Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
C327
C332
C338
Tier 3
Cargadora de cadenas compacta serie 300
PIN NJM453496 y posterior
1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Almacenamiento del manual del operario en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Seguridad de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauciones de arranque y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Precauciones específicas para esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Operaciones de soldadura en la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina - má-
quinas de elevación radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina - má-
quinas de elevación vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Motor sin potencia - control de bajada y subida del brazo del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acceso a la plataforma del operador
Pestillos de la puerta de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Luna de la ventana de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Palancas de control
Configuraciones de los interruptores de la palanca de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Función de dos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Puesta en servicio de la unidad
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Arranque de la unidad
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Funcionamiento con temperaturas extremas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Mando del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Procedimiento de la batería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Parada de la máquina
Aparcamiento de la máquina y parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Desplazamiento de la máquina
Funcionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
Transporte para envío
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Transporte de recuperación
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Información general
Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Sistemas de montaje de los accesorios hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Funcionamiento en campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Utilización de la máquina en agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
7 MANTENIMIENTO
Información general
Seguridad general antes del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Programa de análisis de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Montaje y desmontaje de la puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Seguridad de la batería: comprobación y limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Montaje y desmontaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Interruptor de desconexión de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Contador horario del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Acceso para las tareas de lubricación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Aceite de motor recomendado según los intervalos de temperatura de funcionamiento7-19
Viscosidad del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Refrigerante basado en la tecnología de ácidos orgánicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Programación de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Primeras 10 horas
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las ruedas. . . . . . . . . . . . 7-27
Tensión de la correa del compresor del aire acondicionado y del alternador (según equi-
pamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Primeras 50 horas
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora antivuelcos
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Cada 50 horas
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las ruedas. . . . . . . . . . . . 7-45
Filtro de admisión de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Almacenamiento
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Preparación de la máquina tras el periodo de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Resolución de códigos de avería
Advertencias de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Índice de códigos de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Identificación de productos – Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Unidades de medida y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje normal . . . . . . . . . . . 9-28
10 ACCESORIOS
Telemático - Descripción general con New Holland FleetForce™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario
931002659A 1
Este manual contiene información importante sobre el funcionamiento seguro, el ajuste y mantenimiento básico de la
máquina. Consulte el ÍNDICE detallado que aparece al final de este manual para localizar los elementos específicos
de su máquina. Su máquina cumple las normativas de seguridad vigentes. Utilice este manual como guía. Su
máquina seguirá siendo una herramienta de trabajo fiable siempre que la conserve en buenas condiciones de trabajo
y realice el mantenimiento adecuado.
Utilice este manual como guía. Su máquina seguirá siendo una herramienta de trabajo fiable siempre que la conserve
en buenas condiciones de trabajo y realice el mantenimiento adecuado.
Esta máquina, con equipamiento estándar y accesorios autorizados, está concebida para manipulación de materiales
por encima del nivel del suelo. Utilice solo los accesorios homologados diseñados para su máquina.
1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Este manual del operario debe guardarse en el compartimiento del manual de la máquina. Asegúrese de que el ma-
nual esté completo y en óptimas condiciones. Póngase en contacto con su concesionario autorizado para obtener
manuales adicionales. Póngase en contacto con su concesionario autorizado para obtener cualquier otra informa-
ción o ayuda relacionadas con la máquina. Su concesionario autorizado tiene piezas de repuesto aprobadas por el
fabricante. Además, su concesionario autorizado cuenta con técnicos cualificados que conocen los mejores métodos
de reparación y mantenimiento de su máquina. Su concesionario autorizado estará encantado de ofrecerle cualquier
información adicional. Además le ofrecerán el servicio posventa que pudiera necesitar y las piezas de repuesto ori-
ginales NEW HOLLAND CONSTRUCTION, toda una garantía de intercambiabilidad y calidad.
La información que incluye este manual se basa en la información que había disponible en el momento en el que
se redactó el manual. Es posible que algún ajuste, procedimiento, número de pieza, software u otro elemento haya
cambiado. Estos cambios pueden afectar el servicio proporcionado a la máquina. Asegúrese de tener la información
más completa y actualizada de su concesionario antes de poner en marcha la máquina.
Seguridad personal
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.
En el presente manual y en las etiquetas adhesivas de las máquinas, encontrará palabras como PELIGRO, ADVER-
TENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones
se han diseñado para salvaguardar su integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.
No haga funcionar o permita que alguien haga funcionar esta máquina o realice su mantenimiento hasta que usted
o las otras personas hayan leído y comprendido las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento
de este manual. Utilice solo operarios formados que hayan demostrado habilidad para hacer funcionar y realizar
el mantenimiento de esta máquina de forma correcta y segura. Todo aquel que utilice la máquina debe estar en
posesión de un permiso de conducción local de vehículos válido y/u otros permisos de trabajo locales aplicables.
La información que incluye este manual se basa en la información que había disponible en el momento en el que
se redactó el manual. Es posible que algún ajuste, procedimiento, número de pieza, software u otro elemento haya
cambiado. Estos cambios pueden afectar el servicio proporcionado a la máquina. Asegúrese de tener la información
más completa y actualizada de su concesionario antes de poner en marcha la máquina.
NO utilice esta máquina para un fin o un modo distinto del que se indica en el manual, en las etiquetas o en otros
datos de seguridad del producto que se suministran con la máquina. Estos materiales establecen el uso previsto de
la máquina.
Comuníquese con un distribuidor autorizado para obtener información sobre cambios, adiciones o modificaciones
que puedan ser necesarias para que la máquina cumpla con las distintas regulaciones y los requisitos de seguridad
nacionales. Las modificaciones no autorizadas pueden producir daños graves o incluso la muerte. Cualquiera que
realice dichas modificaciones no autorizadas deberá asumir las consecuencias de las mismas.
Utilice solo los accesorios homologados diseñados para su máquina. Consulte a su concesionario acerca de los
cambios, incorporaciones o modificaciones que pueda necesitar su máquina. No haga modificaciones no autorizadas
a su máquina.
ATENCIÓN: El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normativas
de emisiones del gobierno. La manipulación por parte de concesionarios, clientes y operadores está estrictamente
prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes de rectificación,
anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a estar en su es-
tado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor sólo deben estar a cargo de un técnico con certificación.
1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Identificación de productos
Escriba el número de modelo de la máquina, el número de identificación del producto (PIN) y los números de serie
en las líneas que se incluyen a continuación. Facilite siempre estos números y los números de placa del componente
a su concesionario cuando necesite piezas o información sobre su máquina.
Cree un registro con los números. Guarde este registro y el certificado de origen del fabricante en un lugar seguro.
En caso de robo de la máquina, proporcione los números al realizar la denuncia ante las autoridades locales.
MÁQUINA
Año de construcción
9310748611 1
931002296A 2
1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL
RAIL19SSL0060BA 3
En la inyección de combustible
L313
L315
Perkins / Motor ISM
L318
L320
76075756 4
RCPH11SSL004AAD 5
1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL
931002236 6
931002237 7
Bomba hidrostática
• Bomba hidrostática mecánica (manual)
NOTA: Debe inclinar la cabina hacia delante para ver
la bomba hidrostática. Algunos de los elementos no se
muestran para mayor claridad.
RAIL15SSL0134BA 8
1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL
RAIL15SSL0133BA 9
RAIL15SSL0135BA 10
BT04F026-01 11
1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL
RAIL15SSL0131BA 1
Orientación de la máquina
RAPH12SSL0057BA 1
Los términos "delantero" (1), "derecho" (2), "trasero" (3) e "izquierdo" (4) se utilizan en este manual para
indicar la dirección vista desde el asiento del operario.
1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Componentes de la máquina
93107444 1
1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Normativa de seguridad
Normas de seguridad generales
Tenga cuidado al conducir en pendientes. El equipo ele- Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas las
vado, los depósitos llenos y otro tipo de cargas modifi- protecciones de seguridad están en buen estado y co-
carán el centro de gravedad de la máquina. La máquina rrectamente instaladas. No utilice la máquina si se han
puede ladearse o volcar en la cercanía de zanjas o terra- retirado las protecciones. Antes de utilizar la máquina,
plenes o en superficies irregulares. cierre siempre las puertas o paneles de acceso.
Nunca permita que una persona distinta al operador suba Los peldaños, escaleras, pasarelas y plataformas sucios
a la máquina. o resbaladizos pueden ser la causa de una caída. Asegú-
rese de mantener estas superficies limpias y sin residuos.
Nunca utilice la máquina bajo los efectos del alcohol o las
drogas ni si se encuentra incapacitado por otros motivos. Las personas o los animales domésticos que estén en la
zona de trabajo pueden resultar dañados o aplastados
Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla- por la máquina o uno de sus accesorios. NO permita que
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados. nadie entre en la zona de trabajo.
Póngase en contacto con los servicios públicos para de-
terminar la localización de los servicios. Los accesorios o las cargas levantados podrían caer de
forma imprevista y dañar a las personas que estuvieran
Preste atención al tendido eléctrico y a los obstáculos debajo. Nunca permita que nadie entre en la zona de de-
suspendidos. En el caso de cables de alta tensión, se bajo del accesorio levantado durante el funcionamiento.
necesita un espacio considerable por motivos de seguri-
dad. No encienda el motor en lugares cerrados ya que pueden
acumularse gases nocivos procedentes del escape.
Las fugas de aceite hidráulico o de combustible diésel
presurizadas pueden penetrar en la piel y producir Antes de arrancar la máquina, compruebe que todos los
daños e infecciones graves. controles se encuentran en la posición de punto muerto
o de bloqueo de estacionamiento.
• NO utilice las manos para comprobar posibles fugas.
Utilice un trozo de cartón o papel. Arranque el motor únicamente desde el asiento del ope-
• Detenga el motor, quite la llave (si procede), y mueva rador. No conecte ni cortocircuite los terminales en el so-
las palancas de control para liberar la presión antes de lenoide de arranque. Fije los cables de puente como se
conectar o desconectar los conductos de líquidos. describe en este manual. El arranque con la marcha aco-
plada puede causar lesiones graves o incluso mortales.
• Asegúrese de que todos los componentes se encuen-
tran en buen estado. Apriete todas las conexiones an- Mantenga limpias las ventanas, los espejos, toda la ilu-
tes de poner en marcha el motor o presurizar el sis- minación y la señal de vehículo lento para proporcionar
tema. la mejor visibilidad posible al utilizar la máquina.
• Si el líquido hidráulico o el combustible diésel penetran
en la piel, busque atención médica de inmediato. Utilice los controles solo cuando se encuentre en el
asiento del operador, excepto los controles específica-
• El contacto prolongado y continuo con el líquido hidráu- mente diseñados para su uso desde otras ubicaciones.
lico puede provocar cáncer de piel. Evite el contacto
prolongado y lávese inmediatamente con jabón y agua. Antes de dejar de utilizar la máquina:
Manténgase apartado de las piezas móviles. Las ropas 1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
holgadas, las joyas, los relojes, el pelo largo y otros obje- lada.
tos sueltos o colgantes pueden enredarse con las piezas 2. Baje los brazos y accesorios del cargador al suelo.
móviles.
3. Coloque todos los controles en la posición de punto
Utilice el equipo protector según sea apropiado. muerto.
4. Pulse el botón de funcionamiento del panel de instru-
NO trate de quitar material de ninguna parte de la má- mentos; se debe desactivar la transmisión de avance
quina mientras esté en funcionamiento o tenga compo- y los controles hidráulicos del cargador.
nentes en movimiento.
5. Aplique el freno de estacionamiento.
2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Mantenga el área de mantenimiento de la máquina limpia procedimiento siguiente. Utilice solo barras de remolque
y seca. Limpie los líquidos derramados. rígidas.
Coloque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes
de conectar o desconectar los conductos de líquidos.
Instale todas las protecciones después de realizar el ser-
vicio de mantenimiento de la máquina. Detenga el motor y quite la llave antes de conectar o des-
conectar las conexiones eléctricas.
Cierre todas las puertas de acceso e instale todos los pa-
neles después del servicio de mantenimiento de la má- Si se retiran las tapas de refrigerante incorrectamente,
quina. se podrían provocar quemaduras. Los sistemas de refri-
geración funcionan a presión. Si se quita un tapón con
No intente limpiar, lubricar, despejar obstrucciones ni rea- el sistema aún caliente, puede salir un chorro de refrige-
lizar ajustes en la máquina mientras esté en movimiento rante caliente. Deje enfriar el sistema antes de quitar el
o con el motor en marcha. tapón. Al extraer el tapón, gírelo lentamente para que se
libere la presión antes de quitar por completo el tapón.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que no hay he-
rramientas, piezas u otras personas o animales domésti- Sustituya los tubos, mangueras, cables eléctricos, etc.,
cos en la zona de trabajo. dañados o gastados.
Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden perder pre- El motor, la transmisión, los componentes de escape y
sión y dejar caer el equipo, lo que supone un riesgo de los conductos hidráulicos pueden calentarse durante el
aplastamiento. No deje el equipo en una posición ele- funcionamiento. Tenga cuidado al realizar el servicio de
vada mientras esté estacionado ni durante el manteni- mantenimiento de estos componentes. Deje que las su-
miento, a menos que esté bien sujeto. perficies se enfríen antes de manipular o desconectar
componentes que estén calientes. Utilice el equipo pro-
Levante o suba la máquina solo en los puntos de eleva- tector según sea apropiado.
ción indicados en este manual.
Para soldar, siga las instrucciones del manual. Desco-
Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar necte siempre la batería antes de soldar. Después de
accidentes. Para remolcar una máquina inactiva, siga el haber manipulado los componentes de la batería, lávese
siempre las manos.
Llantas y neumáticos
2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Asegúrese de que los neumáticos están bien inflados. el neumático explota y se separa de la rueda, puede cau-
No supere la carga o presión recomendada. Siga las sar lesiones graves.
instrucciones de este manual para inflar los neumáticos
de la forma correcta. NO suelde nada a la rueda ni a la llanta hasta que el neu-
mático se haya retirado. Los neumáticos inflados pueden
Los neumáticos son pesados. Si los maneja sin el equipo generar una mezcla de gas y aire que puede hacer explo-
adecuado, pueden producirse lesiones graves o morta- sión si están sometidos a altas temperaturas, como por
les. ejemplo las derivadas de los procedimientos de solda-
dura practicados en el neumático o la llanta. Quitar aire o
Pida a un técnico cualificado que realice el servicio de aflojar el neumático de la llanta (desmontar la rueda) NO
mantenimiento de los neumáticos y las ruedas. Si el neu- evitará el riesgo. Esto puede suceder tanto si los neu-
mático ha perdido toda la presión, lleve el neumático y la máticos están inflados como desinflados. El neumático
rueda a un establecimiento especializado o al concesio- DEBE retirarse completamente de la rueda o la llanta an-
nario para que realicen el servicio de mantenimiento. Si tes de efectuar soldaduras en ellas.
Cumpla las leyes y normativas locales. Tenga cuidado con las estructuras elevadas o los cables
eléctricos y asegúrese de que la máquina y/o los acceso-
Utilice una iluminación apropiada conforme a la norma- rios puedan pasar por debajo sin problemas.
tiva legal.
La velocidad de avance debe favorecer el mantenimiento
Asegúrese de que la señal de vehículo lento sea visible. del control y la estabilidad de la máquina en todo mo-
mento.
Levante todos los accesorios y las fijaciones a suficiente
distancia del suelo para evitar un contacto accidental con Reduzca la velocidad y haga señales antes de girar.
la carretera.
Apártese a un lado para que pasen los vehículos más
Cuando se transporten equipos o una máquina en un re- rápidos.
molque de transporte, asegúrese de que están correcta-
mente sujetos. Asegúrese de que el símbolo de vehículo
lento del equipamiento o de la máquina esté cubierto
mientras se transporta en un remolque.
Las fugas o derrames de combustible o aceite sobre su- Al menos una vez al día, retire los desechos acumula-
perficies calientes o componentes eléctricos pueden pro- dos alrededor de los componentes móviles como coji-
vocar un incendio. netes, poleas, correas, engranajes, ventiladores de lim-
pieza, etc. Es posible que sea necesaria una limpieza
Los materiales de cultivo, residuos, suciedad, nidos de más frecuente de la máquina en función de las circuns-
pájaros o materiales inflamables pueden arder en super- tancias y las condiciones de funcionamiento.
ficies calientes.
Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexiones
Mantenga siempre un extintor de incendios cerca de la sueltas o elementos de aislamiento desgastados. Repare
máquina o en ella. o sustituya las piezas sueltas o dañadas.
Asegúrese de mantener el extintor conforme a las ins- No guarde trapos grasientos ni otros materiales inflama-
trucciones del fabricante. bles en la máquina.
Al menos una vez al día y al finalizar la jornada, retire toda No suelde ni utilice un soplete en componentes inflama-
la suciedad y desechos de la máquina, especialmente al- bles. Limpie a fondo los elementos con disolventes no
rededor de los componentes calientes como el motor, la inflamables antes de soldar o utilizar un soplete.
transmisión, el escape, la batería, etc. Es posible que
sea necesaria una limpieza más frecuente de la máquina No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable o
en función de las circunstancias y las condiciones de fun- explosivos.
cionamiento.
Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se pro-
duzca durante el funcionamiento de la máquina.
2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Utilice siempre protección ocular para trabajar con las ba- Siga las instrucciones del fabricante para almacenar y
terías. manipular las baterías.
No produzca chispas ni utilice llamas cerca de las bate- Los bornes, terminales y accesorios de las baterías con-
rías. tienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las manos
después de la manipulación.
Ventile la zona al cargar las baterías o utilice estas en una
zona cerrada. El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías
contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los
Desconecte el terminal negativo al principio (-) y vuelva a ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante
conectarlo al final. agua. Antídoto (ojos): lave con abundante agua durante
15 minutos y busque asistencia médica inmediatamente.
Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte los ter- Antídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o
minales de la batería. leche. No se provoque el vómito. Solicite asistencia mé-
dica inmediatamente.
No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una
batería. Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
sonas no autorizadas.
Al utilizar baterías auxiliares o conectar pinzas para
arrancar el motor, siga el procedimiento que se indica en
el manual del operario. No cortocircuite los bornes.
El tractor está equipado con un sistema de presencia No desconecte ni desvíe nunca el sistema de presencia
del operador para bloquear el uso de algunas funciones del operador.
cuando el operador no está sentado en el asiento.
Si el sistema de presencia del operador no funciona, debe
repararse. Siga el procedimiento de prueba (7-37).
El sistema de aire acondicionado está sometido a una Solo personal del servicio técnico cualificado puede repa-
gran presión. No desconecte ningún tubo. Si se libera la rar o recargar el sistema de aire acondicionado o llevar a
presión pueden producirse lesiones graves. cabo su mantenimiento.
2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Antes de empezar el servicio de mantenimiento de la má- queta de advertencia que indique que no se debe poner
quina, coloque en una zona visible de la máquina una eti- en marcha la máquina.
La máquina está provista de una estructura de protec- Después de un accidente, incendio o vuelco, un técnico
ción para el operador, que puede ser: estructura protec- cualificado DEBE proceder de la siguiente manera antes
tora antivuelcos (ROPS), estructura protectora anticaída de devolver la máquina al campo o al lugar de trabajo:
de objetos (FOPS) o una cabina con ROPS. Una ROPS
• SE DEBE SUSTITUIR la estructura protectora.
puede ser un bastidor de la cabina o una estructura de
dos o cuatro postes utilizados para proteger al operador • Se DEBE inspeccionar con atención el montaje o la
y minimizar la posibilidad de lesiones graves. La estruc- suspensión de la estructura protectora, el asiento del
tura de montaje y los fijadores que forman la conexión de operador y la suspensión, los cinturones de seguridad
montaje con la máquina forman parte de la ROPS. y los componentes de montaje y el cableado del sis-
tema de protección del operador por si hubiera daños.
La estructura protectora es un componente de seguridad
• SE DEBEN SUSTITUIR todas las piezas dañadas.
especial de la máquina.
NO SUELDE, NI PERFORE, NI INTENTE ENDEREZAR
NO acople ningún dispositivo a la estructura protectora NI REPARAR LA ESTRUCTURA PROTECTORA. CUAL-
para tareas de remolque. NO perfore orificios en la es- QUIER TIPO DE MODIFICACIÓN PUEDE REDUCIR LA
tructura protectora. INTEGRIDAD ESTRUCTURAL DE LA ESTRUCTURA,
LO CUAL PODRÍA PROVOCAR LA MUERTE O LESIO-
La estructura protectora y los componentes de intercone-
NES GRAVES EN CASO DE FUEGO, INCLINACIÓN,
xión son un sistema certificado. Cualquier daño, incen-
VOLCAMIENTO, COLISIÓN O ACCIDENTE.
dio, corrosión o modificación debilitarán la estructura y re-
ducirán la protección que ofrece. Si esto ocurre, se DEBE Los cinturones de seguridad forman parte del sistema de
SUSTITUIR LA ESTRUCTURA PROTECTORA para que protección; debe llevarlo en todo momento. El operador
brinde la misma protección que una estructura de protec- debe encontrarse sujeto en el asiento dentro del bastidor
ción nueva. Póngase en contacto con su concesionario para que funcione el sistema de protección.
para que inspeccione o sustituya la estructura protectora.
La exposición o el contacto con sustancias químicas pe- en los envases del fabricante, además de la información
ligrosas puede ocasionar heridas graves. Los líquidos, de este manual al realizar el servicio de mantenimiento
lubricantes, pinturas, adhesivos, refrigerantes, etc. ne- de la máquina.
cesarios para el funcionamiento de su máquina pueden
ser peligrosos. Pueden ser atractivos y perjudiciales para Deseche todos los líquidos, filtros y envases de forma
los animales domésticos y las personas. respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo con las
leyes y normativas locales. Póngase en contacto con
Las hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) el concesionario o con un centro medioambiental o de
proporcionan información acerca de las sustancias quí- reciclaje local para obtener la información correcta sobre
micas que contiene un producto, procedimientos para eliminación.
una manipulación y almacenamiento seguros, medidas
de primeros auxilios y demás medidas que deben to- Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las le-
marse en caso de derrame o liberación accidental del yes y normativas locales. Utilice solo contenedores apro-
producto. Las MSDS se pueden obtener en el concesio- piados para almacenar substancias químicas o petroquí-
nario. micas.
Antes de realizar el servicio de mantenimiento de la má- Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
quina, compruebe las MSDS de cada lubricante, líquido, sonas no autorizadas.
etc. que se utilice en esta máquina. Esta información in-
dica los riesgos asociados y le ayudará a realizar el ser- En el caso de aplicar productos químicos, es necesario
vicio de mantenimiento de la máquina de forma segura. tomar precauciones adicionales. Antes de utilizar produc-
Siga la información de las MSDS y la que se especifica
2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
No utilice la máquina durante tormentas eléctricas. Si se produce una tormenta eléctrica durante el trabajo,
permanezca en la cabina. No salga de la cabina ni de la
Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica, man- plataforma del operador. No toque el suelo ni los objetos
téngase alejado de la maquinaria y el equipo. Busque situados fuera de la máquina.
refugio en una estructura permanente y protegida.
No utilice nunca cucharas del cargador, horquillas, etc. Las cucharas del cargador, horquillas, etc. u otros equi-
u otros equipos de elevación, manejo o excavación para pos de elevación, manejo o excavación y su carga alte-
levantar personas. rarán el centro de gravedad de la máquina. Esto puede
hacer que la máquina se incline en terrenos irregulares o
No utilice equipo elevado como plataforma de trabajo. pendientes.
Debe conocer el área completa de movimiento de la má- Los artículos cargados pueden caer de la cuchara del
quina y el equipo y no entrar o dejar que nadie entre en cargador o del equipo de elevación y pueden dañar al
la zona de movimiento mientras la máquina está en fun- operador. Hay que tener cuidado al levantar una carga.
cionamiento. Utilice un equipo de elevación apropiado.
Nunca entre ni permita entrar a nadie en el área de de- No levante las cargas más arriba de lo que sea necesario.
bajo del equipo elevado. El equipo y/o las cargas podrían Baje las cargas para el transporte. Acuérdese de dejar la
caer de forma imprevista y dañar a las personas que es- holgura apropiada respecto al suelo y otros obstáculos.
tuvieran debajo.
El equipo y las cargas asociadas pueden bloquear la visi-
No deje el equipo en una posición elevada mientras esté bilidad y causar un accidente. No trabaje con visibilidad
estacionado ni durante el servicio de mantenimiento, a insuficiente.
menos que esté bien sujeto. Los cilindros hidráulicos de-
ben sujetarse o bloquearse de forma mecánica si están
elevados para servicio de mantenimiento o acceso.
2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A
Acceda a la máquina
1. Póngase frente al punto de entrada a la cabina.
2. Si procede, abra la puerta de la cabina.
3. Hay asas en el brazo del cargador, los postes delan-
teros de la cabina y en el interior de la puerta de la
cabina. Agárrese a las asas.
4. Ponga un pie en el peldaño de acoplamiento del brazo
del cargador o en el peldaño de la cuchara.
931002286 1
931002285 2
2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No entre al compartimento del operario ni salga de él sin que los brazos de la cargadora estén bajados
o apoyados. Apoye los brazos de la cargadora en el suelo o compruebe que el brazo de la cargadora
está sujeto por la barra de los brazos de la cargadora o el pasador de bloqueo de los brazos de la
cargadora antes de entrar al compartimento del operario o salir de él.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0168A
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A
Salga de la máquina
1. Baje el brazo del cargador y los accesorios al suelo.
2. Pare el motor. El freno de estacionamiento se acciona
automáticamente.
3. Retire el cinturón de seguridad. Si está instalada, le-
vante la barra de sujeción.
4. Si procede, abra la puerta de la cabina.
5. Agárrese a las asas.
6. Póngase de pie y ponga un pie en el peldaño de aco-
plamiento del brazo del cargador o en el peldaño de
la cuchara.
7. Agárrese a las asas de manera que se sienta cómodo
para salir de la cabina.
8. Salga de la máquina y gire el cuerpo, mirando de
frente a la máquina.
931002285 3
931002286 4
2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad: • Compruebe que los pernos están bien apretados en el
soporte del asiento.
• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas con-
diciones. • Si la correa está conectada al asiento, asegúrese de
que el asiento o los soportes del asiento están correc-
• Mantenga alejados los elementos y bordes afilados tamente montados.
que puedan dañar las correas.
• Mantenga los cinturones limpios y secos.
• Cada cierto tiempo, compruebe si las correas, las he-
billas, los retractores, las cintas de sujeción, el sistema • Limpie las correas solamente con una solución de ja-
de eliminación de holguras y los pernos de montaje bón y agua templada.
presentan daños. • No utilice lejía ni tintes sobre las correas, ya que podría
afectar a su resistencia.
• Sustituir todas las piezas que estén dañadas o desgas-
tadas.
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien
el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se con-
serva en perfecto estado, garantiza su seguri-
dad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco
tenso. Nunca lleve el cinturón torcido o en-
ganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0142A
2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
RAIL19SSL0056BA 2
RAIL19SSL0055BA 3
2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Extintor de incendios
Se recomienda tener un extintor de incendios en su máquina. Póngase en contacto con el concesionario para el tipo
y ubicación del extintor de incendio en esta máquina.
2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No cambie el ROPS bajo ningún concepto. Cambios no autorizados tales como la soldadura, la per-
foración o el corte podrían debilitar el ROPS y disminuir su protección. Si se producen daños de
cualquier tipo, recurra a un concesionario autorizado para que efectúe la sustitución del ROPS. NO
INTENTE REPARAR EL ROPS.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0037A
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
El implemento de peso adicional (cucharas, accesorios, etc...) a la máquina pueden provocar riesgo
de vuelco. No exceda el peso bruto indicado en las especificaciones de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0153A
Su máquina tiene una estructura de protección contra vuelcos (ROPS). La ROPS o bastidor estructural de la cabina
(CSF) es un componente de seguridad especial de la máquina.
La estructura ROPS o CSF es un soporte estructural certificado y cualquier daño, incendio, corrosión o modificación
debilitará la estructura reduciendo su protección. Si ocurre esto, SE DEBE sustituir estas estructuras para que pue-
dan proporcionar la protección original.
Después de un accidente, incendio o vuelco, ES NECESARIO llevar a cabo las siguientes acciones antes de volver
a utilizar la máquina en el campo o en el lugar de trabajo:
• La estructura ROPS o CSF DEBE sustituirse.
• ES NECESARIO inspeccionar detenidamente el montaje o suspensión de la ROPS o CSF, el asiento del operario
y la suspensión, los cinturones de seguridad, los componentes de montaje y el cableado del sistema de protección
del operario para localizar posibles daños.
• Se DEBEN sustituir todas las piezas dañadas.
2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
3. Compruebe el asiento del operador y las piezas de montaje del cinturón de seguridad. Apriete los pernos al par
correcto. Sustituya todas las piezas que estén desgastadas o dañadas.
Cinturón de seguridad
El cinturón de seguridad es una pieza importante de dicho sistema ROPS. Debe llevar puesto el cinturón de seguridad
en todo momento cuando utilice la máquina.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de que la ROPS y el cinturón de seguridad del operario estén co-
rrectamente instalados.
Al realizar soldaduras autorizadas por el fabricante en la máquina, conforme a las instrucciones dadas por este:
• Desconecte las baterías.
• Desconecte la unidad de control del motor (ECU).
• Si la máquina está equipada con controles electrohidráulicos opcionales, desconecte el módulo de control universal
(UCM).
• Desconecte los cables de los terminales B+ y D+ del alternador.
• Desconecte el panel de instrumentos
• Conecte el cable de puesta a tierra del dispositivo de soldadura al componente en el que va a llevar a cabo la
soldadura.
No conecte nunca la conexión a tierra del aparato de soldadura a un componente del sistema hidráulico.
2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Los brazos de la cargadora no están apoyados durante el desmontaje del amortiguador. No entre al
compartimento del operario ni salga de él si alguno de los brazos de la cargadora no está apoyado.
Para el almacenamiento se necesitan dos personas. Una persona deberá desmontar y almacenar el
amortiguador, mientras el operario permanece en su compartimento.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0021B
93106848A 2
2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
RAIL14SSL0418AA 3
93107465A 4
93106854A 5
931001633 6
2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
93107498 7
RAIL19SSL0003AA 8
RAIL19SSL0003AA 9
2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
931001633 10
2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
93106848A 13
2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
20092924 1
RAPH14SSL0351BA 2
2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
RAIL15SSL0354AA 3
93107465A 4
93107457 5
931001633 6
2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
RAPH11SSL0016BA 7
RAIL19SSL0003AA 8
RAIL19SSL0003AA 9
2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
931001633 10
RAPH14SSL0351BA 11
RAIL15SSL0354AA 12
2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
alrededor.
2. Tire HACIA ARRIBA del mando de control de anula-
ción. El brazo del cargador/accesorio comenzará a
bajar.
3. Para detener la bajada del brazo del cargador/acce-
sorio, presione el mando de control HACIA ABAJO en
cualquier momento.
4. Una vez que el brazo del cargador/accesorio esté co-
rrectamente apoyado en el suelo o en el soporte de
bloqueo del brazo del cargador, asegúrese de que el
mando de control de anulación está completamente
en la posición de DESCENSO.
2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Salida de emergencia
La ventana trasera puede retirarse para que el operador
pueda salir en caso de que se bloquee la salida delantera.
RAPH12SSL0289BA 2
RAIL13SSL0083BA 3
2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Ecología y medioambiente
La calidad de la tierra, aire y agua es importante para • No aumente la presión en un circuito presurizado, ya
todos los sectores y para la vida en general. En aque- que podrían fallar los componentes.
llos casos en los que no se encuentre legislado el trata-
miento de ciertas sustancias, necesarias para la tecno- Reciclaje de la batería
logía avanzada, debe aplicarse el sentido común para el
uso y desecho de productos de naturaleza química y pe- Las baterías y los acumuladores eléctricos contienen
troquímica. diversas sustancias que pueden dañar el medio am-
biente si no se reciclan correctamente después de su
Familiarícese con la legislación aplicable en su país y uso. Una eliminación incorrecta de las baterías puede
comprenda los requisitos de la misma. Cuando no rija contaminar el suelo, las aguas freáticas y las vías flu-
ninguna legislación, solicite a los proveedores de aceites, viales. NEW HOLLAND CONSTRUCTION recomienda
filtros, baterías, combustibles, anticongelantes, agentes encarecidamente que devuelva las baterías usadas a
limpiadores, etc., información sobre su efecto en el hom- un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION,
bre y la naturaleza y sobre el modo de almacenar, utilizar donde se podrán desechar o reciclar correctamente. En
y desechar estas sustancias con seguridad. Su concesio- algunos países, esto es un requisito legal.
nario NEW HOLLAND CONSTRUCTION también puede
ayudarle.
Consejos útiles
• Evite el uso de latas u otros sistemas de distribución de
combustible a presión inadecuados para llenar los de-
pósitos. Estos sistemas de distribución puedan causar
salpicaduras considerables.
• En general, evite que la piel entre en contacto con com-
bustibles, aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría
contiene sustancias que pueden ser perjudiciales para
la salud.
1
• Los aceites modernos contienen aditivos. No queme
NHIL14GEN0038AA
2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Asegúrese de que todos rótulos de seguridad se pueden leer correctamente. Limpie los rótulos de
seguridad con regularidad. Sustituya todos los rótulos de seguridad que estén dañados, perdidos,
pintados o ilegibles. Consulte a su concesionario para sustituir las indicaciones de seguridad. Si va
a sustituir una pieza donde hay un rótulos de seguridad, asegúrese de volver a colocarlo en la nueva
pieza.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0168A
Las siguientes indicaciones de seguridad se han colocado en la máquina para su seguridad y la de quienes trabajan
con usted. Camine alrededor de la máquina y preste atención al contenido y a la ubicación de todas las señales de
seguridad antes de utilizar la máquina.
Mantenga todas las etiquetas de seguridad limpias y legibles. Limpie las etiquetas de seguridad con un paño suave,
agua y un detergente suave.
AVISO: No utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos abrasivos. Los disolventes, la gasolina y cual-
quier otro tipo de productos químicos abrasivos podrían dañar las señales de seguridad.
Reemplace todas las indicaciones de seguridad dañadas, perdidas, cubiertas con pintura o ilegibles. Si hay una
señal de seguridad en una pieza que vaya a sustituir usted o su concesionario, asegúrese de que se vuelva a instalar
en la pieza nueva. Consulte al concesionario para la sustitución de las indicaciones de seguridad.
2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
A continuación se ofrece una lista de los rótulos de seguridad y sus ubicaciones. Lea detenidamente dichas indica-
ciones antes de utilizar la máquina.
51612553 1
ADVERTENCIA PELIGRO
PELIGRO DE CAÍDA PELIGRO DE APLASTAMIENTO
No se permite llevar pasajeros. No es una plataforma Manténgase fuera de esta zona cuando el brazo de
de trabajo ni de elevación de personas. Si no se elevación esté subido, a menos que esté sujeto.
cumplen estas instrucciones, podría causar lesiones Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
graves o la muerte. producirse muertes o graves lesiones.
Cantidad: 1
Imágenes: 51612553
Ubicación:
Debajo de la puerta de entrada.
931002299 2
Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador y de inclinación de la cabina - Máquinas
de elevación radial" en la página 2-16 o "Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador y de inclinación de
la cabina - Máquinas de elevación vertical" en la página 2-21 de este manual.
ATENCIÓN
Residuos en suspensión. Manténgase alejado. De
lo contrario, se pueden producir lesiones leves o
moderadas.
84004739 D 3
Cantidad: 2
Imágenes: 84004739
Ubicación:
En la protección contra residuos de la oruga. Una a
cada lado de la máquina.
RAIL15SSL0357AA 4
NOTA: Solo es aplicable a cargadoras de orugas compactas (CTL), modelos C327, C332 y C338.
2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea el manual del operario. Abróchese el cinturón de seguridad. No se permite llevar pasajeros.
Mantenga a las personas alejadas. No es una máquina de elevación de personas. Si no se cumplen estas
instrucciones, podría causar lesiones graves o la muerte.
PELIGRO
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Antes de abandonar el asiento:
Baje el brazo de elevación o pase el pasador del brazo de elevación o la varilla.
PARE el motor.
Accione los controles de la cargadora para comprobar su movimiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
Cantidad: 1
Imágenes: 84367418
Ubicación:
Debajo del lado derecho del panel de instrumentos.
RAIL19SSL0054BA 5
84367418_A 6
2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
84315533 7
ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Pase siempre la varilla del soporte del brazo de elevación cuando se levanten los brazos de elevación
para servicio y/o mantenimiento. Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar lesiones graves o
la muerte.
PROCEDIMIENTO PARA FIJAR LOS BRAZOS DE PROCEDIMIENTO PARA COLOCAR LA VARILLA DE
ELEVACIÓN EN POSICIÓN ELEVADA APOYO EN LA POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO
1. Retirar cualquier accesorio. 1. Arranque el motor y eleve los brazos de elevación de
la cargadora 1 – 2 in( 25 – 50 mm).
2. Estacione la máquina en una superficie firme y
nivelada. 2. Pare el motor y asegúrese de que el sistema
3. Baje los brazos de elevación de la cargadora al suelo hidráulico de la cargadora no esté operativo.
y apague el motor. 3. Pida a otra persona que extraiga el pasador de
4. Retire el pasador de bloqueo de la varilla de apoyo. bloqueo de la varilla de apoyo y, a continuación,
levante y asegure la varilla de apoyo con el pasador
5. Baje la varilla de apoyo en el cilindro y las tuberías de bloqueo en la posición de almacenamiento.
hidráulicas.
4. Baje los brazos de elevación de la cargadora al suelo.
6. Arranque el motor y suba lentamente los brazos de
elevación hasta que la varilla de apoyo caiga sobre el
vástago del cilindro.
7. Baje lentamente los brazos de elevación de la
cargadora hasta que el extremo del cilindro entre en
contacto con el cilindro.
8. Instale el pasador de bloqueo de la varilla de apoyo.
Cantidad: 1
Imágenes: 84315533
Ubicación:
En el interior del brazo de elevación, encima del puntal
de apoyo montado en el brazo derecho del cargador.
93109382 8
NOTA: Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador y de inclinación de la cabina -
Máquinas de elevación radial" en la página 2-16 de este manual.
NOTA: Solo se aplica a las máquinas L313, L315 y C327.
2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ÁREA DE ROZAMIENTO
Mantenerse alejado. Si no se cumplen estas
instrucciones, podría causar lesiones graves o la
muerte.
86531262 9
Cantidad: 2
Imágenes: 86531262
Ubicación:
En el lado derecho del brazo, apoyado contra el pasador
del soporte del brazo de elevación. También en el lado
izquierdo del brazo.
RAIL17SSL0054BA 10
NOTA: Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador y de inclinación de la cabina -
Máquinas de elevación vertical" en la página 2-21 de este manual.
NOTA: Solo para los modelos L318, L320, L323, L325, L330, C332 y C338.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE PINZAMIENTO
Manténgase alejado.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
84394351_A 11
Cantidad: 2
Imágenes: 84394351
Ubicación:
En cada lado del brazo superior del mecanismo de
bloqueo de la estructura protectora antivuelcos (ROPS).
RAIL19SSL0003AA 12
2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PELIGRO
Arrancar con una marcha puesta puede provocar
la muerte. Arranque el motor solo desde el asiento
del operario con los controles de la transmisión
en PUNTO MUERTO. Si no se cumplen estas
instrucciones, pueden producirse muertes o graves
lesiones.
175509A1 13
Cantidad: 1
Imágenes: 175509A1
Ubicación:
En el lado derecho del motor, en la parte superior del
motor de arranque. Sólo modelos L313, L315, L318
y L320
931002035 14
Cantidad: 1
Imágenes: 175509A1
Ubicación:
En el lado izquierdo del motor, en la parte superior del
motor de arranque. Modelos L323, L325, L330, C327,
C332 y C338 solamente.
RAPH16SSL0185BA 15
2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión!
No utilice éter. Si no se cumplen estas instrucciones,
podría causar lesiones graves o la muerte.
RAPH12SSL0074AA 16
Cantidad: 1
Imágenes: 84535230
Ubicación:
Debajo del capó, sobre el soporte del filtro de aire. Solo
modelo L313.
RAIL16SSL0034BA 17
Cantidad: 1
Imágenes: 84535230
Ubicación:
Debajo del capó, en la parte superior del radiador. Sólo
los modelos L315, L318, L320, L323, L325, L330, C327,
C332 y C338.
RAIL16SSL0015AA 18
2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
51612550 19
ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
ADVERTENCIA
NO quite el tapón del radiador.
Peligro de superficie caliente. Manténgase alejado.
Compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
recuperación.
lesiones graves o la muerte.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Es obligatorio utilizar refrigerantes basados en
ADVERTENCIA tecnología de ácidos orgánicos (OAT) en todos
¡Peligro de enredo! los motores FPT que cumplan con la norma
Mantenga manos y ropas alejadas de las correas de emisiones Tier 4B (final) y dispongan de un
y ventiladores giratorios. Si no se cumplen estas sistema de reducción catalítica selectiva (SCR).
instrucciones, podría causar lesiones graves o la NUNCA mezcle refrigerante OAT con refrigerante
muerte. convencional. En ningún caso debe llenarse un
sistema de refrigeración solo con agua.
Cantidad: 1
Imágenes: 51612550
Ubicación:
Encima del refrigerador de aire de carga. Sólo modelo
L313.
RAIL16SSL0014AA 20
Cantidad: 1
Imágenes: 51612550
Ubicación:
Debajo del capó, en la parte superior del radiador. Sólo
los modelos L315, L318, L320, L323, L325, L330, C327,
C332 y C338.
RAIL16SSL0015AA 21
NOTA: Consulte la sección sobre refrigerante basado en tecnología de ácidos orgánicos (OAT) 7-22 para obtener
más información.
2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Antes de utilizarse, compruebe que el accesorio esté
bien acoplado. Si no se cumplen estas instrucciones,
podría causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE VUELCO
Transporte carga poco pesada. Si no se cumplen 51485886A 22
estas instrucciones, podría causar lesiones graves
o la muerte.
Cantidad: 1
Imágenes: 51485886
Ubicación:
En la parte posterior del travesaño del acoplamiento.
Solo los modelos L313 y L315.
RAIL16SSL0011AA 23
Cantidad: 1
Imágenes: 51485886
Ubicación:
En la parte trasera del tubo transversal del brazo del
cargador delantero. Sólo los modelos L318, L320, L323,
L325, L330, C327, C332 y C338.
RAIL15SSL0374BA 24
NOTA: Lea y comprenda "Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos" en la página 6-1 o "Sistemas de
montaje de los accesorios hidráulicos" en la página 6-5 de este manual.
2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Acople siempre el pasador del soporte del brazo
de elevación cuando se levanten los brazos de
elevación para servicio y/o mantenimiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
47739940 25
Cantidad: 1
Imágenes: 47739940
Ubicación:
En el lado inferior izquierdo del asiento del operario,
colocado en la estructura protectora antivuelcos (ROPS).
93107465 26
NOTA: Lea y comprenda el "Procedimiento de bloqueo de los brazos del cargador y de inclinación de la cabina -
Máquinas de elevación vertical" en la página 2-21 de este manual.
NOTA: Solo aplicable a las máquinas L318, L320, L323, L325, L330, C332 y C338.
93109348 27
Ubicación:
En la consola derecha (poste).
NOTA: * Las cargadoras compactas de orugas (CTL) tienen
una capacidad de inclinación nominal de 35% y las minicar-
gadoras (SSL) tienen una capacidad de inclinación nominal
de 50%.
931002659A 28
2-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
Acceso a la plataforma del operador
RAIL13SSL0706BA 1
93106894 2
3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL17SSL0039BA 1
RAIL17SSL0038BA 2
3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0053BA 1
93109373 2
3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0052BA 1
3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Asiento estándar
El asiento estándar se puede ajustar hacia delante y hacia
atrás utilizando la palanca de ajuste (1).
RAIL19SSL0026AA 1
RAIL19SSL0024AA 1
Asiento neumático
El asiento neumático se puede ajustar hacia delante y
hacia atrás utilizando la palanca de ajuste (3).
RAIL19SSL0025AA 1
3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se conserva en
perfecto estado, garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso. Nunca lleve
el cinturón torcido o enganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0142A
Descripción general
La unidad está equipada con un cinturón de seguridad
retráctil (1) que debe utilizarse en todo momento.
Cinturón de seguridad
Para abrocharse el cinturón, tire del cinturón e inserte la
clavija (1) en la hebilla (3) hasta que oiga un "clic".
10041220 2
3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0001BA 1
3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Dirección y desplazamiento
Traslado de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A
RAIL19SSL0060BA 1
3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BT06G023 2
BT06G024 3
3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Controles manuales
Control de subida y bajada del brazo de elevación.
• La palanca de control izquierda (1) controla el brazo
de elevación. El brazo de elevación sube si gira de la
palanca en dirección ASCENDENTE hacia el exterior
de la cabina. Si gira la palanca en dirección DESCEN-
DENTE hacia el interior de la cabina, el brazo de ele-
vación baja.
• La corredera del brazo de elevación está equipada con
un circuito de "FLOTACIÓN" de bloqueo si el operario
desea que el brazo de elevación flote sobre los con-
tornos irregulares del suelo. Para poner la válvula en
posición de flotación, gire la palanca izquierda hacia
abajo hasta notar un ligero "salto". En esta posición,
se bloquea la palanca en posición de flotación sin vol- RAIL19SSL0060BA 1
ver a la posición neutra no asistida, aunque volverá en
caso de que haya una ligera presión en la palanca para
moverla "HACIA ARRIBA”.
Control de carga y descarga de la cuchara.
• La palanca de control derecha (2) controla la cuchara.
La cuchara se descarga si tira de la palanca en di-
rección ASCENDENTE hacia el exterior de la cabina.
Si mueve la palanca "HACIA ABAJO" hacia el interior
de la cabina, la cuchara se desplaza hacia atrás (se
carga).
NOTA: No hay posición de bloqueo o flotante para las
bobinas de descarga y carga de la cuchara.
3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Controles de pie
Control de subida y bajada del brazo de elevación.
• El brazo de elevación se controla con el pedal izquierdo
(1) que se encuentra en el suelo y está marcado con
una etiqueta adhesiva. El brazo de elevación sube al
presionar la parte trasera (talón) del pedal. El brazo de
elevación baja al presionar la parte delantera (punta)
del pedal.
• La corredera del brazo de elevación está equipada con
un circuito de FLOTACIÓN de bloqueo si el operario
desea que el brazo de elevación flote sobre los contor-
nos irregulares del suelo. Para poner la válvula en la RAIL19SSL0002AA 1
posición de FLOTACIÓN, pulse la parte delantera del
pedal hasta sentir un ligero salto. En esta posición, se
bloquea el pedal en posición de flotación sin volver a la
posición de punto muerto no asistida, aunque volverá
si se presiona ligeramente la parte trasera (talón) del
pedal
3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0059BA 1
3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93100555 A1 1
La siguiente tabla proporciona una descripción de las funciones de la palanca de control. La palanca de
control izquierda se representa con la letra (A) y la palanca de control derecha con la letra (B).
NOTA: El patrón de control H estándar usa tanto la palanca derecha como la izquierda para las funciones de trans-
misión de avance.
AVISO: No utilice la unidad hasta que el aceite hidráulico esté a una temperatura de funcionamiento suficiente.
3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL14SSL0314FA 1
La siguiente tabla proporciona una descripción de las funciones de la palanca de control. La palanca de
control izquierda se representa con la letra (A) y la palanca de control derecha con la letra (B).
NOTA: El patrón de control de la norma ISO utiliza la palanca de control izquierda para las funciones de la transmisión
de avance y la palanca de control derecha para las funciones del brazo y la cuchara del cargador.
AVISO: No utilice la unidad hasta que el aceite hidráulico esté a una temperatura de funcionamiento suficiente.
3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Controles manuales
ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A
RAIL19SSL0058BA 1
RAIL19SSL0058BA 2
3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Traslado de la máquina
Empuje la palanca de control izquierda (1) y la derecha (2)
hacia delante, de la posición de punto muerto, para mover
la máquina hacia delante. Empuje las palancas de con-
trol desde la posición de punto muerto hacia atrás para
mover la máquina marcha atrás. Mueva las palancas de
control un poco hacia delante para obtener potencia má-
xima y velocidad lenta. Mueva las palancas de control
completamente para obtener máxima velocidad.
RAIL19SSL0058BA 1
BT06G023 2
3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BT06G024 3
3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0060BA 1
3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
recciones.
3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Traslado de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A
ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A
RAIL19SSL0057BA 1
NOTA: Ajuste la barra interior del asiento para conseguir una estabilidad máxima de los controles y reducir la fatiga
del operador.
3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BS06G035 1
BS06G036 2
3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BS06G037 3
3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0057BA 1
RAIL19SSL0057BA 2
RAIL19SSL0057BA 3
3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
recciones.
3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Palancas de control
• 2-Ajuste de velocidad - Pulse para pasar de la 2ª a la 1ª marcha. Pulse para volver a cambiar a la 2.ª
marcha. Para obtener más información, consulte 3-30.
• Ride Control™ — Pulse y mantenga pulsado el gatillo de la palanca de control para activar Ride Control™ y
suéltelo para desactivar. Ride Control™ reduce el movimiento oscilante de la máquina durante las operaciones
de transporte y arrastre de material. Cuando está activado, la presión descendente del cargador está limitada al
peso del cargador más el accesorio y también reduce las cargas de choque de la máquina. El peso del accesorio
se amortigua hidráulicamente durante el transporte.
• Flotación: pulse para activar o desactivar la función de flotación del brazo de elevación. Cuando se active la
flotación, el brazo de elevación flotará sobre el contorno del suelo por el que la máquina se desplaza. Para obtener
más información, consulte la página 3-18 para el patrón de control H y la página 3-23 para el patrón de control ISO.
Las unidades mecánicas no tienen un botón de flotación.
• Multifunción n.º 1, n.º 2, n.º 3 y n.º 4: pulse para controlar los componentes adicionales conectados a la máquina.
Consulte el manual del propietario del accesorio para conocer las funciones operativas.
3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0008AA 1
RAIL19SSL0009AA 2
RAIL19SSL0010AA 3
RAIL19SSL0009AA 4
3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0010AA 5
RAIL19SSL0011AA 6
RAIL19SSL0014AA 7
RAIL19SSL0013AA 8
3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0014AA 9
RAIL19SSL0012AA 10
RAIL19SSL0014AA 11
RAIL19SSL0013AA 12
3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0014AA 13
RAIL19SSL0012AA 14
RAIL19SSL0014AA 15
RAIL19SSL0012AA 16
3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0015AA 1
3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93106839B 1
RAIL19SSL0053BA 2
3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
AVISO: Antes de retirar los accesorios, asegúrese de eliminar la presión del sistema hidráulico ANTES de desconec-
tar las mangueras auxiliares. Si no se libera la presión, NO PODRÁ volver a fijar las mangueras. Las desconexiones
rápidas de caudal alto de 5/8 inch de la máquina no pueden liberar presión durante la conexión o la desconexión. En
el siguiente procedimiento se indica cómo liberar la presión.
Libere la presión antes de desconectar las
mangueras del accesorio.
1. Baje por completo el brazo del cargador y asegúrese
de que ni el brazo del cargador ni el accesorio estén
soportando el peso de la máquina con las ruedas de-
lanteras sin apoyar en el suelo.
2. Coloque todos los controles en la posición de punto
muerto.
3. Pulse el botón de funcionamiento para desactivar
el sistema hidráulico y el sistema de transmisión de
avance.
93106839B 3
4. Parar el motor.
5. Mueva los controles para asegurarse de que el inter-
bloqueo del sistema hidráulico esté activado y de que
el brazo del cargador y los cilindros de la cuchara no
se muevan.
6. Desabroche el cinturón de seguridad, levante la barra
de seguridad (si está equipada) y salga de la máquina.
7. Antes de desconectar las mangueras del accesorio
de caudal alto de 5/8 inch, empuje con la palma de
la mano uno de los acoplamientos inferiores de des-
conexión rápida de 1/2 inch en dirección a la vál-
vula de conexión bajo presión (CUP). Si se hace co-
rrectamente, el acoplamiento se moverá unos 6 mm
(0.25 in) para liberar cualquier presión almacenada en
ese circuito.
8. Repita el paso 7 en el otro acoplamiento de 1/2 inch.
9. Desconecte las mangueras hidráulicas del accesorio
de caudal alto de 5/8 inch de las desconexiones rá-
pidas.
10. Instale las cubiertas de los acoplamientos (según
equipamiento).
3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH11SSL015BAD 1
3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0053BA 3
3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
(1) FRENO
Un aviso importante que requiere el apagado
inmediato, la luz ROJA parpadeará y sonará
una alarma. Anote el código de avería que
aparece en la pantalla de texto y consúltelo
en la sección de solución de problemas de
este manual.
3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0084BA 4
3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
OFF OFF
ON (en- ON (en-
(apa- (apa-
cendido) cendido)
gado) gado)
OFF OFF
ON (en- ON (en-
(apa- (apa-
cendido) cendido)
gado) gado)
OFF 5
ON (en- ON (en- ON (en- RAIL19SSL0084BA
(apa-
cendido) cendido) cendido)
gado)
3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0084BA 6
3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0084BA 7
3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
(2) UP Arrow
Permite desplazarse hacia arriba por las selecciones
en el nivel de menú.
Determinados menús solicitan al usuario que intro-
duzca un código de acceso o permiten al usuario
modificar un valor numérico.
NOTA: Si se pulsa la flecha hacia arriba se incremen-
tará el dígito parpadeante 1, 2, 3 para la entrada del
número.
(4) DISPLAY
Sale del submenú y se traslada al nivel superior de la
opción siguiente.
RAIL19SSL0105CA 1
Incrementa el dígito parpadeante 4,5,6 para la entrada
numérica.
(5) ENTER
Para la entrada numérica, mueve el dígito parpadeante
a la siguiente posición.
Guarda la entrada.
Entra en el submenú.
3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• JTIME - Temporizador de trabajo. Temporizador que muestra las horas de funcionamiento del motor desde que se
reinició por última vez. Lo ideal en alquileres o seguimiento de trabajo.
• LOCK - Se utiliza para crear/cambiar los códigos de propietario o usuario.
• EH CUSTM — Personalice los ajustes de EZ-EH según las preferencias del operador o vuelva a los ajustes de
fábrica (si están incluidos).
3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0105CA 1
3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0105CA 1
7. Pulse ENTER (intro) para guardar el nuevo
ajuste. Si selecciona EXIT volverá al nivel de menú
superior.
NOTA: Si se guarda otro ajuste, se mostrará SAVEd
y volverá al nivel de menú superior.
3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0148GA 2
Ajustes personalizados
• Los ajustes personalizados SP-C y CR-C le permiten personalizar completamente los ajustes de EH mediante el
menú de configuración. Consulte “Selección del control del sistema electrohidráulico (EH)” 3-58 para personalizar
los ajustes de EH.
3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0105CA 1
3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0105CA 1
3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0105CA 1
3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Protección antirrobo
Bloqueo del panel de instrumentos – Blo-
queo manual, cancelación de bloqueo, apa-
gado:
Función de bloqueo manual:
Si se ha introducido un código de bloqueo; inmediata-
mente después de apagar el motor, la pantalla mos-
trará PRESS ENTER TO LOCK. El sistema antirrobo
Función Apagado:
Si no se ha introducido un código de bloqueo; cuando
el motor se apague, la pantalla no mostrará lock? y
la máquina se puede arrancar sin código hasta que se
introduzca un código de bloqueo.
RAIL19SSL0105CA 1
3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0105CA 2
3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Creación de códigos
El panel no puede bloquearse hasta que se cree un có-
digo. El panel de instrumentos cuenta con un código de
propietario y hasta diez códigos de usuario. El código de
propietario siempre desbloqueará el panel. El código de
propietario se solicitará para crear o cambiar los códigos
de usuario y para modificar el código de propietario.
Código de propietario:
Acceda al menú principal, pulse el botón DISPLAY (panta-
3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
LOCK pulsando el botón ENTER (intro) cuando la pantalla (1) muestre ON.
1. Si no puede recordar el código o introduce un código
incorrecto, volverá a OWNCR.
RAIL19SSL0105CA 4
3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Códigos de usuario
Una vez en el menú principal, pulse el botón ARROW
3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0149GA 2
3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Ajustes personalizados
• Los ajustes personalizados SP-C y CR-C le permiten personalizar completamente los ajustes de EH mediante el
menú de configuración.
• SP-C establece los ajustes del menú SETUP SPEEd: DRIVE, LIFT y TILT. CR-C establece los ajustes del menú
de configuración CRTL DRIVE y L-ARM.
• Si no utiliza el menú SETUP para personalizar los ajustes, SP-C y CR-C, se establecerán por detecto a los ajustes
predeterminados que se muestran en las páginas siguientes. Para personalizar completamente los controles de
EH, consulte las instrucciones de la página siguiente.
3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SPEED
Drive DRV3 DRV2 DRV1
L-Arm LDR3 LDR2 LDR1
3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0005AA 1
3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0214DA 1
3-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
(7) Vacío
RAIL19SSL0214DA 2
3-65
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RAIL19SSL0214DA 3
3-66
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
Puesta en servicio de la unidad
Instrucciones de funcionamiento
Antes de cada periodo de funcionamiento, es responsabilidad del operario confirmar que
la máquina sea segura y sea mantenida correctamente.
Durante las primeras 20 h de funcionamiento, asegúrese 4. Durante las primeras 20 h del periodo de rodaje, com-
de hacer lo siguiente: pruebe el nivel de aceite en intervalos de aproxima-
damente 1 h. El consumo de aceite puede ser mayor
1. Si es posible, ponga en marcha el motor con cargas
durante el periodo de rodaje inicial.
pesadas y velocidades de motor intermitentes durante
este periodo para garantizar un rodaje del motor co- 5. Se recomienda poner en marcha el motor a plena po-
rrecto. tencia cuando las condiciones de funcionamiento lo
2. Mantenga el motor a una temperatura de funciona- permitan.
miento normal. AVISO: Después de las primeras 50 h de funciona-
3. No hacer funcionar el motor a velocidades de ralentí miento, cambie el aceite del motor y el filtro.
durante mucho tiempo.
Si la máquina está equipada con ruedas centrales sólidas, las tuercas de taco serán con brida. Apriete la contratuerca
a un par de 189.8 – 223.7 N·m (140 – 165 lb ft).
63109344 1
4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Arranque de la unidad
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
NO utilice líquido de arranque a base de éter. Podrían producirse explosiones, muertes, lesiones
personales o daños graves del motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0148B
ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siempre el cinturón de seguridad. Examine los
componentes del asiento en busca de posibles daños y desgaste. Sustituya todos los componentes
dañados o desgastados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046C
Inspección visual
Cada día antes de arrancar el motor: • Limpie o sustituya cualquier letrero de seguridad o de
instrucciones que no se pueda leer.
• Compruebe si hay fugas debajo de la máquina.
• Compruebe el estado y la presión de los neumáticos o • Limpie los peldaños, los pasamanos y el comparti-
le estado de las orugas. mento del operario. Retire los objetos sueltos del
compartimento del operario.
• Compruebe si hay desgaste, daños o faltan piezas en
la máquina, el equipamiento y los accesorios. • Consulte la tabla de mantenimiento en este manual y
realice todas las operaciones previstas para un inter-
• Compruebe si hay restos en la máquina, especial- valo inferior a 10 h.
mente alrededor del radiador y del área del motor.
Asegúrese de que estas áreas estén limpias.
4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Arranque el motor:
1. Ajuste el asiento, abróchese el cinturón de seguridad y baje la barra de sujeción (según equipamiento).
2. Ponga las palancas de control en posición de punto muerto.
3. Si procede, ponga el interruptor de caudal alto (HF)/alta presión (HP) en la posición de caudal estándar (centro).
4. Aumentar la aceleración en aproximadamente 1/8 de aceleración.
5. Haga sonar el claxon para alertar a otras personas de sus intenciones. Siga el procedimiento de arranque del
sistema.
6. Gire la llave/el pomo de encendido hasta la posición de funcionamiento.
7. Controle las luces del panel de instrumentos. Si se enciende el testigo de precalentamiento del motor, espere a
que se apague antes de arrancar el motor.
8. Ponga y mantenga la llave/el pomo de encendido en la posición START (arranque) hasta que arranque el motor.
No mantenga la llave/el pomo de encendido en la posición START (arranque) durante más de 30 s.
9. Después de arrancar el motor, supervise las luces de los indicadores y confirme que las funciones de la máquina
son normales.
4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Con temperaturas frías aumenta la viscosidad del aceite en el sistema hidráulico. Un aceite frío puede causar cam-
bios en las características operativas de la máquina, especialmente en las máquinas equipadas con sistema de
control electrohidráulico. Se recomienda calentar la máquina a una temperatura de funcionamiento suficiente y tener
cuidado al arrancarla y detenerla y al hacer ajustes de dirección hasta que se sienta cómodo con los controles.
En temperaturas bajas, dé más tiempo a la máquina y a los componentes para que alcancen una temperatura de
servicio apropiada. Deje el motor en marcha por debajo de 1500 RPM hasta que la temperatura del motor aumente.
Una vez que la temperatura del motor haya aumentado, acelere el motor hasta alcanzar la velocidad de funciona-
miento y opere la máquina. NO ponga en funcionamiento el motor a ralentí durante períodos de tiempo prolongados.
Esto contribuirá a aumentar la vida útil del motor y, si procede, la vida útil del filtro de partículas diésel (DPF).
NOTA: Póngase en contacto con su concesionario para obtener ayuda para el arranque a bajas temperaturas.
Una batería totalmente cargada a -17 °C (0 °F) solo tiene un 40% de la potencia de arranque normal.
Lubricantes
Utilice aceite con la viscosidad correcta en cada componente dependiendo de las condiciones climáticas. Se reco-
mienda tener en cuenta las temperaturas extremas y utilizar la viscosidad correcta.
El funcionamiento con temperaturas bajas puede causar condensación en el depósito de combustible. Mantenga el
depósito de combustible lleno y compruebe con frecuencia si hay agua.
AVISO: Si no elimina el agua del combustible puede provocar problemas en el motor y dañar el sistema de combus-
tible.
Sistema de refrigeración
Mantenga el refrigerante en el nivel correcto en el depósito y en el radiador. Utilice EXTENDED LIFE OAT COOLANT/
ANTIFREEZE premezclado ( 50% concentrado y 50% de agua destilada). Esta mezcla protege el sistema de refrige-
ración del motor hasta -35.0 °C (-31.0 °F).
AVISO: NO mezcle refrigerante de etilenglicol con EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE. Consulte7-22 y para
obtener más información.
Impida que entre suciedad o restos limitando el caudal de aire hacia el radiador y los refrigeradores. Tome precau-
ciones adicionales para controlar la acumulación de suciedad.
4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Una tensión inadecuada de la correa del ventilador puede causar problemas de sobrecalentamiento.
4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
RAIL19SSL0082BA 1
RAIL19SSL0083BA 2
4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
93109350 3
4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Parada de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A
1. Cuando termine la jornada de trabajo, estacione la 5. Gire la llave/el pomo de encendido a la posición de
máquina sobre una superficie nivelada y baje los bra- parada para detener el motor. El freno de estaciona-
zos de la cargadora hasta el suelo. miento se activará automáticamente.
2. Antes de salir de la máquina, compruebe que el brazo 6. Retire la llave (según equipamiento), quítese el cintu-
o accesorio del cargador no está aguantando el peso rón de seguridad y suba la barra de sujeción (según
de la máquina, con los neumáticos delanteros levan- equipamiento).
tados del suelo. 7. Utilice los asideros y salga de la máquina.
3. Ponga en marcha el motor a ralentí y deje que el motor
y las piezas se enfríen de forma uniforme.
4. Coloque todas las palancas de control en posición
neutra.
4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Desplazamiento de la máquina
Funcionamiento de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A
ADVERTENCIA
Peligro de impacto.
Consulte la sección referente al funcionamiento en condiciones de baja temperatura de este manual
para el arranque y el funcionamiento a bajas temperaturas 0 °C (32 °F). Siga estos procedimientos
para evitar trabajar con dificultades o que cambien las características de funcionamiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1239A
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Una cuchara lleno en posición elevada cambia el centro de gravedad de la máquina.
Al utilizar un cargador con la cuchara llena en una pendiente, tome las siguientes precauciones:
1. Evite hacer giros con la máquina en la pendiente.
2. Conduzca siempre despacio y en línea recta cuando suba y baje pendientes.
3. Lleve la carga lo más baja posible.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0018A
ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
Existen varios sensores en la máquina que controlan las funciones de seguridad. Por ejemplo, un
sensor situado en el asiento del operador desacopla de forma automática el accionamiento de los
accesorios cuando el operador se levanta del asiento. Para garantizar un modo de funcionamiento
seguro, NO desconecte o desvíe estos sensores. Repare los sensores que no funcionen.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0014A
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
No utilice la máquina si ha tomado alcohol o drogas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0160A
AVISO: Antes de poner en marcha la máquina, compruebe las palancas de control, la instrumentación, las luces de
advertencia, el acelerador del motor y los controles hidráulicos del accesorio. Compruebe también el interruptor del
asiento/cinturón de seguridad y el interruptor de la barra de seguridad (según equipamiento). Si sabe de la existencia
de una avería, una pieza perdida o mal configurada, parar la máquina y solucionar el problema inmediatamente.
AVISO: En las máquinas electrohidráulicas (EH), cuando el operario pulsa el botón OPERATE del panel de instru-
mentos derecho para activar el sistema hidráulico y una palanca de control no está en posición de punto muerto,
4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
el sistema hidráulico no se activa. JOYNU aparecerá en la pantalla para informar al operario. Mueva las palancas
de control a sus posiciones de punto muerto y pulse el botón OPERATE. Si JOYNU sigue apareciendo, póngase en
contacto con su concesionario.
AVISO: En todas las máquinas (mecánicas o EH), si el operario permanece fuera del asiento, el cinturón de seguridad
no está abrochado, la barra de seguridad está desconectada (según equipamiento) y se pulsa el botón OPERATE,
el mensaje de error OPRPR aparecerá en la pantalla. Compruebe las conexiones del cinturón de seguridad y la
barra de seguridad (según equipamiento). Siéntese en el asiento del operario, acople el cinturón de seguridad, baje
la barra de seguridad (según equipamiento) y pulse el botón OPERATE. Si OPRPR sigue apareciendo, póngase en
contacto con su concesionario.
1. Ajuste la velocidad del motor a la aceleración que desee. Controle la velocidad de avance de la máquina con las
palancas de control. Cuando el estado del lugar de trabajo lo permita, el acelerador debe ponerse en régimen
máximo.
NOTA: El ajuste de aceleración mínima debería ser 1400 to 1500 RPM para un control aceptable.
2. Si es un operador novel, utilice siempre la máquina en un área abierta con una velocidad baja hasta que se
familiarice con los controles. Mueva las palancas de control lenta y suavemente para evitar botes de la máquina.
Si la máquina empieza a botar, coloque las palanca de control en posición de punto muerto.
3. Realice con suavidad los movimientos de la máquina y del brazo del cargador y acorte el ciclo de trabajo lo máximo
posible. Realice más trabajos en plazos más cortos, en ciclos de trabajo cortos y uniformes.
4. Mantenga la zona de trabajo lo más firme y nivelada posible.
NOTA: Utilice los neumáticos más apropiados para las condiciones del lugar de trabajo. Póngase en contacto con
el concesionario para obtener información sobre las opciones de neumáticos.
4-12
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
Transporte para envío
Transporte de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de transporte
La máquina puede resbalarse y caer de una rampa o un remolque. Asegúrese de que ni la rampa ni el
remolque estén resbaladizos. Quite el aceite, la grasa, el hielo, etc. La máquina debe estar centrada
en el remolque o la rampa tanto para montarla, como para descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0152A
ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Circular por pendientes puede ser peligroso. La lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta o la tierra
suelta pueden influir en el estado del terreno. Deberá decidir si es seguro utilizar la máquina en una
pendiente o rampa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0144A
ADVERTENCIA
Peligro de transporte
Utilice solo los puntos de sujeción identificados para asegurar la máquina para su transporte en un
remolque.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1431A
5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
93109385 4
5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Deben adoptarse las siguientes precauciones al utilizar la grúa (levantar o bajar) una máquina.
• Enganche sólo equipo de elevación adecuado para la máquina en los puntos de elevación designados, identifica-
dos con la etiqueta que se muestra en la figura.
• Fije un equipo de elevación adecuado en los puntos de elevación designados mediante ganchos o grilletes con la
capacidad de carga adecuada.
• Nunca permita que haya personal en la máquina mientras se mueve con la grúa.
• Retire los accesorios antes de utilizar la grúa.
• Utilice sólo equipos de elevación con la calificación apropiada.
• El peso del equipo de elevación debe sumarse al peso de la máquina para cumplir el requisito de capacidad de
elevación apropiado.
• Inspeccione siempre el equipo de elevación para confirmar que existen las medidas de seguridad apropiadas. NO
lo utilice si está desgastado o dañado.
• No acople equipos de elevación en los brazos del cargador ni accesorios en la máquina.
• Asegúrese de que los brazos del cargador se encuentren en su posición más baja.
• Asegúrese de que el motor esté apagado y el freno de estacionamiento accionado antes de utilizar la grúa.
• Mantenga al personal a una distancia segura de la máquina mientras se utiliza la grúa.
5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
RAIL14SSL0403BA 6
RAIL14SSL0405BA 7
5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
RAIL14SSL0406BA 8
RAIL14SSL0407BA 9
5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
RAIL14SSL0393BA 11
RAIL14SSL0394BA 12
5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
RAIL14SSL0397BA 13
RAIL14SSL0395BA 14
5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
RAIL14SSL0481BA 16
RAIL14SSL0482BA 17
5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
RAIL14SSL0402BA 18
RAIL14SSL0401BA 19
5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
RAIL14SSL0408BA 21
RAIL14SSL0409BA 22
5-10
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
RAIL14SSL0412BA 23
RAIL14SSL0410BA 24
5-11
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
AVISO: Cuando vaya a elevar la máquina equipada con un equipo de elevación de un solo punto, deberá centrar el
equipo de elevación con el punto de fijación. Si no está centrado correctamente (ladeado o colocado más atrás o
más adelante del punto de fijación), podrían producirse daños en la tornillería de montaje del equipo de elevación de
un solo punto.
AVISO: No arrastre la máquina tras conectarla al punto de fijación del equipo de elevación de un solo punto. No tire
de nada ni remolque con la máquina tras conectarla al punto de fijación del equipo de elevación de un solo punto.
Cualquiera de estas acciones podría dañar la tornillería de montaje del equipo de elevación de un solo punto.
AVISO: Sólo personal con experiencia en elevación de maquinaria pesada debe intentar levantar la máquina. Pón-
gase en contacto con el concesionario para obtener asistencia.
Deben adoptarse las siguientes precauciones al utilizar la grúa (levantar o bajar) una máquina.
• Nunca permita que haya personal en la máquina mientras se mueve con la grúa.
• Retire los accesorios antes de utilizar la grúa.
• Utilice sólo equipos de elevación con la calificación apropiada.
• El peso del equipo de elevación debe sumarse al peso de la máquina para cumplir el requisito de capacidad de
elevación apropiado.
• Inspeccione siempre el equipo de elevación para confirmar que existen las medidas de seguridad apropiadas. NO
lo utilice si está desgastado o dañado.
• No acople equipos de elevación en los brazos del cargador ni accesorios en la máquina.
• Asegúrese de que los brazos del cargador se encuentren en su posición más baja.
• Asegúrese de que el motor esté apagado y el freno de estacionamiento accionado antes de utilizar la grúa.
• Mantenga al personal a una distancia segura de la máquina mientras se utiliza la grúa.
Utilice sólo equipos de elevación de alta capacidad para
manejar el peso del modelo de minicargadora que se
va a levantar. Debe sumarse el peso del equipo de
elevación.
1. Retire cualquier accesorio antes de levantar la má-
quina.
2. Utilice solamente un accesorio de elevación de un
solo punto homologado por NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION específicamente diseñado para su má-
quina. Confirme que las cuatro ubicaciones de la torni-
llería (1) estén correctamente apretadas (la tornillería
inferior del lado derecho no se muestra).
RCPH11SSL016BAD 26
5-12
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Transporte de recuperación
AVISO: NEW HOLLAND CONSTRUCTION no recomienda remolcar la máquina. No intente mover la máquina si cree
que podría causar más daño. Puede causar daños más graves a la máquina si intenta remolcar o mover una máquina
desactivada. Si es posible, repare la máquina en el lugar de trabajo. Póngase en contacto con el concesionario si la
máquina queda inhabilitada.
5-13
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
Información general
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Utilice siempre accesorios homologados. Asegúrese de que el accesorio en cuestión es compatible
con el sistema de acoplamiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0183A
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
En algunos accesorios, puede parecer que hay dos posiciones para el acoplamiento. Utilice siempre
la posición inferior para que los accesorios queden bien conectados y seguros.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0182B
ADVERTENCIA
¡Piezas que caen!
Es posible que la suciedad y los restos de cultivo impidan conectar/desconectar correctamente una
herramienta o un accesorio. Limpie la máquina, el accesorio o la herramienta de todo desecho antes
de conectar/desconectar un accesorio o una herramienta.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0214A
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Bajo ningún concepto saque ninguna parte del cuerpo del compartimento del operador para bloquear
o desbloquear el cierre durante el cambio de accesorios. Siga siempre el procedimiento correcto que
se indica en este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0213A
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de que la cuchara o el accesorio correspondiente
están debidamente sujetos en la placa de acoplamiento rápido. Una cuchara o un accesorio mal sujeto
en la placa de acoplamiento rápido podría desprenderse mientras está en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0166A
6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Los brazos de elevación del cargador quedan sin apoyo durante el desmontaje de la varilla. No entre
al compartimento del operador ni salga de él sin que los brazos de elevación del cargador estén bien
sujetos. Para el almacenamiento se necesitan dos personas. Una persona deberá desmontar y alma-
cenar la varilla, mientras el operador permanece en su compartimento.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0021A
931007516A 1
931007516 2
931007517 3
6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
86092926 5
6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
El interruptor del acoplamiento hidráulico debe utilizarse junto con una de las tres funciones hidráulicas (se
mantiene hasta el final de su recorrido):
• El interruptor auxiliar de la palanca de control
• La operación de descenso del brazo del cargador
• La operación de recogida del accesorio
Para simplificar las instrucciones, solo se menciona una de las tres funciones hidráulicas.
NOTA: Si tiene preguntas sobre la instalación y desmontaje de los accesorios, póngase en contacto con su conce-
sionario.
RAIL19SSL0068BA 1
93106838 2
6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
86092926 5
6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento en campo
ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siempre el cinturón de seguridad. Examine los
componentes del asiento en busca de posibles daños y desgaste. Sustituya todos los componentes
dañados o desgastados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046C
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco. Una cuchara lleno en posición elevada cambia el centro de gravedad de la máquina.
Al utilizar un cargador con la cuchara llena en una pendiente, tome las siguientes precauciones:
1. Evite hacer giros con la máquina en la pendiente.
2. Conduzca siempre despacio y en línea recta cuando suba y baje pendientes.
3. Lleve la carga lo más baja posible.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0018A
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Procure siempre aparcar la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Evite aparcar en las pen-
dientes. Bloquee el movimiento de las ruedas en ambas direcciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0051A
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No trabaje nunca debajo del tendido eléctrico. No trabaje nunca en zonas donde hay posibilidad de
resbalarse.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0215A
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Se debe llevar un casco al trabajar con la máquina y mientras se esté en cualquier zona de obras.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0219A
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Mantenga siempre las manos y los pies en los controles correspondientes para mantener el control
de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0237A
6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Si sobrecarga la máquina., ésta puede volcar.
Siga siempre los límites de carga recomenda-
dos. No sobrecargue nunca la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0217A
6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Llenado de la cuchara
Hay dos métodos básicos para cargar la cuchara en un montón: penetración en arco y penetración gradual. Decida
el tipo de penetración que necesita para cargar y varíe los métodos según los materiales.
Penetración en arco
Con el método de penetración en arco, la cuchara se introduce en el montón y se recoge mientras se eleva en
arco continuo hacia arriba hasta que se llena la cuchara. Cuanto utilice este método, recuerde que una recogida
excesiva puede sobrecargar el sistema de elevación. Al activar los sistemas hidráulicos de elevación y de la cuchara
al mismo tiempo, el sistema de elevación puede calarse ocasionalmente. Cuando esto suceda, desacople la función
de elevación o de recogida para que la máxima fuerza hidráulica actúe sobre un juego de cilindros.
BT09A228 2
Penetración gradual
Con el método de penetración gradual, la cuchara se introduce en el montón a nivel del suelo con la cuchara en
posición horizontal y bajada. Se introduce la cuchara en el montón lo máximo posible durante el empuje inicial.
Suba la cuchara aproximadamente 0.3 m (1 ft) e introdúzcala en el montón. Repita este ciclo tantas veces como sea
necesario hasta llenar la cuchara.
BT09A229 3
6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Excavación
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
La velocidad de avance debe favorecer el mantenimiento del control y la estabilidad de la máquina
en todo momento. Siempre que sea posible, evite el funcionamiento cerca de zanjas, terraplenes y
hoyos. Reduzca la velocidad al girar, al cruzar pendientes y en superficies desiguales, resbaladizas
o enlodadas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0233A
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Si levanta una cuchara sobrecargada, puede producirse un accidente. Si se produjera esta situación
y la máquina empezara a inclinarse peligrosamente hacia delante, habría que bajar los brazos de ele-
vación INMEDIATAMENTE.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0255A
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Si la cuchara está llena en la posición elevada, puede que la máquina patine al trabajar en terrenos
irregulares. Mantenga la cuchara lo más baja posible durante su funcionamiento para conseguir mejor
estabilidad y visibilidad. Utilice siempre la máquina a velocidades lentas cuando trabaje en terrenos
irregulares.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0271A
ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Asegúrese siempre de que no hay personas ni animales ni obstáculos en la zona situada por detrás
de la máquina antes de dar marcha atrás.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0232A
BC04F048X 4
Al excavar con la máquina, retire una capa pequeña en cada pasada. Este método es eficaz y minimiza el desliza-
miento de las ruedas. Si se encuentra con materiales compactados, sacuda la válvula de control de la cuchara para
facilitar la penetración.
NOTA: Si el motor tira hacia abajo conforme la máquina se carga, los controles direccionales se tienen que sujetar
en la dirección de avance. El par máximo se obtiene a una velocidad de avance mínima en un rango bajo para todas
las máquinas.
6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Transporte de la carga
Al retroceder mientras se transporta una carga, lleve la cuchara lo suficientemente alta para evitar los obstáculos en
la trayectoria del cargador. Elevar la cuchara más de lo necesario reduce la estabilidad.
Descarga de la cuchara
Coordine la velocidad de avance y la velocidad de elevación del brazo hasta conseguir la altura de la cuchara que
desee al llegar al lugar de descarga.
Antes de detener los movimientos de avance y elevación, comience a volcar la cuchara para vaciar gradualmente la
carga con una altura del brazo de elevación mínima. Si se vacía antes de parar, la estabilidad de la máquina será
máxima.
Al cargar en un camión, se puede utilizar la cuchara para empujar el material hasta el lado del camión más alejado si la
cuchara está en una posición inclinada baja. Para mayor eficacia, debe hacerse mientras se descarga la carga, antes
de detener el movimiento de avance de la máquina. Intente controlar el camión de forma que descargue primero
sobre el lado del camión bajo y alejado.
Al trabajar con materiales adhesivos, la cuchara se puede sacudir para soltar el material que tiende a pegarse a la
parte trasera de la cuchara.
La máquina se puede utilizar para nivelar, colocando la cuchara en la posición de vaciado y retrocediendo arrastrando
la tierra suelta. La inclinación de la cuchara controlará la cantidad de tierra que se mueve.
Coloque la corredera de la válvula de control del brazo de elevación en la posición de parada para dejar que la
cuchara siga el contorno del suelo y deposite la tierra en las áreas bajas.
AVISO: No empuje objetos con los brazos de elevación totalmente elevados o puede causar daños en los brazos de
elevación o en los cilindros del brazo de elevación.
AVISO: No empuje hacia delante con la cuchara en la posición completamente bajada, ya que se podrían dañar sus
cilindros.
6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-12
7 - MANTENIMIENTO
7 - MANTENIMIENTO###_7_###
Información general
ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si no comprende algún procedimiento de mantenimiento o duda de su habilidad para llevarlo a cabo
correctamente, visite su concesionario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0157A
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si hay algún equipo levantado o si la maquinaria se mueve sin que esté presente un operador, pueden
producirse daños o la muerte.
Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento, haga lo siguiente: Aparque la máquina sobre
una superficie lisa y nivelada.
Baje el accesorio al suelo.
Apague el motor y quite la llave del motor de arranque.
Bloquee las orugas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0269A
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
No utilice los brazos de elevación o los accesorios para elevar la máquina por razones de manteni-
miento o reparación. Bloquee adecuadamente la máquina, de tal manera que quede bien apoyada con
las cuatro ruedas por encima del suelo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0345A
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Procure siempre aparcar la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Evite aparcar en las pen-
dientes. Bloquee el movimiento de las ruedas en ambas direcciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0051A
7-1
7 - MANTENIMIENTO
931002280 2
7-2
7 - MANTENIMIENTO
7-3
7 - MANTENIMIENTO
Limpieza de la máquina
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
La falta de revisión y limpieza de la maquina y el compartimento del motor puede reducir el fun-
cionamiento de la máquina, dañar la máquina y aumentar el riesgo de incendio. El incendio puede
provocar la pérdida total del vehículo y las instalaciones, además de producir lesiones graves. Com-
pruebe a diario que no se hayan acumulado residuos en la máquina y el compartimento del motor;
especialmente en entornos de funcionamiento con gran cantidad de residuos. Retire inmediatamente
cualquier residuo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1181A
ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Instale todas las cubiertas, los paneles y las protecciones después de realizar el mantenimiento o
la limpieza de la máquina. No utilice nunca la máquina si se han extraído las cubiertas, paneles o
protecciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0135A
AVISO: Al lavar la máquina, NO dirija el chorro de agua a componentes eléctricos o electrónicos, conjuntos u orificios.
La entrada de agua puede causar averías o fallos en todo el sistema electrónico.
AVISO: Evite lavar a presión directamente los componentes eléctricos internos como el panel de instrumentos, los
interruptores, la radio y los altavoces.
Mantenga la máquina limpia. La utilización de la
máquina en agua, barro, aplicaciones de compactado,
limpieza de terrenos o tareas forestales requerirán la
limpieza completa de la máquina. La limpieza incluye:
• Desmontaje periódico de las cubiertas de inspección y
de las protecciones para obtener acceso para limpiar y
eliminar la suciedad y los restos.
• Limpie toda la suciedad y los objetos extraños en el
área del motor y alrededor de todas las puertas y pa-
neles de acceso.
• Limpie todos los sistemas de refrigeración y los radia-
dores.
7-4
7 - MANTENIMIENTO
93106895 1
RAIL13SSL0706BA 2
7-5
7 - MANTENIMIENTO
Instalación
NOTA: Si se han extraído los suplementos de las bisagras
de la puerta durante el proceso de desmontaje, vuelva a
instalarlos.
7-6
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Lleve siempre ropa y gafas de protección al limpiar con disolventes, ácidos o productos químicos
alcalinos. Respete siempre las instrucciones del fabricante de dichos productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0180A
ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y otros gases mientras se cargan. Ventile la zona en la que
se esté cargando la batería. Mantenga la batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes de ignición.
No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0005A
ADVERTENCIA
¡El gas de la batería puede explotar!
Para evitar una explosión: 1. Desconecte siempre el cable negativo (-) de la batería en primer lugar.
2. Conecte siempre el cable positivo (-) de la batería en último lugar. 3. No cortocircuite los bornes
de las baterías con elementos metálicos. 4. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una
batería.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0011A
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Cuando el electrolito de la batería está congelado, la batería puede explotar si se intenta cargar la
batería o arrancar el motor. Siempre hay que mantener las baterías a plena carga para evitar que el
electrolito de la batería se congele. No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0203A
ADVERTENCIA
¡Riesgo por relámpago de arco!
No invierta los terminales de la batería. Conecte los extremos del cable positivo a los terminales
positivos (+) y los extremos del cable negativo a los terminales negativos (-).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1366A
ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A
7-7
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A
63107490 1
Compruebe de la forma requerida si hay corrosión por suciedad y daños en la batería. La batería puede descargarse
si está húmeda o los electrolitos están sucios. Limpie la batería utilizando bicarbonato o amoníaco y aclare el exterior
de la batería con agua. Pulverice los terminales de la batería con protector de terminales de batería. NO utilice grasa.
7-8
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A
ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al levantar una batería con su carcasa de plástico, la presión de las paredes podría hacer que el ácido
se derramara por las tapas de los orificios de ventilación. Levante la batería con su carcasa de plás-
tico pero sobre un soporte adecuado o con las manos situadas en las esquinas opuestas. Tras la
manipulación, lávese siempre las manos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0385A
Batería - Desinstalación
1. Abra el capó del motor y apague el interruptor de des-
conexión rápida de las baterías (1).
RAIL17SSL0040BA 1
7-9
7 - MANTENIMIENTO
931001637 2
RAIL13SSL0582BA 3
931001641 4
931002054 5
7-10
7 - MANTENIMIENTO
931001639 6
931001642 7
RAIL13SSL0581BA 8
7-11
7 - MANTENIMIENTO
Batería - Instalación
1. Compruebe que el interruptor de desconexión rápida
de las baterías (1) está apagado.
RAIL17SSL0040BA 9
931001639 10
931002054 11
931001641 12
7-12
7 - MANTENIMIENTO
931001642 13
RAIL13SSL0581BA 14
7-13
7 - MANTENIMIENTO
931001637 15
RAIL13SSL0582BA 16
RAIL17SSL0040BA 17
7-14
7 - MANTENIMIENTO
RAIL17SSL0040BA 2
7-15
7 - MANTENIMIENTO
Extintor de incendios
Se recomienda tener un extintor de incendios en su máquina. Consulte al concesionario para conocer el tipo y obtener
información de montaje.
AVISO: Utilice el kit de montaje del extintor de incendio facilitado por el concesionario. NO realice ninguna modifica-
ción en la estructura protectora antivuelcos (ROPS) o en la estructura contra la caída de objetos (FOPS).
AVISO: Asegúrese de mantener el extintor conforme a las instrucciones del fabricante.
RAIL19SSL0105CA 1
7-16
7 - MANTENIMIENTO
93109373A 3
7-17
7 - MANTENIMIENTO
Fluidos y lubricantes
Depósito de combustible
Capacidad
L313, L315 60.5 l (16.0 US gal)
L318, L320, C327 75.5 l (20.0 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 95.5 l (25.5 US gal)
Especificaciones: Diésel n.º 2 ultrabajo en azufre
Sistema de refrigeración
Capacidad
L313 15 l (4.0 US gal)
L315, L318, L320 15.6 l (4.2 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 19 l (5 US gal)
C327 17 l (4.5 US gal)
Características técnicas: EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE
Sistema hidráulico
Capacidad del depósito 15.0 l (3.96 US gal)
Capacidad del sistema:
L313, L315 29.2 l (7.7 US gal)
L318, L320, C327 38.1 l (10.0 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 45.4 l (12.0 US gal)
Características técnicas: PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW
NOTA: Consulte la tabla de viscosidad del aceite hidráulico 7-20 para obtener más información acerca de la espe-
cificación.
Compartimentos de la cadena
Capacidad - Cada lado
L313, L315 6.25 l (6.6 US qt)
L318, L320 7.4 l (7.9 US qt)
L323, L325, L330 22.2 l (23.5 US qt)
Características técnicas: PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW
Engrasadores
Cantidad Según sea necesario
Especificaciones: MULTI -PURPOSE MOLY GREASE EP / AW / NLGI 2 (Disulfuro de molibdeno )
7-18
7 - MANTENIMIENTO
También puede emplear en el motor de su máquina aceites que cumplan los estándares MAT3571 y MAT3572 de
CNH Industrial.
Puede usar otros aceites de motor si cumplen los requisitos de rendimiento de los estándares API CI-4, ACEA E4 o
ACEA E7.
Los aceites de motor NEW HOLLAND CONSTRUCTION superan los requisitos de rendimiento API y ACEA.
NOTA: No añada aditivos de rendimiento ni otros tipos de productos aditivos de aceite en el cárter del motor. Póngase
en contacto con su concesionario de NEW HOLLAND CONSTRUCTION si necesita información acerca de aditivos
o packs de análisis para el aceite del motor aprobados.
SAE 20W-50*
(H) = Calentador del cárter del motor o del bloque refrigerante recomendado en este rango
AVISO: SAE 20W-50* es una opción recomendada solo para motores FPT.
Las recomendaciones en cuanto a intervalos de cambio de aceite del motor y filtros de aceite se basan en el tipo
de aceite del motor, el filtro de aceite utilizado y el contenido de biodiésel del gasóleo. Para más información sobre
características de combustible, contenidos aprobados de sulfuro en gasóleo y mezclas de biodiésel, consulte las
recomendaciones de gasóleo.
Cambie siempre el aceite del motor y el filtro de aceite una vez al año (o antes, si así lo indican los intervalos de su
tabla de mantenimiento). Consulte 7-24.
AVISO: Los intervalos de mantenimiento deben reducirse en un 50% cuando se utilice un combustible biodiésel con
un contenido ≥ B10 o > 5000 ppm de azufre en gasóleo (con aceites de motor MAT3622 ) o > 1000 ppm de azufre
en gasóleo (con aceites de motor API CI-4, ACEA E4 o ACEA E7) o > 500 ppm de azufre en gasóleo (con aceites
de motor MAT3571) o > 50 ppm de azufre en gasóleo (con aceites de motor MAT3572).
7-19
7 - MANTENIMIENTO
RAPH12SSL0110FA 1
NOTA: NEW HOLLAND CONSTRUCTION recomienda PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW para apli-
caciones en las que se trabaje a una temperatura ambiente superior a 38 °C (100 °F) o se realicen transportes en
carretera (superiores a 20 o 30 minutos) con frecuencia.
NOTA: NEW HOLLAND CONSTRUCTION recomienda PREMIUM HYDRAULIC OIL HV46 MULTI -GRADE ANTI-WEAR
para un mejor funcionamiento en clima frío. El aceite estándar llenado de fábrica PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68
MULTI -GRADE AW es aceptable para funcionamiento en clima frío cuando se proporciona suficiente tiempo de calen-
tamiento.
7-20
7 - MANTENIMIENTO
Combustible biodiesel
El biodiésel o metil ester proveniente de los ácidos gra- mentos del filtro del motor con más frecuencia que con el
sos (combustible biodiésel) está formado por una familia combustible diesel. El combustible biodiésel puede elimi-
de combustibles derivados de aceites vegetales tratados nar el óxido y las partículas del interior de depósitos de
con ésteres de metilo. almacenamiento de combustible en las instalaciones que
normalmente se adherirían en los laterales del depósito.
AVISO: El uso de mezclas de combustible biodiésel ha Al igual que los depósitos de partículas que suelen produ-
sido aprobado para su motor sólo si cumple las especifi- cirse con el combustible diésel, estas partículas pueden
caciones de las normas EN14214 o ASTM D6751. quedar atrapadas en los filtros de combustible de la má-
AVISO: Hay que comprobar obligatoriamente cuál es la quina y causar el bloqueo y el acortamiento de la vida útil
mezcla aprobada para su motor con su concesionario del filtro. A bajas temperaturas, hay más probabilidades
NEW HOLLAND CONSTRUCTION. Tenga en cuenta de que esto ocurra. Consulte al concesionario NEW HO-
que el uso de un combustible biodiésel que no cumpla LLAND CONSTRUCTION para obtener información so-
las normas mencionadas anteriormente podría provocar bre el funcionamiento a baja temperatura y los intervalos
daños graves al motor y al sistema de combustible de de mantenimiento adecuados cuando se utiliza cualquier
su máquina. El uso de combustibles no homologados mezcla de combustible biodiésel.
podría anular la cobertura de la garantía NEW HOLLAND
CONSTRUCTION. Cuando se manipula combustible biodiésel, se debe
tener cuidado para que no entre agua en el suministro
de combustible. En realidad, el combustible biodiésel
Condiciones de uso del combustible biodié- atraerá la humedad de la atmósfera.
sel
Es necesario mantener los depósitos de combustible tan
AVISO: El combustible biodiésel debe reunir las especi- llenos como sea posible para limitar la cantidad de aire y
ficaciones de combustible mencionadas más arriba. de vapores de agua en su interior. Puede que haya que
drenar el grifo de agua del filtro de combustible con más
El combustible biodiésel debe comprarse a un proveedor
frecuencia.
fiable que comprenda el producto y mantenga un com-
bustible de buena calidad. El proveedor deberá mez- La posible oxidación y estabilidad podrían ser un pro-
clar previamente el combustible biodiésel. La mezcla del blema con el combustible almacenado en la máquina.
combustible biodiésel en las instalaciones podría derivar
en una mezcla incorrecta que podría producir problemas AVISO: Las máquinas no deben almacenarse durante
tanto en el motor como en el sistema de combustible. más de tres meses con mezclas de combustible biodiésel
en el sistema de combustible.
El rendimiento del motor se ve afectado por el uso del
combustible biodiésel. Podría producirse una disminu- Si deben almacenarse durante periodos prolongados de
ción de hasta 12%en la potencia o en el par en función tiempo, el motor deberá funcionar con combustible diésel
de la mezcla utilizada. durante 20 horas para extraer el combustible biodiésel del
sistema de combustible del motor antes de su almacena-
AVISO: NO modificar la configuración de la inyección o miento.
del motor para recuperar la reducción de potencia.
AVISO: El combustible biodiésel no debe almacenarse
Se debe asumir una reducción de la potencia si se utiliza en depósitos de almacenamiento en las instalaciones du-
cualquier mezcla de combustible biodiésel. rante más de 3 meses.
Es posible que haya que realizar alguna modificación Cualquier derrame de combustible biodiésel deberá lim-
para que el motor pueda funcionar con combustible bio- piarse inmediatamente antes de que produzca daño al-
diésel. Consulte al concesionario para obtener toda la guno al medio ambiente y al acabado de pintura de la
información necesaria para la realización de estas modi- máquina.
ficaciones.
Antes de utilizar mezclas de combustible biodiésel de-
El combustible biodiésel tiene un punto de enturbamiento berá consultar a su concesionario para recibir toda la in-
superior al combustible diésel. formación necesaria sobre la mezcla aprobada para su
máquina y las condiciones detalladas de uso.
AVISO: No se recomienda el uso con mezclas elevadas
del combustible biodiésel con tiempo frío. AVISO: Tenga en cuenta que el incumplimiento de estos
requisitos y estas condiciones de uso del combustible bio-
Con los combustibles biodiésel, quizás haya que cambiar diésel anulará la cobertura de garantía NEW HOLLAND
el aceite del motor, el filtro del aceite del motor y los ele- CONSTRUCTION de su máquina.
7-21
7 - MANTENIMIENTO
También se puede usar un refrigerante con tecnología de ácido inorgánico (IAT) si se sigue el procedimiento de cam-
bio de tipo de refrigerante que se describe más adelante. El refrigerante debe cumplir las características técnicas
descritas en la especificación de material de CNH Industrial MAT3720 o los requisitos para refrigerantes premezcla-
dos ASTM D6210.
Cuando utilice concentrado de refrigerante, use agua destilada o desmineralizada para su disolución. La concen-
tración óptima de refrigerante en agua es de 50/50. Esta concentración protegerá el sistema de refrigeración hasta
-37 °C (-35 °F). No superar el 60% en volumen de refrigerante a base de etilenglicol. De lo contrario, las propiedades
anticongelantes y de dispersión de calor podrían verse afectadas de manera negativa. Se puede utilizar un refrac-
tómetro para comprobar el nivel de concentración. Si no es posible conseguir agua destilada o desmineralizada,
utilizar agua para disolución con las propiedades siguientes:
AVISO: NO MEZCLE NUNCA refrigerante OAT con refrigerante IAT. No se recomienda la mezcla de refrigerantes de
distintas marcas. En ningún caso debe llenarse un sistema de refrigeración solo con agua. No utilice aditivos adicio-
nales para el refrigerante (SCA) si utiliza un refrigerante OAT MAT3724. Póngase en contacto con su concesionario
de NEW HOLLAND CONSTRUCTION si necesita información sobre aditivos o packs de análisis de refrigerante apro-
bados.
Intervalos de mantenimiento
Consulte los intervalos apropiados de mantenimiento en 7-24. Drene y aclare el sistema de refrigeración siguiendo
los intervalos de mantenimiento recomendados y, a continuación, rellénelo con refrigerante nuevo.
AVISO: Los intervalos de mantenimiento deben reducirse en un 50% cuando se utilice un refrigerante IAT ( MAT3720)
o un refrigerante con base de etilenglicol o propileno ( ASTM D6210).
NOTA: Asegúrese de que se active el sistema de calefacción (si se incluye) para hacer circular el líquido por el
núcleo del calentador.
4. Repita los pasos del 1 al 3 en un total de dos lavados.
5. Llene el sistema con refrigerante IAT (o refrigerante OAT).
6. Accione el motor hasta que esté caliente. Inspeccione si la máquina tiene fugas.
7. Si va a cambiar a refrigerante OAT, coloque la etiqueta (número de pieza de CNH Industrial 90393154) para indicar
el uso de refrigerante OAT en el sistema de refrigeración.
Definiciones
Refrigerante con tecnología de ácido inorgánico (IAT):
Un refrigerante basado en inhibidores inorgánicos como, por ejemplo, silicatos, nitritos y fosfatos para la protección
frente a la corrosión y la cavitación.
7-22
7 - MANTENIMIENTO
7-23
7 - MANTENIMIENTO
Programación de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento
Engrase Sustitución
Limpieza Cambio de líquido
Comprobación Drenaje de líquido
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Primeras 10 horas
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga x 7-25
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de × 7-27
las ruedas
Tensión de la correa del compresor del aire acondicionado y del x 7-29
alternador (según equipamiento)
Cada 10 horas o diariamente
Limpieza de las orugas y los componentes x 7-30
Refrigerador del motor y refrigerador hidráulico x 7-31
Nivel de refrigerante del motor x 7-32
Nivel de aceite del motor × 7-34
Puntos de articulación de los brazos de la cargadora, pasadores x 7-35
del acoplador y pasadores de los cilindros
Nivel de aceite hidráulico x 7-36
Interbloqueo hidráulico de la cuchara y el brazo del cargador x 7-37
Primeras 50 horas
Aceite y filtro del motor x 7-38
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura x 7-43
protectora antivuelcos (ROPS)
Cada 50 horas
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga x 7-44
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de × 7-45
las ruedas
Filtro de admisión de la cabina x 7-47
Cinturón de seguridad x 7-48
Primeras 100 horas
Aceite de la transmisión final (modelos con orugas) x 7-49
Cada 250 horas
Drenaje de agua del filtro de combustible x 7-50
Filtro de combustible en línea x 7-51
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de × 7-53
las ruedas
Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión x 7-55
Cada 500 horas
Cartuchos del filtro de aire del motor x 7-56
Aceite y filtro de aceite del motor - Cambio x 7-58
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final x 7-63
Filtro de combustible primario x 7-64
Filtro de aceite hidráulico x 7-65
Aceite de la transmisión final (modelos con orugas) x 7-66
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura x 7-67
protectora antivuelcos (ROPS)
Puerta de la cabina - Grasa x 7-68
Cada 1000 horas
Aceite y filtro hidráulico x 7-69
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final x 7-73
Holgura de las válvulas del motor x 7-75
Cada 4.000 horas
7-24
7 - MANTENIMIENTO
Engrase Sustitución
Limpieza Cambio de líquido
Comprobación Drenaje de líquido
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Drenaje y limpieza del radiador x 7-76
Según sea necesario
Tornillería floja o dañada x 7-79
Desmontaje y limpieza de ventanas x 7-80
Primeras 10 horas
RAIL15SSL0356AA 1
RAIL15SSL0356AA 2
7-25
7 - MANTENIMIENTO
RAIL15SSL0382BA 3
7-26
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Los neumáticos sólo debe sustituirlos una persona cualificada con las herramientas adecuadas y el
conocimiento técnico necesario. Si una persona no cualificada se encarga de sustituir las ruedas o
los neumáticos, pueden producirse lesiones graves, así como daños o deformaciones en las ruedas.
Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0171A
La minicargadora girará con dificultad y los neumáticos se desgastarán más rápido si no se mantiene la presión
correcta. Cuando se sustituya un neumático desgastado o dañado, el repuesto debe tener el mismo tamaño y el
mismo diseño de rodadura que los otros neumáticos de la máquina. Dos ruedas de diferente tamaño en un lado de
la máquina provocarán un desgaste acelerado del neumático, una pérdida de potencia y una tensión excesiva en los
engranajes conductores. Sustituya los neumáticos desgastados por dos neumáticos nuevos en el mismo lado de la
cargadora. Si inclina demasiado la cargadora, sustituya los cuatro neumáticos.
7-27
7 - MANTENIMIENTO
Par de ruedas
63109344 1
7-28
7 - MANTENIMIENTO
93109316 1
93109316 2
NOTA: En los modelos L323, L325, L330, C327, C332, C338, equipados con una correa CNH homologada, el ajuste
correcto se logra cuando el alternador se encuentra en su posición de montaje completamente extendida. Las mis-
mas máquinas equipadas con sistema de aire acondicionado (A/A): el compresor del aire acondicionado también
debe estar en la posición de montaje completamente extendida.
7-29
7 - MANTENIMIENTO
RAIL15SSL0395FA 1
7-30
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: ¡NO UTILICE UN SISTEMA DE LAVADO A PRESIÓN! La máquina debe estar fría antes de continuar. Si se
utiliza aire comprimido, aparte el accesorio lo suficiente de las aletas del radiador para evitar dañarlas o doblarlas, lo
que provocaría una restricción del flujo de aire. Si las aletas del radiador se doblan y se restringe el flujo de aire, se
produciría un calentamiento excesivo. Si no dispone de aire comprimido, use agua a presión moderada.
93107480A 1
7-31
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: NUNCA mezcle refrigerante OAT con refrigerante convencional. En ningún caso debe llenarse un sistema de
refrigeración solo con agua. Se puede utilizar un refractómetro para comprobar el nivel de concentración. No debe
utilizar aditivos para el refrigerante si utiliza EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE. Consulte la sección sobre
refrigerante basado en tecnología de ácido orgánico (OAT) 7-22 para obtener más información.
Compruebe el nivel de refrigerante del radiador cada 10 h de funcionamiento o una vez al día, con el motor apagado
y el refrigerante FRÍO.
63107488 1
93107492A 2
7-32
7 - MANTENIMIENTO
BT04H069-01 3
7-33
7 - MANTENIMIENTO
7-34
7 - MANTENIMIENTO
48061699A 1
48061697B 2
7-35
7 - MANTENIMIENTO
93107490 2
7-36
7 - MANTENIMIENTO
El bloqueo del sistema hidráulico de la cuchara y el brazo del cargador evita que los controles del brazo del cargador
y de la cuchara se muevan si el operario se desabrocha el cinturón de seguridad, levanta la barra de sujeción (según
equipamiento) o se levanta del asiento con el contacto encendido.
7-37
7 - MANTENIMIENTO
Primeras 50 horas
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
No manipule ningún líquido (refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a tempe-
raturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0107B
PRECAUCIÓN
¡Peligro:productos químicos!
Procure que el aceite hidráulico no entre en contacto con la piel. En caso de contacto, lávese la piel
con agua corriente.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0202B
Cambie el aceite del motor y el filtro después de las primeras 50 h de funcionamiento si la máquina es nueva o si se
trata de un motor rectificado. Cambie el filtro y el aceite del motor cada 500 h después del mantenimiento inicial.
Especificación del aceite del motor: ENGINE OIL SEMI-SYNTHETIC 10W-40; consulte "Aceite de motor recomendado
según los intervalos de temperatura de funcionamiento" 7-19 para obtener más información.
Para modelos L323, L325, L330, C327, C332 y C338 utilice el racor de drenaje de desconexión rápida 48103849 y
el conjunto de la manguera de desconexión rápida 48109944.
Para modelos L313, L315, L318 y L320 utilice el racor de drenaje de desconexión rápida 48103847 y el conjunto de
la manguera de desconexión rápida 48109944.
NOTA: Para retirar completamente materiales extraños, cambie el aceite del motor mientras el aceite todavía está
caliente, pero no demasiado caliente.
1. Coloque la máquina sobre un suelo firme y nivelado.
7-38
7 - MANTENIMIENTO
931001637 1
RAIL13SSL0582BA 2
RAIL18SSL0076BA 3
7-39
7 - MANTENIMIENTO
RAIL18SSL0077BA 4
RAIL18SSL0078BA 5
7-40
7 - MANTENIMIENTO
RAIL18SSL0078BA 7
RAIL18SSL0077BA 8
RAIL18SSL0076BA 9
7-41
7 - MANTENIMIENTO
7-42
7 - MANTENIMIENTO
931001633 1
RAIL14SSL0469BA 2
7-43
7 - MANTENIMIENTO
Cada 50 horas
RAIL15SSL0356AA 1
RAIL15SSL0356AA 2
RAIL15SSL0382BA 3
7-44
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Los neumáticos sólo debe sustituirlos una persona cualificada con las herramientas adecuadas y el
conocimiento técnico necesario. Si una persona no cualificada se encarga de sustituir las ruedas o
los neumáticos, pueden producirse lesiones graves, así como daños o deformaciones en las ruedas.
Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0171A
La minicargadora girará con dificultad y los neumáticos se desgastarán más rápido si no se mantiene la presión
correcta. Cuando se sustituya un neumático desgastado o dañado, el repuesto debe tener el mismo tamaño y el
mismo diseño de rodadura que los otros neumáticos de la máquina. Dos ruedas de diferente tamaño en un lado de
la máquina provocarán un desgaste acelerado del neumático, una pérdida de potencia y una tensión excesiva en los
engranajes conductores. Sustituya los neumáticos desgastados por dos neumáticos nuevos en el mismo lado de la
cargadora. Si inclina demasiado la cargadora, sustituya los cuatro neumáticos.
7-45
7 - MANTENIMIENTO
Par de ruedas
63109344 1
7-46
7 - MANTENIMIENTO
NOTA: El intervalo de servicio del filtro de admisión de la cabina depende del uso y de las condiciones de manteni-
miento. Se recomienda comprobar con más frecuencia si el trabajo se realiza en condiciones extremas.
1. Abra la cubierta de acceso utilizando los mandos (2).
Sustituya el filtro de admisión de la cabina si está da-
ñado, deformado o si está atascado con restos y su-
ciedad.
93106883 1
93106884 2
93107489A 3
7-47
7 - MANTENIMIENTO
Cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siempre el cinturón de seguridad. Examine los
componentes del asiento en busca de posibles daños y desgaste. Sustituya todos los componentes
dañados o desgastados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046C
Inspeccione el cinturón de seguridad cada 50 h de funcionamiento. Póngase en contacto con su concesionario NEW
HOLLAND CONSTRUCTION si necesita sustituir el cinturón de seguridad.
7-48
7 - MANTENIMIENTO
RAIL15SSL0358AA 1
RAIL15SSL0359AA 2
RAIL15SSL0359AA 3
7-49
7 - MANTENIMIENTO
RAIL19SSL0085BA 1
7-50
7 - MANTENIMIENTO
7-51
7 - MANTENIMIENTO
7-52
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Los neumáticos sólo debe sustituirlos una persona cualificada con las herramientas adecuadas y el
conocimiento técnico necesario. Si una persona no cualificada se encarga de sustituir las ruedas o
los neumáticos, pueden producirse lesiones graves, así como daños o deformaciones en las ruedas.
Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0171A
La minicargadora girará con dificultad y los neumáticos se desgastarán más rápido si no se mantiene la presión
correcta. Cuando se sustituya un neumático desgastado o dañado, el repuesto debe tener el mismo tamaño y el
mismo diseño de rodadura que los otros neumáticos de la máquina. Dos ruedas de diferente tamaño en un lado de
la máquina provocarán un desgaste acelerado del neumático, una pérdida de potencia y una tensión excesiva en los
engranajes conductores. Sustituya los neumáticos desgastados por dos neumáticos nuevos en el mismo lado de la
cargadora. Si inclina demasiado la cargadora, sustituya los cuatro neumáticos.
7-53
7 - MANTENIMIENTO
Par de ruedas
63109344 1
7-54
7 - MANTENIMIENTO
931002280 1
63107489 2
93109317 3
7-55
7 - MANTENIMIENTO
93107494 1
93107495 2
93107496 3
7-56
7 - MANTENIMIENTO
93107497 4
93107496 5
93107495 6
93107494 7
7-57
7 - MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
No manipule ningún líquido (refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a tempe-
raturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0107B
PRECAUCIÓN
¡Peligro:productos químicos!
Procure que el aceite hidráulico no entre en contacto con la piel. En caso de contacto, lávese la piel
con agua corriente.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0202B
Cambie el aceite del motor y el filtro después de las primeras 50 h de funcionamiento si la máquina es nueva o si se
trata de un motor rectificado. Cambie el filtro y el aceite del motor cada 500 h después del mantenimiento inicial.
Especificación del aceite del motor: ENGINE OIL SEMI-SYNTHETIC 10W-40; consulte "Aceite de motor recomendado
según los intervalos de temperatura de funcionamiento" 7-19 para obtener más información.
Para modelos L323, L325, L330, C327, C332, y C338 utilice el racor de drenaje de desconexión rápida 48103849 y
el conjunto de la manguera de desconexión rápida 48109944.
Para modelos L313, L315, L318, y L320 utilice un racor de drenaje de desconexión rápida 48103847 y un conjunto
de mangueras de desconexión rápida 48109944.
NOTA: Para retirar completamente materiales extraños, cambie el aceite del motor mientras el aceite todavía está
caliente, pero no demasiado caliente.
1. Coloque la máquina sobre un suelo firme y nivelado.
7-58
7 - MANTENIMIENTO
931001637 1
RAIL13SSL0582BA 2
RAIL21SSL0112AA 3
RAIL18SSL0076BA 4
7-59
7 - MANTENIMIENTO
RAIL18SSL0077BA 5
RAIL18SSL0078BA 6
RAIL18SSL0079BA 7
7-60
7 - MANTENIMIENTO
RAIL18SSL0078BA 9
RAIL18SSL0077BA 10
7-61
7 - MANTENIMIENTO
RAIL18SSL0076BA 11
7-62
7 - MANTENIMIENTO
RAPH12SSL0298BA 1
NOTA: Solo para los modelos L313 y L315: Eleve la máquina lo suficiente para quitar las ruedas y bloquéelas con
bloques de soporte para asegurar la máquina en una posición nivelada. Retire la rueda delantera derecha y la rueda
trasera izquierda de la máquina para acceder al tapón de llenado/nivel del depósito de las cadenas (1).
2. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
3. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1). El aceite debe llegar a la parte inferior del
orificio de inspección.
4. Añada aceite si es necesario.
5. Cambie el tapón de llenado/nivel del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545™ o un producto equivalente
en la rosca del tapón.
6. Repita este procedimiento para el otro lado. RCPH11SSL006AAD 2
7-63
7 - MANTENIMIENTO
7-64
7 - MANTENIMIENTO
Sustituya el filtro del aceite hidráulico cada 500 h de funcionamiento o si se enciende la luz testigo.
AVISO: Sustituya el filtro de aceite hidráulico después de las primeras 20 h de funcionamiento o si se ha sustituido
un componente hidráulico importante.
1. Retire cualquier accesorio y coloque la máquina en una
superficie firme y nivelada.
2. Abra el capó del motor.
3. Abra la puerta de servicio trasera y acople el pestillo
de la puerta situado cerca de la bisagra inferior.
4. Localice el filtro de aceite hidráulico (1) situado a la
izquierda del radiador. Consulte la figura superior para
máquinas de elevación radial y la figura inferior para
las máquinas de elevación vertical.
5. Asegúrese de que el embudo y la manguera de drenaje
estén colocados de forma segura.
6. Dirija la manguera de drenaje a un recipiente ade-
cuado.
7. Afloje lentamente el tapón de relleno hidráulico (2) para
descargar presión en el sistema. Deje la tapa colo-
cada, pero suelta.
8. Limpie el área alrededor del filtro hidráulico.
9. Gire el filtro de aceite hidráulico a la izquierda y extrái-
galo. Deseche el filtro de la forma adecuada.
10. Aplique una capa fina de aceite limpio en la junta tó-
rica del nuevo filtro.
11. Instale el filtro nuevo. Apriete a mano el filtro 1/2 o
3/4 de vuelta después de que la junta tórica toque la 63109366A 1
cabeza del filtro.
AVISO: NO utilice una llave de correa de filtros para apre-
tar el filtro. Apriételo únicamente a mano.
12. Arranque el motor y compruebe si existen fugas de
aceite alrededor del filtro hidráulico.
13. Compruebe el nivel del líquido de frenos. El nivel de
aceite debe estar a la mitad de un tercio de la mirilla
de inspección. Añada aceite según sea necesario.
14. Suelte el pestillo y cierre la puerta de servicio trasera.
93107490 2
7-65
7 - MANTENIMIENTO
RAIL15SSL0358AA 1
RAIL15SSL0359AA 2
RAIL15SSL0359AA 3
7-66
7 - MANTENIMIENTO
931001633 1
RAIL14SSL0469BA 2
7-67
7 - MANTENIMIENTO
RAIL13SSL0706BA 1
7-68
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A
ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al levantar una batería con su carcasa de plástico, la presión de las paredes podría hacer que el ácido
se derramara por las tapas de los orificios de ventilación. Levante la batería con su carcasa de plás-
tico pero sobre un soporte adecuado o con las manos situadas en las esquinas opuestas. Tras la
manipulación, lávese siempre las manos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0385A
ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A
Debe cambiarse el aceite hidráulico y el filtro cada 1000 h de servicio o si se ha sustituido, reconstruido o dañado un
componente hidráulico importante.
Especificaciones del aceite hidráulico – PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW o consulte la tabla "Visco-
sidad del aceite hidráulico" 7-20 para otras opciones.
7-69
7 - MANTENIMIENTO
931001637 1
RAIL13SSL0582BA 2
RAIL17SSL0040BA 3
931001641 4
7-70
7 - MANTENIMIENTO
931002054 5
931001639 6
931001642 7
RAIL13SSL0581BA 8
7-71
7 - MANTENIMIENTO
NOTA: El tapón de drenaje del depósito hidráulico se encuentra dentro del compartimento de la batería.
1. Quite el tapón de llenado en el compartimento de la
batería.
2. Coloque un recipiente bajo el compartimento de la ba-
tería.
3. Extraiga lentamente el tapón de drenaje.
931001657 9
NOTA: Los brazos del cargador deberán estar completamente hacia abajo antes de llenar el depósito hidráulico.
1. Limpie el tapón de llenado (1) del depósito y el área
alrededor del tapón con disolvente de limpieza.
2. Gire el tapón de la boca de llenado 1/2 vuelta para libe-
rar presión de aire del depósito. No extraiga el tapón
de la boca de llenado del depósito hasta haber liberado
la presión.
3. Extraiga el tapón de la boca de llenado del depósito.
4. Añada el aceite correcto al depósito hasta que se al-
cance el nivel adecuado. Llene el depósito hasta que
el nivel de aceite se encuentre en el punto medio de la
mirilla (2).
93107491 10
NOTA: Consulte la tabla de aceite hidráulico en la página
siguiente.
5. Coloque la tapa del depósito.
6. Arranque y ponga en funcionamiento el motor y ac-
cione el sistema hidráulico. Baje los brazos de eleva-
ción del cargador al suelo.
7. Pare el motor y compruebe el nivel de aceite del depó-
sito. Añada aceite según sea necesario.
93106865 11
7-72
7 - MANTENIMIENTO
NOTA: El depósito de las cadenas puede limpiarse con un limpiador con disolvente retirando la cubierta de inspección
(2) en cada lado, después de haber eliminado el aceite. Deje que se seque bien el depósito antes de llenarlo con
aceite.
7-73
7 - MANTENIMIENTO
NOTA: Sólo en los modelos L313 y L315: eleve la máquina lo suficiente para desmontar las ruedas y bloquee la
máquina mediante bloques de apoyo para mantenerla nivelada. Retire la rueda delantera derecha y la rueda trasera
izquierda de la máquina para acceder al tapón de llenado/nivel del depósito de las cadenas (1).
2. Limpie la zona de alrededor de los tapones de dre-
naje del depósito de las cadenas (no se muestran), si-
tuado en la parte inferior del depósito de las cadenas
de transmisión, cerca de la parte trasera del depósito
de la cadena de transmisión, uno en cada lado.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado/nivel
(1) del depósito de las cadenas.
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del depósito
de las cadenas y quite lentamente el tapón de drenaje
del depósito.
NOTA: Con un gato levante la parte delantera de la má-
quina ligeramente antes de vaciarla.
5. Retire el tapón de llenado/nivel del depósito de las ca-
denas (1).
6. Después de vaciar completamente el aceite, vuelva a
colocar el tapón de drenaje del depósito de las cade- RCPH11SSL006AAD 2
nas.
7. Llene el depósito con aceite nuevo y vuelva a colocar
el tapón de nivel/llenado de aceite del depósito de las
cadenas (1).
NOTA: Utilice LOCTITE® 545™ o un producto equivalente
en la rosca de los tapones.
8. Repita este procedimiento para el otro lado.
NOTA: El depósito de las cadenas puede limpiarse con un limpiador con disolvente retirando la cubierta de inspección
(2) en cada lado, después de haber eliminado el aceite. Deje que se seque bien el depósito antes de llenarlo con
aceite.
7-74
7 - MANTENIMIENTO
7-75
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
No quite nunca el tapón de llenado ni el tapón del depósito de recuperación mientras el motor está en
marcha o el refrigerante esté caliente. Deje que el sistema se enfríe. Gire el tapón de llenado hasta
la primera ranura y deje que salga la presión antes de quitar el tapón. Afloje lentamente el tapón del
depósito de recuperación para eliminar toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0296A
Vacíe y enjuague el sistema de refrigeración cada 4000 h de uso o cada dos años. Limpie el sistema y sustituya el
refrigerante si éste se ensucia o adquiere el color del óxido.
Especificaciones del líquido refrigerante: EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE.
RAIL16SSL0035BA 1
7-76
7 - MANTENIMIENTO
RAIL19SSL0078BA 4
7-77
7 - MANTENIMIENTO
cesario.
Capacidad
L313 15 l (4.0 US gal)
L315, L318, L320 15.6 l (4.2 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 19 l (5 US gal)
C327 17 l (4.5 US gal)
Especificaciones EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE
AVISO: NO mezcle refrigerante de etilenglicol con EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE. Para más información,
consulte 7-22.
7-78
7 - MANTENIMIENTO
7-79
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: ¡NO cambie la posición de la ventana sin bloquear debidamente el pestillo de la ventana! Un uso inadecuado
PROVOCARÁ un desgaste prematuro.
AVISO: Para la limpieza normal, se recomienda utilizar una manguera de agua o una lanza de lavado de baja presión
para limpiar el cristal desde fuera de la máquina. No dirija el chorro de la lanza de lavado a presión directamente
a las juntas de la ventana. Si es necesario desmontar el cristal para su mantenimiento o su sustitución, o para una
limpieza más exhaustiva, se pueden retirar los paneles desde el interior de la cabina,.
Extracción
RAIL17SSL0039BA 1
7-80
7 - MANTENIMIENTO
Cristal deslizante
1. Compruebe que el cristal deslizante está cerrado y blo-
queado.
RAIL17SSL0039BA 2
RAIL17SSL0348BA 3
RAIL17SSL0038BA 4
7-81
7 - MANTENIMIENTO
RAIL17SSL0349BA 5
RAIL17SSL0322BA 6
7-82
7 - MANTENIMIENTO
Cristal inferior
RAIL17SSL0325BA 7
AVISO: Aunque la junta del cristal inferior se puede retirar, está diseñada para retirarla únicamente en caso de que
fuera necesario sustituir el cristal. No está diseñada como método de limpieza. Si se retira habitualmente, la capaci-
dad para impedir la entrada de agua y polvo en la cabina puede verse reducida. Al solicitar un nuevo panel de cristal
inferior para su sustitución, se incluirán también nuevas juntas interiores para sustituirlas.
AVISO: No retire la junta exterior. Pueden producirse daños que podrían provocar fugas.
12. Presione el extremo plano del destornillador entre los
extremos de las juntas verticales superior y delantera
en el punto en el que se unen.
RAIL17SSL0324AA 8
7-83
7 - MANTENIMIENTO
Instalación
RAIL17SSL0039BA 9
Cristal inferior
1. Coloque el cristal en la junta exterior.
2. Empezando por la esquina inferior delantera, presione
la junta inferior hacia abajo para introducirla por com-
pleto en el marco hasta la parte trasera.
3. Empezando por la esquina superior delantera, pre-
sione la junta superior hacia arriba para introducirla
por completo en el marco hasta la parte trasera.
4. Empezando por la parte superior, presione la junta
delantera para introducirla por completo en el marco
hasta la esquina inferior.
Cristal deslizante
7. Presione el canal de PVC interior delantero hacia abajo
para introducirlo en el marco y deslícelo hacia delante
tanto como sea posible.
8. Coloque el cristal deslizante en el raíl y presione hacia
delante hasta que esté encajado.
9. Presione hacia abajo el borde delantero del último ca-
nal de PVC para introducirlo en el marco, justo detrás
del cristal deslizante, y presione hacia delante hasta
llegar al canal de PVC delantero situado debajo del
cristal.
7-84
7 - MANTENIMIENTO
7-85
7 - MANTENIMIENTO
Fusibles y relés
Máquinas L313 y L315 con controles mecánicos
48191914_A 1
Máquinas L318, L320, L323, L325, L330, C327, C332 y C338 con controles mecánicos
48129515_A 2
7-86
7 - MANTENIMIENTO
7-87
7 - MANTENIMIENTO
Máquinas L318, L320, L323, L325, L330, C327, C332 y C338 con controles electrohidráuli-
cos (EH)
48128991_A 6
7-88
7 - MANTENIMIENTO
RAIL19SSL0063BA 7
RAIL19SSL0063BA 9
7-89
7 - MANTENIMIENTO
RAIL15SSL0136BA 10
Relés C327
Identificación del relé
• Relé de los intermitentes (1) (si hay intermitentes ins-
talados)
• Relé de alimentación de precalentamiento (2)
RAIL15SSL0128BA 11
7-90
7 - MANTENIMIENTO
RAIL15SSL0127BA 12
RAIL15SSL0130BA 13
7-91
7 - MANTENIMIENTO
Almacenamiento
Almacenamiento de la máquina
Las condiciones geográficas, ambientales y de almacenamiento real dificultan poder seguir un procedimiento de
almacenamiento definido en todas las áreas y condiciones. El siguiente procedimiento debe realizarse durante el
período de almacenamiento de seis meses o superior. Este procedimiento es un buen punto inicial pero puede que no
se haya incluido todo lo necesario. Si tiene preguntas sobre el almacenamiento de la máquina, póngase en contacto
con el concesionario.
7-92
7 - MANTENIMIENTO
7-93
7 - MANTENIMIENTO
7-94
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
Resolución de códigos de avería
Advertencias de la pantalla
La siguiente tabla proporciona una lista de mensajes que tos, la causa posible y la medida correctiva que el opera-
pueden aparecer en la pantalla del panel de instrumen- rio puede tomar.
8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-6
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-7
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Especificaciones generales
NOTA: Todas las características técnicas se facilitan de acuerdo con las normas SAE o las prácticas recomendadas
cuando se aplican las características técnicas.
631002255 1
MÁQUINAS DE BASTIDOR RADIAL PEQUEÑO (L313, L315)
9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
63109355A 2
MÁQUINAS DE BASTIDOR RADIAL PEQUEÑO (L313, L315)
ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
L313 L315
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1240.0 mm (48.8 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 1862.0 mm (73.3 in)
para escombros y fundición (DF) de 1524.0 mm
(60.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 1994.0 mm (78.5 in)
de perfil bajo (LP) de 1524.0 mm (60.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2112.0 mm (83.1 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1524.0 mm (60.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1433.0 mm (56.4 in)
V Ancho total de neumático 1248.0 mm (49.1 in)
W Anchura total 1518.0 mm (59.8 in)
Peso de funcionamiento 2300 kg (5071 lb) 2430 kg (5357 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 590 kg (1301 lb) 680 kg (1499 lb)
Carga de inclinación 1179 kg (2599 lb) 1361 kg (3000 lb)
Contrapeso (opcional) 76.6 kg (168.9 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con neumáticos 10 x 16.5 y una cuchara para escombros y fun-
dición (DF) de 1524.0 mm (60.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.
9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
631002257 3
BASTIDOR VERTICAL MEDIANO (L318)
9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
631002258 4
BASTIDOR VERTICAL MEDIANO (L318)
ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1347.0 mm (53.0 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2037.0 mm (80.2 in)
para escombros y fundición (DF) de 1676.4 mm
(66.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2133.0 mm (84.0 in)
de perfil bajo (LP) de 1676.4 mm (66.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2251.0 mm (88.6 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1676.4 mm (66.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1606.0 mm (63.2 in)
V Ancho total de neumático 1371.0 mm (54.0 in)
W Anchura total 1642.0 mm (64.6 in)
Peso de funcionamiento 2690 kg (5930 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 818 kg (1803 lb)
Carga de inclinación 1633 kg (3600 lb)
Contrapeso (opcional) 63.8 kg (140.7 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 10 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1676.4 mm (66.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.
9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
631002257 5
BASTIDOR VERTICAL MEDIANO (L320)
9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
631002258 6
BASTIDOR VERTICAL MEDIANO (L320)
ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1340 mm (52.8 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2062 mm (81.2 in)
para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2156 mm (84.9 in)
de perfil bajo (LP) de 1828.8 mm (72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2273 mm (89.5 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1828.8 mm (72.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1599 mm (63.0 in)
V Ancho total de neumático 1448 mm (57.0 in)
W Anchura total 1755 mm (69.1 in)
Peso de funcionamiento 2930 kg (6460 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 905 kg (1995 lb)
Carga de inclinación 1814 kg (3999 lb)
Contrapeso (opcional) 63.8 kg (140.7 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 12 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1828.8 mm (72.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.
9-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
631002257 7
BASTIDOR VERTICAL GRANDE (L323, L325)
ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
A Altura de funcionamiento total (elevación 4159 mm (164 in)
máxima)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación 3287 mm (129 in)
máxima)
C Altura de la cabina 2002 mm (78.8 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 3115 mm (123 in)
E Altura total (sin accesorio) 2993 mm (117.8 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3734 mm (147 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 54.7°
H Altura de descarga (alcance máximo) 2541 mm (100 in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 892 mm (35 in)
K Recogida máxima en suelo 33.6°
L Recogida máxima (elevación máxima) 84.8°
M Distancia entre ejes 1322 mm (52 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 203 mm (8 in)
Q Ángulo de salida 23.5°
U Eje trasero a parachoques 1034 mm (40.7 in)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 12 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1829 mm (72 in).
9-7
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
631002258 8
BASTIDOR VERTICAL GRANDE (L323, L325)
ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
L323 L325
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1412 mm (55.6 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2134 mm (84.0 in)
para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2228 mm (87.7 in)
de perfil bajo (LP) de 1828.8 mm (72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2345 mm (92.3 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1828.8 mm (72.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1789.0 mm (70.4 in)
V Ancho total de neumático 1448.0 mm (57.0 in)
W Anchura total 1768.0 mm (69.6 in)
Peso de funcionamiento 3350 kg (7385 lb) 3580 kg (7893 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 1020 kg (2249 lb) 1135 kg (2502 lb)
Carga de inclinación 2045 kg (4508 lb) 2268 kg (5000 lb)
Contrapeso (opcional) 136.0 kg (299.8 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos 12 x 16.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1829 mm (72 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.
9-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
631002257 9
BASTIDOR VERTICAL GRANDE (L330)
9-9
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
631002258 10
BASTIDOR VERTICAL GRANDE (L330)
ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1399 mm (55.1 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2155 mm (84.8 in)
para escombros y fundición (DF) de 1981.2 mm
(78.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2251 mm (88.6 in)
de perfil bajo (LP) de 1981.2 mm (78.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2363 mm (93.0 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1981.2 mm (78.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1789 mm (70.4 in)
V Ancho total de neumático 1580 mm (62.2 in)
W Anchura total 1930 mm (76.0 in)
Peso de funcionamiento 3765 kg (8300 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC) 1360 kg (2998 lb)
Carga de inclinación 2722 kg (6001 lb)
Contrapeso (opcional) 136 kg (299.8 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Las medidas se basan en máquinas con neumáticos de 14 x 17.5 y una cuchara para escombros y fundición
(DF) de 1981.2 mm (78.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.
9-10
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
631002261 11
MÁQUINAS DE ORUGAS DE BASTIDOR RADIAL MEDIANO (C327)
9-11
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
631002262 12
MÁQUINAS DE ORUGAS DE BASTIDOR RADIAL MEDIANO (C327)
ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1410.0 mm (55.5 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2132.0 mm (83.9 in)
para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2226.0 mm (87.6 in)
de perfil bajo (LP) de 1828.8 mm (72.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2344.0 mm (92.3 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1828.8 mm (72.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1501.0 mm (59.1 in)
V Anchura de oruga total 1356.0 mm (53.4 in)
W Anchura total 1676.0 mm (66.0 in)
Peso de funcionamiento 3750 kg (8267 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC)
35% de carga de inclinación 860 kg (1896 lb)
50 % de carga de inclinación 1225 kg (2701 lb)
Carga de inclinación 2450 kg (5401 lb)
Contrapeso (opcional) 63.8 kg (140.7 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con una cuchara para escombros y fundición (DF) de 1828.8 mm
(72.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.
9-12
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
631002263 13
MÁQUINAS DE ORUGAS DE BASTIDOR VERTICAL GRANDE (C332, C338)
UBICA-
COMPONENTE MEDIDA
CIÓN
C332 C338
A Altura de funcionamiento total (elevación 4199 mm (166.0 in)
máxima)
B Altura hasta pasador de bisagra (elevación 3330 mm (132 in)
máxima)
C Altura de la cabina 2043 mm (80.4 in)
D Altura de nivel máxima de la cuchara 3155 mm (124.8 in)
E Altura total (sin accesorio) 2993 mm (117.7 in) 2986 mm (117.7 in)
F Longitud total (con cuchara estándar) 3734 mm (146.0 in) 3727 mm (146.7 in)
G Ángulo de descarga (elevación máxima) 53.5° 54.7°
H Altura de descarga (alcance máximo) 2581 mm (101.6 in)
J Alcance de descarga (elevación máxima) 946 mm (37.2 in)
K Recogida máxima en suelo 32.8°
L Recogida máxima (elevación máxima) 84.8°
M Longitud de la oruga sobre el suelo 1639 mm (64.5 in)
P Distancia hasta el suelo (placa de protección) 243 mm (10 in)
Q Ángulo de salida 32°
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con una cuchara para tierra pesada (HD) de 1981.2 mm (78.0 in).
9-13
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
631002264 14
BASTIDOR VERTICAL GRANDE (C332, C338)
ELE-
COMPONENTE MEDIDA
MENTO
C332 C338
R Radio de la circunferencia de la separación sin 1485 mm (58.5 in)
herramienta
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2225 mm (87.6 in)
para escombros y fundición (DF) de 1981.2 mm
(78.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2322 mm (91.4 in)
para escombros pesados (HD) 1981.2 mm (78.0 in)
S Radio de la circunferencia de la separación con cuchara 2434 mm (95.8 in)
de perfil bajo extendido (LPE) de 1981.2 mm (78.0 in)
T Radio de la circunferencia de la separación trasera 1702 mm (67.0 in)
V Anchura de oruga total 1480 mm (58.3 in)
W Anchura total 1930 mm (76.0 in)
Peso de funcionamiento 4370 kg (9634 lb) 4581 kg (10099 lb)
SAE - Capacidad de funcionamiento nominal (ROC)
35% de carga de inclinación 1018 kg (2244 lb) 1209 kg (2665 lb)
50 % de carga de inclinación 1451 kg (3199 lb) 1723 kg (3799 lb)
Carga de inclinación 2902 kg (6398 lb) 3447 kg (7599 lb)
Contrapeso (opcional) 273 kg (601.9 lb)
Cristal lateral de la cabina (opcional) 21.3 kg (47.0 lb)
Cristal de la puerta de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Puerta Lexan de la cabina (opcional) 34.0 kg (75.0 lb)
Asiento con suspensión (opcional) 10.0 kg (22.0 lb)
NOTA: Todas las medidas se basan en máquinas con una cuchara para tierra pesada (HD) de 1981.2 mm (78.0 in).
NOTA: Los valores del radio de la circunferencia de la separación (R, S y T) se han calculado con una distribución
de peso del 50/50 (con respecto al punto central del giro de la máquina sobre sí misma, centrado entre los ejes) y
con la cuchara apoyada en el suelo.
9-14
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RCPH11WHL007FAN 15
Horquilla de palés 201 kg (443 lb) - capacidad de funcionamiento nominal (ROC)
Modelo H = Altura @ alcance máximo ROC ROC con kit de peso estándar
L313 1330 mm (52.4 in) 290 kg (639 lb) 320 kg (705 lb)
L315 1330 mm (52.4 in) 345 kg (639 lb) 375 kg (827 lb)
L318 2495 mm (52.4 in) 410 kg (904 lb) 440 kg (970 lb)
L320 2495 mm (52.4 in) 490 kg (1080 lb) 520 kg (1146 lb)
L323 2650 mm (104 in) 560 kg (1235 lb) 635 kg (1400 lb)
L325 2650 mm (104 in) 630 kg (1389 lb) 705 kg (1554 lb)
L330 2690 mm (106 in) 770 kg (1698 lb) 845 kg (1863 lb)
C3271 1505 mm (59.3 in) 470 kg (1036 lb) 490 kg (1080 lb)
C3321 2690 mm (106 in) 550 kg (1213 lb) 660 kg (1455 lb)
C3381 2657 mm (105 in) 790 kg (1742 lb) 901 kg (1986 lb)
1 La ROC (capacidad de funcionamiento nominal) especificada para los modelos con orugas es una carga
de vuelco del 35%.
9-15
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensio- Tamaño de neumático, Geometría del Altura del tope del cargador Ubicación del orificio del
nes del cha- ancho cargador perno de tope
sis
"Medium" 10x Radial 50 mm (2.0 in) Descenso
(Medio)
"Medium" 10x Vertical 63 mm (2.5 in) Descenso
(Medio)
"Medium" 12x Radial 23 mm (0.9 in) Descenso
(Medio)
"Medium" 12x Vertical 40 mm (1.6 in) Descenso
(Medio)
"Medium" Orugas Radial 23 mm (0.9 in) Descenso
(Medio)
9-16
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fluidos y lubricantes
Depósito de combustible
Capacidad
L313, L315 60.5 l (16.0 US gal)
L318, L320, C327 75.5 l (20.0 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 95.5 l (25.5 US gal)
Especificaciones: Diésel n.º 2 ultrabajo en azufre
Sistema de refrigeración
Capacidad
L313 15 l (4.0 US gal)
L315, L318, L320 15.6 l (4.2 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 19 l (5 US gal)
C327 17 l (4.5 US gal)
Características técnicas: EXTENDED LIFE OAT COOLANT/ANTIFREEZE
Sistema hidráulico
Capacidad del depósito 15.0 l (3.96 US gal)
Capacidad del sistema:
L313, L315 29.2 l (7.7 US gal)
L318, L320, C327 38.1 l (10.0 US gal)
L323, L325, L330, C332, C338 45.4 l (12.0 US gal)
Características técnicas: PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW
NOTA: Consulte la tabla de viscosidad del aceite hidráulico 7-20 para obtener más información acerca de la espe-
cificación.
Compartimentos de la cadena
Capacidad - Cada lado
L313, L315 6.25 l (6.6 US qt)
L318, L320 7.4 l (7.9 US qt)
L323, L325, L330 22.2 l (23.5 US qt)
Características técnicas: PREMIUM HYDRAULIC OIL HV68 MULTI -GRADE AW
Engrasadores
Cantidad Según sea necesario
Especificaciones: MULTI -PURPOSE MOLY GREASE EP / AW / NLGI 2 (Disulfuro de molibdeno )
9-17
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Leyenda de tabla:
A = Aplicable a este modelo
HF = Requiere sistema hidráulico de caudal alto
SF = Requiere sistema hidráulico de caudal estándar
MM = Milímetros
M3 = Metros cúbicos
KG = Kilogramos
L/MIN = Litros por minuto
9-18
PRE-
SIÓN
DE
AN- LON- AL- CAU- L323
FAMILIA DE CAPACI- MASA FUN- L313 L318 C332
IMAGEN CHURA GITUD TURA DAL L325 C327
ACCESORIOS DAD (M3) (KG) CIONA- L315 L320 C338
(MM) (MM) (MM) (L/MIN) L330
MIENTO
(BA-
RES)
1,525 725 532 0,35 150 A
1,680 775 556 0,48 176 A
CUCHARA 1,850 906 601 0,61 230 A
ESTÁNDAR 1,525 818 532 0,35 171 A
1,680 868 556 0,48 200 A
1,850 999 601 0,61 257 A
1,850 890 586 0,57 230 A A
CUCHARA 2,080 890 586 0,65 330 A A
REFORZADA 1,850 1,010 586 0,57 257 A A
2,080 1,010 586 0,65 290 A A
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1,525 807 540 0,40 120 A
1,680 807 540 0,44 160 A
1,830 807 540 0,48 220 A
1,525 893 540 0,40 155 A
CUCHARA DE
1,680 893 540 0,44 183 A
PERFIL BAJO
1,830 893 540 0,48 249 A
1,525 934 540 0,47 140 A
1,680 934 540 0,52 155 A
9-19
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
FERTILIZANTE -
2,080 1,391 833 1,40 342, A A
REFORZADA
CUCHARA PARA 1,680 944 687 0,71 260 A
BARRIDO DE 1,850 944 687 0,79 300 A
CARGA DE
2,000 944 687 0,85 345 A
BUQUES
CUCHARA PARA 1,850 1,400 974 0,79 305 A A
9-20
BARRIDO DE
CARGA DE
2,080 1,400 974 0,89 315 A A
BUQUES -
REFORZADA
1,750 1,004 802 0,95 264 A
CUCHARA PARA
1,830 1,004 802 0,99 342, A
CORRAL
2,000 1,004 802 1,09 346 A
CUCHARA PARA 1,850 1,004 802 1,00 350 A A
CORRAL -
2,080 1,004 802 1,13 410 A A
REFORZADA
CUCHARA PARA 1,680 1,008 685 0,63 185 A
CULTIVOS DE 1,825 1,008 685 0,70 266 A
RAÍCES 1,980 1,008 685 0,75 340 A
CUCHARA 1,850 1,008 685 0,72 290 A A
PARA CULTIVOS
DE RAÍCES - 2,080 1,008 685 0,79 327 A A
REFORZADA
1,180 832 497 0,20 117 A A A A A
1,406 1,064 618 0,40 148 A A A A
CUCHARA
CALIBRADA
1,748 1,064 618 0,50 161 A A A
PRE-
SIÓN
DE
AN- LON- AL- CAU- L323
FAMILIA DE CAPACI- MASA FUN- L313 L318 C332
IMAGEN CHURA GITUD TURA DAL L325 C327
ACCESORIOS DAD (M3) (KG) CIONA- L315 L320 C338
(MM) (MM) (MM) (L/MIN) L330
MIENTO
(BA-
RES)
1,525 955 625 0,36 175 A
1,525 1,040 625 0,36 204 A
CUCHARA PARA 1,680 955 625 0,40 186 A
PIEDRAS 1,680 1,040 625 0,40 220 A
1,850 955 625 0,44 276 A
1,850 1,040 625 0,44 310 A
1,850 835 695 0,33 238 A A
CUCHARA PARA
1,850 835 695 0,33 242 A A
PIEDRAS -
2,080 835 695 0,38 242 A A
REFORZADA
2,080 835 695 0,38 245 A A
1,525 762 819 0,60 300 225 20-80 A, SF
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CUCHARA CON
GARRAS 1,680 762 819 0,75 324 225 20-80 A, SF
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
AGRÍCOLA 1,680 893 593 170 A
HORQUILLA 1,850 893 593 221 A A A
AGRÍCOLA -
2,080 893 593 211 A A
REFORZADA
HORQUILLA 1,525 1,010 796 0,85 250 225 20-80 A, SF
AGRÍCOLA con 1,680 1,010 796 0,92 260 225 20-80 A, SF
9-22
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2,100 1,310 683 0,43 460 225 20-80 A, SF A, SF
CUCHARA CON 2,100 1,314 683 0,43 460 225 20-80 A, SF
CEPILLO 2,333 1,314 683 0,48 490 225 20-80 A, SF A, SF
1,778 1,314 696 0,35 405 225 20-80 A, SF
1,933 1,314 696 0,38 435 225 20-80 A, SF A, SF
2,130 1,314 696 0,43 465 225 20-80 A, SF A, SF
1,960 1,342 772 405 <300 <95 A, SF
9-23
DIENTE PARA
1,220 980 610 55 A A A A A
PACAS
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1,575 820 820 0,30 355 140-260 60-115 A, SF A, SF A, SF
1,700 820 820 0,35 420 210-280 80-120 A, SF A, SF
1,760 980 980 0,45 590 210-280 80-120 A, SF
292 361 869 180 120-140 30-63 A, SF
380 417 911 275 80-130 35-90 A, SF
380 417 911 275 80-130 35-90 A, SF A, SF A, SF A, SF
HAMMER (martillo)
380 453 1,032 385 80-130 40-120 A, SF A, SF A, SF A, SF
9-24
EXTENDEDORA DE
2,012 1,459 823 675 <250 <90 A, SF A, SF A, SF
ASFALTO
9-25
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-26
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Amperio A
Voltios V
kiloNewton kN
Newton N
libra libras
onza oz
Metros Newton N·m
libras pulgada lb in
revoluciones por minuto RPM
kilómetro km
cuadrados m
centímetro cm
milímetro mm
millas millas
yarda yd
pie pies
pulg. dentro
kilogramo kg
Kilovatios kW
Vatio W
caballo de vapor CV
Unidad térmica británica (BTU) por hora Btu/h
Kilopascal kPa
libra por pulgada cuadrada psi
grado Celsius °C
grados Fahrenheit °F
libra pie lb ft
kilómetros por hora km/h
millas por hora mph
metro cúbico m³
yarda cúbica yd³
litro l
mililitros ml
pulgadas cúbicas in³
galones EE UU Galón EE.UU.
Cuartillo EE UU US qt
Onzas de líquidos EE.UU. US fl oz
9-27
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NOTA: Las especificaciones del par de apriete de la tornillería de M4 a M8 se muestran en libras-pulgadas. Las
especificaciones del par de apriete de la tornillería de M10 a M24 se muestran en libras-pies.
9-28
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
IDENTIFICACIÓN
Medidas de los pernos de cabeza hexagonal y de los pernos alomados de clase 5.6 y su-
periores
20083680 1
9-29
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
20083681 2
NOTA: En el caso de las medidas en sistema imperial, las especificaciones de par de la tornillería de 1/4 in y 5/16 in
se muestra en libras-pulgadas. 3/8 in Las especificaciones de par de la tornillería a 1 in se muestran en libras-pies.
9-30
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
IDENTIFICACIÓN
20083682 3
Ejemplos sobre las marcas de grado
9-31
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
20090268 4
9-32
10 - ACCESORIOS
10 - ACCESORIOS###_10_###
Telemático - Descripción general con New Holland FleetForce™
NOTA: No se podrá acceder a la página web de NEW HOLLAND CONSTRUCTIONFleetForce™ (www.newholland-
fleetforce.com) hasta que la suscripción a NEW HOLLAND CONSTRUCTIONFleetForce™ de esta máquina haya
sido registrada por un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado. Póngase en contacto con el
concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener más información.
Esta máquina puede estar equipada con un sistema telemático. Se trata de un sistema de control de activos que com-
bina las tecnologías de Internet, telefonía móvil y GPS. Se monta en el equipo un repetidor que se comunica sin cables
con la interfaz de usuario NEW HOLLAND CONSTRUCTIONFleetForce™ en www.newhollandfleetforce.com. Con
la tecnología de teléfonos móviles, el repetidor puede enviar datos sobre el equipo, incluida la ubicación, el estado
activado/desactivado, las métricas de uso y de producción, los datos de diagnóstico, las alarmas de movimiento y el
uso no autorizado, además de supervisar el mantenimiento de la máquina en la interfaz de usuario NEW HOLLAND
CONSTRUCTIONFleetForce™. El sistema permite recortar costes y mantener los registros adecuados.
10-1
10 - ACCESORIOS
10-2
Índice
###_Index_###
A
Acceso para las tareas de lubricación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Aceite de la transmisión final (modelos con cadenas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49, 7-66
Aceite del motor y filtro de aceite - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Aceite de motor recomendado según los intervalos de temperatura de funcionamiento . . . . . . . . . . 7-19
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Aceite y filtro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Activación de agitación de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Activación de agitación de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Advertencias de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Ajuste de la palanca de control electrohidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Ajuste de visualización del panel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Almacenamiento del manual del operario en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Anulación del interbloqueo del sistema hidráulico auxiliar (AUX OVRRD) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Aparcamiento de la máquina y parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Asiento con suspensión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Asiento estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Asiento neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
B
Barra de sujeción (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Botones de navegación del panel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
C
Cartuchos del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Comprobación del mecanismo y la tornillería de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . 7-43, 7-67
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Comprobación y ajuste de la tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Configuraciones de los interruptores de la palanca de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Contador horario del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Control de carga y descarga de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Control de subida y bajada del brazo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Controles del brazo de elevación y la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10, 3-23
Controles del brazo de elevación y la cuchara con patrón de control ISO. . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Controles del brazo de elevación y la cuchara del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Controles del lado derecho – Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Controles del limpiaparabrisas y lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Controles de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Controles manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10, 3-15
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
D
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Depósito de aceite de la cadena de transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Descripción del patrón de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Desmontaje y limpieza de ventanas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Dirección y desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Dirección y desplazamiento del patrón de control H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Dirección y desplazamiento del patrón de control ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Drenaje de agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Drenaje y limpieza del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13, 7-16
F
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Filtro de admisión de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Filtro de combustible en línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Filtro de combustible primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18, 9-17
Funcionamiento con temperaturas extremas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Funcionamiento del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Funcionamiento en campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Función de dos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
G
Giro con la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9, 3-16, 3-21
H
Holgura de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
I
Identificación de los interruptores de la columna izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Identificación de productos – Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Interbloqueo hidráulico de la cuchara y el brazo del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Interruptor de control de patrón ISO o H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Interruptor de desconexión de batería.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
L
Limpieza de cadenas y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Luna de la ventana de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
M
Mando del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Menú principal del panel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Montaje y desmontaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Montaje y desmontaje de la puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Motor sin potencia - control de bajada y subida del brazo del cargador. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
N
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
O
Operaciones de soldadura en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
P
Panel de instrumentos con EZ-EH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Patrón de control estándar H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Patrón de control estándar ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Pestillos de la puerta de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Precauciones de arranque y parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Precauciones específicas para esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Preparación de la máquina tras el periodo de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Presión de los neumáticos y par de apriete de la tornillería de las ruedas . . . . . . . . . . . 7-27, 7-45, 7-53
Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina - máquinas de elevación ra-
dial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Procedimiento de bloqueo de los brazos de la cargadora y de inclinación de la cabina - máquinas de elevación verti-
cal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Procedimiento de la batería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Programa de análisis de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Protección antirrobo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Puerta de la cabina - Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Puntos de articulación de los brazos de la cargadora, pasadores del acoplador y pasadores de los cilindros . 7-35
R
Radio (si la hubiera). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Refrigerador del motor y refrigerador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Refrigerante basado en la tecnología de ácidos orgánicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
S
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Seguridad de la batería: comprobación y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Seguridad de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Seguridad general antes del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Selección de los controles electrohidráulicos (EH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
Selección de visualización de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Sistema hidráulico auxiliar de alto flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Sistema hidráulico auxiliar de caudal elevado mejorado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Sistema hidráulico auxiliar estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Sistemas de montaje de los accesorios hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Sistemas de montaje de los accesorios mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
T
Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje normal . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Telemático - Descripción general con New Holland FleetForce™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Tensión de la correa del compresor del aire acondicionado y del alternador (según equipamiento) . . . . . 7-29
Tornillería floja o dañada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Traslado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8, 3-16, 3-20
U
Unidades de medida y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
Utilización de la máquina en agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
V
Viscosidad del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Visualización o restablecimiento del temporizador del trabajo (JTIME) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Sello del concesionario
CNH Industrial America LLC se reserva el derecho de hacer mejoras de diseño y cambios en las especificaciones en
cualquier momento, sin ningún aviso, y sin incurrir a cualquier obligación de instalarlas en las unidades que ya se
vendieron. Las especificaciones, descripciones, y el material ilustrativo que se incluyen en este documento son tan
precisas como se conocen a la hora de su publicación, sin embargo, están sujetas a cambios sin previo aviso.
La disponibilidad de algunos modelos y la constitución varían de acuerdo al país donde se usa el equipo.
Para obtener información exacta sobre un producto en particular,
consulte a su distribuidor de New Holland.