Está en la página 1de 490

INSTRUCCIONES ORIGINALES - según la directiva 2006/42/CE, anexo I, 1.7.4.

MANUAL DEL OPERARIO


9090X OLIVE
Vendimiadoras

Número de pieza 47743493


1a edición Español
Agosto 2014
Sustituye al n.º de pieza 47447942
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Uso prohibido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Placas de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Seguridad personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Recomendaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Filtro de aire de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
ROPS y FOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Requisitos de funcionamiento, mantenimiento y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Desplazamiento por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Funcionamiento general en el campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Recomendaciones para el montaje - Taller y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Medidas de seguridad durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Advertencia sobre la proposición 65 de California . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Gasoil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Obligaciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Tubos del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Niveles de vibración del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Acceso a la plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Acceso a los componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Acceso a los componentes de la máquina (versión para exportación). . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
ASIENTO DEL OPERADOR
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Columna de dirección y pedales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca multifunción (2 tolvas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Consola derecha (2 tolvas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Palanca multifunción para exportación Controles de la cabina — Representación del trans-
portador (versión para exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Consola derecha (versión de exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31

CONTROLES SUPERIORES
Controles superiores derechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42

CONTROLES EXTERIORES
Iluminación y retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Controles superiores derechos para versión con 2 tolvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Controles superiores derechos para exportación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Control principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47

Tablero de mandos
Monitor IntelliView™ III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Pantalla inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Leyenda de los iconos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Configuración de la pantalla - caja de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
Diagnósticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Gestión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85
Ajuste de la disposición de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Procedimientos de calibración del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-97
Pantalla de horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Configuración de la disposición de la pantalla (vendimiadora mecánica). . . . . . . . . . . . 3-101
Configuración de la disposición de la pantalla (vendimiadora mecánica). . . . . . . . . . . . 3-112
Configuración de la disposición de la pantalla (vendimiadora mecánica). . . . . . . . . . . . 3-123
Configuración de la disposición de la pantalla (multiusos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-131
Configuración de la disposición de la pantalla (pulverizador Berthoud). . . . . . . . . . . . . . 3-136
Configuración de la disposición de la pantalla (versión de exportación) . . . . . . . . . . . . . 3-140
Creación de una disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-144
Hoja de ayuda para la disposición de las pantallas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-149
Alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-152
Pantalla de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
Productividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-171
Terminal virtual ISOBUS Terminal virtual ISOBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174
Abreviaturas utilizadas en el monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-175

CONFIGURACIÓN Y USO DEL GPS


Pantalla "Precision Farming Setup" (Configuración de agricultura de precisión) . . . . 3-177
Mapa de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-184
Mapa de hileras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-200
Configuración del GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-204
Configuración del receptor de GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-205
Alarma del DGPS y tipo de DGPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-212
Configuración de la cinemática en tiempo real (RTK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-213
Configuración de OmniSTAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-225
Configuración autónoma (GPS en bruto). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-236
Tabla de averías de sistemas de agricultura de precisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-237

IMPRESORA
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-239
Configuración de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-240
Impresión en un archivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-242
Conexión a una impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-243
Impresión desde una impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-244

Software Software de escritorio


Software Software de escritorio - Identificación de controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-245
Software Software de escritorio - Identificación de controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-247
Software Software de escritorio - Identificación de controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-248

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
Preparación del bastidor de sacudida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Bielas, placas delanteras y sacudidores - Aspectos generales del producto . . . . . . . . . . 4-2
Desacoplamiento del equipo de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Conexión del equipo de cosecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE ENVÍO
Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Frenos y controles - Remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Control de avance de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Modo de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Arranque rápido (2 tolvas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Arranque rápido (versión para exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Velocidad regulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Control automático de altura/inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Inversión del ventilador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Cambio suave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Sacudidor adicional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Bastidor - Consejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Engrase y lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Engrase de la articulación de vaciado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Engrase de la transmisión del sacudidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9

CUADRO DE MANTENIMIENTO
Panel de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Tras las primeras 10 horas de funcionamiento
Par de apriete de los pernos y las tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12

Cada 10 horas de funcionamiento o diariamente (lo que se produzca


primero)
Comprobación del nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Engrase de las patas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Comprobación del nivel del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Comprobación del nivel del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Bomba de llenado del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Drenaje del separador de agua del filtro de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Depósito del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Depósito para lavarse las manos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Ajuste de la tensión de las cadenas de la cuchara Comprobación de la tensión de las dos
cadenas de la cesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Engrase del cabezal de recolección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Engrase de la articulación de vaciado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25

Tras las primeras 50 horas de funcionamiento


Altura de las placas del sacudidor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Reducción de la longitud de las cadenas de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Tensión de la cadena de transmisión de sacudida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28

Cada 50 horas
Par de apriete de los pernos y las tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Engrase de las patas traseras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Engrase de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Engrase de los radiadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Tensión y centrado de la correa del transportador de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Comprobación del estado de los sacudidores Compruebe el estado de los sacudidores
conforme a la siguiente información: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Ajuste de la tensión y alineación de las correas transportadoras Tensión de la cinta trans-
portadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Nivel de aceite lubricante del eje de sacudida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Cada 100 horas
Limpieza del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41

Cada 200 horas


Altura de las placas del sacudidor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43

Cada 300 horas


Sustitución del filtro de aceite del motor si se usa biocombustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44

Cada 400 horas de funcionamiento o una vez al año


Sustitución del filtro de retorno de drenaje del motor de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Sustitución del filtro del respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Sustitución de los filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Comprobación del estado del cable de control del freno de estacionamiento . . . . . . . . 7-50

Cada 600 horas o anualmente


Sustitución del filtro de aceite del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51

Cada 800 horas


Drenaje y descarga del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Aceite y filtros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Filtro del aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59

Cada 1.200 horas


Sustitución del filtro del respiradero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Sustitución de la correa de transmisión/bomba de agua del alternador . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Ajuste de la holgura del balancín de la válvula del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62

Noria
Reducción de la longitud de las cadenas de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Desmontaje de las cadenas de la cuchara Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Montaje de las cadenas de la cuchara Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67

ALMACENAMIENTO
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Sistema eléctrico
Fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71

8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
Lista de errores de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Características técnicas 9000X OLIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Dimensiones de la versión para olivas 9000X Olive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Ruedas, neumáticos, límites de holgura, 9090X OLIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Peso de la máquina y el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11

10 ACCESORIOS
Sistema eléctrico / electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4

11 FORMULARIOS Y DECLARACIONES
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
General
Este manual del operario y de servicio ha sido escrito para que le sirva de orientación. El manual contiene toda la
información práctica que necesita para probar, conducir, utilizar y mantener su nueva máquina. Este manual se divide
en varias secciones, según lo indicado en la sección "Índice". Consulte la sección "Índice" al final de este manual del
operario y de servicio para localizar cada componente.

El diseño y la construcción de su máquina garantizan el máximo rendimiento, comodidad y facilidad de uso, con una
amplia variedad de productos en diferentes condiciones de trabajo.

Antes de su entrega, la máquina ha sido inspeccionada con atención en fábrica y en el concesionario para comprobar
que se le entrega en perfecto estado de funcionamiento. Para asegurar que su máquina permanezca en perfecto
estado de funcionamiento y funcione sin ningún problema, es importante llevar a cabo las operaciones de manteni-
miento en los intervalos recomendados especificado en este manual.

Lea con atención el manual del operario y de servicio (especialmente el capítulo 2: Información de seguridad). Guár-
delo en el compartimento de almacenamiento (consulte el capítulo 3 - Controles/Instrumentos), donde siempre estará
mano si necesita consultarlo. NO ponga en marcha la máquina sin haber leído el manual del operario y de servicio.
No permita que otros operarios utilicen la máquina sin haber leído y comprendido el contenido de este manual. La
lectura de este manual ahorrará tiempo y ayudará a evitar accidentes potenciales en el futuro. El desconocimiento
provoca accidentes. Utilice sólo operarios formados que puedan hacer funcionar esta máquina y de realizar con toda
seguridad las operaciones de mantenimiento pertinentes. Póngase en contacto con su concesionario si los operarios
necesitan alguna formación específica. Póngase en contacto con su concesionario para solicitar manuales adiciona-
les o versiones en otros idiomas.

Las indicaciones ''izquierda" y ''derecha" empleadas en este manual se determinan mirando desde la parte trasera
en la dirección de desplazamiento de la máquina mientras funciona.

Si desea obtener más información sobre la máquina, no dude en ponerse en contacto con su concesionario autori-
zado. El concesionario cuenta con personal cualificado, recambios originales y todas las herramientas necesarias
para llevar a cabo las operaciones necesarias.

AVISO: Esta máquina se ha diseñado y fabricado de acuerdo con los requisitos de la directiva europea 2006/42/EC.
Utilice únicamente piezas originales NEW HOLLAND. Si no es posible, utilice únicamente piezas de la misma calidad,
fiabilidad y características funcionales en las operaciones de mantenimiento o al llevar a cabo reparaciones en la
máquina. Nunca modifique la máquina sin autorización por escrito del fabricante. De no seguir estas instrucciones,
el fabricante no asume responsabilidad alguna.

Varias de las funciones de la cosechadora se gestionan con el software. Otras funciones tienen que ver con la
seguridad. No intente modificar el software o descargar software de origen desconocido. Se arriesgaría a dañar la
configuración y la lógica, y esto tendría consecuencias en la máquina. Esto podría ocasionar un comportamiento
impredecible e inseguro de la máquina. Sólo su concesionario NEW HOLLAND está autorizado a intervenir en el
software de la máquina. Sólo su concesionario cuenta con los instrumentos adecuados y conoce la configuración de
datos, así como de las versiones de software oficiales y las actualizaciones para la máquina.

La velocidad máxima de circulación por carretera de la máquina está limitada electrónicamente. No intentar modifi-
carla.

Antes de conducir la máquina por carreteras públicas, consulte la legislación sobre circulación local.

Antes de utilizar accesorios intercambiables NEW HOLLAND compruebe que la UE haya aprobado dichos accesorios
intercambiables.

Como este documento se distribuye a través de nuestra red internacional, los accesorios mostrados (estándar u
opcionales) pueden variar según el país. Hay algunas versiones más económicas, que se producen en respuesta a
los requisitos del cliente. Estas versiones pueden tener especificaciones distintas respecto a los accesorios ilustrados
en este manual.

Algunas figuras de este manual representan dispositivos de seguridad o dispositivos adicionales de protección ne-
cesarios por ley en algunos países. Estos componentes se muestran abiertos o desmontados para ilustrar mejor las

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

características y ajustes de la máquina. No utilice la máquina en esas condiciones. Para su seguridad, compruebe
que ha cerrado o ha vuelto a colocar todos los componentes de protección antes de utilizar la máquina.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

ATENCIÓN AL CLIENTE
NEW HOLLAND y sus concesionarios quieren que el cliente quede completamente satisfecho con la inversión reali-
zada. El departamento de atención al cliente de su concesionario puede, por lo general, resolver todos los problemas
de su equipo. Sin embargo, en ocasiones se producen malentendidos. Si piensa que su problema no se ha gestio-
nado correctamente, póngase en contacto con el propietario o el director general del concesionario para explicarle el
problema y solicitar asistencia. Si necesita ayuda adicional, esta persona se puede poner en contacto directamente
con nuestra oficina desde la sucursal.

POLÍTICA DE LA COMPAÑÍA
NEW HOLLAND sigue una política de mejora continua de sus productos y se reserva el derecho de modificar mode-
los, especificaciones o accesorios en cualquier momento, sin previo aviso y sin la obligación de cambiar las unidades
producidas previamente.

Todos los datos que aparecen en este manual pueden estar sujetos a modificaciones durante la fase de producción.
La información que contiene este manual es la que disponible en el momento de su redacción. Las configuraciones,
procedimientos, software y otros componentes están sujetos a cambios. El funcionamiento de la máquina podría
verse afectado por estos cambios. Los mensajes de funcionamiento y mantenimiento que se muestran en el tablero
de control electrónico (monitor) pueden ser diferentes a los mostrados en este manual del operario y de servicio. En
ese caso, consulte las últimas instrucciones del panel de control electrónico (monitor).
Las dimensiones y los pesos se proporcionan sólo con fines orientativos y las cifras no se corresponden necesaria-
mente a una máquina estándar. Póngase en contacto con el concesionario para obtener información exacta sobre
una máquina en concreto.

ACCESORIOS Y OPCIONES
Su máquina ha sido diseñada para funcionar con una amplia gama de productos y condiciones. Sin embargo, en
algunos casos, puede ser necesario añadir accesorios opcionales para mejorar el rendimiento de la máquina. En el
capítulo "Accesorios" de este manual se ofrece una lista de estos accesorios. Utilice sólo los accesorios expresa-
mente diseñados para su maquina.

RECAMBIOS Y ACCESORIOS
Las piezas y accesorios originales NEW HOLLAND se han diseñado específicamente para las máquinas NEW HO-
LLAND.

Tenga en cuenta nuestra empresa sólo ha examinado y comercializado piezas y accesorios "originales". La insta-
lación y/o utilización de otros recambios podría afectar negativamente a las características de la máquina y, por lo
tanto, afectar la seguridad. La Empresa no se hace responsable de ningún daño causado por el uso de piezas y
accesorios "no originales".

Solicite exclusivamente recambios NEW HOLLAND originales autorizados. Estas piezas están cubiertas por nuestra
garantía y aseguran el máximo rendimiento.

Al solicitar piezas de repuesto, indique siempre el modelo y el número de serie, así como el año de fabricación im-
preso en la placa del PIN (número de identificación del producto) (consulte el capítulo 1: Identificación del producto).

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

LUBRICANTES
Su concesionario le ofrecerá una amplia variedad de lubricantes especialmente desarrollados según nuestras espe-
cificaciones técnicas.

Encontrará una lista de los lubricantes recomendados en el capítulo "Mantenimiento" de este manual.

GARANTÍA
Su máquina se beneficia de las condiciones de garantía establecidas por la legislación vigente de su país y de un
acuerdo contractual contraído con el concesionario que le vendió la máquina. Sin embargo, esta garantía se anulará
automáticamente si la máquina no se utiliza, ajusta o mantiene conforme a las instrucciones que aparecen en este
manual del operario y de servicio.

Está prohibido realizar ninguna modificación en la máquina sin haber recibido la autorización específica por escrito
por parte de un representante de NEW HOLLAND.

LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
La máquina es un equipo de última generación con controles electrónicos muy avanzados. Aunque todos los compo-
nentes electrónicos y las conexiones están correctamente protegidos, algunas máquinas utilizadas para la limpieza
con agua generan tanta presión que es imposible garantizar una protección total contra la entrada de agua.

Si va a limpiar su máquina con agua presurizada, no se sitúe demasiado cerca de la máquina y evite dirigir el chorro
a los componentes electrónicos, conexiones eléctricas, respiraderos, juntas, tapones, etc.

CONSIDERACIONES MEDIOAMBIENTALES IMPORTANTES


La tierra, el aire y el agua son factores vitales para la agricultura y la vida en general. En países donde las re-
gulaciones todavía no especifican los métodos para manipular ciertas sustancias utilizadas en los procedimientos
tecnológicos más avanzados, el procedimiento apropiado para gestionar, usar y desechar los productos químicos y
petroquímicos debe estar dictado por el sentido común.

Deberán observarse las siguientes recomendaciones.

Tenga en cuenta las normativas aplicables en su país y respételas.

Si no hay una normativa específica, solicite a los proveedores de aceite, combustible, anticongelante, detergentes,
etc. información relativa a los efectos de estos productos sobre las personas y el medio ambiente. Infórmese también
sobre los mejores métodos de almacenamiento, utilización y desecho de estos productos. En muchos casos, los
consultores agrícolas también podrán ayudarle.

DESMONTAJE O ELIMINACIÓN
Cuando la máquina esté fuera de servicio porque está dañada, es imposible de reparar o ha alcanzado el final de
su vida útil, póngase en contacto con una persona cualificada para desmontar, eliminar y reciclar los componentes
respetando, en todo momento, las instrucciones de mantenimiento y cumpliendo las leyes y normativas.

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

CONSEJOS PRÁCTICOS
Cuando llene el depósito de combustible, no utilice latas o sistemas de reabastecimiento que no están correctamente
presurizados, ya que así se podría malgastar combustible.

En general, evite el contacto de la piel con aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría de ellos contienen sustancias
que pueden ser perjudiciales para la salud.

Utilice aceites biodegradables para lubricar las cadenas si no es posible recuperar el aceite. En muchos países,
existen aceites de colza u otros lubricantes de base agraria disponibles.

Antes de usar el tractor, asegúrese de que está familiarizado con la posición y el funcionamiento de todos sus man-
dos. Por lo tanto, no queme combustible contaminado y/o aceite usado en sistemas de calefacción normales.

Al drenar líquidos, no derrame refrigerante del motor, aceite del motor, aceite de la transmisión, aceite hidráulico,
líquido de frenos, etc. No mezcle los líquidos de frenos, combustibles y refrigerantes con lubricantes que ha dre-
nado. Almacene estos productos en un lugar seguro preparado para su posterior eliminación según la normativa
local vigente, o llévelos a los centros de procesamiento de su zona. No derrame residuos al suelo. Recupérelos y
elimínelos de forma segura y apropiada.

No abra la unidad del aire acondicionado. Contiene gases que no se deben dispersar en el aire. El concesionario
cuenta con un extractor para este fin; sólo el concesionario está autorizado a llenar la unidad del aire acondicionado.

Selle inmediatamente las fugas que pueda haber y repare las averías del sistema de refrigeración del motor o el
circuito hidráulico.

Evitar aumentar la presión en un circuito presurizado. Esto podría hacer estallar los componentes.

Durante el proceso de soldadura, proteja las mangueras, puesto que las salpicaduras de la soldadura podrían que-
marlos o debilitarlos y causar pérdidas de aceites, refrigerante, etc.

Reciclado de la batería

Las baterías y acumuladores eléctricos contienen diversas sustancias que pueden dañar el medio ambiente si no se
reciclan correctamente después de su uso. New Holland recomienda encarecidamente que devuelva las baterías
usadas a su concesionario New Holland, donde se podrán desechar o reciclar correctamente. En algunos países,
esto es un requisito legal.

© CNH Industrial France S.A.S.

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Ecología y medioambiente
La tierra, el aire y el agua son factores vitales para la agricultura y la vida en general. En aquellos casos en los que no
se encuentre legislado el tratamiento de ciertas sustancias, necesarias para la tecnología avanzada, debe aplicarse
el sentido común para el uso y desecho de productos de naturaleza química y petroquímica.
NOTA: A continuación, se incluyen algunas recomenda-
ciones que pueden resultar de utilidad:

• Familiarícese con la legislación correspondiente aplicable en su país y cúmplala.


• Si no existe legislación alguna, obtenga información de los proveedores de aceites, filtros, baterías, combustibles,
anticongelantes, agentes limpiadores, etc., para conocer el efecto que estos productos puedan tener en el ser
humano y la naturaleza, y conocer los métodos seguros de almacenamiento, uso y desecho.
• En muchos casos, los consultores agrícolas también podrán ayudarle.

Consejos útiles
• Evite rellenar los depósitos utilizando latas o sistemas de distribución de combustible a presión inadecuados que
puedan causar salpicaduras considerables.
• En general, evite el contacto de la piel con combustibles, aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría de ellos
contienen sustancias que pueden ser perjudiciales para la salud.
• Antes de usar el tractor, asegúrese de que está familiarizado con la posición y el funcionamiento de todos sus
mandos. No queme combustibles contaminados ni aceites usados en sistemas de calefacción ordinarios.
• Evite salpicar cuando drene mezclas de líquidos usados: refrigerante de motor, aceites del motor, de la caja de
engranajes y del sistema hidráulico, líquidos de freno, etc. No mezcle líquidos de freno ni combustibles drenados
con lubricantes. Almacene en un lugar seguro hasta poder desecharlos de manera apropiada tal y como exige la
legislación local y los recursos disponibles.
• No permita que las mezclas de refrigerante penetren en la tierra. Recoja y deseche las mezclas de refrigerante
correctamente.
• No abra el sistema de aire acondicionado por su cuenta. Contiene gases que no deben salir a la atmósfera. Su
concesionario NEW HOLLAND o especialista de aire acondicionado dispone de un extractor especial para este fin
y deberá recargar el sistema adecuadamente.
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráulico.
• No aumente la presión en un circuito presurizado, ya que podrían fallar los componentes.
• Durante el proceso de soldadura, proteja las mangueras, puesto que las salpicaduras de la soldadura podrían
perforarlas o debilitarlas, causando pérdidas de aceites, refrigerante, etc.

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Uso previsto
La máquina vendimiadora ha sido diseñada y fabricada quier condición, podría haber combinaciones de los pará-
para dar el máximo rendimiento y facilitar el trabajo den- metros indicados que provoquen la pérdida de las pres-
tro de una gran variedad de viñas y en diferentes condi- taciones de la máquina o de su equipamiento.
ciones.
Si se notara una pérdida de las prestaciones, solicite asis-
La velocidad de vendimia y las prestaciones pueden de- tencia a su concesionario. El concesionario puede pro-
pender de una serie de parámetros de limitación, como porcionar información útil relativa a posibles mejoras, o
las condiciones atmosféricas y del terreno, el tipo y la ma- bien podría disponer de un kit cuya instalación permita
duración del producto. mejorar las prestaciones.

Aunque su máquina se haya diseñado para trabajar per-


fectamente con la mayor parte de los productos y en cual-

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Uso prohibido
Está prohibido instalar en la máquina cualquier pieza que quina (*). No utilice la máquina para remolcar equipos.
no haya sido fabricada por NEW HOLLAND. El incum- Aunque el motor y la transmisión son fuertes y resisten-
plimiento de esta norma puede tener efectos negativos tes, el chasis no se ha diseñado para remolcar cargas.
sobre el funcionamiento de la máquina, puede poner en
peligro al operador y a las personas que se encuentren (*) Límites de la máquina:
cerca de la máquina y puede también desestabilizar la • Pendiente e inclinación (consulte la página de "Re-
máquina o provocar su desgaste. Además, la instalación comendaciones generales" del capítulo "INFORMA-
de piezas no autorizadas podría invalidar la homologa- CIÓN DE SEGURIDAD")
ción obtenida en su país, así como el cumplimiento de
las directivas de la CE. • Salida máxima: variable. La salida máxima depende
del producto, tipo, acabado, potencia del motor y po-
AVISO: No utilice esta máquina para tareas o con fines tencia de la transmisión
distintos a los descritos en este manual, en los rótulos
• Velocidad de cultivo máxima: variable. La velocidad de
o en cualquier otra información relacionada con la segu- cultivo máxima depende del producto, tipo, acabado,
ridad que se haya suministrado con la máquina. Estos pérdida de producto, potencia del motor y potencia de
materiales definen el uso previsto de la máquina. la transmisión
No utilice esta máquina para fines diferentes a los previs- • Movilidad: variable; depende de las condiciones del
tos por el fabricante. Nunca exceda los límites de la má- terreno.

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Placas de identificación
La máquina y los aperos están identificados con un nú-
mero de serie.
El número de serie y el modelo se indican en la placa del
fabricante.
Placa del número de identificación (PIN) o placa del fabri-
cante.
Cuando solicite piezas, asegúrese de facilitar siempre a
su concesionario NEW HOLLAND el modelo y el PIN.
Anote el PIN que se encuentra al principio del presente
manual, para facilitar la referencia.

COIL09GRH002A0A 1

Semoviente
La placa del fabricante (1) está fijada en el lado interno
del larguero derecho del chasis de la semoviente.

COIL10GRH228A0B 2

Motor
Los datos de identificación del motor térmico se indican
en la placa del fabricante (1).
Fijada en la parte inferior del bloque motor.

COIL10GRH232A0B 3

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Cabina
La placa del fabricante (1) está fijada debajo del asiento
del operador.

COIL09GRH053A0A 4

Aparato de vendimia
El número de serie (1) del aparato de vendimia está gra-
bado en el larguero trasero derecho.

COIL10GRH230A0B 5

Desgranador
La placa (1) de cada desgranador está fijada en la parte
delantera.

COIL10GRH229A0B 6

Brazo telescópico
La placa (1) está fijada en el arco del brazo de polivalen-
cia.

COIL10GRH231A0B 7

1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Anote a continuación los números de serie de la máquina:


Modelo de vendimiadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Número de serie de la vendimiadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Número de serie del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Número de serie de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Número de serie del aparato de vendimia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Número de serie de los desgranadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Número de serie del brazo de polivalencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fecha de primer uso de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Número de teléfono del concesionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Seguridad personal

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las ins-
trucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones se han diseñado para salvaguardar su
integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes
o lesiones graves.

El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones
corporales menores o moderadas.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad
Es posible prevenir los accidentes en el Lea atentamente las instrucciones que se indican a conti-
campo si se presta atención. nuación y respételas. La prudencia nunca es demasiada.

Ningún programa de prevención de accidentes puede ser Algunas ilustraciones del presente manual pueden repro-
eficaz sin una colaboración activa del responsable directo ducir las protecciones de seguridad abiertas o fuera de
del funcionamiento de los equipos. su sitio para mostrar mejor una característica o un ajuste
concreto de la máquina.
La maquinaria agrícola puede provocar situaciones peli-
grosas si no se utiliza correctamente. Asegúrese de cerrar o volver a colocar todas las protec-
ciones antes de poner en marcha la máquina.
En las páginas siguientes se expone una lista de las prin-
cipales instrucciones en cuanto a seguridad se refiere.

Este símbolo se utiliza en el manual para


situaciones en las que se pone en peligro su
seguridad personal.

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Recomendaciones generales
Modelos Límites de holgura -
ADVERTENCIA consulte la página
9090X OLIVE 9-10
Peligro por mal uso
Existen varios sensores en la máquina que
5. Los operadores de esta máquina deben estar
controlan las funciones de seguridad. Por
cualificados para utilizar el vehículo conforme a
ejemplo, un sensor situado en el asiento del
las normas del país de uso y/o conforme a los
operador desacopla de forma automática el
permisos de trabajo y deben, además, cumplir los
accionamiento de los accesorios cuando el
requisitos de edad. Sólo pueden utilizar o conducir
operador se levanta del asiento. Para garan-
esta máquina las personas legalmente autorizados
tizar un modo de funcionamiento seguro, NO
y con la formación adecuada. La formación es
desconecte o desvíe estos sensores. Repare
esencial para entender cómo funciona la máquina
los sensores que no funcionen.
y cómo abordar las diferentes situaciones que
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
pueden producirse. También permite al operador
producirse muertes o graves lesiones.
W0014A aprovechar al máximo las siguientes innovaciones
técnicas:
La mayoría de los accidentes que pueden surgir con ma- • Transmisión mejorada gracias a un eficaz sistema
quinaria agrícola se pueden evitar tomando unas senci- antideslizamiento
llas precauciones.
• Palanca multifunción ergonómica con control de
1. Lea este aviso atentamente y en su totalidad antes de prioridad sobre la inclinación
arrancar la máquina, activar funciones, realizar traba- • Control de emergencia de transmisión directa (que
jos de mantenimiento, repostar, almacenarla o ejecu- tiene preferencia sobre la palanca multifunción)
tar cualquier otra operación en la máquina. Unos po- para la corrección de la inclinación
cos minutos dedicados a la lectura de estos párrafos,
podrán ahorrarle tiempo y ofrecerle protección frente • Inclinómetro para controlar la horizontalidad, equi-
a posibles accidentes. El desconocimiento provoca pado con piloto indicador y señal acústica
accidentes. • Dispositivo automático que bloquea la máquina en
2. La máquina se ha diseñado concediendo la mayor im- las cuatro ruedas cortando el suministro de co-
portancia a la seguridad. Sin embargo, un operador rriente una vez que la combinación de inclinación
atento y prudente es la mejor protección contra los alcanza 5 °( 9 %) (transversal) y 11 °( 20 %) (lon-
accidentes. Si se produce un accidente, ya es dema- gitudinal)
siado tarde para pensar que podría haber hecho para • Botón de seguridad (parada de emergencia) que
evitarlo. bloquea la máquina en una posición segura
3. Sólo está autorizado a activar y utilizar la máquina • Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que
personal responsable, especialista y aprobado. Los todas las cubiertas de seguridad estén en su lugar.
operadores de esta máquina deben estar cualificados Compruebe el apriete de las tuercas de rueda
para utilizar el vehículo conforme a las normas del
6. Nunca utilice la máquina bajo la influencia del al-
país de uso y/o conforme a los permisos de trabajo
cohol o los medicamentos, o si no se encuentra fí-
y deben, además, cumplir los requisitos de edad.
sicamente capacitado para ello.
4. El diseño de la máquina permite su uso por parte de
7. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas
un único operario en el compartimento del operario.
las cubiertas de seguridad estén en su lugar. Com-
El diseño tipo pórtico y la anchura limitada significan
pruebe el apriete de las tuercas de rueda
que el centro de gravedad es alto. Las maniobras son
más delicadas que las realizadas con otra maquinaria 8. Adopte todas las precauciones necesarias (incluida
agrícola motorizada. Sin embargo, puede trabajar en la asistencia) para asegurarse de estar siempre in-
pendientes de hasta un 35 % con tolvas y con una in- formado de la posible presencia de otras personas
clinación (en una pendiente) de hasta 25 % en función o animales domésticos cerca de la máquina, espe-
del modelo y los accesorios (consulte la siguiente ta- cialmente al maniobrar en espacios reducidos como
bla). Las condiciones del terreno deben, sin embargo, granjas o cobertizos. Recuerde que no es suficiente
asegurar un agarre suficiente, de lo contrario, se re- hacer sonar la alarma de desplazamiento marcha
duce su rendimiento. atrás. Los niños podrían no saber qué significa y las
personas en las cercanías podrían no reaccionar con
suficiente rapidez para apartarse a un lugar seguro.
Mantenga a los niños alejados de la máquina en todo
momento.
9. Las personas o animales dentro del radio de funcio-
namiento de la máquina podría sufrir lesiones o in-

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

cluso resultar aplastados por la máquina o el equipo. contacto. Espere a que todas las piezas giratorias se
NO permita que nadie entre en la zona de trabajo. hayan detenido por completo. Nunca trabaje cerca
de la máquina si lleva ropa holgada, joyas, reloj o ar-
10. Antes de arrancar el motor, compruebe que la pa-
tículos que pudieran quedar atrapados en los com-
lanca de desplazamiento hacia adelante está en
ponentes de la máquina, o si tiene el pelo largo y no
punto muerto y asegúrese de que no haya nadie
lo lleva recogido en una coleta.
demasiado cerca de la máquina.
16. Mantenga las manos fuera del alcance de los com-
11. Pulse el avisador acústico varias veces para indicar
ponentes móviles de la máquina.
que la máquina está a punto de arrancar.
17. Manténgase alejado de las piezas móviles de la má-
12. Mantenga a los niños alejados de la máquina en todo
quina en todo momento y no inserte nada en las mis-
momento.
mas.
13. Peligro de muerte por electrocución.
18. No se suba al techo de la cabina.
Preste especial atención al tendido eléctrico suspen-
dido. Asegúrese de que haya espacio para que 19. El polvo puede provocar estrongiloidiasis pulmonar
la máquina pase en todas las direcciones (incluso en trabajadores agrícolas. Este polvo también puede
con componentes abiertos o levantados). Tenga en contener residuos pulverizados nocivos para la sa-
cuenta también las antenas de radio y cualquier otro lud. Mantenga las puertas y las ventanillas de la ca-
accesorio o pieza instalado. Un rótulo fijado en la ca- bina cerradas durante el trabajo. Lleve protección
bina indica la altura del tubo expulsión en la posición contra el polvo al limpiar los filtros de aire o al elimi-
abierta. nar el polvo que se ha acumulado dentro de la cose-
Las líneas de alta tensión requieren mucho espacio chadora.
por motivos de seguridad. Póngase en contacto con 20. Los escalones, escaleras o peldaños sucios o res-
las autoridades o proveedores locales para obtener baladizos pueden provocar una caída. Asegúrese
más información sobre las distancias de seguridad de que estas superficies estén limpias y libres de su-
para las líneas de alta tensión. ciedad.
Cuando se trabaja en zonas con líneas de alta ten-
sión "suspendidas a una altura reducida", se reco- 21. No camine por las cubiertas o por cualquier otra área
mienda encarecidamente instalar en la máquina un de la máquina con la excepción de la escalera y el
"sistema de señalización de proximidad de línea de peldaño que da acceso al asiento del conductor, y la
alta tensión". Estos sistemas están disponibles en el plataforma del equipo de cosecha.
mercado. 22. Entre y salga de la máquina sólo a través de los
Si la máquina toca un cable eléctrico, tome las si- puntos indicados, equipados con asideros, peldaños
guientes precauciones: detenga la máquina de in- y escaleras.
mediato, apague el motor y accione el freno de es-
tacionamiento. 23. Mire siempre hacia adelante al entrar en la máquina
Compruebe si es posible salir de la cabina de forma y utilice los peldaños y los asideros disponibles para
segura o salir del asiento sin tocar los cables. Si no entrar y salir con el fin de mantener el contacto con
es posible, quédese donde está y solicite ayuda. Si la máquina en tres puntos diferentes. No utilice los
puede salir de la cabina sin tocar los cables, salte controles/accesorios como soportes.
desde el último peldaño o desde un soporte; asegú- 24. No utilice la máquina o el equipo de cosecha como
rese primero de que NO haya ningún punto de con- un dispositivo de elevación, una escalera o una pla-
tacto entre su cuerpo, el suelo y la máquina. No to- taforma cuando trabaja a cierta altura.
que la máquina hasta que se haya cortado el sumi-
nistro a los cables. Asegúrese de que nadie toque 25. Bajo ninguna circunstancia puede haber nadie sen-
la máquina y solicite a alguien en las cercanías que tado en el peldaño, la escalera de acceso o la plata-
se ponga en contacto con la compañía eléctrica para forma del equipo de cosecha.
cortar el suministro a los cables. 26. Para evitar que la máquina vuelque, evite frenados
14. No pase por debajo ni sobre la máquina, ni dentro bruscos.
del equipo de recolección, cuando el motor esté en 27. Evite giros a alta velocidad.
marcha.
Las operaciones de limpieza, lubricación y ajuste de- NOTA: El diseño y las autorizaciones del recolector de
ben realizarse con el motor apagado. aceitunas NEW HOLLAND le permiten circular a una ve-
La máquina debe lavarse a diario siguiendo un pro- locidad de hasta 25 km/h (15.5 mph) en la carretera con
cedimiento específico. Consulte la sección 7.3 - La- los neumáticos originales. No deben instalarse neumá-
vado de la máquina. ticos de un tamaño y calidad diferentes sin el consenti-
miento previo del fabricante.
15. Antes de trabajar en la máquina, desactive todas las
transmisiones, apague el motor y retire la llave de

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Filtro de aire de la cabina


acondicionado y ajustar la velocidad del ventilador al má-
PELIGRO ximo, asegurándose de que las puertas, ventanas y las
compuertas están cerradas y que el sistema de reciclaje
¡Peligro:productos químicos! de aire está desactivado.
Los filtros de aire de la cabina están diseña-
dos para eliminar el polvo del aire, pero no los La cabina de categoría 2 ofrece protección contra el
vapores químicos. La exposición prolongada polvo.
a pesticidas puede causar la muerte o graves Al utilizar un equipo de pulverización, utilice un equipo de
lesiones. Siga los consejos del fabricante de protección personal si las instrucciones así lo recomien-
los productos químicos en cuestión relacio- dan, tanto dentro de la cabina como en los tractores sin
nados con la protección frente a los efectos cabina.
nocivos de dichos productos. Consulte tanto las instrucciones proporcionadas por el
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro- proveedor del producto químico (por ejemplo: pesticidas,
ducirán muertes o graves lesiones. fungicidas, herbicidas, etc.) y como las proporcionadas
D0060A
por el fabricante del equipo de pulverización.
Aunque el sistema de suministro de aire no ofrece protec-
ADVERTENCIA ción completa, siga las siguientes normas básicas para
¡Peligro:productos químicos! garantizar una protección parcial:
Lleve ropa de seguridad y una máscara pro-
tectora al trabajar con productos químicos. • Mantenga las puertas, ventanas y compuertas cerra-
Evite el contacto de los productos químicos das durante la pulverización
con la piel y los ojos. Respete siempre las ins- • Mantenga limpio el interior de la cabina
trucciones del fabricante de dichos productos
químicos. • No entre en la cabina con zapatos o ropa contaminados
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden • Guarde el equipo de protección personal fuera de la
producirse muertes o graves lesiones. cabina
W0052A

• Coloque el mazo de cables de la unidad de control re-


Especificaciones de la cabina de categoría 2 moto de pulverización dentro de la cabina del tractor
La cabina cumple los requisitos que se especifican en la • Utilice sólo filtros originales NEW HOLLAND y asegú-
norma EN 15695-1. Esto significa que el suministro de rese de que están correctamente instalados
aire y el sistema de filtro proporcionan el nivel especí-
• Compruebe el estado de la junta de estanqueidad y
fico de protección contra el polvo y que se garantiza la
repárela si es necesario
presión diferencial mínima. Para obtener el flujo de aire
fresco filtrado necesario se debe utilizar el sistema de aire

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ROPS y FOPS
ROPS (chasis de protección antivuelco) caso de vuelco. Sin embargo, es necesario tomar las
siguientes precauciones:
Esta máquina dispone de una estructura ROPS y de una
cabina con chasis ROPS que ofrece una protección en

• La semoviente dispone de un sistema de presencia del • No utilice la máquina sin utilizar sistemas de sujeción al
operador. Si el operador de la semoviente abandona asiento (cinturón de seguridad). La cabina con ROPS
el asiento mientras la máquina está todavía en movi- o la estructura ROPS ofrecen la máxima seguridad si
miento y el freno de mano no está accionado, o si la el operador está sujeto al asiento con un dispositivo de
toma de fuerza está accionada, se envía una alarma. fijación.
• No utilice la máquina fuera de los límites de estabili- • No utilice la semoviente fuera de los límites de estabi-
dad. Superar estos límites puede hacer que la máquina lidad dinámica. La velocidad elevada, las maniobras
se incline o vuelque. Siga las recomendaciones del bruscas y los giros imprevistos y cerrados aumentan el
presente manual, prestando especial atención cuando riesgo de vuelco.
baje por terrenos con pendiente con la máquina car-
• No utilice la máquina para remolcar.
gada.
• No utilice la máquina cerca de pendientes de canales, FOPS (estructura de protección contra la caída de obje-
bordes de torrentes o cerca de agujeros creados por tos)
roedores. La máquina podría volcar y balancearse. La cabina no está certificada FOPS y no garantiza una
protección contra la caída de objetos, en conformidad con
• No utilice la máquina en pasarelas poco estables o en la norma OCDE, código 10.
plataformas frágiles. Estas estructuras podrían ceder y
provocar el volcado de la máquina. Compruebe siem-
pre el estado y la capacidad de puentes y rampas antes
de atravesarlos.

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Cinturón de seguridad
1. El cinturón de seguridad forma parte del sistema 5. Sustituya todas las piezas que presenten marcas de
de protección personal y debe estar siempre abro- desgaste o daños.
chado. El operador debe estar sentado en el interior 6. Sustituya el cinturón que presente cortes, ya que po-
de la cabina para que el sistema de protección sea drían disminuir su eficacia.
eficaz.
7. Compruebe que los pernos estén fijados en la placa
2. Mantenga el cinturón de seguridad en buen estado. o en el soporte del asiento.
3. Mantenga el cinturón alejado de aristas vivas y com- 8. Mantenga el cinturón de seguridad limpio y seco.
ponentes que podrían dañarlo.
9. Limpie el cinturón únicamente con una solución de
4. Controle con regularidad el cinturón, la hebilla, el en- agua templada y jabón.
rollador, los tirantes, el sistema de recuperación de
la holgura y los pernos de fijación, para detectar la 10. No utilice lejía ni tiña la tela, ya que los productos de
presencia de posibles daños. este tipo debilitan los cinturones.

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Prevención de incendios o explosiones


Prevención contra los riesgos de incendio y • Utilice disolventes no inflamables para limpiar los com-
explosión ponentes.

Elimine diariamente los residuos y el producto que pueda • Mantenga el sistema de refrigeración limpio y con el
haber en la máquina. Compruebe especialmente la zona líquido de refrigeración hasta el nivel correcto.
del motor y de la instalación de descarga.
Las llamas o las chispas pueden provocar la explosión del • NO conserve trapos mojados de aceite u otros produc-
hidrógeno en estado gaseoso dentro de la batería. Para tos inflamables en la máquina.
evitar los riesgos de explosión, siga las precauciones si-
guientes: • El combustible puede provocar una explosión o un in-
cendio. No reposte combustible si el motor está en fun-
• Para desconectar los cables de la batería, empiece cionamiento o durante las operaciones de soldadura y
desconectando el cable negativo (-). Para volver a co- mantenga a distancia las llamas libres y los cigarrillos.
nectar los cables de la batería, conecte siempre en úl-
timo lugar el cable negativo (-). • Si la máquina presenta pérdidas de aceite, combustible
o líquido hidráulico, repare las pérdidas y limpie la zona
• Para conectar los cables del motor de arranque y po- antes de intervenir.
ner en marcha el motor, lleve a cabo el procedimiento
descrito en el presente manual (véase "Arranque con • Compruebe que el sistema eléctrico no presente cone-
xiones flojas o aislamientos al descubierto.
una batería auxiliar" en este Manual).

• No realice operaciones de soldadura, rectificación ni Extintor


fume cerca de una batería. Las chispas provocadas
por el sistema eléctrico o por el escape del motor pue- No utilice la vendimiadora si no dispone de un extintor ho-
den provocar explosiones o incendios. Antes de utilizar mologado. La posición prevista para el extintor se indica
la máquina en una zona con mucho polvo o vapores en el capítulo 3-2 del presente manual.
inflamables, utilice una instalación de ventilación ade-
cuada para eliminar el polvo o los vapores inflamables.

• No realice cortocircuitos entre los bornes de la baterías


y los elementos metálicos.

• Instale un extintor adecuado y homologado. Tire de la clavija en la parte superior del extintor.

• No modifique la posición del extintor y no lo retire Diríjalo hacia la base del incendio, no hacia las llamas.
nunca. Sustitúyalo o sométalo a control y llénelo
después de utilizarlo y/o de la fecha de caducidad, en Accione lentamente la palanca. De esta manera, el pro-
conformidad con las prescripciones de mantenimiento ducto que contiene el extintor empieza a salir. Para parar
del fabricante. suelte la palanca.

• Este dispositivo no se ha estudiado para utilizarlo du- Muévalo de un lado a otro. Muévase hacia delante-atrás
rante un incendio incontrolable, por ejemplo, en un in- con el extintor hasta que el incendio esté completamente
cendio que alcanza el fondo de la cabina o el operador; apagado.
sirve únicamente como medio antiincendio.
Asegúrese de que el incendio no vuelva a propagarse.
Consejos de uso
Desenganche el extintor a una distancia de seguridad.

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Productos químicos peligrosos


Productos químicos la máquina con total seguridad. Respete la informa-
ción de las fichas de seguridad, las instrucciones del
1. En caso de exposición o contacto con productos quí- fabricante y las que se indican en el presente ma-
micos peligrosos, podría sufrir graves lesiones. Los nual cuando esté llevando a cabo el mantenimiento
líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, líquidos de del aparato de vendimia.
refrigeración, etc. necesarios para el funcionamiento
4. Elimine todos los líquidos, los filtros y los recipien-
de su máquina pueden ser peligrosos. Pueden atraer
tes respetando el medio ambiente, de acuerdo con
los animales domésticos, para los cuales son alta-
las normativas y las leyes locales. Acuda a los cen-
mente peligrosos, así como para las personas.
tros de reciclaje y actividades medioambientales más
2. Las fichas de datos de seguridad de los materiales cercanos, o póngase en contacto con su concesiona-
(MSDS) proporcionan información sobre las sustan- rio local para obtener información sobre la eliminación
cias químicas que contienen los productos, cómo ma- correcta.
nipularlos de un modo seguro, los procedimientos de
5. Conserve los líquidos y los filtros de acuerdo con las
almacenamiento, los procedimientos de primeros au-
normativas y las leyes locales. Utilice sólo recipientes
xilios e indican los procedimientos a seguir en caso de
adecuados para la conservación de sustancias quími-
pérdidas accidentales. Las fichas de datos de seguri-
cas o petroquímicas.
dad de los materiales están disponibles en su conce-
sionario. 6. Manténgalos fuera del alcance de los niños u otras
personas no autorizadas.
3. Antes de llevar a cabo el mantenimiento en la má-
quina, compruebe las fichas de seguridad de todos 7. Adopte precauciones adicionales para el uso de pro-
los lubricantes, líquidos, etc. utilizados en la máquina. ductos químicos. Solicite información completa al fa-
Esta información hace referencia a los riesgos aso- bricante o al distribuidor de los productos químicos an-
ciados y permite llevar a cabo el mantenimiento en tes de utilizarlos.

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Requisitos de funcionamiento, mantenimiento y conversión


Requisitos de nivel para actividades de fun- Por mantenimiento periódico se entienden las activida-
cionamiento, mantenimiento y transforma- des que deben realizarse en intervalos preestablecidos
ción por parte de un operador cualificado con conocimiento de
las características de la máquina, que respeta la informa-
El presente manual contiene información sobre el uso ción relativa al mantenimiento periódico y a las medidas
previsto de esta máquina, en función de las condiciones de seguridad, tal y como el fabricante especifica en este
previstas por el fabricante en condiciones de funciona- manual y en la documentación de la empresa, para ga-
miento normal, así como información sobre las operacio- rantizar la duración prevista de la máquina. El manteni-
nes de mantenimiento ordinario y periódico. miento periódico incluye actividades como, por ejemplo,
el cambio del aceite del circuito hidráulico o de las cajas
Por funcionamiento normal se entiende el uso de la má- de transmisión, o de otras sustancias o componentes que
quina con el objetivo para el que el fabricante la ha reali- requieren una sustitución periódica.
zado, por parte de un operador con conocimiento de las
características de la máquina, que respete la información El presente manual no proporciona información relativa a
relativa al uso y a las medidas de seguridad, tal y como la asistencia periódica, a la modificación de la máquina y
el fabricante especifica en este manual y como se indica a las reparaciones a cargo del personal experto en asis-
en las calcomanías colocadas en la máquina. El funcio- tencia (concesionario). Para llevar a cabo algunas de es-
namiento normal incluye la preparación y el almacena- tas actividades puede ser necesario utilizar estructuras
miento de la máquina, la colocación de los componentes especiales y disponer de conocimientos técnicos y de he-
en posición de trabajo y viceversa, la adición o remoción rramientas que no se suministran con la máquina. Si uno
de contrapesos, la conexión o la desconexión de los con- de estos requisitos no se cumpliera, estas actividades de-
juntos de vendimia. El funcionamiento normal también berán realizarse en el concesionario NEW HOLLAND
incluye la regulación y configuración de la máquina para
las condiciones específicas del campo y/o del producto. Las reparaciones deben realizarlas personal experto
(concesionario) con conocimiento de las características
Por mantenimiento ordinario se entienden las activida- de la máquina y que respete la información relativa a
des que deben realizarse diariamente por parte de un la reparación, tal y como el fabricante especifica en
operador con conocimiento de las características de la el manual de reparación del concesionario/Manual de
máquina, tal y como el fabricante especifica en este ma- Reparaciones, para reestablecer el funcionamiento co-
nual y como se indica en las calcomanías colocadas en rrecto de la máquina después de una anomalía o de una
la máquina, para que la máquina funcione correctamente. pérdida de las prestaciones.
El mantenimiento ordinario incluye actividades de repos-
tado, limpieza, lavado, llenado de los niveles de líquidos,
engrase, regulación de correas y cadenas y sustitución
de piezas sujetas a desgaste.

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Desplazamiento por carretera


USO EN • Por motivos de seguridad, nunca entre en la máquina o
CARRETERA salga de ella mientras esta esté en movimiento (riesgo
de aplastamiento).
Arranque de la cosechadora • La máquina está diseñada para un solo operador. Está
prohibido sentarse o permanecer en el peldaño o en la
ADVERTENCIA plataforma del equipo de recolección.
EL USO INCORRECTO DE ESTA MÁQUINA
• Antes de arrancar la máquina, el conductor debe haber
PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O LESIO- leído y comprendido la información contenida en este
NES GRAVES. manual. Además, debe haber recibido la formación
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS OPERA- correspondiente para accionar la máquina.
DORES:
- se forman para manejar correctamente la má-
quina. Procedimiento operativo en condiciones
- leen y comprenden el manual del operador normales
de la máquina.
- leen y comprenden TODOS los rótulos de se- • Bloquee el cabezal de recolección en la posición de
guridad de la máquina. carretera.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden • Camine alrededor de la máquina para verificar que
producirse muertes o graves lesiones. está en buen estado de funcionamiento y, en particular,
W0188A
compruebe lo siguiente:

PRECAUCIÓN - Neumáticos
- Iluminación y señalización (luces,
¡Peligro de caída!
matrícula, luces de carretera
Para colocar los espejos de ajuste manual,
adicionales y señales)
pida ayuda a otra persona. Desde el asiento
del conductor, pida a esta otra persona que - Cierre de las cubiertas y
ajuste los espejos. Ajuste el retrovisor desde alojamientos protectores
dentro de la cabina mediante el control re- - Las tolvas están vacías
moto. - Integridad del sistema hidráulico
El incumplimiento de estas normas podría dar (que no haya fugas significativas en
lugar a heridas leves o moderadas. el suelo)
C0015A

• Desconecte la batería.
General
• Suba a la cabina y siéntese correctamente.
• Nunca intente arrancar o poner en funcionamiento • Compruebe que la palanca de avance está en punto
la máquina si no está sentado correctamente en el muerto.
asiento del operador con el cinturón de seguridad
abrochado. • Compruebe que la palanca del freno se encuentra en
la posición de frenado.
• Antes de arrancar la máquina, ajuste todos los retrovi-
sores a la visibilidad del operador. • Accione el avisador acústico (3 veces) para alertar a
las personas de los alrededores que el arranque es
• Desconecte la batería. inminente.

• Antes de arrancar la máquina (después de un largo • Arranque el motor.


período de almacenamiento, por ejemplo), asegúrese • Si es necesario, levante la máquina para ajustar los
de que no se han quitado equipos de recolección o topes de altura del cilindro de elevación trasero.
componentes del tractor.
• Apague el motor, descienda de la máquina y ajuste los
• Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca topes de altura.
multifunción esté en la posición de PUNTO MUERTO y
que el control del freno está en la posición de frenado. • Suba a la cabina.
• Cierre la pasarela y la puerta.
• Mantenga siempre limpios el cristal de la ventana, los
retrovisores y las luces para garantizar una buena visi- • Ajuste el asiento y la columna de dirección.
bilidad durante la utilización de la máquina.
• Abróchese el cinturón de seguridad.
• Nunca ponga en marcha el motor en un espacio ce- • Accione el avisador acústico (3 veces) para alertar a
rrado sin haber comprobado que la ventilación es ade- las personas de los alrededores que el arranque es
cuada y suficiente, ya que los gases de escape son inminente.
venenosos y pueden provocar la muerte si se inhalan.
• Arranque el motor.

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Active la baliza giratoria y, si es necesario, encienda


las luces de estacionamiento. ADVERTENCIA
• Coloque el interruptor en modo de carretera. Movimiento inesperado
• Compruebe que todos los componentes de recolección Ponga siempre el freno de estacionamiento y
están desconectados. apague el motor antes de salir de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
• Coloque el tractor en los topes de altura. producirse muertes o graves lesiones.
W0209A
• Suelte la palanca del freno.
• Accione la palanca de avance para mover la máquina. • Detenga la máquina en una superficie estable y nive-
lada.
Normativas de la circulación en carretera
• Asegúrese de que la palanca de avance está en punto
muerto.
• Respete estrictamente las normas de tráfico vigentes y
adapte la velocidad de desplazamiento a las condicio- • Apague la baliza giratoria y las luces.
nes de la vía y del tráfico.
• Baje la máquina hasta sus topes.
• Está prohibido circular por carretera con las luces de
• Coloque la palanca del freno en la posición de frenado.
trabajo encendidas.
• Apagar el motor.
• Evite tomar curvas a una velocidad excesiva.
ATENCIÓN: Antes de parar el motor, espere al menos
• Reduzca la velocidad y ponga la señalización corres-
pondiente siempre antes de cambiar de dirección. un minuto a ralentí hasta que se estabilicen las funciones
hidráulicas y se enfríe el motor.
• Para detenerse en condiciones normales, mueva pro-
gresivamente la palanca de avance a la posición de • Desabróchese el cinturón de seguridad.
punto muerto. Mover la palanca con brusquedad equi-
vale a accionar el freno de emergencia y puede deses- • Eleve la columna de dirección.
tabilizar la máquina. • Si va a dejar la máquina desatendida, retire la llave de
contacto.
• La velocidad de avance debe garantizar un control y
estabilidad totales de la máquina en todo momento. • Abra la pasarela y la puerta.
• Manténgase siempre lo más cercano posible al borde • Descienda de la máquina.
de la carretera para dejar pasar a los vehículos que
• Cerrar la compuerta.
circulan más rápidamente.
• Eleve la pasarela y cierre la escalera.
• Al circular en el tráfico, utilice la función de corrección
de inclinación lo menos posible. (Las correcciones de • Desconecte la batería después de cada uso.
inclinación sucesivas elevan la máquina; si es necesa- ATENCIÓN: Si va a dejar la máquina desatendida, retire
rio, asegúrese de que la máquina está siempre en sus la llave de contacto y desconecte la batería.
topes después de cada operación).

Parada de la vendimiadora
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Procure siempre aparcar la máquina sobre
una superficie firme y nivelada. Evite aparcar
en las pendientes. Bloquee el movimiento de
las ruedas en ambas direcciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0051A

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Funcionamiento general en el campo


• Nunca intente arrancar o poner en funcionamiento
ADVERTENCIA la máquina si no está sentado correctamente en el
asiento del operador con el cinturón de seguridad
EL USO INCORRECTO DE ESTA MÁQUINA abrochado.
PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O LESIO-
NES GRAVES. • Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS OPERA- multifunción esté en la posición de PUNTO MUERTO y
DORES: que el control del freno está en la posición de frenado.
- se forman para manejar correctamente la má- • Mantenga siempre limpios el cristal de la ventana, los
quina. retrovisores y las luces para garantizar una buena visi-
- leen y comprenden el manual del operador bilidad durante la utilización de la máquina.
de la máquina.
- leen y comprenden TODOS los rótulos de se- • La máquina está diseñada para un solo operador. Está
guridad de la máquina. prohibido sentarse o permanecer en el peldaño o en la
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden plataforma del equipo de cosecha.
producirse muertes o graves lesiones. • Por motivos de seguridad, nunca entre en la máquina o
W0188A
salga de ella mientras esta esté en movimiento (riesgo
de aplastamiento).
PELIGRO
• Asegúrese siempre de que no hay personas cerca de
Piezas en marcha. la máquina durante la cosecha. Asegúrese de que to-
Si algún componente está agarrotado o atas- das las personas presentes se alejen de la zona. Los
cado, apague el motor y espere al menos un objetos expulsados por los extractores pueden provo-
minuto hasta que todas las piezas móviles es- car lesiones graves.
tén paradas para proceder a revisar, ajustar,
limpiar o desatascar la máquina. • Antes de arrancar la máquina, el conductor debe haber
leído y comprendido la información contenida en este
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
manual. Además, debe haber recibido la formación
ducirán muertes o graves lesiones.
D0027A correspondiente para accionar la máquina.

ADVERTENCIA Procedimiento operativo en condiciones


¡Peligro de vuelco!
normales
Procure siempre aparcar la máquina sobre
• Desbloquee el cabezal de cosecha.
una superficie firme y nivelada. Evite aparcar
en las pendientes. Bloquee el movimiento de • Camine alrededor de la máquina para verificar que
las ruedas en ambas direcciones. está en buen estado de funcionamiento y, en particular,
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden compruebe lo siguiente:
producirse muertes o graves lesiones.
W0051A - Neumáticos
- Cierre de las cubiertas y
ADVERTENCIA alojamientos protectores
- Integridad del sistema hidráulico
Movimiento inesperado (que no haya fugas significativas en
Ponga siempre el freno de estacionamiento y el suelo)
apague el motor antes de salir de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
• Desconecte la batería.
producirse muertes o graves lesiones.
W0209A
• Suba a la cabina y siéntese correctamente.

FUNCIONA- • Compruebe que la palanca de avance está en punto


MIENTO EN muerto.
MODO DE TRA- • Compruebe que la palanca del freno se encuentra en
BAJO la posición de frenado.
• Accione el avisador acústico (3 veces) para alertar a
Arranque de la cosechadora las personas que haya alrededor que el arranque es
inminente.
General
• Ponga en marcha el motor.
• Antes de arrancar la máquina (después de un largo • Si es necesario, levante la máquina para ajustar los
período de almacenamiento, por ejemplo), asegúrese topes de altura en la posición de trabajo requerida.
de que no se han quitado equipos de recolección o
componentes del tractor.

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Apague el motor, baje de la máquina y ajuste los topes Parada de la vendimiadora


de altura.
PELIGRO
• Suba a la cabina.
Piezas en marcha.
• Cierre la pasarela y la puerta. Si algún componente está agarrotado o atas-
• Ajuste el asiento y la columna de dirección. cado, apague el motor y espere al menos un
minuto hasta que todas las piezas móviles es-
• Abróchese el cinturón de seguridad. tén paradas para proceder a revisar, ajustar,
• Accione el avisador acústico (3 veces) para alertar a limpiar o desatascar la máquina.
las personas que haya alrededor que el arranque es Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
inminente. ducirán muertes o graves lesiones.
D0027A

• Ponga en marcha el motor.


• Coloque el interruptor de carretera en la posición de ADVERTENCIA
campo.
¡Peligro de vuelco!
• Accione la palanca de avance para mover la máquina. Procure siempre aparcar la máquina sobre una
superficie firme y nivelada. Evite aparcar en las
• Coloque la máquina frente a la hilera de vides que se
va a cosechar. pendientes. Bloquee el movimiento de las ruedas
en ambas direcciones.
• Utilice el control principal para arrancar el equipo de Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
recolección. producirse muertes o graves lesiones.
W0051A
• Ajuste la velocidad de los diferentes componentes.
• Active la noria proporcional. • Coloque la máquina con las tolvas vacías sobre una
superficie nivelada con el sacudidor y los componentes
• Ajuste la altura de recolección y, a continuación, dirí- de recolección apagados.
jase a las vides.
• Asegúrese de que la palanca de avance está en punto
• Utilice el control adecuado para encender el sacudidor. muerto.
• Empuje la palanca de avance hasta alcanzar la veloci- • Ponga en marcha el motor a ralentí.
dad necesaria
• Baje la máquina.
• Al final de cada hilera de vides, cuando no queden uvas
en el cabezal de recolección, apague el sacudidor. • Coloque la palanca del freno en la posición de frenado.

• Dé media vuelta. • Apague el motor.

• Vuelva a colocar la máquina frente a una hilera sin re- ATENCIÓN: Antes de parar el motor, espere al menos
colectar y, cuando empiecen a entrar uvas en el cabe- un minuto a ralentí hasta que se estabilicen las funciones
zal de recolección, vuelva a encender el sacudidor. hidráulicas y se enfríe el motor.
• Recolecte las siguientes hileras, una tras otra, hasta • Desabróchese el cinturón de seguridad.
que las tolvas se llenen hasta el nivel necesario.
• Suba la columna de dirección.
• Salga de la hilera de vides y apague el sacudidor y los
componentes de recolección. • Si va a dejar la máquina desatendida, retire la llave de
contacto.
Procedimiento de vaciado de la tolva • Abra la pasarela y la puerta.
• Baje de la máquina.
• Pare todos los componentes de recolección.
• Cierre la puerta.
• Coloque la máquina sobre una superficie nivelada para
vaciar las tolvas. • Suba la pasarela y cierre la escalera.
• Asegúrese de que la palanca de avance está en punto • Desconecte la batería.
muerto. • Espere un minuto junto a la máquina para asegurarse
• Accione el freno. de que todas las piezas giratorias se detienen comple-
tamente.
• Ajuste la altura de la máquina al remolque para vaciar
las tolvas. • Dé una vuelta alrededor de la máquina y elimine la su-
ciedad acumulada.
• Vacíe el tolvas una a una.
• Baje las tolvas.
• Baje la máquina.

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

PELIGRO ADVERTENCIA
Piezas en marcha. Peligro de vuelco.
Si algún componente está agarrotado o atas- Las ruedas delanteras podrían resbalarse al
cado, apague el motor y espere al menos un circular cuesta arriba. Para evitarlo, active el
minuto hasta que todas las piezas móviles es- control del divisor de flujo antideslizamiento.
tén paradas para proceder a revisar, ajustar, Utilice esta función SÓLO al circular cuesta
limpiar o desatascar la máquina. arriba. NUNCA active el divisor de flujo an-
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro- tideslizamiento al circular cuesta abajo.
ducirán muertes o graves lesiones. Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
D0027A
producirse muertes o graves lesiones.
W0298A

ATENCIÓN: Si va a dejar la máquina desatendida, retire


la llave de contacto y desconecte la batería. - Si las ruedas delanteras patinan,
utilice el control de reducción (pedal
Normas de conducta del modo de trabajo izquierdo) para reducir el par.

Condiciones normales • Retroceso de la máquina en una cuesta arriba


- Esta situación se produce si las
(Sin inclinación, pendiente inferior al 15 %, trabajo diurno, condiciones de tracción o pendiente
suelo seco, altura de trabajo inferior al 50 % de la capa- superan la capacidad de la máquina.
cidad de elevación de la máquina, cabecera ancha)
- Siempre que sea posible, empuje
la palanca de avance ligeramente
• Tenga especial cuidado al trabajar cerca del borde de
una zanja, un canal o en pendientes pronunciadas. hacia delante para mantener la
máquina inmóvil.
• Evite los giros bruscos, especialmente en marcha - Accione el freno antes de que la
atrás, para evitar colisiones. máquina acumule velocidad en el
• En terrenos de superficie irregular, conduzca siempre desplazamiento marcha atrás. No
hacia adelante con precaución para mantener la esta- intente volver a arrancar y solicite
bilidad de la máquina. ayuda para mover la máquina.
• Realice las maniobras a una velocidad moderada.
• Parada en una cuesta abajo
Trabajo en pendientes inferiores al 15 % - Mueva la palanca de avance hasta
que la máquina quede inmovilizada
La parada en una cuesta arriba está autorizada única- (precaución: esta no es la posición
mente en caso de emergencia (un incidente en la cose- de punto muerto).
cha no se considera caso de emergencia). - Aplique el freno de estacionamiento
mediante el control apropiado.
• Parada en una cuesta arriba
- Ponga la palanca en punto muerto.
- Mueva la palanca de avance hasta - Baje de la máquina.
que la máquina quede inmovilizada
(precaución: esta no es la posición • Arranque en una cuesta abajo
de punto muerto).
- Aplique el freno de estacionamiento - Suba a la máquina.
mediante el control apropiado. - Suelte los frenos mediante el
- Ponga la palanca en punto muerto. control correspondiente.
- Baje de la máquina. - Mueva la palanca de avance

• Arranque en una cuesta arriba • ADVERTENCIA


Peligro de vuelco.
- Suba a la máquina.
Si la velocidad de la máquina aumenta al circu-
- Mueva la palanca de avance hasta lar cuesta abajo, tire de la palanca de avance
que sienta un efecto de tracción en lento hasta alcanzar la velocidad correcta. NO
la transmisión. Esto evitará que la ponga la palanca de avance lento en punto
máquina retroceda o avance sola al muerto en ningún caso. NO utilice los frenos NI
soltar los frenos. el control del divisor de flujo antideslizamiento.
- Suelte los frenos mediante el Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
control correspondiente. producirse muertes o graves lesiones.
W0299A

• Pérdida de tracción en una cuesta arriba


La máquina acumula velocidad durante el descenso.

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

- Mueva progresivamente la palanca Peligro de vuelco.


de avance para retomar una Las ruedas delanteras podrían resbalarse al
velocidad adecuada. circular cuesta arriba. Para evitarlo, active el
control del divisor de flujo antideslizamiento.
Trabajo nocturno Utilice esta función SÓLO al circular cuesta
arriba. NUNCA active el divisor de flujo an-
El trabajo nocturno requiere precauciones adicionales tideslizamiento al circular cuesta abajo.
(visualización de terreno irregular). El trabajo nocturno Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
en pendientes pronunciadas, en superficies inclinadas o producirse muertes o graves lesiones.
W0298A
con las máquinas en posición elevada es muy peligroso
porque los riesgos de accidente aumentan significativa- - Si las ruedas delanteras patinan,
mente; el trabajo nocturno sólo lo deben llevar a cabo utilice el control de reducción (pedal
los conductores muy experimentados. izquierdo) para reducir el par.

Trabajo en pendientes superiores al 15 % • Retroceso de la máquina en una cuesta arriba


• Parada en una cuesta arriba - Esta situación se produce si las condiciones de tracción
o pendiente superan la capacidad de la máquina.
La parada en una cuesta arriba está autorizada única-
mente en caso de emergencia (un incidente en la cose- - Siempre que sea posible, empuje
cha no se considera caso de emergencia). la palanca de avance ligeramente
hacia delante para mantener la
• En caso de emergencia: máquina inmóvil.
- Mueva la palanca de avance hasta - Accione el freno antes de que la
que la máquina quede inmovilizada máquina acumule velocidad. No
(precaución: esta no es la posición intente volver a arrancar y solicite
de punto muerto). ayuda para mover la máquina.
- Aplique el freno de estacionamiento
mediante el control apropiado. • Parada en una cuesta abajo
- Ponga la palanca en punto muerto. Excepto en caso de emergencia, no intente detener la
- Baje de la máquina. máquina durante el descenso.

• Arranque en una cuesta arriba • En caso de emergencia:

En función de la causa de la parada de la máquina, tome - Mueva la palanca de avance hasta


las precauciones necesarias para volver a arrancarla y, que la máquina quede inmovilizada
si es necesario, solicite ayuda para moverla. (precaución: esta no es la posición
de punto muerto).
• Si el operador considera que las condiciones son - Aplique los frenos mediante el
favorables: control correspondiente.
- Ponga la palanca en punto muerto.
- Suba a la máquina.
- Baje de la máquina.
- Mueva la palanca de avance hasta
que sienta un efecto de tracción en
la transmisión. Esto evitará que la ADVERTENCIA
máquina retroceda o avance sola al Peligro de vuelco.
soltar los frenos. Si la velocidad de la máquina aumenta al circular
- Suelte los frenos mediante el cuesta abajo, tire de la palanca de avance lento
control correspondiente. hasta alcanzar la velocidad correcta. NO ponga
la palanca de avance lento en punto muerto en
• Pérdida de tracción en una cuesta arriba ningún caso. NO utilice los frenos NI el control
del divisor de flujo antideslizamiento.
ADVERTENCIA Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0299A

• La máquina se aleja cuesta abajo.

• Mueva la palanca de avance ligeramente hacia atrás


y espere a que se restablezca la tracción.

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Trabajo en un ángulo inclinado Trabajo a una altura de elevación superior


al 50 % de la capacidad de elevación de la
Preste especial atención a la cabecera para corregir la in-
clinación durante la maniobra y ajustar la velocidad como
máquina.
corresponda.
ADVERTENCIA
Trabajo en terrenos de poca tracción Peligro de vuelco.
Hay que extremar las precauciones al condu-
En función del agarre del terreno, la capacidad de la má- cir la máquinas por pendientes o en posición
quina se puede ver reducida. Evite el funcionamiento en inclinada. Una maniobra incorrecta o cual-
terrenos con pendientes pronunciadas sin haber probado quier imprevisto pueden provocar una situa-
la capacidad de la máquina en una pendiente algo menos ción de peligro.
pronunciada. Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0207A
En el caso de producirse una pérdida de tracción, no per-
sista y hunda las ruedas en el terreno; esto aumentaría Trabajar en posición elevada limita la capacidad de la
la pendiente del terreno alrededor de las ruedas y la ca- máquina para corregir la inclinación.
pacidad de la máquina se podría ver sobrepasada. Afronte las dificultades con cuidado; la máquina podría
reaccionar de forma diferente si se hubiera subido el cen-
tro de gravedad.

NOTA: Para reducir el riesgo, es importante no combi- o si existe riesgo de poner a la máquina en una situación
nar condiciones de trabajo difíciles (pendientes pronun- de peligro.
ciadas, un alto grado de inclinación, oscuridad, lluvia, Es fundamental que se compruebe siempre que el equipo
tracción deficiente, cansancio, etc.) y los ajustes de la máquina son adecuados para las con-
El operador es el único responsable de juzgar si la combi- diciones del terreno (presión de los neumáticos, inflado
nación de las condiciones de trabajo actuales (pendiente, con agua, lastre, etc.). Para ello, consulte el capítulo
inclinación, oscuridad, lluvia, tracción, etc.) es aceptable 9-10.

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Mantenimiento
9. Antes de retirar o conectar los conectores eléctricos,
ADVERTENCIA realice los siguientes pasos. Apague el motor. Quite
la llave de contacto. Coloque la desconexión de la
Peligro al realizar tareas de mantenimiento batería en posición de parada.
Antes de poner en funcionamiento la má-
quina, pegue una etiqueta de advertencia con 10. Una fuga de aceite hidráulico o de combustible a pre-
el rótulo NO PONER EN FUNCIONAMIENTO sión puede provocar daños graves. Utilice siempre
en un lugar visible de la máquina. una pantalla protectora, gafas y guantes mientras
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden busca la fuga de aceite o de combustible.
producirse muertes o graves lesiones. No use las manos para comprobar si hay fugas. Uti-
W0004A
lice un trozo de cartón o de papel.
11. Antes de encender el motor o antes presurizar el
1. Siga los intervalos recomendados para la máquina sistema, realice los siguientes pasos. Asegúrese de
en el programa de mantenimiento. que todos los componentes se encuentran en buen
Si es cierto que las operaciones de mantenimiento estado. Apriete todas las conexiones.
disminuyen cada vez, cada vez que usted dedica
tiempo al mantenimiento, aumentará la vida útil de 12. Los conjuntos de tubo/manguera no deben contener
su máquina. tubos o mangueras que se hayan utilizado anterior-
mente en otras aplicaciones.
2. Realice el mantenimiento de la máquina sobre una
superficie firme y nivelada. 13. Evite las soldaduras en los conductos.
3. No intente realizar ninguna de las siguientes tareas 14. En el caso de que se produzca deterioro en los tu-
cuando la máquina esté en movimiento o cuando el bos/mangueras o en los conductos, sustituya estas
motor esté en funcionamiento: extraer el producto piezas inmediatamente.
de cualquier parte de la máquina, limpiar la máquina, 15. Sustituya siempre las correas desgastadas antes de
lubricar la máquina, realizar ajustes en la máquina. que se rompan.
4. Nunca intente realizar ninguna de las siguientes ta- 16. Antes de llevar a cabo cualquier operación en la ins-
reas cuando la cosechadora esté en movimiento o talación eléctrica, desconecte la batería.
cuando los componentes están en movimiento: lim-
piar la cosechadora, lubricar la cosechadora, realizar 17. Antes de realizar ningún tipo de soldadura eléctrica
ajustes en la cosechadora. en la máquina, realice los siguientes pasos. Extraiga
los cables del alternador. Retire los cables de la
5. Mantenga siempre las manos, los pies, y/o todas las batería. Coloque el cable de puesta a tierra de la
prendas de vestir alejados de las piezas móviles. soldadora eléctrica lo más cerca posible de la zona
Asegúrese de que hay suficiente protección contra de soldadura.
todos los componentes giratorios.
18. Después de terminar las operaciones de lubricación,
6. Nunca trabaje debajo de la cosechadora sin compro- mantenimiento o reparación, retire todas las herra-
bar primero que los pasadores están bien insertados mientas de la máquina. Asegúrese de que todos los
en los topes de altura traseros. Compruebe también componentes estén bien ajustados. Asegúrese de
que el equipo de recolección esté bien calzado so- que todas las protecciones se encuentran correcta-
bre bloques de madera. El equipamiento y/o las car- mente fijadas. Sustituya o repare cualquier protec-
gas elevadas podrían caer de forma imprevista. Una ción que esté dañada.
caída de este tipo podría aplastar a cualquier per- Nunca utilice la máquina sin las protecciones. Limpie
sona que estuviera debajo del equipamiento y/o de los líquidos derramados.
las cargas. No permita que nadie acceda a las zonas
situadas debajo del equipamiento levantado mien- 19. Utilice sólo los cilindros para levantar la máquina.
tras dicho equipamiento esté en funcionamiento. Este manual indica cuáles son los únicos puntos de
elevación y los únicos puntos de conexión con los
7. Cualquier cilindro hidráulico no bloqueado podría te- que puede levantar la máquina.
ner fugas. Estos cilindros hidráulicos dejarían de
sostener el equipamiento. Una situación así podría 20. El sistema de aire acondicionado contiene gases que
provocar un aplastamiento. Debe bloquear los equi- pueden dañar el medio ambiente en caso de entrar
pos que desee dejar en posición elevada cuando en contacto con la atmósfera. Sólo los técnicos for-
la máquina no está en funcionamiento, y durante el mados pueden realizar el mantenimiento y las repa-
mantenimiento de la máquina. raciones en el sistema de aire acondicionado. Sólo
los técnicos formados pueden cargar el sistema de
8. Para garantizar tanto su seguridad y el cumplimiento aire acondicionado.
con las normativas actuales, mantenga siempre la
máquina en buen estado. Esta instrucción atañe es- 21. Respete estrictamente todas las instrucciones de
pecialmente a los frenos y la dirección. este manual relacionadas con los intervalos de
mantenimiento, los pares de torsión, los lubricantes,
etc.

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

22. Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y legi- equipo de recolección, y los tubos hidráulicos. Tome
bles. En caso de que las etiquetas sean ilegibles o todas las precauciones necesarias durante el mante-
estén dañadas, solicite etiquetas de seguridad nue- nimiento de estos componentes. Antes de manipular
vas a su concesionario New Holland. o retirar cualquier componente sobrecalentado, deje
que las superficies se enfríen. Utilice el equipo pro-
23. Sustituya los siguientes componentes en caso de da-
tector si es necesario.
ños o desgaste, etc.: tubos, mangueras, cableado,
etc. 25. Lleve a cabo todas las tareas de mantenimiento de la
máquina sobre una superficie firme y nivelada. Man-
24. Los siguientes componentes pueden alcanzar altas
tenga siempre el área de mantenimiento de la má-
temperaturas durante el funcionamiento de la má-
quina limpia y seca.
quina: el motor, la transmisión, los componentes del

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Recomendaciones para el montaje - Taller y montaje


SUPLEMENTOS DE AJUSTE JUNTAS TÓRICAS
En cada regulación, seleccione los suplementos de Lubricar las juntas tóricas antes de colocarlas en su aloja-
ajuste midiéndolos individualmente con un micrómetro miento, a fin de evitar que durante el montaje giren sobre
y sumando posteriormente los valores medidos. No se sí mismas y se enrollen, lo cual afectaría a su estanquei-
fíe de la medición errónea del conjunto completo ni del dad.
valor nominal indicado en cada anillo.
ADHESIVOS
JUNTAS HERMÉTICAS PARA EJES GIRATO-
RIOS Aplique una de las siguientes pastas de sellado en las
superficies que se vayan a unir cuando se especifique:
Para montar correctamente las juntas herméticas para SILMATE® RTV1473, o LOCTITE® RTV 598™ o
los ejes giratorios, respete las siguientes advertencias: LOCTITE® INSTANT GASKET 587™ BLUE. Antes de
aplicar la pasta de sellado, prepare las superficies como
• Antes del montaje, sumerja las juntas durante al me- se indica en el envase del producto o de la siguiente
nos media hora en el mismo aceite para el que están manera:
destinadas.
• Elimine la suciedad incrustada con la ayuda de un ce-
• Limpie cuidadosamente el eje y compruebe que su su- pillo metálico.
perficie de trabajo no esté dañada.
• Desengrase cuidadosamente las superficies utilizando
• Gire el reborde hacia el líquido. Si instala una junta con un producto de limpieza homologado, como un disol-
reborde hidrodinámico, las ranuras deben estar orien- vente de seguridad o un limpiador para piezas de freno.
tadas de forma que el líquido se dirija hacia el interior
de la junta (tenga en cuenta el sentido de rotación del
eje). RECAMBIOS
• Aplique una capa de lubricante en el reborde hermé- Utilice solo "piezas originales CNH Industrial" o "piezas
tico (mejor aceite que grasa) y, a continuación, llene el NEW HOLLAND".
hueco situado entre el reborde hermético y el reborde
antipolvo de las juntas de doble reborde. Son los únicos que garantizan la misma calidad,
duración y seguridad que las piezas originales, dado
• Coloque la junta en su sitio y presione hacia abajo con que se trata de las mismas piezas montadas de serie.
un punzón de superficie plana o una herramienta para
Esta garantía solo se ofrece con "piezas originales CNH
la instalación de juntas. No golpee la junta con un mar-
Industrial" o "piezas NEW HOLLAND".
tillo o mazo.
Los pedidos de piezas de repuesto deben acompañarse
• Al insertar la junta, asegúrese de que quede perpen- de las siguientes indicaciones:
dicular al alojamiento. Una vez finalizada esta tarea,
asegúrese de que la junta esté en contacto con el co- • modelo de la máquina (denominación comercial) y nú-
mero de serie
jinete de empuje si fuera necesario.
• Número de pieza de la pieza que se vaya a solicitar,
• Para evitar que se dañe el borde de la junta del eje, tal como aparecen en las microfichas de piezas o en
coloque una protección adecuada durante las opera-
el catálogo de piezas de recambio. Los pedidos se
ciones de instalación.
procesan mediante esta información

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

PROTECCIÓN DE LA INSTALACIÓN ELEC- ADVERTENCIA


TRÓNICA/ELÉCTRICA DURANTE LAS OPE- El ácido de la batería produce quemaduras.
RACIONES DE CARGA O SOLDADURA Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Los electrolitos de la batería contienen ácido
Para evitar datos en los sistemas electrónicos/eléctricos, sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos
siga siempre las instrucciones de seguridad a puede provocar irritaciones graves y quema-
continuación: duras. Utilice siempre gafas a prueba de sal-
1. Si realiza conexiones en el circuito de carga o inte- picaduras y ropa de protección (guantes y de-
rrumpe dichas conexiones, incluidas las de la batería, lantal). Lávese las manos después de mani-
hágalo siempre con el motor apagado. pularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
2. No cortocircuite a tierra los componentes de carga.
producirse muertes o graves lesiones.
W0120A
3. Desconecte siempre el cable de tierra de la batería
antes de realizar cualquier tarea de soldadura en la
vendimiadora o en cualquier herramienta conectada HERRAMIENTAS
a la máquina.
Los equipos y herramientas que NEW HOLLAND
• Colocar el borne de tierra de la soldadora lo más propone y reproduce en este manual han sido:
cerca posible de la zona que se va a soldar.
• estudiados y diseñados expresamente para su uso con
• En caso de efectuar operaciones de soldadura estas máquinas NEW HOLLAND
cerca de un módulo de ordenador, deberá retirarse
el módulo de la máquina. • necesarios para conseguir una reparación fiable;

• no apoyar nunca los cables de soldadura en cablea- • fabricados cuidadosamente y se han sometido a estric-
dos eléctricos o componentes electrónicos durante tas pruebas para garantizar medios de trabajo eficaces
las operaciones de soldadura; los cables tampoco y duraderos.
deben colocarse cerca o a través de dichos cablea-
Si los técnicos de mantenimiento utilizan estas
dos
herramientas, se beneficiarán de:
4. Desconecte siempre el cable negativo de la batería
cuando utilice un cargador de batería para realizar • trabajar en condiciones técnicamente óptimas;
procedimientos de carga en la cosechadora. • obtener el mejor resultado;
AVISO: Si se deben realizar trabajos de soldadura en • ahorrar tiempo y esfuerzo;
la máquina, desconecte cable de tierra de la batería de • trabajar con la máxima seguridad.
la cosechadora. Si no procede de esta manera, se da-
ñará el sistema electrónico de supervisión y el sistema NOTA: Las indicaciones "delantero", "trasero", "hacia la
de carga. izquierda" y "hacia la derecha" (referidas a las diferen-
tes piezas) deben entenderse desde la parte posterior,
Extraiga el cable de tierra de la batería. Vuelva a conectar mirando el sentido normal de marcha de la máquina du-
el cable al finalizar las operaciones de soldadura. rante el funcionamiento.

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Medidas de seguridad durante el mantenimiento


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Antes de llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, coloque una etiqueta con el texto NO PONGA EN MARCHA
LA MÁQUINA en el panel de instrumentos.

321_4614 1
Etiqueta con el texto NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA

A. (1) No ponga en marcha la máquina.


B. (2) No quite esto.
C. (3) Consulte el otro lado.
D. (4) Firmado por
E. (5) Razón

Su concesionario NEW HOLLAND podrá facilitarle una etiqueta con el texto NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA.

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Motor
NOTA: El motor y la instalación de alimentación del com- Si el tapón del circuito de refrigeración se retira
bustible de la máquina han sido estudiados y realizados incorrectamente, se corre el riesgo de sufrir graves
basándose en los estándares nacionales sobre emisio- quemaduras. Si se retira el tapón con la instalación
nes. La manipulación por parte de concesionarios, clien- todavía caliente, podría salir un chorro de líquido de
tes, operadores y usuarios queda terminantemente prohi- refrigeración caliente. Deje enfriar la instalación antes
bida por la legislación. El incumplimiento de estas ins- de retirar el tapón. Antes de retirar completamente el
trucciones implica la aplicación de sanciones guberna- tapón, gírelo lentamente, para permitir que se descargue
mentales, gastos de segunda elaboración, anulación de la presión.
la garantía, medidas legales y la posible confiscación de
• Apague el motor y espere a que se enfríe. Preste la
la máquina hasta el restablecimiento de las condiciones máxima atención mientras quita el tapón. Cúbralo con
originales mediante una segunda elaboración. El mante- un trapo y gírelo lentamente para permitir que la pre-
nimiento y/o las reparaciones del motor sólo pueden rea- sión se descargue antes de quitar el tapón por com-
lizarlas un técnico certificado. pleto. Manténgase a una distancia prudente del depó-
sito secundario, ya que le podría salpicar el líquido de
1. Nunca cambie o modifique el software del motor ya
refrigeración caliente.
que, en caso de hacerlo, la garantía y la homologación
de la máquina perderían su validez. • No añada agua fría en un radiador caliente.
2. Mantenga la zona del motor libre de polvo, hojas y El incumplimiento de estas instrucciones puede causar
sarmientos para evitar posibles incendios. graves daños personales debidos a escapes de líquido
3. No accione nunca el motor en un área cerrada sin ha- de refrigeración o de vapor calientes y en la máquina, por
ber comprobado antes que la ventilación sea correcta, ejemplo, daños en la instalación de refrigeración o en el
ya que los gases de escape son tóxicos y, si se inha- motor.
lan, pueden provocar la muerte.
7. El combustible del sistema de inyección está a alta
4. Utilice un dispositivo de protección acústico apropiado presión y puede penetrar en la piel. Las personas
(auriculares o tapones para las orejas) si el nivel de no autorizadas no deben desmontar o intentar regu-
ruido al que está expuesto resulta insoportable o si la lar ninguno de los componentes de la instalación de
normativa local así lo requiere. inyección. El incumplimiento de estas instrucciones
5. El líquido anticongelante contiene glicol puede provocar lesiones graves. Si el combustible
monoetilénico y otras sustancias químicas tóxicas penetra en la piel, acuda inmediatamente a un mé-
en caso de ser ingeridas, y que pueden absorberse dico.
en cantidades tóxicas debido al contacto repetido o 8. Preste mucha atención y evite el contacto con el
prolongado con la piel. Al utilizar un anticongelante, aceite del motor caliente. Si el aceite del motor está
siga las precauciones especificadas a continuación: muy caliente, espere a que alcance una temperatura
• No ingiera nunca el anticongelante. En caso de inferior para poderlo extraer con seguridad.
ingestión accidental, acuda inmediatamente al mé- 9. No manipule nunca un filtro del aceite caliente sin
dico. guantes.
• Conserve el anticongelante en envases precinta- 10. El contacto continuo y prolongado con el aceite del
dos, fuera del alcance de los niños, animales de motor usado puede provocar cáncer de piel. Utilice
crianza o domésticos. guantes protectores de plástico gruesos. Si el aceite
6. La instalación de refrigeración está presurizada y el entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente
control se efectúa a través del tapón de llenado. Es con agua y jabón.
peligroso quitar el tapón cuando el motor aún está
caliente.

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Advertencia sobre la proposición 65 de California

BT09A213 1

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Gasoil
1. Queda prohibido añadir al gasóleo gasolina, alcohol, el gasóleo penetra en la piel, acuda inmediatamente
mezclas de combustibles u otros productos, excep- a un médico.
tuando el biodiésel. Estas mezclas pueden aumen- 8. Tenga bajo control la pistola de la bomba del com-
tar el riesgo de incendio o explosión. En un reci- bustible cuando esté repostando combustible.
piente cerrado, como el depósito del combustible,
estas mezclas son más explosivas que la gasolina 9. Apriete a fondo el tapón del depósito del combusti-
pura. Evite estas mezclas. ble.
2. No extraiga nunca el tapón del depósito de combus- 10. Si pierde el tapón original del depósito del combusti-
tible ni añada combustible si el motor está en funcio- ble, sustitúyalo únicamente por un tapón aprobado.
namiento o está caliente. Utilizar un tapón diferente podría afectar a la seguri-
Llene el depósito de combustible sólo cuando el mo- dad del depósito.
tor esté apagado. 11. Mantenga limpios los equipos de alimentación del
Se recomienda llenar el depósito de combustible por combustible y sométalos a un mantenimiento regu-
la noche en vez de por la mañana, para evitar que lar.
se forme condensación de agua durante la noche.
12. No utilice nunca los equipos cerca de llamas libres.
3. No fume nunca ni utilice llamas libres cuando esté
repostando ni en las proximidades de los depósitos 13. Evite siempre utilizar combustible para la limpieza.
del combustible. 14. Procure prever la cantidad de combustible de ma-
4. No llene nunca el depósito del combustible por com- nera que los combustibles que deben utilizarse en
pleto. Deje espacio suficiente para la expansión del verano no se conserven ni se reutilicen en invierno.
combustible. 15. La calidad del combustible debe ser conforme a la
5. Recoja inmediatamente el combustible derramado. norma EN 590.
No utilice combustible comercial para calefacción en
6. Conserve el combustible respetando las instruccio- el motor Common Rail.
nes del fabricante, en una zona segura y protegida Puede utilizarse biodiésel hasta B100.
de la luz del sol.
7. El gasóleo que se expulsa a presión puede penetrar
en la piel y causar graves lesiones e infecciones. Si

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Combustible biodiesel
El biodiésel debe cumplir las normas EN14214 o DIN V El combustible biodiésel no es estable a largo plazo y no
51606 y el proveedor de combustible debe mantener la se debe dejar en el motor ni almacenar durante más de
calidad del combustible. Será responsabilidad del pro- tres meses. Antes de almacenar la máquina durante más
veedor de combustible o del usuario final garantizar la de tres meses, se debe lavar el motor haciéndolo funcio-
entrega y utilización del tipo de combustible y la mezcla nar durante un mínimo de 20 minutos con combustible
adecuados. diésel EN 590. Para cubrir estas 20 horas, recomenda-
mos utilizar combustible diésel convencional durante los
El biodiésel deberá adquirirse ya mezclado por el provee- últimos días de la temporada.
dor.
El combustible biodiésel tiene un punto de enturbiamiento
El biodiésel tiene propiedades higroscópicas (atrae la hu- mayor que el de los combustibles diésel convencionales
medad de la atmósfera). Es necesario mantener los de- y no se recomienda su uso en los meses de invierno.
pósitos de combustible tan llenos como sea posible para Consulte a su distribuidor de combustible para conocer
limitar la cantidad de aire y de vapores de agua. El dre- los requisitos de combustible de invierno de su zona.
naje del agua de los filtros y prefiltros de combustible del
motor debe llevarse a cabo a diario. Se recomienda encarecidamente cambiar de combusti-
ble biodiésel a diésel en la máquina, si la temperatura
Si se usa biodiésel B25 o superior, utilice un biocida para ambiente es inferior a -9 °C (16 °F). En estas condicio-
evitar problemas en el sistema debido al crecimiento de nes, se empiezan formar depósitos sólidos en el depósito
bacterias. Consulte a su distribuidor de combustible para y las tuberías de combustible que, como sucede con los
conocer la proporción de biocida - biodiésel. depósitos de parafina en el combustible diésel, serán re-
cogidos por el filtro de combustible que podría obstruirse.
Cualquier derrame de combustible biodiésel deberá lim-
piarse inmediatamente antes de que se puedan provocar Los motores y equipos de inyección de combustible que
daños en la pintura de la máquina. se hayan puesto en funcionamiento con una mezcla de
combustible no aprobada dejarán de estar cubiertos por
El biodiésel puede eliminar el óxido y las partículas del la garantía.
interior de depósitos de almacenamiento de combustible
en las instalaciones y de los depósitos de combustible del
vehículo.

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Baterías
6. No realice operaciones de soldadura, rectificación ni
ADVERTENCIA fume cerca de una batería.
Gas explosivo. Las baterías emiten hidrógeno explo- 7. Respete las instrucciones del fabricante cuando re-
sivo y otros gases mientras se cargan. Ventile la zona ponga o manipule las baterías.
en la que se esté cargando la batería. Mantenga la
batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes de 8. Los bornes de la batería, los terminales y los acceso-
ignición. No cargue nunca una batería congelada. El rios correspondientes contienen plomo y compues-
incumplimiento de esta norma podría dar lugar a da- tos de plomo. Lávese siempre las manos después
ños personales graves o incluso la muerte. de entrar en contacto con estas piezas. El plomo es
tóxico.
W0005A
9. Utilice protecciones para los ojos si debe trabajar
cerca de las baterías.
ADVERTENCIA 10. Compruebe que los tapones respiraderos estén de-
Productos químicos peligrosos. Los electrolitos de bidamente montados y apretados.
la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con
la piel o los ojos puede provocar irritaciones graves Si el electrolito entra en contacto con la piel o los ojos,
y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de sal- o en caso de ingestión de éste, proceda de la siguiente
picaduras y ropa de protección (guantes y delantal). manera:
Lávese las manos después de la manipulación. Si no
se siguen estas instrucciones, se pueden ocasionar Piel: lave con agua fría abundante.
lesiones graves o incluso la muerte. Ojos: lave con agua fría durante 15 minutos y
acuda inmediatamente a un médico.
W0006A
Ingestión: Acuda inmediatamente a un médico. Beba
grandes cantidades de agua o leche. No
Es necesario respetar las precauciones básicas provoque el vómito.
enumeradas a continuación:
1. No utilice nunca llamas libres para comprobar el nivel
del electrolito. Mantenga chispas, llamas y cigarros
encendidos alejados.
2. No provoque chispas con los bornes de los cables
mientras se cargue la batería o cuando encienda el
motor utilizando una batería exterior. Cuando utilice
baterías auxiliares o cables de arranque para poner
en marcha el motor, siga el procedimiento indicado
en el Manual de Empleo y Cuidados. No ponga en
cortocircuito los bornes.
3. Procure prever una correcta ventilación si se carga
o se utiliza la batería en un espacio pequeño.
ZICON10DIA003 1
4. Mantenga la batería fuera del alcance de los niños y
otras personas no autorizadas.
5. Desconecte primero el negativo (-) y conecte en úl-
timo lugar el negativo (-).

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ilustraciones
NOTA: Debido a las diferencias regionales, algunas de
las ilustraciones de este manual pueden variar de la si-
tuación real.
ADVERTENCIA
Las imágenes de este manual pueden mostrar
las protecciones abiertas o desmontadas para
ilustrar mejor una función o un ajuste determi-
nados.
Todas estas protecciones deben estar correc-
tamente colocadas antes de poner en funcio-
namiento la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0012A

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Obligaciones legales
Esta máquina puede estar equipada con protecciones es- Por tanto, consulte la legislación vigente en su país por
peciales u otros dispositivos en conformidad con la legis- cuanto respecta al uso de la máquina.
lación local. Algunos de dichos dispositivos podrían re-
querir una intervención activa por parte del operador.

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Tubos del sistema hidráulico


Los conjuntos de tubos flexibles no deberían fabricarse No supere nunca la presión máxima admitida por el acu-
empleando tubos flexibles utilizados anteriormente como mulador. Después de cualquier control de los ajustes
parte de conjuntos de tubos. compruebe que no existan fugas de gas.

No suelde nunca las tuberías hidráulicas. Un contacto continuo y prolongado con líquidos hidráuli-
cos puede causar cáncer de piel. Evite el contacto conti-
Cuando los tubos flexibles o las tuberías estén estropea- nuo y lave la zona afectada con agua y jabón.
das, reemplácelos inmediatamente.
Descargue la presión, apague el motor y retire la llave
Está terminantemente prohibido modificar un acumulador de contacto antes de conectar o soltar los tubos de los
hidráulico mediante mecanizado, soldadura u otros pro- líquidos.
cedimientos.
Asegúrese de que todos los componentes estén en buen
Antes de desmontar los acumuladores hidráulicos, para estado y apriete todos los racores antes de poner en mar-
someterlos a una revisión, asegúrese de que la presión cha el motor o de presurizar la instalación.
del líquido dentro del acumulador se haya reducido a
cero.

El control de la presión de los acumuladores hidráulicos


debe realizarse siguiendo el método recomendado por el
fabricante del acumulador.

2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ruedas y neumáticos
1. Las ruedas y neumáticos son muy pesados. Trátelos la soldadura, calentamiento de la llanta o un fuego
con cuidado y, cuando los almacene, asegúrese de externo.
que no pueden volcar. El manejo sin la utilización del 5. Nunca realice soldaduras en un neumático. Las sol-
equipamiento adecuado puede causar lesiones o la daduras pueden causar tensiones que harán que la
muerte. llanta se agriete o rompa de forma inesperada. Du-
2. No trabaje nunca sobre los neumáticos, a menos que rante la soldadura se puede producir una separación
disponga de herramientas especiales y de la expe- explosiva de los neumáticos.
riencia suficiente. Una instalación incorrecta puede 6. Pida siempre a un técnico cualificado que realice el
suponer un gran riesgo para la seguridad. Si le surge mantenimiento de las llantas y neumáticos. Si el neu-
alguna duda, póngase en contacto con personal cua- mático ha perdido toda la presión, lleve el neumático
lificado. y la llanta a un establecimiento especializado o a un
3. La vida útil y el rendimiento de los neumáticos depen- concesionario NEW HOLLAND para que realicen el
den en gran medida del mantenimiento de una pre- mantenimiento. Si el neumático explota y se separa
sión correcta. Mantenga los neumáticos inflados a la de la rueda, puede causar lesiones graves.
presión correcta. 7. Sustituya los neumáticos y llantas dañados.
4. Los neumáticos calientes pueden explosionar. Las
explosiones pueden causarlas el calor generado en

2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Emisión de ruido transmitido por el aire


En conformidad con las directivas de la Comunidad Europea, los niveles de ruido de las máquinas mencionadas en
este manual son los siguientes:

Emisión de ruido
Nivel de ruido
Nivel de ruido percibido por el oído Nivel de ruido con la
en funciona-
del operador máquina inmóvil
miento
Apéndice II* Apéndice VI** Apéndice VI**
Modelo Motor
Velocidad
Cerrado (1) Abierto (2) de despla- Velocidad
zamiento (3) dB(A)
del motor
dB(A) dB(A) dB(A)
9040M < 85 < 85 < 85 < 85 2300 RPM A (4)
9040L < 85 < 85 < 85 < 85 2300 RPM A (4)
9060L < 85 < 85 < 85 < 85 2300 RPM B (4)
9080L < 85 < 85 < 85 < 85 2300 RPM C (4)
9090L < 85 < 85 < 85 < 85 2300 RPM D (4)
9090X < 85 < 85 < 85 < 85 2300 RPM D (4)

* Los resultados de la prueba cumplen el Apéndice II de 2009/76/CE.


** Los resultados de la prueba cumplen el Apéndice VI de 2009/63/CE.

Máximo nivel de ruido percibido por el oído del operador con:


1. Todas las puertas y ventanas de la cabina cerradas y las funciones de recolección desactivadas.
2. La puerta y ventana trasera abiertas y las funciones de recolección desactivadas.
3. Velocidad limitada a un máximo de 25 km/h (15.5 mph)
4. Tipo de motor (motor de FPT)

A F4H E9484M*J100 104 kW (141.4 Hp)


B F4H E9687Z*J100 111 kW (150.9 Hp)
C F4H E9687F*J100 120 kW (163.2 Hp)
D F4H E9687L*J100 129 kW (175.4 Hp)

2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Compatibilidad electromagnética (EMC)


Este producto ha sido fabricado de acuerdo con la direc- Todos los elementos de equipos que no sean origina-
tiva CEE 2004/108/CE y sus correspondientes modifica- les NEW HOLLAND añadidos a este producto NEW HO-
ciones, relativa a las interferencias electromagnéticas en LLAND deben tener la marca CE.
los equipos electrónicos cuando se utilizan junto a equi-
pos con la marca CE. La potencia máxima de los sistemas de emisión (radio,
teléfonos, etc.) no debe superar los límites establecidos
NEW HOLLAND declina toda responsabilidad por pro- por las autoridades nacionales del país de utilización de
blemas debidos al uso de sus productos con equipos que la máquina.
no cumplan las directivas CEE.
El campo electromagnético causado por los instrumentos
Es posible que haya interferencias si los equipos aña- añadidos no debe superar los 24 V/m en ningún momento
didos no originales de NEW HOLLAND no cumplen las ni en ningún lugar cerca de los componentes electrónicos
normas. Considerando que estas interferencias pueden y de la red de conexión entre éstos, en toda la máquina.
causar graves anomalías de funcionamiento a la máquina
y/o generar situaciones peligrosas, es necesario respetar
las siguientes instrucciones:

2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Niveles de vibración del vehículo


En condiciones de trabajo normales, el nivel de vibra- Las características del campo o del suelo y la velocidad
ciones al que están expuestos los brazos del operador de avance son factores muy importantes.
es inferior a la media del cuadrado ponderada (RMS) de
2.5 m/s². El nivel de vibraciones al que está expuesto Si se detectan vibraciones excesivas, contacte con su
todo el cuerpo durante el trabajo en el campo se corres- concesionario NEW HOLLAND.
ponde a la media del cuadrado ponderada de 0.54 m/s².
Basándose en la norma UE, 78/764/CEE, la tabla indi-
Esta información, así como los métodos de medición, son cada a continuación indica los niveles de vibración medi-
conformes a la Directiva de Máquinas Europea 2006/42/ dos en el asiento de la vendimiadora.
EC, párrafo 3.6.3.
Modelo/tipo de Vibración* _,_ m/s² (_,_ ft/s²) a
Los datos relativos a las vibraciones son indicativos y se asiento (masa de prueba)
refieren a condiciones estándares. Operador de Operador de
constitución constitución
La sacudida, a determinada velocidad, puede tener efec- pequeña robusta
tos negativos en el nivel de vibraciones al que está ex- Grammer 1,24 m/s² 1,1 m/s²
puesto todo el cuerpo (VCE). La variabilidad (incluida la MSG95/721 (4,07 ft/s²) (3,61 ft/s²)
inexactitud de la medición) de las mediciones VCE en
diferentes condiciones es elevada. El nivel de VCE de- * Aceleración ponderada correcta de las vibraciones
pende de diferentes parámetros, relacionados con la má-
quina, las condiciones del suelo o con el operador.

2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de seguridad
Los rótulos que se muestran a continuación se encuen- * Este símbolo indica que el rótulo está relacionado con
tran fijados en la máquina en los lugares indicados en las una opción.
figuras siguientes. La finalidad de estos rótulos es garan-
tizar su seguridad personal y la seguridad de las perso- Tractor Figuras 1, 2, 3, 4
nas que estén a su alrededor. Equipo de cosecha de Figuras 1, 2, 3, 4
Rodee la máquina con estas instrucciones y familiarícese doble tolva
con la información de los rótulos. Equipo de cosecha, Figuras 5, 6, 7, 8
Advierta de estos rótulos y de la información que contie- versión para exportación
nen a cualquier persona que vaya a utilizar la máquina.
Asegúrese de que estos rótulos siempre sean perfecta-
mente legibles. Si sufren daños o desgaste, solicite unos
nuevos a su concesionario NEW HOLLAND.

2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

COIL10GRH234F0B 1

COIL10GRH233F0B 2

2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

COIL10GRH235F0B 3

COIL10GRH236F0B 4

2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

COIL12GRH017F0B 5

COIL12GRH014F0B 6

2-38
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

COIL12GRH015F0B 7

COIL12GRH016F0B 8

2-39
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 1
• Lea el manual de mantenimiento atentamente antes de
utilizar la máquina. Siga las instrucciones y las reco-
mendaciones de seguridad a la hora de utilizar la má-
quina.

COIL10GRH179Y0A 9

Rótulo 2
• Al conducir por carretera, los topes de altura del tractor
deben colocarse en el tercer orificio empezando desde
arriba.

COIL10GRH181Y0A 10

2-40
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 3
• Antes de circular por una vía pública, bloquee el equipo
para cosecha para evitar que se balancee.

COIL10GRH168Y0A 11

Rótulo 4
• Abra la escalera completamente antes de entrar o salir
de la máquina.
Al conducir la máquina en campo o en carretera, la es-
calera debe estar en la posición cerrada.

COIL10GRH173Y0A 12

2-41
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 5
• Al viajar por pendientes, mantenga siempre la máquina
en posición horizontal y en dirección transversal.

COIL10GRH178Y0A 13

Rótulo 6
• Manténgase alejado de la máquina cuando las tolvas
se inclinen.

COIL10GRH170Y0A 14

2-42
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 7
• Mantenga una distancia de seguridad respecto a la má-
quina debido al riesgo de que salgan despedidos resi-
duos (brotes, trozos de vegetación, etc.).

COIL10GRH169Y0A 15

Rótulo 8
• Tras el uso prolongado de la máquina, la temperatura
de las superficies del depósito hidráulico puede ser muy
alta. Mantenga la distancia respecto al depósito hidráu-
lico.

COIL10GRH172Y0A 16

2-43
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 9
• Espere hasta que todos los componentes de la má-
quina se hayan detenido por completo antes de llevar
a cabo cualquier trabajo.

COIL10GRH175Y0A 17

Rótulo 10
• Pare el motor y extraiga la llave antes de llevar a cabo
cualquier operación de mantenimiento o reparación.
Consulte el manual técnico para conocer los procedi-
mientos de mantenimiento (dimensiones 60 x 116).

COIL10GRH177Y0A 18

2-44
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 11
• Bloqueee el cilindro de la tolva con el dispositivo de
bloqueo antes de entrar en una zona peligrosa.

COIL10GRH174Y0A 19

Rótulo 12
• No introduzca la mano en los extractores cuando aún
están en funcionamiento. No abra ni retire las cubiertas
protectoras hasta que el motor y los componentes de
la máquina se hayan detenido.

COIL10GRH171Y0A 20

2-45
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 13
• Preste especial atención cuando tenga que trabajar
cerca de tendidos eléctricos con la máquina. Com-
pruebe que existe suficiente espacio para pasar por
debajo de los cables, especialmente para inclinar la
tolva o elevar la articulación de vaciado.

COIL10GRH180Y0A 21

Rótulo 14 Cuando utilice una unidad básica del tractor


autopropulsada en modo polivalente, no utilice
• Rótulo multifunción: una unidad cuyo equipo polivalente no haya sido
Italiano: 944011106 declarado conforme a las disposiciones de la
Inglés: 944011400 "directiva de maquinaria".
Francés: 944009524
Español: 944013265
Alemán: 944010586
Portugués: 944014348

Rótulo 15
• Este rótulo indica los límites de velocidad del sacudidor
tras el ajuste de la gama.

ZEIL09GRH001Y0A 22

2-46
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 16
• Pare el motor y extraiga la llave antes de llevar a cabo
cualquier operación de mantenimiento o reparación.
Consulte el manual técnico para conocer los procedi-
mientos de mantenimiento (dimensiones 88 x 168).

COIL10GRH177Y0A 23

Rótulo 18
• Desconexión de la batería.

ZEIL09GRH002Y0A 24

2-47
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 19
• Rótulo que marca la posición de carretera de las esca-
las indicadoras de altura.

ZEIL09GRH003Y0A 25

Rótulo 20
• Par de apriete de las tuercas de las ruedas delanteras.

ZEIL09GRH005Y0A 26

2-48
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 21
• Par de apriete de las tuercas de las ruedas traseras.

ZEIL09GRH006Y0A 27

Rótulo 22
• Al lavar la máquina, no dirija el chorro de agua hacia el
filtro del aire.

ZEIL09GRH007Y0A 28

2-49
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 23
• Número de pieza del aceite hidráulico.

ZEIL09GRH009Y0A 29

Rótulo 24
• Marca de tensión mín./máx. de la cadena de la noria.

COIL10GRH182Y0A 30

2-50
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 25
• Espere hasta que todos los componentes de la má-
quina se hayan detenido por completo antes de llevar
a cabo cualquier trabajo.

ZEIL09GRH011Y0A 31

Rótulo 26
• No introduzca la mano en los extractores cuando aún
están en funcionamiento. No abra ni retire las cubiertas
protectoras hasta que el motor y los componentes de
la máquina se hayan detenido.

COIL09GRH013Y0A 32

2-51
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 27
• Control del freno de estacionamiento.

ZEIL09GRH008Y0A 33

Rótulo 28
• Banda reflectante delantera.
Derecha: 87650214
Izquierda: 87650215

COIL09GRH014Y0A 34

2-52
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 29
• Banda reflectante trasera.
Tolva ancha: 87650212 (423 x 423)
Tolva intermedia: 87650213 (250 x 250) + derecha:
87650214 (450 x 180) izquierda: 87650215 (450 x 180)
Tolva estrecha: derecha: 87650214 (450 x 180) iz-
quierda: 87650215 (450 x 180)

COIL09GRH015Y0A 35

Rótulo 30
• Espere hasta que todos los componentes de la má-
quina se hayan detenido por completo antes de llevar
a cabo cualquier trabajo.

COIL10GRH237A0A 36

2-53
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Dispositivos de seguridad
Seguridad de la tolva
Los dispositivos de seguridad de la tolva (1) están insta-
lados debajo de las barras laterales del tractor.

COIL10GRH244A0B 1

Se debe instalar el dispositivo de seguridad en las barras


del cilindro de inclinación de la tolva (1) antes de entrar
en una zona peligrosa.

COIL10GRH245A0B 2

Tope de altura
Los topes de altura (1) están ubicados en las escalas de
altura de cada lado de la máquina. Se utilizan para evitar
que la máquina se baje durante la realización de trabajos
debajo de la máquina y la circulación por carretera.

Para ello, proceda como se indica a continuación:


1. Levante la máquina para la posición superior y, a con-
tinuación, inserte el pasador en el orificio inferior de la
escala.
Para la posición de carretera, monte el pasador en el
orificio señalado con una marca amarilla.
COIL10GRH246A0B 3
2. Ajuste la máquina en los topes.

Bloqueo del cabezal de recolección


Para la circulación por carretera o al desplazarse entre
dos sitios de trabajo, es fundamental bloquear el cabezal
de recolección para evitar que los topes del cabezal gol-
peen las barras laterales del bastidor.

Para ello, proceda como se indica a continuación:


1. Coloque la máquina sobre una superficie nivelada.
2. Vaya a la parte trasera de la máquina.
3. Extraiga el pasador con anillo, inserte el extremo del
bloqueo (1) en el orificio de la barra lateral y vuelva a
insertar el pasador. COIL10GRH247A0B 4

2-54
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Calzos de ruedas
Los modelos para algunos países tienen calzos de metal
(1) ubicados debajo de los paneles deflectores del extrac-
tor de hojas.

COIL09GRH017A0B 5

Cuando la máquina esté en terrenos de superficie irre-


gular, coloque los calzos (1) contra la rueda de tracción
más baja. Para evitar que el calzo se salga de la sección
inferior del neumático, el lado más largo del calzo debe
colocarse firmemente sobre el suelo e insertarse debajo
del neumático.

COIL09GRH018A0B 6

Avisador acústico de advertencia de despla-


zamiento en marcha atrás
En el alojamiento de la luz trasera izquierda (1) hay un avi-
sador acústico de advertencia para avisar a las personas
de los alrededores que la máquina está desplazándose
en marcha atrás.

COIL10GRH248A0B 7

Protección de seguridad
ADVERTENCIA
Piezas en marcha.
Detenga el motor antes de abrir el capó.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1059A

ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Antes de realizar cualquier tarea, espere a que
se enfríen todos los componentes.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden COIL10GRH249A0B 8

producirse muertes o graves lesiones.


W0251A

Presione las lengüetas (1) para abrir la puerta de acceso


lateral (2) al compartimento del motor del lado derecho.

2-55
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Presione el bloqueo (1) para abrir la cubierta del motor


(2).

COIL10GRH250A0B 9

Utilice la palanca (1) para bajar y bloquear la cubierta del


motor.

COIL10GRH251A0B 10

2-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR

Acceso a la plataforma del operador


PRECAUCIÓN ADVERTENCIA
¡Peligro de caída! ¡Peligro de caída!
Suba a la máquina y baje de ella de forma se- Mientras la máquina está en marcha, no deje
gura. Utilice las barandillas, los peldaños y que nadie esté de pie ni colgado en los puntos
las escaleras como puntos de apoyo. Con- de acceso a la máquina. Consulte la "INFOR-
sulte la "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: Re- MACIÓN DE SEGURIDAD: Recomendaciones
comendaciones generales". generales".
El incumplimiento de estas normas podría dar Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
lugar a heridas leves o moderadas. producirse muertes o graves lesiones.
C0007A W0016B

COIL10GRH219A0A 1

• Durante los desplazamientos por carretera doble la es-


calera colocándola de la siguiente manera:

1. Presione la palanca (1) de la cabina, como muestra la


figura, para bloquear la plataforma y la escalera contra
el lateral de la máquina.
2. Para bajar la máquina, tire de la palanca (1) para bajar
la plataforma y para colocar la escalera.

COIL10GRH221A0B 2

• Para el bloqueo desde el suelo, utilice la palanca (1)


situada debajo de la cabina.

COIL10GRH220A0B 3

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Salida de emergencia
La puerta de salida de emergencia se encuentra detrás
del asiento del operario.

Para salir de la cabina por la salida de emergencia,


proceda de la siguiente manera:
• Desbloquee los pestillos (1) de la puerta de salida de
emergencia.
1. Empuje y levante la ventana hasta que ésta quede
en posición horizontal.

COIL10GRH222A0B 1

• Abra completamente la puerta de salida de emergen-


cia.
• Suba al asiento. Salga de la cabina.

Extintor de incendios
Hay un alojamiento específico (1) para fijar el extintor. Se
encuentra en la cabina, en el lado izquierdo debajo del
asiento del operador.
Compruebe la presión del extintor como mínimo una vez
al año antes de empezar la temporada.
Cuando el extintor esté vacío, independientemente de la
fecha de la última utilización, es necesario volverlo a lle-
nar.

COIL09GRH019A0B 1

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Acceso a los componentes de la máquina


Acceso a la plataforma del equipo para co-
secha
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída!
Suba a la máquina y baje de ella de forma se-
gura. Utilice las barandillas, los peldaños y
las escaleras como puntos de apoyo. Con-
sulte la "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: Re-
comendaciones generales".
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0007A

Con la palanca (1), coloque la escalera de acceso a la


plataforma.

COIL10GRH220A0B 1

Suba por la escalera ayudándose con el asidero (1) si-


tuado en la plataforma, a la izquierda de la escalera (2).

COIL10GRH468A0B 2

ADVERTENCIA
Piezas en marcha.
Está prohibido ponerse de pie sobre la plata-
forma cuando el motor está en marcha. Apa-
gue el motor y espere al menos un minuto
hasta que todas las piezas móviles se hayan
detenido antes de acceder a la plataforma.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1200A

Utilice las barandillas (2) y (3) situadas en ambos lados


para alcanzar los peldaños (1), (4) y (5) hasta llegar a la
plataforma del equipo para cosecha. COIL10GRH464A0B 3

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

PELIGRO
Piezas en marcha.
Si algún componente está agarrotado o atas-
cado, apague el motor y espere al menos un
minuto hasta que todas las piezas móviles es-
tén paradas para proceder a revisar, ajustar,
limpiar o desatascar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0027A

Para acceder a la parte trasera del equipo para cosecha,


levante la barrera (1) hasta que quede fija en posición
vertical. A continuación, haga lo mismo con la barrera COIL11GRH163A0B 4
(2).

Antes de abandonar la plataforma del equipo para cose-


cha, asegúrese de bajar las barreras.
Para cerrar el paso, eleve un poco la barrera (2) para
desbloquearla y vuelva a bajarla. A continuación, haga
lo mismo con la barrera (1).
NOTA: No es posible iniciar las funciones del equipo para
cosecha si las barreras están subidas.

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Acceso a los componentes de la máquina (versión para exportación)


Acceso a la plataforma de mantenimiento de
la articulación de vaciado ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento
Está prohibido ponerse de pie sobre la plata-
¡Peligro de caída! forma cuando el motor está en marcha.
Suba a la máquina y baje de ella de forma se- Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
gura. Utilice las barandillas, los peldaños y producirse muertes o graves lesiones.
las escaleras como puntos de apoyo. Con- W1190A

sulte la "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: Re-


comendaciones generales".
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0007A

Uso de la escalera de acceso a la plataforma


de mantenimiento de la articulación de va-
ciado
Levante el asidero (1) y, a continuación, tire de la escalera
(2) hasta bloquearla en la posición de uso. Para volver a
colocar la escalera en su sitio, invierta el procedimiento
anterior.

COIL12GRH023A0B 1

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ASIENTO DEL OPERADOR

Asiento del operador

COIL10GRH406F0B 1

1. Regulación del apoyabrazos (lado izquierdo)


2. Regulación lumbar
3. Regulación de la inclinación del respaldo
4. Cinturón de seguridad
5. Regulación de la altura del asiento y peso del operador
(suspensión neumática)
Eleve ligeramente la palanca: el asiento se adapta
automáticamente al peso del operador (es necesario
sujetar la palanca para desactivar la modalidad
automática).
Desplazando la palanca hacia arriba o hacia abajo, se
puede regular la altura del asiento; la regulación se
interrumpe cuando se suelta la palanca.
6. Regulación hacia adelante/atrás
7. Palanca del freno de estacionamiento

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca vertical = Frenos activados

COIL10GRH407A0B 2

Palanca horizontal = Frenos desactivados

COIL10GRH408A0B 3

Apoyabrazos
• El módulo/apoyabrazos derecho puede regularse en al-
tura hacia adelante/atrás.

Proceda del siguiente modo:


1. Levante la palanca de desbloqueo (1) y manténgala
durante toda la fase de regulación.
2. Desplace hacia adelante/atrás el apoyabrazos para
colocarlo en la posición deseada.
3. Presione la parte superior del apoyabrazos para colo-
carlo a la altura deseada.
4. Suelte la palanca de desbloqueo (1). COIL10GRH289A0B 4

Otros
• En la parte superior del apoyabrazos derecho (1) está
previsto un pequeño contenedor portaobjetos.

COIL10GRH223A0B 5

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

• Detrás del asiento del operador hay contenedores por-


taobjetos (1). También hay un espacio para el móvil
con toma para encendedor (2) y un portabotellas (3).

COIL10GRH224A0B 6

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Columna de dirección y pedales de control

COIL10GRH214F0B 1

1. a. Palanca del indicador de dirección (lado izquierdo y derecho)

b. Avisador acústico (a presión)

c. Selector de las luces de carretera (hacia arriba) y de cruce (hacia abajo)

d. Interruptor de conmutación de las luces de posición (primer tope) y luces delanteras (segundo tope)

2. Palanca de regulación de la altura del volante


Afloje esta palanca y desplace el volante hacia arriba o hacia abajo hasta la posición deseada.

3. La llave de contacto tiene tres posiciones:

a. Parada

b. Contacto

c. Arranque

RFIL10GRH014A0B 2

4. Pedal de freno

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

5. Interruptor inversor de las luces de emergencia


Cuando este interruptor está encendido, todos los indicadores de dirección
situados en las esquinas de la máquina y dos indicadores de dirección laterales
empiezan a parpadear.

6. Interruptor de parada inmediata


• Pulse la parte roja para detener las funciones de la máquina.
• Para desbloquear la parada inmediata, gire ligeramente la parte roja hacia
la derecha.

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Antes de activar el suministro de corriente de
la máquina, póngase en contacto con su con-
cesionario para que realice una inspección.
Sólo debe activar el suministro de corriente si
el concesionario lo autoriza.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0179A

7. Pedal de accionamiento de la reducción de la tracción

8. Toma para encendedor

COIL10GRH217A0B 3

1. Palanca de inclinación de la parte superior de la columna de dirección

2. Pedal de inclinación de la columna de dirección

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca multifunción (2 tolvas)

COIL10GRH283F0B 1

1. Palanca multifunción (MFH). Esta palanca


se utiliza para controlar la velocidad de 3. A2Botón de descenso para la tolva del lado
desplazamiento (avance y marcha atrás) de la izquierdo.
vendimiadora.
MARCHE AVANT : • Condiciones de activación:
Empuje la palanca (1) hacia delante tras Motor en marcha
desbloquearla. El operador en el asiento.
Paso 1: velocidad de campo regulada o velocidad • Comportamiento del interruptor:
de carretera normal. La función está activa durante todo el tiempo
Paso 2: velocidad de campo máxima o velocidad que se mantiene pulsado el interruptor
de carretera máxima.
MARCHE ARRIÈRE : 4. B1Botón de elevación para la tolva del lado
Tire de la palanca (1) hacia atrás después izquierdo y para la tolva del lado derecho.
de desbloquearla. Con el fin de advertir a las
personas de los alrededores, se oye una alarma • Condiciones de activación:
acústica mientras la máquina se desplaza en Motor en marcha
marcha atrás. El operador en el asiento.
ARRÊT : Inclinación longitudinal < 15 %
Coloque la palanca (1) en punto muerto (se
bloquea automáticamente). • Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo
2. A1Botón de elevación para la tolva del lado que se mantiene pulsado el interruptor
izquierdo.
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo
que se mantiene pulsado el interruptor

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

5. B2Botón de descenso para la tolva del lado


izquierdo y para la tolva del lado derecho. 11.
Descenso de la máquina
• Condiciones de activación:
Motor en marcha • Condiciones de activación:
El operador en el asiento. El operador en el asiento.
• Comportamiento del interruptor: • Comportamiento del interruptor:
La función está activa desde el primer impulso. La función está activa durante todo el tiempo
que se mantiene pulsado el interruptor
NOTA: Las tolvas dejarán de bajar al activar uno
de los siguientes interruptores: A1 o B1 o C1 12. SFuncionamiento del sistema del sacudidor.

6. C1Botón de elevación para la tolva del lado • Condiciones de activación:


derecho. Motor en marcha
El operador en el asiento.
• Condiciones de activación: Modo de campo
Motor en marcha
El operador en el asiento. • Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el
• Comportamiento del interruptor: interruptor está pulsado.
La función está activa durante todo el tiempo
que se mantiene pulsado el interruptor 13. +
La activación de este botón aumenta el valor de
7. C2Botón de descenso para la tolva del lado la velocidad que muestra el interruptor M. El valor
derecho. aumenta en incrementos de:
0.25 km/h para la velocidad regulada
• Condiciones de activación: 1 RPM para la velocidad del sacudidor
Motor en marcha 5 RPM para la velocidad del transportador
El operador en el asiento. 10 RPM para la velocidad de admisión
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo 14. -
que se mantiene pulsado el interruptor La activación de este botón reduce el valor de la
velocidad que muestra el interruptor M. El valor
8. disminuye en incrementos de:
Elevación de la máquina 0.25 km/h para la velocidad regulada
1 RPM para la velocidad del sacudidor
• Condiciones de activación: 5 RPM para la velocidad del transportador
Motor en marcha 10 RPM para la velocidad de admisión
El operador en el asiento.
• Comportamiento del interruptor: 15. M
La función está activa durante todo el tiempo Interruptor del menú desplegable. El interruptor
que se mantiene pulsado el interruptor de menú desplegable se utiliza para ver los
valores siguientes:
9. - Velocidad regulada
Inclinación hacia la derecha - Velocidad del sacudidor
- Velocidad del transportador
• Condiciones de activación: - Velocidad de admisión superior
Motor en marcha - Velocidad de admisión inferior
El operador en el asiento. - Velocidad del rotor de la despalilladora (según
equipamiento)
• Comportamiento del interruptor: - Velocidad de la correa de articulación de la
La función está activa durante todo el tiempo
despalilladora (según equipamiento)
que se mantiene pulsado el interruptor

10.
Inclinación hacia la izquierda

• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo
que se mantiene pulsado el interruptor

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

16. EFuncionamiento de las funciones para la


cosecha o de las funciones multiuso.

• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el
interruptor está pulsado.

COIL10GRH226A0B 2

1. Interruptor del freno derecho 3. Interruptor del freno izquierdo

• Condiciones de activación: • Condiciones de activación:


Motor en marcha Motor en marcha
El operador en el asiento. El operador en el asiento.
Modo de campo Modo de campo
Pedal de freno activado Pedal de freno activado
• Comportamiento del interruptor: • Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo La función está activa durante todo el tiempo
que se mantiene pulsado el interruptor que se mantiene pulsado el interruptor

2. Interruptor de arranque de corrección automática


de altura/inclinación (CDHA)

• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo
Ángulo de la rueda < 30 °
Velocidad de avance < 7 km/h
Sensor de altura inactivo
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el
interruptor está pulsado.
Al pulsar el interruptor durante 2 s, se guarda la
altura actual de la máquina y, a continuación,
se activa la CDHA.

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Consola derecha (2 tolvas)


ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
Antes de arrancar el motor, asegúrese de es-
tar completamente informado de la ubicación
y el funcionamiento de cada uno de los con-
troles.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0226A

COIL10GRH215F0B 1

1. Monitor IntelliView™ III

Módulo de control de RHC La máquina está equipada con un módulo de control (RHC1) que se encuentra
en el reposabrazos de dos módulos de control (RHC2, RHC3) como estándar
y un tercer módulo (RHC4) está disponible como opción. Se encuentran en el
lado derecho del montante del conductor.
Cada módulo tiene interruptores por impulsos. El comportamiento de estos
interruptores puede variar en función del equipo de la máquina y en qué modo
de la máquina se encuentra.

Los interruptores pueden tener cinco posiciones:


• OFF: control no disponible
• AZUL: control disponible que se puede activar
• VERDE PARPADEANDO: el control está preactivado
• VERDE FIJO: el control está activo
• ROJO: la función solicitada es defectuosa

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2. Módulo de control 2 (RHC2)

• D1Sinfín de la tolva
• D2 Bajado de la horquilla delantera
• D3 Elevación de la horquilla delantera
• D4Noria proporcional
• D5 Dirección inversa del transportador
• D6Autorización de separación del sacudidor
• D7Noria de lavado
• D8Destemmer belt reverse direction (dirección inversa de las correas de la
despalilladora)
• D9 Dirección de marcha atrás de la noria

2.1 Interruptor del sinfín de la tolva


• Activa/desactiva el sinfín de la tolva

• Condiciones de activación:
El operador en el asiento.
Modo de campo
Rotación de la correa del transportador
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

2.2 Interruptor de descenso del balancín delantero


• Condiciones de activación:
El interruptor está activo si se mantiene presionado el interruptor de "cambio"
E1.
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el
interruptor

2.3 Interruptor elevación del balancín delantero


• Condiciones de activación:
El interruptor está activo si se mantiene presionado el interruptor de "cambio"
E1.
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el
interruptor

2.4 Interruptor de la noria proporcional


• Activa/desactiva la noria proporcional

• Condiciones de activación:
Modo de campo
Separación del sacudidor bloqueada
Rotación de la correa del transportador
Velocidad de avance inferior a 3,5 km/h
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2.5 Interruptor de dirección inversa del transportador (uvas) o transportador central


(aceitunas)
• Activa/desactiva el mecanismo de marcha atrás del transportador

• Condiciones de activación:
Rotación de la correa del transportador
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el
interruptor

2.6 Autorización de separación del sacudidor


• Activa/desactiva el bloqueo de la separación del sacudidor

• Condiciones de activación:
Modo de campo
Apagado del sacudidor
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

2.7 Interruptor de lavado de la noria


• Activa/desactiva el sistema de lavado de la noria

• Condiciones de activación:
Modo de campo
Palanca de desplazamiento hacia delante en punto muerto
Raíl de plataforma del equipo de recolección cerrado
Separación del sacudidor bloqueada
Tecla "Shift" E1 pulsada
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

2.8 Interruptor de la dirección de marcha atrás la correa de la despalilladora (uvas)


o dirección de marcha atrás del transportador lateral (aceitunas)
• Activa/desactiva el mecanismo de dirección de marcha atrás de las correas
de la despalilladora o el transportador lateral

• Condiciones de activación:
Modo de campo
Tecla "Shift" E1 pulsada
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

2.9 Interruptor de dirección de marcha atrás de la noria


• Activa/desactiva la noria en la dirección de marcha atrás

• Condiciones de activación:
Modo de campo
Tecla "Shift" E1 pulsada
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Módulo de control 3 (RHC3)

• E1Desplazamiento
• E2 Apagado del distribuidor
• E3 Dirección de marcha atrás del distribuidor
• E4Multifunción
• E5Multifunción
• E6Multifunción
• E7Multifunción
• E8Multifunción
• E9Multifunción
NOTA: Pulse los interruptores E1, E3, E7 y E9, al mismo tiempo para acceder
al modo "Servicio".

3.1 E1 o interruptor de cambio


• Proporciona acceso a controles "ocultos" o "seguros"

3.2 Interruptor E2
• Sin uso

• Condiciones de activación:
Modo de campo
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
• Condiciones de activación:
Interruptor + modo de lavado E1
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3.3 Interruptor E3
• Sin uso

• Condiciones de activación:
Modo de campo
Distribuidor activo
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
• Condiciones de activación:
Interruptor + modo de lavado E1
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3.4 Interruptor E4
• Elevación de la pluma telescópica multiusos

3.5 Interruptor E5
• Multifunción

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3.6 Interruptor E6
• Multifunción

Interruptor E1 (cambio) y E6
• Desactiva el dispositivo de seguridad 4 °. Esta función se utiliza para superar
obstáculos específicos.
Cuando la función se desactiva, aparece un mensaje de advertencia y el

icono se muestra en el área de estado como un recordatorio de


que se ha desactivado.
ATENCIÓN: Es esencial volver a activar esta función tras pasar el obstáculo.
Utilizar la misma combinación de interruptores para reactivar este dispositivo
de seguridad.
NOTA: El dispositivo de seguridad se reactiva automáticamente cuando se se-
lecciona el modo de carretera o cuando se apaga el encendido.

• Condiciones de activación:
Modo de campo
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3.7 Interruptor E7
• Descenso de la pluma telescópica multiusos

3.8 Interruptor E8
• Multifunción

3.9 Interruptor E9
• Multifunción

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

4. Módulo de control 4 (RHC4)

• F1Multifunción
• F2Multifunción
• F3Multifunción
• F4Multifunción
• F5Multifunción
• F6Multifunción
• F7Multifunción
• F8Multifunción
• F9Multifunción

4.1 Interruptor F1
• Multifunción

4.2 Interruptor F2
• Multifunción

43 Interruptor F3
• Multifunción

4.4 Interruptor F4
• Multifunción

4.5 Interruptor F5
• Multifunción

4.6 Interruptor F6
• Multifunción

4.7 Interruptor F7
• Multifunción

4.8 Interruptor F8
• Multifunción

4.9 Interruptor F9
• Multifunción

5. Puerto USB
La consola está equipada con un puerto USB para guardar datos desde el monitor Intelliview™ III.

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

6. Toma de diagnóstico
Toma de diagnóstico de la EST (herramienta de servicio electrónica)

7. Reposabrazos
El reposabrazos está equipado con un compartimento de almacenamiento.

Módulo de control 1 (RHC1)

• 8Interruptor de modo de carretera


• 9Interruptor de velocidad regulada
• 10Interruptor de divisor de flujo (opcional)
• 11 Interruptor utilizado a veces para forzar el arranque del motor
NOTA: Este interruptor tiene una función adicional en el modo multifuncional
(véase Brazo telescópico de la vendimiadora - Programación)
• 12Cursor de ajuste de la velocidad del motor
• 13Cursor de ajuste de la velocidad del motor

8. Interruptor de modo de carretera


• Si se ha seleccionado el modo de carretera, las balizas giratorias se activan
automáticamente.

9. Interruptor de velocidad regulada


• La velocidad regulada se activa cuando la palanca multifunción se coloca
en la primera posición.

10. Interruptor de divisor de flujo (opcional)

11. Interruptor A
• Este interruptor se utiliza a veces para forzar el arranque del motor.
NOTA: Este interruptor tiene una función adicional en el modo multifuncional
(véase Brazo telescópico de la vendimiadora - Programación)
NOTA: En la versión para aceitunas, este interruptor se puede utilizar para
iniciar el sacudidor adicional.

12 Cursor de ajuste de la velocidad del motor


• 12. Velocidad mínima.
Este cursor se utiliza para ajustar la velocidad mínima del motor por debajo
de la cual no disminuirá (por ejemplo: 900 RPM).

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

13. Cursor de ajuste de la velocidad del motor


• 13. Velocidad máxima.
Este cursor se utiliza para ajustar la velocidad máxima del motor por encima
de la cual no subirá (por ejemplo: 2000 RPM).

14. Palanca multifunción (MFH)


(para más información, consulte más adelante en esta sección)

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca multifunción para exportación Controles de la cabina —


Representación del transportador (versión para exportación)

COIL10GRH283F0B 1

1. Palanca multifunción (MFH). Esta palanca se utiliza


para controlar la velocidad de desplazamiento
(avance y marcha atrás) de la vendimiadora.
Desplazamiento de avance:
Empuje la palanca (1) hacia delante tras
desbloquearla.
Posición 1: velocidad de campo regulada o velocidad
de carretera normal.
Posición 2: velocidad de campo o velocidad de
carretera máximas.
Desplazamiento en marcha atrás:
Tire de la palanca (1) hacia atrás (R) después de
desbloquearla. Con el fin de advertir a las personas
de los alrededores, se oye una alarma acústica
mientras la máquina se desplaza en marcha atrás. RFIL11GRH162A0B 2
Parada:
Coloque la palanca (1) en punto muerto (N) (se
bloquea automáticamente).

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL11GRH247A0B 3 RFIL11GRH160A0B 4

A = área de descanso, B = área del motor, C = área de trabajo

2. A1Botón de cierre del transportador (versión para exportación).


• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
El transportador está totalmente elevado.
La escalera de mantenimiento del transportador está en la posición cerrada.

• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor

6. C1Botón de apertura del transportador (versión para exportación).


• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
El extremo del transportador está elevado en la posición de cosecha.

• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor

4. B1Botón de elevación del transportador (versión para exportación).


• En la posición de reposo, si se acciona el B1 se eleva el extremo del transportador y, a continuación, el
transportador completo.

• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.

• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

5. B2Botón de descenso del transportador (versión para exportación).


• Para bajar el extremo del brazo, pulse simultáneamente el E3 del RHC3.

• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
El transportador se encuentra fuera área del motor B (véanse las figuras 3 y 4)

• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL12GRH001H0B 5

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. A2Botón de selección de posición del transportador transversal.


• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.

• Comportamiento del interruptor:
1 pulsación: el transportador transversal dirige el cultivo hacia la tolva.
2 pulsaciones: el transportador transversal dirige el cultivo hacia la tolva y activa el transportador de
descarga durante 4 s .

NOTA: El transportador transversal dirige el cultivo hacia la tolva de forma predeterminada. Cuando la má-
quina se detiene, se guarda la posición del transportador transversal. Cuando la máquina se restablece, el
cultivo se dirige como antes.

7. C2Botón de selección de posición del transportador transversal.


• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.

• Comportamiento del interruptor:
1 pulsación: el transportador transversal dirige el cultivo hacia el transportador de descarga.
2 pulsaciones: el transportador transversal dirige el cultivo hacia la tolva y activa el transportador de
descarga durante 4 s .

8.
Elevación de la máquina

• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.

• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

9.
Inclinación hacia la derecha

• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.

• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor

10.
Inclinación hacia la izquierda

• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.

• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor

11.
Descenso de la máquina

• Condiciones de activación:
El operador en el asiento.

• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor

12. SFuncionamiento del sistema del sacudidor.


• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

13.
+La activación de este botón aumenta el valor de la velocidad que muestra el interruptor M. El valor aumenta
en incrementos de:
0.25 km/h para la velocidad regulada
1 RPM para la velocidad del sacudidor
5 RPM para la velocidad del transportador
10 RPM para la velocidad de admisión

14.
-La activación de este botón reduce el valor de la velocidad que muestra el interruptor M. El valor disminuye
en incrementos de:
0.25 km/h para la velocidad regulada
1 RPM para la velocidad del sacudidor
5 RPM para la velocidad del transportador
10 RPM para la velocidad de admisión

15. MInterruptor del menú desplegable. El interruptor de menú desplegable se utiliza para ver los valores
siguientes:
- Velocidad regulada
- Velocidad del sacudidor
- Velocidad del transportador
- Velocidad de admisión superior
- Velocidad de admisión inferior
- Velocidad del rotor de la despalilladora (según equipamiento)
- Velocidad de la correa de articulación de la despalilladora (según equipamiento)

16. EActivación de las funciones para la cosecha o de las funciones multiuso.


• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

Clave de la figura 5
1 Extractor superior izquierdo
2 Transportadores de recepción
3 Extractor superior derecho
4 Cilindro de movimiento del transportador transversal
5 Transportador transversal
6 Transportador de descarga
7 Remolque a la derecha
8 Tolva del lado izquierdo

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL10GRH226A0B 6

1. Interruptor del freno derecho


• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo
Pedal de freno activado

• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor

2. Interruptor de arranque de corrección automática de altura/inclinación (CDHA)


• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo
Ángulo de la rueda < 30 °
Velocidad de avance < 7 km/h
Sensor de altura inactivo

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
Al pulsar el interruptor durante 2 s, se guarda la altura actual de la máquina y, a continuación, se activa la
CDHA.

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Interruptor del freno izquierdo


• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo
Pedal de freno activado

• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Consola derecha (versión de exportación)

COIL10GRH215F0B 1

1. Monitor IntelliView™ III

Módulo de control de RHC La máquina está equipada con un módulo de control (RHC1) que se encuentra
en el reposabrazos de dos módulos de control (RHC2, RHC3) como estándar
y un tercer módulo (RHC4) está disponible como opción. Se encuentran en el
lado derecho del montante del conductor.
Cada módulo tiene interruptores por impulsos. El comportamiento de estos
interruptores puede variar en función del equipo de la máquina y en qué modo
de la máquina se encuentra.

Los interruptores pueden tener cinco posiciones:


• OFF: control no disponible
• AZUL: control disponible que se puede activar
• VERDE PARPADEANDO: el control está preactivado
• VERDE FIJO: el control está activo
• ROJO: la función solicitada es defectuosa

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2. Módulo de control 2 (RHC2)

• D1 Sinfín de la tolva
• D2 Bajado de la horquilla delantera
• D3 Elevación de la horquilla delantera
• D4 Noria proporcional
• D5 Dirección inversa del transportador
• D6 Autorización de separación del sacudidor
• D7 Sistema de lavado de la noria
• D8 Dirección de marcha atrás la correa de la despalilladora
• D9 Dirección de marcha atrás de la noria

2.1 Interruptor del sinfín de la tolva


• Activa/desactiva el sinfín de la tolva

• Condiciones de activación:
El operador en el asiento.
Modo de campo
Rotación de la correa del transportador

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

2.2 Interruptor de descenso del balancín delantero


• Condiciones de activación:
El interruptor está activo si se mantiene presionado el interruptor de "cambio"
E1.

• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el
interruptor

2.3 Interruptor elevación del balancín delantero


• Condiciones de activación:
El interruptor está activo si se mantiene presionado el interruptor de "cambio"
E1.

• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el
interruptor

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2.4 Interruptor de la noria proporcional


• Activa/desactiva la noria proporcional

• Condiciones de activación:
Modo de campo
Separación del sacudidor bloqueada
Rotación de la correa del transportador
Velocidad de avance inferior a 3,5 km/h

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

2.5 Interruptor de dirección inversa del transportador


• Activa/desactiva el mecanismo de marcha atrás del transportador

• Condiciones de activación:
Rotación de la correa del transportador

• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el
interruptor

2.6 Autorización de separación del sacudidor


• Activa/desactiva el bloqueo de la separación del sacudidor

• Condiciones de activación:
Modo de campo
Apagado del sacudidor

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

2.7 Interruptor de lavado de la noria


• Activa/desactiva el sistema de lavado de la noria

• Condiciones de activación:
Modo de campo
Palanca de desplazamiento hacia delante en punto muerto
Raíl de plataforma del equipo de recolección cerrado
Separación del sacudidor bloqueada
Tecla "Shift" E1 pulsada

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2.8 Interruptor de dirección de marcha atrás la correa de la despalilladora


• Activa/desactiva el mecanismo dirección de marcha atrás de la correa de
la despalilladora

• Condiciones de activación:
Modo de campo
Tecla "Shift" E1 pulsada

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

2.9 Interruptor de dirección de marcha atrás de la noria


• Activa/desactiva

3. Módulo de control 3 (RHC3)

• E1 Desplazamiento
• E2El cultivo se envía a la tolva y el transportador de descarga se activa
durante 4 s
• E3 Baja el extremo del transportador de descarga
• E4 Eleva la pluma telescópica
• E5 El cultivo se envía a la tolva
• E6 Eleva la tolva
• E7 Baja la pluma telescópica
• E8 El cultivo se envía al brazo
• E9 Baja la tolva
NOTA: Pulse los interruptores E1, E3, E7 y E9, al mismo tiempo para acceder
al modo "Servicio".

3.1 E1 o interruptor de cambio


• Proporciona acceso a controles "ocultos" o "seguros"

3.2 Interruptor E2
• El cultivo se envía a la tolva y el transportador de descarga se activa durante
4 s.

• Condiciones de activación:
Modo de campo

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3.3 Interruptor E3
• Baja el extremo del transportador de descarga

• Condiciones de activación:
Modo de campo

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3.4 Interruptor E4
• Eleva la pluma telescópica

• Condiciones de activación:
Modo de campo

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3.5 Interruptor E5
• El cultivo se envía a la tolva

• Condiciones de activación:
Modo de campo

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

Interruptor E1 (de cambio) y E5


• Se invierte la dirección de rotación del ventilador del radiador del motor

• Condiciones de activación:
Modo de campo

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3.6 Interruptor E6
• Eleva la tolva

• Condiciones de activación:
Modo de campo

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

Interruptor E1 (cambio) y E6
• Desactiva el dispositivo de seguridad 4 °. Esta función se utiliza para superar
obstáculos específicos.
Cuando la función se desactiva, aparece un mensaje de advertencia y el

icono se muestra en el área de estado como un recordatorio de


que se ha desactivado.
ATENCIÓN: Es esencial volver a activar esta función tras pasar el obstáculo.
Utilizar la misma combinación de interruptores para reactivar este dispositivo
de seguridad.
NOTA: El dispositivo de seguridad se reactiva automáticamente cuando se se-
lecciona el modo de carretera o cuando se apaga el encendido.

• Condiciones de activación:
Modo de campo

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3.7 Interruptor E7
• Baja la pluma telescópica

• Condiciones de activación:
Modo de campo

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3.8 Interruptor E8
• El cultivo se envía al transportador de descarga.

• Condiciones de activación:
Modo de campo

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

3.9 Interruptor E9
• Baja la tolva

• Condiciones de activación:
Modo de campo

• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.

4. Módulo de control 4 (RHC4)

• F1 Multifunción
• F2 Multifunción
• F3 Multifunción
• F4 Multifunción
• F5 Multifunción
• F6 Multifunción
• F7 Multifunción
• F8 Multifunción
• F9 Multifunción

4.1 Interruptor F1
• Multifunción

4.2 Interruptor F2
• Multifunción

43 Interruptor F3
• Multifunción

4.4 Interruptor F4
• Multifunción

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

4.5 Interruptor F5
• Multifunción

4.6 Interruptor F6
• Multifunción

4.7 Interruptor F7
• Multifunción

4.8 Interruptor F8
• Multifunción

4.9 Interruptor F9
• Multifunción

5. Puerto USB
La consola está equipada con un puerto USB para guardar datos desde el monitor Intelliview™ III.

6. Toma de diagnóstico
Toma de diagnóstico de la EST (herramienta de servicio electrónica)

7. Reposabrazos
El reposabrazos está equipado con un compartimento de almacenamiento.

Módulo de control 1 (RHC1)

• 8 Interruptor de modo de carretera


• 9 Interruptor de velocidad regulada
• 10 Interruptor divisor de flujo (opcional)
• 11 Interruptor utilizado a veces para forzar el arranque del motor
NOTA: Este interruptor tiene una función adicional en el modo multifuncional
(véase Brazo telescópico de la vendimiadora - Programación)
• 12 Cursor de ajuste de la velocidad del motor
• 13 Cursor de ajuste de la velocidad del motor

8. Interruptor de modo de carretera


• Si se ha seleccionado el modo de carretera, las balizas giratorias se activan
automáticamente.

9. Interruptor de velocidad regulada


• La velocidad regulada se activa cuando la palanca multifunción se coloca
en la primera posición.

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

10. Interruptor de divisor de flujo (opcional)


11. Interruptor A
• Este interruptor se utiliza a veces para forzar el arranque del motor.
NOTA: Este interruptor tiene una función adicional en el modo multifuncional
(véase Brazo telescópico de la vendimiadora - Programación)

12 Cursor de ajuste de la velocidad del motor


• 12. Velocidad mínima.
Este cursor se utiliza para ajustar la velocidad mínima del motor por debajo
de la cual no disminuirá (por ejemplo: 900 RPM).

13. Cursor de ajuste de la velocidad del motor


• 13. Velocidad máxima.
Este cursor se utiliza para ajustar la velocidad máxima del motor por encima
de la cual no subirá (por ejemplo: 2000 RPM).

14. Palanca multifunción (MFH)


(para más información, consulte más adelante en esta sección)

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES SUPERIORES

Controles superiores derechos

COIL10GRH227F0B 1

1. • Posición libre

2. Interruptor de desempañado de los espejos retrovisores


• ON - OFF

3. • Interruptor no utilizado

4. Interruptor de desempañado de los espejos retrovisores


• ON - OFF

5. Interruptor del limpiaparabrisas


• ON - Intermitente - OFF

6. • Compartimento equipo de sonido

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

7. • Compartimento equipo de sonido

8. Interruptor de la luz giratoria


• ON/OFF
NOTA: Las luces se enciende automáticamente cuando se activa la modalidad
carretera.

9. Interruptor de las luces de trabajo


• ON/OFF (luces de trabajo delanteras) - ON/OFF (luces de trabajo traseras)
NOTA: El encendido de las luces de trabajo sólo es posible en modalidad
campo.

10. • Conjunto del aire acondicionado

11. Interruptor de regulación del espejo


• Flecha hacia la izquierda: espejo retrovisor izquierdo - Flecha hacia la
derecha: espejo retrovisor derecho

12. • Posición libre

13. • Altavoz

14. • Posición libre

15. • Posición libre

16. • Posición libre

17. • Colgador

18. • Compartimento equipo de sonido

19. • Posición libre

20. • Posición libre

21. • Posición libre

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de climatización
Interruptor del ventilador (1):
• Este interruptor tiene cuatro posiciones:
• 0: OFF
• 1: Velocidad baja del ventilador
• 2: Velocidad intermedia del ventilador
• 3: Velocidad alta del ventilador
• La rotación del pomo hacia la derecha permite aumen-
tar la velocidad del ventilador y viceversa.

Control de la temperatura (2):


• La temperatura más baja se obtiene girando completa- 50030144 1

mente el pomo hacia la izquierda.


• La temperatura más alta se obtiene girando completa-
mente el pomo hacia la derecha.

Interruptor A/A (3):


• Este interruptor sirve para encender/apagar la instala-
ción de A/A. Cuando la instalación de A/A está encen-
dida, se enciende un LED en el interruptor (3).

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES EXTERIORES

Iluminación y retrovisores

COIL10GRH238F0B 1

1. Espejo retrovisor con ángulo ampliado y con 5. Luz de cruce y luz delantera.
regulación manual (si está montado)
2. Espejos retrovisores calefactados con regulación 6. Indicador de cambio de dirección
eléctrica
3. Luz de trabajo delantera 7. Luz de trabajo interior
4. Luz giratoria 8. Indicador (luz de gálibo e indicador de cambio de
dirección)

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL10GRH239F0B 2

1. Faro de trabajo trasero de la cabina 4. Luces traseras para desplazamientos por carretera
2. Luz giratoria 5. Indicador de cambio de dirección
3. Luz de trabajo trasera del aparato de vendimia 6. Indicador (luz de gálibo e indicador de cambio de
dirección)

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles superiores derechos para versión con 2 tolvas


ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Antes de activar el suministro de corriente de
la máquina, póngase en contacto con su con-
cesionario para que realice una inspección.
Sólo debe activar el suministro de corriente si
el concesionario lo autoriza.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0179A

• Interruptor de parada inmediata (1).


• Interruptor de elevación de la cuchara izquierda. (2). COIL10GRH241A0B 1
• Interruptor de elevación de la cuchara derecha. (3).

1. Interruptor de parada inmediata


• Pulse la parte roja para detener las funciones de la máquina.
• Para desbloquear la parada inmediata, gire ligeramente la parte roja hacia
la derecha.

2. Interruptor de elevación de la cuchara izquierda


• Elevación cuchara
• Descenso cuchara
• Comportamiento del interruptor:
La función permanece activa mientras el interruptor se mantiene pulsado.

3. Interruptor de elevación de la cuchara derecha


• Elevación cuchara
• Descenso cuchara
• Comportamiento del interruptor:
La función permanece activa mientras el interruptor se mantiene pulsado.

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles superiores derechos para exportación


ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Antes de activar el suministro de corriente de
la máquina, póngase en contacto con su con-
cesionario para que realice una inspección.
Sólo debe activar el suministro de corriente si
el concesionario lo autoriza.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0179A

• Botón de parada de emergencia (1).


• Interruptor de elevación de la tolva izquierda. (2). COIL10GRH241A0B 1
• Interruptor de elevación del transportador (versión para
exportación) (3).

1. Botón de parada de emergencia


• Pulse la sección roja para apagar las funciones de la máquina.
• Para soltar el botón de parada de emergencia, gire ligeramente la sección
roja hacia la derecha.

2. Interruptor de elevación de la tolva izquierda


• Elevación de la tolva
• Descenso de la tolva
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el
interruptor.

3. Interruptor de elevación del transportador (versión para exportación)


• Elevación del transportador (versión para exportación)
• Descenso del transportador (versión para exportar)
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el
interruptor.

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Control principal
• Llave de la batería (1)

Gire la llave de la batería hacia la izquierda (1/4 de vuelta)


para aislar los circuitos electrónicos cuando la máquina
no está activa.
Gire la llave hacia la derecha (1/4 de vuelta) para volver a
poner los circuitos eléctricos en funcionamiento antes de
subir al asiento del conductor.

COIL10GRH240A0B 1

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tablero de mandos

Monitor IntelliView™ III

ZEIL08CR0021F0A 1

El monitor IntelliView™ III está equipado con una pantalla


táctil en color.
NOTA: El altavoz, la conexión para USB y la conexión
para la cámara se encuentran en la parte posterior de la
pantalla.

Desplazamiento
Para acceder a la función de desplazamiento, toque el
campo o parámetro correspondiente en la pantalla del
monitor.

MENU 2

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Teclados
Los teclados alfanumérico y numérico forman parte del
software del monitor IntelliView™ III y están disponibles
para todas las aplicaciones que se muestran en la panta-
lla.

1_2_1 3

Cada aplicación personaliza los teclados en función de


sus requisitos. Los grupos de caracteres del teclado alfa-
numérico pueden variar en función de la aplicación y de
la configuración del idioma.
Algunas aplicaciones utilizan el alfabeto tanto en mayús-
culas como en minúsculas.
Algunas aplicaciones utilizan el alfabeto y otros grupos de
caracteres.
Algunas aplicaciones utilizan los teclados alfanumérico y
numérico mientras que otras solamente utilizan uno de
ellos. 1_2_1 4
Algunos teclados también pueden mostrar un icono espe-
cífico del campo seleccionado en ese momento, mientras
que otros no.
NOTA: Algunos teclados numéricos pueden contener
puntos o comas decimales, mientras que otros no. Esto
dependerá de si se admite o no el uso de incrementos
decimales para un determinado valor.

Acceso a través del teclado


Cuando se necesita un teclado para introducir un nombre
o valor, el teclado se muestra automáticamente al tocar
la pantalla de la pantalla que contiene el campo para in-
troducir los datos.

Selecciones mediante el teclado


Toque el botón correspondiente en la página de la
pantalla para seleccionar el carácter o el nombre que
desee.
• Toque el botón Enter (Intro) para guardar el nombre o
el valor.
El teclado desaparece y el campo muestra el nuevo
nombre o el nuevo valor creado.
• Seleccione Del All (Eliminar todo) para eliminar los pa-
rámetros mostrados en el teclado.
5
• Seleccione Del (Eliminar) para eliminar el carácter o 1_2_1

número anterior.
• Seleccione “⇑⇑” para cambiar entre mayúsculas y mi-
núsculas o para volver a la página de la pantalla de
letras desde la página de valores numéricos.
• Seleccione “123” para elegir entre la página de carac-
teres especiales y la página de la pantalla numérica

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mensajes de error de introducción de datos


Si el operario intenta cambiar un nombre o número en el
teclado e intenta asimismo salir del campo seleccionado
después de borrar los caracteres mostrados sin añadir
otros, aparece el siguiente mensaje de error de introduc-
ción de datos: "The number of characters must be bet-
ween 1 and 18" (El número de caracteres debe estar com-
prendido entre 1 y 18).
NOTA: El error de introducción de datos que se mues-
tra en el diagrama es solo un ejemplo. También pueden
mostrarse otros "errores de introducción de datos" rela-
1_4_2 6
cionados con valores, nombres ya introducidos, etc.

Menús desplegables
Los menús desplegables forman parte del software bá-
sico del monitor IntelliView™ III y están disponibles para
todas las aplicaciones que se muestran en pantalla.

Los menús desplegables se utilizan para:


• Seleccionar una opción de una lista predefinida.
Por ejemplo, el idioma de pantalla o las unidades de
medida de la pantalla.
• Para seleccionar una opción de una lista definida por
el usuario.
Por ejemplo: el nombre del operario
• Para seleccionar archivos para guardarlos, extraerlos
o editarlos.

Acceso a los menús desplegables


Para mostrar un menú desplegable, toque el campo co-
rrespondiente en la pantalla táctil.

1_4_3 7

Selecciones del menú desplegable


Toque el campo correspondiente del menú desplegable
en la pantalla táctil para seleccionar el parámetro reque-
rido.

1_4_4 8

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Desplazamiento por los menús


Si el número de parámetros excede la capacidad de pre-
sentación de la página de la pantalla, aparecerá una barra
de desplazamiento para indicar la presencia de paráme-
tros adicionales.

Toque la flecha de la parte superior o inferior de la barra


de desplazamiento para desplazarse hacia arriba o hacia
abajo por la página de la pantalla.

2_9_1 9

Acceso a menús y menús secundarios


Los menús disponibles se encuentran en el lado derecho
de la página de la pantalla. Puede acceder a estos menús
tocando los botones correspondientes en la pantalla táctil.

1_4_5 10

Cuando hay varios menús disponibles, la página muestra


los botones con flechas de color negro.

Toque los botones con las flechas para pasar a la página


siguiente o a la anterior.

1_4_6 11

Toque el botón "Back" (Atrás) en la esquina superior dere-


cha de la pantalla para volver a la página principal desde
cualquier pantalla.

1_4_6 12

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla inicial
MONITOR INTELLIVIEW™ III (PANTALLA
TÁCTIL)
NOTA: el monitor IntelliView™ III se enciende en cuanto
se gira la llave de contacto.
NOTA: el monitor IntelliView™ III siempre comienza con
la página "Screen 1" (Pantalla 1).

4_1_1_0 1

El contenido de la página principal varía en función del


vehículo en el que se instale el monitor IntelliView™ III.

La página principal contiene áreas estándar para organi-


zar los componentes del vehículo y otras aplicaciones de
software:

MENU 2

• Área principal de la página de la pantalla (A)

El área principal de la página contiene diferentes cuadros


de selección.

Cualquier software compatible puede usar y añadir sus


propios componentes a estas aplicaciones.

MENU_AB 3

• Área de estado (B)

El área de estado muestra iconos que indican distintos


procesos del monitor IntelliView™ III: carga de objetos,
copia de seguridad de objetos, etc.

Todas las aplicaciones pueden usar esta área para mos-


trar iconos de estado.

Cualquier software puede abrir una ventana en esta área.


El contenido de la ventana depende del software. MENU_AB 4

NOTA: el contenido de esta área de estado siempre es un


módulo de comunicación y no un módulo de controlador.

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Área principal de la página de la pantalla (A)


• Ajustes
• Diagnóstico
• Gestión de datos
• Trabajo
• Campos y horas
• Calibración
• Vehículos comerciales
• Información MENU_A 5

Área de estado (B)


• Iconos de asistencia a la conducción (consulte la nota
siguiente)
• Velocidad de avance
• Indicador de temperatura del agua del motor
• Indicador de nivel de combustible
• Área del icono de estado para campo y carretera
• Área del icono de estado de los faros
• Área del icono de error y alarma
0_0_D 6
• Indicador de carga de la batería
• Hora y fecha

Elevación e inclinación
Los iconos de altura e inclinación de la zona D1 son una
representación esquemática de la palanca. Indican las
acciones que deben llevarse a cabo para corregir la posi-
ción de la máquina en relación con el suelo.

Pulse
Cuando se ilumine la flecha de la izquierda (2), pulse el
interruptor (3)
Cuando se ilumine la flecha de la derecha (1), pulse el
interruptor (5)
Cuando se ilumine la flecha superior (6), pulse el interrup- RFIL13GRH002A0B 7
tor (4)

Asistencia a la conducción
Los iconos de asistencia a la conducción (1) se iluminan
cuando la máquina no está correctamente centrada en la
hilera. Indican la acción que se debe llevar a cabo para
volver a centrar la máquina en la hilera.

Pulse
Cuando todas las flechas (1) están apagadas, significa
que la máquina está bien centrada en la hilera. No es
necesario realizar ninguna otra acción.

COIL13GR00005AB 8

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cuando se iluminan las flechas de la derecha (1), significa


que la máquina está desviada hacia la izquierda. Deberá
girar el volante hacia la derecha para volver a centrar la
máquina.

COIL13GR00006AB 9

Cuando se iluminan las flechas de la izquierda (1), signi-


fica que la máquina está desviada hacia la derecha. De-
berá girar el volante hacia la izquierda para volver a cen-
trar la máquina.

COIL13GR00007AB 10

NOTA: dependiendo de las funciones instaladas, se pue-


den mostrar iconos adicionales en el área de estado.
Se pueden seleccionar los iconos del área de alarmas y
errores, y del área de indicadores. Una vez que estos
iconos se activan tocando la pantalla táctil, el mensaje
original que se muestra al activarse la alarma aparece en
pantalla una vez más.
NOTA: El icono del área de indicadores y el icono del área
de alarmas y errores se muestran en distinto color según
la prioridad:
- Rojo: alta prioridad
- Amarillo: prioridad media
- Blanco: baja prioridad
El color se vuelve gris si se ignora la alarma.

3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Leyenda de los iconos


ICONOS DEL ÁREA DE ESTADO
El área de estado está dividida en varias partes en las que aparecen los iconos de estado. La descripción y las
condiciones de cada uno de estos estados se detallan a continuación. Los iconos se clasifican en función del área
donde aparecen.

ZONE_ETAT_1 1 ZONE_ETAT_2 2

NOTA: Los parámetros disponibles en la lista dependen de las opciones instaladas y de la configuración de la má-
quina.

Área A1

Noria activada en modo de marcha atrás. Turbina Berthoud activada.

Noria en modo de lavado. Bomba LS activada.

Noria activada.

Área A2

Admisiones superiores + transportadores activa- Brazos del pulverizador Berthoud activados.


dos en modo de marcha atrás.

Bomba pulverizadora Berthoud activada.


Admisiones superiores + transportadores acti-
vados.

Bomba del sacudidor activada.


Admisiones superiores activadas.

Abertura de la puerta de la mesa de selección

Admisiones superiores en espera + transporta-


dores activados.
Cierre de la puerta de la mesa de selección.

3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Desatasco de la mesa de selección. Cierre de las admisiones.

Área A3

Extensión de la tolva.
Despalilladoras: transportadores activados.

Sinfines de la tolva activados.


Despalilladoras: rotores activados.

Despalilladoras: transportadores en modo de


marcha atrás y rotores activados.
Brazos del portaherramientas lateral levanta-
dos.

Despalilladoras: transportadores y rotores acti-


vados.

Área A4

Convergencia del sacudidor desbloqueada. Brazos del pulverizador desplegados.Brazos


del pulverizador Berthoud a la espera de un comando
del ACS.

Despalilladoras: transportadores activados.


Módulo ACS Berthoud activado.

Sacudidor en modo RSPB activado.


Brazos del pulverizador Berthoud replegados.

Convergencia del sacudidor en modo de ajuste.

Brazos del portaherramientas lateral levanta-


dos.
Brazos del pulverizador Berthoud desplegados.

Área A5

Luces giratorias.

Área A6

Luces de posición. Luces de carretera.

Luces de cruce.

Área A7

3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Faros de trabajo delanteros. Luces de trabajo traseras y delanteras.

Luces de trabajo traseras.

Área A8

Intermitente derecho. Luces de emergencia.

Intermitente izquierdo.

Área B1

Voltaje de la batería: muestra un valor numérico Máquina en desplazamiento hacia delante re-
para la tensión actual de la batería (V). gulado.

Desplazamiento hacia delante de la máquina. Palanca de desplazamiento hacia delante en


punto muerto.

Desplazamiento hacia atrás de la máquina.


Freno de estacionamiento activado.

Área B2

Orientación automática. Posición de las ruedas guía: la dirección de la


máquina está girada a la izquierda.

Posición de las ruedas guía: la máquina se des-


plaza hacia adelante en línea recta. Posición de las ruedas guía: la dirección de la
máquina está girada a la derecha.

Posición de las ruedas guía: la dirección de la


máquina está en bloqueo total a la izquierda. El freno de estacionamiento está activado.

Posición de las ruedas guía: la dirección de la


máquina está en bloqueo total a la derecha.

Área B3

El divisor de cultivo está activado. La reducción del par está activada.

Área B4

3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

La máquina se encuentra en modo de carretera. Modo de cabezal de recolección + articulación


de vaciado.

La máquina está en configuración de tractor so-


lamente. Modo de cabezal de recolección de oliva + arti-
culación de vaciado.

La máquina está en configuración de cosecha-


dora. Modo de cabezal de recolección de oliva.

La máquina está en configuración de cosecha- Cabezal de recolección + modo de mesa de se-


dora + despalilladora. lección

La máquina está en configuración de pulveriza- La máquina está en modo multiusos.


ción.

La máquina está en el modo multiusos 1.


Modo de vaciado lateral.

La máquina está en el modo multiusos 11.


Modo de vaciado lateral + despalilladora.

Área C1

Service Mode (Modo de servicio). Velocidad de avance.

Tensión de la batería.

Área C2

Velocidad regulada.

Área D1

Indicador de altura del cabezal de recolección.


Indicador de ángulo lateral del tractor.
El ángulo del lado derecho se encuentra entre 1,5 % y
Indicador de altura del cabezal de recolección: 3 %.
el cabezal de recolección está en contacto con el suelo.

Indicador de ángulo lateral del tractor.


Indicador de ángulo lateral del tractor. El ángulo del lado derecho se encuentra entre 3 % y 5 %.
El ángulo no supera el 1,5 %.

3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicador de ángulo lateral del trac- Indicador de ángulo lateral del tractor.
tor. El ángulo del lado derecho se encuentra entre 5 % y El ángulo del lado izquierdo se encuentra entre 3 % y 5 %.
30 %.

Indicador de ángulo lateral del tractor.


Indicador de ángulo lateral del tractor. El ángulo del lado izquierdo se encuentra entre 5 % y
El ángulo del lado izquierdo se encuentra entre 1,5 % y 30 %.
3 %.

Modo CDHA activado.

Área D2

Indicador de ángulo lateral Indicador de ángulo lateral


del cabezal de recolección. El ángulo no supera el 0,5 °. del cabezal de recolección. El ángulo del lado izquierdo
se encuentra entre 0,5 ° y 1 °.

Indicador de ángulo lateral


del cabezal de recolección. El ángulo del lado derecho Indicador de ángulo lateral
se encuentra entre 0,5 ° y 1,0 °. del cabezal de recolección. El ángulo del lado izquierdo
se encuentra entre 1 ° y 2 °.

Indicador de ángulo lateral


del cabezal de recolección. El ángulo del lado derecho Indicador de ángulo lateral
se encuentra entre 1,0 ° y 2,0 °. del cabezal de recolección. El ángulo del lado izquierdo
se encuentra entre 2 ° y 5 °.

Indicador de ángulo lateral


del cabezal de recolección. El ángulo del lado derecho
se encuentra entre 2 ° y 5 °.

3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Superficie Nombre Iconos que pueden


mostrarse
1 Chasis Elevación

Abajo

2 Brazo izquierdo Despliegue del brazo


izquierdo
2' Apertura del brazo izquierdo

Cierre del brazo izquierdo

2'' Elevación del brazo


izquierdo
Bajada del brazo izquierdo
3 Brazo derecho Despliegue del brazo
derecho
3' Apertura del brazo derecho

Cierre del brazo derecho

3" Elevación del brazo


derecho
Bajada del brazo derecho
A, B, C, D, E Rociador Rociador abierto

Rociador cerrado

Rociador desactivado

Área E2

Nivel de combustible. Muestra el porcentaje actual Nivel de combustible. Nivel de combustible inferior
de combustible (%). al 5%.

Área E3

Temperatura del agua del motor. Muestra la tempe- Temperatura del aceite hidráulico. Muestra la tem-
ratura actual del motor en grados Fahrenheit (°F) o cen- peratura actual del aceite hidráulico en grados Fahrenheit
tígrados (°C). (°F) o centígrados (°C).

Temperatura del agua del motor. Temperatura su- Temperatura del aceite hidráulico. Temperatura del
perior a 100 °C (212.0 °F). aceite hidráulico superior a 90 °C (194.0 °F) grados Fah-
renheit (°F) o centígrados (°C).

3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Área F

NOTA: Los tres iconos siguientes establecen la prioridad del mensaje que se comunica al operario.

Pare inmediatamente. Información.

Precaución.
NOTA: Los siguientes iconos indican qué componente disparó el error o la advertencia.

GCM1. Posición de la máquina (ángulo longitudinal X1)

Luz lateral. Posición de la máquina (ángulo lateral Y1)

Luces de emergencia. Posición de la máquina (altura trasera izquierda)

Luces de cruce. Posición de la máquina (altura trasera derecha)

Luces de carretera.
Raíl del equipo de recolección.

Arranque del contador de hectáreas externo.


Velocidad de admisión superior.

Frenos.
Pedal de freno.

Nivel del depósito de lubricación del eje del sacu-


didor.
Divisor de cultivo.

Interruptor de giro a la derecha.


Altura noria izquierda.

Interruptor de giro a la izquierda.


Altura noria derecha.

Nivel de combustible.
Ángulo del cabezal de recolección.

Luces de freno.

Ángulo de dirección.
Limpieza.

3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sacudida. Temperatura de aceite del motor.

Desplazamiento hacia delante. Sensor de NOx.

Luz giratoria. GCM2.

Luz de trabajo trasera. Aire acondicionado.

Luz de trabajo delantera. Sensor del asiento.

Motor.
Derivación.

Presión de sobrealimentación.
Motor.

Nivel del aceite hidráulico.


Sensor de presión del combustible.

Temperatura del aceite hidráulico.

Presión de aceite del motor.

Ventilador.

Presión del turbocompresor.

Fast steer

Presión atmosférica.

Velocidad en carretera.

Temperatura del refrigerante del motor.

GCM3.

Nivel de solución refrigerante.


Filtro de aire obstruido.

Tensión del sistema.


Filtro de aceite hidráulico atascado.

Temperatura del aire de admisión del motor.


Espaciado del sacudidor.

Temperatura del combustible

3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Transportadores activados. Batería.

Corrección de nivel.
Correa de articulación de la despalilladora acti-
vada.

Luces de emergencia.

Rotor activado.
Divisor de cultivo.

Admisión inferior.

Combustible.

Dispositivo de corte

Voting

Elevación del chasis del pulverizador.

Seguridad lateral.

Sistema de anchura ajustable.

Manivela

Dirección del transportador.

Freno de estacionamiento.

Turbina.
Noria.

Bomba del pulverizador.


Lavado.

Posición del brazo pulverizador.


Noria en desplazamiento marcha atrás.

Rociador.

Nivel de aceite del motor.

Pulverizador.

Sinfín de la tolva.

Nivel de líquido del pulverizador.

Elevación de la tolva

RHC

Transportadores.

3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Agua en el combustible. Posición de la escalera.

Filtro de combustible.
Brazo inferior

Temperatura del combustible.


Elevación del extremo del brazo.

Ángulo lateral.
Brazo plegado.

Posición de la tolva lateral.

Rotación del transportador.

Cadena retraída.
Rotación del transportador hacia la izquierda.

Cadena extendida.
Rotación del transportador hacia la derecha.

Movimiento de la tolva lateral.

Rotación de la correa del transportador.

Cierre de la puerta de la tolva.

Posición de elevación máxima.

Apertura y cierre de la puerta.

Elevación máxima del brazo.

Retracción de la tolva.
Elevación del brazo.

Extensión de la tolva.

Elevación del brazo y descenso del brazo.

Apertura de la puerta.

Tensión del sistema:


suministro de alimentación de sensor.
Sensor de presión de la puerta. verificación de los parámetros de programación.
relé de arranque.

Pedal de lavado.
Velocidad de preselección.

3-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Nivel de tolva del lado derecho. Dirección normal de rotación del transportador
lateral.

Sensor del picador.


Velocidad del transportador.

Relé del terminal virtual.


Desbloqueo del bastidor de sacudida derecho.

Despalilladora bloqueada.
Desbloqueo del bastidor de sacudida izquierdo.

Despalilladora extendida.
Posición del bastidor de sacudida izquierdo.

Despalilladora retraída.
Posición del bastidor de sacudida derecho.

Cadena retraída y cadena extendida.


Sacudidor adicional

Despalilladora retraída y despalilladora exten-


dida. Velocidad de la cadena de distribución.

Puerta derecha o izquierda de la despalilladora. Transportador transversal.

Posición de la tolva derecha o posición de la Alarma visual para admisión inferior.


tolva izquierda.

Mesa de selección.
Cilindro de holgura del bastidor de sacudida.
Válvula selectora.

Cilindro de cierre del bastidor de sacudida.


Dispositivo de seguridad lateral desactivado.

3-65
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ICONOS DE LA CAJA DE HERRAMIENTAS - MANTENIMIENTO


El área de estado está dividida en varias partes en las que aparecen los iconos de estado. La descripción y las
condiciones de cada uno de estos estados se detallan a continuación. Los iconos se clasifican en función del área
donde aparecen.

TOOLBOX_SERV 3

NOTA: Los parámetros disponibles en la lista dependen de las opciones instaladas y de la configuración de la má-
quina.

Zona A

Horas del motor.

Zona B

Horas de la máquina.

Área C

Servicio.

3-66
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ICONOS DE LA PANTALLA DE TRABAJO 1

Velocidad del sacudidor. Velocidad del rotor de la despalilladora.

Altura de la máquina.
Velocidad del sacudidor adicional.

Admisión superior.
Velocidad de la correa del transportador lateral.

Admisión inferior.
Velocidad del transportador de descarga.

Velocidad de los transportadores.


Velocidad de las admisiones.

Velocidad de la correa de articulación de la des- Velocidad de la cadena de distribución.


palilladora.

Velocidad de preselección.
Velocidad de la correa del transportador.

ICONOS DE LA PANTALLA DE TRABAJO 2

Velocidad del sacudidor. Velocidad de la correa del transportador.

Altura de la máquina. Velocidad del sacudidor adicional.

Velocidad de la correa de articulación de la des- Velocidad de la correa del transportador lateral.


palilladora.

Velocidad de la cadena de distribución.


Velocidad del rotor de la despalilladora.

Velocidad de las admisiones.

Admisión superior.

Máquina en desplazamiento hacia delante re-


gulado.
Velocidad de los transportadores.

Presión de sobrealimentación.
Admisión inferior.

3-67
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ICONOS DE LA PANTALLA DE TRABAJO 3

Régimen del motor.

ICONOS DE LA PANTALLA DE TRABAJO 4

Ángulo lateral. Ángulo de dirección.

Corrección de nivel. Anchura de la hilera.

Corrección de nivel.
Velocidad indicada por el radar.

Velocidad indicada por el sensor de la rueda.


Presión de aceite del motor.

Ventilador.
Temperatura del refrigerante del motor.

Temperatura del aceite hidráulico.

Ángulo del cabezal de recolección.

ICONOS DE LA PANTALLA DE TRABAJO 5

Velocidad del sacudidor. Longitud de sacudidores.

Espaciado del sacudidor. Velocidad del sacudidor en el modo RSPB.

Sacudidor en modo RSPB activado. Sensibilidad en el modo RSPB.

ICONOS DE LA PANTALLA DE TRABAJO 6

Velocidad de la turbina. Elevación y descenso del chasis del pulveriza-


dor.

Altura del chasis del pulverizador.


Altura del pulverizador en la cabecera.

Altura de trabajo del pulverizador.


Velocidad del pulverizador Berthoud.

3-68
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Presión del pulverizador Berthoud. Presión del pulverizador Berthoud.

3-69
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ICONOS DE INFORMACIÓN

Máquina Potencia

Combustible.
Tensión de la batería.

Ángulo lateral.
Presión de aceite del motor.

Corrección de nivel.
Temperatura del agua del motor.

Ángulo de dirección. Temperatura del aceite hidráulico.

Altura de la máquina. Porcentaje de velocidad del ventilador.

Horas de la máquina. Régimen del motor.

Ángulo del cabezal de recolección. Horas del motor.

Limpieza
Corrección de nivel.

Sacudidor Velocidad de la correa del transportador trans-


versal.

Sacudida.
Velocidad de la correa del transportador lateral.

Ángulo del cabezal de recolección.

Velocidad del transportador de descarga.

Velocidad del sacudidor adicional.

Línea Velocidad de admisión superior.

Velocidad de la máquina. Velocidad de admisión inferior.

Velocidad de las ruedas. Velocidad del transportador.

Velocidad del radar. Velocidad de la cadena de distribución.

3-70
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Velocidad de la turbina. Nivel de líquido en el pulverizador Berthoud.

Multifunción
Velocidad de los transportadores.

Sensor de proximidad.

Velocidad de preselección.

Despalilladora Sensor de proximidad.

Sensor de proximidad.
Velocidad de la correa de articulación de la des-
palilladora.

Sensor de velocidad.

Velocidad del rotor de la despalilladora.

Berthoud Sensor de velocidad.

Velocidad de la turbina. Sensor de velocidad.

Velocidad del pulverizador Berthoud.


Sensor de velocidad.

Presión del pulverizador Berthoud.


Sensor de velocidad.

Altura del chasis del pulverizador Berthoud.

3-71
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

VENTANA DE INFORMACIÓN

Velocidad del rotor de la despalilladora.


Régimen del motor.

Velocidad de la turbina.
Espaciado del sacudidor.

Bomba del sacudidor activada.


Sacudidor en modo RSPB activado.

Bomba del sacudidor activada.


Tiempo restante.

Velocidad de la correa del transportador lateral.


Máquina en desplazamiento hacia delante re-
gulado.
Dirección normal de rotación del transportador
lateral.
Sacudida.

Velocidad del sacudidor adicional.


Velocidad de los transportadores.

Turbina.

Velocidad de admisión superior.

Salida detectada.

Velocidad de admisión inferior.

Velocidad de la correa de articulación de la des-


palilladora.

3-72
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de la pantalla - caja de herramientas


Seleccione el icono Toolbox (Caja de herramientas) en
la página principal para acceder a la página de confi-
guración de las preferencias de pantalla y de operario,
para personalizar las páginas "Run�1", "Run 2", etc. El
icono Toolbox (Caja de herramientas) hace que estén dis-
ponibles los instrumentos compartidos que utilizan otras
aplicaciones.

1. Configuraciones de pantalla
En este menú secundario, se pueden ajustar los paráme-
tros siguientes

• Month (Mes)
• Day (Día)
• Year (Año)
• Day/Night (Día/noche)
• Hours (Horas)
• Minutes (Minutos)
• Idioma
• Interface Level (Nivel de interfaz) 1_4_5 1

• Night backlighting (Retroiluminación nocturna)


• Current Vehicle (Vehículo actual)

Configure la pantalla como se indica a continuación:

Toque el campo que debe modificarse en la visualización


de página.

Aparece un nuevo menú desplegable, que le permite in-


troducir/modificar el valor necesario utilizando la pantalla
táctil.

Para introducir valores numéricos, aparece un nuevo


menú desplegable con un teclado numérico: introduzca
el valor tocando los números y luego pulse Enter para
confirmar.
NOTA: Algunos de los menús secundarios y/o campos
pueden variar en función del nivel de interfaz seleccio-
nado.
NOTA: El sistema requiere que el nivel de interfaz se
establezca en Advanced (Avanzado) para poder guar-
dar los datos en la tarjeta de memoria. Cuando el ni-
vel de interfaz se establece en Basic (Básico), el sis-
tema no almacena automáticamente los datos en la
tarjeta de memoria.

3-73
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2. Configuraciones del operario


En este menú secundario, se pueden ajustar los
parámetros siguientes
• "Operator" (Operador)
• Unidades
• Modo de visualización
• Líneas de red
• Formato de fecha
• Formato de hora 1_4_7 2
• Símbolo decimal
• Volumen
Las configuraciones del operario se pueden ajustar como
se indica a continuación:

Toque el campo Operator (Operario) para acceder a la


configuración. Seleccione una de las opciones disponi-
bles (Select, Edit name o New) [Seleccionar, Editar nom-
bre o Nuevo] tocando el campo correspondiente en la
pantalla.

1_4_8 3

NOTA: Si no hay ninguna configuración de operario dis-


ponible, la pantalla del menú desplegable sólo mostrará
la opción New (Nuevo).

Seleccione la opción New (Nuevo): se abrirá un nuevo


menú desplegable. Añada el nombre del operario en
el teclado alfanumérico. Pulse Enter para confirmar el
nuevo nombre del operario.

1_4_9 4

Es posible ajustar los parámetros siguientes para el


operario activa:
• Las unidades (sistema métrico/británico/estadouni-
dense)
• Mostrar líneas de red (Sí/No)
• Formato de hora (12 horas/24 horas)
• Modos de pantalla (icono-icono/combinado-icono/com-
binado-texto/texto-texto)
• Formato de fecha 1_4_7 5

• Símbolo decimal (coma/punto)


• Volumen de pantalla
NOTA: Las modificaciones realizadas en las opciones del
submenú se guardarán en cualquier momento para el per-
fil habilitado.

3-74
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Vídeo
En este menú secundario, se pueden ajustar a los
parámetros siguientes:
• Cámara�1 (espejo/normal)
• Cámara�2 (espejo/normal)
• Cámara�3 (espejo/normal)
NOTA: sólo está disponible si hay cámaras instaladas.

1_3_1 6

4. Configuración de la pantalla
En este menú secundario, se pueden ajustar a los
parámetros siguientes:
• Current configuration (Configuración actual)
• Pantallas de funcionamiento
• Número de ventanas

1_4_1 7

El procedimiento descrito a continuación explica cómo


puede el operario modificar la página Screen (Pantalla)
para adaptarse a sus preferencias.

Entre en el campo Current configuration (Configuración


actual) y seleccione una de las opciones disponibles (Se-
lect, Edit name o New) [Seleccionar, Editar nombre o
Nuevo].
NOTA: Si no hay ninguna configuración de diseño dis-
ponible, la pantalla del menú desplegable sólo mostrará
1_4_10 8
la opción New (Nuevo). Después seleccionar o crear el
nombre de un diseño, también aparecen las opciones Se-
lect (Seleccionar) y Edit name (Editar nombre).
Seleccione la opción New (Nuevo): se abrirá un nuevo
menú desplegable. Añada el nombre del diseño actual
mediante el teclado alfanumérico. Pulse Enter para con-
firmar el nuevo nombre del diseño.

1_4_11 9

3-75
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Al acceder al campo Run screens (Pantallas de funciona-


miento), aparece un nuevo menú desplegable en el que
puede seleccionar una de las seis páginas de pantalla o
una de las páginas de datos de resumen que requieren
modificación.

1_4_12 10

El campo Number of windows (Número de ventanas) ges-


tiona el número de campos de información de la página
Screen (Pantalla) seleccionada.

Si selecciona una de estas opciones, se generará au-


tomáticamente el número de campos vacíos necesarios
para la página Work (Trabajo) seleccionada.
NOTA: Por ejemplo, si selecciona "2 x 6", se crearán dos
columnas con seis campos de información.
1_4_13 11

Para configurar o modificar la información, seleccione un


campo. Aparece un nuevo menú desplegable que con-
tiene todas las opciones posibles.
NOTA: Las modificaciones realizadas en las opciones del
submenú se guardarán en cualquier momento para la pá-
gina Screen (Pantalla) habilitada.
NOTA: En función del número de ventanas seleccionado,
el operario puede seleccionar los parámetros de la lista
siguiente:
1_4_14 12

3-76
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Side angle (Ángulo lateral) Longitudinal Ángulo de la rueda "Harvesting head angle"
*4 angle (Ángulo *4 *4 (Ángulo del cabezal de *4
longitudinal) recolección)
B: Spray level (B: nivel de B: Spray height B: Spray pressure B: Turbine speed (B:
pulverización) *6 (B: altura de *6 (B: presión de *6 velocidad de la turbina) *6
pulverización) pulverización)
B: Spray speed (B: velocidad Combustible (Field) Campo "Engine load" (Carga del
*6
de pulverización) utilizado motor)
Avg engine work load Working Aux condition 920 Aux condition 921
(Carga de trabajo media del condition (condición auxiliar (condición auxiliar 921)
motor) (Condición de 920)
trabajo)
Aux condition 922 (condición Season config Field fuel cons Road fuel cons (Consumo
auxiliar 922) (Configuración (Consumo de de combustible en
de temporada) combustible en carretera)
campo)
Fuel cons (Consumo de Avg field cons Road cons Total cons (Consumo total)
combustible) (Consumo (Consumo en
medio de carretera)
combustible)
Field cons/hour (Consumo Field cons/ Field cons/km Farmer (agricultor)
combustible/hora) hectare (Consumo
(Consumo combustible/km)
combustible/
hectárea)
Date/Time (Fecha/hora) Road distance Field distance Work distance (Distancia
(Distancia en (Distancia en de trabajo)
carretera) campo)
Shaker gap (Separación del Sistema de la Freq input Freq input 807 (entrada
sacudidor) *5 despalilladora 805(entrada frecuente 807)
frecuente 805)
Freq input 811 (entrada Freq input Freq input 919 Operating example
frecuente 811) 918 (entrada (entrada frecuente (Ejemplo de
frecuente 918) 919) funcionamiento)
"Farm" (Explotación Altura de la Horas de la "Engine hours" (Horas del
*1
agrícola) máquina máquina motor)
Harvesting equipment Nivel de "Vehicle name" Nota
hours (Horas del equipo de *4 combustible (Nombre del
recolección) vehículo)
"Operator" (Operador) Funcionamiento Presión de aceite Presión atmosférica
*4
del motor
Forward travel pump "Turbo pres- Required engine Régimen del motor
pressure (Presión de la sure" (Presión rpm (Rpm
*3 *3
bomba de desplazamiento del turbocom- requeridas del
hacia delante) presor) motor)
"Surface" (Superficie) Marked area Remaining area Total area limit (Límite del
(Área marcada) (Área restante) área total)
"Hydraulic oil temperature" Intake Temperatura del Temperatura del agua
(Temperatura del aceite temperature combustible
*4 *4
hidráulico) (Temperatura
de admisión)
Temperatura de aceite del "Field time" Remaining time Road time (Tiempo en
motor (Tiempo en (Tiempo restante) carretera)
campo)
Work time (Tiempo de Voltaje de Tipo de cultivo Tarea
trabajo) batería
Fan % (% del ventilador) Velocidad Velocidad de Velocidad del
*4 de admisión *1 admisión superior *1 transportador derecho
inferior

3-77
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Velocidad del transportador "Conveyor Velocidad del radar Left-hand rotor speed
izquierdo speed" (Velocidad del rotor
*1 *4
(Velocidad del izquierdo)
transportador)
Right-hand rotor speed Velocidad del Rear LH wheel Velocidad del sacudidor
(Velocidad del rotor rotor de la speed (Velocidad
*1 *4 *1
derecho) despalilladora de la rueda trasera
izquierda)
Right-hand destemmer link Left-hand Velocidad de la Average work speed
belt speed (Velocidad de la destemmer correa articulación (Velocidad media de
correa de articulación de la link belt speed de la despalilladora trabajo)
despalilladora derecha) (Velocidad de
*1
la correa de
articulación de
la despalilladora
izquierda)
Average work speed (Field) Average work Machine speed ~% suction lost (~% de
[Velocidad media de trabajo speed (work) (Velocidad de la aspiración perdida)
(en campo)] [Velocidad máquina)
*3
media de
trabajo
(trabajo)]
~% shaker lost (~% de ~ Intake speed ~ Shaker speed ~ Row width (~ Ancho de
pérdida del sacudidor) calculation (~ calculation (~ fila)
*3 Cálculo de la *3 Cálculo de la *3 *4
velocidad de velocidad del
admisión) sacudidor)
~ Intake motor speed (~ ~ Shaker ~ Lower intake ~ Upper intake speed (~
Velocidad del motor de motor speed speed (~ Velocidad Velocidad de admisión
admisión) *3 (~ Velocidad *3 de admisión *2 superior) *2
del motor del inferior)
sacudidor)
~ Conveyor speed (~ ~ Destemmer ~ Regulated speed ~ Shaker speed (~
Velocidad del transportador) rotor speed (~ Velocidad Velocidad del sacudidor)
*2 (~ Velocidad *2 regulada) *2,5
del rotor de la
despalilladora)
~ Destemmer link belt Estado de GPS ~% LS pump (~% ~% shaker pump (~% de
speed (~ Velocidad de la de bomba LS) bomba del sacudidor)
*2
correa de articulación de la
despalilladora)
~B: Turbine speed (~B:
*6
velocidad de turbina)

NOTA: Los parámetros precedidos por ~ son valores que pantallas (por ejemplo, RPM del motor es un parámetro
se pueden modificar. que se encuentra en la pantalla de trabajo 3).
NOTA: Los parámetros marcados con un * seguido de NOTA: El parámetro mostrado en la tabla puede variar
un número son los parámetros predeterminados de las según las opciones instaladas.

3-78
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

5. GPS
En este menú secundario, es posible activar la opción
GPS.
"No instalado" es el estado predeterminado del receptor
GPS. Cuando está seleccionado Not installed (No
instalado), las opciones de configuración del receptor
y la pantalla GPS Run (Ejecución de GPS) no estarán
disponibles hasta que se modifique el estado.

CONFIG4 13

6. General
En este menú secundario, se pueden ajustar los
parámetros siguientes
• Nivel de eliminación de error
NOTA: Los demás parámetros del menú secundario Ge-
neral vienen configurados de fábrica y no se pueden mo-
dificar.

CONFIG5 14

7. Configuraciones de motor
En este menú secundario, se pueden ajustar los
parámetros siguientes
• Calculador de velocidad de aspiración (SÍ/NO)
• % aceptable de pérdida de la función de aspiración an-
tes de modificarse la velocidad del motor
• Velocidad del motor para la función de sacudidora
• % aceptable de pérdida de la función de sacudidora
antes de modificarse la velocidad del motor
NOTA: Los demás parámetros del menú secundario En- CONFIG6 15

gine Configurations (Configuraciones del motor) vienen


configurados de fábrica y no se pueden modificar.

3-79
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

8. Transmisión
En este menú secundario, se pueden ajustar los
parámetros siguientes
• La velocidad regulada es la velocidad obtenida cuando
la palanca multifunción se encuentra en la posición "I
cran" y cuando está en funcionamiento la opción Re-
gulated speed (Velocidad regulada)

CONFIG7 18

CONFIG7_2 16

• % de reducción del par en las ruedas delanteras en


comparación con las ruedas traseras. Este ajuste debe
variar según las condiciones del terreno.

CONFIG7_1 17

NOTA: Los demás parámetros del menú secundario


Transmission (Transmisión) vienen configurados de fá-
brica y no se pueden modificar.

3-80
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

9. Adicional
En este menú secundario, se pueden ajustar los
parámetros siguientes
• Modo de autonivelación (altura/inclinación/altura e in-
clinación/desact.)

CONFIG8 22

CONFIG8_1 19

• Tipo de campo de autonivelación (fácil/medio/difícil)

CONFIG8_2 20

• Anchura de hilera

CONFIG8_3 21

10. Funcionamiento
En este menú secundario, se pueden ajustar los
parámetros siguientes
• Modo de funcionamiento (sólo máquinas autopropul-
sadas/cabezal de recolección/polivalente/pulverizador
Berthoud)

• Tipo de cabezal de recolección instalado (están-


dar/HQS/tubo de descarga/depósito lateral)
• RSPB (instalado/no instalado)
• Aspirador inferior (instalado/no instalado) CONFIG9 23

• Despalilladora (instalada/no instalada)

3-81
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

11. Parámetro
En este menú secundario, se pueden ajustar los
parámetros siguientes
• Velocidad del aspirador superior

• Velocidad del aspirador inferior (según equipamiento)


• "Conveyor speed" (Velocidad del transportador)
• Velocidad del sacudidor
• Velocidad de la correa de articulación de la despalilla-
dora (según equipamiento)
CONFIG10 24
• Velocidad del rotor de la despalilladora (según equipa-
miento)

3-82
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diagnósticos
Seleccione el icono "Diagnosis" en la página principal
para acceder a las pantallas que permiten controlar las
versiones del software, el estado del controlador y, si
fuera necesario, borrar los códigos de anomalía.
NOTA: Los menús de diagnosis están principalmente
destinados a los técnicos que se ocupan de la asistencia
y/o los concesionarios.

1. Versión
• Estructura
• BSP
• Trabajo agrícola de precisión
• Zedlib
• Monitor

VERSION 1

2. CAN
En este submenú, el operador puede visualizar los pará-
metros de los controladores:
• GCM1
• GCM2
• GCM3
• RHM1
• RHM2
• RHM3
• RHM4 (si está presente)
• ECM CAN1 2

3. Anomalía
En este submenú, el operador puede comprobar o elimi-
nar el archivo de las anomalías.

Las posibles opciones son: "Seleccionar lista/Eliminar to-


dos/Actualizar lista".

ANOMALIE4 3

3-83
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

4. Recursos
En este submenú, el operador puede comprobar el es-
tado de la tarjeta de memoria. El estado se expresa en
porcentaje.

Se muestra información adicional relativa al estado de


la memoria del monitor relacionado con el control de las
prestaciones.

RESSOURCES 4

5. Diagnosis
Este submenú constituye una modalidad de asistencia re-
servada a los técnicos del concesionario. La activación
de los mandos no es accesible para los conductores de
la máquina.

2_9_1 5

3-84
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Gestión de datos
Seleccione "Gestión de datos" en la página principal para
visualizar las distintas pantallas de información:

1. Importación
En este submenú, el operador puede importar
información y/o configuraciones utilizadas en la
otra vendimiadora con el monitor IntelliView™ II o
IntelliView™ III:
• Tipo de datos
• Calibrado producto
• Configuraciones producto
• Disposición actual
• Etiqueta
• Condición de trabajo
• Nombre de vehículo
ZEIL08CX0132A0B 1

2. Lista de filtros
En este submenú, el operador puede filtrar la lista de pro-
ductos.
NOTA: La lista contiene una gran cantidad de productos.
Utilice este menú para seleccionar/deseleccionar los pro-
ductos que necesite.

ZEIL08CX0133A0B 2

3-85
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Eliminación
En este submenú, el operador puede borrar varios
"Tipos de datos".
• Límite
• Disposición actual
• Granja
• Campo
• Configuración marcador campo
• Datos GPS
• Cultivador
• Información
• Obstáculos ZEIL08CX0134A0B 3

• Operador
• Punta de nebulización
• Hilera
• Etiqueta
• Tarea
• Condición de trabajo

4. Aplicación del calibrado


Este submenú permite al operador aplicar los resultados
de calibrado del rendimiento de los campos anteriores.

3-86
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de la disposición de la pantalla


Seleccione "Run screen pages" (Páginas de la pantalla
de ejecución) en la página principal para ir a una de las
seis páginas de pantalla que contienen diversos tipos de
información.
NOTA: El monitor IntelliView™ III siempre comienza con
la página de pantalla "Screen 1" (Pantalla 1).
NOTA: La información sobre las diversas páginas de la
pantalla de ejecución procede de las configuraciones rea-
lizadas en la página "Configurations" (Configuraciones)
de la opción "Screen" (Pantalla). MENU 1

Seleccionar una pantalla de ejecución


1. Seleccione la página de la pantalla de ejecución que
desee.

RUN1 2

3-87
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Procedimientos de calibración del producto


ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren
alrededor.
El equipo se mueve de forma automática du-
rante la calibración. Asegúrese SIEMPRE de
que no hay personas en la zona de trabajo y
toque el claxon antes de calibrar el equipo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0010A

• El monitor IntelliView™ III guía al operador durante el


procedimiento de calibrado. Respete las instrucciones
que se visualizan en el monitor.
• La descripción del parámetro que debe calibrarse se
muestra en la parte superior de la ventana de calibrado.
• Seleccione la tecla "ESC" de la ventana desplegable
en cualquier fase del procedimiento de calibrado para
interrumpirlo.
• Si no se llevan a cabo algunos procedimientos durante
un periodo de tiempo determinado, el procedimiento de
calibrado se interrumpe.
• Si se detecta un error durante el calibrado, el procedi-
miento de calibrado se interrumpirá y se visualizará un
código de error en la pantalla. En la página 8-1 encon-
trará una lista con los mensajes de error de calibrado.

Para conseguir una lectura correcta en el monitor Intelli-


View™ III y un funcionamiento correcto de la vendimia-
dora, las instalaciones eléctrica/electrónica deben estar
calibradas correctamente.
ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren
alrededor.
El equipo se mueve de forma automática du-
rante la calibración. Asegúrese SIEMPRE de
que no hay personas en la zona de trabajo y
toque el claxon antes de calibrar el equipo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0010A

3-88
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Calibrado
Este submenú contiene numerosos procedimientos rela-
tivos al calibrado:
NOTA: El contenido de la lista de selección de calibrado
puede variar en función del nivel de interfaz seleccionado
(Básico/Avanzado) en "Instrumentos - Config. operador".

• Radio neumáticos
• Anchura sacudidores

• Ángulo del cabezal de vendimia CALIBRAGE_2 1

• Ángulo de las ruedas


• Ángulo de la máquina
• Intermitentes
• Configuración de la anchura
• Altura de la máquina
• Conducción en modalidad campo

• Palanca multifunción

• Barra de desplazamiento
• Altura del chasis Berthoud
• Remoción

• Nivel del pulverizador Berthoud


• Curva aspiradores inferiores

• Curva aspiradores superiores


• Curva eslabones
• Curva transportadores
• Curva distribuidores
• Curva sacudida
• Curva turbina Berthoud
• Curva pulverizador Berthoud
• Curva bomba de sacudida
• Curva bomba equipos a presión
• Curva bomba equipos en envío

3-89
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Los procedimientos indicados a continuación se refieren


a diferentes calibrados:

Seleccione "Calibrados" en la pantalla principal para ob-


tener un resumen de los diferentes calibrados.
NOTA: La zona de introducción de los calibrados es de
color blanco. Seleccione el campo "Calibrado" (1) en la
pantalla.

CALIBRAGE 2

Se visualiza una ventana desplegable con la lista de todos


lo calibrados disponibles.

CALIBRAGE_2 3

3-90
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Calibrado de la palanca multifunción


ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren
alrededor.
El equipo se mueve de forma automática du-
rante la calibración. Asegúrese SIEMPRE de
que no hay personas en la zona de trabajo y
toque el claxon antes de calibrar el equipo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0010A

Para calibrar la palanca multifunción, proceda de la


siguiente manera:
• Seleccione el calibrado de la "palanca multifunción" de
la lista.

CALIBRAGE_4 4

Mensaje: "Consulte el manual para continuar". Pulse


"continuar" para confirmar.
• Seleccione "Continuar".

CAL_1_0 5

Mensaje: "Coloque la palanca en posición de completo


retroceso".
• Pulse "Continuar" para confirmar.

CAL_1_1 6

Mensaje: "Vuelva a colocar la palanca en punto muerto".


• Pulse "Continuar" para confirmar.

CAL_1_2 7

3-91
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mensaje: "Tire de la palanca lentamente hacia atrás


para detectar el punto de partida trasero".
• Tire de la palanca hacia atrás para detectar el punto de
partida trasero.

CAL_1_3 8

Mensaje: "Vuelva a colocar la palanca en punto muerto".


• Pulse "Continuar" para confirmar.

CAL_1_4 9

Mensaje: "Coloque la palanca en modalidad Cruise


Control".
• Pulse "Continuar" para confirmar.

CAL_1_6 10

Mensaje: "Coloque la palanca en posición de completo


avance".
• Pulse "Continuar" para confirmar.

CAL_1_7 11

Mensaje: "Vuelva a colocar la palanca en punto muerto".


».
• Pulse "Continuar" para confirmar.

CAL_1_8 12

3-92
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mensaje: "Calibrado efectuado con éxito". ».


• El calibrado de la palanca multifunción ha finalizado.

CAL_1_9 13

3-93
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Altura de la máquina
Mensaje: "Consulte el manual para continuar".
• Seleccione "Continuar".

CAL_H1 14

Mensaje: "Coloque la máquina en la posición más baja".


• Pulse "Continuar" para confirmar.

CAL_H2 15

Mensaje: "Coloque la máquina en la posición más alta".


• Pulse "Continuar" para confirmar.

CAL_H3 16

Mensaje: "Calibrado efectuado con éxito".


• El calibrado de la altura ha finalizado.

CAL_H4 17

3-94
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Conducción en modalidad campo


ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren
alrededor.
El equipo se mueve de forma automática du-
rante la calibración. Asegúrese SIEMPRE de
que no hay personas en la zona de trabajo y
toque el claxon antes de calibrar el equipo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0010A

Mensaje: "Coloque la máquina en un terreno


llano, se necesitan 100 m (109.4 yd). Coloque las
ruedas en posición rectilínea. Desactive el freno de
estacionamiento".
• Pulse "Continuar" para confirmar.

CMC1 18

Mensaje: "Calibrado del avance iniciado"


• La máquina, después de un momento, se desplaza a
una distancia de aproximadamente 100 m (109.4 yd).
Si es necesario parar la máquina, pulse la tecla "Error"

CMC2 19

Mensaje: "Calibrado del avance finalizado"


• Pulse "Continuar" para calibrar la máquina en marcha
atrás.

CMC4 20

Mensaje: "Calibrado retroceso iniciado"


• La máquina, después de un momento, se desplaza en
marcha atrás. Si es necesario parar la máquina, pulse
la tecla "Error"

CMC5 21

3-95
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mensaje: "Calibrado efectuado con éxito"


• El calibrado de la modalidad campo ha finalizado.

CMC6 22

3-96
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Información general
Seleccione "Información" en la página principal para vi-
sualizar las distintas pantallas de información:

1. Máquina
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Nivel del combustible
• Ángulo longitudinal
• Ángulo lateral
• Ángulo de las ruedas
• Ángulo del cabezal de vendimia
• Altura de la máquina INFO_MACHINE 1

2. Sacudida
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Vel. sacudida
• Ancho de vía de la sacudida

INFO_SECOUAGE 2

3. Conducción
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Velocidad máquina
• Velocidad rueda
• Vel. radar

INFO_CONDUITE 3

4. Alimentación
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Tensión de la batería
• Presión del aceite motor
• Temperatura del agua
• Temperatura del aceite hidráulico
• Ventilador
• Velocidad solicitada motor INFO_ALIM 4

• Velocidad real motor


• Horas motor

3-97
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

5. Limpieza
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Velocidad aspiradores superiores
• Velocidad aspiradores inferiores
• Velocidad transportador izquierdo
• Velocidad transportador derecho

INFO_NETTOYAGE 5

6. Separación
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Velocidad rotores
• Velocidad cintas

INFO_SEPARATION 6

7. Berthoud
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Velocidad turbina
• Velocidad bomba
• Presión pulverizador (opcional)
• Nivel depósito (opcional)

INFO_BERTHOUD 7

3-98
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla de horas
Seleccione "Campos/Horas" en la página principal para
visualizar las distintas pantallas de información:
1. Configuración perfil
En este submenú se pueden configurar los siguientes
parámetros:
• Cultivador (sólo en la modalidad avanzada)
• Granja (sólo en la modalidad avanzada)
• Campo
• Tarea
• Tipo de producto CHAMP1_1 1

• Nota

2. Datos generales 1
En este submenú, el operador puede configurar las
siguientes opciones si están presentes en el submenú -
"Configuraciones - Configuración Pantalla":
• Resumen cultivador (sólo en la modalidad avanzada)
• Resumen campo
• Resumen producto
• Resumen granja (sólo en la modalidad avanzada)
• Resumen tarea
CHAMP2 2
• Resumen etiqueta
NOTA: Los otros parámetros del submenú Datos genera-
les 1 dependen de la introducción de "Resumen campo"
en el submenú "Instrumentos - Configuración Pantalla".

3-99
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Datos generales 2
NOTA: Los otros parámetros del submenú Datos genera-
les 2 dependen de la introducción de "Resumen campo"
en el submenú "Instrumentos - Configuración Pantalla".

CHAMP3 3

NOTA: Las configuraciones "Datos generales 1" se reco-


miendan para los ajustes en el campo, mientras que los
"Datos generales 2" se recomiendan para los ajustes de
los desplazamientos por carretera.

Este icono se visualiza en el monitor cuando el contador de hectáreas está activo. El perfil
indicado anteriormente debe estar correctamente configurado y el contador de la superficie
debe estar activo seleccionando "Activado" en la pantalla "Pantalla de trabajo".
El contador de la superficie en Datos generales 1 (contador de campo) está activado cuando
está activada la sacudida; interrumpe el recuento cuando la sacudida se detiene.
Cuando la vendimiadora cambia a la modalidad carretera, los Datos generales 2 (contador
carretera) se activan sólo si el perfil está configurado correctamente.
NOTA: Los ajustes sólo puede realizarse para el perfil
activo.

3-100
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de la disposición de la pantalla (vendimiadora mecánica)


En las tablas siguientes se muestran las selecciones dis-
ponibles en la página principal.
A continuación se muestra una lista de las funciones dis-
ponibles para la cosechadora. Puede haber más opcio-
nes disponibles según el software y la configuración de la
máquina. El texto de color gris indica que la función no
está disponible porque las opciones no se han instalado
o no se han activado. Consulte los diversos manuales
de funcionamiento y mantenimiento para obtener infor-
mación sobre el equipo adicional, como los sistemas de
control del rendimiento, mapa del rendimiento y navega- MENU 1
ción automática.
Las casillas atenuadas indican que el menú solamente
está disponible cuando "Interface Level" (Nivel de inter-
faz) se haya configurado en modo avanzado.
Cuando aparece el símbolo * a continuación de los pará-
metros de configuración significa que solo están disponi-
bles en el modo "Service" (Mantenimiento).

Configuraciones
V 27.1.0.0

Month (Mes)
Day (Día)
Year (Año)
Hours (Horas)
Minutes (Minutos)
Español
Français
Deutsch
Language
Configurations Italiano
Display (Idioma)►
(Configuracio- Português
(Pantalla)► Pусский
nes)►
Español
Interface level Basic (Básico)
(Nivel de Advanced
interfaz)► (Avanzado)
Daytime
backlighting
(Retroiluminación
diurna)
Vehículo actual Cosechadora

3-101
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuraciones
V 27.1.0.0

Operator
(Operador)
Métrico
Imperial (USA)
[Imperial
Units (Unidades) EE.UU.]
Imperial (UK)
[Imperial Reino
Configurations Unido]
Operator
(Configuracio- Icon/Icon
(Operador)
nes)► (Icono/Icono)
Combined/Icon
(Combinado/
Display mode
Icono)
(Modo de
visualización) Combined/Text
(Combinado/
texto)
Text/Text
(Texto/Texto)
Configurations Operator Network line (Línea No -
(Configuracio- (Operador) de red)► Sí
nes)► yyyyddmm
(aaaaddmm)
yyyymmdd
(aaaammdd)
ddyyyymm
(ddaaaamm)
Date format
ddmmyyyy
(Formato de
(ddmmaaaa)
fecha)►
mmyyyydd
(mmaaaadd)
mmddyyyy
(mmddaaaa)
24H
AM/PM
Point (.) [Punto
Decimal symbol
Configurations (.)]
Operator (Símbolo
(Configuracio- Comma (,)
(Operador) decimal)►
nes)► [Coma (,)]
Volumen
Camera 1 (Cámara Espejo
1)► Normal
Configurations
Camera 2 (Cámara Espejo
(Configuracio- Video (vídeo)►
2)► Normal
nes)►
Camera 3 (Cámara Espejo
3)► Normal

3-102
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuraciones
V 27.1.0.0

Current
configuration
(Configuración
actual)
Screen 1
(Pantalla 1)►
Screen 2
(Pantalla 2)►
Screen 3
(Pantalla 3)►
Screen 4
(Pantalla 4)►
Functional
screen (Pantalla Screen 5
Configurations
Screen funcional)► (Pantalla 5)►
(Configuracio-
(Pantalla)► Screen 6
nes)►
(Pantalla 6)►
Data summary
1 (Resumen de
datos 1)
Data summary
2 (Resumen de
datos 2)
1x4
1x5 A continuación
Number of de esta tabla
1x6
windows (Número encontrará
2x4
de ventanas)► una lista de
2x5 selecciones.
2x6
Not installed (No
instalado)
Customised
(Personalizada)
Configurations
GPS position 9040M
(Configuracio- GPS►
(Posición GPS)► 9040L
nes)►
9060L
9080L
9090L
9090X -
Type of connection CAN-A
(Tipo de CAN-B
conexión)► RS232-A
1 second (1
segundo)
Recording
2 seconds (2
cycle (Ciclo de
Configurations segundos)
registro)►
(Configuracio- GPS► 3 seconds (3
nes)► segundos)
DGPS alarm signal No
(Señal de alarma

DGPS)►
Standalone
DGPS type (Tipo
(Autónomo)
de DGPS)►
EGNOS/WAAS

3-103
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuraciones
V 27.1.0.0

Front offset/Axle
(Desviación/eje
delantero)
Offset R(+)/L(-)
[Desviación
dcha(+)/izda(-)]
Compensación de
elevación
Configurations Restablecimiento
(Configuracio- GPS► Limit audible alarm Activada
nes)► (Alarma sonora de
Apagada
límite)►
Obstacle audible Activada
alarm (Alarma
sonora de Apagada
obstáculo)►
Alarm signalling
(Señalización de
alarma)
Field 1 reference
(Referencia de
Campo 1)
Field 2 reference
(Referencia de
Configurations
References Campo 2)
(Configuracio-
(Referencias)► Field 3 reference
nes)►
(Referencia de
Campo 3)
Field 4 reference
(Referencia de
Campo 4)
Modelo de
máquina
Código de país
Modelo de motor
Configurations
Serial number
(Configuracio- General►
(Número de serie)
nes)►
Apagada
Delete error (Error Baja
de eliminación)► Medio
Alta
~Number of rows
(~Número de filas)
~Row width
(~Ancho de fila)
Button A (Botón
A)
Configurations
LS pump (Bomba
(Configuracio- RTS►
Activation during LS)
nes)►
work (Activación LS pump and
durante el shaker (Bomba
trabajo)► LS y sacudidor)
Shaker pump
(Bomba del
sacudidor)

3-104
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuraciones
V 27.1.0.0

Intake speed Sí -
calibration
(Calibración de
No
la velocidad de
admisión)►
Intake motor speed
(Velocidad motor
de admisión)
% suction lost
(% de aspiración
Configurations perdida)
(Configuracio- Engine (motor)► Shaker speed Sí
nes)► calibration
(Calibración de
No
velocidad del
sacudidor)
Shaker motor
speed (Velocidad
del motor del
sacudidor)
% shaker lost
(% de sacudidor
perdido)
Forward travel
speed limit (Límite
de velocidad de
avance)
Reverse travel
speed limit (Límite
de velocidad
marcha atrás)
Radio del
neumático
Regulated speed
setting (Ajuste
de velocidad
Configurations regulado)
Driving Drive reduction
(Configuracio-
(conducción)► (Reducción de la
nes)►
transmisión)
Not installed (No
Soft Shift (Cambio instalado)
de marchas suave) Installed
(Instalado)
Auto active* No
CC (Activar
automáticamente* Sí
CC)►
Emergency Ninguna
procedure Sensor de
*(Procedimiento inclinación
de emergencia*)► Interruptores

3-105
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuraciones
V 27.1.0.0

Ninguna
Admisión
superior
Admisión inferior
Cadena
transportadora
Correa de la
despalilladora
Destemmer
rotor (Rotor de
despalilladora)
Sacudidor
Control de la
altura
Task time
(Tiempo de
tarea)
Intermitente
Connection* Transmisión
Configurations (Conexión)► Suministro de
(Configuracio- Extra► alimentación
nes)► Motor
Ventilador de
impulsión
Convergencia
Válvulas de
dirección
B: Turbine (B:
Turbina)
B: Sprayer (B:
Pulverizador)
B: Frame (B:
Bastidor)
Configuraciones
Log 14 (Registro
14)
Log 15 (Registro
15)
Valves under No
current* (Válvulas
Sí -
con corriente*)►

3-106
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuraciones
V 27.1.0.0

CDHA field type Easy (Fácil)


(Tipo de campo Medio
CDHA)► Difficult (Difícil)
Altura
Inclinación
CDHA mode Height and
(Modo CDHA)► tilt (Altura e
inclinación)
Apagada
Extra► 50 to 500 cm (50
Anchura de hilera
a 500 cm)
Not installed (No
Fan reversal*
instalado)
(Inversión del
Installed
ventilador*)
(Instalado)
Not installed (No
Flow divider* instalado)
Configurations (Divisor de cultivo*) Installed
(Configuracio- (Instalado)
nes)► Tractor only
(Tractor sólo)
Cabezal de
Work mode (Modo recolección
de trabajo)► 3-131
Multifunción
Pulverizador
Berthoud 3-136
Operation (Fun- Estándar
cionamiento)► HQS
Export version
arm (Brazo
Harvesting head*
versión para
(Cabezal de
exportación)
recolección*)►
Side hopper
(Tolva lateral)
Olives
(Aceitunas)

3-107
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuraciones
V 27.1.0.0

Not installed (No


instalado)
RSPB*►
Installed
(Instalado)
Adjustable Not installed (No
electric toe-in* instalado)
(Convergencia
Installed
eléctrica
(Instalado)
ajustable)►
Not installed (No
instalado)
Sinfín
Installed
(Instalado)
Configurations Not installed (No
Operation (Fun- instalado)
(Configuracio- Sorting table (Mesa
cionamiento)►
nes)► de selección) Installed
(Instalado)
Not installed (No
Lower intake*
instalado)
(Admisión
Installed
inferior*)►
(Instalado)
Apagada
RSPB*► Activada
Botón
RSPB sensor*
0 to 5 V (0 a 5 V)
(Sensor RSPB*)►
Shaker length*
0 to 2800 (0 a
(Longitud del
2800)
sacudidor*)►
Velocidad de
admisión superior
Velocidad de
admisión inferior
"Conveyor speed"
(Velocidad del
transportador)
Velocidad de la
correa articulación
Configurations de la despalilladora
(Configuracio- Setting (Ajuste)► Velocidad del rotor
nes)► de la despalilladora
Velocidad del
sacudidor
RSPB shaker
speed (Velocidad
del sacudidor
RSPB)
Velocidad del
transportador
transversal

3-108
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuraciones
V 27.1.0.0

50 hours (50 Encendido/


-
horas)► apagado
200 hours (200 Encendido/
horas)► apagado
300 hours (300 Encendido/
horas)► apagado
Configurations
Servicing (Mante- 400 hours (400 Encendido/
(Configuracio-
nimiento)► horas)► apagado
nes)►
600 hours (600 Encendido/
horas)► apagado
800 hours (800 Encendido/
horas)► apagado
1200 hours (1200 Encendido/
horas)► apagado
Métrico
Distance
Imperial
(Distancia)►
(Británico)
Métrico
Surface
Imperial
(Superficie)►
(Británico)
Métrico
Volume
Imperial
(Volumen)►
(Británico)
Métrico
Weight (Peso)► Imperial
Preferences (Británico)
(Preferencias)► Métrico
Temperature
Imperial
(Temperatura)►
(Británico)
Configurations Métrico
VT► Pressure
(Configuracio- Imperial
nes)► (Presión)►
(Británico)
Métrico
Force (Fuerza)► Imperial
(Británico)
Métrico
Other (Otro)► Imperial
(Británico)
Send actual Sí
speed? (¿Enviar
velocidad No
Configuration
real?)►
(Configuración)►
Position of keys Lado izquierdo
(Posición de las
teclas)► Lado derecho
AUX
Activar Este menú no se utiliza.

3-109
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Lista de parámetros que se utilizan para configurar las pantallas de trabajo


Side angle (Ángulo lateral) Longitudinal Wheel angle "Harvesting head angle"
*4 angle (Ángulo *4 (Ángulo de la *4 (Ángulo del cabezal de *4
longitudinal) rueda) recolección)
B: Spray level (B: nivel de B: Spray height B: Spray pressure B: Turbine speed (B:
pulverización) *6 (B: altura de *6 (B: presión de *6 velocidad de la turbina) *6
pulverización) pulverización)
B: Spray speed (B: velocidad Combustible Campo "Engine load" (Carga del
*6
de pulverización) utilizado motor)
Avg engine work load Working Aux condition 920 Aux condition 921
(Carga de trabajo media del condition (condición auxiliar (condición auxiliar 921)
motor) (Condición de 920)
trabajo)
Aux condition 922 (condición Season config Field fuel cons Road fuel cons (Consumo
auxiliar 922) (Configuración (Consumo de de combustible en
de temporada) combustible en carretera)
campo)
Fuel cons (Consumo de Avg field cons Road cons Total cons (Consumo total)
combustible) (Consumo (Consumo en
medio de carretera)
combustible)
Field cons/hour (Consumo Field cons/ Field cons/km Farmer (agricultor)
combustible/hora) hectare (Consumo
(Consumo combustible/km)
combustible/
hectárea)
"Date/time" (Fecha/hora) Road distance Field distance Work distance (Distancia
(Distancia en (Distancia en de trabajo)
carretera) campo)
Shaker gap (Separación del Despalilladora Freq input Freq input 807 (entrada
sacudidor) *5 805(entrada frecuente 807)
frecuente 805)
Freq input 811 (entrada Freq input Freq input 919 Operating example
frecuente 811) 918 (entrada (entrada frecuente (Ejemplo de
frecuente 918) 919) funcionamiento)
"Farm" (Explotación Altura de la Horas de la "Engine hours" (Horas del
*1
agrícola) máquina máquina motor)
Harvesting equipment "Fuel level" "Vehicle name" "Note" (Nota)
hours (Horas del equipo de *4 (Nivel de (Nombre del
recolección) combustible) vehículo)
operario Funcionamiento "Engine oil "Atmospheric pressure"
pressure" (Presión (Presión atmosférica)
*4
del aceite del
motor)
Forward travel pump "Turbo pres- Required engine Rpm del motor
pressure (Presión de la sure" (Presión rpm (Rpm
*3 *3
bomba de desplazamiento del turbocom- requeridas del
hacia delante) presor) motor)
"Surface" (Superficie) Marked area Remaining area Total area limit (Límite del
(Área marcada) (Área restante) área total)
"Hydraulic oil temperature" Intake Temperatura del Temperatura del agua
(Temperatura del aceite temperature combustible
*4 *4
hidráulico) (Temperatura
de admisión)
Temperatura de aceite del "Field time" Remaining time Road time (Tiempo en
motor (Tiempo en (Tiempo restante) carretera)
campo)

3-110
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Work time (Tiempo de Tensión de la Tipo de cultivo Tarea


trabajo) batería
Fan % (% del ventilador) Velocidad Velocidad de Velocidad del
*4 de admisión *1 admisión superior *1 transportador derecho
inferior
Velocidad del transportador "Conveyor Velocidad del radar Left-hand rotor speed
izquierdo speed" (Velocidad del rotor
*1 *4
(Velocidad del izquierdo)
transportador)
Right-hand rotor speed Velocidad del Rear LH wheel Velocidad del sacudidor
(Velocidad del rotor rotor de la speed (Velocidad
*1 *4 *1
derecho) despalilladora de la rueda trasera
izquierda)
Right-hand destemmer link Left-hand Velocidad de la Average work speed
belt speed (Velocidad de la destemmer correa articulación (Velocidad media de
correa de articulación de la link belt speed de la despalilladora trabajo)
despalilladora derecha) (Velocidad de
*1
la correa de
articulación de
la despalilladora
izquierda)
Average work speed (Field) Average work Machine speed ~% suction lost (~% de
[Velocidad media de trabajo speed (work) (Velocidad de la aspiración perdida)
(en campo)] [Velocidad máquina)
*3
media de
trabajo
(trabajo)]
~% shaker lost (~% de ~ Intake speed ~ Shaker speed ~ Row width (~ Ancho de
pérdida del sacudidor) calculation (~ calculation (~ fila)
*3 Cálculo de la *3 Cálculo de la *3 *4
velocidad de velocidad del
admisión) sacudidor)
~ Intake motor speed (~ ~ Shaker ~ Lower intake ~ Upper intake speed (~
Velocidad del motor de motor speed speed (~ Velocidad Velocidad de admisión
admisión) *3 (~ Velocidad *3 de admisión *2 superior) *2
del motor del inferior)
sacudidor)
~ Conveyor speed (~ ~ Destemmer ~ Regulated speed ~ Shaker speed (~
Velocidad del transportador) rotor speed (~ Velocidad Velocidad del sacudidor)
*2 (~ Velocidad *2 regulada) *2,5
del rotor de la
despalilladora)
~ Destemmer link belt Estado de GPS ~% LS pump (~% ~% shaker pump (~% de
speed (~ Velocidad de la de bomba LS) bomba del sacudidor)
*2
correa de articulación de la
despalilladora)
~B: Turbine speed (~B:
*6
velocidad de turbina)

NOTA: Los parámetros precedidos por ~ son valores que pantallas (por ejemplo, RPM del motor es un parámetro
se pueden modificar. que se encuentra en la pantalla de trabajo 3).
NOTA: Los parámetros marcados con un * seguido de NOTA: El parámetro mostrado en la tabla puede variar
un número son los parámetros predeterminados de las según las opciones instaladas.

3-111
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de la disposición de la pantalla (vendimiadora mecánica)


Diagnóstico
V 27.1.0.0

Marco
BSP
Precision
agriculture
(agricultura de
precisión)
Diagnostics Version
Fault display
(diagnóstico)► (versión)►
(pantalla de
averías)
Zedlib
Monitor
FieldZone
VT
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► GCM1►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► GCM2►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► GCM3►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► RHC1►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► RHC2►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)

3-112
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diagnóstico
V 27.1.0.0

Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► RHC3►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► RHC4►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► ECM►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Fault management List selection (selección de lista)
Diagnostics
Fault (avería)► (gestión de Erase all (borrar todo)
(diagnóstico)►
averías)► Refresh list (actualizar lista)
1
Diagnostics
Video (vídeo)► 2
(diagnóstico)►
3
Farmer (agricultor)
"Farm"
(Explotación
Diagnostics Resources agrícola)
(diagnóstico)► (recursos)►
Campo
Tasks (tareas)
"Note" (Nota)
Estado de GPS
Latitud del GPS
Dilución horizontal
de la precisión del
GPS
Longitud del GPS
Dilución posicional
de la precisión del
Diagnostics
GPS► GPS
(diagnóstico)►
Altitud del GPS
DGPS SNR
(Relación
señal/ruido de
DGPS)
GPS bearing
(orientación del
GPS)

3-113
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diagnóstico
V 27.1.0.0

Constellations
Diagnostics GPS2 map (mapa de
(diagnóstico)► constelaciones)
IDR Receptor GPS
Modo nocturno
Interruptor A1
Interruptor A2
Interruptor B1
Interruptor B2
Interruptor C1
Interruptor C2
switch lifting (interruptor de elevación)
switch lowering (interruptor de descenso)
Interruptor Izquierda
Interruptor Derecha
Diagnostics
Diag► RHC1► Interruptor E
(diagnóstico)►
Switch 'S' (interruptor "S")
Interruptor M
Interruptor "-"
Interruptor "+"
Interruptor Parte trasera izquierda
Interruptor Parte trasera central
Switch Rear right-hand (interruptor trasero derecho)
Maximum rpm pressure (presión rpm máxima)
Maximum rpm pressure (presión rpm mínima)
Automatic control switch (interruptor de control
automático)
Interruptor Control de flujo
Switch Regulated speed (interruptor de velocidad
regulada)
Interruptor Carretera/campo
Posición de la palanca
Potenciómetro en 2
Diagnostics Potenciómetro en 3
Diag► RHC1►
(diagnóstico)► Potenciómetro en 4
Palanca no en punto muerto
Palanca en avance
Palanca en retroceso
Luces de trabajo delanteras
Luces de trabajo traseras
Luces giratorias
Tecla 1
Tecla 2
Tecla 3
Tecla 4
Diagnostics
Diag► RHC2► Tecla 5
(diagnóstico)►
Tecla 6
Tecla 7
Tecla 8
Tecla 9

3-114
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diagnóstico
V 27.1.0.0

Tecla 1
Tecla 2
Tecla 3
Tecla 4
Diagnostics
Diag► RHC3► Tecla 5
(diagnóstico)►
Tecla 6
Tecla 7
Tecla 8
Tecla 9
Tecla 1
Tecla 2
Tecla 3
Tecla 4
Diagnostics Tecla 5
Diag► RHC4►
(diagnóstico)► Tecla 6
Tecla 7
Tecla 8
Tecla 9
LED module selection (selección del módulo LED)
Switch by-pass (interruptor de derivación)
Válvula de desviación
GCM1 Suministro de batería
GCM2 Suministro de batería
GCM3 Suministro de batería
GCM1 Interruptor de arranque
Power supply
Diagnostics GCM1 Suministro de alimentación de encendido de
Diag► (suministro de
(diagnóstico)► suministro
alimentación)►
GCM2 Suministro de alimentación de encendido de
suministro
GCM3 Suministro de alimentación de encendido de
suministro
GCM1 8 V ref.
GCM2 8 V ref.
GCM3 8 V ref.
GCM1 5 V ref. 1
GCM2 5 V ref. 1
GCM3 5 V ref. 1
GCM1 5 V ref. 2
GCM2 5 V ref. 2
Power supply
Diagnostics GCM3 5 V ref. 2
Diag► (suministro de
(diagnóstico)► GCM1 retorno de corriente
alimentación)►
GCM2 retorno de corriente
GCM3 retorno de corriente
GCM1 - FET power (GCM1 - alimentación del FET)
GCM2 - alimentación del FET
GCM3 - alimentación del FET
Parada de emergencia

3-115
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diagnóstico
V 27.1.0.0

Luces giratorias
Luces de trabajo delanteras
Luces de trabajo traseras
Estado de luz indicadora
Interruptor de advertencia
Estado del faro de luz corta
Diagnostics
Diag► Cab (cabina)► Estado del faro de luz larga
(diagnóstico)►
Interruptor intermitente izquierdo
Interruptor intermitente derecho
Indicadores de dirección izquierdos
Indicadores de dirección derechos
Safety rail (raíl de seguridad)
Sensor del asiento
Sensor de velocidad Rueda izquierda
Radar de velocidad
Ground speed outlet (salida de la velocidad de avance)
Corriente de desplazamiento hacia delante de la bomba
Bomba de desplazamiento hacia delante
Bomba de desplazamiento hacia atrás
Back up alert (alerta de reserva)
Diagnostics Driving
Diag► Switch Lever in neutral (interruptor de palanca en punto
(diagnóstico)► (conducción)►
muerto)
Presión de freno de estacionamiento
Pedal de freno
Freno trasero izquierdo
Freno trasero derecho
Presión HP (>70 bares)
Luces de freno
Two-wheel mode, left-hand (modo de dos ruedas,
izquierda)
Two-wheel mode, left-hand (modo de dos ruedas,
derecha)
Meter start. Hectare (arranque del conversor de
hectáreas)
"Harvesting head angle" (Ángulo del cabezal de
recolección)
Diagnostics Driving
Diag► Ángulo de dirección
(diagnóstico)► (conducción)►
Pedal de reducción del par
Reducción del par
Divisor de cultivo
Retorno Reducción del par
Válvula de dirección izquierda
Válvula de dirección derecha
Corriente de la válvula de dirección izquierda
Corriente de la válvula de dirección derecha

3-116
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diagnóstico
V 27.1.0.0

Ángulo longitudinal X1
Ángulo lateral Y1
Longitudinal angle X2 (ángulo longitudinal X2)
Lateral angle Y2 (ángulo lateral Y2)
Left height (Altura izquierda)
Right height (Altura derecha)
Diagnostics Altura noria izquierda
Diag► CDHA►
(diagnóstico)► Altura noria derecha
Nivelación horizontal
Paralelismo
Elevación izquierda
Descenso izquierdo
Elevación derecha
Descenso derecho
Estado de limpieza
Velocity upper intake (velocidad de la admisión superior)
Corriente de la válvula de flujo de retorno
Corriente de la válvula de presión de retorno
Válvula de flujo
Válvula de presión
Velocity bottom intake (velocidad de la admisión inferior)
Diagnostics Cleaning
Diag► Parte inferior de corriente de admisión de retorno
(diagnóstico)► (limpieza)►
Parte inferior de la válvula de PWM de admisión
Velocity Left conveyor (velocidad del transportador
izquierdo)
Velocity Right conveyor (velocidad del transportador
derecho)
Corriente de transportador de retorno
Válvula de PWM del transportador
Válvula del transportador
Left conveyor reversal (inversión del transportador
izquierdo)
Velocity Left-hand destemmer belt (velocidad de la
correa izquierda de la despalilladora)
Velocity Right-hand destemmer belt (velocidad de la
correa derecha de la despalilladora)
Corriente de la correa de la despalilladora de retorno
Válvula de PWM de la correa de la despalilladora
Diagnostics Cleaning
Diag► Destemmer belt reverse direction (dirección inversa de
(diagnóstico)► (limpieza)►
las correas de la despalilladora)
Velocidad del rotor izquierdo
Velocidad del rotor derecho
Corriente del rotor de la despalilladora de retorno
Destemmer rotors PWM valve (válvula de PWM de los
rotores de la despalilladora)
Válvula del cortador de tallos
Fan reverse direction valve (válvula de dirección inversa
del ventilador)

3-117
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diagnóstico
V 27.1.0.0

"Fuel level" (Nivel de combustible)


Arranque del motor
Sensor de presión de carga
Nivel bajo de aceite hidráulico
Nivel de refrigerante del motor
Air filter sensor (sensor del filtro de aire)
Diagnostics Sensor del filtro hidráulico principal
Diag► Engine (motor)►
(diagnóstico)► Sensor del filtro de la bomba de desplazamiento hacia
delante
Estado del compresor del aire acondicionado
"Hydraulic oil temperature" (Temperatura del aceite
hidráulico)
Fan current return (retorno de corriente del ventilador)
Ventilador de impulsión
Estado del sacudidor
Velocidad del sacudidor
Shaker current return (retorno de corriente del
sacudidor)
Válvula de control del sacudidor
Diagnostics Shaker Shaker by-pass (derivación del sacudidor)
Diag►
(diagnóstico)► (sacudidor)►
Flujo adicional del sacudidor
Shaker grab position (posición de agarre del sacudidor)
Shaker lock position (posición de bloqueo del sacudidor)
Grab adjusting cylinder (cilindro de ajuste del agarre)
Lock adjusting cylinder (cilindro de ajuste del bloqueo)
Switch Noria wash system (interruptor del sistema de
Diagnostics limpieza de la noria)
Diag► Noria (noria)►
(diagnóstico)► Noria proporcional
Noria de lavado
Estado del sinfín de la tolva izquierda
Sinfín de la tolva izquierda
Estado del sinfín de la tolva derecha
Sinfín de la tolva derecha
Switch left-hand external lifting (interruptor de elevación
externa izquierda)
Switch left-hand external lowering (interruptor de
descenso externo izquierdo)
Diagnostics Right-hand external lifting switch (interruptor de
Diag► Control de tolva
(diagnóstico)► elevación externa derecha)
Switch right-hand external lowering (interruptor de
descenso externo derecho)
Elevación de la tolva izquierda
Descenso de la tolva izquierda
Elevación de la tolva derecha
Descenso de la tolva derecha
Aleta del transportador derecha
Aleta del transportador izquierda
Telescopic Elevación de brazo telescópico
Diagnostics
Diag► arm (brazo
(diagnóstico)► Descenso de brazo telescópico
telescópico)►

3-118
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diagnóstico
V 27.1.0.0

Velocidad de la turbina
Flow valve current return (retorno de corriente de la
válvula de flujo)
Pressure valve current return (retorno de corriente de la
válvula de presión)
Válvula de flujo
Válvula de presión
Sprayer pressure (presión del pulverizador)
Sprayer pump speed (velocidad de la bomba del
pulverizador)
Shaker current return (retorno de corriente del
sacudidor)
Shaker by-pass (derivación del sacudidor)
Flujo adicional del sacudidor
Diagnostics Válvula de control del sacudidor
Diag► Berthoud►
(diagnóstico)► Depósito superior
Depósito inferior
Brazo izquierdo en posición de funcionamiento
Brazo derecho en posición de funcionamiento
Brazo izquierdo abierto
Brazo izquierdo cerrado
Brazo derecho abierto
Brazo derecho cerrado
Altura del bastidor
Bastidor alto
Bastidor bajo
Sensor de ultrasonido izquierdo demasiado bajo
Sensor de ultrasonido izquierdo demasiado alto
Sensor de ultrasonido derecho demasiado bajo
Sensor de ultrasonido derecho demasiado alto
Geometría baja izquierda
Geometría alta izquierda
Geometría baja derecha
Geometría alta derecha
Control de calibración de ultrasonido
Bobina del equipo S13
Bobina del equipo S12
Diagnostics
Diag► Berthoud► Válvula de control de válvula electrónica
(diagnóstico)►
Vec 1
Vec 2
Vec 3
Vec 4
Vec 5
Tank selection (selección del depósito)
Nivel de pulverización de líquido

3-119
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diagnóstico
V 27.1.0.0

Aux condition 920 (condición auxiliar 920)


Aux condition 921 (condición auxiliar 921)
Aux condition 922 (condición auxiliar 922)
Freq input 811 (entrada frecuente 811)
Aux output 401 (salida auxiliar 401)
Aux output 408 (salida auxiliar 408)
Multi-purpose motor (404-405) (motor multifunción
(404-405))
Freq input 807 (entrada frecuente 807)
Aux output 101 (salida auxiliar 101)
Aux output 102 (salida auxiliar 102)
Aux output 103 (salida auxiliar 103)
Aux output 104 (salida auxiliar 104)
Aux output 402 (salida auxiliar 402)
Aux output 403 (salida auxiliar 403
Diagnostics Multi-purpose Aux output 406 (salida auxiliar 406)
Diag►
(diagnóstico)► (multifunción)► Aux output 407 (salida auxiliar 407)
Freq input 805(entrada frecuente 805)
Freq input 918 (entrada frecuente 918)
Freq input 919 (entrada frecuente 919)
Aux output 201 (salida auxiliar 201)
Aux output 202 (salida auxiliar 202)
Aux output 203 (salida auxiliar 203)
Aux output 204 (salida auxiliar 204)
Aux output 301 (salida auxiliar 302)
Aux output 302 (salida auxiliar 302)
Aux output 925 (salida auxiliar 925)
Aux output 929 (salida auxiliar 929)
Aux output 930 (salida auxiliar 930)
Aux output 937 (salida auxiliar 937)
Relé 1 VT
Relé 2 VT
Left-hand hopper position (posición de la tolva izquierda)
Right-hand hopper position (posición de la tolva
derecha)
Velocidad del transportador transversal
Cross conveyor direction (dirección del transportador
transversal)
Cross conveyor PWM valve (válvula de PWM del
Diagnostics transportador transversal)
Diag► HQS►
(diagnóstico)► Right-hand cross conveyor (transportador transversal
derecho)
Left-hand cross conveyor (transportador transversal
izquierdo)
Cross conveyor: move to right (transportador
transversal: mover a la derecha)
Cross conveyor: move to left (transportador transversal:
mover a la izquierda)

3-120
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diagnóstico
V 27.1.0.0

Gate pressure sensor (sensor de presión de la


compuerta)
Activation pedal (pedal de activación)
Side hopper position (posición de la tolva lateral)
Left-hand destemmer position (posición de la
despalilladora izquierda)
Destemmer ON-OFF (apagado/encendido de la
despalilladora)
Destemmer lock (bloqueo de la despalilladora)
Extend side hopper (extensión de la tolva lateral)
Retract side hopper (retracción de la tolva lateral)
Open gate (apertura de la compuerta)
Close gate (cierre de la compuerta)
Diagnostics Hopper► lateral
Diag► Extend chain (extensión de la cadena)
(diagnóstico)► (tolva► lateral)
Retract chain (retracción de la cadena)
Extend destemmer (extensión de la despalilladora)
Retract destemmer (retracción de la despalilladora)
Right-hand destemmer gate (compuerta de la
despalilladora derecha)
Left-hand destemmer gate (compuerta de la
despalilladora izquierda)
Hopper extension external control (control externo de la
extensión de la tolva)
Hopper retraction external control (control externo de la
retracción de la tolva)
External opening control (control externo de la apertura)
External closing control (control externo del cierre)
Export version arm speed (velocidad del brazo, versión
para exportación)
Arm end position (posición del extremo del brazo)
Arm horizontal position (posición horizontal del brazo)
Arm vertical position (posición vertical del brazo)
Export version arm end (extremo del brazo, versión
Export version
para exportación)
Diagnostics arm► (brazo,
Diag► Export version arm rotation (rotación del brazo, versión
(diagnóstico)► versión para
exportación►) para exportación)
Export version right-hand arm (brazo derecho, versión
para exportación)
Export version left-hand arm (brazo izquierdo, versión
para exportación)
Arm external lifting control (control de elevación externo
del brazo)

3-121
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diagnóstico
V 27.1.0.0

Arm external lowering control (control de descenso


externo del brazo)
Left-hand hopper position (posición de la tolva izquierda)
Right-hand cross conveyor (transportador transversal
derecho)
Cross conveyor direction (dirección del transportador
transversal)
Cross conveyor PWM valve (válvula de PWM del
Export version transportador transversal)
Diagnostics arm► (brazo,
Diag► Export version arm lowering (descenso del brazo,
(diagnóstico)► versión para
versión para importación)
exportación►)
Export version arm lifting (elevación del brazo, versión
para importación)
Left-hand cross conveyor (transportador transversal
izquierdo)
Right-hand cross conveyor (transportador transversal
derecho)
Velocidad del transportador transversal
Posición de la escalera

3-122
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de la disposición de la pantalla (vendimiadora mecánica)


Gestión de datos

Importar► Condiciones de
trabajo
Product configuration Current configuration
(Configuración de (Configuración actual)
productos)► Product configuration
(Configuración de
productos)
"Vehicle name"
(Nombre del
vehículo)►
Vendimiadora
List of product filters
List of various
Filtro► (Lista de filtros de
products (Lista de
productos)►
productos diversos)
Campo► "Grower" (Agricultor)
Condiciones de
trabajo
Current configuration Todos
(Configuración
actual)►
Reference
Gestión de datos► configuration
(Configuración de
referencia)
Supresión► Tipo de datos►
"Grower" "Grower" (Agricultor)
(Agricultor)►
Datos de GPS
"Farm" (Explotación "Grower" (Agricultor)
agrícola)►
Límite
Nota► Nota
Obstacle (Obstáculo)
Operario► Operario
Tarea► Funcionamiento
"Grower" (Agricultor)
"Farm" (Explotación
Campo►
agrícola)
Campo
Map (Mapa)►
Map component Límite
(Componente de Obstacle (Obstáculo)
mapa)►
Límite►

3-123
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

NOTA: Las siguientes pantallas corresponden a la confi-


guración predeterminada del modo de recolección.

Trabajo

Velocidad del sacudidor


Altura de la máquina
Velocidad de admisión superior
Screen 1 Velocidad de admisión inferior
Work (Trabajo)►
(Pantalla 1)► "Conveyor speed" (Velocidad del transportador)
Velocidad del transportador transversal
Velocidad de la correa articulación de la despalilladora
Velocidad del rotor de la despalilladora
~ Shaker speed (~ Velocidad del sacudidor)
~ Upper intake speed (~ Velocidad de admisión superior)
Screen 2 ~ Lower intake speed (~ Velocidad de admisión inferior)
Work (Trabajo)►
(Pantalla 2)► ~ Conveyor speed (~ Velocidad del transportador)
~ Destemmer belt speed (~ Velocidad de la correa de la despalilladora)
~ Destemmer rotor speed (~ Velocidad del rotor de la despalilladora)
Required engine speed (Régimen del motor requerido)
Current engine speed (Régimen actual del motor)
~ Intake speed calculation (~ Cálculo de la velocidad de admisión)
Screen 3 ~% suction lost (~% de aspiración perdida)
Work (Trabajo)►
(Pantalla 3)► ~ Intake motor speed (~ Velocidad del motor de admisión)
Shaker speed calibration (Calibración de velocidad del sacudidor)
% shaker lost (% de sacudidor perdido)
Shaker motor speed (Velocidad del motor del sacudidor)
Side angle (Ángulo lateral)
Longitudinal angle (Ángulo longitudinal)
"Harvesting head angle" (Ángulo del cabezal de recolección)
Ángulo de la rueda
Harvesting head hours (Horas del cabezal de recolección)
Screen 4 ~Row width (~Ancho de fila)
Work (Trabajo)►
(Pantalla 4)► Rear LH wheel speed (Velocidad de la rueda trasera izquierda)
Velocidad del radar
Fan % (% del ventilador)
Presión de aceite del motor
Temperatura del aceite hidráulico
Temperatura del agua
~ Shaker speed (~ Velocidad del sacudidor)
~RSPB shaker speed (~Velocidad del sacudidor RSPB)
Screen 5 Espaciado del sacudidor
Work (Trabajo)►
(Pantalla 5)► ~RSPB on (~RSPB activado)
~RSPB sensitivity (~Sensibilidad de RSPB)
~Shaker length (~Longitud del sacudidor)
~Berthoud turbine speed (~Velocidad de la turbina Berthoud)
B: Turbine speed (B: velocidad de la turbina)
B: sprayer speed (B: velocidad del pulverizador)
Screen 6 B: sprayer chassis height (B: altura del chasis del pulverizador)
Work (Trabajo)►
(Pantalla 6)► B: sprayer pressure (B: presión del pulverizador)
~B: Berthoud work height (~B: Altura de trabajo de Berthoud)
~B: Berthoud headland height (~B: Altura en cabecera de Berthoud)
B: fluid level (B: nivel de líquido)

3-124
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Fields/hours (Campos/horas)

"Grower" (Agricultor)
"Farm" (Explotación
agrícola)
Campo
Perfil►
Tarea
Trigo
Tipo de cultivo►
Vendimiadora
Nota
Field summary (Resumen
de campo)
Fields/hours (Campos/ "Surface" (Superficie)
horas)► Work time (Tiempo de
Summary 1 (Resumen 1)►
trabajo)
Average work speed
(Velocidad media de
trabajo)
Field summary (Resumen
de campo)
Road time (Tiempo en
Summary 2 (Resumen 2)►
carretera)
Road distance (Distancia
en carretera)

3-125
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Calibración

"Grower" (Agricultor)
"Farm" (Explotación agrícola)
Campo
Funcionamiento
"Surface" (Superficie)►
Operating example (Ejemplo de
funcionamiento)
"Surface" (Superficie)
Error
Shaker width (Anchura del sacudidor)
"Harvesting head angle" (Ángulo del
cabezal de recolección)
Ángulo de la rueda
Machine angle (Ángulo de la máquina)
Intermitentes
Shaker width configuration
(Configuración de anchura del
sacudidor)
Altura de la máquina
Fore
Palanca multifunción
Engine speed cursors (Cursores de
régimen del motor)
Altura del chasis Berthoud
Calibración► Uncoupling (Desacoplamiento)
B: Berthoud sprayer level (B: Nivel del
pulverizador Berthoud)
4-Lower intake curve (4-Curva
Calibración► admisión inferior)
1-Upper intake curve (4-Curva
admisión superior)
5-Destemmer link curve (5-Curva
articulación de despalilladora)
2-Conveyor curve (2-Curva del
transportador)
6-Destemmer rotor curve (6-Curva del
rotor de la despalilladora)
3-Shaker curve (3-Curva del
sacudidor)
Berthoud turbine curve (Curva de la
turbina Berthoud)
Pulverizador Berthoud curva Berthoud
Shaker pump curve (Curva de la
bomba del sacudidor)
LS pump pressure curve (Curva de
presión de la bomba LS)
LS pump flow rate curve (Curva de
caudal de la bomba LS)
Transportador transversal

3-126
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Información

Nivel de combustible
Longitudinal angle (Ángulo
longitudinal)
Side angle (Ángulo lateral)
Ángulo de la rueda
Información► Máquina► "Harvesting head angle" (Ángulo del
cabezal de recolección)
Altura de la máquina
Harvesting equipment hours (Horas
del equipo de recolección)
Horas de la máquina
Velocidad del sacudidor
Sacudidor►
Espaciado del sacudidor
Machine speed (Velocidad de la
máquina)
Información►
Rear left-hand wheel speed
Línea►
(Velocidad de la rueda izquierda
trasera)
Velocidad del radar
Voltaje de batería
Presión de aceite del motor
Temperatura del agua
Temperatura del aceite hidráulico
Información► Suministro de alimentación► Fan % (% del ventilador)
Required engine rpm (Rpm
requeridas del motor)
Régimen del motor
Horas del motor
Velocidad de admisión superior
Velocidad de admisión inferior
Velocidad del transportador izquierdo
Velocidad del transportador derecho
Información► Limpieza►
Velocidad del transportador
transversal
Export version arm speed (velocidad
del brazo, versión para exportación)

3-127
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Información

Left-hand destemmer link belt


speed (Velocidad de la correa de
articulación de la despalilladora
izquierda)
Right-hand destemmer link belt
speed (Velocidad de la correa de
Despalilladora► articulación de la despalilladora
derecha)
Left-hand rotor speed (Velocidad del
rotor izquierdo)
Right-hand rotor speed (Velocidad
Información► del rotor derecho)
B: Turbine speed (B: velocidad de la
turbina)
B: sprayer speed (B: velocidad del
pulverizador)
B: sprayer pressure (B: presión del
Berthoud►
pulverizador)
B: sprayer height (B: altura del
pulverizador)
B: Sprayer level (B: nivel del
pulverizador)
Aux condition 920 (condición auxiliar
920)
Aux condition 921 (condición auxiliar
921)
Aux condition 922 (condición auxiliar
922)
Freq input 805(entrada frecuente
805)
Información► Multifunción►
Freq input 807 (entrada frecuente
807)
Freq input 811 (entrada frecuente
811)
Freq input 918 (entrada frecuente
918)
Freq input 919 (entrada frecuente
919)

Información

Nivel de combustible
Longitudinal angle (Ángulo
longitudinal)
Side angle (Ángulo lateral)
Ángulo de la rueda
Información► Máquina► "Harvesting head angle" (Ángulo del
cabezal de recolección)
Altura de la máquina
Harvesting equipment hours (Horas
del equipo de recolección)
Horas de la máquina

3-128
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Información

Velocidad del sacudidor


Información► Sacudidor►
Espaciado del sacudidor
Machine speed (Velocidad de la
máquina)
Rear left-hand wheel speed
Información► Línea►
(Velocidad de la rueda izquierda
trasera)
Velocidad del radar
Voltaje de batería
Presión de aceite del motor
Temperatura del agua
Temperatura del aceite hidráulico
Información► Suministro de alimentación► Fan % (% del ventilador)
Required engine rpm (Rpm
requeridas del motor)
Régimen del motor
Horas del motor
Velocidad de admisión superior
Velocidad de admisión inferior
Velocidad del transportador izquierdo
Velocidad del transportador derecho
Información► Limpieza►
Velocidad del transportador
transversal
Export version arm speed (velocidad
del brazo, versión para exportación)
Left-hand destemmer link belt
speed (Velocidad de la correa de
articulación de la despalilladora
izquierda)
Right-hand destemmer link belt
speed (Velocidad de la correa de
Información► Despalilladora►
articulación de la despalilladora
derecha)
Left-hand rotor speed (Velocidad del
rotor izquierdo)
Right-hand rotor speed (Velocidad
del rotor derecho)
B: Turbine speed (B: velocidad de la
turbina)
B: sprayer speed (B: velocidad del
pulverizador)
B: sprayer pressure (B: presión del
Información► Berthoud►
pulverizador)
B: sprayer height (B: altura del
pulverizador)
B: Sprayer level (B: nivel del
pulverizador)

3-129
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Información

Aux condition 920 (condición auxiliar


920)
Aux condition 921 (condición auxiliar
921)
Aux condition 922 (condición auxiliar
922)
Freq input 805(entrada frecuente
805)
Información► Multifunción►
Freq input 807 (entrada frecuente
807)
Freq input 811 (entrada frecuente
811)
Freq input 918 (entrada frecuente
918)
Freq input 919 (entrada frecuente
919)

Vehículos comerciales

Calculadora
VT

3-130
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de la disposición de la pantalla (multiusos)


Funcionamiento en modo multiusos
NOTA: En esta sección solo se describen los menús específicos del modo multiusos. Para obtener información del
menú completo, consulte la página 3-101.

Configuraciones

Ninguna
1
2
3
4
Multi-purpose
5
number (Número
de multiusos)► 6
7
8
9
10
11
1
2
3
Número de
Configuracio- Operation Modo de 4
Multifunción► hileras►
nes► (Operación)► trabajo► 5
6
7
LS pump Presión
configuration Flow rate
(Configuración de (Caudal)
la bomba LS)►
Shaker pump
(Bomba del
sacudidor)
Hectare counter
LS pump (Bomba
activation
LS)
(Activación del
contador de LS pump and
hectáreas)► shaker (Bomba
LS y sacudidor)
Button A (Botón
A)
~Shaker pump
% (~% bomba
sacudidor)
~LS pump %
Configuracio- (~%bomba LS)
Parámetro►
nes► ~Engine speed
during work
(~Régimen del
motor durante el
trabajo)

3-131
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Work

Velocidad del sacudidor


Machine height (Altura de la máquina)
Velocidad de admisión superior
Velocidad de admisión inferior
Work► Screen 1 (Pantalla 1)►► Velocidad del transportador
Velocidad de la correa articulación de
la despalilladora
Velocidad del rotor de la
despalilladora
~ Shaker speed (~ Velocidad del
sacudidor)
~ Upper intake speed (~ Velocidad
de admisión superior)
~ Lower intake speed (~ Velocidad
de admisión inferior)
Work► Screen 2 (Pantalla 2)►► ~ Conveyor speed (~ Velocidad del
transportador)
~ Destemmer belt speed (~ Velocidad
de la correa de la despalilladora)
~ Destemmer rotor speed
(~ Velocidad del rotor de la
despalilladora)
Required engine speed (Régimen del
motor requerido)
Current engine speed (Régimen
actual del motor)
~Suction speed calibration
(~Calibración de la velocidad
de aspiración)
~% suction lost (~% de aspiración
Work► Screen 3 (Pantalla 3)►► perdida)
~ Intake motor speed (~ Velocidad
del motor de admisión)
Shaker speed calibration (Calibración
de velocidad del sacudidor)
~% shaker lost (~% de sacudidor
perdido)
Shaker motor speed (Velocidad del
motor del sacudidor)
Ángulo lateral
Longitudinal angle (Ángulo
longitudinal)
Ángulo del cabezal de recolección
Wheel angle (Ángulo de la rueda)
~Row width (~Ancho de fila)
Work► Screen 4 (Pantalla 4)►► Rear LH wheel speed (Velocidad de
la rueda trasera izquierda)
Velocidad del radar
Fan % (% del ventilador)
Presión del aceite del motor
Temperatura del aceite hidráulico
Temperatura del agua

3-132
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Work

~ Shaker speed (~ Velocidad del


sacudidor)
~RSPB shaker (~Sacudidor RSPB)
Shaker spacing (Espaciado del
sacudidor)
Work► Screen 5 (Pantalla 5)►►
~RSPB on (~RSPB activado)
~RSPB sensitivity (~Sensibilidad de
RSPB)
~Shaker length (~Longitud del
sacudidor)
~Berthoud turbine speed (~Velocidad
de la turbina Berthoud)
B: Turbine speed (B: velocidad de la
turbina)
B: sprayer speed (B: velocidad del
pulverizador)
B: sprayer chassis height (B: altura
Work► Screen 6 (Pantalla 6)►► del chasis del pulverizador)
B: sprayer pressure (B: presión del
pulverizador)
~Berthoud work height (~Altura de
trabajo de Berthoud)
~B: Berthoud headland height (~B:
Altura en cabecera de Berthoud)
B: fluid level (B: nivel de líquido)

3-133
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Información

Nivel de combustible.

Longitudinal angle (Ángulo


longitudinal)
Ángulo lateral
Información► Máquina► Wheel angle (Ángulo de la rueda)
Machine height (Altura de la máquina)
Machine hours (Horas de la máquina)
Harvesting head hours (Horas del
cabezal de recolección)
Machine hours (Horas de la máquina)
Velocidad del sacudidor
Información► Sacudidor► Shaker spacing (Espaciado del
sacudidor)
Machine speed (Velocidad de la
máquina)
"Rear left-hand wheel speed"
Información► Presión del aceite►
(Velocidad de la rueda izquierda
trasera)
Velocidad del radar
Tensión de la batería
Presión del aceite del motor
Temperatura del agua
Temperatura del aceite hidráulico
Información► Suministro de alimentación► Fan % (% del ventilador)
Required engine rpm (Rpm
requeridas del motor)
Rpm del motor
Horas del motor
Velocidad de admisión superior
Velocidad de admisión inferior
Left-hand conveyor speed (Velocidad
del transportador izquierdo)
Right-hand conveyor speed
Información► Limpiar (Velocidad del transportador
derecho)
Velocidad del transportador
transversal
Export version arm speed (velocidad
del brazo, versión para exportación)
Información► Despalilladora
B: Turbine speed (B: velocidad de la
turbina)
B: sprayer speed (B: velocidad del
pulverizador)
B: sprayer pressure (B: presión del
Información► Berthoud
pulverizador)
B: sprayer height (B: altura del
pulverizador)
B: Sprayer level (B: nivel del
pulverizador)

3-134
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Información

Aux condition 920 (condición auxiliar


920)
Aux condition 921 (condición auxiliar
921)
Aux condition 922 (condición auxiliar
922)
Freq input 805(entrada frecuente
805)
Información► Multifunción►
Freq input 807 (entrada frecuente
807)
Freq input 811 (entrada frecuente
811)
Freq input 918 (entrada frecuente
918)
Freq input 919 (entrada frecuente
919)

3-135
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de la disposición de la pantalla (pulverizador Berthoud)


Funcionamiento en modo de pulverización
de Berthoud
NOTA: En esta sección solo se describen los menús específicos del modo de pulverización de Berthoud. Para obte-
ner información del menú completo, consulte esta sección 3-101.

Configuraciones

Sytex
Berthoud sprayer AB Most T 1R
Type of rail* (Tipo
(Pulverizador Intensive
de raíl)►
Configurations Berthoud)► (Intensivo)
Operation (Fun- Work mode (Modo
(Configuracio- AB Most T 3R
cionamiento)► de trabajo)►
nes)► Berthoud VEC* 3
Berthoud sprayer
(Electroválvula
(Pulverizador
de asiento de 5
Berthoud)►
Bertoud)►
Not installed (No
Berthoud sprayer B: auto height
instalado)
(Pulverizador (B: altura
Installed
Berthoud)► automática)
(Instalado)
Berthoud Manual
Berthoud sprayer
geometry
Configurations (Pulverizador
Work mode (Modo Berthoud)► (Geometría Automático
(Configuracio- Setting (Ajuste)► Berthoud)►
de trabajo)►
nes)►
1.800 l (395,9
galones británicos)
Berthoud sprayer Tank selection*
2.500 l (549,9
(Pulverizador (Selección del
galones británicos)
Berthoud)► depósito)►
3.000 l (659,9
galones británicos)
Berthoud sprayer Berthoud Speedair
(Pulverizador turbine (Turbina
Supair
Berthoud)► Berthoud)►
Not installed (No
Berthoud sprayer Spray fluid level
Configurations instalado)
Work mode (Modo (Pulverizador (Nivel de líquido
(Configuracio- Setting (Ajuste)► Installed
de trabajo)► Berthoud)► spray)
nes)► (Instalado)
Not installed (No
Berthoud sprayer Regulator valve*
instalado)
(Pulverizador (Válvula de
Installed
Berthoud)► regulación)►
(Instalado)
Not installed (No
Berthoud sprayer Pressure sensor*
instalado)
(Pulverizador (Sensor de
Installed
Berthoud)► presión)►
(Instalado)
Not installed (No
Configurations Berthoud sprayer External suction*
Work mode (Modo instalado)
(Configuracio- Setting (Ajuste)► (Pulverizador (Aspiración
de trabajo)► Installed
nes)► Berthoud)► externa)►
(Instalado)
Not installed (No
Berthoud sprayer
Tank* instalado)
(Pulverizador
(Depósito)► Installed
Berthoud)►
(Instalado)

3-136
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuraciones

B: turbina speed
(B: velocidad de la 2.600-3.600 rpm
turbina)►
B: work height (B:
0 - 50 %
altura de trabajo)
B: rest height (B:
0 - 100 %
altura de reposo)
Folding height
Configurations
(altura de Del 15% al 100%
(Configuracio- Setting (Ajuste)►
plegado)►
nes)►
Turbine speed
reduction
(Reducción de 0-1.000 rpm
la velocidad de la
turbina)►
ACS delay
(Retardo de De 0 a 10
ACS)►

3-137
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

NOTA: Las pantallas que aparecen a continuación mues-


tran la configuración predeterminada.

Work

Velocidad del sacudidor


Machine height (Altura de la máquina)
Velocidad de admisión superior
Screen 1 (Pantalla Velocidad de admisión inferior
Work (Trabajo)►
1)► Velocidad del transportador
Velocidad del transportador transversal
Velocidad de la correa articulación de la despalilladora
Velocidad del rotor de la despalilladora
~ Shaker speed (~ Velocidad del sacudidor)
~ Upper intake speed (~ Velocidad de admisión superior)
Screen 2 (Pantalla ~ Lower intake speed (~ Velocidad de admisión inferior)
Work (Trabajo)►
2)► ~ Conveyor speed (~ Velocidad del transportador)
~ Destemmer belt speed (~ Velocidad de la correa de la despalilladora)
~ Destemmer rotor speed (~ Velocidad del rotor de la despalilladora)
Required engine speed (Régimen del motor requerido)
Current engine speed (Régimen actual del motor)
~Suction speed calibration (~Calibración de la velocidad de aspiración)
Screen 3 (Pantalla ~% suction lost (~% de aspiración perdida)
Work (Trabajo)►
3)► ~ Intake motor speed (~ Velocidad del motor de admisión)
Shaker speed calculation (Cálculo de la velocidad del sacudidor)
~% shaker lost (~% de pérdida del sacudidor)
Shaker motor speed (Velocidad del motor del sacudidor)
Ángulo lateral
Longitudinal angle (Ángulo longitudinal)
Ángulo del cabezal de recolección
Wheel angle (Ángulo de la rueda)
Harvesting head hours (Horas del cabezal de recolección)
Screen 4 (Pantalla ~Row width (~Ancho de fila)
Work (Trabajo)►
4)► Rear LH wheel speed (Velocidad de la rueda trasera izquierda)
Velocidad del radar
Fan % (% del ventilador)
Presión del aceite del motor
Temperatura del aceite hidráulico
Temperatura del agua
~ Shaker speed (~ Velocidad del sacudidor)
~RSPB shaker speed (~Velocidad del sacudidor RSPB)
Screen 5 (Pantalla Shaker spacing (Espaciado del sacudidor)
Work (Trabajo)►
5)► ~RSPB on (~RSPB activado)
~RSPB sensitivity (~Sensibilidad de RSPB)
~Shaker length (~Longitud del sacudidor)
~Berthoud turbine speed (~Velocidad de la turbina Berthoud)
B: Turbine speed (B: velocidad de la turbina)
B: sprayer speed (B: velocidad del pulverizador)
Screen 6 (Pantalla B: sprayer chassis height (B: altura del chasis del pulverizador)
Work (Trabajo)►
6)► B: sprayer pressure (B: presión del pulverizador)
~Berthoud work height (~Altura de trabajo de Berthoud)
~B: Berthoud headland height (~B: Altura en cabecera de Berthoud)
B: fluid level (B: nivel de líquido)

3-138
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Información

Nivel de combustible.
Longitudinal angle (Ángulo longitudinal)
Side angle (Ángulo lateral)
Information Machine Wheel angle (Ángulo de la rueda)
(Información)► (Máquina)► Machine height (Altura de la máquina)
Machine hours (Horas de la máquina)
Harvesting head hours (Horas del cabezal de recolección)
Machine hours (Horas de la máquina)
Information Shaker Velocidad del sacudidor
(Información)► (sacudidor)► Shaker spacing (Espaciado del sacudidor)
Machine speed (Velocidad de la máquina)
Information Driving
Rear left-hand wheel speed (Velocidad de la rueda izquierda trasera)
(Información)► (conducción)►
Velocidad del radar
Tensión de la batería
Presión del aceite del motor
Temperatura del agua
Power supply Temperatura del aceite hidráulico
Information
(suministro de
(Información)► Fan % (% del ventilador)
alimentación)►
Required engine rpm (Rpm requeridas del motor)
Rpm del motor
Horas del motor
Velocidad de admisión superior
Velocidad de admisión inferior
Information Cleaning Velocidad del transportador izquierdo
(Información)► (limpieza)► Velocidad del transportador derecho
Velocidad del transportador transversal
Export version arm speed (velocidad del brazo, versión para exportación)
Information
Despalilladora
(Información)►
B: Turbine speed (B: velocidad de la turbina)
B: Spray speed (B: velocidad de pulverización)
Information
Berthoud► B: Spray pressure (B: presión de pulverización)
(Información)►
B: Spray height (B: altura de pulverización)
B: Spray level (B: nivel de pulverización)
Aux condition 920 (condición auxiliar 920)
Aux condition 921 (condición auxiliar 921)
Aux condition 922 (condición auxiliar 922)
Information Multi-purpose Freq input 805(entrada frecuente 805)
(Información)► (multifunción)► Freq input 807 (entrada frecuente 807)
Freq input 811 (entrada frecuente 811)
Freq input 918 (entrada frecuente 918)
Freq input 919 (entrada frecuente 919)

3-139
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de la disposición de la pantalla (versión de exportación)


Uso del modo de transportador lateral (SC)
NOTA: A continuación, sólo se describen los menús específicos del modo de transportador lateral (SC). Para obtener
información del menú completo, consulte esta sección 3-101.

Trabajo

Velocidad del sacudidor


Altura de la máquina
Velocidad de admisión superior
Screen 1 (Pantalla Velocidad de admisión inferior
Work (Trabajo)►
1)► "Conveyor speed" (Velocidad del transportador)
Velocidad del transportador transversal
Velocidad de la correa articulación de la despalilladora
Velocidad del rotor de la despalilladora
~ Shaker speed (~ Velocidad del sacudidor)
~ Upper intake speed (~ Velocidad de admisión superior)
Screen 2 (Pantalla ~ Lower intake speed (~ Velocidad de admisión inferior)
Work (Trabajo)►
2)► ~ Conveyor speed (~ Velocidad del transportador)
~ Destemmer belt speed (~ Velocidad de la correa de la despalilladora)
~ Destemmer rotor speed (~ Velocidad del rotor de la despalilladora)
Required engine speed (Régimen del motor requerido)
Current engine speed (Régimen actual del motor)
~ Intake speed calculation (~ Cálculo de la velocidad de admisión)
Screen 3 (Pantalla ~% suction lost (~% de aspiración perdida)
Work (Trabajo)►
3)► ~ Intake motor speed (~ Velocidad del motor de admisión)
Shaker speed calibration (Calibración de velocidad del sacudidor)
% shaker lost (% de sacudidor perdido)
Shaker motor speed (Velocidad del motor del sacudidor)
Side angle (Ángulo lateral)
Longitudinal angle (Ángulo longitudinal)
"Harvesting head angle" (Ángulo del cabezal de recolección)
Wheel angle (Ángulo de la rueda)
Harvesting head hours (Horas del cabezal de recolección)
Screen 4 (Pantalla ~Row width (~Ancho de fila)
Work (Trabajo)►
4)► Rear LH wheel speed (Velocidad de la rueda trasera izquierda)
Velocidad del radar
Fan % (% del ventilador)
"Engine oil pressure" (Presión del aceite del motor)
"Hydraulic oil temperature" (Temperatura del aceite hidráulico)
Temperatura del agua
~ Shaker speed (~ Velocidad del sacudidor)
~RSPB shaker speed (~Velocidad del sacudidor RSPB)
Screen 5 (Pantalla Espaciado del sacudidor
Work (Trabajo)►
5)► ~RSPB on (~RSPB activado)
~RSPB sensitivity (~Sensibilidad de RSPB)
~Shaker length (~Longitud del sacudidor)

3-140
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Trabajo

~Berthoud turbine speed (~Velocidad de la turbina Berthoud)


B: Turbine speed (B: velocidad de la turbina)
B: sprayer speed (B: velocidad del pulverizador)
Screen 6 (Pantalla B: sprayer chassis height (B: altura del chasis del pulverizador)
Work (Trabajo)►
6)► B: sprayer pressure (B: presión del pulverizador)
~B: Berthoud work height (~B: Altura de trabajo de Berthoud)
~B: Berthoud headland height (~B: Altura en cabecera de Berthoud)
B: fluid level (B: nivel de líquido)

3-141
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Información

Nivel de combustible
Longitudinal angle (Ángulo
longitudinal)
Side angle (Ángulo lateral)
Wheel angle (Ángulo de la rueda)
Information (Información)► Machine (Máquina)► "Harvesting head angle" (Ángulo del
cabezal de recolección)
Altura de la máquina
Harvesting head hours (Horas del
cabezal de recolección)
Horas de la máquina
Velocidad del sacudidor
Information (Información)► Shaker (sacudidor)►
Espaciado del sacudidor
Machine speed (Velocidad de la
máquina)
Rear left-hand wheel speed
Information (Información)► Driving (conducción)►
(Velocidad de la rueda izquierda
trasera)
Velocidad del radar
Tensión de la batería
"Engine oil pressure" (Presión del
aceite del motor)
Temperatura del agua
"Hydraulic oil temperature"
Power supply (suministro de (Temperatura del aceite hidráulico)
Information (Información)►
alimentación)►
Fan % (% del ventilador)
Required engine rpm (Rpm
requeridas del motor)
Rpm del motor
"Engine hours" (Horas del motor)
Velocidad de admisión superior
Velocidad de admisión inferior
Velocidad del transportador izquierdo
Velocidad del transportador derecho
Information (Información)► Cleaning (limpieza)►
Velocidad del transportador
transversal
Export version arm speed (velocidad
del brazo, versión para exportación)
Information (Información)► Despalilladora►

Information (Información)► Berthoud►

3-142
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Información

Aux condition 920 (condición auxiliar


920)
Aux condition 921 (condición auxiliar
921)
Aux condition 922 (condición auxiliar
922)
Freq input 805(entrada frecuente
805)
Information (Información)► Multi-purpose (multifunción)►
Freq input 807 (entrada frecuente
807)
Freq input 811 (entrada frecuente
811)
Freq input 918 (entrada frecuente
918)
Freq input 919 (entrada frecuente
919)

3-143
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Creación de una disposición


Existen seis pantallas de ejecución en las que se muestran diversos datos relacionados con el funcionamiento y el
ajuste de la cosechadora. A las pantallas de ejecución se accede desde la barra de navegación. Algunas pantallas de
ejecución están disponibles de forma predeterminada, pero también se pueden personalizar según las necesidades.

El menú de la pantalla de configuración se utiliza para: • Seleccionar las ventanas de información de las seis
pantallas de ejecución
• Personalizar el diseño de cada pantalla de ejecución
En la pantalla inicial, pulse el icono de configuraciones
para acceder a las pantallas de la caja de herramientas.
La pantalla de configuración se muestra de forma prede-
terminada.

MENU 1

Pulse "Screen" (Pantalla) en la barra de navegación para


mostrar la pantalla de configuración.

RFIL11GRH026A0A 2

La opción "By default" (Predeterminada) aparece se-


leccionada en la ventana de configuración actual (1).
"Screen 1" (Pantalla 1) es una de las seis pantallas selec-
cionadas desde la ventana de pantallas funcionales (2).
La opción "2x4" que se muestra en "Number of windows"
(Número de ventanas) (3) corresponde al número de
ventanas que se muestran en la página "Screen 1". Las
ventanas están dispuestas en dos columnas que contie-
nen cuatro líneas. El diseño predeterminado de todas
las pantallas se utiliza cuando la opción "By default" (Por
defecto) está seleccionada en la configuración actual (1). RFIL11GRH038A0A 3

NOTA: Las configuraciones predeterminadas dependen


de cada aplicación agrícola. El operador puede restau-
rar el diseño predeterminado seleccionando "By Default"
(Predeterminado) en la ventana de configuración actual.

Las dos ventanas que se muestran en este ejemplo son


"Operator" (Operador) y "Machines hours" (Horas de la
máquina). Los títulos de las ventanas adicionales de una
pantalla de configuración determinada se muestran en su
ubicación seleccionada.
NOTA: Estos ejemplos son representativos. Muestran
cómo funciona la pantalla de ejecución, pero no represen-
tan los diseños disponibles para una aplicación agrícola
específica.

3-144
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Disposición de las pantallas de ejecución


Las configuraciones de la pantalla de ejecución se guar-
dan para el tipo de vehículo, pero no con las demás prefe-
rencias del operador. El operador crea las pantallas de di-
seño para el vehículo que esté utilizando. Los diseños de
la pantalla de ejecución creados para un tipo de vehículo
no están accesibles para otro tipo de vehículo y no se
pueden importar a otros tipos de vehículos.
Para cambiar el diseño de las pantallas de ejecución es
necesario crear una nueva configuración.
En el nuevo diseño se puede incluir las preferencias del
operador para las seis pantallas de ejecución. RFIL11GRH038A0A 4

Si no hay ningún diseño disponible, la única opción es


"New" (Nuevo).

RFIL11GRH039A0A 5

A continuación, las opciones son "Select" (Seleccionar),


"Edit name" (Editar nombre) y "New" (Nuevo). Pulse "Se-
lect" (Seleccionar) para elegir un diseño de la lista especi-
ficada por el usuario. Pulse "Edit name" (Editar nombre)
para corregir el nombre de una configuración existente.
Cambiar el nombre mediante la función de edición no per-
mite crear un nuevo diseño. Esta función solo permite
cambiar el nombre. Pulse "New" (Nuevo) para añadir un
nuevo diseño a la lista. Pulse la opción correspondiente.

RFIL11GRH027A0A 6

Selección de un diseño
Si pulsa "Select" (Seleccionar), aparecerá una ventana
emergente con las configuraciones actuales. Seleccione
la configuración correspondiente. Pulse el botón de cierre
. Pulse Cerrar para cerrar la ventana sin cambiar el
parámetro actual.

RFIL11GRH028A0A 7

3-145
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Crear y cambiar un diseño


Si pulsa "Change the name" (Cambiar el nombre) o "New"
(Nuevo), se mostrará el teclado alfanumérico.
Este teclado se utiliza para crear o cambiar el nombre.
Pulse el botón Enter (Intro) en el teclado para guardar el
nombre.
NOTA: Los diseños de las pantallas de ejecución depen-
den del uso del sistema IntelliView III. Como este moni-
tor se utiliza en distintos tipos de vehículos, la lista de
selección se limita a los diseños creados para este tipo
de vehículo. Cuando el monitor se comparte entre va-
RFIL11GRH029A0A 8
rios operadores para un tipo de vehículo, cada operador
puede elegir su propia configuración. En esta sección se
incluyen fichas para planificar el diseño de las pantallas
de ejecución.
La pantalla nueva o la seleccionada aparecen en las
áreas modificables. No hay ninguna ventana desacti-
vada.

RFIL11GRH030A0A 9

Selección de las pantallas de ejecución


Pulse la ventana trabajo para seleccionar una de las seis
pantallas para personalizarlas.
Se abrirá la ventana emergente de configuración de la
pantalla.
Seleccione la pantalla de ejecución que desea personali-
zar.
Se mostrará el diseño de la pantalla de ejecución selec-
cionada.

RFIL11GRH031A0A 10

Columnas y líneas
Pulse la ventana Number of Windows (Número de venta-
nas) para cambiar el número de columnas y filas de una
pantalla. El número de columnas y filas puede diferir se-
gún la pantalla.
El primer número siempre indica el número de columnas
y el segundo número indica el número de filas.
NOTA: El tamaño las pantallas de ejecución es fijo. Al
seleccionar un número de columnas y filas inferior, se au-
menta el tamaño de las ventanas hasta rellenar el área
de la pantalla. Al seleccionar un número de columnas y
RFIL11GRH032A0A 11
filas superior, se reduce el tamaño de las ventanas hasta
rellenar el área de la pantalla.

Se mostrará la ventana emergente.


Pulse el diseño correspondiente.

3-146
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El diseño de pantalla Screen 1 se actualiza automática-


mente de acuerdo con los parámetros elegidos: dos co-
lumnas y cuatro filas en un máximo de ocho ventanas.

RFIL11GRH026A0A 12

Elección de ventanas
Las ventanas de la aplicación generalmente utilizan una
misma ubicación de la pantalla de ejecución. Las venta-
nas del mapa, por ejemplo, son una excepción. Necesi-
tan varias filas y/o columnas. Consulte el manual de la
aplicación agrícola para saber qué ventanas pueden am-
pliarse varias líneas y/o columnas.
La pantalla de configuración muestra el área completa uti-
lizada por dichas ventanas de aplicaciones con la repeti-
ción de la etiqueta de la ventana en cursiva.

RFIL11GRH026A0A 13

Cada ventana de aplicación solo se puede colocar en una


pantalla de ejecución una vez. La misma ventana puede
repetirse en diferentes pantallas de ejecución, pero no en
la misma.
Cuando una ventana se coloca en una pantalla de eje-
cución por segunda vez, dicha ventana se coloca en la
nueva ubicación y se borra de la ubicación anterior.
Pulse cualquier ventana de la pantalla de configuración
para abrir la ventana emergente de opciones.

RFIL11GRH026A0A 14

Pulse la ventana deseada para esta ubicación en la pan-


talla de configuración.
Utilice las flechas arriba y abajo de la barra de desplaza-
miento para desplazarse por la ventana de opciones.

RFIL11GRH033A0A 15

3-147
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El título de la ventana aparece en la posición seleccio-


nada en la pantalla de visualización. Proceda de la misma
forma para seleccionar otras ventanas y colocarlas:

1. Pulse en una ubicación de diseño para abrir la lista de


ventanas.
2. Pulse en la ventana para insertarla.

RFIL11GRH037A0A 16

Puede obtener una vista previa de la pantalla de ejecu-


ción que está personalizando de la siguiente manera:

1. Pulse el icono Back (Atrás) de la barra de navegación


para volver a la pantalla inicial.

RFIL11GRH037A0A 17

2. Pulse el icono de la pantalla de ejecución para acce-


der a las distintas pantallas de ejecución.

MENU 18

3. Seleccione la pantalla de ejecución requerida en la


barra de navegación para ver los resultados del nuevo
diseño.

RFIL11GRH040A0A 19

3-148
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Hoja de ayuda para la disposición de las pantallas de trabajo


Utilice las fichas de las páginas siguientes para organizar el diseño de las páginas de las pantallas de ejecución.

Diseño 2x4

Pantalla de ejecución

3-149
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diseño 2x5

Pantalla de ejecución

3-150
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Diseño 2x6

Pantalla de ejecución

3-151
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alarmas
Alarma sonora y visual Un menú de desplazamiento en la pantalla del monitor
muestra las descripciones de cada advertencia.
Una advertencia acústica (avisador acústico) está conec-
tada a todos los niveles de advertencia de alarma (baja,
media, alta).

Nivel Prioridad Col. Número Recurrencia Significado


de señales TIEMPO
acústicas
1 Baja Beige 1 4 min Se proporciona información a modo de guía.
2 Media Naranja 1 2 min Es necesaria una acción del operador
para restaurar las condiciones óptimas de
funcionamiento.
3 Alta Rojo 3 1 min Se necesita una acción INMEDIATA del operador.
La seguridad del operador o la integridad de la
máquina puede verse afectada.

NOTA: Cada nivel de alarma corresponde a un color. • Baja presión del aceite hidrostático
(+ avisador acústico de la alarma audible + mensaje
NOTA: Cuando una alarma esté activada, intente locali-
del monitor)
zar la avería o póngase en contacto con su concesionario
para obtener asistencia. • Presión baja del aceite del alojamiento de la transmi-
sión del motor
NOTA: (1)Versión de software de GCM: V1.3.0.0, panta- (+ avisador acústico de la alarma audible + mensaje
lla: V27.1.0.0 del monitor)

Mensajes de alarma grave NOTA: Si es necesario mover la máquina por motivos de


seguridad o si el operador no apaga inmediatamente el
En caso de emergencia, para no dañar el motor motor, el operador asume toda la responsabilidad si se
o el sistema hidrostático y proteger al operador, provocaran daños o averías al motor.
se recomienda encarecidamente apagar el motor
inmediatamente en las siguientes situaciones: La siguiente lista indica las alarmas junto con información
adicional como: prioridad, descripción, notas y nivel.
• Presión baja de aceite del motor Las alarmas marcadas con (no se muestran en la pan-
(+ avisador acústico de la alarma audible + mensaje talla) están diseñadas para los técnicos. Necesitan cono-
del monitor) cimientos sobre cómo y analizar los sistemas eléctrico e
• Temperatura de aceite del motor o temperatura del re- hidráulico.
frigerante del motor excesiva
(+ avisador acústico de la alarma audible + mensaje
del monitor)

3-152
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A1000 Media Fallo de carga del alternador. Compruebe la carga del alternador.
Fallo del La tensión ha sido inferior a 12 V
alternador durante más de 5 min con el motor en
marcha.
A1100 Media Deje puesto el freno de estacionamiento
Se le ha antes de salir de la cabina.
olvidado accionar
el freno de
estacionamiento.
A1101 Media No puede alcanzar la velocidad necesaria. Compruebe si se produce un bloqueo
Velocidad de Precaución: la velocidad es demasiado alta o cambie temporalmente el ajuste de
admisión superior o hay una obstrucción. velocidad.
Si es necesario, corrija el parámetro
"% aspiración perdido".
Vuelva a calibrar si es necesario.
A1200 Alta Hay un fallo de cableado. Esta alarma se dispara al activar el
GCM1 retorno de contacto y cuando el relé principal
corriente sigue en "OFF" (apagado) y la tensión
de retorno actual es superior a 7 V.
Se ha producido un cortocircuito
a + 12 V en el Secure Supply
1 (diagrama de cableado,
página 3) o un cortocircuito en
una de las siguientes salidas:
Relé/PLP2/PLP3/PLP4/PLPH.
A1201 Alta Tire del interruptor ROJO de parada de Compruebe la parada de emergencia
GCM1: Parada emergencia hacia arriba y vuelva a arrancar de la columna o la parada de
de emergencia la máquina. emergencia externa en la parte trasera
derecha de la cabina.
A1202 Baja
Pendiente Media Peligro: la pendiente es demasiado No exceda los límites de holgura de
demasiado pronunciada. la máquina.
pronunciada Alta
A1203 Baja El controlador de altura no utiliza la señal de La desviación está activada (por otro
No se puede desviación, pero está activa. control) al bajar la horquilla delantera.
modificar la altura Apague todas las funciones en marcha
para ajustar el nivel longitudinal.
A1204 Baja Posibles motivos: Restablezca las condiciones de
Controlador de — Las ruedas no están rectas funcionamiento CDHA de la máquina.
altura desactivado — La velocidad de avance es superior a
7 km/h (4.3 mph)
— El operador no está sentado.
A1205 Baja El controlador automático de altura se Ajuste la máquina al intervalo
CDHA desactiva, ya que la altura de referencia se recomendado. A continuación,
encuentra fuera del rango. 5 > 90 % confirme la altura de referencia.
A1206 Baja Sólo se mueve un lado durante la fase de Un lado se encuentra en el tope
CDHA control de altura. La máquina parece estar superior o inferior.
desactivado bloqueada mecánicamente o la referencia PRECAUCIÓN: el controlador de
es demasiado baja. altura se desactiva; sólo está activo el
controlador de inclinación.
El icono sigue apareciendo en
pantalla.
(1) El modo CDHA se desactiva y el
icono desaparece de la pantalla.
A1207 Media La diferencia entre los dos sensores de
Side angle ángulo lateral (inclinómetro) es demasiado
(Ángulo lateral) grande.

3-153
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A1208 Media No es posible seleccionar el modo de Ajuste la altura de la máquina de modo
El modo de carretera, ya que la altura de la máquina no que esté dentro del rango indicado.
carretera está está dentro del rango de 17 - 55 %. A continuación, active el modo de
prohibido carretera.
A1300 Media Uno de los indicadores de dirección está Sustituir el indicador de dirección roto.
Indicador de roto.
dirección roto
A1304 Baja La activación del divisor de flujo sólo es Ajuste la máquina al modo de campo
Estado de divisor posible en el modo de campo. y, a continuación, active el divisor de
de flujo flujo.
A1305 Baja El nivel de combustible es bajo. Llene el depósito de combustible.
Nivel de El nivel de combustible es demasiado bajo. Llene el depósito de combustible.
combustible Media
demasiado bajo
A1306 El nivel de líquido del depósito del
Nivel de líquido pulverizador es demasiado alto.
del depósito del
pulverizador
A1307 Media El carril está abierto. Las funciones de Por favor, cierre los carriles en la
Persona en la recolección se apagarán pronto. plataforma superior del equipo de
parte superior recolección.
A1308 Baja El nivel de líquido del depósito del Específico para Berthoud.
Nivel de pulverizador es inferior a 50 l (11.0 UK gal) Llene el depósito.
pulverización de
líquido
A1309 Media Ha surgido un problema voting. Apague el Apague la llave de contacto y
Fallo de contacto y vuélvalo a encender. desconecte la batería. Repita
información esta operación varias veces si es
necesario.
Si el problema persiste, vuelva a
cargar el GCM2 y GCM3.
Si el problema sigue sin solucionarse,
cambie el GCM2 y, a continuación, el
GCM3.
A1310 Baja No es posible grabar la altura porque uno Compruebe y, si fuera necesario,
Controlador de de los sensores de altura está activado. libere los sensores de altura.
altura desactivado
A1311 Media Precaución: ha desactivado Si el ángulo de inclinación lateral
Dispositivo de intencionadamente el dispositivo lateral es superior a 4 % o 6 % para el
seguridad lateral de seguridad. Se puede restablecer el 9000X, entonces el único movimiento
desactivada dispositivo apagando la llave de contacto. autorizado será la función de
El dispositivo de seguridad se puede corrección de inclinación para
restablecer pulsando E1 y E6 restaurar la horizontalidad.
A1312 Media La pasarela de lavado está abierta; por Específico para máquina SH
Pasarela de favor, cierre los carriles en la plataforma del El carril está abierto y la máquina está
lavado abierta equipo de recolección. en movimiento.
A1313 Baja El nivel de aceite para uno de los depósitos Específico para el cabezal de
Alta de lubricación del eje del sacudidor está recolección de oliva
vacío. Rellene al nivel adecuado los
depósitos de lubricación del eje del
sacudidor. Compruebe si el sistema
de lubricación del eje del sacudidor
tiene fugas.
A2100 Baja El sistema del sacudidor sólo se puede Ajuste la máquina al modo de campo
No se puede poner en funcionamiento en el modo de y, a continuación, active el sistema del
arrancar sistema campo. sacudidor.
del sacudidor

3-154
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A2101 Baja El arranque del sistema del sacudidor no Vuelva a ajustar la convergencia
No se puede está autorizado, ya que la convergencia no utilizando el botón D6. Compruebe
arrancar sistema está bloqueada. que el ajuste de separación del
del sacudidor sacudidor es superior a 50.
Localice la causa de la falta de
funcionamiento del bloqueo del
sacudidor.
A2102 Baja El sistema del sacudidor se apagará Restablezca el modo de campo en la
Apagado del automáticamente debido a que el modo de máquina y, a continuación, reactive el
sacudidor campo se ha invalidado. sistema del sacudidor.
A2103 Baja El sistema del sacudidor se apaga Vuelva a ajustar la convergencia
Apagado del automáticamente porque el bloqueo de utilizando el botón D6.
sacudidor convergencia no está bloqueado.
A2104 Media Los interruptores NO y NC para la posición El mecanismo de la palanca tiene dos
Interruptor de de punto muerto de la palanca dan interruptores, cada uno acoplado con
palanca en punto información que entra en conflicto. dos contactos 1 NO (normalmente
muerto abierto) y 1 NC (normalmente cerrado)
.- Un interruptor para la posición
de punto muerto y el otro para la
posición de avance-marcha atrás. El
interruptor que controla la posición
de punto muerto debería enviar la
información "en punto muerto/fuera de
punto muerto". Si los dos interruptores
internos NO y NC indican que la
palanca está tanto en punto muerto
como fuera de punto muerto, se
genera la alarma y la palanca ya no
puede utilizarse en el modo normal.
En este caso debe utilizarse el
procedimiento de emergencia (véase
6-1) en el Manual del operador.
A2105 Media Los interruptores NO y NC para la posición El mecanismo de la palanca tiene dos
Palanca en la de desplazamiento hacia atrás de la palanca interruptores, cada uno acoplado con
posición de dan información que entra en conflicto. dos contactos 1 NO (normalmente
desplazamiento abierto) y 1 NC (normalmente cerrado)
hacia atrás .- Un interruptor para la posición de
punto muerto y el otro para la posición
de avance-marcha atrás. El interruptor
que controla el desplazamiento
hacia adelante o hacia atrás debería
enviar la información "en punto
muerto/fuera de punto muerto". Si los
dos interruptores internos NO y NC
indican que la palanca está tanto en
desplazamiento hacia adelante y hacia
atrás, se genera la alarma y la palanca
ya no puede utilizarse en el modo
normal. En este caso debe utilizarse el
procedimiento de emergencia (véase
6-1) en el Manual del operador.
A2106 Media Desactive el freno de estacionamiento antes El freno de mano se acopla cuando el
Freno de de salir. conductor está sentado; se arranca el
estacionamiento motor y la palanca de desplazamiento
hacia adelante se saca del punto
muerto.

3-155
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A2107 Media Diferencia entre la corriente necesaria y la Observe si hay un cortocircuito en los
Bomba de corriente consumida. Es posible que sea cables a esta válvula de solenoide.
desplazamiento un cortocircuito en la bobina de la bomba Use los diagnósticos para
de desplazamiento. comprobar que la corriente es
de aproximadamente 0 mA cuando la
palanca está en punto muerto.
Permisible hasta 40 mA.
A2108 Baja ¿Ha arrancado el sacudidor? Arranque el sacudidor.
Activación del (Descontinuado a partir de la versión
sacudidor de software V.1.1.0.0 de GCM en
adelante)
A2109 Media La palanca funciona incorrectamente o se Vuelva a calibrar la palanca
Palanca debe calibrar. multifunción.
Si la rejilla está desalineada, los
rangos de tensión especificados
para cada posición de bloqueo de la
palanca (punto muerto, CC, avance
máx., retroceso máximo) ya no son
coherentes y se debe calibrar la
palanca.
A2110 Baja ¿Ha olvidado activar la bomba de Arranque la bomba de pulverización.
Bomba de pulverización? (Descontinuado a partir de la versión
pulverización de software V.1.1.0.0 de GCM en
adelante)
A2111 Alta No puede alcanzar la velocidad necesaria. Compruebe si se produce un bloqueo
Velocidad del Causas: la velocidad necesaria es o cambie el ajuste de velocidad.
transportador demasiado alta o el transportador está
transversal bloqueado.
A2112 Media La máquina se mueve hacia delante cuando El conductor está presente, pero no
La velocidad de la palanca se encuentra en la posición de está sentado.
avance no es punto muerto y no hay operador. Siéntese en el asiento o apague el
igual a cero motor.
A2113 Media Está prohibido conducir la máquina en el Vaya a Configuraciones -> Transmisión
Desplazamiento modo "servicio". y seleccione un modo de conducción
de avance de emergencia o salga del modo de
prohibido servicio.
A2114 Media Por favor, mueva la palanca de
La palanca de desplazamiento hacia adelante a la
desplazamiento posición de punto muerto.
hacia adelante
no está en punto
muerto
A2115 Alta Cortocircuito en la bomba de Observe si hay un cortocircuito en los
Apagado del desplazamiento. Desconecte la bomba de cables a esta válvula de solenoide.
motor desplazamiento. Vuelva a arrancar, bajo
su completa responsabilidad, manteniendo
pulsado el interruptor "A" durante el
encendido.
A2116 Alta La máquina se mueve sin conductor.
Apagado del Vuelva a arrancar, bajo su completa
motor responsabilidad, manteniendo pulsado el
interruptor "A" durante el encendido.
A2117 Media No puede alcanzar la velocidad necesaria. Compruebe si se produce un bloqueo
Velocidad del Causas: la velocidad necesaria es o cambie temporalmente el ajuste de
sacudidor demasiado alta o el sacudidor está velocidad.
bloqueado. Si es necesario, corrija el parámetro
"% sacudidor perdido".
Vuelva a calibrar si es necesario.

3-156
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A2118 Media No puede alcanzar la velocidad necesaria. Detenga el sistema de limpieza.
Velocidad del Causas: La velocidad requerida es Compruebe si se produce un bloqueo
distribuidor demasiado alta o hay una obstrucción. o cambie el ajuste de velocidad.
A2119 Media No puede alcanzar la velocidad necesaria. Detenga el sistema de limpieza.
Velocidad del Causas: La velocidad requerida es Compruebe si se produce un bloqueo
pre-selector demasiado alta o hay una obstrucción. o cambie el ajuste de velocidad.
A2120 Alta El sacudidor ya no está activo, ya que Reduzca el ajuste de velocidad del
Apagado del la velocidad es superior a 490 RPM sacudidor.
sacudidor (490 RPM).
A2200 Alta Hay un fallo de cableado. Esta alarma se dispara al activar el
GCM2: se ha contacto y cuando el relé principal
detectado tensión sigue en "OFF" (apagado) y la tensión
de retorno de retorno actual es superior a 7 V.
Se ha producido un cortocircuito
a + 12 V en el Secure Supply
2 (diagrama de cableado,
página 4) o un cortocircuito en
una de las siguientes salidas:
Relé/PLP2/PLP3/PLP4/PLPH.
A2201 Alta Tire del interruptor ROJO de parada de Parada de emergencia de la columna
GCM2: Parada emergencia hacia arriba y vuelva a arrancar o parada de emergencia externa en la
de emergencia la máquina. parte trasera derecha de la cabina.
A2202 Baja La noria sólo se puede activar en el modo Ajuste la máquina al modo de campo
No se puede de campo. y, a continuación, active la noria.
iniciar la noria
A2203 Baja Para activar la noria, la velocidad de avance Reduzca la velocidad y, a continuación,
No se puede no debe superar 3 km/h (1.9 mph). active la noria.
iniciar la noria
A2204 Media La noria debe estar en marcha, pero el La noria se activa de forma
Noria prevista operador la ha desactivado. predeterminada.
Vuelva a activar la noria.
A2206 Baja La función de lavado de la noria sólo se Coloque la palanca multifunción en
No se puede puede activar en punto muerto. punto muerto y, a continuación, active
iniciar la noria la noria.
A2207 Baja No es posible activar la noria porque Compruebe el ajuste de la
No se puede el bloqueo de la convergencia no está convergencia del sacudidor y, a
iniciar la noria bloqueado. continuación, vuelva a activar la noria.

El sensor de posición del cilindro


del gato proporciona una lectura de
la tensión que se corresponde con
un gato en posición abierta. Si la
tensión es superior a 350 mV cuando
el sacudidor está en funcionamiento,
se activa la alarma y no se activa
la noria proporcional. Cambie el
ancho de los sacudidores a 0 y, a
continuación, a 100 y vuelva al ajuste
inicial. Compruebe que el problema
ha desaparecido.
Localice la causa del fallo para
bloquear el sacudidor.
A2208 Baja El sistema de limpieza de la noria se Restablezca la máquina en el modo
Sistema de apagará automáticamente porque el modo de campo y, a continuación, vuelva
lavado de la noria de campo se ha desactivado. a activar el sistema de lavado de la
apagado noria.

3-157
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A2209 Baja La función de lavado de la noria se Coloque la palanca multifunción en
Sistema de apagó automáticamente porque la palanca punto muerto y, a continuación, vuelva
lavado de la noria multifunción ya no estaba en punto muerto. a activar el sistema de lavado de la
apagado noria.
A2210 Baja La noria se apagó automáticamente porque Vuelva a bloquear la convergencia del
Sistema de el bloqueo del sistema de convergencia del sacudidor.
lavado de la noria sacudidor se desbloqueó.
apagado
A2211 Baja La función de lavado de la noria requiere
Sistema de una señal de desviación, pero no está
lavado de la noria activada.
apagado
A2212 Baja La inversión de la noria sólo es posible enLa activación de la marcha atrás
Imposibilidad de punto muerto. sólo es posible en punto muerto. La
invertir la noria máquina debe retroceder para activar
las norias.
A2213 Alta Desconexión del motor inminente. El motor se detendrá.
Desconexión del Cuando se generen las siguientes
motor pendiente alarmas:
A2223: el nivel de refrigerante es
demasiado bajo.
A2308/A2309: la presión en el
carril del motor es demasiado alta o
demasiado baja. Se detiene el equipo
de recolección, la velocidad del motor
se reduce al mínimo y, a continuación,
A2213 se muestra hasta que el motor
se detiene. (el tiempo es diferente
para cada alarma)
A2214 Alta El sistema de protección se retrasa. Como resultado de un problema
Protecciones relacionado con el motor (consulte las
del sistema alarmas anteriores o las presiones del
retrasadas aceite del motor). El motor se puede
reiniciar manteniendo pulsado el botón
A.
En esta situación, la alarma se
muestra para indicar que los sistemas
de protección del motor han sido
desactivados para evitar un segundo
apagado del motor. Esta alarma está
presente en toda la duración del ciclo
de funcionamiento del motor.
Cuando el motor se vuelva a arrancar
sin pulsar el botón A, la alarma no se
mostrará.
A2215 Baja La velocidad del motor recibida desde el El módulo del motor no responde o ya
Sin velocidad del ECM no es válida o el módulo está ausente. no envía la información de velocidad
motor del motor. Apague todo el suministro
de alimentación en la máquina y, a
continuación, vuélvala a arrancar.
Desconecte el conector de la ECU y
compruebe el estado de los pasadores
y el conector. Limpie si es necesario
y repita la operación general de
desconexión.
A2216 Alta La presión de aceite del motor es baja. Compruebe la presión del aceite del
Presión del motor.
aceite del motor
demasiado baja.

3-158
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A2217 Media La temperatura del aceite del motor Compruebe la conexión del sensor
Temperatura del es demasiado alta o el sensor está y, a continuación, compruebe la
aceite del motor desconectado. temperatura del aceite del motor.
demasiado alta
A2218 Alta La temperatura del refrigerante del motor es Limpie del radiador o reduzca la
Temperatura del demasiado alta. velocidad.
agua del motor
demasiado alta
A2219 Media La presión de alimentación (sobrealimen- Compruebe la presión de alimentación
Presión de tación) en la instalación hidrostática es (sobrealimentación) en la instalación
alimentación demasiado baja. hidrostática.
demasiado baja
A2220 Media Limpie el radiador de aire
Sistema de aire acondicionado.
acondicionado
demasiado
caliente
A2221 Alta Por favor, rellene el nivel adecuado de
Nivel de líquido aceite hidráulico.
hidráulico
demasiado bajo
A2222 Alta La temperatura del aceite hidráulico Limpie del radiador o reduzca la
Temperatura del es demasiado alta o el sensor está velocidad.
aceite hidráulico desconectado.
demasiado alta
A2223 Alta Añada refrigerante.
Nivel de
refrigerante bajo
A2224 Alta Nivel bajo de refrigerante. Vuelva a Añada refrigerante.
Motor apagado arrancar, bajo su completa responsabilidad,
manteniendo pulsado el interruptor "A"
durante el encendido.
A2225 Baja Añada aceite de motor.
Nivel bajo de
aceite del motor
A2226 Alta La temperatura del aceite del motor Compruebe la conexión del sensor
La temperatura de es demasiado alta o el sensor está y, a continuación, compruebe la
aceite del motor desconectado. temperatura del aceite del motor.
es demasiado alta
A2227 Alta Presión baja del aceite. Vuelva a arrancar, El motor se ha detenido porque
Motor parado bajo su completa responsabilidad, la presión de aceite del motor es
manteniendo pulsado el interruptor "A" demasiado baja. Como la máquina se
durante el encendido. puede parar en una situación peligrosa
(en un raíl por ejemplo), el motor se
puede reiniciar manteniendo pulsado
el botón A de RHC1 mientras se gira
la llave de contacto para arrancar el
motor. La caída de la presión del
aceite puede estar relacionada con
una fuga del bloque motor, una junta
dentro del motor o un fallo en el sensor
de presión.
Compruebe la presión del aceite del
motor.
A2228 Baja La potencia del motor se reduce como Limpie el radiador del sistema de
Potencia del resultado de la alta temperatura del refrigeración del motor. Compruebe la
motor reducida refrigerante. temperatura del refrigerante.

3-159
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A2229 Alta La potencia del motor se reduce como Limpie el radiador del sistema de
Motor parado resultado de la alta temperatura del refrigeración del motor. Compruebe la
refrigerante. Vuelva a arrancar, bajo su temperatura del refrigerante.
completa responsabilidad, manteniendo
pulsado el interruptor "A" durante el
encendido.
A2230 Media La temperatura de admisión de aire del Limpie del radiador o reduzca la
Alta temperatura motor es demasiado alta. velocidad.
del aire
A2231 Baja La potencia del motor se reduce como Limpie del radiador o reduzca la
Potencia del resultado de la temperatura del aire de velocidad.
motor reducida admisión alta.
A2232 Alta Temperatura del aire de admisión alta. Limpie del radiador o reduzca la
Motor parado Vuelva a arrancar, bajo su completa velocidad.
responsabilidad, manteniendo pulsado el
interruptor "A" durante el encendido.
A2233 Baja La potencia del motor se reduce como Compruebe la temperatura del aceite
Potencia del resultado de la alta temperatura del aceite del motor.
motor reducida del motor.
A2234 Alta Añada refrigerante.
Nivel de
refrigerante bajo
A2300 Baja No se puede cambiar de modo de carretera Coloque la palanca multifunción
Imposibilidad de a modo de campo cuando la máquina no en punto muerto y, a continuación,
cambio de modo está parada. cambie el modo de desplazamiento.
A2301 Baja No se puede cambiar de modo de carretera Pare las funciones de recolección y,
Imposibilidad de a modo de campo cuando las funciones de a continuación, cambie el modo de
cambio de modo recolección están activas. desplazamiento.
A2302 Media El interruptor automático del sinfín de la Vuelva a activar el interruptor
Tolva del lado tolva del lado izquierdo está activado. automático del sinfín de la tolva del
izquierdo lado izquierdo.
A2303 Media Agua en el combustible. Purgue el sistema de combustible.
Agua presente en Se activa el sensor de agua en el
el combustible combustible. Sustituya el filtro de
combustible.
A2304 Media El filtro de combustible está obstruido. Sustituya el filtro de combustible.
Filtro de
combustible
A2305 Media El rendimiento del motor se reduce como Llene el depósito de combustible.
Temperatura del resultado de la alta temperatura del
combustible combustible.
A2306 Media El rendimiento del motor se reduce como Sustituya el filtro de combustible.
Filtro de consecuencia del filtro de combustible
combustible atascado.
A2307 Media La temperatura del combustible es Llene el depósito de combustible.
Temperatura del demasiado alta.
combustible
A2308 Media La presión de raíl para el sistema de Compruebe la presión de raíl para el
Presión del rail suministro del motor es demasiado baja. sistema de suministro del motor.
A2309 Media La presión de raíl para el sistema de Compruebe la presión de raíl para el
Presión del rail suministro del motor es demasiado alta. sistema de suministro del motor.
A2310 Media Pérdida de presión de raíl para el sistema Compruebe la presión de raíl para el
Presión del rail de suministro del motor. sistema de suministro del motor.
A2311 Alta Temperatura del combustible demasiado Llene el depósito de combustible.
Engine shut off alta. Vuelva a arrancar, bajo su completa
(Desconexión del responsabilidad, manteniendo pulsado el
motor) interruptor "A" durante el encendido.

3-160
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A2312 Alta Presión de raíl demasiado baja. Vuelva a Compruebe la presión de raíl para el
Engine shut off arrancar, bajo su completa responsabilidad, sistema de suministro del motor.
(Desconexión del manteniendo pulsado el interruptor "A"
motor) durante el encendido.
A2313 Alta Presión de raíl demasiado alta. Vuelva a Compruebe la presión de raíl para el
Engine shut off arrancar, bajo su completa responsabilidad, sistema de suministro del motor.
(Desconexión del manteniendo pulsado el interruptor "A"
motor) durante el encendido.
A2314 Media Las funciones del equipo de recolección Según la versión de GCM instalado.
El operador no están a punto de apagarse.
está sentado en
el asiento
A2315 Baja No hay conductor en el asiento. Siéntese en el asiento.
El operador no
está sentado en
el asiento
A2316 Media No es posible seleccionar el modo de Ajuste la altura de la máquina de modo
El modo de carretera, ya que la altura de la máquina no que esté dentro del rango indicado.
carretera está está dentro del rango de 17 - 55 %. A continuación, active el modo de
prohibido carretera.
A3100 Baja El sistema de limpieza sólo se puede activar Ajuste la máquina al modo de campo
No se puede en el modo de campo. y, a continuación, active el sistema de
arrancar sistema limpieza.
de limpieza.
A3101 Baja El sistema de limpieza se ha apagado. Ajuste la máquina al modo de campo
Apagado del Compruebe si el modo de campo está y, a continuación, active el sistema de
sistema de activado. limpieza.
limpieza
A3102 Media No puede alcanzar la velocidad necesaria. Detenga el sistema de limpieza.
Velocidad del Causas: La velocidad requerida es Compruebe si se produce un bloqueo
sistema de demasiado alta o hay una obstrucción. o cambie el ajuste de velocidad.
limpieza
A3103 Media La información de la velocidad del Compruebe el sensor de velocidad.
Sin velocidad del transportador no es correcta. Los dos sensores de velocidad para
transportador los transportadores superiores están
defectuosos (circuito abierto)
A3104 Media La información de la velocidad de la correa Compruebe el sensor de velocidad.
Sin velocidad del de articulación de la despalilladora no es Los dos sensores de velocidad de la
transportador de correcta. articulación de la despalilladora están
la despalilladora defectuosos (circuito abierto).
A3105 Media La información de velocidad del rotor de la Compruebe el sensor de velocidad.
Sin velocidad despalilladora no es correcta. Los dos sensores de velocidad de
del rotor de la los rotores de la despalilladora están
despalilladora defectuosos (circuito abierto).
A3106 Media No puede alcanzar la velocidad necesaria. Compruebe si se produce un bloqueo
Velocidad del Precaución: la velocidad es demasiado alta o cambie temporalmente el ajuste de
sacudidor o hay una obstrucción. Detenga el sistema velocidad.
del sacudidor. Si es necesario, corrija el parámetro
"% sacudidor perdido".
Vuelva a calibrar si es necesario.
A3107 Media No puede alcanzar la velocidad necesaria. Detenga el sistema de limpieza.
Velocidad del Precaución: la velocidad es demasiado alta Compruebe si hay una obstrucción.
transportador o hay una obstrucción.
lateral
A3108 Media No es posible alcanzar la velocidad Reduzca la velocidad programada.
La velocidad programada a causa del ajuste de velocidad
de avance es de avance regulada o la configuración de
demasiado alta. la máquina.

3-161
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A3109 Media No puede alcanzar la velocidad necesaria. Compruebe si se produce un bloqueo
"Conveyor speed" Precaución: la velocidad es demasiado alta o cambie el ajuste de velocidad.
(Velocidad del o hay una obstrucción. Aumente la velocidad de los
transportador) extractores de la parte superior.
A3110 Media No puede alcanzar la velocidad necesaria. Compruebe si se produce un bloqueo
Velocidad Precaución: la velocidad es demasiado alta o cambie el ajuste de velocidad.
de la correa o hay una obstrucción. Detenga el equipo. Aumente la velocidad de los
articulación de extractores de la parte superior.
la despalilladora
A3111 Media No puede alcanzar la velocidad necesaria. Compruebe si se produce un bloqueo
Velocidad del Precaución: la velocidad es demasiado alta o cambie el ajuste de velocidad.
rotor de la o hay una obstrucción. Detenga el equipo. Aumente la velocidad de los
despalilladora extractores de la parte superior.
A3112 Media No puede alcanzar la velocidad necesaria. Compruebe si se produce un bloqueo
Velocidad de Precaución: la velocidad es demasiado alta o cambie el ajuste de velocidad.
admisión inferior o hay una obstrucción. Detenga el equipo. Aumente la velocidad de los
extractores de la parte superior.
A3200 Alta Hay un fallo de cableado. Esta alarma se dispara al activar el
GCM3: retorno de contacto y cuando el relé principal
tensión detectado sigue en "OFF" (apagado) y la tensión
de retorno actual es superior a 7 V.
Se ha producido un cortocircuito
a + 12 V en el Secure Supply
3 (diagrama de cableado,
página 5) o un cortocircuito en
una de las siguientes salidas:
Relé/PLP2/PLP3/PLP4/PLPH.
A3201 Alta Tire del interruptor ROJO de parada de Parada de emergencia de la columna
GCM3: Parada emergencia hacia arriba y vuelva a arrancar o parada de emergencia externa en la
de emergencia la máquina. parte trasera derecha de la cabina.
A3202 Alta El ajuste de la convergencia del sacudidor Pulse el botón de ajuste de separación
Sistema de está desbloqueado. D6.
regulación de Busque la causa por la que no se
la convergencia puede bloquear.
del sacudidor
desbloqueado
A3203 Baja No se puede cambiar la convergencia del Detenga el sistema del sacudidor y, a
No se puede sacudidor cuando los sacudidores están continuación, ajuste la convergencia.
ajustar la activados.
convergencia del
sacudidor
A3204 Alta La anterior selección de convergencia del El sensor del cilindro del gato está
Fallo de ajuste de sacudidor no era correcta. fuera del rango de funcionamiento.
la convergencia Vuelva a poner suplementos en el gato
del sacudidor y, a continuación, vuelva a calibrar.
Consulte E0277-05 - Resistencia
de bloqueo del sacudidor de paja,
circuito desconectado..
Vuelva a ajustar la anchura de la
convergencia.
Vuelva a poner suplementos en el
gato con arandelas.
A3205 Media La posición del brazo izquierdo es Específico para Berthoud.
ACS fuera de demasiado alta. Baje el brazo izquierdo.
posición
A3206 Media La posición del brazo de cremallera Específico para Berthoud.
ACS fuera de Berthoud izquierdo es demasiado baja. Levante el brazo izquierdo.
posición

3-162
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A3207 Media La posición del brazo de cremallera Específico para Berthoud.
ACS fuera de Berthoud derecho es demasiado baja. Baje el brazo derecho.
posición
A3208 Media La posición del brazo de cremallera Específico para Berthoud.
ACS fuera de Berthoud derecho es demasiado baja. Eleve el brazo derecho.
posición
A3209 Media La posición del bastidor del sacudidor Específico para 9090X: el bastidor
Bastidor del derecho se ha modificado demasiado. en este lado se ha movido o está en
sacudidor posición incorrecta.
derecho fuera Vuelva a ajustar la separación del
de posición sacudidor.
A3210 Media La posición del bastidor del sacudidor Específico para 9090X: el bastidor
Bastidor del izquierdo se ha modificado demasiado. en este lado se ha movido o está en
sacudidor posición incorrecta.
izquierdo fuera Vuelva a ajustar la separación del
de posición sacudidor.
A3211 Media Calibración de la separación necesaria de Vuelva a calibrar la separación de los
Calibración de los sacudidores. sacudidores.
la separación
necesaria de los
sacudidores.
A3300 Media El filtro de aire está obstruido. Limpie o sustituya el filtro de aire
Filtro de aire
conectado
A3301 Media El filtro de aceite hidráulico está obstruido. Sustituya el filtro.
Filtro hidráulico
principal Hay dos situaciones posibles:
conectado 1. El sensor el bloqueo está activado
(contacto normalmente abierto) y,
por tanto, hay una lectura 0 V en
la entrada GCM.
2. El sensor de bloqueo no está
activado, pero el cable de
información está cortocircuitado a
tierra. Activación en 2 bar.
A3302 Media El filtro de retorno hidráulico para el drenaje Sustituya el filtro.
Filtro de drenaje del motor está obstruido.
hidráulico Hay dos situaciones posibles:
conectado 1. El sensor el bloqueo está activado
(contacto normalmente abierto) y,
por tanto, hay una lectura de 0 V
en la entrada GCM.
2. El sensor de bloqueo no está
activado, pero el cable de
información está cortocircuitado a
tierra. Activación de 1 bar.
A3303 Media El interruptor automático del sinfín de la Pulse el interruptor automático para
El interruptor tolva del lado derecho está activado. volver a activarlo.
automático activa
la tolva
A3304 Baja Levantar o bajar la tolva requiere la señal Hay otra función activa que requiere
Controlador de la de desviación pero no está activada. que la desviación no esté activo y que
tolva detenido tiene prioridad sobre el controlador de
la tolva.
No accione dos funciones al mismo
tiempo.

3-163
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A3305 Baja Compruebe que el depósito de grano Específico para Berthoud.
Compruebe el Berthoud esté cerrado.
depósito de grano
A3306 Baja El brazo del lado izquierdo debe encontrarse Específico para Berthoud: si el
El depósito completamente abierto antes de que el depósito de grano no está cerrado, el
de grano está depósito de grano se pueda controlar. brazo izquierdo está bloqueado. El
bloqueado operador debe mantener pulsado los
interruptores D1 y D4 cinco segundos
para cerrarse.
A3307 Media El desplazamiento del transportador El transportador ha tardado más de 3 s
Recorrido del transversal no se completó dentro del plazo en volver a la posición o el sensor no
transportador Alta especificado. ha regresado a su posición ya que la
transversal presión hidráulica/bloqueo mecánico
es demasiado bajo o el aceite está
demasiado frío o la velocidad del motor
está ajustada a 850 RPM mientras el
transportador está en movimiento.
Para máquina HQS o la versión de
exportación: al utilizar el control para
mover el transportador transversal de
izquierda a derecha, compruebe que
el transportador alcanza el sensor
de final del recorrido después de
un máximo de 3 s. Esta protección
también está disponible en la máquina
HQS para pasar de derecha a
izquierda.
A3308 Baja La aleta en el transportador del lado Compruebe la posición de la aleta del
Descenso de izquierdo no está en la posición correcta. transportador.
la tolva del Bajar la tolva izquierda es peligroso.
lado izquierdo
prohibido
A3309 Baja La aleta en el transportador del lado derecho Compruebe la posición de la aleta del
Descenso de la no está en la posición correcta. Bajar la transportador.
tolva del lado tolva derecha es peligroso.
derecho prohibido
A3310 Media Precaución: la puerta de la tolva está Específico de la tolva lateral.
La puerta de la abierta Pulse B2 para cerrarla.
tolva está abierta
A3311 Media Precaución: el transportador de Específico para HQS y GE
Se eleva la tolva transferencia no puede moverse porque la Utilice el botón B2 para bajar la tolva
izquierda tolva izquierda está levantada. izquierda para la máquina HQS o la
máquina E9 para la GE.
A3312 Media El transportador de descarga no puede Cierre el brazo pulsando B1 o E3.
El transportador arrancar, ya que está abierto.
de descarga está
abierto
A3313 Alta El transportador de descarga está Compruebe la fuente de la obstrucción
El transportador bloqueado. Por favor, apague las funciones antes de volver a ponerla en marcha.
de descarga está del equipo de recolección pulsando E.
bloqueado
A3314 La tolva Media La tolva izquierda está casi llena. Tenga Se recomienda descargar la tolva.
izquierda está cuidado antes de iniciar una nueva hilera. Alarma no activa en 2012.
llena
A3315 La tolva Baja La tolva derecha está casi llena. Tenga Se recomienda descargar la tolva.
derecha está llena cuidado antes de iniciar una nueva hilera. Alarma no activa en 2012.
Se recomienda descargar la tolva.
A3316 Tolva llena Baja La tolva está casi llena. Tenga cuidado Se recomienda descargar las tolvas.
antes de iniciar una nueva fila.

3-164
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A3317 La tolva Baja Precaución: el transportador de Por favor, baje la tolva del lado
derecha está transferencia no puede moverse porque la derecho.
elevada tolva derecha está levantada.
A3318Mesa de Baja Precaución: La mesa de selección derecha Vuelva a colocar la mesa de selección
selección derecha está extendida. No baje la tolva derecha. derecha en la posición de trabajo.
A3319Mesa Baja Precaución: La mesa de selección izquierda Vuelva a colocar la mesa de selección
de selección está extendida. No baje la tolva izquierda. izquierda en la posición de trabajo.
izquierda
A5000 Baja El GCM no se ha detectado. Apague el encendido y espere
GCM1 no hasta que la pantalla se apague
detectado completamente. El sistema reanudará
la comunicación con los módulos
cuando se vuelva a dar el contacto.
Repita este proceso varias veces si es
necesario.
Compruebe el F003.
A5001 Baja El sistema ya no se comunica con el GCM. Apague el encendido y espere
Pérdida de hasta que la pantalla se apague
comunicación con completamente. El sistema reanudará
el GCM1 la comunicación con los módulos
cuando se vuelva a dar el contacto.
Repita este proceso varias veces si es
necesario.
Compruebe el F019.
A5002 Baja El GCM no se ha detectado. Apague el encendido y espere
GCM2 no hasta que la pantalla se apague
detectado completamente. El sistema reanudará
la comunicación con los módulos
cuando se vuelva a dar el contacto.
Repita este proceso varias veces si es
necesario.
Compruebe el F002.
A5003 Baja El sistema ya no se comunica con el GCM. Apague el encendido y espere
Pérdida de hasta que la pantalla se apague
comunicación con completamente. El sistema reanudará
el GCM2 la comunicación con los módulos
cuando se vuelva a dar el contacto.
Repita este proceso varias veces si es
necesario.
Compruebe el F019.
A5004 Baja El GCM no se ha detectado. Apague el encendido y espere
GCM3 no hasta que la pantalla se apague
detectado completamente. El sistema reanudará
la comunicación con los módulos
cuando se vuelva a dar el contacto.
Repita este proceso varias veces si es
necesario.
Compruebe el F001.
A5005 Baja El sistema ya no se comunica con el GCM. Apague el encendido y espere
Pérdida de hasta que la pantalla se apague
comunicación con completamente. El sistema reanudará
el GCM3 la comunicación con los módulos
cuando se vuelva a dar el contacto.
Repita este proceso varias veces si es
necesario.
Compruebe el F019.

3-165
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Título de la Prioridad Descripción Notas adicionales


pantalla Nivel MàJ 07/01/2013
A5006 Baja El RHC no se ha detectado. Apague el encendido y espere
RHC1 no hasta que la pantalla se apague
detectado completamente. El sistema reanudará
la comunicación con los módulos
cuando se vuelva a dar el contacto.
Repita este proceso varias veces si es
necesario.
A5007 Baja El sistema ya no se comunica con el RHC. Apague el encendido y espere
Pérdida de hasta que la pantalla se apague
comunicación con completamente. El sistema reanudará
el RHC1 la comunicación con los módulos
cuando se vuelva a dar el contacto.
Repita este proceso varias veces si es
necesario.
A5008 Baja El RHC no se ha detectado. Apague el encendido y espere
RHC2 no hasta que la pantalla se apague
detectado completamente. El sistema reanudará
la comunicación con los módulos
cuando se vuelva a dar el contacto.
Repita este proceso varias veces si es
necesario.
A5009 Baja El sistema ya no se comunica con el RHC. Apague el encendido y espere
Pérdida de hasta que la pantalla se apague
comunicación con completamente. El sistema reanudará
el RHC2 la comunicación con los módulos
cuando se vuelva a dar el contacto.
Repita este proceso varias veces si es
necesario.
A5010 Baja El RHC no se ha detectado. Apague el encendido y espere
RHC3 no hasta que la pantalla se apague
detectado completamente. El sistema reanudará
la comunicación con los módulos
cuando se vuelva a dar el contacto.
Repita este proceso varias veces si es
necesario.
A5011 Baja El sistema ya no se comunica con el RHC. Apague el encendido y espere
Pérdida de hasta que la pantalla se apague
comunicación con completamente. El sistema reanudará
el RHC3 la comunicación con los módulos
cuando se vuelva a dar el contacto.
Repita este proceso varias veces si es
necesario.

3-166
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla de mantenimiento
Mantenimiento
La pantalla de mantenimiento, de forma similar al programa de mantenimiento del manual del operador, proporciona
al operador una herramienta automatizada para controlar las operaciones de mantenimiento.
NOTA: El manual del operador proporciona información operador para obtener más información sobre las ope-
más detallada sobre el mantenimiento y enumera ciertas raciones de mantenimiento que se deben realizar en su
condiciones de funcionamiento que obligarían a modificar máquina.
los intervalos de mantenimiento. Consulte el manual del
En la pantalla principal, seleccione el icono que repre-
senta una caja de herramientas para acceder a las pan-
tallas de configuración.

MENU 1

Seleccione el icono "Service" (Mantenimiento)

de la barra de menús para ver la pantalla


correspondiente.

ENTRETIEN_1 2

Las ventanas de horas del motor (1) y horas de la má-


quina (2), situadas en la parte superior de la pantalla,
muestran los valores proporcionados por los controlado-
res de la máquina que se visualiza en ese momento. El
operador no puede modificar esas ventanas de informa-
ción.

ENTRETIEN_1 3

3-167
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Utilice la barra de desplazamiento para ver todo el pro-


grama de mantenimiento. Cada línea dedicada a una
operación de mantenimiento contiene los siguientes ele-
mentos:

• Un contador del número de horas de funcionamiento


del motor (A) respecto a esa categoría de manteni-
miento
NOTA: 10 h antes de que deba realizarse una opera-
ción de mantenimiento, un icono de cuenta atrás
reemplaza al contador de horas. Cuenta las horas res-
tantes hasta que sea necesario realizar esa operación
de mantenimiento
• Un botón (B) para acceder a una ventana con informa- ENTRETIEN_2 4
ción sobre la categoría y cualquier historial anterior (el
intervalo de mantenimiento se corresponde con el valor
que muestra el botón)
• Una casilla de selección (C) para restablecer el inter-
valo, para indicar que el mantenimiento se ha llevado a
cabo y, en algunos casos, para desactivar la categoría
de mantenimiento
Seleccione uno de los botones de intervalo para ver la
información de mantenimiento de ese intervalo.

ENTRETIEN_1 5

Se mostrará una ventana emergente con la información


y el historial de mantenimiento de este intervalo.

ENTRETIEN_3 6

3-168
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Procedimiento
Cuando el contador de horas del motor alcance el punto
en el que debe realizarse una operación de manteni-
miento, debe marcar en el monitor que esta se ha llevado
a cabo.
En el ejemplo situado a la derecha, el contador ha alcan-
zado 299.28 h.
Una vez que se realicen las operaciones de manteni-
miento propias de las 300 h, indíquelo en el contador de
cada operación.
Marque la casilla de selección del contador.

ENTRETIEN_1 7

Usando de la barra de desplazamiento, seleccione "Ser-


vice done" (operación realizada).

ENTRETIEN_4 8

Confirme que desea restablecer el contador seleccio-


nando "YES" ("sí")".

ENTRETIEN_5 9

Además, valide el contador para que se lleve a cabo la


operación de mantenimiento tras 50 h.
Los contadores de 50 h y 300 h se restablecen a 0. Se
activará el recordatorio automático de estos dos contado-
res.
Restablezca el resto de contadores lo antes posible para
poder recibir recordatorios automáticos de todos los inter-
valos de mantenimiento de su máquina.

ENTRETIEN_6 10

3-169
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

En el caso de los contadores que se hayan restablecido,


se mostrará una alerta en la pantalla cuando deba reali-
zarse el mantenimiento.

ENTRETIEN_7 11

3-170
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Productividad
Utilice la pantalla Productivity (Productividad) durante la
tarea en curso para comparar la productividad prevista
con la productividad real.

En la página Home (Inicio), seleccione el icono Fields/


Hours (Campos/horas) para acceder a las pantallas de
productividad.
Seleccione el icono Productivity (Productividad) de la ba-
rra del menú para ver la pantalla correspondiente.

Las ventanas en forma de gráfico de barras de Target


rate (Índice previsto) (1) y Target area (Área prevista) (2)
permiten determinar la productividad prevista. Las barras
verticales rojas representan el objetivo del operario. Las
ventanas en forma de gráfico de barras de Productivity
(Productividad) (3) y Surface worked (Superficie traba-
jada) (4) indican la productividad real.

El reloj "Time until completed" ("Tiempo restante") (5) in-


dica el tiempo que queda (en minutos y segundos) para
lograr el objetivo. RFIL12GRH031A0B 1

Las ventanas Distance (Distancia) (6) y Distance worked


(Distancia trabajada) (7) indican la distancia real recorrida
y la distancia real trabajada (desde que se han restable-
cido los contadores).

La ventana Row width (Anchura de las hileras) (8) se uti-


liza para indicar la distancia entre las hileras en incremen-
tos de 1 cm (0.4 in), a fin de calcular el área de la super-
ficie.

La ventana Number of rows (Número de hileras) (9) se


utiliza para indicar el número de hileras trabajadas para
cada vez que pasa el vehículo; este ajuste sólo está dis-
ponible en modo multifunción.

El botón Reset (Restablecer) (10) se utiliza para resta-


blecer los contadores de Surface worked (Superficie tra-
bajada) (4), Distance (Distancia) (6) y Distance worked
(Distancia trabajada) (7).

Ejemplo numérico
El operario trabaja en una viña plantada a intervalos de
3 m y quiere una velocidad media de 4 km/h en el campo.
El área de superficie prevista del operario será de 1.2 Ha/
hr. Consulte la formula siguiente.

Anchura del equipo (m) x 1000 (m/km) x Velocidad de recolección


= Superficie prevista área/hora
10000 (m/ha) (km/h)

3-171
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Seleccione la ventana Target speed (Velocidad prevista)


(1) para acceder al teclado numérico.

Utilice el teclado para introducir su objetivo en hectáreas


o acres por hora.

Pulse el botón Enter (Intro) del teclado para guardar la


modificación.

Pulse el botón Close (Cerrar) para salir de la ventana sin


modificar los parámetros actuales.

El ajuste se guarda y permanece activo hasta que se mo-


difique de nuevo.

RFIL12GRH032A0B 2

La barra vertical roja de las ventanas Target speed (Velo-


cidad prevista) y Target Area (Área prevista) representa
los valores previstos introducidos. El rango del gráfico de
barras se establece a fin de representar dos veces el va-
lor especificado.

RFIL12GRH041A0A 3

Los gráficos de barras se actualizan durante todo el pro-


ceso de recopilación de datos a fin de indicar la producti-
vidad real en relación con la productividad prevista. Las
ventanas Productivity (Productividad) (3) y Surface wor-
ked (Superficie trabajada) (4) muestran la misma informa-
ción que el gráfico de barras pero en formato numérico.

La ventana Distance (Distancia) (6) indica la distancia to-


tal en kilómetros o millas. La ventana Distance worked
(Distancia trabajada) (7) indica la distancia total trabajada
en kilómetros o millas.

La distancia de trabajo corresponde a la distancia reco-


rrida cada vez que el equipo está en modo de trabajo (*),
menos la distancia cubierta al circular por carretera.

RFIL12GRH041A0A 4

3-172
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Las ventanas Surface worked (Superficie trabajada) (4),


Distance (Distancia) (6) y Distance worked (Distancia tra-
bajada) (7) son independientes de los contadores, que no
están vinculados a la tarea en curso. Modificar la tarea en
curso no restablece estas ventanas.

El operario restablece las ventanas cuando le conviene.

Pulse una de estas ventanas para acceder a la pantalla


Reset (Restablecer).

RFIL12GRH041A0A 5

Pulse el botón Yes (Sí) para restablecer a 0 (cero) el con-


tador seleccionado.

Pulse el botón No para cerrar la pantalla sin restablecer


el contador.

RFIL12GRH033A0B 6

Los 3 contadores (4), (6) y (7) se pueden restablecer pul-


sando el botón Reset (Restablecer) (10).

Los contadores sólo aumentarán gradualmente cuando la


máquina esté en modo de trabajo.

Modo de trabajo:
• Velocidad de avance superior a 0.5 km/h (0.3 mph)
• Limpieza activada
• Sacudidor activado RFIL12GRH031A0B 7

• Noria proporcional activada

3-173
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Terminal virtual ISOBUS Terminal virtual ISOBUS


NOTA: Disponible exclusivamente en la versión de pan- cante de la herramienta es el responsable de estas fun-
talla V1.3.0.0. ciones y ventanas.
Antes de utilizar la herramienta, lea el manual del ope-
Si se utiliza como terminal virtual de una herramienta ISO rario proporcionado por el fabricante. Observe todos los
11783, el sistema IntelliView III recibe de esta sus fun- mensajes de seguridad de este manual y de las etiquetas
ciones de control y supervisión para la herramienta. (La colocadas en la herramienta.
herramienta descarga sus ventanas al monitor). El fabri-
En la pantalla inicial, seleccione Utility (Servicio) y, a con-
tinuación, haga clic en la pestaña VT

ACCUEIL 1

RFIL12GRH042A0A 2

3-174
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Abreviaturas utilizadas en el monitor


En algunas pantallas del monitor pueden aparecer abre-
viaturas. A continuación, encontrará una lista de las abre-
viaturas con su respectiva explicación.

Abreviatura Explicación
ACS Configuraciones Automáticas Producto
aspi Aspirador
Atmosphere pres. Presión atmosférica
Auto Modalidad automática
aux Auxiliar
Avg Medio
B:
Berthoud (pulverizador)
Berthoud
bootcode Código de cebado
BSP Paquete de asistencia a bordo: en los sistemas
residentes, el paquete de asistencia a bordo está
formado por un sistema operativo que se puede cargar,
por un dispositivo boot de carga y por los drivers para
todos los dispositivos de a bordo
by-pass By-pass
can Controller Area Network
CC Velocidad regulada
CCM Módulo de control vendimiadora
chg Carga
config Configuración
Conso Consumo
D Derecho/a
DGPS GPS diferencial
Desc. Descenso
diag Diagnosis
ecm Módulo de control motor
Econ Ahorro
ECU Caja electrónica del motor
EGNOS/WAAS Satélites de comunicación orientados GPS. EGNOS
(Servicio Europeo de Navegación por Complemento
Geoestacionario) WAAS (Sistema de aumento de
potencia de cobertura ampliada)
égre. Desgranador
Ext. Exterior
FMI Indicador modalidad de anomalía
framework Componentes software
freq Frecuencia
G Izquierdo/a
gcm Módulo de control vendimiadora
GPS Global Positioning System
graph Gráfico
HHC HT Sens.
HP/XP Dos señales de corrección comerciales del GPS
mediante Omnistar
HQS
HT Altura
hydrau. Hidráulico
Int.
Interno
inter.
ISO Organización Internacional de Estandarización
L Izquierdo/a

3-175
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Abreviatura Explicación
Lat Lateral
log Archivo de diagnosis
log 15
ls Detección de la carga
Max Máximo
MFH Palanca multifunción
Min Mínimo
monitor Monitor
Mont. Elevación
mot Motor
moy Medio
NAV Controlador de navegación (II)
on Marcha
PDOP Atenuación de posición de la precisión
potIn Entrada analógica
press. Presión
pulvé Pulverizador
pwm Electroválvula proporcional
RDI Interfaz pantalla remota (permite efectuar la diagnosis
de la antena DGPS Trimble)
ref Referencia
Régla. Regulación
Résist. Resistencia
rhc Mando lado derecho
RHM Módulo del lado derecho (MD)
rpm r.p.m.
RSPB Decelerador de sacudida en estacas de cemento
RTK Cinemática en tiempo real (señal de corrección DGPS
de alta precisión, estación base necesaria)
Schematic IO name Nombre entrada/salida esquemático
sens. sensor
Spd Régimen
SPN Número de parámetro sospechoso
SR# Número de serie
SWCD pantalla en color pequeña y ancha
TBD Pendiente de definir
Temp Temperatura
trav Trabajo
VBS Señal de corrección comercial con precisión similar o
superior a Egnos
vec Válvula eléctrica de bisagra
vit. Régimen

3-176
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONFIGURACIÓN Y USO DEL GPS

Pantalla "Precision Farming Setup" (Configuración de agricultura de


precisión)
Configuración del sistema de seguimiento
de hileras (RTS)
En el menú principal, seleccione el icono Toolbox (Caja
de herramientas).

RFIL12GRH045A0A 1

Seleccione la ficha Display (Pantalla).


Coloque el monitor en modo avanzado.

RFIL11GRH104A0A 2

Una vez que la pantalla se haya vuelto a cargar, regrese


al menú Toolbox (Caja de herramientas).
Seleccione la ficha GPS.

RFIL11GRH106A0A 3

3-177
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Active Map writing (Escritura en mapa).


En el menú desplegable, seleccione su máquina.

RFIL11GRH106A0A 4

No modifique los valores predeterminados.

RFIL11GRH109A0A 5

Seleccione la ficha Display (Pantalla).

Cree una nueva configuración, por ejemplo: RTS.

Seleccione un diseño, por ejemplo: Run3.

Seleccione Number of Windows (Número de ventanas),


por ejemplo: 2 x 6.

En el primer campo, seleccione 2x5 trajectory map (Mapa


de trayectoria 2x5).

En la última línea, seleccione ~Row Width (Anchura de


hilera) y Area (Área).

RFIL11GRH117A0A 6

3-178
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración específica del modo de reco-


lección
Seleccione la ficha RTS.

En el campo Row Width (Anchura de hilera), indique la


anchura de las hileras del mapa que va a utilizar para
trabajar.

RFIL11GRH126A0A 7

Configuración específica del modo Bert-


houd
Seleccione la ficha RTS.

En el campo Number of Rows (Número de hileras), intro-


duzca el número de hileras trabajadas.

En el campo Row Width (Anchura de hilera), indique la


anchura de las hileras del mapa que va a utilizar para
trabajar.

En el campo Implement Offset (Distancia del accesorio),


indique la distancia que hay entre el eje de la herramienta
y el eje de la máquina.

Esta distancia se calcula de la siguiente manera:


• 0: la herramienta está alineada con la máquina RFIL11GRH130A0A 8

• - XXX: la herramienta está colocada en el lado izquierdo,


según el valor indicado
• + XXX: la herramienta está colocada en el lado derecho,
según el valor indicado

3-179
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración específica del modo multiu-


sos
Seleccione la ficha RTS.

En el campo Number of Rows (Número de hileras), intro-


duzca el número de hileras trabajadas.

En el campo Row Width (Anchura de hilera), indique la


anchura de las hileras del mapa que va a utilizar para
trabajar.

Seleccione el componente que activará el contador de


hectáreas.

En el campo Implement Offset (Distancia del accesorio),


indique la distancia que hay entre el eje de la herramienta
y el eje de la máquina.
RFIL11GRH127A0A 9

Esta distancia se calcula de la siguiente manera:


• 0: la herramienta está alineada con la máquina
• - XXX: la herramienta está colocada en el lado izquierdo,
según el valor indicado
• + XXX: la herramienta está colocada en el lado derecho,
según el valor indicado

Funcionamiento del sistema de seguimiento


de hileras (RTS)
En el menú principal, seleccione el icono Performance
(Rendimiento).

RFIL12GRH045A0A 10

3-180
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Seleccione el icono Profile (Perfil).

Cree un perfil para el mapa que va a utilizar para trabajar.


Rellene los siguientes campos:
• Farmer (agricultor)

• Farm (Explotación agrícola)

• Field (Campo)

• Task (Tarea)
NOTA: El nombre de la tarea se crea automáticamente
en el siguiente formato: AA/MM/DD - HH:MM:SS. Tam-
bién se puede cambiar el nombre de la tarea, por ejem-
11
plo: Task 1 (Tarea 1). RFIL11GRH129A0A

• Tipo de cultivo
• Note (Nota): opcional
En el menú principal, seleccione el icono Work (Trabajo).

RFIL12GRH045A0A 12

Seleccione el diseño configurado previamente como


Run3.

Se puede modificar el ángulo de visión del mapa. Para


realizar esta tarea, haga clic en el botón 20° y, a conti-
nuación, seleccione uno de los tres ajustes: 20°, 45° o
90°. Para obtener más información consulte el capítulo
3-184.

RFIL11GRH120A0A 13

3-181
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Arranque del sistema


En los modos de recolección y Berthoud, el sistema se
inicia al activar las admisiones/turbina (1) y el sacudidor/
pulverizador (2).

La velocidad de avance debe ser superior a 0.5 km/h


(0.3 mph).

RFIL12GRH046A0B 14

En el modo multiusos, el sistema se inicia al activar el


componente (1) previamente seleccionado en la ventana
RTS Setup (Configuración RTS.

La velocidad de avance debe ser superior a 0.5 km/h


(0.3 mph).

RFIL11GRH127A0A 15

Las hileras trabajadas se mostrarán en color, para indicar


así las hileras que quedan por trabajar.

RFIL11GRH124A0A 16

3-182
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Se puede modificar directamente la anchura de las hileras


desde la pantalla de trabajo.

RFIL11GRH124A0A 17

Advertencias
Durante el funcionamiento pueden aparecer mensajes de
advertencia. Consulte el capítulo3-237 para obtener un
listado completo de las distintas advertencias asociadas
al sistema RTS.

RFIL11GRH125A0A 18

3-183
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mapa de trabajo
Los mapas de trabajo varían en función de la aplicación
agrícola:
• Los mapas de cobertura muestran el itinerario de tra-
bajo recorrido por el vehículo o la herramienta en el
campo durante la operación en curso. Este es el pará-
metro predeterminado cargado cuando la pantalla está
activada. El mapa de cobertura es el mismo para todas
las aplicaciones agrícolas.
• Los mapas de aplicación indican el índice "aplicado"
del producto; por ejemplo, semillas, fertilizante, etc., a
RCPH09DSP126AAF 1
medida que el vehículo y la herramienta (si procede)
avanzan por el campo.
• Los mapas de prescripción proporcionan información
acerca de los índices de aplicación indicados para el
producto en el campo o secciones del campo.
• Los mapas de rendimiento muestran los resultados de
la cosecha (en toneladas/ha [fanegas/acres] y hume-
dad [%M, "humedad"]) a medida que el vehículo se
mueve por el campo.
• Los mapas de rendimiento proporcionan información
sobre los distintos aspectos del vehículo, por ejemplo,
la productividad, el consumo de combustible, a medida
que el vehículo y la herramienta (si procede) avanzan
por el campo.

3-184
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tamaños de los mapas


Para las pantallas de funcionamiento hay disponibles Ejemplo de mapa de cobertura 1 x 4
cuatro ventanas distintas del mapa de trabajo (mapa 1
x 4, mapa 2 x 3, mapa 2 x 4 y mapa 2 x 5). Difieren
solamente en el tamaño y no en la función. La primera
cifra en la etiqueta del mapa indica el número de colum-
nas utilizadas en las pantallas de funcionamiento y la
segunda indica el número de líneas.

Algunas aplicaciones tienen espacio para una ventana


de mapa 1 x 4 en la izquierda. Cuando un mapa 1 x
4 aparece tanto en la izquierda como en la pantalla de
funcionamiento, el área de la izquierda tiene prioridad.
Cuando el operario utiliza la pantalla de funcionamiento, RCPH09DSP123AAF 2

el mapa 1 x 4 aparece sólo en la izquierda.


Ejemplo de mapa de cobertura 2 x 3
Si el mapa 1 x 4 se encuentra en el lado izquierdo y un
mapa más grande (2 x 3, 2 x 4 ó 2 x 5) aparece en la
pantalla de funcionamiento, esta última tiene prioridad.
Cuando el operario utiliza la pantalla de funcionamiento
que contiene un mapa grande, el mapa sólo se muestra
en esta pantalla.
NOTA: Aunque las ventanas del mapa se pueden mostrar
en varias pantallas de funcionamiento, sólo se puede vi-
sualizar un mapa. Al modificar los datos que se muestran
en una pantalla de funcionamiento se aplican los mismos
parámetros para todos los mapas de las diversas pan- RCPH09DSP124AAF 3

tallas de funcionamiento. Lo mismo sucede al ajustar el


zoom. Ejemplo de mapa de cobertura 2 x 4

RCPH09DSP284AAJ 4

Ejemplo de mapa de cobertura 2 x 5

RCPH09DSP125AAF 5

3-185
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Como las pantallas de funcionamiento se pueden per-


sonalizar, el tamaño de los mapas cambia para rellenar
el espacio disponible. Todas las pantallas de funciona-
miento se pueden dividir en 2 columnas y 4 líneas, 2 co-
lumnas y 5 líneas, o 2 columnas y 6 líneas.

Un mapa 1 x 4 que se muestra en una pantalla de fun-


cionamiento con un formato 2 x 4 aparece mayor que un
mapa 1 x 4 en una pantalla de funcionamiento con for-
mato 2 x 6.
RCPH09DSP125AAF 6
Un mapa 2 x 5 que se muestra en una pantalla de funcio-
namiento con formato 2 x 5 ocupa toda pantalla. No es el
caso si el mapa se muestra en una pantalla de funciona-
miento con formato 2 x 6.

Capas de mapa
El número de capas que se
pueden ver está regulado por
las aplicaciones agrícolas y los
vehículos.

Pulse el botón Layer (Capa) para abrir la ventana emer-


gente de la capa del mapa.

RCPH09DSP126AAF 7

La ventana Map layer (Capa del mapa) que se muestra


incluye las ventanas para todas las aplicaciones. Las apli-
caciones utilizadas determinan qué ventana se mostrará
en el vehículo en cuestión.

Pulse la ventana Data Type (Tipo de datos) para acceder


a la ventana de opciones emergente.

RCPH09DSP127AAF 8

3-186
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tipo de datos
El tipo de datos de cobertura es el mismo para todas las
aplicaciones y muestra la ruta utilizada por el vehículo y
la herramienta (si procede) por el campo cuando se ha
detectado un modo de trabajo.

El tipo de datos predeterminado es Coverage (Cober-


tura).

Los otros tipos de datos disponibles varían en función del


vehículo y la aplicación agrícola. En algunas vendimia-
doras, se proporciona información adicional sobre los va-
RCPH09DSP128AAF 9
lores Moisture (Humedad) y Yield (Rendimiento).

En algunos tractores, los datos adicionales incluyen Fuel


economy (Economía de combustible).

Cuando la aplicación As Applied (Aplicada) está insta-


lada, las opciones pueden ser "Granular", "Liquid" (Lí-
quido), "Seed" (Semilla), "Seed Left" (Semilla izquierda),
"Seed Right" (Semilla derecha), "ManApp1", "ManApp2",
"ManApp3" y "ManApp4".

Pulse la opción deseada. RCPH09DSP129AAF 10

Pulse el botón OK (Aceptar) para cerrar la ventana Map


Layer (Capa del mapa).
NOTA: La ventana Map Layer (Capa de mapa) permane-
cerá disponible si el operario desea cambiar otras opcio-
nes al mismo tiempo.

RCPH09DSP130AAF 11

El mapa de rendimiento para un campo seleccionado


muestra los resultados de la cosecha en diferentes colo-
res; cada color representa un rendimiento superior a una
superficie concreta en toneladas/ha (fanegas/acres).

RCPH09DSP131AAF 12

El mapa de rendimiento de un campo seleccionado repre-


senta la economía de combustible con diferentes colores;
cada uno de los cuales indica un índice de economía de
combustible por unidad de superficie, en litros/hectáreas
(galones/acres).
NOTA: Las unidades se indican en función de las unida-
des de medida seleccionadas por el operario en la pan-
talla de configuración Operator (Operario), siguiendo la
secuencia Home > Toolbox > Operator (Inicio > Caja de
herramientas > Operario).
RCPH09DSP132AAF 13

3-187
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cambiar mapas
Use la función de intercambio de mapa para explorar
rápidamente los datos cartográficas disponibles para el
vehículo, sin utilizar la ventana Map Layer (Capa del
mapa).

Pulse en cualquier punto del mapa de trabajo para cam-


biar de inmediato al siguiente mapa disponible, por ejem-
plo: del mapa de cobertura al mapa de humedad o al
mapa granular.

Pulse de nuevo en cualquier punto del mapa de trabajo


RCPH09DSP131AAF 14
para cambiar de inmediato al siguiente mapa disponible,
por ejemplo: del mapa de humedad al mapa de rendi-
miento o del mapa granular al mapa líquido.

Los mapas aparecen en orden alfabético, empezando por


el mapa de cobertura al principio de cada ciclo.

Esta función estará disponible automáticamente en


cuanto haya varios tipos de mapa.

Posición y dirección del vehículo


La posición del vehículo está representada en el mapa
por una flecha. Esta flecha indica la dirección, si el
vehículo se encuentra en el campo seleccionado.

Si el vehículo se encuentra fuera del campo seleccionado,


no hay flecha visible (si el nivel de zoom se adapta a la
superficie del campo).

La posición del vehículo en relación con el campo de-


pende de los parámetros del zoom.
RCPH09DSP133AAF 15

Función de zoom de mapa


Pulse el botón Layer (Capa) para acceder a la ventana
Map Layer (Capa del mapa).

Pulse la ventana Zoom para acceder a la ventana de op-


ciones emergente.

RCPH09DSP134AAF 16

Existen cuatro modos de zoom: Auto (Automático), Field


(Campo), Manual y Pan (Panorámico).

RCIL11DSP220AAG 17

3-188
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

En modo "Auto", el mapa se amplia en la posición del


vehículo en el campo seleccionado. Cuando el vehículo
se mueve, el mapa se adapta automáticamente para que
el vehículo y el campo puedan seguir visualizándose en
la pantalla. Si el tamaño del campo aumenta, la escala
del mapa se reduce.

RCPH09DSP136AAF 18

Si se ha seleccionado el modo Campo, todo el campo


aparece en la pantalla y el tamaño del mapa se ajusta
dinámicamente según el tamaño de la ventana.

Si el tamaño del campo aumenta, el mapa se ajusta a


fin de mantener todo el campo en la pantalla. Este es el
parámetro de la pantalla predeterminado. Si el vehículo
no se encuentra dentro de la zona del campo, éste no
aparece en el mapa.
NOTA: Si el vehículo se encuentra dentro del campo pero
no se muestra en el mapa, es que se ha seleccionado un RCPH09DSP131AAF 19

campo incorrecto como campo activo.

Cuando se selecciona el modo manual,


los botones Más y Menos aparecerán en
la ventana del mapa para que el operario
seleccione el nivel de zoom.

Pulse el botón Menos para reducir la escala del mapa


(alejar) en la ventana. Pulse el botón Más para aumentar
la escala del mapa (acercar) en la ventana.

Cada vez que se pulse el botón, el nivel de zoom cambia


un 50 %. RCIL10DSP445AAG 20

El zoom está limitado a la calidad de la información que


se muestre.
Cuando se selecciona "Pan" (Panorámico), los botones
Más y Menos aparecerán en la ventana; tienen la misma
función que en el modo manual. Además, el operario
puede pulsar en una posición en el mapa para volver a
centrar la ventana del vehículo en esta posición. El nuevo
contenido se desplaza al centro del mapa.

Pulse en cualquier punto del mapa para volver a centrarlo


en esta posición.

RCIL10DSP445AAG 21

3-189
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El mapa se vuelve a centrar en esta posición.

RCIL10DSP446AAG 22

3-190
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Límite del campo


Los límites del campo se pueden establecer con la pan-
talla o software instalado localmente para todos los cam-
pos. El límite externo, cuando está activado, se indica
mediante una gruesa línea roja en el mapa cuando el
vehículo se encuentra dentro de los límites, con las de-
más capas del mapa activas. Cuando el vehículo se en-
cuentra fuera del límite externo, en el mapa se mues-
tra una gruesa línea negra. Un límite interno se muestra
siempre como una gruesa línea marrón.
NOTA: Consulte Software - Control para obtener más
información sobre los límites del campo. RCPH09DSP138AAF 23

Pulse el botón Layer (Capa) para acceder a la ventana


Map Layer (Capa del mapa).

Pulse la ventana Bound (Bordes) para que aparezca la


ventana de opciones emergente.

RCPH09DSP139AAF 24

Seleccione On (Activar) para mostrar la información rela-


tiva al límite mínimo con las demás selecciones de capa
activas.

Seleccione Off (Desactivar) para ocultar la información


relativa al límite.

Pulse el botón OK (Aceptar) para guardar la selección y


cerrar la ventana Map Layer (Capa del mapa).

RCPH09DSP140AAF 25

3-191
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Marcas de campo
Cuando los mapas están activados,
se muestran las marcas de campo
con las condiciones del terreno
definidas por el usuario, y las
demás capas del mapa activas.

Todas las marcas de campo se muestran en forma de


pequeños círculos. Las posiciones se marcan en el mapa
con las ventanas Field marks (Marcas de campo) 1-2 y
3-4 en las pantallas de funcionamiento.
RCPH09DSP141AAF 26
NOTA: Consulte Software - Control para obtener más
información acerca de las marcas de campo.
Pulse el botón Layer (Capa) para acceder a la ventana
Map Layer (Capa del mapa).

Pulse la ventana Marks (Marcas) para ver la ventana de


opciones emergente.

RCPH09DSP142AAF 27

Seleccione On (Activar) para visualizar las marcas de


campo junto con las demás selecciones de capa activas.

Seleccione Off (Desactivar) para ocultar las marcas de


campo.
NOTA: Las posiciones de las marcas de campo se guar-
dan en la llave USB independientemente de la configura-
ción de la ventana Marcas. Esta configuración sólo de-
termina si las posiciones marcadas se muestran en las
ventanas Map (Mapa).
RCPH09DSP143AAF 28
Pulse el botón OK (Aceptar) para guardar la selección y
cerrar la ventana Map Layer (Capa del mapa).

3-192
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Hileras por orientación automática


La línea de hileras del sistema de orientación automática
se visualiza en el mapa cuando se activa con las demás
capas del mapa activas.

La ventana Map (Mapa) muestra la hilera actual (línea


roja) y las tres hileras (líneas azules) colindantes a la iz-
quierda y a la derecha de la hilera actual.

Si está presente en la pantalla del mapa, la hilera regis-


trada se muestra en verde oliva.

También se muestran los puntos de arranque y parada de RCPH09DSP285AAJ 29

la hilera registrada: el círculo verde representa el punto


de arranque y la estrella roja representa el punto de pa-
rada.
Las hileras se pueden crear y visualizar con una ventana
del mapa cuando se registra una hilera. Con las hileras
curvas o en espiral, la hilera que se está registrando se
muestra como una línea negra y se actualiza al guardar
cada nueva coordenada del GPS. Una flecha indica la po-
sición del vehículo. Las posiciones de los botones Start
(Arranque) y Mark 1 (Marcar 1) utilizadas para crear las
hileras, se indican con círculos negros. La figura dentro
del círculo representa la ventana del registrador de la hi-
lera utilizado: registrador de la hilera 1 ó 2.
RCPH09DSP145AAF 30
Con las hileras circulares, las marcas 1, 2 y 3 deben estar
registradas antes de que la hilera circular se pueda visua-
lizar. A medida que la hilera se registra totalmente con el
botón Mark 3 (Marca 3) pulsado, la pantalla Mapa (Mapa)
se actualiza inmediatamente al seleccionar la hilera.
Para las hileras o cabeceras de la derecha, la posición
del botón Mark A (Marca A) se muestra como un círculo
negro. A medida que la hilera se registra totalmente con
el botón Mark B (Marca B) pulsado o al introducir el re-
corrido, la pantalla Mapa (Mapa) se actualiza inmediata-
mente al seleccionar la hilera.

RCPH09DSP146AAF 31

Una vez que el registro de la hilera se ha completado y la


hilera se ha seleccionado, la ventana Map (Mapa) se ac-
tualiza inmediatamente. La ventana Map (Mapa) muestra
la hilera actual (línea roja) y las hileras colindantes a la iz-
quierda y a la derecha de la actual (líneas azules).

Si está presente en la pantalla del mapa, la hilera regis-


trada se muestra en verde oliva.

También se muestran los puntos de arranque y parada de


la hilera registrada: el círculo verde representa el punto
RCPH09DSP286AAJ 32
de arranque y la estrella roja representa el punto de pa-
rada.

3-193
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pulse el botón Layer (Capa) para acceder a la ventana


Map Layer (Capa del mapa).

Pulse la ventana Swath (Hilera) para abrir la ventana de


opciones emergente.

RCPH09DSP148AAF 33

Seleccione On (Activar) para visualizar las hileras del sis-


tema de orientación automática junto con las demás se-
lecciones de capa activas.

Seleccione Off (Desactivar) para ocultar las hileras.

Pulse el botón OK (Aceptar) para guardar la selección y


cerrar la ventana Map Layer (Capa del mapa).

RCPH09DSP149AAF 34

3-194
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Estilo de los datos


Utilice la ventana Data style (Estilo de los datos) en la
ventana de opciones emergente para que el botón Layer
(Capa) cambie la pantalla del mapa de datos a color o
escala gris, u oculte la capa de datos. El mapa de datos
es el mapa de rendimiento, humedad, economía de com-
bustible o producto aplicado, creado por las aplicaciones
permanentes.

RCPH09DSP150AAF 35

RCPH09DSP151AAF 36

Pulse el botón Layer (Capa) para acceder a la ventana


Map Layer (Capa del mapa).

Pulse la ventana Data Style (Estilo de datos) para abrir la


ventana de opciones emergente.

RCPH09DSP152AAF 37

Seleccione Off (Desactivar) para ocultar la capa del mapa


de datos.

Seleccione Color para visualizar el mapa de datos en co-


lor.

Seleccione Gris para visualizar el mapa de datos en es-


cala de grises.

Pulse el botón OK (Aceptar) para guardar la selección y


cerrar la ventana Map Layer (Capa del mapa).
RCPH09DSP153AAF 38

3-195
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Estilo Rx
La ventana Rx Style (Estilo Rx) solo está disponible con
la aplicación As Applied (Aplicada) que utilizan las plan-
tadoras, las sembradoras y los pulverizadores. Esta ven-
tana determina la pantalla de un mapa de prescripción en
combinación con el mapa As applied (Aplicado) para un
producto.

Cuando se selecciona "Outline" (Contorno), los límites de


las zonas en las que se pretende utilizar el vehículo se
muestran en negro y superpuestas en el mapa As applied
(Aplicado) para el producto.
RCPH09DSP154AAF 39

Cuando se selecciona "Color", el mapa As applied (Apli-


cado) para el producto se superpone con el mapa de color
de las zonas en las que se pretende utilizar el vehículo.

RCPH09DSP155AAF 40

Pulse el botón Layer (Capa) para acceder a la ventana


Map Layer (Capa del mapa).

Pulse la ventana Rx Style (Estilo Rx) para abrir la ventana


de opciones emergente.

RCPH09DSP156AAF 41

Seleccione "Outline" (Contorno) para visualizar las lí-


neas que delimitan las zonas que se pretende utilizar el
vehículo.

Seleccione Color para visualizar las zonas en las que se


pretende utilizar el vehículo en color.

Pulse el botón OK (Aceptar) para guardar la selección y


cerrar la ventana Map Layer (Capa del mapa).

RCPH09DSP157AAF 42

3-196
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Obstáculos en el campo
Los obstáculos en el campo definidos por el usuario se
muestran en el mapa de trabajo, cuando se activa, con
las demás capas del mapa activas. Una vez definido, si
un operario decide no mostrar los obstáculos, la pantalla
avisa al operario si el recorrido del vehículo y la herra-
mienta/cabezal se topan con algún obstáculo.

Todo tipo de obstáculos, ya sean cerrados, abiertos o


puntos, se muestran normalmente en naranja. El obs-
táculo en el mapa se vuelve rojo cuando el vehículo con
la herramienta/cabezal entra en una zona de advertencia,
RCPH09DSP287AAJ 43
tal como se define en la ventana de aviso situada en la
pantalla de configuración del GPS.
NOTA: Consulte Software - Control para obtener más
información acerca de los obstáculos en el campo.
Pulse el botón Layer (Capa) para acceder a la ventana
Map Layer (Capa del mapa).

Pulse la ventana Obstacles (Obstáculos) para abrir la


ventana de opciones emergente.

RCPH09DSP148AAF 44

Seleccione On (Activar) para visualizar los obstáculos


junto con las demás selecciones de capa activas.

Seleccione Off (Desactivar) para ocultar los obstáculos.

Pulse el botón OK (Aceptar) para guardar la selección y


cerrar la ventana Map Layer (Capa del mapa).

RCPH09DSP159AAF 45

3-197
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Leyenda del mapa


Pulse el botón Legend (Leyenda) para mostrar o editar la leyenda de colores de un
mapa. La ventana emergente Legend (Leyenda), que proporciona información sobre los
sombreados que se utilizan en el mapa, se abre en la pantalla.

Leyenda de los mapas de producción


Cualquier valor superior o igual a 134
Cualquier valor entre 119 y 133,99
Cualquier valor entre 104 y 118,99
Cualquier valor entre 89 y 103,99
Cualquier valor entre 74 y 88,99
Cualquier valor entre 15 y 73,99
Los datos inferiores a 15 aparecen en blanco RCPH09DSP160AAF 46

Leyenda de los mapas de ahorro de combustible


Cualquier valor superior o igual a 468,00
Cualquier valor entre 390 y 467,99
Cualquier valor entre 312 y 389,99
Cualquier valor entre 234 y 311,99
Cualquier valor entre 156 y 233,99
Cualquier valor entre 78 y 155,99
Los datos inferiores a 78,00 aparecen en RCPH09DSP161AAF 47
blanco
El operario puede cambiar el rango de la leyenda, pero
no los colores utilizados. Los rangos de la leyenda de-
ben modificarse para que las sombras sigan siendo pro-
porcionales a los niveles actuales (niveles de recolección,
aplicación, consumo de combustible, etc.).

Cada tipo de mapa sólo tiene una leyenda: rendimiento,


humedad, economía de combustible, etc. Las leyendas
permanecerán activas en las operaciones y los campos
mientras que el operario no las modifique.

En las aplicaciones de recolección, las leyendas son es-


pecíficas para cada tipo de cultivo; cada tipo de cultivo
sólo tiene un leyenda.

En la aplicación As Applied (Aplicada), las leyendas son


específicas para cada producto (semillas, líquido, granu-
lares, etc.), y solo puede haber una única leyenda para
cada producto utilizado.

La leyenda o leyendas forman parte de la información de


Configuración de cultivos y se pueden importar utilizando
el mapa de datos desde otro vehículo. Consulte Software
- Funcionamiento para obtener más información sobre
la importación de datos.

3-198
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Seleccione un campo en la leyenda para abrir el teclado


numérico.

RCPH09DSP160AAF 48

Introduzca un valor nuevo usando el teclado.

Pulse el botón Enter (Intro) del teclado para guardar el


valor introducido.

Pulse el botón Close (Cerrar) para salir del teclado


numérico sin modificar el valor.

Si es necesario, continúe modificando los valores de


campo para terminar el cambio de la leyenda, a continua-
ción, pulse el botón OK (Aceptar) para cerrar la ventana
49
Leyenda. RCPH09DSP162AAF

3-199
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mapa de hileras
El mapa de hileras tiene una única capa y se usa para ver
la alineación, las zonas que se solapan y aquellas por las
que no ha pasado, en relación a las hileras y para alinear
la siguiente hilera.

Tamaños de los mapas Ejemplo de mapa de hileras 1 x 4


Hay disponibles dos ventanas de mapas de hileras (1 x 4
y 2 x 5) para las pantallas de funcionamiento que difieren
solamente en el tamaño y no en la función. La primera ci-
fra en la etiqueta del mapa indica el número de columnas
utilizadas en las pantallas de funcionamiento y la segunda
indica el número de líneas.

Algunas aplicaciones tienen espacio para una ventana de


mapa de hileras 1 x 4 en la izquierda. Cuando un mapa
de hileras 1 x 4 aparece tanto en la izquierda como en la
pantalla de funcionamiento, el área de la izquierda tiene RCIL10DSP285AAG 1

prioridad. Cuando el operario utiliza la pantalla de funcio- Ejemplo de mapa de hileras 2 x 5


namiento, el mapa 1 x 4 aparece sólo en la izquierda.

Si el mapa 1 x 4 se encuentra en el lado izquierdo y un


mapa más grande (2 x 5) aparece en la pantalla de fun-
cionamiento, esta última tiene prioridad. Cuando el ope-
rario utiliza la pantalla de funcionamiento que contiene un
mapa grande, el mapa sólo se muestra en esta pantalla.

RCIL10DSP286AAG 2

Vehículo
El vehículo está representado en el mapa de hileras por
un símbolo genérico para el tipo de vehículo (tractor,
vendimiadora, pulverizador, etc.). El mapa todavía ofrece
una función de zoom para la posición actual del vehículo
con respecto a las dos hileras en cualquier lado del
vehículo.

RCIL10DSP287AAG 3

La posición del vehículo en los mapas de hileras es fija


en la pantalla. El campo y la línea de la hilera giran alre-
dedor de la posición fija del vehículo en el mapa cuando
el vehículo cambia de recorrido.

La brújula que se muestra en la parte superior izquierda


del mapa de hileras gira para indicar la dirección del
vehículo.

RCIL10DSP288AAG 4

3-200
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El mapa de hileras es especialmente útil para alinear las


hileras correctas al girar o al desplazarse en espirales o
círculos durante el trabajo nocturno.

RCIL10DSP289AAG 5

Posiciones angulares
El mapa de hileras ofrece 3 ángulos de visión: 20 °, 45 °
y 90 °. Las posiciones angulares ofrecen diferentes pers-
pectivas del vehículo en relación a la posición horizontal
cuando se mira desde atrás.

RCPH09DSP018BAF 6

Un ángulo de visión de 90 ° (ángulo rojo) significa que el


usuario puede ver el vehículo como si estuviese directa-
mente encima.

RCIL10DSP287AAG 7

Un ángulo de visión de 45 ° (ángulo azul) significa que el


usuario puede ver el vehículo en un ángulo de 45 ° con
respecto a la posición horizontal.

RCIL10DSP290AAG 8

3-201
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Un ángulo de visión de 20 ° (verde) significa que el usua-


rio puede ver el vehículo en un ángulo de 20 ° con res-
pecto a la posición horizontal.

RCIL10DSP300AAG 9

Pulse el botón View Angle (Ángulo de visión) en la ven-


tana Swath Map (Mapa de hileras) para acceder a la ven-
tana de opciones emergente.

Presione sobre el ajuste deseado para modificar la posi-


ción angular del mapa y cerrar la ventana.

RCIL10DSP292AAG 10

Contenido
Si el vehículo está en funcionamiento, el mapa de hileras
muestra la anchura de las hileras para el vehículo con su
herramienta o cabezal en forma de una zona verde ro-
deada de negro a medida que el vehículo avanza. Si el
vehículo no está en funcionamiento, no se muestra nin-
guna información importante sobre las hileras al despla-
zarse el vehículo.
NOTA: El color utilizado en la cobertura no tiene signifi-
cado: no representa un nivel de producción, una aplica-
ción ni resultados de rendimiento.
RCIL10DSP293AAG 11

Si el vehículo está equipado con una aplicación de orien-


tación automática y se selecciona para el campo una hi-
lera registrada, el mapa de hileras además muestra la hi-
lera de orientación automática actual como una línea roja
y las hileras de orientación automática a cualquier lado
de la hilera actual como líneas azules. También se mues-
tra la hilera registrada si está presente en la ventana del
mapa.

La línea de la hilera de orientación automática siempre se


superpone a las hileras de trabajo cuando la orientación
RCIL10DSP286AAG 12
automática está presente.
El mapa de hileras también muestra las marcas, límites
y obstáculos presentes en la imagen del campo actual.
Las marcas, límites y obstáculos se muestran de forma
automática y el operario no puede desactivarlas con el
mapa de hileras.

RCIL10DSP294AAG 13

3-202
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alineación de hileras
El mapa de hileras indica problemas de alineación de
hileras como, en este ejemplo, el desplazamiento del
vehículo que no se ha introducido correctamente. Una
línea que se solapa pasando dos veces por el mismo
sitio, seguida de un hueco en la siguiente pasada, in-
dica que el equipo o el cabezal no se han configurado
correctamente.

Esto puede ocurrir:


• Si la herramienta o el cabezal están desalineados en
el vehículo pero no se ha introducido ningún valor de RCIL10DSP295AAG 14
desplazamiento
• Si se ha introducido un valor incorrecto para el despla-
zamiento
• O si se ha introducido una dirección incorrecta para el
desplazamiento: se ha utilizado un valor positivo para
el desplazamiento en lugar de un valor negativo y vice-
versa
El mapa de hileras también indica problemas relaciona-
dos con la herramienta o el ajuste de la anchura del cabe-
zal, lo que podría dar lugar a zonas por las que ha pasado
más de una vez y por las que no ha pasado ninguna pe-
riódicas entre todas las filas. Esto puede ocurrir cuando
los valores de la herramienta o el ancho del cabezal y el
ancho de la hilera o trabajo no se han introducido correc-
tamente. Si se introduce el mismo valor para el ancho de
la herramienta o el cabezal y el ancho de la hilera o tra-
bajo, entre cada fila queda un hueco por el que el vehículo
no pasa. RCIL10DSP296AAG 15

Si los valores de la anchura de la herramienta o el cabezal


y el ancho de la hilera o trabajo están al revés, entre cada
fila quedará un hueco por el que el vehículo no pasa.

RCIL10DSP297AAG 16

El mapa de hileras también muestra cualquier solapa-


miento que se produzca en el extremo de un campo.

RCIL10DSP298AAG 17

3-203
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración del GPS


Este capítulo explica cómo usar los mapas y las herramientas cartográficas en las pantallas de funcionamiento.

La aplicación de la agricultura de precisión ofrece dos tipos diferentes de mapas: mapa de trabajo y mapa de hileras.
Los mapas de trabajo muestran los resultados de las operaciones en curso; los mapas de hilera tienen una sola capa
y se utilizan para ver la alineación de las hileras (con las zonas que se solapan y aquellas por las que no pasa) y
alinear la siguiente hilera.

3-204
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración del receptor de GPS


Este capítulo contiene información adicional del software de agricultura de precisión y describe la pantalla de confi-
guración del receptor GPS en Toolbox (Herramientas).
En la pantalla principal, pulse el icono Instrumentos para
acceder a las pantallas de instrumentos.

RCPH09DSP422AAF 1

Pulse el icono GPS en la barra de navegación para que se


muestre la pantalla GPS Setup (Configuración de GPS).

"No instalado" es el estado predeterminado del receptor


GPS. Al seleccionar "No instalado", no estará disponible
ninguna opción de configuración del receptor ni la ven-
tana GPS Run (Ejecutar GPS).

RCPH09DSP215AAF 2

Función de escritura en tarjeta


La ventana Write to Card (Función de escritura en tarjeta)
solamente aparece si en la ventana GPS Location (Ubi-
cación de GPS) se indica No instalado.

Esta ventana está disponible cuando el software de agri-


cultura gestiona la escritura de los datos pero no hay nin-
gún receptor GPS instalado en el vehículo. Los datos
de los sensores de cultivo y los totalizadores del área de
superficie se introducen directamente en la memoria de
RCPH09DSP216AAF 3
visualización interna; sin embargo, no están trazados.
NOTA: La ventana Write to Card (Función de escritura
en tarjeta) sólo está disponible si se selecciona la opción
avanzada en la ventana Display Mode (Modo pantalla) en
la pantalla Operator Setup (Configuración del operario).
NOTA: Esta función se limita a ciertos modelos de ven-
dimiadoras. Para beneficiarse de esta opción, la má-
quina debe estar equipada con sensores de velocidad de
avance, sensores de altura del cabezal y sensores de re-
colección.

3-205
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cuando la ventana Write to Card (Función de escritura


en tarjeta) está establecida en "No", el sistema no com-
prueba la presencia de un dispositivo USB. Un resumen
de los datos de funcionamiento se guarda exclusivamente
en la memoria de la pantalla interna.

Cuando la ventana Write to Card (Función de escritura en


tarjeta) se ha fijado en "Yes" (Sí), el sistema comprueba
la presencia de un dispositivo USB. El resumen de los
datos de funcionamiento se guarda en el dispositivo USB
cuando está gestionado por el software del vehículo.
RCPH09DSP216AAF 4

Cuando el sistema está configurado para GPS, la ventana


Write to Card (Función de escritura en tarjeta) se fija en
"Yes" (Sí) y la ventana no está disponible, ya que todos
los datos GPS se guardan en el dispositivo USB.

Pulse la ventana Write to Card (Función de escritura en


tarjeta) para abrir la ventana de opciones.

Seleccione Yes (Sí) para activar la opción.

Pulse el botón Close (Cerrar) para salir de la ventana


sin modificar los ajustes.

Posición del GPS Ejemplo para tractores

Si el vehículo está equipado con un receptor GPS, pulse


la ventana "GPS Location" (Ubicación del GPS) para
abrir la ventana de opciones. Las opciones que se
muestran en la ventana varían en función del vehículo.
Incluyen:
• Las ubicaciones específicas del modelo (la ubicación
recomendada del receptor GPS cuando se instaló en la
fábrica o en el sitio con el soporte de apoyo estándar).
• "Personalizada", cuando el receptor GPS no se instaló
en la fábrica recomendada o en la ubicación del sitio o RCPH09DSP217AAF 5

cuando se utiliza un soporte de apoyo personalizado. Ejemplo para vendimiadoras


NOTA: Las selecciones disponibles para algunos mode-
los sólo se pueden observar cuando se muestran las op-
ciones predeterminadas de pantalla.
NOTA: Para un rendimiento óptimo del sistema, cuando
el receptor GPS se use con la aplicación de orienta-
ción automática, se debe instalar en el eje central del
vehículo. Las ubicaciones recomendadas (configuradas
en la fábrica o en el sitio) siempre utilizan el eje central
del vehículo.
RCPH09DSP218AAF 6
Pulse la selección adecuada para el vehículo en cuestión.

3-206
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Compensación hacia delante, a la derecha y Ejemplo para tractores


de elevación
Aparecen en la pantalla ventanas adicionales.

Cuando se selecciona una ubicación específica para un


modelo concreto, se suministrarán valores predetermina-
dos en las ventanas "Forward Offset" (Compensación ha-
cia delante) y "Right Offset" (Compensación a la dere-
cha). Las ventanas estarán sombreadas y no serán ac-
cesibles. Los valores son exactos para la fábrica y las
ubicaciones del sitio del receptor GPS con un soporte de
RCPH09DSP153AAJ 7
montaje estándar.
Ejemplo para vendimiadoras
Además, el valor predeterminado se muestra en la ven-
tana "Height Offset" (Compensación de elevación) para
vehículos equipados con neumáticos estándar. La ven-
tana se puede modificar. Cuando la aplicación de orien-
tación automática está presente, se debe determinar este
valor y ajustar para lograr una mayor precisión. El valor
se utiliza para corregir el movimiento del vehículo y man-
tenerlo alineado con la hilera.

RCPH09DSP154AAJ 8

El valor Height Offset (Compensación de elevación) (eje


z) corresponde a la distancia entre el centro de la sección
inferior del receptor y el suelo. Este valor debe ser posi-
tivo.

RCIL11DSP310BBG 9

Incluso cuando el receptor GPS está instalado en la parte


superior del módulo de radio AgGPS900 para un sistema
RTK, tal y como se muestra, la altura de la antena se mide
desde la base del receptor, y no desde el módulo de radio.

RCPH09DSP221AAF 10

3-207
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pulse la ventana Height Offset (Compensación de eleva-


ción) para acceder al teclado numérico.

Introduzca el valor en metros (pies) con este teclado.

Pulse el botón Enter (Intro) en el teclado numérico para


guardar el valor introducido.

Pulse el botón Close (Cerrar) para salir del teclado sin


cambiar el valor.
RCPH09DSP155AAJ 11

Al seleccionar "Personalizado", no se suministra ningún


valor predeterminado para las ventanas Forward Offset
(Compensación hacia delante), Right Offset (Compensa-
ción a la derecha) o Height Offset (Compensación de ele-
vación). Esta opción se utiliza cuando el receptor GPS no
se ha instalado en la fábrica recomendada en la ubicación
del sitio o cuando se usa un soporte de apoyo personali-
zado.

Se deben medir e introducir en las pantallas las dimensio-


nes de las compensaciones hacia adelante, o la derecha
RCPH09DSP156AAJ 12
o de elevación.
Se requieren los valores de compensación entre el centro
del receptor GPS y la ubicación corregida del GPS en el
vehículo.

En tractores con dirección en las ruedas delanteras, la


ubicación corregida se encuentra en el suelo bajo el cen-
tro del eje trasero. En vendimiadoras, la ubicación se en-
cuentra en el suelo bajo el centro del eje delantero fijo.
En tractores con dirección articulada, la ubicación se en-
cuentra en el suelo bajo el centro del eje delantero.

Los valores tienen en cuenta la distancia entre el receptor


GPS y la ubicación corregida del GPS para una alineación
más precisa de las hileras, una aplicación más exacta y
un mejor trazado del rendimiento. La distancia se traza
en un plano tridimensional.

La ubicación del receptor GPS corresponde a su posición RCPH09DSP023BAF 13


física en el vehículo, bajo el centro del receptor.

Offset de Avance
La compensación hacia delante (eje x) representa la dis-
tancia entre la parte central inferior del receptor y la ubi-
cación corregida del GPS en el vehículo. La medida se
toma en el suelo entre el centro del eje correspondiente
y el centro del receptor. Si el receptor se encuentra en la
parte delantera de la ubicación corregida, introduzca un
valor positivo. Si el receptor se encuentra detrás de la
ubicación corregida, introduzca un valor negativo [con el
símbolo menos (-)].
NOTA: Las direcciones se indican en relación a la posi-
ción del operario que se sienta en el asiento.
NOTA: El vehículo debe colocarse sobre una superficie
plana y nivelada al medir estas distancias. RCPH09DSP024BAF 14

3-208
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pulse la ventana Forward Offset (Compensación hacia


delante) para acceder al teclado numérico.

Introduzca el valor en metros (pies) con este teclado. Uti-


lice el símbolo menos (-) para registrar un valor negativo.

Pulse el botón Enter (Intro) en el teclado numérico para


guardar el valor introducido.

Pulse el botón Close (Cerrar) para salir del teclado sin


cambiar el valor.
RCIL10DSP429AAG 15

Offset Derecho
La compensación a la derecha (eje) representa la distan-
cia entre la parte central inferior del receptor y el eje cen-
tral del vehículo. Si el receptor se encuentra en el lado
derecho de la ubicación, introduzca un valor positivo. Si
el receptor se encuentra en el lado izquierdo de la ubica-
ción, introduzca un valor negativo [con el símbolo menos
(-)].

RCPH09DSP026BAF 16

Pulse la ventana Right Offset (Compensación a la dere-


cha) para acceder al teclado numérico.

Introduzca el valor en metros (pies) con este teclado. Uti-


lice el símbolo menos (-) para registrar un valor negativo.

Pulse el botón Enter (Intro) en el teclado numérico para


guardar el valor introducido.

Pulse el botón Close (Cerrar) para salir del teclado sin


cambiar el valor.
RCIL10DSP431AAG 17

Height Offset [Desplazamiento de altura]


La compensación de elevación o eje z corresponde a la
distancia entre el centro de la sección inferior del receptor
y el suelo. Sólo se permiten valores positivos.

RCPH09DSP026BAF 18

3-209
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pulse la ventana Height Offset (Compensación de eleva-


ción) para acceder al teclado numérico.

Introduzca el valor en metros (pies) con este teclado.

Pulse el botón Enter (Intro) en el teclado numérico para


guardar el valor introducido.

Pulse el botón Close (Cerrar) para salir del teclado sin


cambiar el valor.
RCPH09DSP159AAJ 19

Intervalo de registro
Utilice la ventana Logging Interval (Intervalo de registro)
para determinar la frecuencia del registro de los datos
espaciales del GPS en el periférico de almacenamiento
de datos para el trabajo en curso. Aumentar el intervalo
de registro reduce el espacio de almacenamiento para
guardar información en el periférico de almacenamiento
de datos.

Los valores tienen un intervalo de 1 s a 3 s, y 1 s es el va-


RCPH09DSP161AAJ 20
lor predeterminado. 1 s es el ajuste ideal para la mayoría
de las operaciones.
NOTA: Si el intervalo de registro está establecido en 2 ó
3 segundos, cualquier cambio en el recorrido de más de
3 ° reduce automáticamente el intervalo, para mejorar los
datos de trazado y el intervalo que aparecen en pantalla.
Pulse la ventana Logging Interval (Intervalo de registro)
para acceder a la ventana de opciones emergente.

Seleccione el intervalo apropiado.

Pulse el botón Close (Cerrar) para cerrar la ventana


sin cambiar la selección.

RCPH09DSP162AAJ 21

3-210
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tipo de conexión
Pulse la ventana Connection Type (Tipo de conexión)
para abrir la ventana de opciones emergente.

Utilice la tabla siguiente para seleccionar la configuración


correcta del vehículo.

Tipo de conexión Vehículo


CAN-A Tractores genéricos
Tractores de la serie T8000
RCPH09DSP165AAJ 22
Tractores de la serie T8000
Tractores de la serie T7000
Tractores de la serie T7000
Tractores de la serie TJ
CAN-B Vendimiadoras, series
CR/CX
RS-232A Vendimiadoras genéricas
RS-232B Sin uso

NOTA: El conector DB-9 en el puerto RS-232B, situado


debajo de la pantalla, se puede utilizar para conectar el
GPS pero requiere un mazo de cables adaptador para
conectar el receptor al suelo.

Pulse el parámetro correspondiente para el vehículo se-


gún la tabla.

Pulse el botón Close (Cerrar) para salir de la ventana


sin modificar los ajustes.

3-211
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alarma del DGPS y tipo de DGPS


Alarma DGPS
La ventana DGPS Alarm (Alarma DGPS)
controla el funcionamiento del icono de
estado del DGPS, el GPS o el GPS
corregido en relación con los datos brutos
del GPS. HP/XP, VBS, WAAS/EGNOS y
RTK se consideran los métodos DGPS para
esta ventana.

Para los vehículos que funcionan cuando una señal de RCPH09DSP166AAJ 1


corrección DGPS está disponible y es generalmente fia-
ble, configure estos ajustes a Yes (Sí) para mostrar el
icono de estado cuando se pierde la señal DGPS.

Para los vehículos que funcionan en condiciones que pro-


vocan que la señal de corrección GPS se pierda frecuen-
temente o funcionen sin señal de corrección DGPS, cam-
bie los ajustes a No para quitar el icono de estado.

Pulse en la ventana DGPS Alarm (Alarma DGPS) para


mostrar la ventana de opciones emergente. Seleccione
la configuración deseada.

Tipo DGPS
Si se utiliza un receptor NH (252/262, 162) de GPS o Trim-
ble equivalente, el software detecta automáticamente el
tipo de corrección DGPS utilizada y lo muestra en la ven-
tana DGPS Type (Tipo DGPS).

Si se usa otra marca de receptor GPS, la ventana DGPS


Type (Tipo DGPS) no aparecerá. Estos receptores se
pueden utilizar mientras transmitan una señal válida de
GPS al sistema.
RCPH09DSP161AAJ 2

NOTA: Si el software no detecta ningún receptor, la co-


nexión seleccionada puede no ser adecuada.
Los tipos de DGPS que aparecerán en la ventana
automáticamente si se han activado en el receptor GPS
son:
• Autonomous (Servicios independientes)
• Alto rendimiento (HP/XP)
• Cinemática en tiempo real (RTK)
• Estación base virtual (VBS)
• Sistema de ampliación de área extensa/Sistema euro-
peo de navegación geoestacionaria (WAAS/EGNOS) RCPH09DSP160AAJ 3

En las siguientes secciones se proporciona una explica-


ción de los ajustes del tipo de DGPS necesarios.

3-212
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de la cinemática en tiempo real (RTK)


En un vehículo se pueden encontrar dos fuentes de señal RTK:
• Radio AgGPS 450/900: recibe la señal de radio de datos de una estación local
• Módem Ag3000: recibe la señal de una conexión inalámbrica GPRS (Servicio general de radio por paquetes)
mediante una red de estaciones de referencia privadas o municipales.

Los requisitos de configuración son exclusivos para cada caso. Seleccione el procedimiento adecuado para la con-
figuración utilizada.

3-213
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración RTK - Radio AgGPS 450/900

RCPH09DSP007GAG 1
Componentes de la estación base
NOTA: La estación base debe estar correctamente configurada y activa antes de poder conectarse con éxito al
vehículo.

La estación base comprende un receptor GPS con una pequeña pantalla (1), una antena de disco GPS, (2) una radio
RTK y (3) una antena de transmisión (4) para comunicarse simultáneamente con varios vehículos equipados con el
sistema de orientación automática (5).

Un vehículo equipado con un sistema de orientación automática tiene su propio receptor GPS para señales GPS y
un receptor de radio para toda la información local emitida por la estación base.

El trípode mostrado (6) es optativo; ofrece una solución portátil para que los usuarios coloquen la estación base en
la misma ubicación cuando efectúen diferentes tareas en la misma zona. Así mismo, se puede plantar un poste de
acero en el suelo en un lugar en el que no se mueva de forma que esté disponible cada temporada.

También se muestra un relé de radio (7). Permite transportar las señales de la estación base alrededor de obstáculos
grandes.

3-214
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ubicación de la estación base


Se requiere cierta planificación para seleccionar la me-
jor ubicación de la estación base cuando trabaje en el
campo. Si necesita ayuda para realizar estudios de
campo, póngase en contacto con el concesionario New
Holland.

La antena GPS es el componente más importante al se-


leccionar la ubicación, debe instalarse en una superficie
plana, a la misma altura y en la misma ubicación para
conseguir una reproducibilidad y precisión óptimas.

La antena de transmisión RTK, montada en el mismo so-


porte de apoyo que la antena GPS, tiene una importancia
secundaria, ya que debe seguir comunicándose con el
vehículo en todos los campos. La ubicación del receptor
GPS, la caja y el suministro de la batería dependen de la
preferencia y comodidad.

Estos factores deben tenerse en cuenta al seleccionar la


posición de la estación base en el campo:
• La posición seleccionada debe estar situada lo bas-
tante lejos del vehículo como para evitar cualquier
golpe accidental.
• La posición se tiene que poder volver a usar y, por lo
tanto, ser fácilmente identificable de una estación a otra
y de año en año.
RCPH11DSP017BAG 2
• Tenga en cuenta la posición durante la temporada de
cultivo, ya que puede haber cultivos altos entre la posi-
ción seleccionada y el vehículo.

• El soporte de apoyo de la antena GPS debe ser lo bas-


tante resistente y robusto como para que no se mueva
en condiciones meteorológicas adversas y no se caiga
al trabajar en el campo.
• La ubicación debe estar despejada y a cielo abierto, y
lejos de edificios u objetos más grandes que puedan
reflejar las señales.
• La ubicación debe permitir una buena comunicación
entre la antena de radio emisora y el receptor del
vehículo en todos los campos. En general, use la línea
del horizonte como punto de referencia. Si el receptor
de radio del vehículo no es visible desde el punto más
bajo del campo o detrás de una pendiente con relación
a la posición más alta de la antena GPS, la señal
emitida se podrá perder en dichos lugares.

Finalmente, lleve a cabo pruebas en la ubicación selec-


cionada antes de utilizarlo. Los componentes de las esta-
ciones base son portátiles y, por tanto, se pueden probar
con facilidad.

3-215
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de la estación base RTK


La estación base ofrece la función Autobase que permite
determinar la coordenadas GPS de la posición actual del
receptor. Tras determinar la coordenadas GPS, guarda
esta información en la estación base.

Cada vez que una estación base se mueve a otro lugar,


Autobase determina las coordenadas GPS de esta ubica-
ción y guarda la información.

Cuando la estación base regresa a una posición previa-


mente almacenada, busca entre los puntos guardados en
su biblioteca y carga el archivo de coordenadas correcto.
El uso de la función Autobase no es necesario en "ubica-
ciones conocidas".

En cada nueva ubicación, el operario debe configurar co-


rrectamente la altura de la antena GPS en la base de da-
tos antes de utilizar la función Autobase. Mida la altura de
la antena (h) entre el suelo y la base de la antena GPS.
Introduzca el valor en la estación base con las teclas nu-
méricas.

Consulte el manual del operario para obtener más infor-


mación de la estación base.

RCPH11DSP018BAG 3

3-216
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Normalmente, la ventana DGPS Type (Tipo DGPS) en-


cuentra automáticamente la configuración RTK del recep-
tor.
NOTA: El receptor GPS se debe activar con RTK para
que esta selección aparezca en la pantalla de configu-
ración. Consulte a su concesionario New Holland para
discutir esta opción si no era el método de corrección ori-
ginal seleccionado para el sistema.

RCIL11DSP242AAG 4

Si hay varios tipos de corrección activos para un receptor,


pulse la ventana DGPS Type (Tipo DGPS) para abrir la
ventana de opciones emergente.

Seleccione RTK como tipo DGPS.

RCIL11DSP260AAG 5

La pantalla se actualiza automáticamente para mostrar


exclusivamente las ventanas correspondientes al sistema
RTK, y la ventana RTK Source (Fuente RTK) se añade si
hay un receptor compatible.

RCIL11DSP242AAG 6

Pulse la ventana RTK Source (Origen RTK) y seleccione


"AgGPS Radio" (Radio AgGPS).

RCIL11DSP244AAG 7

3-217
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Aparece la ventana Channel ID (ID de canal).

Pulse el campo Channel ID (ID de canal) para abrir el


teclado numérico.
NOTA: El operario de la estación base debe suministrar
el ID de canal correspondiente a la estación base.

RCIL11DSP245AAG 8

Introduzca el número de ID correcto con el teclado.

Pulse el botón Enter (Intro) para guardar la configuración.

RCIL11DSP246AAG 9

Si la ventana Channel ID (ID de canal) muestra el men-


saje "No radio" y no se puede seleccionar, el controlador
explorador no se podrá comunicar con la radio RTK en el
vehículo para recibir el parámetro de ID de red actual.

Esto puede deberse a un cable flojo o perdido o a un


problema de configuración del puerto.

Póngase en contacto con su concesionario New Holland


.
RCIL11DSP247AAG 10

3-218
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El operario debe introducir una clave de suscripción para


comunicarse con todas las estaciones base configuradas
para utilizar la seguridad RTK. Esta clave será suminis-
trada por el operario de la estación base.

Pulse la flecha hacia abajo de la barra de desplazamiento


para ver la segunda página de la pantalla GPS Setup
(Configuración de GPS).

Pulse el botón Edit (Modificar) de la ventana RTK Security


(Seguridad de RTK) para acceder a ella.
RCIL11DSP248AAG 11

Se mostrará la ventana emergente RTK Security (Segu-


ridad de RTK).

Pulse la ventana Key #1 (Clave n.º 1) para acceder al


teclado alfanumérico.

RCIL11DSP249AAG 12

Utilice este teclado para introducir la clave de la suscrip-


ción de la estación base.

Pulse el botón Enter (Intro) del teclado para guardar la


clave.

RCIL11DSP250AAG 13

La clave de seguridad de RTK debe tener exactamente


16 caracteres. Si la clave de seguridad de RTK es dema-
siado corta, aparecerá un mensaje.

Pulse OK (Aceptar) para aceptar el mensaje y volver al


teclado.

Introduzca una clave de seguridad de RTK de 16 carac-


teres.

RCIL11DSP343AAG 14

Junto a la clave aparecerá una marca de


verificación verde cuando se respeten las
tres condiciones siguientes:
• La clave de suscripción es correcta.
• La suscripción es válida (no ha
caducado).
• El receptor GPS está conectado a la
estación base.

RCIL11DSP251AAG 15

3-219
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si la clave no es válida, aparecerá una


"X" en negro junto a ella. Si la clave no
se corresponde con la suministrada por
el operario de la estación base, pulse
la ventana Key #1 (Tecla n.° 1) para
corregirla. En estos casos, póngase en
contacto con el operario de la estación
base para obtener la clave correcta.

RCIL11DSP252AAG 16

Si la clave ha caducado, aparecerá junto a


ella una señal de exclamación en rojo. En
estos casos, póngase en contacto con el
operario de la estación base para obtener
la clave válida.

RCIL11DSP253AAG 17

Use las otras ventanas Key # (Clave n.º) para introducir la


clave de suscripción para un máximo de cinco estaciones
base.

RCIL11DSP254AAG 18

La fecha de caducidad de cada clave de suscripción se


puede ver en la ventana emergente RTK Security (Segu-
ridad de RTK).

Pulse la ventana de la parte inferior de la ventana RTK


Security (Seguridad de RTK) para acceder a la ventana
de opciones emergente.

Seleccione "Expiration Date" (Fecha de caducidad).

RCIL11DSP255AAG 19

Aparecerá la fecha de caducidad de cada clave de sus-


cripción. Las fechas que aparecen las proporciona la es-
tación base y no las puede cambiar el operario.

RCIL11DSP256AAG 20

3-220
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El operario sólo puede introducir una descripción de cada


clave de suscripción RTK.

Pulse la ventana de la parte inferior de la ventana RTK


Security (Seguridad de RTK) para acceder a la ventana
de opciones emergente.

Seleccione "Key Description" (Descripción de clave).

RCIL11DSP255AAG 21

Pulse la ventana Key #1 (Clave n.º 1) para acceder al


teclado alfanumérico.

RCIL11DSP257AAG 22

Introduzca la descripción de la clave con el teclado.

Pulse el botón Enter (Intro) del teclado para guardar la


descripción.

Repita este procedimiento para cada clave.

RCIL11DSP258AAG 23

Pulse el botón OK (Aceptar) de la ventana emergente


RTK Security (Seguridad de RTK) para guardar los va-
lores.
NOTA: Así se completa la configuración del sistema de
agricultura de precisión para utilizar el receptor RTK con
el sistema AgGPS 450/900.
NOTA: Para añadir los servicios de suscripción DGPS,
OmniSTAR VBS o OmniSTAR HP/XP al sistema RTK
existente, póngase en contacto con su concesionario
New Holland. RCIL11DSP259AAG 24

3-221
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de RTK para el receptor GPS – Módem Ag3000


NOTA: Antes de configurar el Ag3000, la unidad deberá
estar correctamente instalada en la cabina, de acuerdo
con las instrucciones suministradas.

Normalmente, la ventana DGPS Type (Tipo DGPS) de-


tectará automáticamente la RTK (Cinemática en tiempo
real) configurada para el receptor.
NOTA: El receptor GPS se debe activar con RTK para
que esta selección aparezca en la pantalla de configu-
ración. Consulte a su concesionario New Holland para
discutir esta opción si no era el método de corrección ori- RCPH09DSP220AAF 25

ginal seleccionado para el sistema.


Si hay varios tipos de corrección activos para un receptor,
pulse la ventana DGPS Type (Tipo DGPS) para abrir la
ventana de opciones emergente.

Seleccione RTK como tipo DGPS.

RCPH09DSP235AAF 26

La pantalla se actualiza automáticamente para mostrar


exclusivamente las ventanas correspondientes al sistema
RTK, y la ventana RTK Source (Fuente RTK) se añade si
hay un receptor compatible.

RCIL10DSP329AAG 27

Pulse la ventana RTK Source (Origen RTK) y seleccione


"Ag3000 Modem" (Módem Ag3000).

RCIL10DSP330AAG 28

3-222
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Al seleccionar "Ag3000 Modem" (Módem Ag3000), un


mensaje avisa al operario de que el módem transfiere una
potencia considerable que puede dañar a una persona
que se encuentre en las proximidades, y que el módem
debe estar situado al menos a una distancia de 20 cm
(8 in) del operario.

Pulse el botón OK (Aceptar) para continuar.

RCPH09DSP147AAJ 29

Se muestra la pantalla Ag3000 Setup (Configuración de


Ag3000).

RCIL10DSP332AAG 30

Pulse el botón Edit (Modificar) de la ventana Ag3000 Se-


tup (Configuración de Ag3000).

Introduzca la información de configuración suministrada


por el proveedor de red RTK y pulse el botón OK (Aceptar)
para guardar la información introducida en la memoria del
monitor.

RCIL10DSP333AAG 31

Pulse la flecha hacia abajo de la barra de desplazamiento


para ver la segunda página de la pantalla GPS Setup
(Configuración de GPS).

Pulse el botón Edit (Modificar) de la ventana GPRS Set-


tings (Configuración de GPRS).
NOTA: Si el módem se ha configurado correctamente, la
ventana GPRS Settings (Ajustes de GPRS) se completa
automáticamente y los ajustes se guardan en la tarjeta
SIM del módem.
RCIL11DSP340AAG 32

3-223
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Una advertencia avisa al operario de que introducir un


valor de IPCN incorrecto puede inhabilitar el módem. No
cambie los valores IPCN a menos que se lo indique su
proveedor de telefonía móvil.

Pulse el botón OK (Aceptar) para continuar.

RCIL11DSP341AAG 33

Se mostrará la ventana emergente GPRS Settings (Ajus-


tes de GPRS).

Introduzca los ajustes suministrados por el proveedor de


telefonía móvil.

Pulse el botón OK (Aceptar) para guardar los ajustes en


la memoria del monitor.

RCIL11DSP342AAG 34

NOTA: De esta forma completará la configuración de la


agricultura de precisión para el funcionamiento del recep-
tor RTK con el módem Ag3000.
NOTA: Para añadir los servicios de suscripción DGPS,
OmniSTAR VBS o OmniSTAR HP/XP al sistema RTK
existente, póngase en contacto con su concesionario
New Holland.

3-224
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de OmniSTAR
En los sistemas que utilizan corrección DGPS, el receptor
GPS está configurado inicialmente para encajar con el
servicio de suscripción OmniSTAR seleccionado para el
sistema. (WAAS en Norteamérica, EGNOS en Europa y
los servicios independientes no requieren suscripción).

Los tres opciones de suscripción disponibles para


OmniSTAR son las siguientes:
• OmniSTAR HP
• OmniSTAR XP
• OmniSTAR VBS

El receptor DGPS del vehículo debe procesar varias se-


ñales GPS. Si utiliza un receptor compatible con OmniS-
TAR, póngase en contacto con OmniSTAR para activar la
señal. Una vez activada por OmniSTAR, el método de co-
rrección se puede modificar en cualquier momento. Para
ello, simplemente cambie el servicio de suscripción. Pón-
gase en contacto con OmniSTAR para añadir una suscrip-
ción al receptor o modificarla.
RCPH09DSP027BAF 1
Con una suscripción OmniSTAR HP o OmniSTAR XP, el
sistema se encarga del funcionamiento con un respaldo
automático o manual VBS.

Para evitar duplicar las instrucciones del usuario, en este


manual generalmente se refiere a "OmniSTAR HP/XP".
En lo que se refiere al funcionamiento, las pantallas de
visualización IntelliView III son idénticas. Sin embargo,
OmniSTAR HP y OmniSTAR XP requieren suscripciones
independientes con diferentes niveles de coste y preci-
sión y sólo se puede elegir una.

Su disponibilidad en una escala global se complica por lo


siguiente. En algunas partes del mundo, están disponi-
bles tanto las versiones CV como XP. En otras partes del
mundo, la versión HP funciona mejor y es la única dispo-
nible. En otras áreas, la versión XP funciona mejor y es
la única disponible.

En cualquier caso, el sistema de agricultura de precisión


funciona igual de bien con OmniSTAR HP como con Om-
niSTAR XP, y el controlador reconoce automáticamente
el tipo de señal recibida.

3-225
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de OmniSTAR VBS


Normalmente, la ventana DGPS type (Tipo de DGPS) de-
tecta automáticamente la corrección VBS del receptor.
NOTA: Para obtener más información sobre la suscrip-
ción, consulte la pantalla de estado del GPS más ade-
lante en este capítulo.

RCPH09DSP239AAF 2

Para comprobar las suscripciones detectadas por el re-


ceptor, pulse en la ventana DGPS Type (Tipo de DGPS)
para abrir la ventana de opciones emergente.

Pulse Cerrar para salir de la ventana sin modificar los


parámetros.

La única otra corrección disponible con una suscripción


VBS es WAAS/EGNOS; también hay disponibles servi-
cios independientes, pero estos no son DGPS.
NOTA: Para agregar funcionamiento RTK al sistema RCPH09DSP240AAF 3

DGPS existente, póngase en contacto con su conce-


sionario New Holland. Para modificar la suscripción y
cambiar de VBS a HP o XP, póngase en contacto con
OmniSTAR.
NOTA: Así se completa la configuración de la agricultura
de precisión para un receptor compatible VBS.

3-226
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de OmniSTAR HP/XP


Normalmente, la ventana DGPS type (Tipo de DGPS) de-
tecta automáticamente el parámetro HP/XP del receptor.
NOTA: Para obtener más información sobre la suscrip-
ción, consulte la pantalla de estado del GPS más ade-
lante en este capítulo.

RCIL11DSP319AAG 4

Para comprobar las suscripciones detectadas por el re-


ceptor, pulse en la ventana DGPS Type (Tipo de DGPS)
para abrir la ventana de opciones emergente.

La corrección VBS se proporciona con la suscripción


HP/XP. (WAAS/EGNOS no requieren suscripción; los
servicios independientes también está disponibles pero
no son DGPS.)
NOTA: Para agregar funcionamiento RTK al sistema
DGPS existente, póngase en contacto con su concesio-
nario New Holland. RCIL11DSP260AAG 5

Respaldo automático de VBS


Para compensar el tiempo de convergencia prolongado o
el deterioro de la señal asociado con la corrección OmniS-
TAR HP/XP, el sistema de agricultura de precisión utiliza
la corrección VBS como respaldo automático para los re-
ceptores activados en HP/XP.

Durante la convergencia HP/XP, se utiliza la corrección


VBS. Si la señal de HP/XP se deteriora, se utiliza la co-
rrección VBS.
RCIL11DSP320AAG 6

Para activar el respaldo automático VBS, pulse la ventana


de respaldo DGPS. Aparecerá la ventana de opciones
emergente.

Seleccione VBS para activar el respaldo.

Pulse None (Ninguno) para desactivarlo.

Pulse Cerrar para salir de la ventana sin modificar los


parámetros.

Cuando se usa la aplicación de agricultura de precisión,


no se muestra ningún mensaje al conmutar entre VBS y
HP/XP. La ventana GPS status (Estado del GPS) indica
el tipo de tecnología que se está utilizando.

Al utilizar la aplicación de orientación automática, apare-


cen mensajes en la pantalla para informar al operario de
la corrección utilizada. La ventana GPS status (Estado
del GPS) también indica el tipo de tecnología que se está
utilizando.

3-227
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cuando se inicia la orientación automática por primera


vez después de encender la pantalla, se muestra un men-
saje de advertencia si no se ha realizado la convergencia
HP/XP.

Pulse el botón OK (Aceptar) para confirmar el mensaje y


borrarlo de la pantalla.

El mensaje sólo aparecerá una vez al arrancar el sistema.

RCPH09DSP244AAF 7

Al completarse la convergencia de la señal HP/XP, otro


mensaje informa al operario de que el sistema utiliza
ahora corrección HP/XP.

Este mensaje sólo aparece cuando se cambia la señal.

Pulse el botón OK (Aceptar) para confirmar el mensaje y


borrarlo de la pantalla.

La corrección HP/XP se ha modificado efectivamente en


cuanto se muestra el mensaje.
RCPH09DSP245AAF 8

El sistema cambia automáticamente de un método a otro


en caso de errores al cambiar la señal.
Si la señal HP/XP se pierde pero la señal VBS aún está
disponible, otro mensaje informa al operario de que el
sistema utiliza ahora corrección VBS.

Esta advertencia sólo aparece cuando se cambia la señal.

Pulse el botón OK (Aceptar) para confirmar el mensaje y


borrarlo de la pantalla.

El sistema cambia automáticamente de un método a otro


en caso de errores al cambiar la señal.
RCPH09DSP246AAF 9
NOTA: El operario puede ver qué método de corrección
se está utilizando si consulta la ventana GPS en Toolbox
(Caja de herramientas) en cualquier momento.

3-228
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Distancia de convergencia
La ventana Converge Distance (Distancia de convergen-
cia) se usa con Omnistar HP/XP para reducir el tiempo
de convergencia asociado a esta tecnología. El paráme-
tro que contiene esta ventana afecta a la precisión de la
señal necesaria para la convergencia inicial: el sistema
converge a la máxima precisión de la señal para la tecno-
logía HP/XP pero está disponible más rápidamente para
su uso.
RCIL11DSP319AAG 10
La distancia de convergencia es la distancia utilizada por
HP/XP para establecer la posición de un punto durante
la convergencia. El valor predeterminado del sistema es
0.3 m (1.0 ft). Aumentar la distancia permite que el sis-
tema esté listo más rápidamente pero, como consecuen-
cia, es menos preciso. Por ejemplo, aumentar la distancia
de convergencia a 0.6 m (2 ft) o 1 m (3.3 ft) permite que
el sistema esté listo más rápidamente, pero con menor
precisión.

Si el trabajo planificado no requiere un alto grado de pre-


cisión, aumente la distancia de convergencia con el fin de
poder utilizar antes el sistema. Si el trabajo planificado re-
quiere un alto grado de precisión, ajuste la ventana Con-
verge distance (Distancia de convergencia) al valor pre-
determinado 0.3 m (1.0 ft). En ambos casos, el sistema
converge a la máxima precisión en la tecnología HP/XP.
NOTA: No confunda la distancia de convergencia con la
precisión de la tecnología.
Pulse la ventana Converge Distance (Distancia de con-
vergencia) para acceder al teclado numérico.

Introducir un nuevo valor de distancia de convergencia en


el teclado. El intervalo aceptable es entre 0.1 - 1.0 m (0.3
- 3.3 ft).

Pulse el botón Enter (Intro) del teclado para guardar el


valor introducido.

RCIL11DSP321AAG 11

3-229
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Recuperación de posición
Position Recall (Recuperación de posición) se usa con
Omnistar HP/XP para reducir el periodo de convergencia
asociado a esta tecnología. Esta opción se puede usar de
forma independiente o con la función de respaldo VBS.

Para activar esta función, pulse en la ventana Position


recall (Recuperación de posición). Aparecerá la ventana
de opciones emergente.
RCIL11DSP322AAG 12
Pulse "Enabled" (Activado) para habilitar la recuperación
de posición.
Al activar la recuperación de posición, el sistema regis-
tra automáticamente la posición GPS actual del vehículo
(concretamente, el receptor) antes de desactivar la llave
de contacto . Al volver a encender la llave de contacto,
la posición GPS registrada se utiliza para reiniciar el pro-
ceso de convergencia, ya que las coordenadas del GPS
más recientes conocidas reducen el periodo de conver-
gencia de la señal.

Para beneficiarse completamente de esta función,


• el sistema debería estar apagado cuando la señal con- RCIL11DSP323AAG 13
verja, lo que significa que la recepción de la entrada del
GPS está preparada para grabar. Si al final de la jor-
nada de trabajo se deja el vehículo en el campo o en
un espacio al aire libre, se almacenan las coordenadas
de ese momento. Si el vehículo se traslada al interior
de un edificio, la señal se bloquea y no se guardan las
coordenadas. Si el vehículo sigue inmóvil dentro de
un edificio, la función Recuperación de posición no se
debe activar ya que no reducirá el periodo de conver-
gencia.
• El vehículo no se puede mover, incluso una distancia
corta, durante el periodo en que la llave de contacto se
coloca en la posición Off (Apagado) y el tiempo en el
que se completa la inicialización. Inicialización no es
sinónimo de convergencia.

3-230
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Al activar la Recuperación de posición, NO mueva el


vehículo sin haber comprobado primero el estado del
sistema con el vehículo en funcionamiento.

Al encender la pantalla, aparecerá un mensaje para infor-


mar al operario de que la recuperación de posición está
en curso y le pregunta si el vehículo se ha desplazado
desde la última vez que se apagó el monitor.

La pregunta debe responderse correctamente.


NOTA: El operario debe responder correctamente a esta RCPH09DSP250AAF 14
pregunta. Si el operario no responde a la pregunta co-
rrectamente, puede que no se realice la convergencia.

Vehículo desplazado
Si el vehículo se ha desplazado, pulse Yes (Sí) para bo-
rrar el mensaje. La convergencia se realizará sin la recu-
peración de posición.

Aparecerá un mensaje para recordar al operario que la


convergencia durará el tiempo máximo y que, durante ese
periodo, el vehículo no se puede mover.

Pulse el botón OK (Aceptar) para confirmar el mensaje y


RCPH09DSP251AAF 15
borrarlo de la pantalla.

Vehículo no desplazado
Si el vehículo no se ha movido, presione No
para borrar el mensaje. La convergencia se
realizará con la función ahorro de tiempo de
la recuperación de posición.

Un icono parpadeará en el área de estado del icono para


recordar al operario que el vehículo no se puede mover.
NOTA: Si la respuesta es incorrecta, reinicie el proceso
de convergencia HP/XP a través de la ventana HP/XP RCPH09DSP250AAF 16

convergence (Convergencia HP/XP) en la pantalla GPS


status (Estado del GPS).
Cuando el proceso de inicialización haya finalizado, se
mostrará otro mensaje para indicar que el vehículo ya se
puede mover.

Este mensaje NO implica que la señal HP/XP haya finali-


zado la convergencia, sino que el vehículo se puede mo-
ver mientras se lleva a cabo.

Pulse el botón OK (Aceptar) para confirmar el mensaje y


borrarlo de la pantalla.
RCPH09DSP252AAF 17

3-231
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Reiniciar HP/XP
Si el proceso de recuperación de la posición falla, el
sistema reinicia automáticamente la convergencia de
HP/XP. Aparecerá un mensaje en el monitor para indicar
que la convergencia está en curso y que el vehículo se
puede mover.

Pulse el botón OK (Aceptar) para confirmar el mensaje y


borrarlo de la pantalla.
RCPH09DSP253AAF 18
El cálculo de la posición HP/XP debe reiniciarse
manualmente:
• Si un operario descubre que el vehículo se ha despla-
zado, a pesar de que se seleccionó NO cuando apare-
ció el mensaje
• Si la ventana HP/XP convergence (Convergencia de
HP/XP) no muestra ningún progreso en 10 ó 20 minutos
NOTA: Si el gráfico de barras en la ventana HP/XP
convergence (Convergencia de HP/XP) progresa hacia
el 100 %, no reinicie el proceso. Si el gráfico de barras
no cambia y se mantiene en un porcentaje bajo, reinicie
el proceso.
Vaya a la pantalla GPS Status (Estado de GPS) en Diag-
nostics (Diagnóstico) para restablecer el proceso [Home
(Inicio) > Diagnostics (Diagnóstico) > GPS].

Pulse el botón Reset (Restablecer) para reiniciar el pro-


ceso de convergencia.

RCIL11DSP261AAG 19

3-232
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Estado de convergencia
La ventana Convergence status (Estado de la convergen-
cia) se usa con el sistema OmniSTAR HP/XP para esta-
blecer las unidades en la ventana HP/XP convergence
report (Informe de convergencia de HP/XP).

Pulse la ventana Convergence Status (Estado de conver-


gencia) para abrir la ventana de opciones emergente.

RCIL11DSP323AAG 20

RCIL11DSP324AAG 21

Pulse "Percent" (Porcentaje) para obtener el progreso de


convergencia del informe en la ventana HP/XP conver-
gence (Convergencia de XP/XP) que oscila entre 0 % y
100 %.

RCIL11DSP261AAG 22

Pulse "Value" (Valor) para obtener el progreso de con-


vergencia del informe en la ventana HP/XP convergence
(Convergencia de HP/XP) en la unidad de longitud selec-
cionada por el operario durante el proceso de configura-
ción (metros o pulgadas).
NOTA: El software de la agricultura de precisión y las apli-
caciones generales ya están configurados para funcionar
con un receptor equipado con HP/XP.

RCIL11DSP262AAG 23

3-233
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de una suscripción OmniS-


TAR
El receptor GPS puede usar los servicios de suscripción
de OmniSTAR HP, OmniSTAR XP o OmniSTAR VBS, de-
pendiendo de las opciones de corrección adquiridas con
el receptor GPS.

Al seleccionar OmniSTAR HP o OmniSTAR XP, se sumi-


nistra automáticamente OmniSTAR VBS con fines de se-
guridad.

Todas las licencias se activan mediante satélite por


comunicación directa con el receptor GPS del vehículo.
Para suscribirse a un servicio y obtener una licencia,
póngase en contacto con OmniSTAR:
• 1-888-883-8476 (Estados Unidos o Canadá)
• 31-70-317-0900 (Europa y Sudáfrica)
• 61-8-9322 5295 (Australia y Asia)
• 27 21 552 0535 (Sudáfrica)
NOTA: Antes de llamar, asegúrese de que el vehículo
equipado con el receptor GPS se encuentra en el exterior
en una ubicación a cielo abierto. La pantalla debe estar
activada y el tipo de receptor correcto seleccionado en
la pantalla GPS setup (Configuración del GPS) siguiendo
la secuencia Home > Toolbox > GPS (Inicio > Caja de
herramientas > GPS). Esto permite a OmniSTAR activar
el receptor inmediatamente.

RCIL11DSP323AAG 24

Proporcione la información siguiente:


• Información relativa a la factura
• Tipo de receptor - AG-252/262 o NH 252/262
• El número de serie del receptor GPS, que se encuen-
tra en la etiqueta pegada al receptor GPS junto a los
conectores
• El nombre de la señal del satélite o el tipo de servicio:
• OmniSTAR HP
• OmniSTAR XP
• OmniSTAR VBS

OmniSTAR activará el receptor. La activación normal-


mente dura entre 5 y 30 minutos.
RCPH09DSP028BAF 25

3-234
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

OmniSTAR VBS
Durante la activación o renovación de la suscripción Om-
niSTAR VBS, el vehículo y el sistema IntelliView Plus III
deben permanecer en funcionamiento durante una hora
aproximadamente para completar el proceso.

Esta hora comienza a partir del momento en que el re-


ceptor GPS está activado.

Una vez completa la operación, la ventana GPS sta-


tus (estado del GPS) indica "DGPS-OK" (DGPS CO-
RRECTO) y el vehículo se puede apagar.

Este requisito es válido si OmniSTAR VBS es la única


suscripción o si va acompañada por una suscripción Om-
niSTAR HP o OmniSTAR XP.

3-235
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración autónoma (GPS en bruto)


La opción Autonomous (Servicio independiente) está dis-
ponible en los lugares más remotos del mundo donde no
hay GPS diferencial. Al seleccionar Autonomous (Servi-
cio independiente) en la ventana DGPS, el sistema utiliza
los datos brutos sin corregir del GPS para recopilar datos
y controlar el vehículo.

Aunque la función pase-tras-pase puede ser aceptable


para algunos trabajos de agricultura, se pueden expe-
rimentar problemas con las operaciones que requieren
recopilación de datos y colocación precisa. No se re-
RCPH09DSP256AAF 1
comienda crear obstáculos y limitaciones cuando se ha
seleccionado "Autonomous" (Servicio independiente). Ya
que si hay un período de tiempo prolongado entre su crea-
ción y utilización posterior, los obstáculos y límites pue-
den variar significativamente.
Si hay varios tipos de corrección activos para un receptor,
pulse la ventana DGPS Type (Tipo DGPS) para abrir la
ventana de opciones emergente.

Pulse Autonomous (Servicio independiente) para realizar


operaciones con los datos brutos del GPS.

RCIL11DSP260AAG 2

3-236
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tabla de averías de sistemas de agricultura de precisión


Tabla de averías de agricultura de precisión
N.º Mensaje Significado Acción
PF-100 GPS Receiver Los datos de posición no están The system has lost communication with
Communication disponibles hasta que la comunicación the GPS receiver (El sistema ha perdido
Lost (Se ha perdido se restablezca. Compruebe el la comunicación con el receptor GPS).
la comunicación tipo de conexión en la pantalla. Compruebe que se ha seleccionado
con el receptor Desconecte la alimentación y, a la conexión correcta para el tipo de
GPS) continuación, conéctela. Si el problema vehículo [Home (Inicio) > Toolbox
persiste, póngase en contacto con un (Caja de herramientas)> GPS (GPS)].
concesionario. Compruebe las conexiones. Vuelva a
arrancar el sistema.
PF-101 GPS Receiver El receptor GPS no puede determinar El receptor GPS no puede proporcionar
position lost (Se ha su posición. Compruebe que no haya coordenadas de posición de dos
perdido la posición ningún objeto que obstruya la antena dimensiones. Asegúrese de que hay un
del receptor GPS) del GPS. mínimo de tres satélites visibles y que la
vista del receptor hacia el horizonte no
esté obstruida.
PF-102 Working Without Deben seleccionarse el trabajador de la Deben seleccionarse en el sistema el
Task Selected (Se explotación agrícola, el funcionamiento, trabajador de la explotación agrícola,
trabaja sin una el campo y la tarea actuales para poder el funcionamiento, el campo y la tarea
tarea seleccionada) registrar los datos. [Home (Inicio) > actuales para poder registrar los datos.
Performance (Rendimiento) > Profile Cree o seleccione el trabajador de la
(Perfil)] explotación agrícola, el funcionamiento,
el campo y la tarea actuales.
PF-103 Data Card Not El registro de datos está desactivado. Si la ventana Write to Card (Escritura
Detected (No se ha Conecte un dispositivo de en tarjeta) muestra "Yes" (Sí) o si la
detectado la tarjeta almacenamiento extraíble y, a ventana de ubicación del GPS está
de datos) continuación, vuelva a arrancar establecida en una configuración
la máquina para que los datos se distinta a "Not Installed" (No instalado),
registren. el sistema comprobará si hay un
dispositivo de almacenamiento
extraíble cuando se vuelva a poner en
funcionamiento. Conecte un dispositivo
de almacenamiento y vuelva a arrancar
el sistema.
PF-104 Data Card El registro de datos está desactivado. El sistema ha detectado primero
Removed (Se ha Conecte un dispositivo de la presencia de un dispositivo de
retirado la tarjeta almacenamiento extraíble y, a almacenamiento extraíble y después
de datos) continuación, vuelva a arrancar que la tarjeta se había retirado. Una
la máquina para que los datos se vez extraída la tarjeta, el registro
registren. de datos se detiene. El dispositivo
de almacenamiento debe volver a
conectarse y el sistema deberá volver
a arrancarse para activar el registro de
datos.
PF-105 Memory Device Archive los datos en un dispositivo de Se ha utilizado el 90 % del dispositivo
90% Full almacenamiento y borre los archivos de almacenamiento extraíble. Deben
(Dispositivo de innecesarios desde Home (Inicio) > eliminarse los datos del dispositivo de
memoria 90% Data Management (Gestión de datos) almacenamiento lo antes posible.
lleno) > Delete (Borrar).
PF-106 Memory Device El registro de datos está desactivado. No hay espacio libre en el dispositivo de
Full (Dispositivo de Archive los datos en un dispositivo almacenamiento extraíble. Los datos no
memoria lleno) de almacenamiento extraíble y borre se guardarán en el dispositivo.
los archivos incensarios desde Home
(Inicio) > Data Management (Gestión de
datos) > Delete (Borrar).
PF-107 Task file is full (El La tarea activa actual ha alcanzado el Una nueva tarea se crea
archivo de tareas tamaño de archivo máximo. automáticamente para que los
está lleno) datos se sigan registrando.

3-237
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

N.º Mensaje Significado Acción


PF-108 Map Memory ADVERTENCIA: se registrarán nuevos Se ha excedido la cantidad máxima de
Exceeded (Se datos, pero no aparecerán en el mapa datos del mapa activo de la pantalla.
ha excedido de la pantalla. Los datos se registran en el dispositivo
la memoria de de almacenamiento extraíble, pero
mapas) no se muestran en la pantalla. Un
nuevo campo debe estar seleccionado
o creado para ver el nuevo mapa de
datos.
PF-109 Area calibration not La calibración de área se encuentra Lleve a cabo una nueva calibración
valid (Calibración fuera del intervalo. del trabajador, funcionamiento y
de área no válida) campo [Home (Inicio) > Calibration
(Calibración) > Area (Área)].

3-238
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

IMPRESORA

Introducción
La aplicación de impresión está disponible para cualquier operación agrícola en la que resulte útil para el operario
capturar el contenido de la ventana de información. La aplicación está destinada fundamentalmente a capturar el
contenido de las pantallas de ajustes, rendimiento y diagnóstico.
El contenido de las ventanas se envía a una impresora
conectada o a un archivo en la tarjeta. En ambos casos,
la pantalla no se imprime en su totalidad; el contenido de
las ventanas imprimibles en la pantalla seleccionada se
registra en un archivo o una página de solo texto.

La salida de datos del archivo correspondiente a la panta-


lla GPS Setup (Configuración GPS) se ofrece como ejem-
plo. El nombre de la pantalla (1) es el primer elemento
que aparece en la página. A continuación, se muestran
las ventanas con contenido imprimible, separadas por do-
bles espacios. En cada grupo de ventanas, el nombre de
la ventana es la primera línea (2), el ajuste o valor de la
ventana (3) es la segunda línea. Si corresponde, también RFIL12GRH048A0B 1
se muestra la unidad de medida correcta.

La impresión, ya sea en una página o archivo, se hace


una pantalla por vez. No se pueden imprimir todas las
pantallas; de la misma forma, no todas las ventanas de
una pantalla se imprimen. Los mensajes sirven como
guía para el operador: si una pantalla tiene contenido im-
primible, aparece un mensaje de confirmación; de lo con-
trario, aparece un mensaje de información de otro tipo.
NOTA: La parte de la izquierda no se imprime, sin impor-
tar la pantalla seleccionada o las ventanas que haya.

3-239
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de la impresora
En la pantalla "Printer configuration" (Configuración de
la impresora), en "Configurac.", se establece a dónde se
envía el contenido.
En la pantalla de inicio, pulse el icono "Configurac." para
acceder a las pantallas de la caja de herramientas.

RFIL12GRH045A0A 1

Pulse el icono "Print" (Imprimir) de la barra de navegación


para mostrar la pantalla "Printer configuration" (Configu-
ración de la impresora).

RFIL12GRH049A0A 2

Utilice la ventana de "Printer configuration"


(Configuración de la impresora) de esta pantalla:
• Para desactivar todos los trabajos de impresión selec-
cionando "Ninguno" en la ventana de opciones emer-
gente. "Ninguno" es el valor predeterminado para esta
ventana.
• Para enviar el contenido que se va a imprimir a una
impresora física conectada a la pantalla al seleccionar
"Printer" (Impresora) en la ventana. Para esta aplica-
ción, se necesita una impresora térmica de matriz de
puntos que usa rollos de papel.
• Para enviar el contenido que se va a imprimir a un ar-
chivo de texto al seleccionar "USB" en la ventana.
RFIL12GRH050A0A 3
Pulse la ventana "Print mode" (Modo de impresión) para
acceder a la ventana de opciones emergente.

Seleccione el valor deseado en la ventana.

3-240
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si se selecciona "USB", todos los archivos impresos se


almacenan en la memoria USB en la carpeta "cn1" (el
nivel más alto del directorio). Se asigna un nombre a
los archivos y la fecha y hora se indica de esta forma
(nombre de la pantalla) aaaammdd-hhmmss.txt:
• donde el nombre del archivo corresponde al nombre de
la pantalla,
• seguido por un espacio y luego la indicación de fecha:
aaaa = año, mm = mes, dd = día,
• seguido por un guión y luego la indicación de hora: hh
= hora con formato de 24 horas, mm = minuto, ss = RCIL10DSP327AAG 4

segundo,
• seguido por una extensión ".txt".

Use el equipo de escritorio o portátil con cualquier editor


de texto común para leer estos archivos. Ni el software
de pantalla ni el software de escritorio lee estos archivos.

3-241
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Impresión en un archivo
Para imprimir cualquier pantalla tras seleccionar "USB"
en la ventana "Print mode" (Modo de impresión):
1. Navegue hasta la pantalla deseada.
2. Mantenga pulsado el icono de la barra de navegación
unos 2 segundos.

RFIL12GRH051A0A 1

3. Si las ventanas de la pantalla tienen contenido para


imprimir, aparece un mensaje de confirmación: "Prin-
ting requested. Confirm?" (Impresión solicitada.
¿Confirmar?).
Pulse el botón "Sí" para iniciar la impresión y borrar el
mensaje.
Pulse el botón "No" para cancelar la solicitud y borrar
el mensaje.
Se guardará un archivo llamado "GPS setup" (Confi-
guración del GPS) seguido de la fecha y hora en la
memoria USB.

RFIL12GRH052A0A 2

4. Si la pantalla no tiene contenido para imprimir, se


muestra un mensaje diferente: "No printable data on
the current screen" (No hay datos para imprimir en
esta pantalla).
Pulse el botón "OK" para borrar el mensaje.
No se guardará ningún archivo en la memoria USB.

RFIL12GRH053A0A 3

3-242
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Conexión a una impresora


Para esta aplicación, se necesita una impresora térmica
de matriz de puntos que usa rollos de papel. Las impre-
soras diseñadas para funcionar con energía de la batería
del vehículo o de un paquete portátil de baterías simplifi-
can la instalación y son ideales para esta aplicación.
NOTA: Estos son ejemplos de impresoras de las series
A630, A631 y A632 de Axiohm. Visite www.axiohm.biz
para obtener más información.

RCPH11DSP024BBG 1

Las cosechadoras grandes usan una configuración única


para admitir una impresora. La impresora Axiohm A630
se conecta al puerto RS232, del que recibe energía, a tra-
vés del conector de diagnóstico del módulo de control de-
recho (1). El kit 84095875 incluye la impresora (2), el ca-
ble de la impresora (3) y la tornillería de montaje (4) para
esta implementación. Este kit, con su software compati-
ble, permite que la pantalla se comunique directamente
con la pantalla a través de la red CAN.

RCPH11DSP025BBG 2

Otros vehículos requieren una configuración diferente.


Es necesario un mazo de cables adaptador para co-
nectar el puerto de serie (RS-232) de IntelliView III a
la impresora. El mazo de cables adaptador separa los
puertos A y B en la conexión principal de la pantalla.
El tipo de puertos (paralelo, RS232, USB) y cables dispo-
nibles para conectar una impresora a la pantalla, variará
según la impresora seleccionada.

Para conectar la impresora a la pantalla se necesita un


conector hembra RS232 de 9 pasadores (DB9). Es posi-
ble que los cables estándar u opcionales de la impresora
no sean compatibles con este conector. Diríjase a una
tienda de productos electrónicos para comprar los adap-
tadores que sean necesario (uno de 25 a 9 pasadores
RS232, un USB a uno de 9 pasadores RS232, etc.).

RCPH11DSP027BBG 3

3-243
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Impresión desde una impresora


Para imprimir cualquier pantalla tras seleccionar "Printer"
(Impresora) en la ventana "Printer configuration"
(Configuración de la impresora):
1. Navegue hasta la pantalla deseada.
2. Mantenga pulsado el icono de la barra de navegación
unos 2 segundos.
3. Si las ventanas de la pantalla tienen contenido para
imprimir, aparece un mensaje de confirmación: "Prin-
ting requested. Confirm?" (Impresión solicitada.
¿Confirmar?).
Pulse el botón "Sí" para iniciar la impresión y borrar el
mensaje.
Pulse el botón "No" para cancelar la solicitud y borrar
el mensaje. RFIL12GRH051A0A 1

La impresora crea una página de texto.


4. Si la pantalla no tiene contenido para imprimir, se
muestra un mensaje diferente: "No printable data on
the current screen" (No hay datos para imprimir en
esta pantalla).
Pulse el botón "OK" para borrar el mensaje.

3-244
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Software Software de escritorio

Software Software de escritorio - Identificación de controles


A. Acceda al portal PLM: www.newho-
llandplm.com a través de Internet
• Seleccione el idioma (1).
• Si es un nuevo usuario: haga clic en "registrarse" (2).
• Si ya se había registrado anteriormente, introduzca los
datos correctos de "Correo electrónico" (3) y "Contra-
seña" (4) en el área "Inicio de sesión".
NOTA: Si ha olvidado la contraseña, haga clic en
“¿HAS PERDIDO TU CONTRASEÑA?" (5).

ZEIL10CR0295A0B 1

B. Registre el código de activación PFS en el


portal PLM.
1. Seleccione "Mi perfil" (1).
2. Haga clic en el botón "Mis claves personales" (2).
3. Haga clic en el botón "Mi clave PFS" (3).
4. Haga clic en la tecla "Add a new PFS Activation Code"
(4).
5. Introduzca el código de activación de 32 cifras (5).
Este código de activación se encuentra en la parte
trasera de la caja del CD-Rom.
2
6. Seleccione el nombre del producto y la versión del ZEIL10CR0296A0B

paquete de software PFS que desea registrar en la


lista desplegable (6) y haga clic en "enviar" (7).

ZEIL10CR0297A0B 3

Después de algunos segundos, aparece una nueva pan-


talla con la ID de usuario PFS (1) y la contraseña (2).
Copie o anote estos datos para usarlos más adelante.

ZEIL10CR0298A0B 4

3-245
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

C. Instale y desbloquee el software para es-


critorio PFS.
Introduzca el CD-Rom en el equipo y siga las
instrucciones de instalación. Instale siempre PFS-Base.
Una vez instalado el software, funcionará en modo demo.
Para desbloquear el software, siga las instrucciones
indicadas a continuación.
1. Seleccione "Help" en la barra de herramientas princi-
pal (1).
2. Seleccione "Registrar" en la lista desplegable (2).
3. Compruebe que haya seleccionado en el campo (3)
"New Holland PFS Basic".
ZEIL09CR0007A0B 5
4. Haga clic en el botón "Registrar" (4).
5. En la pantalla nueva, seleccione la opción "Registrar
Online" (5) y, a continuación, haga clic en el botón
"Registrar" (6).
6. Aparece una nueva pantalla, en la que es necesario
introducir el "Nombre de usuario" y "Contraseña" reci-
bidos anteriormente en el portal PLM (véase anterior-
mente).
7. Haga clic en "Inicio de sesión" (7) para completar el
registro.

ZEIL09CR0008A0B 6

3-246
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Software Software de escritorio - Identificación de controles


Si ha comprado el paquete PLM, junto al Manual de
Empleo y Cuidados también se le ha entregado una
carta PLM.
Esta carta contiene la siguiente información:
• Su CLAVE PLM personal
• El nombre y la dirección de la empresa de asistencia
• El número de serie de su cosechadora
• Referencias del concesionario
Para registrarse en el servicio de asistencia al cliente,
proceda de la siguiente manera:
1. Abra el portal PLM con Internet Explorer (www.newho-
llandplm.com) y seleccione la opción "Mis claves per-
sonales" (1).
2. Seleccione la opción "Mi clave PLM" (2).
3. Introduzca la clave PLM (consulte la carta PLM) y se-
leccione el concesionario NH.
NOTA: La lista de los concesionarios varía en función
del idioma seleccionado en la parte superior de la pá-
gina de Internet.
4. Haga clic en "Enviar" para completar el registro.
ZEIL09CR0009A0B 1
Desde ese momento, la empresa de asistencia podrá
contactar con usted e invitarle a que participe en las
clases de formación, ofreciéndole también asistencia
al cliente individual.
NOTA: Su concesionario ha recibido una copia elec-
trónica de su clave PLM. En caso de pérdida de la
carta PLM, póngase en contacto con el concesiona-
rio.

3-247
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Software Software de escritorio - Identificación de controles


• Creación de un árbol de gestión

Un árbol de gestión es una estructura que contiene los


nombres del/los cultivador/es, de la/las granja/s y del/los
campo/s.
La creación de un árbol de gestión correcto le ayudará a
ahorrar un tiempo valioso de cosecha en el campo.
1. Cree el cultivador/los cultivadores.

En el menú, haga clic en "Instrumentos" y seleccione "Edi-


tor opción de gestión".

ZEIL09CR0321A0A 1

En la casilla de diálogo que aparece, seleccione "Cultiva-


dor" y haga clic en "Añadir nuevo" (1).

ZEIL09CR0322A0B 2

Introduzca al menos el "Nombre del cultivador" (limite el


número de caracteres a 20).
Se pueden introducir otros datos, pero no son obligato-
rios.
A continuación, haga clic en "OK".
NOTA: repita la fase 1 para todos los cultivadores.

ZEIL09CR0323A0A 3

3-248
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2. Crear la granja/las granjas

En el menú, haga clic en "Instrumentos" y seleccione "Edi-


tor opción de gestión".
En la casilla de diálogo que aparece, seleccione "Granja"
y haga clic en "Añadir nuevo" (4).

ZEIL09CR0324A0B 4

En la siguiente casilla de diálogo seleccione primero el


"Cultivador" correcto (6).
Introduzca al menos el "Nombre del cultivador" (7) (limite
el número de caracteres a 20).
Se pueden introducir otros datos, pero no son obligato-
rios.
NOTA: repita la fase 2 para todas las granjas.

A continuación, haga clic en "OK".

ZEIL09CR0325A0B 5

3. Crear el campo/los campos

En el menú, haga clic en "Instrumentos" y seleccione "Edi-


tor opción de gestión".
En la casilla de diálogo que aparece, seleccione "Cultiva-
dor" y haga clic en "Añadir nuevo" (8).

ZEIL09CR0326A0B 6

En la siguiente casilla de diálogo seleccione primero el


"Cultivador" correcto (10) la "Granja" correcta (11).
Introduzca al menos el "Nombre del campo" (12) (limite el
número de caracteres a 20).
Se pueden introducir otros datos, pero no son obligato-
rios.
NOTA: Se recomienda utilizar el Sistema de identificación
de las parcelas agrícolas (LPIS), recomendado por la Co-
misión Europea.
NOTA: repita la fase 3 para todos los campos.

A continuación, haga clic en "OK".

ZEIL09CR0327A0B 7

3-249
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

• Exportación del árbol de gestión en la cosechadora

El árbol de gestión creado anteriormente se puede ex-


portar a la cosechadora. Una importante ventaja es que
el operador de la cosechadora ya no debe introducir los
nombres del cultivador, de la granja y del campo. Estas
opciones pueden seleccionarse en una lista del monitor
IntelliView™.
1. Exportación del árbol de gestión: selección de los
campos.

En el menú, haga clic en "Instrumentos" y seleccione "Uti-


lidades de configuración del dispositivo". En la casilla de
diálogo que aparece, haga clic en "Añadir nuevo" (1).

ZEIL09CR0328A0B 8

En la casilla de diálogo que aparece, escriba "Cosecha


cosechadora 2008" y haga clic en "Adelante" (2).

ZEIL09CR0329A0B 9

En la nueva casilla de diálogo, se puede visualizar el árbol


de gestión creado anteriormente.
Llegados a este punto se puede realizar una elección:
seleccione el/los cultivador/es, seleccione la/s granja/s o
bien seleccione los campos individuales pulsando el bo-
tón "Añadir" (3).
NOTA: se recomienda seleccionar simplemente todos los
cultivadores. A continuación, seleccione "Exportación de
los límites de campo" (4) y haga clic en "Adelante".

ZEIL09CR0330A0B 10

3-250
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Salte las siguientes dos pantallas porque no son necesa-


rias para la configuración del monitor.

ZEIL09CR0331A0A 11

ZEIL09CR0332A0A 12

2. Exportación del árbol de gestión: selección de los pro-


ductos y guardado en el dispositivo de memoria.

En esta pantalla, haga clic en primer lugar en "Grupos de


productos" y seleccione "Producto" (5).
A continuación, seleccione de la lista "Productos disponi-
bles" (6) los productos que se desean cosechar y haga
clic en "Añadir" (7).
Se recomienda seleccionar todos los productos que pro-
bablemente se cosecharán en el área.
A continuación, haga clic en "Adelante" (8).

ZEIL09CR0333A0B 13

A continuación, haga clic en "Final".

ZEIL09CR0334A0A 14

3-251
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

En la siguiente casilla de diálogo seleccione "Exportar a


la pantalla" (9).

ZEIL09CR0335A0B 15

En esta pantalla, en primer lugar, haga clic en "New Ho-


lland" (10) y seleccione "IntelliView II / Plus II / III" como
tipo de monitor utilizado (11).
A continuación, haga clic en "Exportar en la pantalla se-
leccionada" (12).

ZEIL09CR0011A0B 16

Asegúrese de que el dispositivo de memoria esté introdu-


cido en uno de los puertos USB del ordenador.

En la última casilla de diálogo, seleccione el dispositivo


de memoria y haga clic en "OK".

El programa sugiere un nombre para el archivo. Se re-


comienda no modificar este nombre y hacer clic simple-
mente en "OK".

Llegados a este punto, se puede transferir el dispositivo


de memoria a la cosechadora. Antes de introducir el dis-
positivo de memoria en el monitor de la cosechadora, es
necesario colocar la llave de contacto de la cosechadora
en apagado.

Las instrucciones sobre la importación de los datos ya se


ha aclarado en el manual del Monitor de Rendimiento.
NOTA: antes de empezar la temporada de cosecha, in-
tente hacer el árbol de gestión lo más completo posible.

3-252
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Importación de los datos referentes al


campo de la cosechadora al software para
escritorio
Después de un periodo de cosecha (o justo después del
inicio de la temporada), desplace los datos referentes al
campo de la cosechadora (en el dispositivo de memoria)
al ordenador.
NOTA: Apague la cosechadora con la llave de contacto y
espere a que el monitor se apague completamente antes
de extraer el dispositivo de memoria de la cosechadora.

Introduzca el dispositivo de memoria en un puerto del or-


denador y abra el software de trabajo agrícola de preci-
sión New Holland.
Apertura del contenido del dispositivo de memoria:
Seleccione "Lectura archivo en Pantalla campo o Monitor
compatible" (1) y confirme pulsando el pulsador "Inicio
lectura archivos en pantalla campo" (2).

ZEIL09CR0012A0B 17

Seleccione "New Holland" (1) y marque el tipo de monitor


instalado en su máquina: "IntelliView II/Plus II/III (*.vy1)"
(2).

Pulse la barra "Inicio selección manual archivo" (3) a pie


de página.

ZEIL09CR0013A0B 18

Se abre una pantalla de búsqueda de archivos que per-


mite buscar el archivo.

ZEIL09CR0014A0A 19

3-253
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Siga el procedimiento guiado.


Seleccione (4) y haga clic en "Adelante" (5).

El procedimiento guiado muestra granja por granja. Com-


pruebe que a cada granja le corresponda el cultivador co-
rrecto. De lo contrario, seleccione el cultivador correcto
(6).

ZEIL09CR0338A0B 20

Todos los campos se elaboran; siga el procedimiento


guiado y compruebe las granjas y los campos. Haga clic
en "Adelante".

ZEIL09CR0339A0A 21

Cuando todos los campos se han procesado, se muestra


el árbol de gestión. Se puede extender el árbol haciendo
clic en la flecha de la derecha.

Llegados a este punto, haga clic en el producto corres-


pondiente (por ejemplo, trigo). A la derecha se muestran
los datos relativos a la cosechadora/al campo.

ZEIL09CR0340A0A 22

• Cómo realizar un informe de la actividad de cosecha

Llegados a este punto se pueden empezar a explotar las


ventajas del programa. La primera aplicación tratada en
esta breve descripción explica cómo realizar un informe.

3-254
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ponga en marcha el procedimiento guiado correspon-


diente a los informes:

En el menú, haga clic en "Archivo", "Nuevo" y seleccione


"Informe". Por ejemplo, seleccione el "Informe resumen
de la granja" (2).

Haga clic en "Adelante" hasta el final del procedimiento


guiado.

ZEIL09CR0341A0B 23

En la última casilla de diálogo, se puede seleccionar el


logotipo de su granja o de la empresa contratante:

Haga clic en "Explorar" (3) y busque el logotipo en el disco


duro.

Si no desea tener ningún logotipo, deseleccione la casilla


(4).
A continuación, haga clic en "Final".

El informe se genera y está listo para ser impreso: en el


menú, haga clic en "Archivo" y seleccione "Imprimir".

ZEIL09CR0342A0B 24

Esto sólo es un ejemplo de informe que se puede crear.


Se dispone de muchas otras posibilidades.

ZEIL09CR0343A0A 25

• Creación de un Mapa de rendimiento

1. Haga clic en el árbol de gestión a la altura de PRO-


DUCTO (1).
2. Seleccione "Creación de un nuevo mapa" (2).

ZEIL09CR0010A0B 26

3-255
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3-256
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD

Preparación del bastidor de sacudida


Antes de arrancar la máquina, desmonte las bridas (1) de
las patas traseras del bastidor de sacudida.
Estas bridas sirven para fijar el bastidor de sacudida du-
rante el transporte en camión.
NOTA: Si el transporte de la máquina tiene lugar en un
camión, vuelva a instalar las bridas.

COIL13GR00293AB 1

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Bielas, placas delanteras y sacudidores - Aspectos generales del


producto
Consejos para instalación de sacudidores

RFIL12GRH067G0A 1

Mantenga el número máximo de sacudidores dentro de Los sacudidores con dos placas deben insertarse (a la
la zona de transporte de la fruta respetando el ajuste de misma distancia) en posición vertical (consulte la ilustra-
altura de la máquina en sus topes. No ponga la sacudido- ción sobre las posiciones de los sacudidores, figura 2).
res fuera de esta zona, ya que los sacudidores producirán
un raleo de hojas adicional.

Demasiados sacudidores podrían dañar las plantas, ya


que provocan una pérdida adicional de hojas y rotura de
las vides sin aumentar la efectividad de la sacudida.

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

COIL12GRH048H0B 2

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Posición de los sacudidores


Instale los 34 sacudidores de paja junto con las horquillas
estándar en la parte inferior (1) del bastidor del sacudidor
(posición 1 a 34).
Instale los 8 sacudidores de paja junto con las horquillas
largas en la parte superior (2) del bastidor del sacudidor
(posición 35 a 42).
Siga el orden de montaje que se indica en la figura de la
página anterior así como el procedimiento de montaje.
ATENCIÓN: Las horquillas traseras largas 84369937 de-
ben instalarse únicamente en la parte superior (2) del bas-
tidor del sacudidor (posición 35 a 42).

Procedimiento para instalar sacudidores


1. Levante la máquina hasta donde sea posible.
2. Instale los pasadores de seguridad de los cilindros
traseros en su posición más alta.
3. Baje la máquina hasta sus topes mecánicos.

COIL10GRH246A0B 3

4. Instale las bielas sobre el aparejo trasero del equipo


de recolección.
Par de apriete del tornillo de fijación (4) = 25 daN
(56.202 lbf).
5. Repita el proceso con las otras bielas hasta que tenga
el número deseado.

COIL12GRH046B0B 4

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Inserte dos tuercas (13) en los alojamientos de la


placa del sacudidor.
7. Inserte el extremo delantero de un sacudidor mediante
la guía (11), la brida (12) y dos tornillos (14).
Apriete a un par de 8 daN (17.985 lbf).

COIL12GRH047A0B 5

8. Inserte el extremo trasero del sacudidor de paja en el


manguito mediante dos tornillos (1), la brida (2), las
arandelas Grower (4) y las tuercas de bloqueo (3).
Apriete a un par de 2.4 daN (5.395 lbf).
9. Consulte en la figura 2 la posición de los otros sacu-
didores.
ATENCIÓN: Tras el primer día de funcionamiento,
compruebe el apriete de los accesorios del sacudidor.

COIL13GR00315AB 6

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

RFIL11GRH138F0B 7

Amplitud y frecuencia de sacudida, y sepa- Posición de la Ajuste de la Separación (E)


ración de los sacudidores biela en la placa frecuencia base
Grande (G) 440 /450 120 (*)
La amplitud y la frecuencia de las sacudidas, y la distan-
cia entre los sacudidores son factores determinantes para
obtener los mejores resultados.
En la tabla siguiente se ofrecen ajustes básicos que pue-
den servirle de orientación.

( *) Este valor se aplica a los nuevos sacudidores. Se


irá reduciendo poco a poco a medida que los sacudido-
res se vayan desgastando. Se trata de un procedimiento
normal. No intente restaurar este valor. Si lo hace, puede
reducir la eficacia del proceso de sacudida.
ATENCIÓN: El desgaste máximo del sacudidor es de
6 mm (0.2 in) (consulte Mantenimiento 7-38)

Posición de la biela de control


• P = amplitud reducida (frecuencia máxima = 480 RPM
(480 RPM) )
Utilice esta amplitud cuando la fruta se suelte con faci-
lidad. Al utilizar esta amplitud se limita la rotura de las
vides y la pérdida de hojas.

• G = amplitud grande (frecuencia máxima = 470 RPM


(470 RPM) )
Utilice esta amplitud cuando la fruta no se suelte fácil-
mente, especialmente al inicio de la temporada.

4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste del espacio entre los sacudidores

RFIL11GRH139F0B 8

4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste la separación modificando la longitud de las bielas


(1) y (2).
Para hacerlo:
1. Levante las tolvas.
2. Instale el dispositivo de seguridad en el vástago de los
cilindros de elevación de las tolvas.
3. Separe la parte superior de las lonas impermeables
laterales con el fin de acceder a las bielas del sacudi-
dor.
4. Desenrosque las tuercas de bloqueo (5) y (7) situados
a ambos lados del casquillo (6).
5. Ajuste la separación. Acorte las bielas para reducir el
espacio entre los sacudidores, y viceversa.
ATENCIÓN: Es importante que ajuste las dos bielas a la
misma longitud: X = Y

Una vez completado el ajuste, apriete la contratuerca (7)


en el casquillo (6).

6. Utilice la llave para girar la contratuerca (7) en el sen-


tido de apriete para colocar la rótula (8) en la posición
de parada.
7. Coloque la rótula (4) en la posición de parada en el
sentido de apriete de la contratuerca (5).
8. Apriete la contratuerca (5) en el casquillo (6).
ATENCIÓN: Una vez que las contratuercas estén apre-
tadas, asegúrese de que las rótulas (4) y (8) se pueden
mover libremente.

Cambio de la amplitud
NOTA: De forma predeterminada, las máquinas suminis-
tradas tienen el ajuste de amplitud grande.
• Posición A = amplitud grande
Velocidad máxima del sacudidor = 470 RPM
(470 RPM)

COIL11GRH224A0B 9

4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

• Posición B = amplitud pequeña


Velocidad máxima del sacudidor = 480 RPM
(480 RPM)

COIL11GRH225A0B 10

Para modificar la amplitud, proceda como sigue:


1. Desatornille el tornillo (1). A continuación, quite el
tornillo.

COIL11GRH227A0B 11

2. Desatornille los tornillos (1), (2), (3), (4) y (5) con el fin
de liberar la brida, sin retirar los tornillos por completo.

COIL11GRH228A0B 12

3. Con ayuda del vaso cuadrado (2), gire la excéntrica


en 180 ° (180.0 °).
4. Vuelva a instalar el tornillo (1) para inmovilizar la ex-
céntrica.

RFIL11GRH140A0B 13

4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Vuelva a apretar los tornillos (1), (2), (3), (4) y (5) en


el orden de apriete correcto.
6. Apriete los tornillos dos veces a un par de apriete de
3.5 daN (7.868 lbf).

COIL11GRH228A0B 14

7. Coloque de nuevo en su lugar las lonas impermeables


protectoras.
8. Retire los dispositivos de seguridad de la tolva (1).
9. Baje las tolvas.

4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desacoplamiento del equipo de cosecha


Desacoplamiento del equipo de cosecha
Para desacoplar la vendimiadora, proceda de la siguiente
manera:
1. Arranque el motor. Eleve la máquina hasta aproxima-
damente 45 cm (17.7 in) por encima del suelo.
2. Eleve las tolvas 50 cm (19.7 in) para desacoplar los
dos tirantes delanteros.

COIL11GRH139A0A 1

3. Pare el motor y desconecte las tomas eléctricas de la


vendimiadora situadas en el cuadro eléctrico de detrás
de la cabina:
- Conectores circulares para el mazo de cables princi-
pal de la vendimiadora (11) y (12) .
NOTA: Coloque los cables eléctricos en el peldaño de la
vendimiadora.

COIL10GRH356A0B 2

4. Suelte la abrazadera de montaje (1) y abra el man-


guito de protección (2) para acceder al motor de la
noria.

COIL11GRH141A0B 3

4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Afloje el tornillo de empuje con la palanca (1) para


liberar el motor de la noria y el soporte del motor de la
noria.
Gire el soporte del motor un cuarto de vuelta para
desacoplar los terminales del pasador.
Sujete el motor hidráulico con la palanca en el soporte
(2) y desacóplelo para extraerlo del alojamiento de la
noria.

COIL11GRH142A0B 4

6. Coloque el motor en el soporte del vehículo (1).

COIL11GRH143A0B 5

7. Gire el soporte del motor un cuarto de vuelta para


acoplar los terminales del pasador.
Bloquee el conjunto del motor apretando el tornillo de
empuje con la llave.
Vuelva a colocar el manguito de protección (1).

COIL11GRH144A0B 6

8. Coja el pasador en ángulo (1) incluido en la caja de


herramientas que está bajo el peldaño de detrás de la
cabina, y salga del vehículo.

COIL11GRH145A0B 7

4-12
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

9. Retire los ejes de atrapamiento delanteros (1) desde


la sección central del chasis.

COIL11GRH146A0B 8

10. Suelte los conos traseros con el pasador en ángulo


(1) y retire los pernos de bloqueo (2).
Guarde estos pernos en la caja de herramientas del
vehículo.

COIL11GRH147A0B 9

11. Retire las abrazaderas de retención (1) de las pro-


tecciones de las mangueras de los motores de las
ruedas situadas en las patas delanteras derecha e
izquierda.
ATENCIÓN: La extracción de las abrazaderas es esen-
cial para evitar daños en los neumáticos al realizar ma-
niobras.

COIL12GRH049A0B 10

12. Retire los pasadores derecho e izquierdo de tope de


la altura (1).

COIL11GRH148A0B 11

4-13
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

13. Coloque los cuatro tirantes (1) y (2) en su sitio.

COIL11GRH149A0B 12

14. Utilice los dos ejes de atrapamiento delanteros (1)


para asegurar los dos tirantes traseros (2).

COIL11GRH150A0B 13

15. Saque la correa de bloqueo del trinquete (1) incluida


en el kit de a bordo de la vendimiadora. A continua-
ción, acóplela al exterior de las zapatas de ambos
lados de la vendimiadora.

COIL11GRH151A0B 14

16. Reduzca la anchura de la parte delantera del tú-


nel. Para ello, apriete la correa de bloqueo del trin-
quete (1) hasta que haya un espacio de X = 120 mm
(4.7 in) entre las guías elásticas para viñedos.

RFIL12GRH069A0B 15

4-14
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

17. Desconecte los acoplamientos de desconexión rá-


pida entre el vehículo y la vendimiadora, situados en
el lado derecho:
- Suministro del circuito del sacudidor (1)
- Retorno del circuito del sacudidor (2)
- Suministro del circuito de limpieza (3)
- Retorno de drenaje para el motor del sacudidor (4)
- Retorno general de la vendimiadora (5)

COIL11GRH153A0B 16

18. NOTA: Para acceder a estos acoplamientos, utilice


el escalón retráctil situado en el puntal delantero de-
recho. Coloque estas mangueras en el alojamiento
destinado a ellas en el puntal delantero derecho (1).

COIL11GRH154A0B 17

19. Extraiga la parada del lado izquierdo (1). Coloque la


parada del lado izquierdo en la posición de espera,
tal como se muestra.
Repita este proceso en el lado derecho.

COIL10GRH358A0B 18

20. Extraiga el soporte de fijación amarillo (3) de la ca-


dena de prevención de marcha atrás aflojando las
dos tuercas (1) de los pernos (2).
Repita la operación en el lado izquierdo.

COIL13GR00291AB 19

4-15
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

21. Vuelva a la cabina, gire la llave de contacto a la posi-


ción de encendido "ON" solamente y, a continuación:
- Baje el vehículo sobre los cuatro tirantes.
- Baje las tolvas sobre los tirantes delanteros y pulse
los controles varias veces para descomprimir el cir-
cuito hidráulico.
- Apague el contacto.
22. Vaya a la parte trasera de la cabina y eleve el escalón
extraíble (1).

COIL10GRH357A0B 20

23. Desconecte las cuatro mangueras de control de la


tolva (2) en los acoplamientos de desconexión rápida
situados debajo del escalón extraíble (1).

COIL11GRH159A0B 21

24. Arranque el motor.


Baje completamente el vehículo. Tire lentamente ha-
cia delante. A la vez que tira hacia delante, man-
tenga rectas las ruedas delanteras.

COIL10GRH399A0A 22

4-16
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

25. Suelte la correa del trinquete (1) para permitir que el


túnel y las cestas de la vendimiadora vuelvan a sus
posiciones originales respectivas.

RFIL11GRH068A0B 23

ATENCIÓN: Queda estrictamente prohibido utilizar el


vehículo sin haber cerrado primero el chasis trasero con
una barra antivuelco (A) o equipo similar (D).
NOTA: Cuando se utiliza el vehículo con diversos fines,
hay que respetar los siguientes criterios:

- Peso bruto del vehículo


(GVWR).
- Peso bruto del eje
Consulte la sección 9-11.
delantero (PA).
- Peso bruto del eje trasero
(PB).
- Dimensiones y señalizaciones exigidas por la ley para RFIL11GRH070A0B 24
conducción en carretera.
- Las herramientas (C) y el equipo (D) utilizados
deberán estar homologados y cumplir con la normas
relacionadas con la salud y la seguridad.

NOTA: Debe haber una baliza giratoria (B) visible desde


la parte trasera del vehículo en todas las configuraciones
de uso posibles.

4-17
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Conexión del equipo de cosecha


Acoplamiento del equipo para vendimias (li-
beración rápida)
Preparación
• Reduzca la anchura de la parte delantera del túnel del
cabezal de recolección. Para ello, apriete la correa de
bloqueo del trinquete (1) hasta que haya un espacio
de X = 120 mm (4.7 in) entre las guías elásticas para
viñedos.

• Unte grasa a las barras laterales y los conos antes de


acoplarlos.

RFIL12GRH069A0B 1

Acoplamiento
1. Haga retroceder el vehículo y alinee las barras (1) con
los raíles (2) de la vendimiadora.
2. Active la elevación del vehículo. Las barras del
vehículo deberían subir y quedar contra los rodillos
de los raíles de la vendimiadora.
3. Haga retroceder el vehículo. El extremo trasero de las
barras debe tocar con el tope trasero de la vendimia-
dora.

RFIL11GRH071A0B 2

4. Active la elevación del vehículo. Los conos autocen-


trados en la vendimiadora deben situarse en la parte
trasera de las barras del vehículo.
Los tirantes traseros (2) deben salir lo suficiente del
suelo para poder retirarlos.

COIL11GRH149A0B 3

4-18
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Apriete los pernos de bloqueo de los conos (2) primero


con la mano y luego con el pasador en ángulo (1)
incluido en la caja de herramientas del vehículo.

COIL11GRH147A0B 4

6. Extraiga los pasadores (1) y retire los tirantes traseros


(2).

COIL11GRH150A0B 5

7. Coloque los pasadores (1) en la parte delantera de los


raíles de la vendimiadora.

COIL11GRH146A0B 6

8. Coloque el pasador en ángulo (1) incluido en la caja


de herramientas, bajo el peldaño situado detrás de la
cabina, y salga del vehículo.

COIL11GRH145A0B 7

4-19
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

9. Conecte los acoplamientos de desconexión rápida en-


tre el vehículo y la vendimiadora, situados en el lado
derecho:
- Suministro del circuito del sacudidor (1)
- Retorno del circuito del sacudidor (2)
- Suministro del circuito de limpieza (3)
- Retorno de drenaje para el motor del sacudidor (4)
- Retorno general de la vendimiadora (5)

COIL11GRH153A0B 8

10. Conecte los circuitos hidráulicos de elevación de la


tolva (2) en el lado de la cabina.
11. Baje el paso (1)

COIL11GRH159A0B 9

12. Conecte las tomas eléctricas de la vendimiadora al


cuadro eléctrico de detrás de la cabina:
- Conectores circulares para el mazo de cables prin-
cipal de la vendimiadora (11) y (12) .

COIL10GRH356A0B 10

13. Suelte la abrazadera de montaje. Abra el manguito


de protección para acceder al motor de la noria (1).

COIL11GRH144A0B 11

4-20
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

14. Afloje el tornillo de empuje con la palanca (1) para


soltar el motor y su soporte y, a continuación, gire el
soporte un cuarto de vuelta para liberar los termina-
les del pasador.
15. Retire el motor hidráulico (2) del soporte del vehículo
y acóplelo a la caja de control de la noria.
- Gire el soporte del motor un cuarto de vuelta para
acoplar los terminales del pasador.
- Bloquee el conjunto del motor apretando el tornillo
de empuje con la palanca (1).
- Vuelva a colocar el manguito de protección.

COIL11GRH142A0B 12

16. Eleve las tolvas para liberar los tirantes delanteros y


retirarlos.

COIL11GRH149A0B 13

17. Vuelva a colocar los pasadores derecho e izquierdo


de tope de la altura (1) en las escalas de altura.

COIL11GRH148A0B 14

18. Coloque la parada del lado izquierdo (1) en su posi-


ción, tal como se muestra.
Repita este proceso en el lado derecho.

RFIL12GRH083A0B 15

4-21
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

19. Vuelva a instalar las abrazaderas de retención (1) en


las protecciones de las mangueras de los motores de
las ruedas situadas en las patas delanteras derecha
e izquierda.

COIL12GRH049A0B 16

20. Vuelva a instalar el soporte de fijación amarillo (3) de


la cadena de prevención de marcha atrás aflojando
las dos tuercas (1) de los pernos (2).
Repita la operación en el lado izquierdo.
NOTA: la cadena debe quedar ligeramente alta sin
que ello afecte al equilibrio del cabezal de recolec-
ción.

COIL13GR00291AB 17

4-22
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE ENVÍO

Elevación de la máquina
Máquina completa
La máquina no tiene un punto de conexión para levantar
completamente la máquina. Por ejemplo: para subir la
máquina a un barco, es necesario utilizar una plataforma
de carga.
NOTA: Capacidad de elevación mínima necesaria =
12.5 t (27557.78 lb):

RFIL11GRH141A0A 1

Sólo equipo de recolección


El equipo de recolección tiene 4 puntos de conexión (1).
Los puntos de conexión levantan el equipo de recolección
para cargar o descargar un camión.
El equipo de elevación y los cables deben poder soportar
un peso de 7 t (15432.36 lb).

Puntos de conexión trasera:

COIL11GRH229A0B 2

Punto de conexión delantera izquierda:

COIL11GRH230A0B 3

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Punto de conexión delantera derecha:

COIL11GRH231A0B 4

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN

Frenos y controles - Remolque


AVISO: Llevar a cabo procedimientos de enganche no
adecuados puede provocar accidentes graves. Cuando
se remolque una máquina fuera de servicio, respete el
procedimiento indicado a continuación. Utilice solo ba-
rras de remolque rígidas.

Puede ser necesario remolcar la máquina por diferentes


razones: avería del motor térmico, avería del sistema
de avance, etc. En este caso, es fundamental respetar
las siguientes normas:
1. La máquina puede remolcarse solamente en distan-
cias cortas y a velocidad reducida.
2. Utilice un dispositivo de remolque con peso igual o COIL10GRH252A0B 1
superior a 11 toneladas.
3. Remolque la máquina con el dispositivo de remolque
mediante una barra rígida; la vendimiadora no debe
contar con ningún sistema de frenado; (1) puntos de
enganche de la barra rígida.
4. Indique claramente con las luces de emergencia, las
luces giratorias y el cartel "vehículo remolcado" que
este tipo de remolque puede constituir un peligro para
los demás usuarios.
Para desplazar una máquina cuando el motor térmico no
funciona, es necesario soltar mecánicamente los frenos
de las ruedas traseras. Para ello:
5. Si la máquina se encuentra en una pendiente, es ne-
cesario bloquear los posibles movimientos fijándola al
dispositivo de remolque o a cualquier otro equipo equi-
valente. Esta maniobra debe efectuarse antes de si-
tuarse debajo de la máquina.
6. Quite el tapón de plástico (1) situado en el interior de
cada uno de los motores traseros.

COIL10GRH253A0B 2

Esta operación debe efectuarse solamente en los dos


motores de las ruedas traseras.
7. Apriete bien una de las varillas roscadas (4) de 16 mm
(0.6 in) de diámetro (suministradas con el kit de equi-
pamiento a bordo) del pistón de bloqueo de cada uno
de los motores.
8. Coloque cada una de las horquillas de seguridad (1)
de los cilindros de la cuchara, de la manera indicada.
9. A continuación, mediante la arandela (2) y la tuerca
(3), haga retroceder el pistón aproximadamente 2 mm
(0.1 in).
NOTA: Una vez puesta en marcha la máquina, no olvide COIL10GRH254A0B 3
volver a colocar los dos tapones de plástico para evitar
que entre agua en el interior de los motores.

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
INFORMACIÓN GENERAL

Control de avance de emergencia


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado
Para mover la máquina con el comando de
seguridad hay que tener mucho cuidado. Una
maniobra incorrecta o cualquier imprevisto
pueden provocar una situación de peligro.
Siga todas las instrucciones de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0310A

COIL10GRH215F0B 1

Control de avance de emergencia (versión 1)


NOTA: Disponible para todas las versiones de pantalla.

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si la palanca de avance no funciona correctamente, hay


un procedimiento de emergencia. Este procedimiento
permite que la máquina avance a una velocidad reducida
(aproximadamente de 2.5 km/h (1.6 mph)) para aparcar
en un área segura antes de llamar al concesionario NEW
HOLLAND.

Si el motor está en funcionamiento, apáguelo. Sitúe el


interruptor de arranque en "ON".
Coloque el monitor en el modo "Service" (Servicio) pul-
sando simultáneamente las teclas E1 E3 E7 E9, , y del
módulo RHC3.
ATENCIÓN: Al apagar el contacto (posición "OFF") se
desactiva el modo de servicio.
El monitor se ha configurado en el modo de servicio.

1C0B201007SM 2

Vaya a la página principal y seleccione CONFIGURATION


(Configuración).

1C0B201007SM 3

Seleccione la pestaña CONDUITE (Conducción).

SM3_1 4

A continuación, seleccione CONDUITE D'URGENCE con la


barra de desplazamiento.

SM3_1 5

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Selecciona el componente para activar CAPTEUR D'ANGLE


o INTERRUPTEURS.

SM_URGENCE 6

ADVERTENCIA
Movimiento inesperado
Para mover la máquina con el comando de
seguridad hay que tener mucho cuidado. Una
maniobra incorrecta o cualquier imprevisto
pueden provocar una situación de peligro.
Siga todas las instrucciones de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0310A

Arranque el motor.
Pulse E1 y, a continuación, mueva la palanca de avance
y suelte E1.
NOTA: Si la máquina no se mueve, repita el paso anterior
y cambie el componente que desea activar.
NOTA: Cada vez que vuelva a la posición de punto
muerto, deberá volver a pulsar E1 para que la máquina
avance.

Para salir del procedimiento de emergencia, apague el


contacto.

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de avance de emergencia (versión 2)


ATENCIÓN: Solo está disponible a partir de la versión de
ADVERTENCIA GCM V1.3.0.0 y de pantalla 27.1.0.0.
Movimiento inesperado
Para mover la máquina con el comando de
seguridad hay que tener mucho cuidado. Una
maniobra incorrecta o cualquier imprevisto
pueden provocar una situación de peligro.
Siga todas las instrucciones de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0310A

Si la palanca de avance no funciona correctamente, hay


un procedimiento de emergencia. Este procedimiento
permite que la máquina avance a una velocidad reducida
(aproximadamente de 2.0 km/h (1.2 mph)) para aparcar
en un área segura antes de llamar al concesionario NEW
HOLLAND.

A partir de la versión V1.3.0.0, el procedimiento de emer-


gencia se gestiona automáticamente. Cuando se detecta
un problema en el módulo de control de avance, aparece
una pantalla con dos botones. CONDUITE_URGENC 7

• Marcha adelante

• Dirección de marcha atrás

Para hacer avanzar la máquina, pulse el botón "Forward"


(Avance) (1). La máquina se detendrá cuando suelte el
botón.

Para hacer retroceder la máquina, pulse el botón "Re-


verse" (Marcha atrás) (2). La máquina se detendrá
cuando suelte el botón.
NOTA: La velocidad de desplazamiento máxima es de
2 km/h (1.2 mph).

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modo de enganche

COIL10GRH215F0B 1

Modo de enganche
ATENCIÓN: Solo está disponible a partir de la versión de
GCM V1.3.0.0 y de pantalla 27.1.0.0.
El modo de enganche se usa para mover la máquina con
precisión con el fin de acoplarla a una herramienta. Todo
el recorrido de la palanca de desplazamiento hacia de-
lante se corresponde con un intervalo de velocidad de
0 km/h (0.0 mph) a 2 km/h (1.2 mph).
Cómo activar el modo de enganche:
1. Coloque la palanca de desplazamiento hacia adelante
(1) en punto muerto.
2. Mantenga pulsado el interruptor (2) durante 3 s. El
interruptor cambiará a rojo.

COIL12GRH036A0B 2

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

La página que se muestra aparece en la pantalla.


Ahora puede desplazar la máquina.

RFIL12GRH029A0A 3

Cómo desactivar el modo de enganche:


Desactive el modo de enganche pulsando de nuevo el
interruptor (2).

COIL12GRH036A0B 4

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque rápido (2 tolvas)


ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren
alrededor.
Asegúrese de que no hay personas en los al-
rededores de la máquina antes de arrancar el
motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0090A

COIL10GRH215F0B 1

Arranque de la vendimiadora en la viña

Cuando la vendimiadora avance hacia la hilera, realice en


orden las siguientes operaciones:
1. Suelte el cabezal de recolección oscilante.

COIL10GRH247A0B 2

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2. Ajuste los topes de altura en la posición deseada.

COIL10GRH246A0B 3

3. Vuelva a cerrar la plataforma de acceso, cierre la


puerta de la cabina, ajuste los diferentes componen-
tes del compartimento del operador y abróchese el
cinturón de seguridad.
4. Ajuste las RPM del motor con los cursores a la velo-
cidad necesaria.
ATENCIÓN: El control de velocidad máxima limitará
la capacidad de la máquina y garantizará que exista
un margen suficiente para permitir que el resto de fun-
ciones alcancen su velocidad necesaria. En caso de
duda, deje el cursor (13) en la posición de velocidad
máxima, situada en el extremo derecho del módulo.
Así la velocidad del motor se adaptará automática-
mente según las necesidades de la máquina.
5. Active la velocidad de campo con el interruptor de ca-
rretera/campo.

6. Active la bomba proporcional de la cuchara con el in-


terruptor D4.

6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

7. Con ayuda de los interruptores M + y - de la palanca


multifunción, ajuste las siguientes velocidades:
- Velocidad regulada
- Velocidad del sacudidor
- Velocidad del transportador
- Velocidad de admisión superior
- Velocidad de admisión inferior (según equipamiento)
- Velocidad del rotor de la despalilladora (según equi-
pamiento)
- Velocidad de la correa de articulación de la despali-
lladora (según equipamiento) REGLAGE REGIME 4

Ajustes básicos para el arranque del motor


1 Velocidad regulada 3 km/h (1.9 mph)
2 Velocidad del 450 TPM
sacudidor
3 Velocidad del 420 TPM
transportador
4 Velocidad de admisión 1700 TPM
superior
5 Velocidad de admisión 1300 TPM
inferior (según
equipamiento)
6 Velocidad del rotor 180 TPM
de la despalilladora
(según equipamiento)
7 Velocidad de la correa 60 TPM
de articulación de la
despalilladora (según
equipamiento)

NOTA: Los valores indicados anteriormente son orienta-


tivos. Se pueden ajustar para conseguir una limpieza óp-
tima y adecuada a la variedad de uva.

ATENCIÓN: La velocidad del sacudidor (1) y la velocidad


de aspiración (2) cuentan con un ajuste adicional. Este
ajuste le permite especificar el rango de reserva que el
motor debe mantener para alcanzar las velocidades es-
pecificadas. Este ajuste se predetermina en la fábrica
cuando se configura la máquina. Puede que necesite
modificar este ajuste, por ejemplo, si aparece la alarma
A1101: "The desired speed cannot be reached. Atten-
tion: The speed is too high or there is a blockage." (No
se puede alcanzar la velocidad deseada. Advertencia: la
velocidad es demasiado alta o hay una obstrucción). %MOTEUR 5

En este caso, aumente el valor de porcentaje en la ven-


tana apropiada.
8. Ajuste la holgura de los sacudidores de acuerdo con
la cepa que se vaya a vendimiar. Proceda como se
explica a continuación:
Active el interruptor D6 y, a continuación, cuando el
ajuste aparezca en la pantalla, use los interruptores +
y - de la palanca multifunción para modificar el ajuste.
Tras 5 s de inactividad, el sacudidor se bloquea.
NOTA: El valor del ajuste puede configurarse en un
intervalo de 0 a 100.

6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

9. Ajuste la altura de la máquina a la zona de transporte


de la fruta. A continuación, confirme la altura. Para
ello, utilice el interruptor de regulación de la inclinación
y la altura (2) de la palanca multifunción durante > 2 s.

COIL10GRH226A0B 6

10. Active el interruptor de regulación de la inclinación y


la altura con ayuda del interruptor (2) (figura 6) de
la palanca multifunción. El icono del interruptor de
regulación de la inclinación y la altura se muestra en
la pantalla.

ACTIV_CDHA 7

14. Pulse la palanca en la posición 1 y, a continuación,


cuando las primeras uvas entren en el cabezal de
recolección, accione el interruptor de arranque del
sacudidor S en la palanca multifunción.

RFIL12GRH001A0B 8

15. Tras recorrer unos 20 metros, inmovilice la máquina


y detenga el sacudidor con ayuda del interruptor S.
Después, accione el freno de estacionamiento.
Compruebe el trabajo realizado en la cepa:
Las uvas se han soltado y han caído en la zona de la
transporte de la fruta y sobre los racimos más bajos
- Rotura de sarmientos
- Pérdida de cultivo
- Limpieza del cultivo
En caso necesario, modifique los ajustes.
16. Siga vendimiando de acuerdo con las recomendacio-
nes anteriores.

6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque rápido (versión para exportación)


ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren Peligro de aplastamiento
alrededor. Antes de dirigir la articulación, asegúrese
Asegúrese de que no hay personas en los al- siempre de que no hay obstáculos junto al
rededores de la máquina antes de arrancar el lado derecho de la máquina.
motor. Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1170A
producirse muertes o graves lesiones.
W0090A

COIL10GRH215F0B 1

Arranque de la vendimiadora en la viña.

Cuando la vendimiadora avance hacia la hilera, realice en


orden las siguientes operaciones:
1. Suelte el cabezal de recolección oscilante.

COIL10GRH247A0B 2

6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2. Ajuste los topes de altura en la posición deseada.

COIL10GRH246A0B 3

3. Vuelva a cerrar la plataforma de acceso, cierre la


puerta de la cabina, ajuste los diferentes componen-
tes del compartimento del operador y abróchese el
cinturón de seguridad.
4. Ajuste las RPM del motor con los cursores a la velo-
cidad necesaria.
ATENCIÓN: El control de velocidad máxima limitará
la capacidad de la máquina y garantizará que exista
un margen suficiente para permitir que el resto de fun-
ciones alcancen su velocidad necesaria. En caso de
duda, deje el cursor (13) en la posición de velocidad
máxima, situada en el extremo derecho del módulo.
Así la velocidad del motor se adaptará automática-
mente según las necesidades de la máquina.
5. Active la velocidad de campo con el interruptor de ca-
rretera/campo.

6. Active la bomba proporcional de la cuchara con el in-


terruptor D4.

6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

7. Con ayuda de los interruptores M + y - de la palanca


multifunción, ajuste las siguientes velocidades:
- Velocidad regulada
- Velocidad del sacudidor
- Velocidad del transportador
- Velocidad transportador de descarga
- Velocidad de admisión superior
- Velocidad de admisión inferior (según equipamiento)

Ajustes básicos para el arranque del motor


1 Velocidad regulada 3 km/h (1.9 mph) REGLAGE REGIME 4
2 Velocidad del 450 TPM
sacudidor
3 Velocidad del 420 TPM
transportador
Velocidad del 420 TPM
transportador de
descarga
4 Velocidad de admisión 1700 TPM
superior
5 Velocidad de admisión 1300 TPM
inferior (según
equipamiento)

NOTA: Los valores indicados anteriormente son orienta-


tivos. Se pueden ajustar para conseguir una limpieza óp-
tima y adecuada a la variedad de uva.

ATENCIÓN: La velocidad del sacudidor (1) y la velocidad


de aspiración (2) cuentan con un ajuste adicional. Este
ajuste le permite especificar el rango de reserva que el
motor debe mantener para alcanzar las velocidades es-
pecificadas. Este ajuste se predetermina en la fábrica
cuando se configura la máquina. Puede que necesite
modificar este ajuste, por ejemplo, si aparece la alarma
A1101: "The desired speed cannot be reached. Atten-
tion: The speed is too high or there is a blockage." (No
se puede alcanzar la velocidad deseada. Advertencia: la
velocidad es demasiado alta o hay una obstrucción). %MOTEUR 5

En este caso, aumente el valor de porcentaje en la ven-


tana apropiada.
8. Ajuste la holgura de los sacudidores de acuerdo con
la cepa que se vaya a vendimiar. Proceda como se
explica a continuación:
Active el interruptor D6 y, a continuación, cuando el
ajuste aparezca en la pantalla, use los interruptores +
y - de la palanca multifunción para modificar el ajuste.
Tras 5 s de inactividad, el sacudidor se bloquea.
NOTA: El valor del ajuste puede configurarse en un
intervalo de 0 a 100.

6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

9. Ajuste la altura de la máquina a la zona de transporte


de la fruta. A continuación, confirme la altura. Para
ello, utilice el interruptor de regulación de la inclinación
y la altura (2) de la palanca multifunción durante > 2 s.

COIL10GRH226A0B 6

10. Active el interruptor de regulación de la inclinación y


la altura con ayuda del interruptor (2) (figura 6) de
la palanca multifunción. El icono del interruptor de
regulación de la inclinación y la altura se muestra en
la pantalla.

ACTIV_CDHA 7

11. Levante el brazo utilizando el mando B1 de la pa-


lanca multifunción.

COIL11GRH248A0B 8

12. Ajuste el brazo, de forma que quede colocado por


encima del remolque de la parte trasera. Para ello,
utilice los mandos de la palanca multifunción.
A1 para mover el brazo hacia delante.
C1 para mover el brazo hacia atrás.

COIL11GRH247A0B 9

6-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

13. Ajuste la altura del brazo al remolque, utilizando los


controles del mando.
B1 para levantar el brazo.
B2 para bajarlo.

COIL11GRH248A0B 10

14. Pulse la palanca en la posición 1 y, a continuación,


cuando las primeras uvas entren en el cabezal de
recolección, accione el interruptor de arranque del
sacudidor S en la palanca multifunción.

RFIL12GRH001A0B 11

15. Tras recorrer unos 20 metros, inmovilice la máquina


y detenga el sacudidor con ayuda del interruptor S.
Después, accione el freno de estacionamiento.
Compruebe el trabajo realizado en la cepa:
Las uvas se han soltado y han caído en la zona de la
transporte de la fruta y sobre los racimos más bajos
- Rotura de sarmientos
- Pérdida de cultivo
- Limpieza del cultivo
En caso necesario, modifique los ajustes.
16. Siga vendimiando de acuerdo con las recomendacio-
nes anteriores.

6-15
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Velocidad regulada

COIL10GRH215F0B 1

El sistema de velocidad regulada mantiene una velocidad


de avance constante, independientemente de las condi-
ciones del terreno.
NOTA: La función de velocidad regulada sólo está dispo-
nible en el modo de campo. Se activa de forma predeter-
minada al arrancar la máquina.
1. Utilice los interruptores M + y - de la palanca multifun-
ción para establecer la velocidad de avance deseada.
La velocidad se puede ajustar de la misma forma du-
rante la cosecha.
La velocidad regulada se activará cuando la palanca mul-
tifunción se coloque en la posición del paso 1. El indica-
dor luminoso del interruptor (9), figura 1, se iluminará en
verde cuando la regulación de velocidad esté activada.

RFIL12GRH001A0B 2

6-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control automático de altura/inclinación


El control de altura e inclinación automáticas (CDHA)
compensa las irregularidades del suelo para mantener la
máquina nivelada.

Las siguientes configuraciones deben efectuarse antes


de utilizar este sistema:
Vaya al menú de configuración y, a continuación, a Extra.

CONF8_2 1

Modo CDHA
El modo CDHA tiene cuatro ajustes:
1. Modo "Height" (Altura)
Este modo tiene en cuenta solamente la corrección de
la altura.
2. Modo "Inclination" (Inclinación)
Este modo tiene en cuenta solamente la corrección de
la inclinación.
3. Modo "Height and inclination" (Altura e inclinación)
Este modo tiene en cuenta la corrección de la altura y
de la inclinación.
4. Modo "OFF" (Apagado)
Este modo se desactiva el CDHA.
Tipo de campo
Este parámetro controla la respuesta del sistema a
las condiciones del terreno. El parámetro incluye tres
niveles de ajuste. Los ajustes son:
1. Easy (Fácil)
Terreno llano y nivelado
2. Moderate (Moderado)
Terreno irregular, ligeramente inclinado
3. Difficult (Difícil)
Terreno inclinado

6-17
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Al ajustar el parámetro CDHA, registre la altura de


trabajo de la máquina.
1. Coloque la máquina a la altura deseada.
2. Pulse el interruptor (2) durante 2 s para registrar la al-
tura de trabajo. El icono CDHA aparece en el monitor
para indicar que el sistema está registrando la altura.
NOTA: Para registrar la altura, el valor debe estar entre
5 % y 90 %. En caso contrario, se mostrará un mensaje
de error en el monitor.

COIL10GRH226A0B 2

ACTIV_CDHA 3

6-18
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Comportamiento
Pulse el interruptor (2) de la palanca multifunción para
activar el CDHA y encender la cosechadora.

Solo se puede activar este modo si:


• La máquina está en el modo de campo
• La cosechadora no está funcionando a una velocidad
superior a 7 km/h (4.35 mph)
• El ángulo de las ruedas delanteras no es superior a 30 °

COIL10GRH226A0B 4

El CDHA se desactiva por completo cuando: Modo Comando de


• Se pulsa el interruptor de elevación o de inclinación desactivación del CDHA
(véase la tabla) Solo altura Interruptores de elevación
(8) y descenso (11)
• El interruptor de modo de campo/carretera se coloca
Solo inclinación Interruptores de inclinación
en modo de carretera
(9) y (10)
• El ángulo de las ruedas delanteras es superior a 30 ° Modo de altura e Interruptores de elevación
• La velocidad es superior a 7 km/h (4.35 mph) inclinación (8) y descenso (11) y
Interruptores de inclinación
• Se pulsa el interruptor del CDHA (9) y (10)

COIL10GRH283F0B 5

6-19
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Inversión del ventilador del motor


Esta opción se utiliza para invertir la dirección de rotación
del ventilador del motor con el fin de eliminar cualquier
residuo que se haya acumulado en la rejilla del radiador.
Las siguientes configuraciones deben efectuarse antes
de utilizar este sistema:
Vaya al menú de configuración y, a continuación, a Extra.

EXTRA_1 1

En el cuadro del mecanismo de inversión del ventilador,


seleccione Instalado.

EXTRA_2 2

EXTRA_3 3

6-20
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El mecanismo de inversión del ventilador se activa


cuando estos comandos están activados.

Modelo Palanca multifunción Módulo de control 3


9000L
9000L HQS
9000L GE
9000M
9000X +
9000X GE
9000L
9000M
9000X
o bien
9000L HQS

9000L GE
9000X GE

NOTA: Cuando uno de estos comandos está activado, el continuación, el ventilador comienza a desacelerar y gira
ventilador reduce su velocidad y, a continuación, gira en en sentido contrario de nuevo para volver a la velocidad
sentido contrario. Se aumenta la velocidad de rotación regulada por el sistema.
al máximo y se mantiene esa velocidad durante 3 s. A

6-21
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cambio suave
El sistema suave de cambio estándar actúa automática- de las ruedas. La alimentación se dirige a la rueda con el
mente en la velocidad de giro de las ruedas y automá- agarre más fuerte, lo que aumenta la tracción y la segu-
ticamente controla el suministro de aceite a los motores ridad en condiciones de dificultad.
Antes de utilizar esta opción, se debe configurar como se
indica a continuación:
Vaya al menú de configuración y, a continuación, selec-
cione Driving (Conducción).

RFIL12GRH036A0A 1

En el cambio de marchas suave, seleccione "Installed"


(Instalado).

RFIL12GRH035A0A 2

RFIL12GRH034A0A 3

NOTA: La configuración predeterminada varía en función - 9000L 9000M: activado


del modelo de máquina: - 9000X: desactivado

6-22
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sacudidor adicional
Activación del sacudidor adicional de la recogedora de
aceitunas.
Acceda al menú Setup (Configuración). A continuación,
vaya a Operation (Funcionamiento).

MENU 1

RFIL12GRH072A0A 2

Seleccione "Additional shaker" (Sacudidor adicional). A


continuación, haga clic en Installed (Instalado).

RFIL12GRH073A0A 3

RFIL12GRH074A0A 4

Después de activar el sacudidor adicional, aparecerá un


nuevo ajuste. Utilícelo para encender y apagar el sacudi-
dor.

RFIL12GRH075A0A 5

6-23
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sacudidor adicional encendido


• "OFF" (Apagado): El sacudidor adicional se desactiva.
• "ON" (Encendido): El sacudidor se activa y se enciende
a la vez que el sacudidor principal.

• Botón "A": El botón de la consola derecha (RHC1)


activa el sacudidor.

RFIL12GRH079A0B 6

Velocidad del sacudidor adicional


• Ajuste la velocidad del sacudidor adicional a través de
la pantalla "Parameter" (Parámetro) del menú "Setup"
(Configuración). El ajuste de velocidad correcto se en-
cuentra entre 400 - 600 RPM (400.0 - 600.0 RPM).

RFIL12GRH077A0A 7

También puede realizar ajustes con el botón M, que se en-


cuentra en la palanca de desplazamiento hacia delante.
Pulse el botón hasta que aparezca el símbolo del sacudi-
dor adicional .
A continuación, use el interruptor + / - de la palanca de
desplazamiento hacia adelante para ajustar la velocidad.

RFIL12GRH078A0A 8

6-24
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL

Información general
El presente manual contiene información sobre el uso por parte de un operador cualificado con conocimiento de
previsto de esta vendimiadora, en función de las condi- las características de la máquina, que respeta la informa-
ciones previstas por el fabricante en condiciones de fun- ción relativa al mantenimiento periódico y a las medidas
cionamiento normal, así como información sobre las ope- de seguridad, tal y como el fabricante especifica en este
raciones de mantenimiento ordinario y de asistencia. manual y en la documentación de la empresa, para ga-
rantizar la duración prevista de la máquina.
Por funcionamiento normal se entiende el uso de la má- El mantenimiento periódico incluye actividades como, por
quina con el objetivo para el que el fabricante la ha reali- ejemplo, el cambio del aceite del circuito hidráulico o de
zado, por parte de un operador con conocimiento de las las cajas de transmisión, o de otras sustancias o compo-
características de la máquina, que respete la información nentes que requieren una sustitución periódica.
relativa al uso y a las medidas de seguridad, tal y como
el fabricante especifica en este manual y como se indica Por transformación (conversión) se entienden las activi-
en las calcomanías colocadas en la máquina. dades que debe realizar el personal experto con conoci-
El funcionamiento normal incluye la preparación y el al- miento de las características de la máquina y que respete
macenamiento de la máquina, la colocación de los com- la información relativa a la transformación, tal y como el
ponentes en posición de trabajo y viceversa, la adición o fabricante especifica en este manual, en las instruccio-
remoción de contrapesos, la conexión o la desconexión nes de montaje o en otra documentación de la empresa,
de los conjuntos de vendimia. El funcionamiento normal para transformar una máquina obteniendo la configura-
también incluye la regulación y configuración de la má- ción adecuada para un producto específico o para las
quina para las condiciones específicas del campo y/o del condiciones del terreno.
producto.
Por reparaciones se entienden las operaciones que debe
El mantenimiento ordinario incluye actividades de repos- efectuar personal experto en asistencia con conocimiento
tado, limpieza, lavado, reposición de los niveles de líqui- de las características de la máquina y que respete la in-
dos, engrase, regulación de correas y cadenas, sustitu- formación relativa a la reparación, tal y como el fabricante
ción de piezas sujetas a desgaste y consumo, por ejem- especifica en el manual de reparación del concesionario,
plo las cuchillas de corte. para reestablecer el funcionamiento correcto de la má-
quina después de una anomalía o pérdida de las presta-
El presente manual no proporciona información relativa ciones.
a la asistencia periódica, a la modificación de la máquina
(conversión) o a las reparaciones a cargo del personal Su vendimiadora ha sido diseñada para precisar una lu-
cualificado de asistencia. Para llevar a cabo algunas de bricación y un mantenimiento mínimos. Sin embargo,
estas actividades puede ser necesario utilizar estructuras una lubricación y un mantenimiento regulares son la me-
especiales y disponer de conocimientos técnicos y de he- jor garantía contra retrasos y reparaciones, aumentando
rramientas que no se suministran con la máquina. Si uno positivamente la duración de la vida útil de la máquina.
de estos requisitos no se cumpliera, estas actividades de-
berán realizarse en el concesionario. Utilice solamente lubricantes de calidad superior en reci-
pientes perfectamente limpios. La calidad y la cantidad
Por mantenimiento periódico se entienden las activida- de los lubricantes recomendados se resumen al fina de
des que deben realizarse en intervalos preestablecidos este capítulo.

7-1
7 - MANTENIMIENTO

Bastidor - Consejo
Lavado a presión alojamiento de la transmisión, los tapones de llenado del
depósito de aceite o depósito de combustible, el tubo de
NOTA: Antes de utilizar el lavado a presión, limpie la má- escape del motor, el motor, los filtros de aire de la cabina,
quina con aire comprimido. etc.
NOTA: En algunos países, las leyes y los hábitos de uso
Si utiliza un producto de limpieza con un chorro de agua
requieren un tratamiento específico de las aguas resi-
a alta presión:
duales basado en la sedimentación y la separación del
aceite, así como la eliminación controlada de los resi- • Mantenga una distancia de al menos 30 cm (11.8 in)
duos. entre la pistola del spray y la superficie que se va a
limpiar.
No utilice el lavado a presión si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C (50.0 °F) o si la máquina está mojada. • Cuando utilice el chorro de agua, mantenga un ángulo
de al menos 25 ° (25.0 °) (procure no utilizar el chorro
Guarde la máquina en un taller con calefacción o en un
formando un ángulo recto).
lugar seco durante al menos 24 horas. Espere a que la
máquina esté completamente seca antes de limpiarla. • Temperatura máxima del agua: 60 °C (140.0 °F)

Si utiliza agua para limpiar la máquina, no dirija el cho- • Presión máxima del agua: 60 bar (870.0 psi)
rro hacia el equipo eléctrico, los cojinetes, las juntas, el • No utilice productos químicos.

7-2
7 - MANTENIMIENTO

Engrase y lubricación
Antes de engrasar la máquina, limpie siempre las boqui- NOTA: Es importante engrasar la máquina después de
llas de engrase y retire todos los restos de suciedad. lavarla, ya que al hacerlo se expulsa el agua que pudiera
Todos los puntos, excepto los que tengan notas espe- haber entrado en los componentes.
ciales, se deben lubricar hasta que la grasa salga de los
cojinetes. Retire entonces el exceso de grasa. Lubricantes y fluidos
Componente que necesita Cantidad Producto recomendado Clasificación internacional
recarga correspondiente
Boquillas de engrase para Grasa AMBRA GR9 Grasa de litio y calcio,
automoción consistencia NLGI 2
Boquillas de engrase para 1.16 kg (2.6 lb)
Grasa apta para el contacto 24 cartuchos, n.º de ref.
cosechadoras
con alimentos, Codex N30 2001228
Caja de control de la noria 1 kg (2.2 lb)
Caja de control del 1,2 kg (2.2 lb) Grasa NEW HOLLAND Grasa de disulfuro de
sacudidor AMBRA GR 75 MD molibdeno, consistencia
NLGI 2
Alojamiento del motor y 16 l (4.2 US gal) Aceite AMBRA SAE 15W40
filtro/s MASTERGOLD HSP API CI-4/CH-4
Motor de 6 cilindros 15W-40 ACEA E7/E5
Depósito del aceite 95 l (25.1 US gal) Aceite NEW HOLLAND ISO VG 68
AMBRA HYDROSYSTEM DIN 51524 — parte 2
68
Depósito de aceite 95 l (25.1 US gal) aceite AMBRA ISO VG 68
biocombustible HYDROSYSTEM 68 BIO-S DIN 51524 — parte 2
Sistema de refrigeración 20 l (5.3 US gal) AMBRA AGRIFLU (50%) +
agua limpia (50%)
Eje del sacudidor 1 l (0.3 US gal) Aceite AMBRA SAE
80W-90

7-3
7 - MANTENIMIENTO

Intervalo de engrase
Todas las boquillas de engrase de la máquina están mar-
cadas con un rótulo. Las boquillas de engrase del equipo
de la cosechadora se encuentran agrupadas en un so-
porte (1) situado en la parte delantera del eje de transmi-
sión de la noria. Consulte este documento para averiguar
los intervalos de engrase necesarios.

COIL10GRH273A0A 1

Lubricación del equipo de recolección


Ubicación Eje de pivote Corredera Eje de la
noria
Intervalos de engrasado 10 h
Ubicación Parte
Parte Izquierda Parte
Parte Parte trasera
delantera hacia trasera
delantera posterior del lado
derecha adelante izquierda
derecho
Marca de la placa de
A B C D E F G
distribución

Ubicación Cojinete de la placa del sacudidor Biela del accionamiento del sacudidor
Intervalos de engrasado 10 h
Ubicación Parte Parte Parte Parte Derecha Derecha Izquierda Parte
inferior superior inferior superior hacia hacia hacia trasera
derecha derecha izquierda izquierda adelante atrás adelante izquierda
Marca de la placa de
H I J K L M N O
distribución

COIL10GRH321A0B 2

7-4
7 - MANTENIMIENTO

RFIL12GRH080A0A 3

7-5
7 - MANTENIMIENTO

RFIL12GRH082H0B 4

7-6
7 - MANTENIMIENTO

Lubricación del tractor

COIL10GRH270F0B 5

COIL10GRH271F0B 6

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Engrase de la articulación de vaciado


Intervalos de engrase
Todas las boquillas de engrase de la máquina están mar-
cadas con un rótulo. Las boquilla de engrase del brazo
(versión para exportación) están agrupadas en un soporte
(1) instalado en la base del transportador. Consulte este
documento para averiguar los intervalos de engrase ne-
cesarios.

COIL10GRH273A0A 1

RFIL12GRH010A0B 2

Ubicación Sección final del Sección final del Base del brazo Base del brazo
brazo (cojinete brazo (cojinete (cojinete interior) (cojinete exterior)
interior) exterior)
Frecuencia Cada 10 horas
Marca de la placa de A C D B
distribución

RFIL12GRH009A0A 3

7-8
7 - MANTENIMIENTO

Engrase de la transmisión del sacudidor


Trabajo con el sistema de engrase de la
transmisión del sacudidor
El sacudidor de la máquina está sujeto a un uso intensivo
durante la recolección. El mantenimiento del sacudidor
requiere una atención especial. Tenga en cuenta los
consejos siguientes:
• Compruebe el nivel de aceite de los depósitos cada día.
El nivel de aceite debe encontrarse entre la marca de
mínimo y máximo.
• Compruebe que no pueda entrar agua en los sistemas
de engrase.
• Sustituya inmediatamente las piezas que estén daña- RFIL12GRH081F0B 1
das o que podría hacer que el engrase no funcionara
correctamente.

Si el sistema de engrase está vacío, debe volver a


llenarlo:
• A través de los respiraderos (2). Esto permite que el
aceite fluya más rápidamente en la transmisión.
• A través de los depósitos (1). En este caso, será ne-
cesario esperar 24 h hasta que el aceite entre en todos
los componentes de la transmisión antes de poner en
marcha el sacudidor.
ATENCIÓN: El sistema de engrase de la transmisión del
sacudidor tiene dos depósitos, uno a cada lado.
NOTA: La cantidad de aceite 80W90 es de 0.5 l (0.1 US
gal) en cada lado.
Los depósitos de aceite tienen un indicador para advertir
si uno de los depósitos de aceite está vacío. En el monitor
aparecerá un mensaje de alarma A1313. El mensaje de
alarma le pedirá que llene los depósitos y compruebe si
existen fugas en el sistema.

7-9
7 - MANTENIMIENTO

CUADRO DE MANTENIMIENTO

Panel de mantenimiento
Sustitución
Inflado de los neumáticos
Limpieza
Ajuste
Descarga de líquido
Llenado
Grasa
Comprobación
Intervalo de Página Puntos de mantenimiento
mantenimiento N.º N.º
de
pun-
tos
Tras las primeras 7-12 Par de apriete de las tuercas y los pernos de las X
10 horas de ruedas
funcionamiento
Cada 10 horas de 7-13 Comprobación del nivel de refrigerante del motor X
funcionamiento 7-14 Engrase de las patas delanteras X
o una vez al día 7-15 Comprobación del nivel del aceite del motor X
(lo que ocurra 7-17 Comprobación del nivel del aceite hidráulico X
primero)
7-18 Bomba de llenado del depósito de combustible X
7-20 Drenaje del separador de agua del filtro de X
combustible
7-21 Depósito del limpiaparabrisas X
7-22 Depósito para lavarse las manos X
7-23 Ajuste de la tensión de las cadenas de la cuchara X
7-24 Engrasado del equipo de recolección X
7-25 Engrase de la articulación de vaciado X
Tras las primeras 7-26 Altura de las placas del sacudidor X
50 horas de 7-27 Reducción de la longitud de las cadenas de la X
funcionamiento cuchara
7-28 Tensión de la cadena de transmisión del sacudidor X
CADA 50 HORAS 7-12 Par de apriete de las tuercas y los pernos de las X
ruedas
7-30 Engrase de las patas traseras X
7-32 Engrase de la dirección X
7-34 Limpieza de los radiadores X
7-36 Presión de los neumáticos X
7-37 Tensión y centrado de la correa del transportador de X
descarga
7-38 Comprobación del estado de los sacudidores X
7-39 Ajuste de la tensión y alineación de las correas X
transportadoras
7-40 Nivel de aceite de engrase de la transmisión del X
sacudidor
Cada 100 horas 7-41 colector de aspiración del filtro de aire X
Cada 200 horas 7-26 Altura de las placas del sacudidor X
Cada 300 horas 7-44 Sustitución del filtro de aceite del motor si se usa X
biocombustible

7-10
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución
Inflado de los neumáticos
Limpieza
Ajuste
Descarga de líquido
Llenado
Grasa
Comprobación
Intervalo de Página Puntos de mantenimiento
mantenimiento N.º N.º
de
pun-
tos
Cada 400 horas o 7-46 Sustitución del filtro de retorno de drenaje del motor X
una vez al año de las ruedas
7-47 Sustitución del filtro del respiradero del depósito X
hidráulico
7-48 Sustitución de los filtros de combustible X
7-50 Comprobación del estado del cable de control del X
freno de estacionamiento
Cada 600 horas o 7-44 Sustitución del filtro de aceite del motor X
una vez al año
Cada 800 horas 7-53 Drenaje y descarga del refrigerante del motor X
7-55 Aceite y filtros hidráulicos X
7-59 Sistema de filtro del aire X
Cada 1.200 horas 7-60 Sustitución del filtro del respiradero del motor X
7-61 Sustitución de la correa de transmisión/bomba de X
agua del alternador
7-62 Ajuste de la separación entre los balancines de las X
válvulas del motor
Noria 7-63 Reducción de la longitud de las cadenas de la X
cuchara
7-65 Desmontaje de las cadenas de la cuchara X
7-67 Montaje de las cadenas de la cuchara X

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Tras las primeras 10 horas de funcionamiento

Par de apriete de los pernos y las tuercas de las ruedas


1. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las
ruedas consultando la siguiente tabla de valores de
apriete correctos.
NOTA: El valor del par de apriete nominal está indicado en
un adhesivo aplicado en la llanta de la rueda.

ZEIL09GRH005Y0A 1

APRIETE NOMINAL MÍN. MÁX.


Ruedas delanteras 42 daN (94.42 lbf) 37.8 daN (84.98 lbf) 50.4 daN (113.3 lbf)

2. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las


ruedas consultando la siguiente tabla de valores de
apriete correctos.
NOTA: El valor del par de apriete nominal está indicado en
un adhesivo aplicado en la llanta de la rueda.

ZEIL09GRH006Y0A 2

APRIETE NOMINAL MÍN. MÁX.


Ruedas traseras 70 daN (157.37 lbf) 63 daN (141.63 lbf) 84 daN (188.84 lbf)

7-12
7 - MANTENIMIENTO

Cada 10 horas de funcionamiento o diariamente (lo que se produzca primero)

Comprobación del nivel de refrigerante del motor


PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Tenga cuidado al retirar el tapón de llenado si el sistema está caliente. Antes de retirar el tapón,
cúbralo completamente con la ayuda de un paño grueso y abra lentamente el tapón de presión/llenado
para dejar que se despresurice. No agregue agua fría a un depósito de refrigerante caliente.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0031A

ATENCIÓN: Ne jamais démarrer le moteur si le circuit de refroidissement n’est pas correctement rempli. En cas
de montée excessive en température lors de l’utilisation de la machine, ou de déclenchement de l'alarme, arrêtez le
moteur puis recherchez la cause de l’incident (fuites de liquide de refroidissement, non fonctionnement du ventilateur,
radiateur colmaté ....) Alertez votre concessionnaire NEW HOLLAND.

Compruebe el nivel del líquido de refrigeración con el mo-


tor frío y apagado y la máquina en posición horizontal lon-
gitudinal y transversalmente.
1. Desde la plataforma de la vendimiadora, acceda al ra-
diador para quitar el tapón de llenado (1).

COIL10GRH281A0B 1

2. A través de la abertura, compruebe que el líquido de


refrigeración llene casi completamente el radiador.
3. Si no fuera así, añada aceite AMBRA AGRIFLU diluido
al 50 % con agua limpia.
4. Vuelva a colocar el tapón del radiador y seque el líquido
de refrigeración que pudiera haberse vertido acciden-
talmente.

7-13
7 - MANTENIMIENTO

Engrase de las patas delanteras


Engrase de los puentes de elevación delanteros
NOTA: Las figuras muestran únicamente el lado derecho, las operaciones del lado izquierdo son idénticas.
1. Engrasador articulación derecha

COIL10GRH255A0B 1

2. Engrasador soporte derecho

COIL10GRH256A0B 2

3. Engrasador tope derecho

COIL10GRH257A0B 3

7-14
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel del aceite del motor


Coloque la vendimiadora en un terreno llano y pare el mo-
tor durante al menos cinco minutos para comprobar cada
día el nivel del aceite del motor. Abra el capó del motor.

COIL10GRH207A0A 1

1. Extraiga la varilla de control del nivel (1), límpiela y


vuelva a introducirla completamente.

COIL10GRH278A0B 2

2. Extraiga la varilla de control del nivel y compruebe el


nivel del aceite. Éste debe estar comprendido entre las
indicaciones de mínimo y máximo.
AVISO: El nivel del aceite nunca debe ser inferior al nivel
mínimo.

ZDA2623A 3

3. Si es necesario, extraiga el tapón (1), añada aceite a


través de la abertura de llenado hasta que se alcance
la indicación de nivel máximo en la varilla de control del
nivel (Fig. 3).
AVISO: No sobrepase la marca superior de la varilla indica-
dora de nivel. El aceite en exceso se quema, genera humo
y da una indicación equivocada del consumo de aceite.

COIL10GRH279A0B 4

7-15
7 - MANTENIMIENTO

Características técnicas del aceite


1. Utilice aceite motor NEW HOLLAND AMBRA MAS-
TERGOLD™ HSP ENGINE OIL SAE 15W-40,
NH330H o un tipo de aceite que sea conforme a las
siguientes características técnicas:
• API CI4 o bien ACEA E7
AVISO: Para las máquinas que trabajan en climas fríos,
se aconseja utilizar un aceite del motor conforme a las si-
guientes características: SAE 10W30.

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel del aceite hidráulico


Depósito del aceite/nivel
Se utiliza un único depósito para el circuito hidrostático y
para el hidráulico. Los dos circuitos toman el aceite del
mismo depósito. El aceite de cada circuito pasa a través
de un sistema de filtración común.
Compruebe que todos los cilindros hidráulicos estén hacia
atrás antes de comprobar el nivel del aceite.
Compruebe diariamente el nivel del aceite en el indicador
de nivel (2); el nivel debe permanecer dentro de las marcas
indicadas.
ATENCIÓN: Para mantener el estado de limpieza inicial
del circuito hidráulico, el llenado (o rellenado del aceite)
debe efectuarse a través del filtro situado dentro del de-
pósito hidráulico. Para esto, se recomienda utilizar una
COIL10GRH295A0B 1
bomba con un tubo flexible que se puede empalmar en la
conexión rápida macho (1) que se encuentra encima del
depósito.
Si es necesario, añada aceite mediante una bomba de lle-
nado.
ATENCIÓN: No llene el depósito excesivamente; el nivel
máximo de aceite debe resultar visible en la varilla de nivel
del aceite (2).

Características técnicas del aceite

ATENCIÓN: La calidad y la limpieza del aceite son muy


importantes para una mayor fiabilidad y para garantizar la
duración del circuito hidráulico e hidrostático. El uso de
un aceite que presenta características técnicas diferentes
respecto a las características recomendadas puede provo-
car graves daños y anular la garantía.
El circuito hidráulico se llena en fábrica con aceite hidráu-
lico NEW HOLLAND AMBRA HYDROSYSTEM 68 HV,
ISO VG-68.
Se trata de un aceite de viscosidad elevada que mantiene
la fluidez incluso a temperaturas bajas.

7-17
7 - MANTENIMIENTO

Bomba de llenado del depósito de combustible


Nivel de combustible
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

El nivel de combustible se puede comprobar en el área de


estado del monitor, como se muestra en %. Una primera
alarma se activa cuando el nivel es inferior a 10 %. La
segunda alarma se activa cuando el nivel es inferior a 4 %

0_0 1

Llenado del depósito de combustible


Para rellenar el depósito de combustible, realice lo si-
guiente:
1. Apague el motor y espere a que todas las piezas mó-
viles se detengan por completo.
2. Antes de retirar el tapón del depósito de combustible
(1), limpie la zona de alrededor del tapón y el cuello
para evitar que entre suciedad en el depósito o se con-
tamine el combustible.
3. Llene siempre el depósito con combustible y un filtro
de malla fina. No llene el depósito en exceso. Deje
algo de espacio en el depósito para permitir que el
combustible de dilate. COIL10GRH282A0B 2

AVISO: Se recomienda rellenar el depósito por la tarde


para evitar el aumento de condensación durante la noche.
AVISO: Si se pierde el tapón original del depósito de com-
bustible o si es necesario sustituirlo, utilice únicamente una
pieza original con respiradero.

Capacidad del depósito de combustible


• 9060L:
250 l (55.0 UK gal)

7-18
7 - MANTENIMIENTO

Especificaciones técnicas del combustible


La calidad del combustible utilizado es un factor importante
para conseguir un rendimiento óptimo y maximizar la vida
útil del motor.
El combustible debe estar limpio y bien refinado, y no debe
contener agentes corrosivos para los componentes del sis-
tema de suministro de combustible. Compruebe que el
combustible utilizado es de buena calidad y de un provee-
dor homologado.
Para asegurarse de que el combustible cumple los requisi-
tos, póngase en contacto con un proveedor homologado.
Tanto el proveedor como el usuario son responsables del
uso de un combustible limpio.

Tipo de combustible Compatible


Bajo contenido de azufre para Norteamérica DF 1 ASTM Sí
D975
Bajo contenido de azufre para Norteamérica DF 2 ASTM Sí
D975
Contenido estándar de azufre para Norteamérica DF 1 Sí
ASTM D975
Contenido estándar de azufre para Norteamérica DF 2 Sí
ASTM D975
Mezcla Artica Sí (menor duración)
Avtur/JP-8/Jet A/Jet A-1 No
Biodiésel ( DIN V51602- UNI 10946 - EN14214) Hasta el 100%
Diésel europeo, conforme a EN 590 Sí
Combustible para Suecia con contenido de azufre (S) Sí
especialmente bajo (Mk1)

Almacenamiento del combustible


El combustible contaminado puede causar muchos proble-
mas al motor. Por tanto, es fundamental utilizar combusti-
ble limpio que se haya almacenado correctamente.

7-19
7 - MANTENIMIENTO

Drenaje del separador de agua del filtro de combustible


Se visualiza un mensaje de alarma en la pantalla cuando
hay agua en el prefiltro.
Vacíe el agua del prefiltro/separador de agua (1) proce-
diendo de la siguiente manera:
1. Extraiga el conector del sensor de presencia de agua
situado debajo del filtro.
2. Afloje el tornillo (3) para hacer salir el agua por la aber-
tura del tornillo.
3. Recupere la mezcla de agua/combustible y elimínela
de manera conforme a la normativa vigente.
4. Apriete el tornillo (3) cuando por la abertura de este
COIL10GRH297A0B 1
salga combustible sin agua.
5. Vuelva a montar el conector en el sensor de presencia
de agua.

7-20
7 - MANTENIMIENTO

Depósito del limpiaparabrisas


1. Compruebe el nivel del líquido lavaparabrisas en el de-
pósito (1).

RFIL10GRH015A0B 1

7-21
7 - MANTENIMIENTO

Depósito para lavarse las manos


1. Compruebe el nivel de agua del depósito de líquido
lavamanos (1).

COIL10GRH451A0B 1

7-22
7 - MANTENIMIENTO

Ajuste de la tensión de las cadenas de la cuchara Comprobación de la


tensión de las dos cadenas de la cesta
Cada cadena (en los laterales derecho e izquierdo) debería girar con suavidad dentro de los siguientes límites:
- En la entrada de la cosechadora, sujete una cesta que esté a aproximadamente 1.5 m (59.06 in) del suelo en
posición vertical en la parte delantera y empújela hacia la parte superior de forma paralela al raíl. A continuación,
debería poder volver a instalar el conjunto de la cesta y la zapata con un valor entre 10 mm (0.4 in) y 30 mm (1.2 in).
Para los valores superiores a 30 mm (1.2 in), se debería volver a tensar la cadena.
Para ajustar cada cadena, proceda como se indica a continuación:

NOTA: La máquina debe estar limpia para realizar esta operación.


1. Abra las puertas verticales situadas en los lados dere-
cho e izquierdo para acceder al sistema de tensión de
la cadena de las cestas.
2. Desatornille las dos contratuercas (2) situadas entre
los raíles (1) y (3).
3. Desatornille la contratuerca (4).
4. Desatornille la varilla roscada (5) de forma que la ca-
dena se pueda tensar suficientemente.
5. Atornille las dos contratuercas (2) y la contratuerca (4)
de nuevo en su lugar.
6. Cierre las puertas verticales situadas en los lados iz-
quierdo y derecho y asegúrelas con gomillas.

ATENCIÓN: Una vez ajustada la tensión de las cadenas de la noria, puede que sea necesario volver a sincronizarlas
(consulte el procedimiento en la página 7-27).
NOTA: Si la tuerca inferior (2) alcanza la flecha "MAX", la cadena de las cestas deberá acortarse por ambos lados
(consulte el procedimiento en la página 7-27).

RFIL12GRH022F0B 1

7-23
7 - MANTENIMIENTO

Engrase del cabezal de recolección


Aplicación de grasa en el equipo para cosecha
1. Los puntos de engrase en el equipo para cosecha se
encuentran todos en el mismo lugar de la plataforma
situada bajo el eje de la transmisión de la noria.
NOTA: Para obtener más información, consulte la página
7-3.

COIL10GRH321A0B 1

7-24
7 - MANTENIMIENTO

Engrase de la articulación de vaciado


Aplicación de grasa en el equipo para cosecha
1. Los puntos de engrase en la articulación de vaciado se
encuentran todos en el mismo lugar de un soporte (1)
de la parte inferior de la articulación de vaciado.
NOTA: Para obtener más información, consulte la página
7-8.

RFIL12GRH010A0B 1

7-25
7 - MANTENIMIENTO

Tras las primeras 50 horas de funcionamiento

Altura de las placas del sacudidor


1. Compruebe y, si fuera necesario, ajuste el espacio (E)
entre el bastidor del sacudidor y los bloques de sus-
pensión (1) y (2).

RFIL10GRH010A0B 1

RFIL11GRH060A0B 2

Espacio entre el bastidor del sacudidor y el bloque amortiguador


E
Espacio Nominal Máx. Mín.
Parte delantera 6 mm (0.2 in) 8 mm (0.3 in) 4 mm (0.2 in)
Parte posterior 6 mm (0.2 in) 8 mm (0.3 in) 4 mm (0.2 in)

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Reducción de la longitud de las cadenas de la cuchara


Ambas cadenas deben estar correctamente sincronizadas para garantizar que las cestas estén perfectamente sella-
das durante el trabajo en la cepa.
Entre las cestas de los lados derecho e izquierdo debe haber una distancia exacta de medio paso. Para hacerlo:

1. Extraiga los cuatro tornillos (1) situados en el piñón de


la cadena del lado izquierdo.

RFIL12GRH023A0B 1

2. Accione una de las norias en la dirección de rotación


normal hasta que las cestas estén perfectamente sin-
cronizadas en la parte inferior del cabezal de recolec-
ción.
3. Sustituya los cuatro tornillos (1).

RFIL12GRH023A0B 2

7-27
7 - MANTENIMIENTO

Tensión de la cadena de transmisión de sacudida


Operación anterior:
Gracias a la cadena de la parte superior izquierda de la cabeza del sacudidor se garantiza la transmisión de mo-
vimiento entre el motor hidráulico y el sistema de transmisión mecánica del sacudidor. La cadena debe estar lo
suficientemente tensa para evitar que se afloje. Desenganche la lona protectora del equipo para cosecha del lado
izquierdo para acceder a la cadena y su tensor.

1. Tense la cadena de la siguiente forma:


– Desatornille las cuatro tuercas (1) del soporte del
motor hidráulico. Desenrosque la contratuerca (2) del
tornillo (3).
– Utilice el tornillo (3) para tensar la cadena.
– Vuelva a apretar la contratuerca (2) y los tornillos (1).
– Vuelva a colocar la lona protectora en su sitio.

COIL10GRH346A0B 1

7-28
7 - MANTENIMIENTO

Cada 50 horas

Par de apriete de los pernos y las tuercas de las ruedas


1. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las
ruedas consultando la siguiente tabla de valores de
apriete correctos.
NOTA: El valor del par de apriete nominal está indicado en
un adhesivo aplicado en la llanta de la rueda.

ZEIL09GRH005Y0A 1

APRIETE NOMINAL MÍN. MÁX.


Ruedas delanteras 42 daN (94.42 lbf) 37.8 daN (84.98 lbf) 50.4 daN (113.3 lbf)

2. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las


ruedas consultando la siguiente tabla de valores de
apriete correctos.
NOTA: El valor del par de apriete nominal está indicado en
un adhesivo aplicado en la llanta de la rueda.

ZEIL09GRH006Y0A 2

APRIETE NOMINAL MÍN. MÁX.


Ruedas traseras 70 daN (157.37 lbf) 63 daN (141.63 lbf) 84 daN (188.84 lbf)

7-29
7 - MANTENIMIENTO

Engrase de las patas traseras


NOTA: Las figuras muestran únicamente el lado izquierdo, las operaciones del lado derecho son idénticas.

Engrasado de los cilindros de elevación traseros


1. Engrasador articulación esférica, lado varilla del cilin-
dro de elevación trasero izquierdo

COIL10GRH266A0B 1

2. Engrasador articulación esférica, lado pie del cilindro


de elevación trasero izquierdo

COIL10GRH267A0B 2

Engrasador cojinetes brazo rueda


3. Engrasador cojinete interno brazo rueda izquierda

COIL10GRH268A0B 3

7-30
7 - MANTENIMIENTO

4. Engrasador cojinete externo brazo rueda izquierda

COIL10GRH269A0B 4

7-31
7 - MANTENIMIENTO

Engrase de la dirección
Engrase de la dirección
1. Engrasador articulación esférica, lado pie del cilindro
de dirección

COIL10GRH258A0B 1

2. Engrasador articulación esférica, lado varilla del cilin-


dro de dirección

COIL10GRH259A0B 2

3. Engrasador biela derecha, lado relé

COIL10GRH260A0B 3

4. Engrasador biela izquierda, lado relé

COIL10GRH261A0B 4

7-32
7 - MANTENIMIENTO

5. Engrasador relé de dirección

COIL10GRH262A0B 5

6. Engrasador perno relé de dirección

COIL10GRH263A0B 6

7. Engrasador biela derecha, lado biela

COIL10GRH264A0B 7

8. Engrasador biela izquierda, lado biela

COIL10GRH265A0B 8

7-33
7 - MANTENIMIENTO

Engrase de los radiadores


PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones oculares!
Lleve gafas protectoras al trabajar con aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0035A

Compruebe y limpie periódicamente los diferentes radiadores presentes en la máquina utilizando aire comprimido.

Intercooler
Abra el capó y limpie el radiador.

COIL10GRH287A0B 1

Condensador/radiador de agua y aceite


El condensador y el radiador de agua/aceite están agrupa-
dos en la parte trasera del motor.

COIL10GRH288A0A 2

1. Para acceder, abra el tope (1).

COIL10GRH290A0B 3

7-34
7 - MANTENIMIENTO

2. Limpie la rejilla externa (1), a continuación, el conden-


sador (2) y el radiador de agua/aceite (3).

COIL10GRH291A0B 4

7-35
7 - MANTENIMIENTO

Presión de los neumáticos


1. Compruebe y corrija, si es necesario, la presión de los
neumáticos delanteros y traseros. Asegúrese de que
la banda de rodamiento y los laterales no estén daña-
dos. Si fuera necesario, adapte la presión de inflado a
las condiciones del terreno, respetando las indicacio-
nes de la tabla de presión de los neumáticos corres-
pondiente a cada modelo:
- 9060L, 9080L, 9090L: 9-10
- 9040L, 9060L H, 9080L H, 9090L H, 9060L SH, 9080L
SH, 9090L SH, 9060L GE, 9080L GE, 9090L GE: 9-10
- 9040M: 9-10

COIL11GRH139A0A 1

7-36
7 - MANTENIMIENTO

Tensión y centrado de la correa del transportador de descarga


NOTA: La correa se tensa en el extremo del transportador.

Cómo destensar la correa transportadora


1. Afloje las tuercas (1) y (3) de ambos lados del brazo y
la tuerca (4) del soporte del motor.

RFIL12GRH011A0B 1

2. Tense la correa apretando las tuercas (2) el mismo nú-


mero de vueltas a cada lado.

RFIL12GRH012A0B 2

NOTA: Compruebe la alineación y el estado de la correa girándola lentamente.


3. Vuelva a apretar las tuercas (1) y (3) de ambos lados
del brazo y la tuerca (4) del soporte del motor.

RFIL12GRH011A0B 3

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del estado de los sacudidores Compruebe el estado de


los sacudidores conforme a la siguiente información:
1. El diámetro de los nuevos sacudidores es de 32 mm
(1.26 in) (A). Una vez que los sacudidores inferiores
hayan alcanzado un tamaño de 29 mm (1.14 in) (B),
se recomienda intercambiarlos con los sacudidores su-
periores.

RFIL12GRH018B0B 1

2. El tamaño límite de desgaste a partir del cual existe


riesgo de rotura del sacudidor y, por consiguiente,
riesgo de dañar la vid es de 26 mm (1.02 in) (C).
Sustituya los sacudidores con este nivel de desgaste
e instale dos los sacudidores del mismo diámetro, uno
frente a otro.
3. Sin embargo, en ciertas condiciones en las que es di-
fícil que se desprendan las uvas, puede ser necesario
sustituir los sacudidores antes de que lleguen a este
nivel de desgaste.
4. Compruebe también la fijación de la parte delantera y
trasera de cada sacudidor:

Marca Nombre Par de apriete


(1) Tornillo de fijación del extremo 8 daN (17.985 lbf)
delantero del sacudidor
(2) Tornillo de fijación del extremo trasero 2.4 daN (5.395 lbf)
del sacudidor
(3) Tornillo de fijación de la horquilla del 19 daN (42.714 lbf)
aparejo trasero

7-38
7 - MANTENIMIENTO

Ajuste de la tensión y alineación de las correas transportadoras Tensión


de la cinta transportadora
NOTA: La correa solo debe tensarse con la cinta transportadora limpia.
1. Afloje las dos tuercas (3) y la tuerca de bloqueo (2).
Siga el mismo procedimiento en el otro lado de la cinta
transportadora.

RFIL12GRH019A0B 1

2. Utilice el tornillo de referencia (1) para mover el rodillo


(4). Apriete el tornillo para tensar la correa y aflójelo
para destensarla. Siga el mismo procedimiento en el
otro lado de la cinta transportadora. Utilice los tornillos
de la misma forma para que los dos rodillos queden
paralelos entre sí.
3. Apriete la contratuerca (2) y, a continuación, los torni-
llos (3). Siga el mismo procedimiento en el otro lado
de la cinta transportadora.

RFIL12GRH019A0B 2

4. La cinta transportadora tiene un rascador (1) para eli-


minar los residuos. Cuando la correa esté tensa, este
rascador solo deberá estar en contacto con la parte
inferior de la correa. Realice este ajuste vertical me-
diante los tornillos de fijación (2) que se encuentran a
cada lado de la zapata. Haga esto solo con la correa
tensa. Tuerza la correa para comprobar que se haya
ajustado correctamente.

RFIL12GRH020A0B 3

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite lubricante del eje de sacudida


Nivel de aceite de engrase de la transmisión del sacudidor
1. Compruebe el nivel de aceite en los dos depósitos (1)
de la parte trasera del lado derecho e izquierdo del bas-
tidor del sacudidor. El nivel debe estar situado entre el
mínimo y el máximo. Si no es así, ajuste el nivel como
corresponda.
ATENCIÓN: Si hay un cambio significativo en el nivel de
aceite, compruebe el sistema de engrase para detectar
posibles fugas. Sustituya inmediatamente cualquier pieza
defectuosa antes de ajustar el nivel.
NOTA: Para obtener más información, consulte la página
7-9.

RFIL12GRH081F0B 1

7-40
7 - MANTENIMIENTO

Cada 100 horas

Limpieza del filtro de aire


1. El filtro del aire (1) debe limpiarse únicamente cuando
se visualiza la siguiente alarma en el monitor: "Filtro
del aire obstruido".

2. PRECAUCIÓN
¡Peligro de inhalación!
Lleve puesta una mascarilla al limpiar el filtro.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0032A

Para retirar el cartucho del filtro del aire, extraiga la


tapa (3) abriendo las abrazaderas (2).
COIL10GRH284A0B 1

3. Para extraer el cartucho filtrante, desplácelo ligera-


mente a la izquierda y tire hacia sí.

COIL10GRH285A0B 2

4. Sujete la parte superior del cartucho con una mano y


golpéela contra la otra para eliminar el polvo.
AVISO: NO GOLPEE NUNCA CONTRA UNA SUPERFI-
CIE DURA.
5. Si esto no fuera suficiente para limpiar el filtro, dirija
un chorro de aire comprimido a través del cartucho del
filtro, desde el interior hacia el exterior.
6. Durante esta fase, tome las siguientes precauciones
para evitar dañar el filtro:
• La presión máxima del aire debe ser 5 bar
(72.5 psi).
• Durante la rotación del cartucho, desplace el vapo-
rizador hacia arriba y hacia abajo.
• Mantenga el chorro de aire a 25 mm (1 in) como
mínimo del papel.
NOTA: Para que los intervalos propuestos sean válidos,
se recomienda limpiar el cartucho con aire comprimido.
7. Si el cartucho se ha ensuciado (restos de aceite u ho-
llín), se recomienda introducirlo durante 15 minutos en
una solución de 75 g (2.65 oz) de un detergente no es-
pumoso y 10 l (2.6 US gal) de agua tibia.

7-41
7 - MANTENIMIENTO

Aclare cuidadosamente el cartucho con agua limpia, hasta


que el agua quede completamente transparente, y déjelo
secar.
AVISO: NO LIMPIE EL CARTUCHO DEL FILTRO DEL
AIRE CON GASOLINA O GASOIL.
8. En cada limpieza, se recomienda observar con una lin-
terna eléctrica en el interior del cartucho posibles grie-
tas u orificios. En caso de daño, retirar el cartucho y
sustituirlo.
9. Sustituir el cartucho después de 10 limpiezas o cada
800 horas, en función del caso.
10. Durante el montaje, compruebe que el cartucho esté
debidamente colocado en su posición y que garantice
una estanqueidad perfecta.
11. Se ha montado un cartucho de seguridad adicional
(1) para evitar que entre polvo en el motor cuando
se sustituye el cartucho estándar. Por lo general, no COIL10GRH286A0B 3
debe limpiarse el cartucho de seguridad.
12. Sustituya el cartucho de seguridad cada dos años o
cada tres sustituciones del cartucho principal.

7-42
7 - MANTENIMIENTO

Cada 200 horas

Altura de las placas del sacudidor


1. Compruebe y, si fuera necesario, ajuste el espacio (E)
entre el bastidor del sacudidor y los bloques de sus-
pensión (1) y (2).

RFIL10GRH010A0B 1

RFIL11GRH060A0B 2

Espacio entre el bastidor del sacudidor y el bloque amortiguador


E
Espacio Nominal Máx. Mín.
Parte delantera 6 mm (0.2 in) 8 mm (0.3 in) 4 mm (0.2 in)
Parte posterior 6 mm (0.2 in) 8 mm (0.3 in) 4 mm (0.2 in)

7-43
7 - MANTENIMIENTO

Cada 300 horas

Sustitución del filtro de aceite del motor si se usa biocombustible


AVISO: El filtro del aceite del motor debe sustituirse cada
vez que se cambia el aceite.
Cambie el aceite motor y sustituya el filtro cada 600 horas
de funcionamiento o cada año, cada 300 horas de funcio-
namiento en el caso de utilizar biocombustible B30 o su-
perior.
1. Para cambiar el aceite y sustituir el filtro (1), proceda
de la siguiente manera:

COIL10GRH292A0B 1

2. El motor debe estar a temperatura de funcionamiento.


Apague el motor. Extraiga el tapón de descarga del
cárter del aceite del motor (1).
3. Descargue el aceite a través de esta abertura y recójalo
en un recipiente apropiado.

COIL10GRH293A0B 2

4. Limpie la zona de alrededor del filtro del aceite del mo-


tor (1) y extraiga el filtro utilizando una llave para filtros.
5. Llene el nuevo filtro del motor con aceite limpio y apli-
que una capa de aceite en la junta hermética.
6. Apriete manualmente el filtro nuevo. Apriete a fondo,
SIN UTILIZAR HERRAMIENTAS.

COIL10GRH292A0B 3

7-44
7 - MANTENIMIENTO

7. Extraiga el tapón del cárter del aceite del motor (1).

COIL10GRH293A0B 4

8. Extraiga el tapón de la boca de llenado (1) e introduzca


aceite limpio en el motor. Vuelva a apretar el tapón
de la boca de llenado. Véase la página 7-15 para las
características técnicas del aceite.

COIL10GRH279A0B 5

7-45
7 - MANTENIMIENTO

Cada 400 horas de funcionamiento o una vez al año

Sustitución del filtro de retorno de drenaje del motor de las ruedas


1. Con una llave con correa, desenrosque el cartucho del
filtro (1) de retorno de las descargas de los motores de
las ruedas; sustitúyalo por un cartucho nuevo después
de haber aplicado una capa de aceite en la junta y de
haber comprobado que se encuentre en la posición
correcta. Apriétela manualmente hasta que toque la
cabeza del filtro, después apriete 1/4 de vuelta - media
vuelta adicional.

COIL10GRH405A0B 1

7-46
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución del filtro del respiradero del depósito hidráulico


1. Desenrosque el cartucho (1) utilizado como respira-
dero y sustitúyalo por uno nuevo.

COIL10GRH404A0B 1

7-47
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución de los filtros de combustible


ATENCIÓN: Los filtros de combustible deben sustituirse cada 400 horas o cada año o bien en cuanto aparezca una
alarma en la pantalla.

Filtro del combustible


1. Prepare un recipiente para recuperar el gasoil.
2. Abra el capó del motor.

COIL10GRH207A0A 1

NOTA: Los filtros del gasoil son de tipo con cartucho de rosca; si es necesario, utilice una llave con correa (sólo para
aflojarlos)
3. Limpie la parte superior del cabezal del filtro del com-
bustible (1)
Afloje el filtro de combustible (1).
Vuelva a llenar el filtro con combustible limpio y aplique
una capa fina de combustible en la junta.
Atornille manualmente el nuevo filtro y apriételo a fondo
(contra la cabeza y después 1/4 de vuelta - 1/2 vuelta).
NO UTILICE HERRAMIENTAS.

COIL10GRH296A0B 2

Prefiltro del combustible


4. Desmonte la tapa de protección situada debajo de la
cabina.

NOTA: Los filtros del gasoil son de tipo con cartucho de rosca; si es necesario, utilice una llave con correa (sólo para
aflojarlos)
5. Limpie la parte superior del cabezal del prefiltro del
combustible (1)
Afloje el filtro de combustible (1).
Vuelva a llenar el prefiltro/separador de agua con com-
bustible limpio y aplique una capa fina de combustible
en la junta.
Atornille manualmente el nuevo filtro y apriételo a fondo
(contra la cabeza y después 1/4 de vuelta - 1/2 vuelta).
NO UTILICE HERRAMIENTAS.

COIL10GRH297A0B 3

7-48
7 - MANTENIMIENTO

Purga de la instalación de alimentación del combustible


6. Afloje el tornillo de respiradero (4).
AVISO: para evitar que el combustible se contamine, intro-
duzca un tubo flexible transparente en el tornillo de respi-
radero (4). Recupere el combustible en un recipiente ade-
cuado y compruebe que salga sin burbujas de aire.

COIL10GRH297A0B 4

7. Con una bomba manual (2) bombee hasta que se vea


salir el combustible. Apriete el tornillo de respiradero
(4) hasta que el combustible salga sin burbujas de aire.
8. Continúe bombeando hasta que se endurezca la
bomba.
9. Deje el motor en funcionamiento al ralentí hasta que el
régimen sea regular.

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del estado del cable de control del freno de


estacionamiento
1. Deslice el cable (1) y asegúrese, en los dos extremos
(en el lado izquierdo del asiento del conductor 1 y de-
bajo de la plataforma de conducción 2):
- que se deslice libremente sin esfuerzos.
- que no esté desgastado o deshilachado.
- que no presente marcas de oxidación.
De lo contrario, el cable debe sustituirse en el conce-
sionario.

COIL10GRH408A0B 1

RFIL11GRH061A0B 2

7-50
7 - MANTENIMIENTO

Cada 600 horas o anualmente

Sustitución del filtro de aceite del motor


AVISO: El filtro del aceite del motor debe sustituirse cada
vez que se cambia el aceite.
Cambie el aceite motor y sustituya el filtro cada 600 horas
de funcionamiento o cada año, cada 300 horas de funcio-
namiento en el caso de utilizar biocombustible B30 o su-
perior.
1. Para cambiar el aceite y sustituir el filtro (1), proceda
de la siguiente manera:

COIL10GRH292A0B 1

2. El motor debe estar a temperatura de funcionamiento.


Apague el motor. Extraiga el tapón de descarga del
cárter del aceite del motor (1).
3. Descargue el aceite a través de esta abertura y recójalo
en un recipiente apropiado.

COIL10GRH293A0B 2

4. Limpie la zona de alrededor del filtro del aceite del mo-


tor (1) y extraiga el filtro utilizando una llave para filtros.
5. Llene el nuevo filtro del motor con aceite limpio y apli-
que una capa de aceite en la junta hermética.
6. Apriete manualmente el filtro nuevo. Apriete a fondo,
SIN UTILIZAR HERRAMIENTAS.

COIL10GRH292A0B 3

7-51
7 - MANTENIMIENTO

7. Extraiga el tapón del cárter del aceite del motor (1).

COIL10GRH293A0B 4

8. Extraiga el tapón de la boca de llenado (1) e introduzca


aceite limpio en el motor. Vuelva a apretar el tapón
de la boca de llenado. Véase la página 7-15 para las
características técnicas del aceite.

COIL10GRH279A0B 5

7-52
7 - MANTENIMIENTO

Cada 800 horas

Drenaje y descarga del refrigerante del motor


PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Tenga cuidado al retirar el tapón de llenado si
el sistema está caliente. Antes de retirar el ta-
pón, cúbralo completamente con la ayuda de
un paño grueso y abra lentamente el tapón de
presión/llenado para dejar que se despresurice.
No agregue agua fría a un depósito de refrige-
rante caliente.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0031A

El líquido refrigerante debe vaciarse:


• Cada dos años.
Para vaciar el líquido de refrigeración, proceda como si-
gue:
1. Coloque la máquina sobre una superficie nivelada que
sea horizontal tanto longitudinal como transversal-
mente.

COIL10GRH207A0A 1

2. Vacíe el líquido de refrigeración desenroscando el ta-


pón (1) situado en la tubería de retorno que va a la
bomba de agua. Recoja el líquido vaciado de la forma
adecuada.
3. Enrosque el tapón (1) de nuevo en su posición y limpie
el circuito de refrigeración.

COIL10GRH209A0B 2

7-53
7 - MANTENIMIENTO

4. Retire el tapón del radiador (1) y llene el circuito con


agua potable.
5. Arranque el motor y déjelo al ralentí bajo hasta que la
temperatura del agua alcance la temperatura de fun-
cionamiento estándar.
6. Apague el motor

COIL10GRH281A0B 3

7. Vacíe el líquido de refrigeración desenroscando el ta-


pón (1) situado en la tubería de retorno que va a la
bomba de agua. Recoja el líquido vaciado de la forma
adecuada.
8. Enrosque el tapón (1) de nuevo en su posición y llene el
circuito con la cantidad de líquido refrigerante indicada.
7-1.
AVISO: Utilice siempre una mezcla homologada de anti-
congelante y agua para llenar el circuito de refrigeración.
Consulte 7-1. Compruebe el punto de congelación del lí-
quido refrigerante cada vez que rellene el circuito.
9. Arranque el motor y déjelo funcionar a 1500 TPM hasta COIL10GRH209A0B 4
que la temperatura del líquido refrigerante coincida con
la temperatura de funcionamiento estándar.
10. Reduzca las rpm del motor hasta llegar a la velocidad
de ralentí y apague el motor después de un minuto (el
objetivo de esta precaución es proteger el turbocom-
presor).

Capacidad del circuito del líquido de refrigeración


• 9000L: 20 l (5.3 UK gal)
• 9000M: 20 l (5.3 UK gal)
• 9000X: 20 l (5.3 UK gal)

7-54
7 - MANTENIMIENTO

Aceite y filtros hidráulicos


• Limpie a fondo el área del depósito hidráulico y los
filtros
• Limpie los puertos de drenaje y llenado con una bro-
cha limpia y parafina
• Haga funcionar la máquina durante unos minutos
para que el aceite esté caliente
• Coloque la máquina sobre una superficie nivelada
y limpia que sea horizontal tanto longitudinal como
transversalmente.
• Suba completamente la tolva del lado derecho
• Active el dispositivo de seguridad de la tolva
• Ponga el freno de estacionamiento
• Pare el motor
• Para recoger el aceite usado, coloque debajo del
depósito una bandeja con una capacidad mínima de
80 l (21.1 US gal)
ATENCIÓN: Tras vaciar el depósito, se deben cambiar los
filtros, reponer el aceite y arrancar la máquina tan pronto
como sea posible. De este modo se evitará que todas las
bombas hidráulicas se descarguen completamente.
1. Con una llave Allen de 10 mm, desatornille los tapones
de drenaje (1) situados bajo el depósito para dejar salir
el aceite.

COIL10GRH400A0B 1

2. Desatornille los cuatro tornillos de fijación (1) y gire


la placa de la cubierta para quitarla del alojamiento y
poder acceder al cartucho (2).
Retire el cartucho con la mano.
Coloque un nuevo cartucho en su lugar.

COIL10GRH401A0B 2

7-55
7 - MANTENIMIENTO

3. Monte correctamente la junta tórica en el alojamiento


de la base del soporte del filtro y, a continuación, vuelva
a instalar la cubierta.
Las flechas (1) grabadas en la placa de la cubierta
deben quedar orientadas hacia la parte delantera del
depósito.

RFIL10GRH013A0B 3

4. Vuelva a atornillar los tapones de drenaje (1).

COIL10GRH400A0B 4

5. Extraiga el filtro del respiradero del depósito (15).


A continuación, conecte la manguera (14).

COIL10GRH443A0C 5

6. Desconecte el racor de drenaje (7) situado en la bomba


de desplazamiento.

COIL10GRH452A0B 6

7-56
7 - MANTENIMIENTO

Reposición del aceite del depósito del sistema hidráulico


1. Con el fin de mantener la limpieza inicial del sistema
hidráulico, el aceite debe reponerse utilizando un fil-
tro ubicado dentro del depósito hidráulico. Para ello,
es fundamental utilizar una bomba con una manguera
montada en la conexión macho del acoplamiento de li-
beración rápida (1) situado en la parte superior del de-
pósito.

COIL10GRH295A0B 7

2. Rellene el depósito hasta que salga aceite por el racor


de drenaje (7).

RFIL12GRH030A0B 8

3. Utilice aceite hidráulico NEW HOLLAND AMBRA HY-


DROSYSTEM 68, excepto en el caso de máquinas que
utilizan aceite biodegradable (consulte la etiqueta del
depósito). En este caso, utilice aceite hidráulico NEW
HOLLAND AMBRA HYDROSYSTEM 68 BIO-S.
4. Quite el tapón de la manguera (14) y, a continuación,
conéctela al filtro del respiradero (15).

COIL10GRH443A0C 9

7-57
7 - MANTENIMIENTO

5. Conecte la manguera de drenaje al racor de la bomba


de desplazamiento (7).

COIL10GRH452A0B 10

6. Instale un manómetro de 0 bar (0 psi) 60 bar (870 psi)


(C) en el punto de comprobación de presión (A).

COIL10GRH443A0C 11

7. Accione el motor de arranque sin arrancar el motor tan-


tas veces como sea necesario para que suba la aguja
del manómetro (C).
NOTA: Para evitar que el motor arranque, retire el fusible
verde F035 de 30 A (30.0 A) situado en la placa de alimen-
tación de la unidad eléctrica.
8. Arranque el motor y póngalo al ralentí durante cinco
minutos.
9. Compruebe el nivel de aceite en el indicador (2); debe-
ría estar por la mitad.
Pare el motor y, si es necesario, reponga el aceite por
el racor correspondiente.
Al quitar el aceite y los filtros usados, respete las consi-
deraciones medioambientales de la página 1-1, al prin-
cipio de este manual.

COIL10GRH403A0B 12

7-58
7 - MANTENIMIENTO

Filtro del aire


El filtro del aire debe sustituirse:
• Cada 2 años.

1. PRECAUCIÓN
¡Peligro de inhalación!
Lleve puesta una mascarilla al limpiar el filtro.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0032A

Para retirar el cartucho del filtro del aire, extraiga la


tapa (3) abriendo las abrazaderas (2).

COIL10GRH284A0B 1

2. Para extraer el cartucho filtrante, desplácelo ligera-


mente a la izquierda y tire hacia sí.

COIL10GRH285A0B 2

3. Sustituya el cartucho por una pieza original disponible


en el concesionario NEW HOLLAND.
4. Durante el montaje, compruebe que el cartucho esté
debidamente colocado en su posición y que garantice
una estanqueidad perfecta.
5. Se ha montado un elemento de seguridad adicional
(1) para evitar que entre polvo en el motor cuando se
sustituye el cartucho estándar. Por lo general, no debe
limpiarse el cartucho de seguridad.

COIL10GRH286A0B 3

6. Sustituya el cartucho de seguridad cada dos años o


cada tres sustituciones del cartucho principal.
7. Vuelva a montar la tapa del filtro del aire.

7-59
7 - MANTENIMIENTO

Cada 1.200 horas

Sustitución del filtro del respiradero del motor


PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Antes de realizar cualquier tarea, espere a que se enfríen todos los componentes.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0053A

1. Con un destornillador de estrella, afloje los 6 tornillos


(1) de la tapa de la caja de filtración. Retire la tapa (2)
de la caja.

COIL10GRH409A0B 1

2. Retire los dos filtros (1) y sustitúyalos por filtros idén-


ticos de la marca NEW HOLLAND disponibles en el
concesionario.

COIL10GRH410A0B 2

3. Vuelva a montar la tapa con los seis tornillos (2).

COIL10GRH409A0B 3

7-60
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución de la correa de transmisión/bomba de agua del alternador


ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
A menos que se indique lo contrario en este manual, pare siempre el motor y accione el freno de mano
antes de comprobar o ajustar cualquier cadena o correa de transmisión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0097A

La rotación de la correa puede variar considerablemente


en función de la aplicación.
Para las aplicaciones con tensor de correa automático,
proceda del siguiente modo:
Con una llave cuadrada de dimensiones adecuadas, haga
presión en el punto (A), indicado en el esquema, del ten-
sor de correa automático (1); a continuación, ejerza más
presión.
Desconecte la correa de accionamiento (2) de la polea
conducida y de la polea intermedia.
Sustituya la correa desgastada por una correa nueva.
Coloque la correa en las poleas y en los rodillos de guía.
Coloque el tensor automático de manera que fije la correa
en la posición de funcionamiento.
Compruebe que la correa esté correctamente colocada en
las ranuras de las poleas. ALTBELT 1

7-61
7 - MANTENIMIENTO

Ajuste de la holgura del balancín de la válvula del motor


1. Diríjase a su concesionario para comprobar la holgura
entre válvulas y balancines.

RFIL10GRH011A0A 1

7-62
7 - MANTENIMIENTO

Noria

Reducción de la longitud de las cadenas de la cuchara


La primera cesta que se debe extraer es la que se encuentra entre dos eslabones de conexión.

1. Localice el eslabón de conexión (los remaches que


unen la cesta están instalados de atrás hacia delante.

RFIL12GRH024B0B 1

2. Mueva el eslabón de conexión (4) en dirección opuesta


al raíl (2) en la zona (B).
3. Desmonte la junta del raíl (2) en (A).
4. Afloje la varilla roscada (3).
5. Extraiga los remaches de unión entre las dos cestas
por encima del eslabón de conexión.
6. Retire los remaches, sin dañar los orificios de la cesta,
para desmontar una cesta (por encima o por debajo del
eslabón de conexión (4)).

7-63
7 - MANTENIMIENTO

7. Desmonte el eslabón de conexión (4).

RFIL12GRH026B0B 2

8. Corte el cuarto eslabón de la cadena para extraer la


cesta desmontada y su patín. Un segundo eslabón de
conexión le permite extraer la primera cesta.
9. Una ambos extremos de la cadena mediante el esla-
bón de conexión (4).
10. Una las dos cestas mediante las barras de unión de
acero inoxidable (7) y los remaches nuevos (o tornillos
de acero inoxidable de 4 mm (0.2 in) de diámetro).
11. Vuelva a montar la junta del raíl (2) en (A).
12. Tensión.
13. Si fuera necesario, sincronice las dos cadenas.

ATENCIÓN: Solo se puede acortar las cadenas dos veces. En caso contrario, la cadena deberá sustituirse.
NOTA: Cada vez que se realice algún trabajo en las articulaciones (A) o (C), deberá asegurarse de que los raíles
estén perfectamente alineados entre sí en el momento en que se acoplan con el fin de evitar que se enreden las
piezas, ya que solo se mueven en una dirección. En (A)]: alinear el raíl (2) con el raíl inferior. En (C)]: alinear el raíl
(1) con el raíl superior.

7-64
7 - MANTENIMIENTO

Desmontaje de las cadenas de la cuchara Desmontaje


1. Asegúrese de que la palanca multifunción se encuen-
tre en la posición de punto muerto y de que el freno de
mano esté accionado.
2. Arranque el motor.

3. Utilice los interruptores y para girar las cadenas


de las cestas hasta la posición de lavado.
4. Cuando el eslabón de conexión de una de las norias
esté en la zona del sistema de tensión (B), vuelva a
pulsar el interruptor para que las norias dejen de
girar.

RFIL12GRH024B0B 1

5. Apague el motor.
6. Desmonte la junta del raíl (2) en (A).
7. Afloje la varilla roscada (3).
8. Extraiga el eslabón de conexión (4).
9. Desmonte los raíles tensores (1) y (2).

7-65
7 - MANTENIMIENTO

10. Ponga las norias en la posición de lavado.

RFIL12GRH027B0B 2

ATENCIÓN: Cuando la última cesta alcance la parte curva superior trasera (*), guíela y mantenga la tensión de la
cadena hasta el engranaje (2).

7-66
7 - MANTENIMIENTO

Montaje de las cadenas de la cuchara Montaje


Operación anterior:
Antes de realizar esta operación, compruebe el estado y el grado de desgaste del interior de los raíles y las correde-
ras, y lleve a cabo las reparaciones necesarias.

1. Asegúrese de que las cestas están montadas en el


lado derecho.
2. Vuelva a instalar el eslabón de conexión (1) en el ex-
tremo de la cadena y acóplelo a una cuerda de al me-
nos 4 m (157.48 in) de longitud.

RFIL12GRH027B0B 1

3. Enrosque la cuerda en la parte inferior del raíl y tire de


ella para introducir la cadena en el raíl hasta que quede
por debajo del piñón (2) (figura 1).
4. Gire lentamente el piñón para que los dientes se intro-
duzcan en los eslabones de conexión de la cadena, lo
que facilita enormemente la colocación de la cadena
en su lugar.

7-67
7 - MANTENIMIENTO

5. Vuelva a instalar los raíles tensores (1) y (2).

RFIL12GRH024B0B 2

6. Conecte ambos extremos de la cadena con el eslabón


de conexión (1) (figura 1).
7. Cierre la junta del raíl (2) situada en (A) (figura 2).
8. Tense la cadena (consulte la operación 7-23).

NOTA: Cada vez que se realice algún trabajo en los eslabones (A) o (C), deberá asegurarse de que los raíles estén
perfectamente alineados entre sí en el momento en que se acoplan con el fin de evitar que se enreden las piezas,
ya que solo se mueven en una dirección.

7-68
7 - MANTENIMIENTO

ALMACENAMIENTO

Almacenamiento
Su vendimiadora representa una inversión importante y la duración de su vida útil depende, en gran medida, de su
mantenimiento.
La garantía de la máquina sólo es válida si se observan todas las instrucciones de acondicionamiento para el invierno.
El primer proceso de acondicionamiento para el invierno debe llevarlo a cabo su concesionario.

PEDIDOS DE RECAMBIOS O ACCESORIOS


Cuando prepare la cosechadora para su PIDA ÚNICAMENTE PIEZAS AUTÉNTICAS DE
almacenamiento, verifique exhaustivamente todas CALIDAD NEW HOLLAND, PUESTO QUE LE DARÁN
las piezas desgastadas o dañadas que necesiten EL MEJOR RESULTADO Y ESTÁN CUBIERTAS POR
sustitución. NUESTRA GARANTÍA.
Pida inmediatamente las piezas y/o accesorios PARA GARANTIZAR EL MEJOR RESULTADO,
necesarios. Instale inmediatamente las piezas y/o ASEGÚRESE DE QUE UN CONCESIONARIO
accesorios antes del inicio de la nueva temporada de NEW HOLLAND APROBADO SE ENCARGA DEL
cosecha. MANTENIMIENTO DE SU COSECHADORA.
Cuando realice su pedido de recambios y accesorios
a su concesionario NEW HOLLAND, asegúrese
siempre de proporcionarle el modelo y el número de
identificación de su cosechadora. Consulte la página
1-9.

7-69
7 - MANTENIMIENTO

Realice las operaciones indicadas a continuación Vehículo no usado para trabajos multifunción
al final de cada temporada de trabajo o cuando
1. Llene completamente el depósito de combustible
la máquina no esté operativa durante un período
y el depósito hidráulico con el fin de evitar la
de tiempo prolongado. Con este procedimiento la
condensación.
cosechadora se mantendrá en buenas condiciones,
preparada para la siguiente temporada. 2. Asegúrese de que la concentración de
anticongelante en el refrigerador es suficiente para
1. Desmonte lo siguiente: las temperaturas locales.
- Los sacudidores sin sus bielas.
3. Cambie el aceite del motor y sustituya los filtros
- Las cadenas de la cuchara derecha y las
de aceite.
cadenas de la cuchara izquierda.
- Las dos correas transportadoras.Limpie 4. Purgue los filtros de combustible.
cuidadosamente estos conjuntos. 5. Selle la apertura de admisión y la abertura de
2. Repare las correas rotas y las mordazas sueltas. escape para que sean impermeables.
3. Guarde las siguientes piezas de un espacio bien 6. Retire la batería. Limpie la batería. Vuelva a
ventilado, alejadas de los roedores: cargar la batería. Engrase los terminales con
- Las cadenas de la cuchara. Extienda las grasa antiácido.
cadenas de la cuchara para evitar la deformación
AVISO: Vuelva a cargar las baterías cada 8 o 10 se-
de las cucharas.
manas con una corriente de 5 - 6 A durante un pe-
- Las correas del transportador transversal.
ríodo de 24 horas. Cargue como mínimo a 12.6 V.
- Los sacudidores, en posición horizontal.
4. Limpie cuidadosamente el conjunto de los NOTA: Si retira las baterías, no perderá la informa-
raíles y las cámaras del transportador con un ción almacenada en el monitor de visualización.
chorro de agua. Vacíe el agua de las cámaras
Una vez al mes:
del transportador. Asegúrese de que no haya
residuos de la cosecha en la máquina. 1. Extraiga un poco de aceite del depósito hidráulico.
Deje las aletas del transportador abiertas. - Retire las protecciones de la apertura de admisión
y la abertura de escape.
5. Después de haber lavado las piezas, compruebe
- Vuelva a instalar la batería.
si hay desgaste dentro de los raíles y en el interior
- Arranque el motor. Haga funcionar el motor
de las correderas.
durante un tiempo suficiente para que éste alcance
6. Engrase la máquina en su totalidad (máquina una temperatura de aproximadamente 60 °C
autopropulsada + cosechadora). (140.0 °F).
7. Active las funciones de la cosechadora (sacudida, - Accione todos los sistemas de la máquina
transportador, etc.) durante 30 minutos. (admisiones, transportadores, elevación, dirección,
etc.)
8. Engrase de nuevo los engrasadores de la - Active el aire acondicionado en la cabina.
cosechadora (controles del sacudidor, placas - Apague el motor.
delanteras, engrasadores del rodillo inferior). - Vuelva a llenar el depósito hidráulico.
9. Sustituya las piezas desgastadas o dañadas. - Retire la batería. Cargue la batería.
- Vuelva a colocar las protecciones de la apertura
10. Guarde la máquina (o solo la cosechadora) en un de admisión y la abertura de escape.
espacio a cubierto, cerrado y seco.
AVISO: Vuelva a cargar las baterías cada 8 o 10 se-
11. Calce la máquina para liberar los neumáticos de
manas con una corriente de 5 - 6 A durante un pe-
peso. Deje los neumáticos inflados.
ríodo de 24 horas. Cargue como mínimo a 12.6 V.
12. Efectúe los retoques de pintura necesarios.
Sustituya las indicaciones de seguridad dañadas. NOTA: Si retira las baterías, no perderá la informa-
ción almacenada en el monitor de visualización.
13. Retraiga todos los cilindros. Engrase todas las
piezas mecánicas sin pintar (ejes, pasadores,
varillas de ajuste, extremos de salida de los
vástagos del cilindro, raíles, correderas, etc.).
14. Engrase los ejes del bloque deslizante de los
sacudidores.

7-70
7 - MANTENIMIENTO

Sistema eléctrico

Fusibles y relés
Fusibles y relés de la semoviente
Los fusibles y relés de la semoviente se encuentran detrás
de la cabina, en el armario eléctrico.
AVISO: Cuando sustituya un fusible, asegúrese de haber
elegido un fusible con el mismo amperaje.
Se dispone de un comprobador para fusibles a la derecha
del relé K002.

COIL10GRH203A0A 1

AVISO: Cuando se sustituya un relé, asegúrese de que


el nuevo tenga el mismo amperaje y la misma estructura
(aparece en la caja de relés). Utilice siempre piezas de
recambio originales.

7-71
7 - MANTENIMIENTO

DECAL_FUSIBLES_ 2

7-72
7 - MANTENIMIENTO

Fusible n° Amperaje Función Detalles


F001 1A Alimentación GCM3
F002 1A Alimentación GCM2
F003 1A Alimentación GCM1
Alimentación L039 descenso cuchara izquierda
Alimentación L040 elevación cuchara derecha
F004 10 A Alimentación GCM3
Alimentación L041 descenso cuchara derecha
Alimentación L038 elevación cuchara izquierda
Alimentación L035 inversión dirección
transportadores de vendimia
Alimentación L034 dirección normal de los
transportadores de vendimia
F005 10 A Alimentación GCM3
Alimentación L033 regulación del régimen de los
transportadores de vendimia
Alimentación L030 regulación del régimen de los
extractores inferiores
Alimentación X402-1 polivalencia
Alimentación X402-2 polivalencia
Alimentación X403-1 polivalencia
Alimentación X403-2 polivalencia
Alimentación X402-3 polivalencia
F006 10 A Alimentación GCM3
Alimentación X402-4 polivalencia
Alimentación L024 electroválvula adicional en el
bloque de elevación para polivalencia
Alimentación L023 electroválvula adicional en el
bloque de elevación para polivalencia
Alimentación L042 regulación régimen de las
cintas desgranadores
Alimentación L043 inversión dirección cintas
desgranadores
F007 15 A Alimentación GCM3
Alimentación L031 y L032 activación
cortasarmientos inferiores
Alimentación L044 regulación régimen de los
rotores desgranadores
Alimentación relé para conexiones virtuales (VT)
Alimentación relé para conexiones virtuales (VT)
F008 5A Alimentación GCM3
Alimentación alarma marcha atrás
Alimentación M012 motor sinfín cuchara derecha
Alimentación L005 bomba de avance en marcha
atrás
Alimentación L006 cilindrada motor rueda trasera
izquierda
F009 5A Alimentación GCM2
Alimentación L006 cilindrada motor rueda trasera
derecha
Alimentación L004 bomba de avance en marcha
hacia adelante
Alimentación L037 para norias en lavado, así
como X407-1 y X408-10 de polivalencia
F010 10 A Alimentación GCM2
Alimentación L036 para norias en proporcional
Alimentación L025 regulación régimen sacudida

7-73
7 - MANTENIMIENTO

Fusible n° Amperaje Función Detalles


Alimentación X401-1 polivalencia
Alimentación X401-2 polivalencia
Alimentación L026 hacia el depósito circuito de
sacudida
Alimentación L027 activación sacudida
F012 15 A Alimentación GCM2
Alimentación X401-3 polivalencia
Alimentación X401-4 polivalencia
Alimentación L010 reducción tracción delantera
Alimentación L003 ventilador de refrigeración
motor
F013 3A Alimentación GCM2 Mando motor sinfín cuchara izquierda
Alimentación L018 y L019 de descenso izquierdo
máquina
Alimentación L021 elevación derecha máquina
F014 10 A Alimentación GCM1
Alimentación L020 y L022 de descenso derecho
máquina
Alimentación L017 elevación izquierda máquina
Alimentación L016 de bloqueo balancín delantero
Alimentación L015 para horizontalidad longitudinal
F015 10 A Alimentación GCM1
Alimentación L013 válvula de giro a la derecha
Alimentación L012 válvula de giro a la izquierda
Mando luces giratorias
Mando luces de trabajo delanteras
F016 10 A Alimentación GCM1 Mando luces de trabajo traseras
Alimentación L009 de frenada trasera derecha
Alimentación L009 de frenada trasera izquierda
Alimentación L29 de regulación mediante presión
del régimen de los extractores superiores
F017 10 A Alimentación GCM1 Alimentación L014 desviación elevación máquina
Alimentación L28 de regulación mediante potencia
del régimen de los extractores superiores
Señal activación limpieza en X406-4 para
polivalencia
Señal activación sacudida en X408-9 para
polivalencia
F018 5A Alimentación GCM1 Señal velocidad de avance máquina en X408-6
para polivalencia
Mando luces de freno
Señal activación limpieza en X406-4 para
polivalencia
F019 5A Alimentación GCM1
Alimentación X404-3 polivalencia
F020 30 A Alimentación GCM2
Alimentación X404-6 polivalencia
Alimentación X404-2 polivalencia
F021 10 A Alimentación GCM2
Alimentación X404-7 polivalencia
F022 10 A Alimentación GCM2
Alimentación X404-1 polivalencia
F023 10 A Alimentación GCM1
Alimentación X404-8 polivalencia
Alimentación X404-4 polivalencia
F024 10 A Alimentación GCM1
Alimentación X404-5 polivalencia
Alimentación M013 cilindro ancho de vía sacudida
F025 20 A Alimentación GCM3
Alimentación M013 cilindro ancho de vía sacudida
Alimentación M013 cilindro ancho de vía sacudida
F026 20 A Alimentación GCM3
Alimentación M013 cilindro ancho de vía sacudida
F027 40 A Salida GCM3
F028 40 A Salida GCM2

7-74
7 - MANTENIMIENTO

Fusible n° Amperaje Función Detalles


F029 40 A Salida GCM1
F030 10 A Alimentación conector X121
F031 25 A No utilizado
F032 25 A No utilizado
Alimentación M014 cilindro de bloqueo ancho de
vía sacudida
Alimentación M014 cilindro de bloqueo ancho de
vía sacudida
F033 30 A Alimentación GCM3
Alimentación M014 cilindro de bloqueo ancho de
vía sacudida
Alimentación M014 cilindro de bloqueo ancho de
vía sacudida
Alimentación indicador de dirección izquierdo
Alimentación indicador de dirección izquierdo
F034 30 A Alimentación GCM1
Alimentación indicador de dirección derecho
Alimentación indicador de dirección derecho
F035 30 A Alimentación ECM
F036 10 A Luces de gálibo izquierdas
F037 10 A Luces de gálibo derechas
Alimentación interruptor de
F038 5A
luces
F039 5A Alimentación llave de contacto
Alimentación interruptor de
F040 15 A
luces
Alimentación encendedor en
F041 15 A
columna de dirección
F042 15 A Luces de carretera
F043 15 A Luces de cruce
F044 20 A Luces de freno
Alimentación encendedor
F045 10 A
cabina
F046 20 A Alimentación luz giratoria
Alimentación contacto luces de
F047 40 A
trabajo traseras
Alimentación contacto luces de
F048 40 A
trabajo delanteras
F049 10 A Alimentación SWCD
F050 15 A Alimentación de la polivalencia
F051 15 A Alimentación de la polivalencia
F052 15 A No utilizado
F053 10 A No utilizado
F054 10 A Alimentación RHC1
F055 5A Alimentación videocámara
F056 10 A Alimentación interruptor cabina
Alimentación compresor
F057 20 A
asiento
F058 60 A No utilizado
F059 60 A

7-75
7 - MANTENIMIENTO

Relé número Función


K001 Exclusión alimentación de seguridad
K002 Salida GCM3
K003 Salida GCM2
K004 Salida GCM1
K005 No utilizado
K006 No utilizado
K007 Alimentación seguridad
K008 Alimentación seguridad
K009 Sinfín cuchara derecha
K010 Sinfín cuchara izquierda
K011 Alimentación después del contacto
K012 Alimentación después del contacto
K013 No utilizado
K014 No utilizado
K015 Mando luces de gálibo
K016 Mando luces de carretera
K017 Mando luces de freno
K018 Mando luces de trabajo traseras
K019 Mando luces de cruce
K020 Mando luces giratorias
K021 Mando luces de trabajo delanteras
K022 Apertura red BUS CAN

7-76
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés cabina

COIL10GRH276A0B 3

Fusible n° Amperaje Función


F060 10 A Embrague compresor de climatización
F061 30 A Ventilación cabina
F062 20 A Limpiaparabrisas
F063 10 A Espejo retrovisor y sonido radio
F064 15 A Ventilación cabina

Relé número Función


K024 Compresor de climatización
K025 Ventilación cabina
K026 Ventilación cabina

7-77
7 - MANTENIMIENTO

7-78
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA

Lista de errores de calibración


AVISO: Si se produce un error durante la calibración, el operaciones simples que no necesitan habilidades espe-
procedimiento de calibración se interrumpe y aparece un ciales. El concesionario se hará cargo del resto de tareas.
código de error en la pantalla. Consulte la siguiente ta-
bla para conocer la descripción. Esta tabla sólo describe

Error Descripción Descripción del error


0(*) Se ha recibido un código de avería desconocido.
1 Se ha agotado el tiempo para el funcionamiento. Responder más rápidamente al proceso de
calibración.
2 Motor apagado. Arranque el motor.
3(*) Valor del sensor no válido. Compruebe el sensor.
4 Operación no válida en modo de carretera. Active el modo de campo.
5 Parada del operario. Repetir la calibración.
6 Tensión de la batería baja. Compruebe la batería o arranque el motor, si
tiene permiso.
7 Pruebas de diagnóstico de E/S en curso. Apague el contacto. Repetir la calibración.
8 El radio del neumático calculado no es válido. Arranque la máquina a la distancia correcta:
100 m (109.4 yd) Asegúrese de que el radio
de los neumáticos se encuentre entre 100 mm
(3.9 in) y 1500 mm (59.1 in)
9 Motor en marcha. Pare el motor.
10 Freno de estacionamiento aplicado. Suelte el freno de mano.
11 La palanca multifunción no está en la posición Ponga la palanca multifunción en la posición de
de punto muerto. punto muerto.
12(*) No se ha detectado velocidad. Compruebe el sensor de la rueda trasera
izquierda.
13(*) Valor de revoluciones no válido. El motor no debe estar encendido.
14 Régimen del motor no válido. Compruebe la conexión CAN del motor.
15(*) Fuera del rango de ajuste. Compruebe la función hidráulica afectada.
16(*) La velocidad de la máquina no es 0. Detenga la máquina o compruebe los sensores
de velocidad de avance.
17(*) No se puede comprobar el motor. Compruebe el motor. Compruebe si la protección
está activada.
18(*) El cilindro de bloqueo no se mueve. Compruebe la conexión del cilindro.
19(*) El cilindro de convergencia no se mueve. Compruebe la conexión del cilindro.
20(*) Sacudidores de paja desbloqueados Compruebe el sistema de bloqueo del sacudidor.
21 Tensión de EEPROM baja. Compruebe las tensiones de suministro de
alimentación del GCM.
22 Error de EEPROM general. Compruebe las tensiones de suministro de
alimentación del GCM.
23(*) Valor lógico no válido. Repetir la calibración. Compruebe los sensores
correspondientes.
24(*) Valor fuera de rango. Compruebe los sensores correspondientes.
Repetir la calibración.
25(*) El sensor está desconectado. Compruebe la alimentación de los sensores
correspondientes.
26 El sistema no está desactivado. Desactive la función que desee calibrar. Repetir
la calibración.
27 La admisión superior no responde. Compruebe el control de admisión o el sensor de
velocidad del control de admisión.
28 El sistema no responde. Desactive la función que desee calibrar. Repetir
la calibración.

8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Error Descripción Descripción del error


29 Procedimiento de admisión en curso. Please Procedimiento en curso. Espere 1 minuto.
wait. (Espere).
30 El sistema que desea calibrar no está instalado. Ajuste la configuración de la función instalada.
31(*) No se ha modificado el valor que ha recibido el Compruebe el sensor y la configuración del
sensor. sensor.
32 Error de software. Apague el contacto. Vuelva a iniciar la
calibración.
33 El brazo transportador lateral está plegado. Utilice el interruptor B1 para desplegar el brazo
transportador en la posición de funcionamiento.

(*) Consulte en la tabla siguiente las posibles causas de


la aparición del código de error.

Error Solución
0 Error durante la calibración del depósito Berthoud o registro de curva
No es posible la calibración. Uno de los sistemas bloquea el cabezal de recolección. Compruebe lo
siguiente:
- El sensor de temperatura de aire de admisión
- La presión del aceite del motor
- La temperatura del refrigerante del motor
- El nivel de refrigerante del motor
- La temperatura del combustible
- La presión en el raíl de combustible (está demasiado baja o alta)
- Si la máquina se desplaza hacia adelante sin un operario en el asiento
-Si la bomba hidrostática tiene un cortocircuito
Si este código de error aparece durante la calibración del sacudidor adicional, significa que la máquina
está en posición de apagado. Arranque la máquina.
3 Error durante la calibración de la palanca multifunción
Hay un problema con la posición de un contacto debajo de la palanca multifunción. Compruebe los
contactos.
12 Error durante la calibración para la marcha de avance
La corriente de arranque detectada es la misma que la corriente máxima. Por lo tanto, el valor no es
permisible.
13 Error durante la calibración para la marcha de avance
La señal de velocidad de la máquina no es válida.
15 Error durante la calibración para la marcha de avance
No es posible ajustar una corriente de arranque mínima para la marcha adelante y la marcha atrás.
Compruebe la conexión de la válvula de solenoide para la marcha de avance.
16 Error durante la calibración para la marcha de avance: La velocidad de avance al principio de la
calibración es distinta de 0.
La máquina se mueve hacia delante al principio de la calibración. Hay varias causas posibles:
Si la máquina se encuentra en una pendiente, se mueve hacia delante bajo su propio peso. Aplique
el freno de estacionamiento.
Si la válvula electrohidráulica está defectuosa.
Si el sensor de velocidad está defectuoso.
Si hay una fuga en el sistema hidrostático.
17 Error durante la calibración para la marcha de avance o registro de curva
No hay respuesta del motor.
18 Error durante la calibración de la convergencia del sacudidor
La tensión necesaria para bloquear y desbloquear el cilindro de convergencia no está entre 0 V y 2 V, o la
diferencia entre las dos tensiones es inferior a 200 mV.
19 Error durante la calibración de la convergencia del sacudidor
La tensión necesaria para bloquear y desbloquear el cilindro de gato no es correcta. La tensión mínima
debe ser de entre 200 mV y 1500 mV. La tensión máxima no está entre 2000 mV y 4000 mV. La
diferencia entre el bloqueo y desbloqueo de tensión es inferior a 1 V.
O BIEN, después de la calibración, el cilindro intenta alcanzar un valor predeterminado del 20%. En
algunos casos, el cilindro se bloquea y no puede llegar a ese valor.
20 Error durante la calibración de la convergencia del sacudidor
Este error aparece si el operario alguna vez selecciona la respuesta "No" durante la calibración.

8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

23 Error durante la calibración de la celda Berthoud.


Este error aparece si la tensión que lee el sensor cuando el depósito está vacío es superior a 1 V.
24 Esto puede ocurrir en varias circunstancias:
Error durante la calibración de la celda Berthoud
Si el sensor de nivel de combustible está defectuoso. Compruebe el sensor.
Error durante la calibración de los indicadores de dirección
Si la resistencia del indicador de dirección izquierdo y/del indicador de dirección derecho no está entre
1 ohmio y 10 ohmios. Compruebe el estado de los indicadores de dirección.
Error durante la calibración del ángulo del cabezal de recolección
Si la lectura de tensión cuando el cabezal de recolección se encuentra en la posición derecha no está
entre 0,5 V, y 2 V (0,5 V, y 2,3 V para recogedoras de aceitunas).
Si la lectura de tensión cuando el cabezal de recolección está en la posición central no está entre 2,2 V y
3,2 V (2,2 V y 2,8 V para recogedoras de aceitunas).
Si la lectura de tensión cuando el cabezal de recolección se encuentra en la posición izquierda no está
entre 3 V y 4,5 V (2,7 V, y 4,5 V para recogedoras de aceitunas).
Si la diferencia entre la posición izquierda y la posición central y entre la posición central y la posición
derecha es inferior a 0,6 V (0,3 V para recogedoras de aceitunas).
Error durante la calibración del ángulo de la rueda
Si la lectura de tensión cuando las ruedas punto hacia la izquierda no está entre 0,5 V y 2 V.
Si la lectura de tensión con las ruedas hacia delante no está entre 2 V y 3 V.
Si la lectura de tensión con las ruedas hacia la derecha no está entre 3 V y 4,5 V.
Si la diferencia entre la posición izquierda y la posición central y entre la posición central y la posición
derecha es inferior a 1 V.
Error durante la calibración del ángulo de la máquina
Si la tensión en el eje X y el eje Y no está entre 2 V y 3 V.
Error durante la calibración de la altura de la máquina
Si las tensiones (izquierda y derecha, o hacia arriba y hacia abajo) no se encuentran entre 0,4 V, y 4,7 V.
Si la diferencia entre la tensión mínima y la tensión máxima (izquierda y derecha) es inferior a 150 mV.
Error durante la calibración de las cursores de las rpm del motor
Si las tensiones de los cursores no están entre 0,2 V, y 4,8 V.
Si la diferencia entre la tensión mínima y máxima tensión es inferior a 0,5 V.
Error durante la calibración de la palanca multifunción
Si la tensión cuando el operario empuja la palanca multifunción hasta 100% en la dirección de avance
no está entre 0,6 V, y 1,75 V.
Si la tensión cuando la palanca multifunción está en posición de control de crucero no está entre 1 V y
3,5 V.
Si la tensión cuando el operario empuja la palanca multifunción hasta 0% en la dirección de avance no
está entre 1,75 V y 2,75 V. (No en punto muerto).
Si la tensión cuando el operario tira de la palanca multifunción hasta 0% en dirección de retroceso
no está entre 2 V y 3 V. (No en punto muerto).
Si la tensión cuando el operario tira de la palanca multifunción hasta 100% en dirección de retroceso
no está entre 2,5 V y 3,5 V.
Si la diferencia entre las siguientes posiciones es inferior a 0,25 V o mayor de 1,5 V: 100% en la dirección
de avance y control de crucero; control de crucero y 0% en la dirección de avance; 0% en la dirección de
retroceso y 100% en la dirección de retroceso.
Si la diferencia entre las siguientes posiciones es inferior a 0,05 V o superior a 0,5 V: 0% en la dirección
de avance y 0% en la dirección de retroceso.
Error durante la calibración de la altura del chasis Berthoud
Si la diferencia entre la tensión máxima y la tensión mínima es inferior a 1,5 V.
Error durante la calibración de la convergencia del sacudidor
(Sólo para la 9090X)
Si la tensión cuando la parte izquierda se encuentra en posición holgada y la parte derecha está cerrada
no está entre 0,25 V y 2,5 V.
Si la tensión cuando la parte derecha se encuentra en posición holgada y la parte izquierda está cerrada
no está entre 2,5 V y 4,75 V.

8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

25 Esto puede ocurrir en varias circunstancias:


Error durante la calibración del depósito Berthoud
Si el sensor de nivel del depósito no está instalado. Instale el sensor.
Error durante la calibración de la posición de punto muerto de la palanca multifunción
Si aparece un problema relacionado con la palanca multifunción; por ejemplo, si la información es
distinta entre el GCM2 y la RHC1 o si el potenciómetro está averiado. Compruebe el potenciómetro y
los contactos en la palanca.
Error durante la calibración de convergencia de la 9090X
Si aparece un error en el sensor de holgura del bastidor. Compruebe el suministro de alimentación
de sensor.
31 Error durante la calibración de la celda Berthoud
Si la tensión cambia menos de 0,1 mV/litro.

8-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Características técnicas 9000X OLIVE
Cucharas bivalvas Articulación de vaciado (GE)

MOTOR
Tipo F4H E9687L*J100
Potencia máxima a 2300 RPM 129 kW (175.4 Hp)
(2300.0 RPM)
(ISO TR14396)
Marca Motor FPT
Tipo de combustible Diésel
Ciclo Motor de explosión de cuatro tiempos
Sistema de admisión Sobrealimentado
- Sobrealimentación Turbo
- Refrigeración Aire/aire
Número de recorridos 4
Número y posición de los Seis cilindros, en línea
cilindros
Potencia máxima 2100 TPM
Cilindrada 6728 cm³ (410.6 in³)
Diámetro interior 104 mm (4.09449 in)
Carrera 132 mm (5.19685 in)
Suministro de gasoil Common rail
SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE/ESCAPE
Depósito de combustible
- Combustible usado Gasoil conforme al estándar EN 590.
- Capacidad 250 l (54.99 UK gal)
Sistema de suministro de Common rail
combustible del motor
Depurador de aire seco Donaldson
Refrigeración del motor
- Capacidad 20 l (4.399 UK gal)
- Ventilador Aspiración

9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cucharas bivalvas Articulación de vaciado (GE)

TRANSMISIÓN DE MOVIMIENTO
Transmisión Bomba hidráulica de flujo variable
Motores de las ruedas
1043 cm² (161.7 in²)
delanteras
Motores de las ruedas traseras 1406 cm² (217.9 in²)+ 1230 cm² (190.7 in²)
Velocidad máxima en posición
25 km/h (15.5 mph)
de carretera
Velocidad máxima en posición
12 km/h (7.5 mph)
de campo
Aceite hidráulico NEW HOLLAND AMBRA HYDROSYSTEM 68
- Capacidad del depósito 95 l (20.9 UK gal)
Bomba hidráulica del sistema
Detección de carga 60 cm³/rev (3.7 in³/rev)
de limpieza
Bomba hidráulica del sistema
26 cm³/rev (1.6 in³/rev)
del sacudidor
Bomba hidráulica tándem
- Para sistemas los sistemas
17 cm³/rev (1 in³/rev)
principal y auxiliar
- Para el ventilador del motor 14 cm³/rev (0.9 in³/rev)

DIRECCIÓN
Tipo Hidrostático
Radio de giro (izquierdo y
8.40 m (27.6 ft)
derecho)

FRENADO
Freno de servicio Mediante transmisión hidrostática
Freno de seguridad Mediante freno de estacionamiento
Freno de estacionamiento Mediante acción mecánica, impulsado por presión hidráulica en las ruedas
traseras

CORRECCIÓN DE LA INCLINACIÓN
Corrección de la inclinación 25 %

CABINA
Cabina con aire acondicionado sí
Asiento neumático sí
Grammer
Ordenador de desplazamiento sí
Intelliview™ III
Palanca multifunción sí
Espejos eléctricos izquierdo y

derecho
Reducción del par en las ruedas

delanteras
Espejo sí
Velocidad regulada sí
Corrección automática de

altura/inclinación (CDHA)

9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cucharas bivalvas Articulación de vaciado (GE)

ILUMINACIÓN Y DISPOSITIVOS DE SEÑALIZACIÓN


Luces de carretera 2
Luces cortas 2
Luces de estacionamiento
2
delanteras
Intermitentes de dirección
- Parte delantera 2
- Parte posterior 2
- Lateral 2
Luces de freno 2
Luz de la matrícula 1
Dispositivo reflector trasero 2
Luz giratoria 2

ELECTRICIDAD
Tensión del suministro de
12 V
alimentación
Alternador 120 A
Batería 180 AH
Capacidad para el arranque 1000 A

CABEZAL DE RECOLECCIÓN
Tipo Pivotante con alineación automática
Sistema Sistema del sacudidor SDC (patentado por BRAUD)
N.º de sacudidores Equipado con 42
Biela estándar/larga 34 / 8
Transmisión Hidráulica
Posición de amplitud 2
Recogedor del sacudidor
ajustable desde el Hidráulica
compartimento del operario
Sistema del sacudidor con

conjunto fijo
Holgura bajo el chasis 2015 mm (79.3 in)
Altura de recolección utilizable 1650 mm (65 in)
Anchura del túnel de cosecha 50 - 183 mm (2.0 - 7.2 in)

9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cucharas bivalvas Articulación de vaciado (GE)

RECEPCIÓN/TRANSPORTE
Sistema de noria
- Número de cucharas por
71
cadena
- Tipo XXL
- Sincronización A velocidad de campo
Anchura de las guías elásticas
De 195 mm (7.7 in) a 400 mm (15.7 in)
para viñedos
Longitud de la junta 2400 mm (94.5 in)
Altura mínima del cultivo 200 mm (7.9 in)
Transmisión Hidráulica
Cilindrada 500 cm³ (30.5 in³)
Transportador central
- Anchura 460 mm (18.1 in)
- RPM 650 TPM
- Marcha atrás sí
- Transmisión Hidráulica, individual
Transportadores laterales
- Anchura 230 mm (9.1 in)
- RPM 750 TPM
- Marcha atrás No
- Transmisión Hidráulica, individual
Transportador de la articulación
de vaciado (GE) (opcional)
- Anchura 380 mm (27.6 in)
- RPM 625 TPM
- Marcha atrás sí
- Transmisión Hidráulica, individual

LIMPIEZA
Extractor superior 1
- Diámetro 638 mm (25.1 in)
- Transmisión Hidráulica

TOLVAS
Capacidad
Lado izquierdo 2000 l 2000 l
(528.3 US gal) (528.3 US gal)
Lado derecho 2000 l

(528.3 US gal)
Sinfín 2 1
Hidráulica Hidráulica

9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensiones de la versión para olivas 9000X Olive

RFIL12GRH054H0A 1

9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Denominación comercial 9000X Olive


CONFIGURACIÓN: Modo de transporte
CÓDIGO DIMENSIONES
H1 Altura: 4007 mm
(Equipo de recolección sobre el suelo) (157.8 in)
H2 Altura del equipo de recolección Alojamiento del acoplamiento de 3838 mm
la noria (151.102 in)
H3 Espacio debajo del travesaño, accesorio de recolección 2600 mm
(102.4 in)
H4 Paso debajo del equipo de recolección 2320 mm
(91.3 in)
E Distancia entre ejes 3231 mm
(127.2 in)
Lo1 Longitud total 6876 mm
(270.7 in)
DAV1 Desviación delantera 1050 mm
(41.3 in)
DAR Desviación trasera 2640 mm
(103.9 in)

9-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RFIL12GRH055H0A 2

9-7
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Denominación comercial 9000X Olive


CONFIGURACIÓN: Modo de carretera
CÓDIGO DIMENSIONES
H1 Altura: 4197 mm
Tope de altura en posición de (165.2 in)
carretera (1)
H2 Altura del equipo de recolección en la luz giratoria 4358 mm
(171.575 in)
H4 Paso debajo del equipo de 2510 mm
recolección (98.8 in)
HB1 Espacio debajo de las tolvas en posición inclinada 2510 mm
(98.8 in)
HB2 Altura del eje de inclinación 2820 mm
(111.02 in)
HB3 Altura máxima de las tolvas elevadas 6335 mm
(249.4 in)
LaB Ancho total de la tolva 2 x 2000 l (528.3 US gal) 2970 mm
(116.9 in)
E Distancia entre ejes 3231 mm
(127.205 in)
Lo1 Longitud total: hasta la parte delantera de la 5983 mm
cabina (235.6 in)
DAV1 Compensación hacia delante hasta la parte delantera de la 977 mm
cabina (38.5 in)
DAR Desviación trasera 1775 mm
(69.9 in)

(1) Distancia del equipo de recolección a tierra, en la po-


sición de carretera = 190 mm (7.5 in)

9-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Anchura en función de los neumáticos instalados - Eje delantero (La VA)


Neumáticos Oruga delantera V AV Anchura La AV
420/70 R24
136A8 2130 mm 2560 mm
Gb = 430 mm (83.86 in) (100.79 in)
(16.93 in)

Anchura exterior de las ruedas delanteras sobre el suelo:


(V AV + Gb = La AV) V AV sobre el suelo)

Anchura en función de los neumáticos instalados - Eje trasero (La AR)


Neumáticos Oruga trasera V AR Anchura La AR
480/70 R 28
151A8 2425 mm 2920 mm
Gb = 495 mm (95.47 in) (114.96 in)
(19.49 in)
540/65 R 28 TL
149D 2510 mm 3040 mm
Gb = 530 mm (98.82 in) (119.69 in)
(20.87 in)
600/55-30.5 TL
150A8 2530 mm 3130 mm
Gb = 600 mm (99.61 in) (123.23 in)
(23.62 in)

Anchura exterior de las ruedas delanteras sobre el suelo:


(V AR + Gb = La AR) V AR sobre el suelo)

9-9
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Ruedas, neumáticos, límites de holgura, 9090X OLIVE


9000X OLIVE
9000X OLIVE GE

Ruedas delanteras
Accesorio Cucharas bivalvas GE
Dimensiones

420/70 R24 2 bar


136A8 (29 psi)

Ruedas traseras
Accesorio Cucharas bivalvas GE
Dimensiones

480/70 R 28 2.6 bar


151A8 (37.7 psi)
540/65 R 28 TL 1.8 bar
149D (26.1 psi)
600/55-30.5 TL 1.8 bar
150A8 (26.1 psi)

Límite de holgura
Accesorio Cucharas bivalvas GE
Configuración

Gradiente máxima autorizada 35 %


Inclinación máxima autorizada 25 %

ATENCIÓN: El uso del kit de ajuste de la altura


714837005 en la versión con tolva reducirá la pendiente
máxima autorizada a 25 %.

9-10
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso de la máquina y el equipo


Peso máximo permitido con carga 11540 kg
cuando está activado (AGVW) (25441.3 lb)
Carga máxima permitida en el eje 4740 kg
delantero (10449.9 lb)
Carga máxima permitida en el eje 6800 kg
600/55–30.5
trasero (14991.4 lb)

ATENCIÓN: Para equilibrar el peso entre los ejes delan- Peso en el eje delantero: entre el 30 % y el 55 % del peso
tero y trasero, tenga en cuenta lo siguiente: real total.
- Eje delantero: 30 % MINI del peso real total Peso en el eje trasero: entre el 45 % y el 70 % del peso
- Eje trasero: 45 % MINI del peso real total real total.
SOIT Observe los límites especificados en la tabla anterior.

9-11
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9-12
10 - ACCESORIOS

10 - ACCESORIOS###_10_###
Sistema eléctrico / electrónico
Antena GPS NH162
714829005
Antena GPS para RTS Europa (sistema de seguimiento
de hileras).
Sistema WAAS/EGNOS

COIL10GRH374A0A 1

Antena GPS NH372 OMNISTAR


714844005
Antena GPS (mundial) para RTS (sistema de seguimiento
de hileras).
Sistema WAAS/EGNOS/OMNISTAR

RFIL12GRH002A0A 2

Luces auxiliares de la cabina


714840005
Este kit contiene dos luces de trabajo LED de 1000 lumen.

RFIL10GRH009A0A 3

10-1
10 - ACCESORIOS

Cámara adicional
714633045
Este kit contiene una cámara en color.

COIL10GRH382A0B 4

10-2
10 - ACCESORIOS

Chasis
Chasis de carga
714704125
Se utiliza para hacer que el chasis del tractor sea más
rígido y equilibrar la máquina para trabajos multiusos.

COIL10GRH379A0A 1

Regulador de altura del equipo de recolec-


ción de olivas
714837005
Se utiliza para regular la altura del equipo de recolección
de olivas en 200 mm (7.9 in).
ATENCIÓN: Está estrictamente prohibido montar este kit
con la variante GE (articulación de vaciado).
ATENCIÓN: Las ruedas traseras 540/65 R 28 o 600/55-
30.5 se deben montar cuando se utilice este kit.
ATENCIÓN: Está estrictamente prohibido conducir en
pendientes superiores a 25 % con este equipo está COIL11GRH241A0A 2

montado.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Hay que extremar las precauciones al condu-
cir la máquinas por pendientes o en posición
inclinada. Una maniobra incorrecta o cual-
quier imprevisto pueden provocar una situa-
ción de peligro.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0207A

10-3
10 - ACCESORIOS

Cabina
Filtro de carbono
713008065 9000L y M
713008035 9000X
Kit compuesto de dos filtros de carbono activo.
ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Lleve ropa de seguridad y una máscara pro-
tectora al trabajar con productos químicos.
Evite el contacto de los productos químicos
con la piel y los ojos. Respete siempre las
instrucciones del fabricante de dichos pro-
COIL10GRH381A0A 1
ductos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0052A

ADVERTENCIA
¡Polvo con residuos perjudiciales!
Realice las tareas de mantenimiento de los fil-
tros de forma adecuada. Mantenga cerradas
las puertas y ventanas de la cabina. El fil-
tro de aire de la cabina, incluso si está hecho
de carbono, no ofrece protección contra todas
las sustancias (p.ej. residuos químicos de los
cultivos). Para una protección total, se necesi-
tan conocimientos específicos sobre los pro-
ductos, los peligros potenciales y cómo com-
batirlos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0100A

Instrucciones de funcionamiento: • La fecha de fabricación del filtro se encuentra impresa


en el lateral.
• Instale el filtro en la cabina en el lugar donde se encon-
traba filtro de polvo estándar. • Sustituya el filtro o compruebe el estado de la camisa
cuando detecte un olor tóxico.
• Después de cada uso, debe extraerse de la cabina y
sustituirse por el filtro de polvo estándar. • No lo limpie ni seque con aire comprimido.
• El filtro debe colocarse en su embalaje original. A conti- • Guarde el embalaje para almacenar el filtro cuando no
nuación, el embalaje deberá sellarse con cuidado para esté en uso.
garantizar que no entra aire ni agua.
• Al sustituir los filtros usados, siga la normativa local
en vigor para desechar correctamente los cartuchos
• Es importante que no se utilice el filtro para otros tra-
contaminados.
bajos agrícolas diferentes de la pulverización, ya que
el polvo podría bloquearlo. Siempre que el filtro se use NOTA: El filtro debe sustituirse después de 200 horas.
correctamente y durante un período de tiempo total no
superior a 200 horas, la vida útil máxima no debe supe-
rar los 36 meses desde el momento en que el embalaje
se abra por primera vez.

10-4
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES###_11_###
Identificación de productos
DOCUMENTO DE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

11-1
COSC13GR00348HA 1
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

A continuación encontrará una copia de la declaración de (consulte el capítulo 3-6 en este manual). Las autorida-
conformidad CE (declaración de conformidad CE según des locales pueden exigirle que muestre este documento
la directiva 2006/42/EC). para demostrar que el equipo cumple con la normativa
La declaración de conformidad CE es un documento fir- vigente.
mado por el fabricante, en el que declara que el equipo Con el documento original se incluye la traducción de
cumple con las disposiciones pertinentes de la UE. esta declaración a su idioma
Mantenga la declaración de conformidad CE en la ubica-
ción reservada para el manual del operario y de servicio

11-2
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

Para que este documento se comprenda mejor y más fá-


cilmente, encontrará el texto original reproducido a conti-
nuación junto con algunas notas.

Cláusula de la FR
norma
2006/42/EC Declaración de conformidad CE
de conformidad con las directivas
2006/42/EC y
2004/108/CE
Anexo II
1.A.1 Nosotros, [1]
representados por Antoon Vermeulen,
Leon Claeysstraat 3A, B8210
1.A.2 Zedelgem (Bélgica),quien también está
autorizado para recopilar el documento
técnico
1.A.3 declaramos bajo nuestra única
responsabilidad que el producto:
Máquina agrícola
Nombre comercial y modelo:
[2]
Función: [3]
Tipo: [4]
Número de identificación del producto (PIN):
[5]
al cual se refiere esta declaración,
cumple con todas las disposiciones
1.A.4 pertinentes
de las directivas 2006/42/EC y
2004/108/CE, modificadas por: [6]
1.A.7 Con el fin de implementar las instrucciones
estipuladas en las directivas, las normas
que siguen (armonizadas) se han aplicado
:

• EN ISO 4254-1 : 2013


• EN 15811 : 2009
• EN ISO 14982 : 2009
• Otras normas: consulte el manual del
operario
1.A.9 Lugar y fecha de la declaración: [7]
Nombre y firma de la persona
1.A.10
autorizada [8]

11-3
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

Normas relacionadas con la salud y la segu- • Los NIVELES DE VIBRACIÓN están clasificados de
ridad que se aplican a su máquina acuerdo con 78/764/CEE.
• La estructura protectora antivuelcos se ha probado en
• La cabina cumple los requisitos de la categoría 2 de función del código 4 de la OECD.
acuerdo con EN 15695-1.
NOTA: Consulte la sección de seguridad 1 de este
• El sistema HVAC (calefacción, ventilación y aire acon-
manual para obtener más información sobre las normas
dicionado) de su cabina cumple los requisitos de la ca-
mencionadas anteriormente y la terminología específica.
tegoría 1 de conformidad con EN 15695-1.
• Los NIVELES DE EMISIÓN DE RUIDOS están clasifi-
cados de acuerdo con ISO 5131.

11-4
Índice

###_Index_###

A
Abreviaturas utilizadas en el monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-175
Acceso a la plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acceso a los componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Acceso a los componentes de la máquina (versión para exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Aceite y filtros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Advertencia sobre la proposición 65 de California . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Ajuste de la disposición de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Ajuste de la holgura del balancín de la válvula del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Ajuste de la tensión de las cadenas de la cuchara Comprobación de la tensión de las dos cadenas de la cesta 7-23
Ajuste de la tensión y alineación de las correas transportadoras Tensión de la cinta transportadora . . . . . 7-39
Alarma del DGPS y tipo de DGPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-212
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-152
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Altura de las placas del sacudidor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26, 7-43
Arranque rápido (2 tolvas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Arranque rápido (versión para exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

B
Bastidor - Consejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Bielas, placas delanteras y sacudidores - Aspectos generales del producto . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Bomba de llenado del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18

C
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
Cambio suave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Características técnicas 9000X OLIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Columna de dirección y pedales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Comprobación del estado del cable de control del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Comprobación del estado de los sacudidores Compruebe el estado de los sacudidores conforme a la siguiente infor-
mación: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Comprobación del nivel del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Comprobación del nivel del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Comprobación del nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Conexión a una impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-243
Conexión del equipo de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Configuración autónoma (GPS en bruto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-236
Configuración de la cinemática en tiempo real (RTK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-213
Configuración de la disposición de la pantalla (multiusos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-131
Configuración de la disposición de la pantalla (pulverizador Berthoud) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-136
Configuración de la disposición de la pantalla (vendimiadora mecánica) . . . . . . . . . . 3-101, 3-112, 3-123
Configuración de la disposición de la pantalla (versión de exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-140
Configuración de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-240
Configuración de la pantalla - caja de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
Configuración del GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-204
Configuración del receptor de GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-205
Configuración de OmniSTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-225
Consola derecha (2 tolvas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Consola derecha (versión de exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Control automático de altura/inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Control de avance de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Controles superiores derechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Controles superiores derechos para exportación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Controles superiores derechos para versión con 2 tolvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Control principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Creación de una disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-144

D
Depósito del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Depósito para lavarse las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Desacoplamiento del equipo de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Desmontaje de las cadenas de la cuchara Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Desplazamiento por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Diagnósticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Dimensiones de la versión para olivas 9000X Olive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Drenaje del separador de agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Drenaje y descarga del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53

E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Engrase de la articulación de vaciado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8, 7-25
Engrase de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Engrase de las patas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Engrase de las patas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Engrase de la transmisión del sacudidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Engrase del cabezal de recolección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Engrase de los radiadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Engrase y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2

F
Filtro de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Frenos y controles - Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Funcionamiento general en el campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71

G
Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Gestión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85

H
Hoja de ayuda para la disposición de las pantallas de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-149

I
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Iluminación y retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Impresión desde una impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-244
Impresión en un archivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-242
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-97, 7-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-239
Inversión del ventilador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20

L
Leyenda de los iconos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Limpieza del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Lista de errores de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
M
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Mapa de hileras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-200
Mapa de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-184
Medidas de seguridad durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Modo de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Monitor IntelliView™ III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Montaje de las cadenas de la cuchara Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23

N
Nivel de aceite lubricante del eje de sacudida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Niveles de vibración del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2

O
Obligaciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29

P
Palanca multifunción (2 tolvas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Palanca multifunción para exportación Controles de la cabina — Representación del transportador (versión para
exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Panel de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Pantalla "Precision Farming Setup" (Configuración de agricultura de precisión) . . . . . . . . . . . . . 3-177
Pantalla de horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Pantalla de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
Pantalla inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Par de apriete de los pernos y las tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12, 7-29
Peso de la máquina y el equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Placas de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Preparación del bastidor de sacudida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Procedimientos de calibración del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Productividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-171
Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9

R
Recomendaciones generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Recomendaciones para el montaje - Taller y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Reducción de la longitud de las cadenas de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27, 7-63
Requisitos de funcionamiento, mantenimiento y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
ROPS y FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Ruedas, neumáticos, límites de holgura, 9090X OLIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31

S
Sacudidor adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Sistema eléctrico / electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Software Software de escritorio - Identificación de controles . . . . . . . . . . . . . . . 3-245, 3-247, 3-248
Sustitución de la correa de transmisión/bomba de agua del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Sustitución del filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Sustitución del filtro de aceite del motor si se usa biocombustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Sustitución del filtro del respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Sustitución del filtro del respiradero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Sustitución del filtro de retorno de drenaje del motor de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Sustitución de los filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48

T
Tabla de averías de sistemas de agricultura de precisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-237
Tensión de la cadena de transmisión de sacudida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Tensión y centrado de la correa del transportador de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Terminal virtual ISOBUS Terminal virtual ISOBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174
Tubos del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30

U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Uso prohibido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

V
Velocidad regulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Sello del concesionario

CNH Industrial France S.A.S. se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las
especificaciones en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los
componentes modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones
del material que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento,
pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario New Holland.

Especialistas en tu éxito

Copyright © 2014 CNH Industrial France S.A.S. Todos los derechos reservados. New Holland es una marca registrada de
CNH Industrial Europe Holding S.A. Boulevard Royal, 24 L-2449 Luxembourg.

También podría gustarte