nivel del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545™ o un producto equivalente
en la rosca del tapón.
6. Repita este procedimiento para el otro lado.

RAPH12SSL0298BA 1

Capacidad - Cada lado


L318, L320 7.4 l (7.9 US qt)

Sólo modelos L313, L315, L323, L325 y L330


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.

NOTA: Solo para los modelos L313 y L315: Eleve la máquina lo suficiente para quitar las ruedas y bloquéelas con
bloques de soporte para asegurar la máquina en una posición nivelada. Retire la rueda delantera derecha y la rueda
trasera izquierda de la máquina para acceder al tapón de llenado/nivel del depósito de las cadenas (1).
2. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
3. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1). El aceite debe llegar a la parte inferior del
orificio de inspección.
4. Añada aceite si es necesario.
5. Cambie el tapón de llenado/nivel del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545™ o un producto equivalente
en la rosca del tapón.
6. Repita este procedimiento para el otro lado. RCPH11SSL006AAD 2

Capacidad - Cada lado


L313, L315 6.25 l (6.6 US qt)
L323, L325, L330 22.2 l (23.5 US qt)

7-63
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible primario


Sustituya el filtro de combustible principal cada 500 h de funcionamiento.

1. Coloque la máquina sobre una superficie firme y nive-


lada.
2. Apague el motor.
3. Abra el capó del motor.
4. Abra la puerta de servicio trasera y acople el pestillo
de la puerta situado cerca de la bisagra inferior.
5. Limpie el área alrededor del filtro de combustible prin-
cipal con el separador de agua (1) antes de continuar.
6. Coloque un recipiente limpio adecuado debajo del pre-
filtro de combustible.
7. Utilice una llave de correa y retire el filtro.
8. Retire la junta de caucho del espárrago en el cabezal
del filtro.
9. Utilice un paño y limpie las superficies de la junta del
cuerpo del filtro.
10. Aplique aceite de motor limpio en la nueva junta de
caucho.
11. Instale la junta de caucho en el espárrago del cabezal
del filtro.
12. Aplique aceite de motor limpio a la junta del filtro RAIL19SSL0085BA 1

nuevo. NO llene el nuevo filtro de combustible antes


de la instalación.
13. Gire el filtro hacia el cabezal del filtro hasta que la
junta del mismo haga contacto con el cuerpo del filtro.
Continúe apretando a mano el filtro de 1/2 a 3/4 de
vuelta.
AVISO: No utilice una llave de correa para apretar el filtro.
AVISO: No arranque el motor hasta que purgue el aire del
sistema de combustible.
14. Pulse el botón POWER o gire la llave de contacto a la
posición RUN. Espere aproximadamente un minuto
a que la bomba de combustible purgue el aire del
sistema de combustible.
15. Arranque el motor y compruebe si existen fugas de
combustible alrededor del filtro de combustible.
16. Suelte el pestillo y cierre la puerta de servicio trasera.
17. Cierre el capó del motor

7-64
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite hidráulico


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
NO manipule el refrigerante del motor, ni el aceite del motor ni el aceite hidráulico a temperaturas que
excedan los 49° C (120° F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0330A

Sustituya el filtro del aceite hidráulico cada 500 h de funcionamiento o si se enciende la luz testigo.

AVISO: Sustituya el filtro de aceite hidráulico después de las primeras 20 h de funcionamiento o si se ha sustituido
un componente hidráulico importante.
1. Retire cualquier accesorio y coloque la máquina en una
superficie firme y nivelada.
2. Abra el capó del motor.
3. Abra la puerta de servicio trasera y acople el pestillo
de la puerta situado cerca de la bisagra inferior.
4. Localice el filtro de aceite hidráulico (1) situado a la
izquierda del radiador. Consulte la figura superior para
máquinas de elevación radial y la figura inferior para
las máquinas de elevación vertical.
5. Asegúrese de que el embudo y la manguera de drenaje
estén colocados de forma segura.
6. Dirija la manguera de drenaje a un recipiente ade-
cuado.
7. Afloje lentamente el tapón de relleno hidráulico (2) para
descargar presión en el sistema. Deje la tapa colo-
cada, pero suelta.
8. Limpie el área alrededor del filtro hidráulico.
9. Gire el filtro de aceite hidráulico a la izquierda y extrái-
galo. Deseche el filtro de la forma adecuada.
10. Aplique una capa fina de aceite limpio en la junta tó-
rica del nuevo filtro.
11. Instale el filtro nuevo. Apriete a mano el filtro 1/2 o
3/4 de vuelta después de que la junta tórica toque la 63109366A 1
cabeza del filtro.
AVISO: NO utilice una llave de correa de filtros para apre-
tar el filtro. Apriételo únicamente a mano.
12. Arranque el motor y compruebe si existen fugas de
aceite alrededor del filtro hidráulico.
13. Compruebe el nivel del líquido de frenos. El nivel de
aceite debe estar a la mitad de un tercio de la mirilla
de inspección. Añada aceite según sea necesario.
14. Suelte el pestillo y cierre la puerta de servicio trasera.

93107490 2

15. Cierre el capó del motor.

7-65
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de la transmisión final (modelos con cadenas)


Cambie el aceite del engranaje de transmisión final de las orugas tras las primeras 100 h de funcionamiento y, a
continuación, cada 500 h de funcionamiento.
Especificaciones del aceite del engranaje de transmisión final de las orugas - HYPOID GEAR OIL EP SAE 80W-90

Para cambiar el aceite


1. Coloque el cubo de la transmisión final de tal manera
que uno de los tapones de drenaje (2) quede en la
posición de las 06:00 h., tal como se indica.
2. Quite el tapón de drenaje (2) y deje salir el aceite antes
de volver a colocarlo.

RAIL15SSL0358AA 1

3. Gire el cubo de tal manera que uno de los tapones de


drenaje (1) quede en la posición de las 12:00 h. y el
otro (2) quede en la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h., tal como se indica.
4. Llene el cubo de la transmisión con ayuda de un em-
budo hasta que el aceite empiece a circular desde (2),
que equivale a la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h.
5. Coloque ambos tapones, (1) y (2), y limpie cualquier
exceso o resto de aceite. Repita este procedimiento
en el otro lado de la máquina.

RAIL15SSL0359AA 2

Capacidad - Cada lado 1.0 L (1.06 US qt)+/- 0.1 L (0.1 US qt)


Especificaciones HYPOID GEAR OIL EP SAE 80W-90

Para comprobar el nivel de aceite


1. Para comprobar el nivel de aceite de la transmisión
final, gire el cubo de tal manera que uno de los tapones
de drenaje (1) quede en la posición de las 12:00 h. y
el otro (2) quede en la posición de las 03:00 h. o de las
09:00 h., tal como se indica.
2. Extraiga el tapón de drenaje (2). Si el aceite se encuen-
tra al nivel correcto, debería quedar a ras de la parte
inferior del tapón de drenaje.
3. Si no hubiera aceite suficiente, quite el tapón superior
(1) y añada aceite hasta que empiece a salir por (2).

RAIL15SSL0359AA 3

7-66
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura


protectora antivuelcos (ROPS)
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A

Compruebe si tiene el par de apriete correcto la tornille-


ría que une la cabina ROPS al bastidor principal inferior.
1. Compruebe la tornillería de la ROPS en la parte trasera
de la máquina que se utiliza para sujetar la cabina.
Apriete la tornillería a 170 N·m (125.4 lb ft).

931001633 1

2. Compruebe los pernos de pivote delanteros de la


ROPS. Apriete estos pernos a un par de 42 N·m
(31.0 lb ft).

RAIL14SSL0469BA 2

7-67
7 - MANTENIMIENTO

Puerta de la cabina - Grasa


Engrase las dos bisagras de la puerta cada 500 h con MULTI -PURPOSE MOLY GREASE EP / AW / NLGI 2.

1. Limpie siempre los engrasadores (1) antes de engra-


sar.
2. Engrase los racores.
3. Abra y cierre la puerta para extender la grasa.

RAIL13SSL0706BA 1

7-68
7 - MANTENIMIENTO

Cada 1.000 horas

Aceite y filtro hidráulico


ADVERTENCIA
¡Objetos pesados!
Levante y manipule todos los componentes pesados utilizando equipo de elevación con capacidad
adecuada. Sujete siempre las unidades o las piezas con eslingas o ganchos apropiados. Asegúrese
de que no haya personas en la zona de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0398A

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al levantar una batería con su carcasa de plástico, la presión de las paredes podría hacer que el ácido
se derramara por las tapas de los orificios de ventilación. Levante la batería con su carcasa de plás-
tico pero sobre un soporte adecuado o con las manos situadas en las esquinas opuestas. Tras la
manipulación, lávese siempre las manos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0385A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Debe cambiarse el aceite hidráulico y el filtro cada 1000 h de servicio o si se ha sustituido, reconstruido o dañado un
componente hidráulico importante.
Especificaciones del aceite hidráulico – PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW o consulte la tabla "Visco-
sidad del aceite hidráulico" 7-20 para otras opciones.

1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-


lada.
2. Baje los brazos de elevación del cargador al suelo y
apague el motor.

AVISO: Consulte 7-65 para sustituir el filtro de aceite hidráulico.


NOTA: El tapón de drenaje del depósito hidráulico se encuentra en el compartimento de la batería. La batería se
debe desmontar antes de drenar el aceite hidráulico.

7-69
7 - MANTENIMIENTO

1. Extraiga la tornillería de la cubierta de la batería (1) y


la cubierta de la batería (2).

931001637 1

RAIL13SSL0582BA 2

2. Coloque el interruptor de desconexión de la batería (1),


según equipamiento, en la posición OFF.

RAIL17SSL0040BA 3

3. Desconecte el cable negativo (1).

931001641 4

7-70
7 - MANTENIMIENTO

4. Desconecte el cable positivo (1).

931002054 5

5. Afloje las tuercas (1) y extraiga el soporte de la batería


(2).

931001639 6

6. Extraiga la batería (1) en la dirección de la flecha.

931001642 7

RAIL13SSL0581BA 8

7-71
7 - MANTENIMIENTO

NOTA: El tapón de drenaje del depósito hidráulico se encuentra dentro del compartimento de la batería.
1. Quite el tapón de llenado en el compartimento de la
batería.
2. Coloque un recipiente bajo el compartimento de la ba-
tería.
3. Extraiga lentamente el tapón de drenaje.

931001657 9

NOTA: Los brazos del cargador deberán estar completamente hacia abajo antes de llenar el depósito hidráulico.
1. Limpie el tapón de llenado (1) del depósito y el área
alrededor del tapón con disolvente de limpieza.
2. Gire el tapón de la boca de llenado 1/2 vuelta para libe-
rar presión de aire del depósito. No extraiga el tapón
de la boca de llenado del depósito hasta haber liberado
la presión.
3. Extraiga el tapón de la boca de llenado del depósito.
4. Añada el aceite correcto al depósito hasta que se al-
cance el nivel adecuado. Llene el depósito hasta que
el nivel de aceite se encuentre en el punto medio de la
mirilla (2).
93107491 10
NOTA: Consulte la tabla de aceite hidráulico en la página
siguiente.
5. Coloque la tapa del depósito.
6. Arranque y ponga en funcionamiento el motor y ac-
cione el sistema hidráulico. Baje los brazos de eleva-
ción del cargador al suelo.
7. Pare el motor y compruebe el nivel de aceite del depó-
sito. Añada aceite según sea necesario.

93106865 11

Capacidad del depósito 15.0 l (3.96 US gal)


Capacidad del sistema:
L313, L315 29.2 l (7.7 US gal)
L318, L320, C327 38.1 l (10.0 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 45.4 l (12.0 US gal)
Características técnicas: PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW

7-72
7 - MANTENIMIENTO

Depósito de aceite de la cadena de transmisión final


Cambie el aceite de los depósitos de las cadenas cada 1000 h de funcionamiento.
Especificaciones del aceite del depósito de la cadena de transmisión final: PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -
GRADE AW

Solo modelos L318 y L320


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.
2. Limpie la zona de alrededor de los tapones de dre-
naje del depósito de las cadenas (no se muestran), si-
tuado en la parte inferior del depósito de las cadenas
de transmisión, cerca de la parte trasera del depósito
de la cadena de transmisión, uno en cada lado.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de
drenaje del depósito de las cadenas y quite lentamente
el tapón de drenaje.
NOTA: Con un gato levante la parte delantera de la má-
quina ligeramente antes de vaciarla.
5. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1).
6. Después de vaciar completamente el aceite, vuelva a
colocar el tapón de drenaje del depósito de las cade-
nas.
7. Llene el depósito con aceite nuevo y vuelva a colocar
el tapón de nivel/llenado de aceite del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545™ o un producto equivalente RAPH12SSL0298BA 1
en la rosca de los tapones.
8. Repita este procedimiento para el otro lado.

NOTA: El depósito de las cadenas puede limpiarse con un limpiador con disolvente retirando la cubierta de inspección
(2) en cada lado, después de haber eliminado el aceite. Deje que se seque bien el depósito antes de llenarlo con
aceite.

Capacidad - Cada lado


L318, L320 7.4 l (7.9 US qt)

7-73
7 - MANTENIMIENTO

Solo modelos L313, L315, L323, L325 y L330


1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
lada.

NOTA: Sólo en los modelos L313 y L315: eleve la máquina lo suficiente para desmontar las ruedas y bloquee la
máquina mediante bloques de apoyo para mantenerla nivelada. Retire la rueda delantera derecha y la rueda trasera
izquierda de la máquina para acceder al tapón de llenado/nivel del depósito de las cadenas (1).
2. Limpie la zona de alrededor de los tapones de dre-
naje del depósito de las cadenas (no se muestran), si-
tuado en la parte inferior del depósito de las cadenas
de transmisión, cerca de la parte trasera del depósito
de la cadena de transmisión, uno en cada lado.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del depósito
de las cadenas y quite lentamente el tapón de drenaje
del depósito.
NOTA: Con un gato levante la parte delantera de la má-
quina ligeramente antes de vaciarla.
5. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1).
6. Después de vaciar completamente el aceite, vuelva a
colocar el tapón de drenaje del depósito de las cade- RCPH11SSL006AAD 2
nas.
7. Llene el depósito con aceite nuevo y vuelva a colocar
el tapón de nivel/llenado de aceite del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545™ o un producto equivalente
en la rosca de los tapones.
8. Repita este procedimiento para el otro lado.

NOTA: El depósito de las cadenas puede limpiarse con un limpiador con disolvente retirando la cubierta de inspección
(2) en cada lado, después de haber eliminado el aceite. Deje que se seque bien el depósito antes de llenarlo con
aceite.

Capacidad - Cada lado


L313, L315 6.25 l (6.6 US qt)
L323, L325, L330 22.2 l (23.5 US qt)

7-74
7 - MANTENIMIENTO

Holgura de las válvulas del motor


Compruebe la holgura de las válvulas del motor cada 1000 h de funcionamiento.
Póngase en contacto con su concesionario autorizado para recibir asistencia o consulte el manual de servicio del
motor para encontrar el procedimiento de comprobación de holgura de las válvulas del motor.

7-75
7 - MANTENIMIENTO

Cada 4000 horas

Drenaje y limpieza del radiador


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
NO manipule el refrigerante del motor, ni el aceite del motor ni el aceite hidráulico a temperaturas que
excedan los 49° C (120° F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0330A

ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
No quite nunca el tapón de llenado ni el tapón del depósito de recuperación mientras el motor está en
marcha o el refrigerante esté caliente. Deje que el sistema se enfríe. Gire el tapón de llenado hasta
la primera ranura y deje que salga la presión antes de quitar el tapón. Afloje lentamente el tapón del
depósito de recuperación para eliminar toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0296A

Vacíe y enjuague el sistema de refrigeración cada 4000 h de uso o cada dos años. Limpie el sistema y sustituya el
refrigerante si éste se ensucia o adquiere el color del óxido.
Especificaciones del líquido refrigerante: EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE.

Procedimiento de limpieza del sistema de refrigeración


1. Abra el capó del motor.
2. Abra la compuerta trasera del motor y bloquee el cierre.
3. Retire el tapón de llenado del radiador (1).
4. Conecte una manguera a la válvula de drenaje del ra-
diador (2). Coloque el otro extremo de la manguera en
un recipiente adecuado con una capacidad de al me-
nos 19.0 L (5.0 US gal).
5. Abra la válvula de drenaje del radiador (1).
6. Cierre la válvula de drenaje del radiador después de
que el refrigerante deje de salir del tubo.

RAIL16SSL0035BA 1

7. Desconecte el tubo (1) que conecta la boca de llenado


del radiador a la botella del depósito (2).
8. Reitre el perno y el soporte de la parte superior de la
botella del depósito.
9. Extraiga la botella del depósito de la máquina.
10. Lave la botella del depósito varias veces con agua
destilada o desmineralizada limpia.
11. Coloque la botella del depósito en la ubicación de
montaje con las marcas orientadas hacia fuera.
12. Fije la botella del depósito con el perno y el soporte.
13. Conecte el tubo de la botella del depósito a la boca de
llenado del radiador. Si es necesario, fije con bridas. RAIL16SSL0035BA 2

7-76
7 - MANTENIMIENTO

14. Llene la botella del depósito (1) con agua destilada o


desmineralizada limpia hasta la marca "ADD" (Añadir)
(2).
15. Apriete el tapón de la botella del depósito.
16. Llene el radiador con agua destilada o desminerali-
zada limpia hasta que el nivel esté en la parte supe-
rior de la boca de llenado.
17. Coloque la tapa del radiador.
18. Arranque el motor.
19. Coloque el mando de control de la temperatura del
HVAC de la cabina (según equipamiento) en posición
de calefacción máxima y el mando de control del ven-
tilador en el nivel 1, 2 o 3. RAIL16SSL0035BA 3

20. Ponga en marcha el motor hasta que en el indicador


de temperatura del refrigerante (1) del panel de instru-
mentos se muestren tres barras durante 5 min. Au-
mente el régimen o la carga del motor si fuera nece-
sario.
21. Pare el motor y espere a que se enfríe.
22. Abra la válvula de drenaje del radiador y vacíe el sis-
tema.
23. Cierre la válvula de drenaje del radiador.
24. Repita los pasos 14 a 23 y limpie el sistema dos ve-
ces más. Utilice siempre agua destilada o desmine-
ralizada limpia.

RAIL19SSL0078BA 4

Procedimiento de llenado del sistema de refrigeración


AVISO: NUNCA mezcle refrigerante OAT con refrigerante convencional. En ningún caso debe llenarse un sistema de
refrigeración solo con agua. Se puede utilizar un refractómetro para comprobar el nivel de concentración. No deben
emplearse aditivos de refrigerante suplementarios (SCA) si se utiliza EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE.
1. Llene la botella del depósito (1) con EXTENDED LIFE
OAT COOLANT/ANTIFREEZE hasta la marca "ADD" (Aña-
dir) (2).
2. Apriete el tapón de la botella del depósito.
3. Retire el tapón del radiador.
4. Llene el radiador con EXTENDED LIFE OAT COOLANT/
ANTIFREEZE hasta que el nivel de refrigerante esté en
la parte superior de la boca de llenado.
5. Coloque la tapa del radiador.
6. Arranque el motor.
7. Coloque el mando de control de la temperatura del
HVAC de la cabina (según equipamiento) en posición RAIL16SSL0035BA 5
de calefacción máxima y el mando de control del ven-
tilador en el nivel 1, 2 o 3.

7-77
7 - MANTENIMIENTO

8. Ponga en marcha el motor hasta que en el indicador


de temperatura del refrigerante (1) del panel de instru-
mentos se muestren tres barras durante 5 min. Au-
mente el régimen o la carga del motor si fuera necesa-
rio.
9. Pare el motor y espere a que se enfríe.
10. Retire la tapa de llenado del radiador y compruebe el
nivel de refrigerante en el cuello de llenado del radia-
dor. Si es necesario, añada refrigerante hasta que el
nivel alcance la parte superior del cuello de llenado
del radiador.
11. Compruebe el nivel de refrigerante de la botella del
depósito. Si fuera necesario, añada refrigerante hasta
alcanzar la marca "ADD" (Añadir).
12. Compruebe si hay fugas en los tubos flexible, los co-
dos y el sistema. Repare o sustituya según sea ne- RAIL19SSL0078BA 6

cesario.

Capacidad
L313 15 l (4.0 US gal)
L315, L318, L320 15.6 l (4.2 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 19 l (5 US gal)
C327 17 l (4.5 US gal)
Especificaciones EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE

AVISO: NO mezcle refrigerante de etilenglicol con EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE. Para más información,
consulte 7-22.

7-78
7 - MANTENIMIENTO

Cuando sea necesario

Tornillería floja o dañada


Compruebe en toda la máquina si hay tornillería suelta
o dañada. Sustituya la tornillería dañada y utilice los
valores de apriete adecuados.

7-79
7 - MANTENIMIENTO

Desmontaje y limpieza de ventanas.


ADVERTENCIA
Evite las lesiones y los daños de la máquina.
Unas ventanas sucias pueden reducir en gran medida la visibilidad del operario. Para garantizar que
el operario tenga mayor visibilidad a través de las ventanillas, manténgalas siempre limpias.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1517A

AVISO: ¡NO cambie la posición de la ventana sin bloquear debidamente el pestillo de la ventana! Un uso inadecuado
PROVOCARÁ un desgaste prematuro.
AVISO: Para la limpieza normal, se recomienda utilizar una manguera de agua o una lanza de lavado de baja presión
para limpiar el cristal desde fuera de la máquina. No dirija el chorro de la lanza de lavado a presión directamente
a las juntas de la ventana. Si es necesario desmontar el cristal para su mantenimiento o su sustitución, o para una
limpieza más exhaustiva, se pueden retirar los paneles desde el interior de la cabina,.

Extracción

RAIL17SSL0039BA 1

1 Cristal deslizante 5 Cristal superior fijo


2 Bastidor 6 Juntas inferiores
3 Seguro 7 Cristal inferior
4 Bastidor

Herramientas necesarias: destornillador pequeño, de


plana, de aproximadamente 178 – 203 mm (7 – 8 in).

7-80
7 - MANTENIMIENTO

Cristal deslizante
1. Compruebe que el cristal deslizante está cerrado y blo-
queado.

RAIL17SSL0039BA 2

2. Deslice el destornillador para introducirlo en el raíl de


aluminio desde la parte trasera y deslícelo hacia de-
lante por debajo del canal de deslizamiento de PVC
rígido interior trasero.

RAIL17SSL0348BA 3

3. Haga palanca hacia arriba hasta que pueda agarrar el


extremo del canal de PVC.
4. Levante el canal y sáquelo del raíl. Tire hacia atrás
para deslizarlo y sacarlo de la parte trasera del cristal
deslizante.
5. Quite el pestillo y mueva el cristal deslizante hacia atrás
hasta que salga del canal de PVC delantero.

RAIL17SSL0038BA 4

7-81
7 - MANTENIMIENTO

6. Incline el borde inferior del cristal hacia el interior de la


cabina y hacia abajo para sacarlo del marco.

Cristal superior fijo


7. Deslice el destornillador para introducirlo en el raíl de
aluminio desde la parte trasera y deslícelo hacia de-
lante por debajo del canal de deslizamiento de PVC
rígido interior delantero.

RAIL17SSL0349BA 5

8. Haga palanca hacia arriba hasta que pueda agarrar el


extremo del canal de PVC.
9. Con el extremo plano del destornillador, colóquelo de-
bajo del borde del canal de PVC exterior como se in-
dica y haga palanca hacia arriba con el canal de PVC
para sacarlo del marco de aluminio.

RAIL17SSL0322BA 6

10. Deslice el cristal fijo hacia delante hasta que se salga


del resto del canal de PVC.
11. Incline el borde inferior hacia el interior de la cabina y
hacia abajo para sacarlo del marco.

7-82
7 - MANTENIMIENTO

Cristal inferior

RAIL17SSL0325BA 7

1 Canal de PVC exterior 3 Canal de PVC interior delantero


2 Canal de PVC interior trasero

AVISO: Aunque la junta del cristal inferior se puede retirar, está diseñada para retirarla únicamente en caso de que
fuera necesario sustituir el cristal. No está diseñada como método de limpieza. Si se retira habitualmente, la capaci-
dad para impedir la entrada de agua y polvo en la cabina puede verse reducida. Al solicitar un nuevo panel de cristal
inferior para su sustitución, se incluirán también nuevas juntas interiores para sustituirlas.
AVISO: No retire la junta exterior. Pueden producirse daños que podrían provocar fugas.
12. Presione el extremo plano del destornillador entre los
extremos de las juntas verticales superior y delantera
en el punto en el que se unen.

RAIL17SSL0324AA 8

13. Haga palanca hacia fuera en la junta vertical delan-


tera.
14. Saque la junta vertical del marco de aluminio.
15. Repita estos pasos con el resto de piezas.
16. A continuación, puede inclinar el cristal hacia dentro
para retirarlo.

7-83
7 - MANTENIMIENTO

Instalación

RAIL17SSL0039BA 9

1 Cristal deslizante 5 Cristal superior fijo


2 Bastidor 6 Juntas inferiores
3 Seguro 7 Cristal inferior
4 Bastidor

Cristal inferior
1. Coloque el cristal en la junta exterior.
2. Empezando por la esquina inferior delantera, presione
la junta inferior hacia abajo para introducirla por com-
pleto en el marco hasta la parte trasera.
3. Empezando por la esquina superior delantera, pre-
sione la junta superior hacia arriba para introducirla
por completo en el marco hasta la parte trasera.
4. Empezando por la parte superior, presione la junta
delantera para introducirla por completo en el marco
hasta la esquina inferior.

Cristal superior fijo


5. Vuelva a colocar el cristal en el marco y deslícelo hasta
la posición trasera, igual que cuando se retiró.
6. Presione el canal de PVC exterior hacia abajo para
introducirlo en el marco hasta que quede encajado en
su lugar.

Cristal deslizante
7. Presione el canal de PVC interior delantero hacia abajo
para introducirlo en el marco y deslícelo hacia delante
tanto como sea posible.
8. Coloque el cristal deslizante en el raíl y presione hacia
delante hasta que esté encajado.
9. Presione hacia abajo el borde delantero del último ca-
nal de PVC para introducirlo en el marco, justo detrás
del cristal deslizante, y presione hacia delante hasta
llegar al canal de PVC delantero situado debajo del
cristal.

7-84
7 - MANTENIMIENTO

10. Presione el canal hacia abajo para introducirlo en el


marco, desde delante hacia atrás, hasta que quede
encajado en su lugar.

7-85
7 - MANTENIMIENTO

Ubicaciones de los fusibles y los relés

Fusibles y relés
Máquinas L313 y L315 con controles mecánicos

48191914_A 1

Máquinas L318, L320, L323, L325, L330, C327, C332 y C338 con controles mecánicos

48129515_A 2

7-86
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés de la zona de la cabina - Solo controles mecánicos


1. Extraiga todos los tornillos (1) del panel de la cubierta
(2) para dejar al descubierto los bloques de fusibles y
relés.
NOTA: La etiqueta de identificación de fusibles y re-
lés se encuentra en la parte trasera del panel de la
cubierta.
2. Extraiga el panel de fusibles (2) para dejar al descu-
bierto los fusibles y relés de la zona de la cabina.
3. Presione las dos lengüetas de bloqueo (3) de cada
lado de la cubierta y levántela del bloque de fusibles
y relés.
AVISO: Solo se deben sustituir fusibles y relés con
otros del mismo tipo y amperaje. De lo contrario, po- RAIL19SSL0065BA 3

dría producirse un fallo del sistema eléctrico.


4. Localice y compruebe el fusible o relé que presenta el
problema. Si es necesario, cambie el fusible o el relé.
AVISO: Para evitar que entre agua o humedad en el
centro de alimentación, asegúrese de que la cubierta
del panel de fusibles está bien fijada en la posición
correcta. De lo contrario, podría entrar agua en el
centro de alimentación y producir, posiblemente, un
fallo del sistema eléctrico.
5. Alinee las lengüetas de bloqueo de la cubierta del blo-
que de fusibles y presione para fijarla en su sitio. Ase-
gúrese de que la cubierta está bien fijada en la posi-
ción correcta. RAIL19SSL0066BA 4

AVISO: Para evitar que entre agua o humedad en el cen-


tro de alimentación, asegúrese de que la cubierta del pa-
nel de fusibles está bien fijada en la posición correcta. De
lo contrario, podría entrar agua en el centro de alimenta-
ción y producir, posiblemente, un fallo del sistema eléc-
trico.

9. Coloque la cubierta de los fusibles y relés (2) de


modo que todos los lados están a ras o nivelados
con la placa de protección del talón.
10. Sujete la cubierta del panel de relés y fusibles en su
posición.
11. Apriete los tornillos (1) para fijar la cubierta en su
posición. RAIL19SSL0065BA 5

7-87
7 - MANTENIMIENTO

Máquinas L318, L320, L323, L325, L330, C327, C332 y C338 con controles electrohidráuli-
cos (EH)

48128991_A 6

7-88
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés de la zona de la cabina - Solo controles electrohidráulicos (EH)


1. Extraiga los tornillos (1) del panel de la cubierta para
dejar al descubierto los bloques de fusibles y relés.
NOTA: La etiqueta de identificación de fusibles y relés se
encuentra en la parte trasera del panel de la cubierta.

RAIL19SSL0063BA 7

2. Presione las dos lengüetas de bloqueo de cada lado


de la cubierta y levántela del bloque de fusibles y relés.
AVISO: Solo se deben sustituir fusibles y relés con
otros del mismo tipo y amperaje. De lo contrario, po-
dría producirse un fallo del sistema eléctrico.
3. Localice y compruebe el fusible o relé que presenta el
problema. Si es necesario, cambie el fusible o el relé.
AVISO: Para evitar que entre agua o humedad en el
bloque de fusibles y relés, asegúrese de que la cu-
bierta está correctamente colocada y completamente
cerrada. De lo contrario, podría entrar agua o hume-
dad en el centro de alimentación y producir, posible-
mente, un fallo del sistema eléctrico. RAIL19SSL0064BA 8

4. Alinee las lengüetas de bloqueo (2) de la cubierta del


bloque de fusibles y presione para fijarla en su sitio.
Asegúrese de que la cubierta está bien fijada en la
posición correcta.
AVISO: Para evitar que entre agua o humedad en el
centro de alimentación, asegúrese de que la cubierta
del panel de fusibles está bien fijada en la posición
correcta. De lo contrario, podría entrar agua en el
centro de alimentación y producir, posiblemente, un
fallo del sistema eléctrico.
5. Coloque la cubierta de los fusibles y relés de modo
que todos los lados están a ras o nivelados con la
placa de protección del talón.
6. Sujete la cubierta del panel de relés y fusibles en su
posición.
7. Apriete los tornillos (1) para fijar la cubierta en su po-
sición.

RAIL19SSL0063BA 9

7-89
7 - MANTENIMIENTO

Relés de la zona del motor (todos los modelos)


Incline la cabina hacia adelante. Consulte el apartado "Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador y de
inclinación de la cabina - Máquinas de elevación radial" 2-16 o “Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador
y de inclinación de la cabina - Máquinas de elevación vertical" 2-21.
Relés en los modelos L313 y L315
Identificación del relé
• Relé de alimentación de precalentamiento (1)
• Módulo del sistema telemático (2) (si la máquina está
equipada con sistema telemático)
• Relé de los intermitentes (3) (si hay intermitentes ins-
talados)

RAIL15SSL0136BA 10

Relés C327
Identificación del relé
• Relé de los intermitentes (1) (si hay intermitentes ins-
talados)
• Relé de alimentación de precalentamiento (2)

RAIL15SSL0128BA 11

7-90
7 - MANTENIMIENTO

Relés de los modelos L318 y L320


Identificación del relé
• Relé de los intermitentes (1) (si hay intermitentes ins-
talados)
• Relé de alimentación de precalentamiento (2)

RAIL15SSL0127BA 12

Relés L323, L325, L330, C332, y C338


Identificación del relé
• Relé de los intermitentes (1) (si hay intermitentes ins-
talados)
• Relé de alimentación de precalentamiento (2)
• Módulo del sistema telemático (3) (si la máquina está
equipada con sistema telemático)

RAIL15SSL0130BA 13

7-91
7 - MANTENIMIENTO

Almacenamiento

Almacenamiento de la máquina
Las condiciones geográficas, ambientales y de almacenamiento real dificultan poder seguir un procedimiento de
almacenamiento definido en todas las áreas y condiciones. El siguiente procedimiento debe realizarse durante el
período de almacenamiento de seis meses o superior. Este procedimiento es un buen punto inicial pero puede que no
se haya incluido todo lo necesario. Si tiene preguntas sobre el almacenamiento de la máquina, póngase en contacto
con el concesionario.

1. Antes de almacenarlo, inspeccione si hay signos de


desgaste, roturas o daños en la máquina. Solicite las
piezas que necesite y realice las reparaciones necesa-
rias para evitar demoras cuando tenga que utilizar la
máquina la próxima vez.
2. Antes de almacenar la máquina, lávela.
3. Lubrique toda la máquina.
4. Pinte las áreas en las que se haya dañado la pintura.
5. Mueva todos los controles hidráulicos varias veces en
todas sus posiciones para descargar cualquier presión
residual en los circuitos.
6. Drene el depósito de combustible.
7. Añada aproximadamente 8 l (2.1 US gal) de aceite de
limpieza de motores diésel en el depósito de combus-
tible. Ponga en marcha el motor hasta que el humo de
escape sea blanco azulado.
8. Vacíe el aceite del depósito.
9. Llene el depósito de combustible y añada acondiciona-
dor de combustible diésel siguiendo las instrucciones
del recipiente.
10. Cambie el aceite del motor y sustituya el filtro.
11. Descargar el sistema de refrigeración. Deje los con-
ductos de drenaje abiertos y no apriete la tapa del ra-
diador.
12. Coloque en la cabina una etiqueta o un rótulo del tipo
NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA o FUERA
DE SERVICIO.
13. Sustituya los elementos del filtro de aire si durante el
almacenamiento se superan las horas de servicio o el
intervalo de tiempo.
14. Cubra con un producto antioxidante y anticorrosión
los vástagos de los cilindros que estén al descubierto
y las bobinas de las válvulas, y cualquier otra pieza
metálica desnuda.
15. Cubra la salida de escape.
16. Estacione la máquina dentro de un recinto cerrado y
techado. Si no dispone de un recinto cerrado, esta-
cione la máquina en un área seca sobre tablones y
cúbrala con una cubierta impermeable.
17. Retire y limpie la batería. Cargue completamente la
batería. Guarde la batería en un lugar seco y fresco
en el que no se pueda congelar.

7-92
7 - MANTENIMIENTO

18. Si es posible, bloquee la máquina de forma que las


ruedas no toquen el suelo.
NOTA: Deben adoptarse precauciones EXTREMAS al blo-
quear la máquina durante períodos largos. Bloquee la má-
quina con las ruedas elevadas. No más de 25 mm (1.0 in)
sobre el suelo.
19. Realice comprobaciones periódicas de las proteccio-
nes. Observe si hay corrosión.

Preparación de la máquina tras el periodo de almacenamiento


Las condiciones geográficas, ambientales y de almacenamiento real dificultan poder seguir un procedimiento de
almacenamiento definido en todas las áreas y condiciones. Se deberá realizar el siguiente procedimiento para retirar
una máquina que ha estado almacenada por un período de seis meses o más. Este procedimiento es un buen punto
inicial pero puede que no se haya incluido todo lo necesario. Si tiene alguna pregunta sobre el retiro de la máquina
del almacenamiento, póngase en contacto con su concesionario.

1. Si la máquina está bloqueada, bájela al suelo.


2. Cambie los filtros de combustible y llene el depósito de
combustible si fuera necesario.
3. Apriete las válvulas de drenaje del sistema de refrige-
ración.
4. Llene el sistema de refrigeración del motor.
5. Comprobación del nivel del aceite del motor.
6. Compruebe el estado de la correa del ventilador del
motor. Sustitúyala si fuera necesario.
7. Compruebe el nivel de líquido hidráulico.
8. Lubrique los engrasadores de la máquina.
9. Utilice un disolvente a base de petróleo para eliminar
los protectores de oxidación y corrosión de los vásta-
gos de los cilindros hidráulicos y las correderas, etc.
10. Instale una batería totalmente cargada.
11. Elimine el aire de las líneas de combustible del motor.
12. Cebe con aceite los conductos de aceite del turbo-
compresor utilizando el siguiente procedimiento:
• Desconecte el conector eléctrico que va al sole-
noide de la bomba de inyección. Con esto se evi-
tará que arranque el motor.
• Asegúrese de que no haya personas alrededor de
la máquina. Gire la llave para ARRANCAR y ac-
cione el motor de arranque durante 10 o 15 segun-
dos.
• Vuelva a conectar los cables al solenoide de la
bomba de inyección.
NOTA: Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no
haya fugas, que no falten piezas ni haya piezas rotas.
13. Encienda el motor y póngalo a ralentí durante 2 minu-
tos. Compruebe si hay fugas alrededor de los filtros y
los tapones de drenaje.

7-93
7 - MANTENIMIENTO

14. Pare el motor y compruebe los niveles de líquido del


sistema de refrigeración del motor y los compartimen-
tos de las cadenas de la transmisión final.

7-94
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
Resolución de códigos de avería

Advertencias de la pantalla
La siguiente tabla proporciona una lista de mensajes que tos, la causa posible y la medida correctiva que el opera-
pueden aparecer en la pantalla del panel de instrumen- rio puede tomar.

Mensaje de la pantalla Causa posible Acción


CRKON Se está pulsando el botón OPERATE No pulse el botón OPERATE
(Funcionamiento) mientras se intenta (Funcionamiento) mientras se intenta
arrancar la máquina. arrancar la máquina.
ENG OIL SERV El panel de instrumentos indica al Cambie el aceite del motor y el filtro.
operario que la máquina necesita un Ponga a cero el medidor de aceite en
cambio de aceite del motor. el panel de instrumentos.
EOLT El panel de instrumentos no dispone Póngase en contacto con el
del último software. concesionario.
JOYNU Una de las palancas de control o Mueva la palanca de control a la
ambas no se encuentran en punto posición de punto muerto.
muerto.
Una de las palancas de control Póngase en contacto con el
o ambas no están calibradas concesionario.
correctamente.
LOCK? El panel de instrumentos se pide al Ninguna acción solicitada. La
operario si desea bloquear la máquina máquina funciona como se ha
para evitar un funcionamiento no diseñado. No pulse el botón
deseado de la misma. ENTER (Anulación auxiliar), . ya
que bloqueará los controles de la
máquina. No se puede arrancar la
máquina sin un código de propietario
si se ha pulsado el botón ENTER
(Anulación auxiliar).
OPRPR El de la barra de seguridad o, Suelte y vuelve a acoplar. Póngase
según el equipamiento, la barra de en contacto con su concesionario si
seguridad no está acoplado. el problema persiste.
El interruptor del asiento no detecta Póngase en contacto con el
un operario en la máquina. concesionario.
WIF Se ha detectado agua en el Siga el procedimiento de
combustible. El filtro separador de mantenimiento "Drenado el agua del
agua y combustible está lleno. filtro de combustible" 7-50.
Cuenta atrás de 30 s El panel de instrumentos ha Póngase en contacto con el
detectado un error crítico de la concesionario.
máquina que apagará el motor.

8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Índice de códigos de avería


AVISO: Si aparece un código de avería (DTC) asociado a una luz roja intermitente y una alarma acústica, apague
la máquina y solicite asistencia en su concesionario. Si aparece un código de avería (DTC) asociado a una luz
ámbar, anote el número del código y pulse dos veces el botón ENTER (INTRO) para eliminar el código y volver al
funcionamiento normal. Si el código vuelve a aparecer, solicite asistencia en su concesionario.

A continuación se indican los códigos de error y las correspondientes funciones.

FCR Detectado por Descripción de la avería


1002 IC La temperatura del refrigerante del motor es superior a lo normal
1004 IC Filtro de aceite hidráulico obstruido
1009 IC La temperatura del aceite hidráulico es superior a lo normal - Advertencia de nivel 2
1025 IC El sensor del acelerador de pie está por encima del rango - Cortocircuito a alimentación
El sensor del acelerador de mano está por encima del rango - Cortocircuito a
1026 IC
alimentación
El sensor del acelerador de pie está por debajo del rango - Circuito abierto o cortocircuito
1030 IC
a tierra
El sensor del acelerador de mano está por debajo del rango - Circuito abierto o
1031 IC
cortocircuito a tierra
1041 IC Monitorización de RPM - Régimen máximo excesivo
Sensor de nivel de combustible inferior a 5.0 ohmios durante 30 segundos, cortocircuito
1044 IC
a baja
1045 IC Sensor de nivel de combustible - Circuito abierto
1051 IC No hay comunicación CAN con el controlador del motor
1052 IC Tiempo de inactividad de CAN del motor
1054 IC Tiempo de espera agotado del mensaje de CAN ET1
1059 IC Tiempo de espera agotado del mensaje de CAN DM1
1064 IC La temperatura del aceite hidráulico es superior a lo normal - Advertencia de nivel 1
1100 UCM Cortocircuito a alimentación en la señal de arranque del motor
1101 UCM Cortocircuito a tierra en la señal de arranque del motor
1102 UCM Circuito abierto en la señal de arranque del motor
1201 IC Circuito abierto del interruptor de obstrucción del filtro hidráulico
1205 IC Salida de activación hidráulica cortocircuitada a corriente (máquinas electrohidráulicas)
1206 UCM Conexión CAN - Tiempo de espera de respuesta de la configuración agotado
1207 UCM Parámetro de la memoria - Configuración no válida entre el IC y el VCM
1208 IC Error de admisibilidad del interruptor del asiento
1211 UCM Calibración de la palanca de mando incompleta
1212 UCM Calibración de la transmisión de avance incompleta
1213 UCM Calibración de la válvula del cargador incompleta
1215 UCM Función de saturación incompleta - Bombas de avance
1216 UCM Función de saturación incompleta - Bombas de retroceso
1350 UCM Interruptor de activación hidráulica - Estado inadmisible (hardware y CAN)
1400 UCM Cortocircuito a alimentación en el relé PWR en reposo
1401 UCM Cortocircuito a tierra en el relé PWR en reposo
1402 UCM Circuito abierto en el relé PWR en reposo
1403 UCM Cortocircuito a alimentación en el relé PWR principal
1404 UCM Cortocircuito a tierra en el relé PWR principal
1405 UCM Circuito abierto en el relé PWR principal
1406 UCM Cortocircuito a alimentación en el relé PWR auxiliar
1407 UCM Cortocircuito a tierra en el relé PWR auxiliar
1408 UCM Circuito abierto en el relé PWR auxiliar
1512 UCM Luz de freno derecha cortocircuitada a tierra
1513 UCM Luz de freno derecha cortocircuitada a corriente
1521 UCM Circuito abierto de la luz de freno izquierda
1.522 UCM Luz de freno izquierda cortocircuitada a tierra
1523 UCM Luz de freno izquierda cortocircuitada a corriente
1532 UCM Alarma de marcha atrás cortocircuitada a tierra

8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

FCR Detectado por Descripción de la avería


1533 UCM Alarma de marcha atrás cortocircuitada a corriente
1900 UCM Fallo de conexión a tierra del VCM
1901 UCM VCM - Tensión de suministro del VCM alta
1902 UCM VCM - Tensión de suministro del VCM baja
1903 UCM VCM - Tensión de suministro del VCM por debajo del límite operativo
1904 UCM VCM - Raíl 12VB - Entrada de alimentación para los reguladores de 5V desactivada
1905 UCM VCM - Tensión de suministro del sensor 5Vref1 fuera de rango
1.906 UCM VCM - Tensión de suministro del sensor 5Vref3 fuera de rango
1907 UCM VCM - Raíl 12VF1 - Entrada de alimentación para la retracción auxiliar desactivada
1908 UCM VCM - Raíl 12VF2 - Entrada de alimentación para la extensión de la cuchara desactivada
1909 UCM VCM - Raíl 12VF3 - Entrada de alimentación para la subida/bajada del brazo desactivada
VCM - Raíl 12VH - Entrada de alimentación para el bloqueo del puerto y el interbloqueo
1910 UCM
de pilotaje del cargador desactivada
VCM - Raíl 12VH1 - Entrada de alimentación para las bombas derecha e izquierda de
1911 UCM
marcha atrás desactivada
VCM - Raíl 12VM - Entrada de alimentación para la extensión auxiliar y las luces de
1912 UCM
freno izquierda y derecha desactivada
1913 UCM VCM - Raíl 12VS1 - Entrada de alimentación para la recogida de la cuchara desactivada
1914 UCM VCM - Raíl 12VS2 - Entrada de alimentación para la alarma de marcha atrás desactivada
1915 UCM VCM - Raíl 12VT1 - Entrada de alimentación para dos velocidades desactivada
VCM - Raíl 12VU1 - Entrada de alimentación para las bombas derecha e izquierda
1916 UCM
de avance desactivada
VCM - Carril 12VU2 - Entrada de alimentación del solenoide del freno de
1917 UCM
estacionamiento desactivada
1918 UCM VCM - Raíl 12VR - Salidas combinadas desactivadas
3390 IC Cortocircuito a tierra en el interruptor de obstrucción del filtro de aire
4043 IC Cortocircuito a tierra en el sensor de temperatura del aceite hidráulico
4044 IC Circuito abierto en el sensor de temperatura del aceite hidráulico
Circuito abierto en la alimentación del solenoide de la válvula (activación/desactivación)
4055 UCM
del freno de estacionamiento
Alimentación del solenoide de la válvula (activación/desactivación) del freno de
4056 UCM
estacionamiento cortocircuitada a tierra
Alimentación del solenoide de la válvula (activación/desactivación) del freno de
4057 UCM
estacionamiento cortocircuitada a corriente
Circuito abierto en la alimentación del solenoide derecho (A) de las válvulas de control
4061 UCM
(direccional) de la bomba de avance
Cortocircuito a tierra en la alimentación del solenoide derecho (A) de las válvulas de
4062 UCM
control (direccional) de la bomba de avance
Circuito abierto en la alimentación del solenoide izquierdo (B) de las válvulas de control
4071 UCM
(direccional) de la bomba de avance
Cortocircuito a tierra en la alimentación del solenoide izquierdo (B) de las válvulas de
4072 UCM
control (direccional) de la bomba de avance
Solenoide(s) de avance de las válvulas de control (direccional) de la bomba de avance
4081 UCM
cortocircuitado a corriente
Solenoide(s) de avance de las válvulas de control (direccional) de la bomba de avance
4082 UCM
cortocircuitado(s) a tierra
Circuito abierto en el retorno de los solenoides de las válvulas de control (direccional)
4083 UCM
de la bomba de avance
4309 UCM Tiempo límite del botón del freno de estacionamiento (30 segundos)
Circuito abierto en la alimentación del solenoide derecho (A) de las válvulas de control
4361 UCM
(direccional) de la bomba de retroceso
Cortocircuito a tierra en la alimentación del solenoide derecho (A) de las válvulas de
4362 UCM
control (direccional) de la bomba de retroceso
Circuito abierto en la alimentación del solenoide izquierdo (B) de las válvulas de control
4371 UCM
(direccional) de la bomba de retroceso
Cortocircuito a tierra en la alimentación del solenoide izquierdo (B) de las válvulas de
4372 UCM
control (direccional) de la bomba de retroceso

8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

FCR Detectado por Descripción de la avería


Solenoide(s) de retroceso de las válvulas de control (direccional) de la bomba de
4381 UCM
retroceso cortocircuitado(s) a corriente
Solenoide(s) de retroceso de las válvulas de control (direccional) de la bomba de
4382 UCM
retroceso cortocircuitado(s) a tierra
Circuito abierto en el retorno de los solenoides de las válvulas de control (direccional)
4383 UCM
de la bomba de retroceso
4401 IC Circuito abierto en el solenoide del freno de estacionamiento (máquinas mecánicas)
4402 IC Cortocircuito a alimentación en el freno de estacionamiento (máquinas mecánicas)
Presostato del freno de estacionamiento (comprobación de admisibilidad con la
4431 UCM
electroválvula)
Sensor de ángulo del disco oscilante derecho - Circuito abierto o cortocircuito a tierra
4731 UCM
en la patilla A
4732 UCM Patilla A del sensor de ángulo del disco oscilante derecho cortocircuitada a corriente
Sensor de ángulo del disco oscilante derecho - Circuito abierto o cortocircuito a tierra
4734 UCM
en la patilla B
4735 UCM Patilla B del sensor de ángulo del disco oscilante derecho cortocircuitada a corriente
4737 UCM Fallo de rango del sensor de ángulo del disco oscilante derecho
Patilla A del sensor de ángulo del disco oscilante izquierdo abierta o cortocircuitada a
4741 UCM
tierra
4742 UCM Patilla A del sensor de ángulo del disco oscilante izquierdo cortocircuitada a corriente
Sensor de ángulo del disco oscilante izquierdo - Circuito abierto o cortocircuito a tierra
4744 UCM
en la patilla B
4745 UCM Patilla B del sensor de ángulo del disco oscilante izquierdo cortocircuitada a corriente
4747 UCM Fallo de rango del sensor de ángulo del disco oscilante izquierdo
Sensor de ángulo del disco oscilante izquierdo - El comando no coincide con el ángulo
4752 UCM
del disco oscilante
Sensor de ángulo del disco oscilante derecho - El comando no coincide con el ángulo
4754 UCM
del disco oscilante
4781 UCM Circuito abierto en la alimentación de la electroválvula
4782 UCM Alimentación de la electroválvula cortocircuitada a tierra
4783 UCM Alimentación de la electroválvula cortocircuitada a corriente
4951 IC Cortocircuito a alimentación en el solenoide de interbloqueo del sistema hidráulico
4952 IC Circuito abierto en el solenoide de interbloqueo del sistema hidráulico
Circuito abierto en la alimentación del solenoide de la válvula (activación/desactivación)
5051 UCM
del interbloqueo de pilotaje del cargador
Alimentación del solenoide de la válvula (activación/desactivación) del interbloqueo de
5052 UCM
pilotaje del cargador cortocircuitada a tierra
Alimentación del solenoide de la válvula (activación/desactivación) del interbloqueo de
5053 UCM
pilotaje del cargador cortocircuitada a corriente
Circuito abierto en la alimentación del solenoide de la válvula (activación/desactivación)
5061 UCM
de bloqueo del puerto
Alimentación del solenoide de la válvula (activación/desactivación) de bloqueo del
5062 UCM
puerto cortocircuitada a tierra
Alimentación del solenoide de la válvula (activación/desactivación) de bloqueo del
5063 UCM
puerto cortocircuitada a corriente
Patilla A del eje de avance/retroceso de la palanca de mando derecha abierta o
5121 UCM
cortocircuitada a tierra o corriente
Patilla A del eje de avance/retroceso de la palanca de mando derecha abierta o
5121 UCM
cortocircuitada a tierra o corriente
Patilla B del eje de avance/retroceso de la palanca de mando derecha abierta o
5122 UCM
cortocircuitada a tierra o corriente
Patilla B del eje de avance/retroceso de la palanca de mando derecha abierta o
5122 UCM
cortocircuitada a tierra o corriente
5124 UCM Fallo de rango del eje de avance/retroceso de la palanca de mando derecha
5124 UCM Fallo de rango del eje de avance/retroceso de la palanca de mando derecha
Patilla A del eje derecha-izquierda de la palanca de mando derecha (patrón ISO/H)
5131 UCM
abierta o cortocircuitada a tierra

8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

FCR Detectado por Descripción de la avería


Patilla A del eje derecha-izquierda de la palanca de mando derecha (patrón ISO/H)
5132 UCM
cortocircuitada a corriente
Patilla B del eje derecha-izquierda de la palanca de mando derecha (patrón ISO/H)
5134 UCM
abierta o cortocircuitada a tierra
Patilla B del eje derecha-izquierda de la palanca de mando derecha (patrón ISO/H)
5135 UCM
cortocircuitada a corriente
5137 UCM Fallo de rango del eje derecha-izquierda de la palanca de mando derecha (patrón ISO/H)
5141 UCM Patilla A del eje de la ruedecilla auxiliar abierta o cortocircuitada a tierra
5142 UCM Patilla A del eje de la ruedecilla auxiliar cortocircuitada a corriente
5144 UCM Patilla B del eje de la ruedecilla auxiliar abierta o cortocircuitada a tierra
5145 UCM Patilla B del eje de la ruedecilla auxiliar cortocircuitada a corriente
5147 UCM Fallo de rango del eje de la ruedecilla auxiliar
Patilla A del eje derecha-izquierda de la palanca de mando izquierda abierta o
5201 UCM
cortocircuitada a tierra o corriente
Patilla A del eje derecha-izquierda de la palanca de mando izquierda abierta o
5201 UCM
cortocircuitada a tierra o corriente
Patilla B del eje derecha-izquierda de la palanca de mando izquierda abierta o
5202 UCM
cortocircuitada a tierra o corriente
Patilla B del eje derecha-izquierda de la palanca de mando izquierda abierta o
5202 UCM
cortocircuitada a tierra o corriente
5204 UCM Fallo de rango del eje derecha-izquierda de la palanca de mando izquierda
5204 UCM Fallo de rango del eje derecha-izquierda de la palanca de mando izquierda
Patilla A del eje de avance/retroceso de la palanca de mando izquierda abierta o
5211 UCM
cortocircuitada a tierra
Patilla A del eje de avance/retroceso de la palanca de mando izquierda cortocircuitada a
5212 UCM
corriente
Patilla B del eje de avance/retroceso de la palanca de mando izquierda abierta o
5214 UCM
cortocircuitada a tierra
Patilla B del eje de avance/retroceso de la palanca de mando izquierda cortocircuitada a
5215 UCM
corriente
5217 UCM Fallo de rango del eje de avance/retroceso de la palanca de mando izquierda
Válvula (direccional) del brazo del cargador - Circuito abierto en el suministro del
5221 UCM
solenoide de elevación (A)
Válvula (direccional) del brazo del cargador - Cortocircuito a tierra en el suministro
5222 UCM
del solenoide de elevación (A)
Válvula (direccional) del brazo del cargador - Circuito abierto en el suministro del
5231 UCM
solenoide de descenso (B)
Válvula (direccional) del brazo del cargador - Cortocircuito a tierra en el suministro
5232 UCM
del solenoide de descenso (B)
Válvula (direccional) del brazo del cargador - Cortocircuito a alimentación en el/los
5241 UCM
solenoide/s del brazo del cargador
Válvula (direccional) del brazo del cargador - Cortocircuito a tierra en el/los solenoide/s
5242 UCM
del brazo del cargador
Válvula (direccional) del brazo del cargador - Circuito abierto en el retorno de los
5243 UCM
solenoides
Válvula (direccional) de la cuchara del cargador - Circuito abierto en el suministro del
5251 UCM
solenoide de recogida (A)
Válvula (direccional) de la cuchara del cargador - Cortocircuito a tierra en el suministro
5252 UCM
del solenoide de recogida (A)
Circuito abierto en la alimentación del solenoide de descarga (B) de la válvula
5261 UCM
(direccional) de la cuchara del cargador
Válvula (direccional) de la cuchara del cargador - Cortocircuito a tierra en el suministro
5262 UCM
del solenoide de descarga (B)
Válvula (direccional) de la cuchara del cargador - Cortocircuito a alimentación en el/los
5271 UCM
solenoide/s de la cuchara del cargador
Válvula (direccional) de la cuchara del cargador - Cortocircuito a tierra en el/los
5272 UCM
solenoide/s de la cuchara del cargador

8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

FCR Detectado por Descripción de la avería


Válvula (direccional) de la cuchara del cargador - Circuito abierto en el retorno de los
5273 UCM
solenoides
Válvula auxiliar (direccional) del cargador - Circuito abierto en el suministro del solenoide
5281 UCM
de avance (A)
Válvula auxiliar (direccional) del cargador - Cortocircuito a tierra en el suministro del
5282 UCM
solenoide de avance (A)
Válvula auxiliar (direccional) del cargador - Circuito abierto en el suministro del solenoide
5291 UCM
de marcha atrás (B)
Válvula auxiliar (direccional) del cargador - Cortocircuito a tierra en el suministro del
5292 UCM
solenoide de marcha atrás (B)
5309 UCM Tiempo límite del botón de flotación (30 segundos)
5313 UCM Interruptor de activación de EHF - Cortocircuito a alimentación
5323 UCM Interruptor de avance/retroceso de EHF - Cortocircuito a alimentación
5371 UCM Cortocircuito a tierra en el suministro del solenoide de avance (A) de EHF
5372 UCM Circuito abierto en el suministro del solenoide de avance (A) de EHF
5381 UCM Cortocircuito a tierra en el suministro del solenoide de retroceso (B) de EHF
5382 UCM Circuito abierto en el suministro del solenoide de retroceso (B) de EHF
5391 UCM Circuito abierto en el retorno de los solenoides de EHF
5392 UCM Cortocircuito a tierra en el/los solenoide/s de la bomba de EHF
5393 UCM Cortocircuito a alimentación en el/los solenoide/s de la bomba de EHF
Anulación auxiliar desactivada debido al tiempo de espera agotado del botón de
5409 UCM
anulación auxiliar (30 segundos)
5501 UCM Circuito abierto o cortocircuito a tierra en el sensor de la corredera del brazo del cargador
5502 UCM Cortocircuito a alimentación en el sensor de la corredera del brazo del cargador
5503 IC Cortocircuito a alimentación en la salida electrohidráulica auxiliar
Circuito abierto o cortocircuito a tierra en el sensor de la corredera de la válvula de la
5504 UCM
cuchara
5505 UCM Cortocircuito a alimentación en el sensor de la corredera de la válvula de la cuchara
5507 UCM Circuito abierto o cortocircuito a tierra en el sensor de la corredera de la válvula auxiliar
5508 UCM Cortocircuito a alimentación en el sensor de la corredera de la válvula auxiliar
Estado del sensor del brazo del cargador no admisible con respecto al comando del
5511 UCM
brazo del cargador - PRV o corredera atascada
Estado del sensor de la cuchara no admisible con respecto al comando de la cuchara
5512 UCM
del cargador - PRV o corredera atascada
Estado del sensor auxiliar no admisible con respecto al comando auxiliar - PRV o
5513 UCM
corredera atascada
Válvula auxiliar (direccional) del cargador - Cortocircuito a alimentación en el/los
5601 UCM
solenoide/s de la válvula auxiliar del cargador
Válvula auxiliar (direccional) del cargador - Cortocircuito a tierra en el/los solenoide/s de
5602 UCM
la válvula auxiliar del cargador
Válvula auxiliar (direccional) del cargador - Circuito abierto en el retorno de los
5603 UCM
solenoides
5703 UCM Cortocircuito a alimentación en el interruptor de patrón
5811 UCM El interruptor de bloqueo del puerto del cargador se encuentra en un estado no admisible
9151 UCM Aviso de bus en el CAN Bus n.º 1
9152 UCM Aviso de bus en el CAN Bus n.º 1
9156 UCM Error del botón de activación del sistema hidráulico de AIC
9158 UCM Cortocircuito a tierra en el indicador del patrón H
9159 UCM Cortocircuito a tierra en el indicador del patrón ISO
9160 UCM Cortocircuito a alimentación en el indicador del patrón H
9161 UCM Cortocircuito a alimentación en el indicador del patrón ISO
9401 IC Error de memoria - Redundancia doble - Corrupción de memoria detectada y reparada
9403 IC Error de memoria - Redundancia doble - Memoria corrupta, no recuperable, operativa
9404 IC Error de memoria - Redundancia triple - Fallo del contador de horas
9405 IC Pérdida de mensaje DM1 del VCM
9406 IC No hay comunicación CAN desde el VCM

8-6
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

FCR Detectado por Descripción de la avería


9407 IC Error de memoria: ID del hardware irrecuperable
9408 IC Error de memoria: ID del panel irrecuperable

8-7
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Especificaciones generales
NOTA: Todas las características técnicas se facilitan de acuerdo con las normas SAE o las prácticas recomendadas
cuando se aplican las características técnicas.

631002255 1
MÁQUINAS DE BASTIDOR RADIAL PEQUEÑO (L313, L315)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3591 mm (141.4 in)
B Altura hasta pasador de bisagra de la cuchara (elevación 2845 mm (112 in)
máxima)
C Parte superior de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) 1919 mm (75.5 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2682 mm (105.6 in)
E Altura total (sin accesorio) 2435 mm (95.9 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3028.0 mm (119.2 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 40.2°
H Altura de descarga (alcance máximo) a ángulo de descarga 2246.0 mm (88.4 in)
máximo
J Alcance de descarga (elevación máxima) a ángulo de 469 mm (18.5 in)
descarga máximo
K Recogida máxima en el suelo 26.1°
L Recogida máxima (elevación máxima) 95.2°
M Distancia entre ejes 941 mm (37 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 178 mm (7 in)
Q Ángulo de salida 22°
U Eje trasero a parachoques 858 mm (33.8 in)
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con neumáticos 10 x 16.5 y una cuchara para escombros y fun-
dición (DF) de 1524.0 mm (60.0 in).

9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

63109355A 2
MÁQUINAS DE BASTIDOR RADIAL PEQUEÑO (L313, L315)

ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
L313 L315
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1240.0 mm (48.8 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 1862.0 mm (73.3 in)
para escombros y fundición (DF) de 1524.0 mm
(60.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 1994.0 mm (78.5 in)
de perfil bajo (LP) de 1524.0 mm (60.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2112.0 mm (83.1 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1524.0 mm (60.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1433.0 mm (56.4 in)
V Ancho total de neumático 1248.0 mm (49.1 in)
W Anchura total 1518.0 mm (59.8 in)
Peso de funcionamiento 2300 kg (5071 lb) 2430 kg (5357 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 590 kg (1301 lb) 680 kg (1499 lb)
Carga de inclinación 1179 kg (2599 lb) 1361 kg (3000 lb)
Contrapeso (opcional) 76.6 kg (168.9 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con neumáticos 10 x 16.5 y una cuchara para escombros y fun-
dición (DF) de 1524.0 mm (60.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

631002257 3
BASTIDOR VERTICAL MEDIANO (L318)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3820 mm (150.4 in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3048 mm (120 in)
C Altura de la cabina 1974 mm (77.7 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2877 mm (113.3 in)
E Altura total (sin accesorio) 2685 mm (105.7 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3352 mm (132.0 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 51.9°
H Altura de descarga (alcance máximo) 2380.0 mm (93.7 in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 783 mm (30.8 in)
K Recogida máxima en suelo 35°
L Recogida máxima (elevación máxima) 87.6°
M Distancia entre ejes 1128 mm (44.4 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 178 mm (7 in)
Q Ángulo de salida 23°
U Eje trasero a parachoques 924 mm (36.4 in)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 10 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1676.4 mm (66.0 in).

9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

631002258 4
BASTIDOR VERTICAL MEDIANO (L318)

ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1347.0 mm (53.0 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2037.0 mm (80.2 in)
para escombros y fundición (DF) de 1676.4 mm
(66.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2133.0 mm (84.0 in)
de perfil bajo (LP) de 1676.4 mm (66.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2251.0 mm (88.6 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1676.4 mm (66.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1606.0 mm (63.2 in)
V Ancho total de neumático 1371.0 mm (54.0 in)
W Anchura total 1642.0 mm (64.6 in)
Peso de funcionamiento 2690 kg (5930 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 818 kg (1803 lb)
Carga de inclinación 1633 kg (3600 lb)
Contrapeso (opcional) 63.8 kg (140.7 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 10 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1676.4 mm (66.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

631002257 5
BASTIDOR VERTICAL MEDIANO (L320)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3845 mm (151.4 in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3073 mm (121 in)
C Altura de la cabina 1998 mm (78.7 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2902 mm (114.3 in)
E Altura total (sin accesorio) 2685 mm (105.7 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3338 mm (131.4 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 51.9°
H Altura de descarga (alcance máximo) 2405 mm (94.7 in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 758 mm (29.8 in)
K Recogida máxima en suelo 34.4°
L Recogida máxima (elevación máxima) 87.6°
M Distancia entre ejes 1128 mm (44.4 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 203 mm (8 in)
Q Ángulo de salida 25°
U Eje trasero a parachoques 924 mm (36.4 in)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 12 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1828.8 mm (72.0 in).

9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

631002258 6
BASTIDOR VERTICAL MEDIANO (L320)

ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1340 mm (52.8 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2062 mm (81.2 in)
para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2156 mm (84.9 in)
de perfil bajo (LP) de 1828.8 mm (72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2273 mm (89.5 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1828.8 mm (72.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1599 mm (63.0 in)
V Ancho total de neumático 1448 mm (57.0 in)
W Anchura total 1755 mm (69.1 in)
Peso de funcionamiento 2930 kg (6460 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 905 kg (1995 lb)
Carga de inclinación 1814 kg (3999 lb)
Contrapeso (opcional) 63.8 kg (140.7 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 12 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1828.8 mm (72.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

9-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

631002257 7
BASTIDOR VERTICAL GRANDE (L323, L325)

ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
A Altura de funcionamiento total (elevación 4159 mm (164 in)
máxima)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación 3287 mm (129 in)
máxima)
C Altura de la cabina 2002 mm (78.8 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 3115 mm (123 in)
E Altura total (sin accesorio) 2993 mm (117.8 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3734 mm (147 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 54.7°
H Altura de descarga (alcance máximo) 2541 mm (100 in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 892 mm (35 in)
K Recogida máxima en suelo 33.6°
L Recogida máxima (elevación máxima) 84.8°
M Distancia entre ejes 1322 mm (52 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 203 mm (8 in)
Q Ángulo de salida 23.5°
U Eje trasero a parachoques 1034 mm (40.7 in)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 12 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1829 mm (72 in).

9-7
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

631002258 8
BASTIDOR VERTICAL GRANDE (L323, L325)

ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
L323 L325
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1412 mm (55.6 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2134 mm (84.0 in)
para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2228 mm (87.7 in)
de perfil bajo (LP) de 1828.8 mm (72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2345 mm (92.3 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1828.8 mm (72.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1789.0 mm (70.4 in)
V Ancho total de neumático 1448.0 mm (57.0 in)
W Anchura total 1768.0 mm (69.6 in)
Peso de funcionamiento 3350 kg (7385 lb) 3580 kg (7893 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 1020 kg (2249 lb) 1135 kg (2502 lb)
Carga de inclinación 2045 kg (4508 lb) 2268 kg (5000 lb)
Contrapeso (opcional) 136.0 kg (299.8 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 12 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1829 mm (72 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

9-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

631002257 9
BASTIDOR VERTICAL GRANDE (L330)

ELEMENTO COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 4096 mm (161.3 in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3327 mm (131 in)
C Altura de la cabina 2042 mm (80.4 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 3155 mm (124.2 in)
E Altura total (sin accesorio) 2685 mm (105.7 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 2986 mm (117.6 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 54.7°
H Altura de descarga (alcance máximo) 2655 mm (94.7 in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 781 mm (29.8 in)
K Recogida máxima en suelo 32.8°
L Recogida máxima (elevación máxima) 84.8°
M Distancia entre ejes 1322 mm (52.0 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 243 mm (10 in)
Q Ángulo de salida 26.5°
U Eje trasero a parachoques 1034 mm (40.7 in)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos de 14 x 17.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1981.2 mm (78.0 in).

9-9
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

631002258 10
BASTIDOR VERTICAL GRANDE (L330)

ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1399 mm (55.1 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2155 mm (84.8 in)
para escombros y fundición (DF) de 1981.2 mm
(78.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2251 mm (88.6 in)
de perfil bajo (LP) de 1981.2 mm (78.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2363 mm (93.0 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1981.2 mm (78.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1789 mm (70.4 in)
V Ancho total de neumático 1580 mm (62.2 in)
W Anchura total 1930 mm (76.0 in)
Peso de funcionamiento 3765 kg (8300 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 1360 kg (2998 lb)
Carga de inclinación 2722 kg (6001 lb)
Contrapeso (opcional) 136 kg (299.8 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos de 14 x 17.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1981.2 mm (78.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

9-10
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

631002261 11
MÁQUINAS DE ORUGAS DE BASTIDOR RADIAL MEDIANO (C327)

UBICACIÓN COMPONENTE MEDIDA


A Altura de funcionamiento total (elevación máxima) 3920 mm (154.3 in)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación máxima) 3124 mm (123 in)
C Altura de la cabina 1998 mm (78.7 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 2950 mm (116.1 in)
E Altura total (sin accesorio) 2669 mm (105.1 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3292 mm (129.6 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 39.6°
H Altura de descarga (alcance máximo) 2495 mm (98.2 in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 568 mm (22.3 in)
K Recogida máxima en suelo 31°
L Recogida máxima (elevación máxima) 98.6°
M Longitud de la oruga sobre el suelo 1419.0 mm (55.9 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 203 mm (8 in)
Q Ángulo de salida 32°
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con una cuchara para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in).

9-11
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

631002262 12
MÁQUINAS DE ORUGAS DE BASTIDOR RADIAL MEDIANO (C327)

ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1410.0 mm (55.5 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2132.0 mm (83.9 in)
para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2226.0 mm (87.6 in)
de perfil bajo (LP) de 1828.8 mm (72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2344.0 mm (92.3 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1828.8 mm (72.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1501.0 mm (59.1 in)
V Anchura de oruga total 1356.0 mm (53.4 in)
W Anchura total 1676.0 mm (66.0 in)
Peso de funcionamiento 3750 kg (8267 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC)
35% de carga de inclinación 860 kg (1896 lb)
50 % de carga de inclinación 1225 kg (2701 lb)
Carga de inclinación 2450 kg (5401 lb)
Contrapeso (opcional) 63.8 kg (140.7 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con una cuchara para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

9-12
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

631002263 13
MÁQUINAS DE ORUGAS DE BASTIDOR VERTICAL GRANDE (C332, C338)

UBICA-
COMPONENTE MEDIDA
CIÓN
C332 C338
A Altura de funcionamiento total (elevación 4199 mm (166.0 in)
máxima)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación 3330 mm (132 in)
máxima)
C Altura de la cabina 2043 mm (80.4 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 3155 mm (124.8 in)
E Altura total (sin accesorio) 2993 mm (117.7 in) 2986 mm (117.7 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3734 mm (146.0 in) 3727 mm (146.7 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 53.5° 54.7°
H Altura de descarga (alcance máximo) 2581 mm (101.6 in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 946 mm (37.2 in)
K Recogida máxima en suelo 32.8°
L Recogida máxima (elevación máxima) 84.8°
M Longitud de la oruga sobre el suelo 1639 mm (64.5 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 243 mm (10 in)
Q Ángulo de salida 32°
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con una cuchara para tierra pesada (HD) de 1981.2 mm (78.0 in).

9-13
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

631002264 14
BASTIDOR VERTICAL GRANDE (C332, C338)

ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
C332 C338
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1485 mm (58.5 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2225 mm (87.6 in)
para escombros y fundición (DF) de 1981.2 mm
(78.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2322 mm (91.4 in)
para escombros pesados (HD) 1981.2 mm (78.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2434 mm (95.8 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1981.2 mm (78.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1702 mm (67.0 in)
V Anchura de oruga total 1480 mm (58.3 in)
W Anchura total 1930 mm (76.0 in)
Peso de funcionamiento 4370 kg (9634 lb) 4581 kg (10099 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC)
35% de carga de inclinación 1018 kg (2244 lb) 1209 kg (2665 lb)
50 % de carga de inclinación 1451 kg (3199 lb) 1723 kg (3799 lb)
Carga de inclinación 2902 kg (6398 lb) 3447 kg (7599 lb)
Contrapeso (opcional) 273 kg (601.9 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con una cuchara para tierra pesada (HD) de 1981.2 mm (78.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.

9-14
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RCPH11WHL007FAN 15
Horquilla de palés 201 kg (443 lb) - capacidad de funcionamiento nominal (ROC)

C= centro de gravedad de la carga


Leyenda: A = 277 mm (10.9 in) B = 610 mm (24.0 in)
(CG)

Modelo H = Altura @ alcance máximo ROC ROC con kit de peso estándar
L313 1330 mm (52.4 in) 290 kg (639 lb) 320 kg (705 lb)
L315 1330 mm (52.4 in) 345 kg (639 lb) 375 kg (827 lb)
L318 2495 mm (52.4 in) 410 kg (904 lb) 440 kg (970 lb)
L320 2495 mm (52.4 in) 490 kg (1080 lb) 520 kg (1146 lb)
L323 2650 mm (104 in) 560 kg (1235 lb) 635 kg (1400 lb)
L325 2650 mm (104 in) 630 kg (1389 lb) 705 kg (1554 lb)
L330 2690 mm (106 in) 770 kg (1698 lb) 845 kg (1863 lb)
C3271 1505 mm (59.3 in) 470 kg (1036 lb) 490 kg (1080 lb)
C3321 2690 mm (106 in) 550 kg (1213 lb) 660 kg (1455 lb)
C3381 2657 mm (105 in) 790 kg (1742 lb) 901 kg (1986 lb)
1 La ROC (capacidad de funcionamiento nominal) especificada para los modelos con orugas es una carga
de vuelco del 35%.

9-15
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Pastilla del tope del brazo del cargador


Las pastillas del tope del brazo del cargador son topes ubicados donde el brazo del cargador y el bastidor se encuen-
tran. Por su diseño de fábrica, las pastillas del tope del brazo del cargador permitirán que el operador baje los brazos
a la posición inferior y nivele la cuchara para la agricultura de precisión. Estas pastillas también pueden utilizarse
también para cambiar el grado de la cuchara. Una pastilla fina reducirá el grado y una pastilla gruesa elevará el
grado. Las pastillas instaladas en fábrica se basan en el tamaño de neumático de la máquina.

Dimensio- Tamaño de neumático, Geometría del Altura del tope del cargador Ubicación del orificio del
nes del cha- ancho cargador perno de tope
sis
"Medium" 10x Radial 50 mm (2.0 in) Descenso
(Medio)
"Medium" 10x Vertical 63 mm (2.5 in) Descenso
(Medio)
"Medium" 12x Radial 23 mm (0.9 in) Descenso
(Medio)
"Medium" 12x Vertical 40 mm (1.6 in) Descenso
(Medio)
"Medium" Orugas Radial 23 mm (0.9 in) Descenso
(Medio)

Grande 12x Radial 50 mm (2.0 in) Parte superior


Grande 12x Vertical 63 mm (2.5 in) Parte superior
Grande 14x Radial 23 mm (0.9 in) Parte superior
Grande 14x Vertical 40 mm (1.6 in) Parte superior
Grande Orugas Radial 40 mm (1.6 in) Parte superior
Grande Orugas Vertical 40 mm (1.6 in) Parte superior

9-16
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Fluidos y lubricantes
Depósito de combustible
Capacidad
L313, L315 60.5 l (16.0 US gal)
L318, L320, C327 75.5 l (20.0 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 95.5 l (25.5 US gal)
Especificaciones: Diésel n.º 2 ultrabajo en azufre

Sistema de refrigeración
Capacidad
L313 15 l (4.0 US gal)
L315, L318, L320 15.6 l (4.2 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 19 l (5 US gal)
C327 17 l (4.5 US gal)
Características técnicas: EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE

Sistema hidráulico
Capacidad del depósito 15.0 l (3.96 US gal)
Capacidad del sistema:
L313, L315 29.2 l (7.7 US gal)
L318, L320, C327 38.1 l (10.0 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 45.4 l (12.0 US gal)
Características técnicas: PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW
NOTA: Consulte la tabla de viscosidad del aceite hidráulico 7-20 para obtener más información acerca de la espe-
cificación.

Compartimentos de la cadena
Capacidad - Cada lado
L313, L315 6.25 l (6.6 US qt)
L318, L320 7.4 l (7.9 US qt)
L323, L325, L330 22.2 l (23.5 US qt)
Características técnicas: PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW

Engrasadores
Cantidad Según sea necesario
Especificaciones: MULTI -PURPOSE MOLY GREASE EP / AW / NLGI 2 (Disulfuro de molibdeno )

Aceite del cárter del motor


Capacidad: con cambio del filtro
L313, L315, L318, L320 7.0 l (7.5 US qt)
L323, L325, L330, C327, C332, C338 9.5 l (10 US qt)
Características técnicas: ENGINE OIL SEMI-SYNTHETIC 10W-40
NOTA: Consulte la tabla "Aceite del motor recomendado según los intervalos de temperatura de funcionamiento"
7-19 para obtener más información acerca de la especificación.

Transmisión final de la oruga


Capacidad - Cada lado 1.0 l (1.06 US qt)+/- 0.1 l (0.1 US qt)
Características técnicas: HYPOID GEAR OIL EP SAE 80W-90

9-17
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Identificación de productos – Accesorios


NOTA: Póngase en contacto con su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION si necesita ayuda.

Leyenda de tabla:
A = Aplicable a este modelo
HF = Requiere sistema hidráulico de caudal alto
SF = Requiere sistema hidráulico de caudal estándar
MM = Milímetros
M3 = Metros cúbicos
KG = Kilogramos
L/MIN = Litros por minuto

9-18
PRE-
SIÓN
DE
AN- LON- AL- CAU- L323
FAMILIA DE CAPACI- MASA FUN- L313 L318 C332
IMAGEN CHURA GITUD TURA DAL L325 C327
ACCESORIOS DAD (M3) (KG) CIONA- L315 L320 C338
(MM) (MM) (MM) (L/MIN) L330
MIENTO
(BA-
RES)
1,525 725 532 0,35 150 A
1,680 775 556 0,48 176 A
CUCHARA 1,850 906 601 0,61 230 A
ESTÁNDAR 1,525 818 532 0,35 171 A
1,680 868 556 0,48 200 A
1,850 999 601 0,61 257 A
1,850 890 586 0,57 230 A A
CUCHARA 2,080 890 586 0,65 330 A A
REFORZADA 1,850 1,010 586 0,57 257 A A
2,080 1,010 586 0,65 290 A A

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1,525 807 540 0,40 120 A
1,680 807 540 0,44 160 A
1,830 807 540 0,48 220 A
1,525 893 540 0,40 155 A
CUCHARA DE
1,680 893 540 0,44 183 A
PERFIL BAJO
1,830 893 540 0,48 249 A
1,525 934 540 0,47 140 A
1,680 934 540 0,52 155 A
9-19

1,830 934 540 0,57 225 A


1,850 870 536 0,58 250 A A
2,080 870 536 0,65 278 A A
CUCHARA DE
1,850 960 536 0,60 259 A A
PERFIL BAJO -
2,080 960 536 0,66 288 A A
REFORZADA
1,850 990 536 0,65 260 A A
2,080 990 536 0,74 282 A A
1,525 862 714 0,59 141 A
CUCHARA
1,680 862 714 0,72 280 A A
MULTIUSOS
1,830 862 714 0,85 318 A
CUCHARA 1,850 1,058 727 0,90 322 A A
MULTIUSOS -
2,080 1,058 727 1.01 366 A A
REFORZADA
1,525 949 594 0,53 145 A
CUCHARA PARA
1,680 949 594 0,59 154 A
BARRO
1,830 949 594 0,65 225 A
CUCHARA 1,850 949 594 0,53 150 A A
PARA BARRO -
2,080 949 594 0,59 159 A A
REFORZADA
1,525 778 559 0,43 195 A
CUCHARA 1,680 778 559 0,48 246 A
PARA TIERRA - 1,850 890 586 0,56 272 A A
REFORZADA
2,080 890 586 0,63 320 A A
PRE-
SIÓN
DE
AN- LON- AL- CAU- L323
FAMILIA DE CAPACI- MASA FUN- L313 L318 C332
IMAGEN CHURA GITUD TURA DAL L325 C327
ACCESORIOS DAD (M3) (KG) CIONA- L315 L320 C338
(MM) (MM) (MM) (L/MIN) L330
MIENTO
(BA-
RES)
1,525 907 630 0,63 185 A
CUCHARA PARA 1,680 907 630 0,69 222 A
MATERIAL LIGERO 1,830 907 630 0,77 332 A
1,980 907 630 0,85 342,
CUCHARA PARA 1,850 1,083 830 1.10 342, A A
MATERIAL LIGERO
2,080 1,083 830 1,20 373 A A
- REFORZADA
1,680 958 599 0,67 185 A A
CUCHARA PARA
1,830 958 599 0,73 222 A
FERTILIZANTE
2,000 958 599 0,80 332
CUCHARA PARA 1,850 1,391 833 1.24 322 A A

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
FERTILIZANTE -
2,080 1,391 833 1,40 342, A A
REFORZADA
CUCHARA PARA 1,680 944 687 0,71 260 A
BARRIDO DE 1,850 944 687 0,79 300 A
CARGA DE
2,000 944 687 0,85 345 A
BUQUES
CUCHARA PARA 1,850 1,400 974 0,79 305 A A
9-20

BARRIDO DE
CARGA DE
2,080 1,400 974 0,89 315 A A
BUQUES -
REFORZADA
1,750 1,004 802 0,95 264 A
CUCHARA PARA
1,830 1,004 802 0,99 342, A
CORRAL
2,000 1,004 802 1,09 346 A
CUCHARA PARA 1,850 1,004 802 1,00 350 A A
CORRAL -
2,080 1,004 802 1,13 410 A A
REFORZADA
CUCHARA PARA 1,680 1,008 685 0,63 185 A
CULTIVOS DE 1,825 1,008 685 0,70 266 A
RAÍCES 1,980 1,008 685 0,75 340 A
CUCHARA 1,850 1,008 685 0,72 290 A A
PARA CULTIVOS
DE RAÍCES - 2,080 1,008 685 0,79 327 A A
REFORZADA
1,180 832 497 0,20 117 A A A A A
1,406 1,064 618 0,40 148 A A A A
CUCHARA
CALIBRADA
1,748 1,064 618 0,50 161 A A A
PRE-
SIÓN
DE
AN- LON- AL- CAU- L323
FAMILIA DE CAPACI- MASA FUN- L313 L318 C332
IMAGEN CHURA GITUD TURA DAL L325 C327
ACCESORIOS DAD (M3) (KG) CIONA- L315 L320 C338
(MM) (MM) (MM) (L/MIN) L330
MIENTO
(BA-
RES)
1,525 955 625 0,36 175 A
1,525 1,040 625 0,36 204 A
CUCHARA PARA 1,680 955 625 0,40 186 A
PIEDRAS 1,680 1,040 625 0,40 220 A
1,850 955 625 0,44 276 A
1,850 1,040 625 0,44 310 A
1,850 835 695 0,33 238 A A
CUCHARA PARA
1,850 835 695 0,33 242 A A
PIEDRAS -
2,080 835 695 0,38 242 A A
REFORZADA
2,080 835 695 0,38 245 A A
1,525 762 819 0,60 300 225 20-80 A, SF

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CUCHARA CON
GARRAS 1,680 762 819 0,75 324 225 20-80 A, SF

1,525 986 765 0,60 350 225 20-80 A, SF


CUCHARA
1,680 986 765 0,75 400 225 20-80 A, SF
INDUSTRIAL
9-21

1,830 986 765 0,77 450 225 20-80 A, SF


CUCHARA 1,850 986 765 0,77 495 225 20-80 A, SF A, SF
INDUSTRIAL -
2,080 986 765 0.87 522 225 20-80 A, SF A, SF
REFORZADA
1,525 734 722 0,33 253 225 20-80 A, SF
1,525 868 724 0,35 280 225 20-80 A, SF
1,525 734 722 0,35 290 225 20-80 A, SF
1,525 868 724 0,35 280 225 20-80 A, SF
1,680 734 722 0,40 283 225 20-80 A, SF
CUCHARA 4 EN 1
1,680 868 724 0,40 320 225 20-80 A, SF
1,680 734 722 0,40 308 225 20-80 A, SF
1,680 868 724 0,40 320 225 20-80 A, SF
1,850 753 768 0,43 310 225 20-80 A, SF A, SF
1,850 868 724 0,44 367 225 20-80 A, SF
1,850 807 724 0,44 387 225 20-80 A, SF A, SF
CUCHARA 4 EN 1 - 1,850 868 724 0,44 403 225 20-80 A, SF A, SF
REFORZADA 2,080 807 724 0,50 435 225 20-80 A, SF A, SF
2,080 868 724 0,50 453 225 20-80 A, SF A, SF
CUCHARA DE 1,525 968 606 0,55 336 225 20-80 A, SF
VOLCADO HACIA 1,680 968 606 0,61 370 225 20-80 A, SF
DELANTE 1,850 968 606 0,67 407 225 20-80 A, SF
CUCHARA DE 1,850 968 606 0,67 407 225 20-80 A, SF A, SF
VOLCADO HACIA
DELANTE - 2,080 968 606 0,76 426 225 20-80 A, SF A, SF
REFORZADA
PRE-
SIÓN
DE
AN- LON- AL- CAU- L323
FAMILIA DE CAPACI- MASA FUN- L313 L318 C332
IMAGEN CHURA GITUD TURA DAL L325 C327
ACCESORIOS DAD (M3) (KG) CIONA- L315 L320 C338
(MM) (MM) (MM) (L/MIN) L330
MIENTO
(BA-
RES)
1,525 1,048 748 0,40 230 225 20-80 A, SF
1,525 1,048 748 0,40 230 225 20-80 A, SF
CUCHARA 1,680 1,048 748 0,50 245 225 20-80 A, SF
VOLCADO LATERAL 1,680 1,048 748 0,50 245 225 20-80 A, SF
1,850 1,048 748 0,55 250 225 20-80 A, SF
1,850 1,048 748 0,55 250 225 20-80 A, SF
1,850 1,048 748 0,55 250 225 20-80 A, SF A, SF
CUCHARA
1,850 1,048 748 0,55 250 225 20-80 A, SF A, SF
VOLCADO LATERAL
2,080 1,048 748 0,60 295 225 20-80 A, SF A, SF
- REFORZADA
2,080 1,048 748 0,60 295 225 20-80 A, SF A, SF
HORQUILLA 1,525 893 593 153 A

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
AGRÍCOLA 1,680 893 593 170 A
HORQUILLA 1,850 893 593 221 A A A
AGRÍCOLA -
2,080 893 593 211 A A
REFORZADA
HORQUILLA 1,525 1,010 796 0,85 250 225 20-80 A, SF
AGRÍCOLA con 1,680 1,010 796 0,92 260 225 20-80 A, SF
9-22

GARRAS 1,850 1,010 796 1.01 310 225 20-80 A, SF


HORQUILLA 1,850 1,010 796 1.01 341 225 20-80 A, SF A, SF
AGRÍCOLA
con GARRAS - 2,080 1,010 796 1,14 381 225 20-80 A, SF A, SF
REFORZADA
HORQUILLA DE 1,525 903 776 0,85 255 225 20-80 A, SF
FORRAJE con 1,680 903 776 0,91 302 225 20-80 A, SF
GARRAS 1,850 903 776 1.01 334 225 20-80 A, SF
HORQUILLA 1,850 903 776 1,02 367 225 20-80 A, SF A, SF
DE FORRAJE
con GARRAS - 2,080 903 776 1,14 407 225 20-80 A, SF A, SF
REFORZADA
HORQUILLA PARA 1,216 1,096 904 126 A A
PALÉS 1,216 1,248 904 144 A A
HORQUILLA
PARA PALÉS - 1,220 1,401 904 194 A A A A A
REFORZADA
HORQUILLA PARA 1,220 1,300 900 308 225 20-80 A, SF A, SF
PALÉS CON
DESPLAZAMIENTO 1,220 1,450 900 312 225 20-80 A, SF A, SF
LATERAL
HORQUILLA PARA
PALÉS CON
DESPLAZAMIENTO 1,220 1,760 900 320 225 20-80 A, SF A, SF A, SF A, SF A, SF
LATERAL -
REFORZADA
PRE-
SIÓN
DE
AN- LON- AL- CAU- L323
FAMILIA DE CAPACI- MASA FUN- L313 L318 C332
IMAGEN CHURA GITUD TURA DAL L325 C327
ACCESORIOS DAD (M3) (KG) CIONA- L315 L320 C338
(MM) (MM) (MM) (L/MIN) L330
MIENTO
(BA-
RES)
1,980 812 627 285 A A A
HOJA DE EMPUJE/ 1,980 812 627 305 225 20-80 A, SF A, SF A, SF
QUITANIEVES 2,135 812 627 288 A A
2,135 812 627 325 225 20-80 A, SF A, SF
2,135 812 679 316 A A
HOJA DE EMPUJES/ 2,135 812 627 358 225 20-80 A, SF A, SF
QUITANIEVES - 2,365 812 679 328 A A
REFORZADA 2,365 812 627 370 225 20-80 A, SF A, SF
2,640 1,068 716 650 225 20-80 A, SF A, SF
1,778 1,310 683 0,35 400 225 20-80 A, SF
1,933 1,310 683 0,38 430 225 20-80 A, SF A, SF

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2,100 1,310 683 0,43 460 225 20-80 A, SF A, SF
CUCHARA CON 2,100 1,314 683 0,43 460 225 20-80 A, SF
CEPILLO 2,333 1,314 683 0,48 490 225 20-80 A, SF A, SF
1,778 1,314 696 0,35 405 225 20-80 A, SF
1,933 1,314 696 0,38 435 225 20-80 A, SF A, SF
2,130 1,314 696 0,43 465 225 20-80 A, SF A, SF
1,960 1,342 772 405 <300 <95 A, SF
9-23

CEPILLO CON GIRO


2,250 1,342 772 435 <300 <95 A, SF A, SF

CEPILLO CON GIRO


2,610 1,342 772 465 <300 <95 A, SF A, SF A, SF
- REFORZADO

DIENTE PARA
1,220 980 610 55 A A A A A
PACAS

RASCADOR 1,750 1,092 600 145 A


2,080 1,092 600 176 A
RASCADOR -
REFORZADO 2,080 1,092 600 198 A A A

1,590 990 780 494 170-210 65-90 A, SF


1,790 990 780 506 170-210 65-90 A, SF A, SF A, SF
QUITANIEVES 1,790 990 780 506 170-210 65-90 A, HF A, HF A, HF
2,080 990 780 524 170-210 65-90 A, SF A, SF A, SF
2,080 990 780 524 170-210 65-90 A, HF A, HF A, HF
PRE-
SIÓN
DE
AN- LON- AL- CAU- L323
FAMILIA DE CAPACI- MASA FUN- L313 L318 C332
IMAGEN CHURA GITUD TURA DAL L325 C327
ACCESORIOS DAD (M3) (KG) CIONA- L315 L320 C338
(MM) (MM) (MM) (L/MIN) L330
MIENTO
(BA-
RES)
2,100 990 700 315 <180 <80 A, SF A, SF A, SF

HOJA PARA NIEVE


2,400 990 800 410 <180 <80 A, SF A, SF

1,170 750 630 0,15 255 140-260 60-115 A, SF A, SF A, SF A, SF


1,490 750 630 0,20 290 140-260 60-115 A, SF A, SF A, SF A, SF
1,490 820 720 0,25 345 140-260 60-115 A, SF A, SF A, SF
MEZCLADOR DE 1,490 820 720 0,25 340 140-260 60-115 A, SF A, SF A, SF
CEMENTO 1,575 820 820 0,30 365 140-260 60-115 A, SF A, SF A, SF

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1,575 820 820 0,30 355 140-260 60-115 A, SF A, SF A, SF
1,700 820 820 0,35 420 210-280 80-120 A, SF A, SF
1,760 980 980 0,45 590 210-280 80-120 A, SF
292 361 869 180 120-140 30-63 A, SF
380 417 911 275 80-130 35-90 A, SF
380 417 911 275 80-130 35-90 A, SF A, SF A, SF A, SF
HAMMER (martillo)
380 453 1,032 385 80-130 40-120 A, SF A, SF A, SF A, SF
9-24

380 453 1,032 385 80-130 40-120 A, HF A, HF A, HF A, HF


400 508 1,217 505 100-140 50-150 A, HF A, HF
1,520 1,025 810 615 <250 <90 A, SF A, SF A, SF A, SF
1,740 1,165 890 780 <215 <120 A, HF A, HF
PERFILADORA EN 1,740 1,165 890 810 <215 <120 A, HF A, HF
FRÍO 1,740 1,165 890 780 <215 <135 A, HF A, HF A, HF
1,740 1,165 890 1,100 <215 <155 A, HF A, HF A, HF
1,740 1,900 1,650 1,255 <215 <155 A, HF A, HF A, HF
1,740 1,900 1,650 1,125 <215 <155 A, HF A, HF A, HF
1,740 1,900 1,650 1,180 <215 <155 A, HF A, HF A, HF
RUEDA DE CORTE 1,740 2,130 1,930 1,595 <215 <155 A, HF A, HF A, HF
DE ROCA 1,740 2,130 1,930 1,340 <215 <155 A, HF A, HF A, HF
1,740 2,130 1,930 1,390 <215 <155 A, HF A, HF A, HF
1,740 2,130 1,930 1,390 <215 <155 A, HF A, HF A, HF
1,740 2,130 1,930 1,390 <215 <155 A, HF A, HF A, HF

EXTENDEDORA DE
2,012 1,459 823 675 <250 <90 A, SF A, SF A, SF
ASFALTO

1,341 1,334 1,154 615 <215 <90 A, SF A, SF A, SF A, SF


1,740 1,555 1,215 615 <250 <90 A, SF A, SF A, SF A, SF
RUEDA
COMPACTADORA
1,740 1,555 1,215 615 <250 <90 A, SF A, SF A, SF A, SF
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso de los materiales


MATERIAL kg/m³ lbs/ft³
Alumbre
Terrones 881 55
Pulverizado 769 48
Cenizas 561–833 35 - 52
Bauxita 1202 - 1922 75 - 120
Judías 769 48
Carbón vegetal 368 23
Astillas 288 18
Carbón 1282 80
Trozos sueltos de coque 849 - 1009 53 - 63
Arcilla 368 - 513 23 - 32
Hormigón 1378 - 1778 86 - 111
Mineral de cobre 1.666 104
Maíz - con vaina 673 42
Semilla de algodón 401 25
Conexión a tierra
Adobe seco 929 - 1089 58 - 68
Húmedo 1602 - 1666 100 - 104
Tierra - Arena y grava 1570 98
Forraje 577 36
Granito 1490 - 1778 93 - 111
Grava
Seco 1.522 95
Húmedo 1.906 119
Hielo machacado 593 37
Mineral de hierro 2323 145
Caliza suelta y triturada 1538 - 1602 96 - 100
Avena 416 26
Cacahuetes - Con cáscara 280 17
Guisantes 769 48
Turba - Sólida 753 47
Fosfato granulado 1.442 90
Potasa 1089 68
Patatas 769 48
Cuarzo - Granular 1762 110
Arroz 769 48
Centeno 705 44
Sal sólida 2163 135
Arena y grava
Seco 1730 108
Húmedo 2003 125
Arena - Fundición 1.522 95
Arcilla esquistosa 1410 88
Escoria - Machacada 1121 70
Pizarra 2243 130
Nieve 240 - 801 15 - 50
Soja 743 46
Pulpa de remolacha de azúcar - Húmeda 561 35
Azúcar - Sin procesar 961 60
Azufre - Grumoso 1330 83
Taconita 1.714 107
Trigo 769 48

9-25
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Unidades de medida y conversión


CANTIDAD APLICACIÓN DESDE EE.UU. A UNIDAD SI MULTIPLICAR
TÍPICA UNIDAD POR
Flujo, volumen Flujo de líquido, US gpm l/min 3.7854117834
capacidad de bomba
Fuerza, empuje, Pedal, resorte, libras N 4.4482216153
arrastre correa, palanca
Longitud o distancia Distancia de tierra, millas km 1.6093440001
odómetros
yd m 0.9144000003
pies m 0.3048000000
dentro mm 25.4000000001
Momento de flexión General, par del lb in N·m 0.1129848333
de par motor, fijadores
lb ft N·m 1.3558179999
kgf cm N·m .0980665
Alimentación Aire acondicionado, btu/min W 17.58427
calefacción
btu/h W .2930711
Motores CV kW 0.7354990839
Motor CV kW 0.7354990839
Cociente de potencia Rendimiento del lb/hp kg/kW .6080327
motor
Escala de temp. Uso general °F °C °C = (°F-32)/1,8
Velocidad, lineal Vehículo mph km/h 1.6093439998
Volumen Capacidad de la yd³ m³ 0.7645548582
cuchara
ft³ m³ 0.0283168466
Bu m³ .03523907
Bu l 35.2390700035
Líquido, combustible, Galón EE.UU. l 3.7854117834
lubricantes
US qt l 0.9463529464
US pt l 0.4731764730
US fl oz ml 29.5735295641
Flujo, masa psi bar 0.0689655172
psi kPa 6.8947572946
libras kg 0.4535923700

9-26
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Amperio A
Voltios V
kiloNewton kN
Newton N
libra libras
onza oz
Metros Newton N·m
libras pulgada lb in
revoluciones por minuto RPM
kilómetro km
cuadrados m
centímetro cm
milímetro mm
millas millas
yarda yd
pie pies
pulg. dentro
kilogramo kg
Kilovatios kW
Vatio W
caballo de vapor CV
Unidad térmica británica (BTU) por hora Btu/h
Kilopascal kPa
libra por pulgada cuadrada psi
grado Celsius °C
grados Fahrenheit °F
libra pie lb ft
kilómetros por hora km/h
millas por hora mph
metro cúbico m³
yarda cúbica yd³
litro l
mililitros ml
pulgadas cúbicas in³
galones EE UU Galón EE.UU.
Cuartillo EE UU US qt
Onzas de líquidos EE.UU. US fl oz

9-27
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje


normal
TORNILLERÍA SIN BRIDA (SIST. MÉTRICO)
TA- CONTRA- CONTRA-
MAÑO TUERCA TUERCA
TA- CL.8 con CL.10 con
MAÑO PERNO DE CLASE 8.8 y PERNO DE CLASE 10.9 y PERNO PERNO
TUERCA DE CLASE 8 TUERCA DE CLASE 10 CL8.8 CL10.9
CON CON
SIN SIN
CHAPADO CHAPADO
CHAPADO CHAPADO
en ZnCr en ZnCr
2.2 N·m (19 lb 2.9 N·m (26 lb 3.2 N·m (28 lb 4.2 N·m (37 lb 2.9 N·m (26 lb
M4 2 N·m (18 lb in)
in) in) in) in) in)
4.5 N·m (40 lb 5.9 N·m (52 lb 6.4 N·m (57 lb 8.5 N·m (75 lb 5.8 N·m (51 lb
M5 4 N·m (36 lb in)
in) in) in) in) in)
7.5 N·m (66 lb 10 N·m (89 lb 11 N·m (96 lb 15 N·m (128 lb 6.8 N·m (60 lb 10 N·m (89 lb
M6
in) in) in) in) in) in)
18 N·m (163 lb 25 N·m (217 lb 26 N·m (234 lb 35 N·m (311 lb 17 N·m (151 lb 24 N·m (212 lb
M8
in) in) in) in) in) in)
49 N·m (36 lb 70 N·m (51 lb 33 N·m (25 lb 48 N·m (35 lb
M10 37 N·m (27 lb ft) 52 N·m (38 lb ft)
ft) ft) ft) ft)
85 N·m (63 lb 121 N·m (90 lb 58 N·m (43 lb 83 N·m (61 lb
M12 64 N·m (47 lb ft) 91 N·m (67 lb ft)
ft) ft) ft) ft)
158 N·m (116 lb 210 N·m 225 N·m (166 lb 301 N·m (222 lb 143 N·m (106 lb 205 N·m (151 lb
M16
ft) (155 lb ft) ft) ft) ft) ft)
319 N·m (235 lb 425 N·m 440 N·m (325 lb 587 N·m (433 lb 290 N·m (214 lb 400 N·m (295 lb
M20
ft) (313 lb ft) ft) ft) ft) ft)
551 N·m (410 lb 735 N·m 762 N·m (560 lb 1016 N·m 501 N·m (370 lb 693 N·m (510 lb
M24
ft) (500 lb ft) ft) (750 lb ft) ft) ft)

NOTA: Las especificaciones del par de apriete de la tornillería de M4 a M8 se muestran en libras-pulgadas. Las
especificaciones del par de apriete de la tornillería de M10 a M24 se muestran en libras-pies.

9-28
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

MEDIDAS DE LA TORNILLERÍA CON BRIDA


TA- PERNO DE CLASE 8.8 y PERNO DE CLASE 10.9 y CONTRA- CONTRA-
MAÑO TUERCA DE CLASE 8 TUERCA DE CLASE 10 TUERCA TUERCA
TA- CL.8 con CL.10 con
MAÑO PERNO PERNO
CL8.8 CL10.9
CON CON
SIN SIN
CHAPADO CHAPADO
CHAPADO CHAPADO
en ZnCr en ZnCr
2.4 N·m (21 lb 3.2 N·m (28 lb 3.5 N·m (31 lb 4.6 N·m (41 lb 2.2 N·m (19 lb 3.1 N·m (27 lb
M4
in) in) in) in) in) in)
4.9 N·m (43 lb 6.5 N·m (58 lb 7.0 N·m (62 lb 9.4 N·m (83 lb 4.4 N·m (39 lb 6.4 N·m (57 lb
M5
in) in) in) in) in) in)
8.3 N·m (73 lb 11 N·m (96 lb 12 N·m (105 lb 16 N·m (141 lb 7.5 N·m (66 lb 11 N·m (96 lb
M6
in) in) in) in) in) in)
20 N·m (179 lb 27 N·m (240 lb 29 N·m (257 lb 39 N·m (343 lb 18 N·m (163 lb 27 N·m (240 lb
M8
in) in) in) in) in) in)
54 N·m (40 lb 77 N·m (56 lb
M10 40 N·m (30 lb ft) 57 N·m (42 lb ft) 37 N·m (27 lb ft) 53 N·m (39 lb ft)
ft) ft)
93 N·m (69 lb 100 N·m (74 lb 134 N·m (98 lb
M12 70 N·m (52 lb ft) 63 N·m (47 lb ft) 91 N·m (67 lb ft)
ft) ft) ft)
174 N·m (128 lb 231 N·m (171 lb 248 N·m (183 lb 331 N·m (244 lb 158 N·m (116 lb 226 N·m (167 lb
M16
ft) ft) ft) ft) ft) ft)
350 N·m (259 lb 467 N·m (345 lb 484 N·m (357 lb 645 N·m (476 lb 318 N·m (235 lb 440 N·m (325 lb
M20
ft) ft) ft) ft) ft) ft)
607 N·m (447 lb 809 N·m (597 lb 838 N·m (618 lb 1118 N·m 552 N·m (407 lb
M24
ft) ft) ft) (824 lb ft) ft)

IDENTIFICACIÓN

Medidas de los pernos de cabeza hexagonal y de los pernos alomados de clase 5.6 y su-
periores

20083680 1

1. Identificación del fabricante


2. Clase

9-29
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Medida de las tuercas hexagonales y de las contratuercas de clase 05 y superiores

20083681 2

1. Identificación del fabricante


2. Clase
3. Marcado tipo reloj para indicar la clase de la tornillería y la identificación del fabricante (opcional), p. ej. las marcas de 60°
indican las propiedades de la clase 10 y las marcas de 120°, las de la clase 8.

MEDIDAS DE LA TORNILLERÍA SIN BRIDA EN PULGADAS


CONTRA- CONTRA-
MEDIDA PERNO Y TUERCA PERNO Y TUERCA TUERCA GrB TUERCA GrC
NOMINAL SAE DE GRADO 5 SAE DE GRADO 8 con PERNO con PERNO
Gr5 Gr8
PLATA PLATA
ORO ORO
CHAPADA CHAPADA
CHAPADO CHAPADO
o SIN o SIN
EN ZnCr EN ZnCr
CHAPAR CHAPAR
8 N·m (71 lb 11 N·m (97 lb 12 N·m 16 N·m 12.2 N·m (109 lb
1/4 8.5 N·m (75 lb in)
in) in) (106 lb in) (142 lb in) in)
17 N·m 23 N·m 24 N·m 32 N·m 17.5 N·m (155 lb 25 N·m (220 lb
5/16
(150 lb in) (204 lb in) (212 lb in) (283 lb in) in) in)
30 N·m (22 lb 40 N·m 43 N·m (31 lb 57 N·m (42 lb
3/8 31 N·m (23 lb ft) 44 N·m (33 lb ft)
ft) (30 lb ft) ft) ft)
48 N·m (36 lb 65 N·m 68 N·m (50 lb 91 N·m (67 lb
7/16 50 N·m (37 lb ft) 71 N·m (53 lb ft)
ft) (48 lb ft) ft) ft)
74 N·m (54 lb 98 N·m 104 N·m 139 N·m 108 N·m (80 lb
1/2 76 N·m (56 lb ft)
ft) (73 lb ft) (77 lb ft) (103 lb ft) ft)
107 N·m 142 N·m 150 N·m 201 N·m 156 N·m (115 lb
9/16 111 N·m (82 lb ft)
(79 lb ft) (105 lb ft) (111 lb ft) (148 lb ft) ft)
147 N·m 196 N·m 208 N·m 277 N·m 153 N·m (113 lb 215 N·m (159 lb
5/8
(108 lb ft) (145 lb ft) (153 lb ft) (204 lb ft) ft) ft)
261 N·m 348 N·m 369 N·m 491 N·m 271 N·m (200 lb 383 N·m (282 lb
3/4
(193 lb ft) (257 lb ft) (272 lb ft) (362 lb ft) ft) ft)
420 N·m 561 N·m 594 N·m 791 N·m 437 N·m (323 lb 617 N·m (455 lb
7/8
(310 lb ft) (413 lb ft) (438 lb ft) (584 lb ft) ft) ft)
630 N·m 841 N·m 890 N·m 1187 N·m 654 N·m (483 lb 924 N·m (681 lb
1
(465 lb ft) (620 lb ft) (656 lb ft) (875 lb ft) ft) ft)

NOTA: En el caso de las medidas en sistema imperial, las especificaciones de par de la tornillería de 1/4 in y 5/16 in
se muestra en libras-pulgadas. 3/8 in Las especificaciones de par de la tornillería a 1 in se muestran en libras-pies.

9-30
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

TORNILLERÍA CON BRIDA (SIST. IMPERIAL)


ME- CONTRA- CONTRA-
DIDA PERNO Y TUERCA SAE PERNO Y TUERCA SAE TUERCA GrF TUERCA GrG
NOMI- DE GRADO 5 DE GRADO 8 con PERNO con PERNO
NAL Gr5 Gr8
PLATA PLATA
ORO ORO
CHAPADA CHAPADA
CHAPADO CHAPADO
o SIN o SIN
EN ZnCr EN ZnCr
CHAPAR CHAPAR
12 N·m (106 lb 13 N·m (115 lb 17 N·m (150 lb 12 N·m (106 lb
1/4 9 N·m (80 lb in) 8 N·m (71 lb in)
in) in) in) in)
19 N·m (168 lb 25 N·m (221 lb 26 N·m (230 lb 35 N·m (310 lb 17 N·m (150 lb 24 N·m (212 lb
5/16
in) in) in) in) in) in)
33 N·m (25 lb 44 N·m (33 lb 47 N·m (35 lb 63 N·m (46 lb
3/8 30 N·m (22 lb ft) 43 N·m (32 lb ft)
ft) ft) ft) ft)
53 N·m (39 lb 71 N·m (52 lb 75 N·m (55 lb 100 N·m (74 lb
7/16 48 N·m (35 lb ft) 68 N·m (50 lb ft)
ft) ft) ft) ft)
81 N·m (60 lb 108 N·m (80 lb 115 N·m (85 lb 153 N·m 104 N·m (77 lb
1/2 74 N·m (55 lb ft)
ft) ft) ft) (113 lb ft) ft)
117 N·m (86 lb 156 N·m 165 N·m 221 N·m 157 N·m (116 lb
9/16 106 N·m (78 lb ft)
ft) (115 lb ft) (122 lb ft) (163 lb ft) ft)
162 N·m (119 lb 216 N·m 228 N·m 304 N·m 147 N·m (108 lb 207 N·m (153 lb
5/8
ft) (159 lb ft) (168 lb ft) (225 lb ft) ft) ft)
287 N·m (212 lb 383 N·m 405 N·m 541 N·m 261 N·m (193 lb 369 N·m (272 lb
3/4
ft) (282 lb ft) (299 lb ft) (399 lb ft) ft) ft)
462 N·m (341 lb 617 N·m 653 N·m 871 N·m 421 N·m (311 lb 594 N·m (438 lb
7/8
ft) (455 lb ft) (482 lb ft) (642 lb ft) ft) ft)
693 N·m (512 lb 925 N·m 979 N·m 1305 N·m 631 N·m (465 lb 890 N·m (656 lb
1
ft) (682 lb ft) (722 lb ft) (963 lb ft) ft) ft)

IDENTIFICACIÓN

Pernos y tuercas locas en pulgadas

20083682 3
Ejemplos sobre las marcas de grado

Identificación de grado SAE


1 Grado 2: sin marcas 4 Tuerca de grado 2: sin marcas
2 Grado 5: sin marcas 5 Tuerca de grado 5: marcas de 120°
3 Grado 8: cinco marcas 6 Tuerca de grado 8: marcas de 60°

9-31
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Contratuercas en pulgadas, todas de metal (tres métodos opcionales)

20090268 4

Identificación del grado


Grado Método de marcado de la esquina Método de marcado en la Método de marcado tipo
(1) parte plana (2) reloj (3)
Grado A Sin muescas Sin marca Sin marcas
Grado B Una muesca circular Letra B Tres marcas
Grado C Dos muescas circulares Letra C Seis marcas

9-32
10 - ACCESORIOS

10 - ACCESORIOS###_10_###
Telemático - Descripción general con New Holland FleetForce™
NOTA: No se podrá acceder a la página web de NEW HOLLAND CONSTRUCTIONFleetForce™ (www.newholland-
fleetforce.com) hasta que la suscripción a NEW HOLLAND CONSTRUCTIONFleetForce™ de esta máquina haya
sido registrada por un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado. Póngase en contacto con el
concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener más información.

Esta máquina puede estar equipada con un sistema telemático. Se trata de un sistema de control de activos que com-
bina las tecnologías de Internet, telefonía móvil y GPS. Se monta en el equipo un repetidor que se comunica sin cables
con la interfaz de usuario NEW HOLLAND CONSTRUCTIONFleetForce™ en www.newhollandfleetforce.com. Con
la tecnología de teléfonos móviles, el repetidor puede enviar datos sobre el equipo, incluida la ubicación, el estado
activado/desactivado, las métricas de uso y de producción, los datos de diagnóstico, las alarmas de movimiento y el
uso no autorizado, además de supervisar el mantenimiento de la máquina en la interfaz de usuario NEW HOLLAND
CONSTRUCTIONFleetForce™. El sistema permite recortar costes y mantener los registros adecuados.

10-1
10 - ACCESORIOS

10-2
Índice

###_Index_###

A
Acceso para las tareas de lubricación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Aceite de la transmisión final (modelos con cadenas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49, 7-66
Aceite del motor y filtro de aceite - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Aceite de motor recomendado según los intervalos de temperatura de funcionamiento . . . . . . . . . . 7-19
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Aceite y filtro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Activación de agitación de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Activación de agitación de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Advertencias de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Ajuste de la palanca de control electrohidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Ajuste de visualización del panel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Almacenamiento del manual del operario en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Anulación del interbloqueo del sistema hidráulico auxiliar (AUX OVRRD) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Aparcamiento de la máquina y parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Asiento con suspensión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Asiento estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Asiento neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

B
Barra de sujeción (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Botones de navegación del panel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44

C
Cartuchos del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . 7-43, 7-67
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Configuraciones de los interruptores de la palanca de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Contador horario del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Control de carga y descarga de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Control de subida y bajada del brazo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Controles del brazo de elevación y la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10, 3-23
Controles del brazo de elevación y la cuchara con patrón de control ISO. . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Controles del brazo de elevación y la cuchara del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Controles del lado derecho – Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Controles de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Controles manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10, 3-15
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24

D
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Descripción del patrón de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Desmontaje y limpieza de ventanas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Dirección y desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Dirección y desplazamiento del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Dirección y desplazamiento del patrón de control ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Drenaje de agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Drenaje y limpieza del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76

E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13, 7-16

F
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Filtro de admisión de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Filtro de combustible en línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Filtro de combustible primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18, 9-17
Funcionamiento con temperaturas extremas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Funcionamiento del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Funcionamiento en campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Función de dos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86

G
Giro con la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9, 3-16, 3-21

H
Holgura de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75

I
Identificación de los interruptores de la columna izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Identificación de productos – Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Interbloqueo hidráulico de la cuchara y el brazo del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Interruptor de control de patrón ISO o H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Interruptor de desconexión de batería.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15

L
Limpieza de cadenas y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Luna de la ventana de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2

M
Mando del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Menú principal del panel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Montaje y desmontaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Montaje y desmontaje de la puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Motor sin potencia - control de bajada y subida del brazo del cargador. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25

N
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

O
Operaciones de soldadura en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

P
Panel de instrumentos con EZ-EH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Patrón de control estándar H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Patrón de control estándar ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Pestillos de la puerta de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Precauciones de arranque y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Precauciones específicas para esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Preparación de la máquina tras el periodo de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las ruedas . . . . . . . . . . . 7-27, 7-45, 7-53
Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina - máquinas de elevación ra-
dial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina - máquinas de elevación verti-
cal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Procedimiento de la batería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Programa de análisis de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Protección antirrobo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Puerta de la cabina - Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Puntos de articulación de los brazos de la cargadora, pasadores del acoplador y pasadores de los cilindros . 7-35

R
Radio (si la hubiera). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Refrigerador del motor y refrigerador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Refrigerante basado en la tecnología de ácidos orgánicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

S
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Seguridad de la batería: comprobación y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Seguridad de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Seguridad general antes del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Selección de los controles electrohidráulicos (EH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
Selección de visualización de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Sistema hidráulico auxiliar de alto flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Sistema hidráulico auxiliar de caudal elevado mejorado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Sistema hidráulico auxiliar estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Sistemas de montaje de los accesorios hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

T
Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje normal . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Telemático - Descripción general con New Holland FleetForce™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Tensión de la correa del compresor del aire acondicionado y del alternador (según equipamiento) . . . . . 7-29
Tornillería floja o dañada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Traslado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8, 3-16, 3-20

U
Unidades de medida y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
Utilización de la máquina en agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12

V
Viscosidad del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Visualización o restablecimiento del temporizador del trabajo (JTIME) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Sello del concesionario

CNH Industrial America LLC se reserva el derecho de hacer mejoras de diseño y cambios en las especificaciones en
cualquier momento, sin ningún aviso, y sin incurrir a cualquier obligación de instalarlas en las unidades que ya se
vendieron. Las especificaciones, descripciones, y el material ilustrativo que se incluyen en este documento son tan
precisas como se conocen a la hora de su publicación, sin embargo, están sujetas a cambios sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y la constitución varían de acuerdo al país donde se usa el equipo.
Para obtener información exacta sobre un producto en particular,
consulte a su distribuidor de New Holland.

© 2021 CNH Industrial America LLC. Reservados todos los derechos.


New Holland es una marca registrada en Estados Unidos y muchosotros países, cuyo
propietario o licenciatario es CNH Industrial N.V., sus sociedades filiales o sus asociadas.
Todas las marcas mencionadas en el presente documento relacionadas con productos y/o servicios de sociedades, cuyo propietario
o licenciatario es una sociedad distinta a CNH Industrial N.V., sus filiales o sus asociadas, son propiedad de dichas sociedades.

También podría gustarte