Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1 INFORMACIÓN GENERAL
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Uso prohibido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Placas de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Seguridad personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Recomendaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Filtro de aire de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
ROPS y FOPS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Requisitos de funcionamiento, mantenimiento y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Desplazamiento por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Funcionamiento general en el campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Recomendaciones para el montaje - Taller y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Medidas de seguridad durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Advertencia sobre la proposición 65 de California . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Gasoil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Obligaciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Tubos del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Niveles de vibración del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Acceso a la plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Acceso a los componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Acceso a los componentes de la máquina (versión para exportación). . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
ASIENTO DEL OPERADOR
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Columna de dirección y pedales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca multifunción (2 tolvas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Consola derecha (2 tolvas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Palanca multifunción para exportación Controles de la cabina — Representación del trans-
portador (versión para exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Consola derecha (versión de exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
CONTROLES SUPERIORES
Controles superiores derechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
CONTROLES EXTERIORES
Iluminación y retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Controles superiores derechos para versión con 2 tolvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Controles superiores derechos para exportación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Control principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Tablero de mandos
Monitor IntelliView™ III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Pantalla inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Leyenda de los iconos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Configuración de la pantalla - caja de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
Diagnósticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Gestión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85
Ajuste de la disposición de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Procedimientos de calibración del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-97
Pantalla de horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Configuración de la disposición de la pantalla (vendimiadora mecánica). . . . . . . . . . . . 3-101
Configuración de la disposición de la pantalla (vendimiadora mecánica). . . . . . . . . . . . 3-112
Configuración de la disposición de la pantalla (vendimiadora mecánica). . . . . . . . . . . . 3-123
Configuración de la disposición de la pantalla (multiusos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-131
Configuración de la disposición de la pantalla (pulverizador Berthoud). . . . . . . . . . . . . . 3-136
Configuración de la disposición de la pantalla (versión de exportación) . . . . . . . . . . . . . 3-140
Creación de una disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-144
Hoja de ayuda para la disposición de las pantallas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-149
Alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-152
Pantalla de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
Productividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-171
Terminal virtual ISOBUS Terminal virtual ISOBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174
Abreviaturas utilizadas en el monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-175
IMPRESORA
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-239
Configuración de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-240
Impresión en un archivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-242
Conexión a una impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-243
Impresión desde una impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-244
4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
Preparación del bastidor de sacudida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Bielas, placas delanteras y sacudidores - Aspectos generales del producto . . . . . . . . . . 4-2
Desacoplamiento del equipo de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Conexión del equipo de cosecha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE ENVÍO
Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Frenos y controles - Remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Control de avance de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Modo de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Arranque rápido (2 tolvas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Arranque rápido (versión para exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Velocidad regulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Control automático de altura/inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Inversión del ventilador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Cambio suave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Sacudidor adicional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Bastidor - Consejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Engrase y lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Engrase de la articulación de vaciado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Engrase de la transmisión del sacudidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
CUADRO DE MANTENIMIENTO
Panel de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Tras las primeras 10 horas de funcionamiento
Par de apriete de los pernos y las tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Cada 50 horas
Par de apriete de los pernos y las tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Engrase de las patas traseras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Engrase de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Engrase de los radiadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Tensión y centrado de la correa del transportador de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Comprobación del estado de los sacudidores Compruebe el estado de los sacudidores
conforme a la siguiente información: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Ajuste de la tensión y alineación de las correas transportadoras Tensión de la cinta trans-
portadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Nivel de aceite lubricante del eje de sacudida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Cada 100 horas
Limpieza del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Noria
Reducción de la longitud de las cadenas de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Desmontaje de las cadenas de la cuchara Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Montaje de las cadenas de la cuchara Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
ALMACENAMIENTO
Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Sistema eléctrico
Fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
Lista de errores de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Características técnicas 9000X OLIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Dimensiones de la versión para olivas 9000X Olive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Ruedas, neumáticos, límites de holgura, 9090X OLIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Peso de la máquina y el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
10 ACCESORIOS
Sistema eléctrico / electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
11 FORMULARIOS Y DECLARACIONES
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
General
Este manual del operario y de servicio ha sido escrito para que le sirva de orientación. El manual contiene toda la
información práctica que necesita para probar, conducir, utilizar y mantener su nueva máquina. Este manual se divide
en varias secciones, según lo indicado en la sección "Índice". Consulte la sección "Índice" al final de este manual del
operario y de servicio para localizar cada componente.
El diseño y la construcción de su máquina garantizan el máximo rendimiento, comodidad y facilidad de uso, con una
amplia variedad de productos en diferentes condiciones de trabajo.
Antes de su entrega, la máquina ha sido inspeccionada con atención en fábrica y en el concesionario para comprobar
que se le entrega en perfecto estado de funcionamiento. Para asegurar que su máquina permanezca en perfecto
estado de funcionamiento y funcione sin ningún problema, es importante llevar a cabo las operaciones de manteni-
miento en los intervalos recomendados especificado en este manual.
Lea con atención el manual del operario y de servicio (especialmente el capítulo 2: Información de seguridad). Guár-
delo en el compartimento de almacenamiento (consulte el capítulo 3 - Controles/Instrumentos), donde siempre estará
mano si necesita consultarlo. NO ponga en marcha la máquina sin haber leído el manual del operario y de servicio.
No permita que otros operarios utilicen la máquina sin haber leído y comprendido el contenido de este manual. La
lectura de este manual ahorrará tiempo y ayudará a evitar accidentes potenciales en el futuro. El desconocimiento
provoca accidentes. Utilice sólo operarios formados que puedan hacer funcionar esta máquina y de realizar con toda
seguridad las operaciones de mantenimiento pertinentes. Póngase en contacto con su concesionario si los operarios
necesitan alguna formación específica. Póngase en contacto con su concesionario para solicitar manuales adiciona-
les o versiones en otros idiomas.
Las indicaciones ''izquierda" y ''derecha" empleadas en este manual se determinan mirando desde la parte trasera
en la dirección de desplazamiento de la máquina mientras funciona.
Si desea obtener más información sobre la máquina, no dude en ponerse en contacto con su concesionario autori-
zado. El concesionario cuenta con personal cualificado, recambios originales y todas las herramientas necesarias
para llevar a cabo las operaciones necesarias.
AVISO: Esta máquina se ha diseñado y fabricado de acuerdo con los requisitos de la directiva europea 2006/42/EC.
Utilice únicamente piezas originales NEW HOLLAND. Si no es posible, utilice únicamente piezas de la misma calidad,
fiabilidad y características funcionales en las operaciones de mantenimiento o al llevar a cabo reparaciones en la
máquina. Nunca modifique la máquina sin autorización por escrito del fabricante. De no seguir estas instrucciones,
el fabricante no asume responsabilidad alguna.
Varias de las funciones de la cosechadora se gestionan con el software. Otras funciones tienen que ver con la
seguridad. No intente modificar el software o descargar software de origen desconocido. Se arriesgaría a dañar la
configuración y la lógica, y esto tendría consecuencias en la máquina. Esto podría ocasionar un comportamiento
impredecible e inseguro de la máquina. Sólo su concesionario NEW HOLLAND está autorizado a intervenir en el
software de la máquina. Sólo su concesionario cuenta con los instrumentos adecuados y conoce la configuración de
datos, así como de las versiones de software oficiales y las actualizaciones para la máquina.
La velocidad máxima de circulación por carretera de la máquina está limitada electrónicamente. No intentar modifi-
carla.
Antes de conducir la máquina por carreteras públicas, consulte la legislación sobre circulación local.
Antes de utilizar accesorios intercambiables NEW HOLLAND compruebe que la UE haya aprobado dichos accesorios
intercambiables.
Como este documento se distribuye a través de nuestra red internacional, los accesorios mostrados (estándar u
opcionales) pueden variar según el país. Hay algunas versiones más económicas, que se producen en respuesta a
los requisitos del cliente. Estas versiones pueden tener especificaciones distintas respecto a los accesorios ilustrados
en este manual.
Algunas figuras de este manual representan dispositivos de seguridad o dispositivos adicionales de protección ne-
cesarios por ley en algunos países. Estos componentes se muestran abiertos o desmontados para ilustrar mejor las
1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL
características y ajustes de la máquina. No utilice la máquina en esas condiciones. Para su seguridad, compruebe
que ha cerrado o ha vuelto a colocar todos los componentes de protección antes de utilizar la máquina.
1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL
ATENCIÓN AL CLIENTE
NEW HOLLAND y sus concesionarios quieren que el cliente quede completamente satisfecho con la inversión reali-
zada. El departamento de atención al cliente de su concesionario puede, por lo general, resolver todos los problemas
de su equipo. Sin embargo, en ocasiones se producen malentendidos. Si piensa que su problema no se ha gestio-
nado correctamente, póngase en contacto con el propietario o el director general del concesionario para explicarle el
problema y solicitar asistencia. Si necesita ayuda adicional, esta persona se puede poner en contacto directamente
con nuestra oficina desde la sucursal.
POLÍTICA DE LA COMPAÑÍA
NEW HOLLAND sigue una política de mejora continua de sus productos y se reserva el derecho de modificar mode-
los, especificaciones o accesorios en cualquier momento, sin previo aviso y sin la obligación de cambiar las unidades
producidas previamente.
Todos los datos que aparecen en este manual pueden estar sujetos a modificaciones durante la fase de producción.
La información que contiene este manual es la que disponible en el momento de su redacción. Las configuraciones,
procedimientos, software y otros componentes están sujetos a cambios. El funcionamiento de la máquina podría
verse afectado por estos cambios. Los mensajes de funcionamiento y mantenimiento que se muestran en el tablero
de control electrónico (monitor) pueden ser diferentes a los mostrados en este manual del operario y de servicio. En
ese caso, consulte las últimas instrucciones del panel de control electrónico (monitor).
Las dimensiones y los pesos se proporcionan sólo con fines orientativos y las cifras no se corresponden necesaria-
mente a una máquina estándar. Póngase en contacto con el concesionario para obtener información exacta sobre
una máquina en concreto.
ACCESORIOS Y OPCIONES
Su máquina ha sido diseñada para funcionar con una amplia gama de productos y condiciones. Sin embargo, en
algunos casos, puede ser necesario añadir accesorios opcionales para mejorar el rendimiento de la máquina. En el
capítulo "Accesorios" de este manual se ofrece una lista de estos accesorios. Utilice sólo los accesorios expresa-
mente diseñados para su maquina.
RECAMBIOS Y ACCESORIOS
Las piezas y accesorios originales NEW HOLLAND se han diseñado específicamente para las máquinas NEW HO-
LLAND.
Tenga en cuenta nuestra empresa sólo ha examinado y comercializado piezas y accesorios "originales". La insta-
lación y/o utilización de otros recambios podría afectar negativamente a las características de la máquina y, por lo
tanto, afectar la seguridad. La Empresa no se hace responsable de ningún daño causado por el uso de piezas y
accesorios "no originales".
Solicite exclusivamente recambios NEW HOLLAND originales autorizados. Estas piezas están cubiertas por nuestra
garantía y aseguran el máximo rendimiento.
Al solicitar piezas de repuesto, indique siempre el modelo y el número de serie, así como el año de fabricación im-
preso en la placa del PIN (número de identificación del producto) (consulte el capítulo 1: Identificación del producto).
1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL
LUBRICANTES
Su concesionario le ofrecerá una amplia variedad de lubricantes especialmente desarrollados según nuestras espe-
cificaciones técnicas.
Encontrará una lista de los lubricantes recomendados en el capítulo "Mantenimiento" de este manual.
GARANTÍA
Su máquina se beneficia de las condiciones de garantía establecidas por la legislación vigente de su país y de un
acuerdo contractual contraído con el concesionario que le vendió la máquina. Sin embargo, esta garantía se anulará
automáticamente si la máquina no se utiliza, ajusta o mantiene conforme a las instrucciones que aparecen en este
manual del operario y de servicio.
Está prohibido realizar ninguna modificación en la máquina sin haber recibido la autorización específica por escrito
por parte de un representante de NEW HOLLAND.
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
La máquina es un equipo de última generación con controles electrónicos muy avanzados. Aunque todos los compo-
nentes electrónicos y las conexiones están correctamente protegidos, algunas máquinas utilizadas para la limpieza
con agua generan tanta presión que es imposible garantizar una protección total contra la entrada de agua.
Si va a limpiar su máquina con agua presurizada, no se sitúe demasiado cerca de la máquina y evite dirigir el chorro
a los componentes electrónicos, conexiones eléctricas, respiraderos, juntas, tapones, etc.
Si no hay una normativa específica, solicite a los proveedores de aceite, combustible, anticongelante, detergentes,
etc. información relativa a los efectos de estos productos sobre las personas y el medio ambiente. Infórmese también
sobre los mejores métodos de almacenamiento, utilización y desecho de estos productos. En muchos casos, los
consultores agrícolas también podrán ayudarle.
DESMONTAJE O ELIMINACIÓN
Cuando la máquina esté fuera de servicio porque está dañada, es imposible de reparar o ha alcanzado el final de
su vida útil, póngase en contacto con una persona cualificada para desmontar, eliminar y reciclar los componentes
respetando, en todo momento, las instrucciones de mantenimiento y cumpliendo las leyes y normativas.
1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL
CONSEJOS PRÁCTICOS
Cuando llene el depósito de combustible, no utilice latas o sistemas de reabastecimiento que no están correctamente
presurizados, ya que así se podría malgastar combustible.
En general, evite el contacto de la piel con aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría de ellos contienen sustancias
que pueden ser perjudiciales para la salud.
Utilice aceites biodegradables para lubricar las cadenas si no es posible recuperar el aceite. En muchos países,
existen aceites de colza u otros lubricantes de base agraria disponibles.
Antes de usar el tractor, asegúrese de que está familiarizado con la posición y el funcionamiento de todos sus man-
dos. Por lo tanto, no queme combustible contaminado y/o aceite usado en sistemas de calefacción normales.
Al drenar líquidos, no derrame refrigerante del motor, aceite del motor, aceite de la transmisión, aceite hidráulico,
líquido de frenos, etc. No mezcle los líquidos de frenos, combustibles y refrigerantes con lubricantes que ha dre-
nado. Almacene estos productos en un lugar seguro preparado para su posterior eliminación según la normativa
local vigente, o llévelos a los centros de procesamiento de su zona. No derrame residuos al suelo. Recupérelos y
elimínelos de forma segura y apropiada.
No abra la unidad del aire acondicionado. Contiene gases que no se deben dispersar en el aire. El concesionario
cuenta con un extractor para este fin; sólo el concesionario está autorizado a llenar la unidad del aire acondicionado.
Selle inmediatamente las fugas que pueda haber y repare las averías del sistema de refrigeración del motor o el
circuito hidráulico.
Evitar aumentar la presión en un circuito presurizado. Esto podría hacer estallar los componentes.
Durante el proceso de soldadura, proteja las mangueras, puesto que las salpicaduras de la soldadura podrían que-
marlos o debilitarlos y causar pérdidas de aceites, refrigerante, etc.
Reciclado de la batería
Las baterías y acumuladores eléctricos contienen diversas sustancias que pueden dañar el medio ambiente si no se
reciclan correctamente después de su uso. New Holland recomienda encarecidamente que devuelva las baterías
usadas a su concesionario New Holland, donde se podrán desechar o reciclar correctamente. En algunos países,
esto es un requisito legal.
1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Ecología y medioambiente
La tierra, el aire y el agua son factores vitales para la agricultura y la vida en general. En aquellos casos en los que no
se encuentre legislado el tratamiento de ciertas sustancias, necesarias para la tecnología avanzada, debe aplicarse
el sentido común para el uso y desecho de productos de naturaleza química y petroquímica.
NOTA: A continuación, se incluyen algunas recomenda-
ciones que pueden resultar de utilidad:
Consejos útiles
• Evite rellenar los depósitos utilizando latas o sistemas de distribución de combustible a presión inadecuados que
puedan causar salpicaduras considerables.
• En general, evite el contacto de la piel con combustibles, aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría de ellos
contienen sustancias que pueden ser perjudiciales para la salud.
• Antes de usar el tractor, asegúrese de que está familiarizado con la posición y el funcionamiento de todos sus
mandos. No queme combustibles contaminados ni aceites usados en sistemas de calefacción ordinarios.
• Evite salpicar cuando drene mezclas de líquidos usados: refrigerante de motor, aceites del motor, de la caja de
engranajes y del sistema hidráulico, líquidos de freno, etc. No mezcle líquidos de freno ni combustibles drenados
con lubricantes. Almacene en un lugar seguro hasta poder desecharlos de manera apropiada tal y como exige la
legislación local y los recursos disponibles.
• No permita que las mezclas de refrigerante penetren en la tierra. Recoja y deseche las mezclas de refrigerante
correctamente.
• No abra el sistema de aire acondicionado por su cuenta. Contiene gases que no deben salir a la atmósfera. Su
concesionario NEW HOLLAND o especialista de aire acondicionado dispone de un extractor especial para este fin
y deberá recargar el sistema adecuadamente.
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráulico.
• No aumente la presión en un circuito presurizado, ya que podrían fallar los componentes.
• Durante el proceso de soldadura, proteja las mangueras, puesto que las salpicaduras de la soldadura podrían
perforarlas o debilitarlas, causando pérdidas de aceites, refrigerante, etc.
1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Uso previsto
La máquina vendimiadora ha sido diseñada y fabricada quier condición, podría haber combinaciones de los pará-
para dar el máximo rendimiento y facilitar el trabajo den- metros indicados que provoquen la pérdida de las pres-
tro de una gran variedad de viñas y en diferentes condi- taciones de la máquina o de su equipamiento.
ciones.
Si se notara una pérdida de las prestaciones, solicite asis-
La velocidad de vendimia y las prestaciones pueden de- tencia a su concesionario. El concesionario puede pro-
pender de una serie de parámetros de limitación, como porcionar información útil relativa a posibles mejoras, o
las condiciones atmosféricas y del terreno, el tipo y la ma- bien podría disponer de un kit cuya instalación permita
duración del producto. mejorar las prestaciones.
1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Uso prohibido
Está prohibido instalar en la máquina cualquier pieza que quina (*). No utilice la máquina para remolcar equipos.
no haya sido fabricada por NEW HOLLAND. El incum- Aunque el motor y la transmisión son fuertes y resisten-
plimiento de esta norma puede tener efectos negativos tes, el chasis no se ha diseñado para remolcar cargas.
sobre el funcionamiento de la máquina, puede poner en
peligro al operador y a las personas que se encuentren (*) Límites de la máquina:
cerca de la máquina y puede también desestabilizar la • Pendiente e inclinación (consulte la página de "Re-
máquina o provocar su desgaste. Además, la instalación comendaciones generales" del capítulo "INFORMA-
de piezas no autorizadas podría invalidar la homologa- CIÓN DE SEGURIDAD")
ción obtenida en su país, así como el cumplimiento de
las directivas de la CE. • Salida máxima: variable. La salida máxima depende
del producto, tipo, acabado, potencia del motor y po-
AVISO: No utilice esta máquina para tareas o con fines tencia de la transmisión
distintos a los descritos en este manual, en los rótulos
• Velocidad de cultivo máxima: variable. La velocidad de
o en cualquier otra información relacionada con la segu- cultivo máxima depende del producto, tipo, acabado,
ridad que se haya suministrado con la máquina. Estos pérdida de producto, potencia del motor y potencia de
materiales definen el uso previsto de la máquina. la transmisión
No utilice esta máquina para fines diferentes a los previs- • Movilidad: variable; depende de las condiciones del
tos por el fabricante. Nunca exceda los límites de la má- terreno.
1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Placas de identificación
La máquina y los aperos están identificados con un nú-
mero de serie.
El número de serie y el modelo se indican en la placa del
fabricante.
Placa del número de identificación (PIN) o placa del fabri-
cante.
Cuando solicite piezas, asegúrese de facilitar siempre a
su concesionario NEW HOLLAND el modelo y el PIN.
Anote el PIN que se encuentra al principio del presente
manual, para facilitar la referencia.
COIL09GRH002A0A 1
Semoviente
La placa del fabricante (1) está fijada en el lado interno
del larguero derecho del chasis de la semoviente.
COIL10GRH228A0B 2
Motor
Los datos de identificación del motor térmico se indican
en la placa del fabricante (1).
Fijada en la parte inferior del bloque motor.
COIL10GRH232A0B 3
1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Cabina
La placa del fabricante (1) está fijada debajo del asiento
del operador.
COIL09GRH053A0A 4
Aparato de vendimia
El número de serie (1) del aparato de vendimia está gra-
bado en el larguero trasero derecho.
COIL10GRH230A0B 5
Desgranador
La placa (1) de cada desgranador está fijada en la parte
delantera.
COIL10GRH229A0B 6
Brazo telescópico
La placa (1) está fijada en el arco del brazo de polivalen-
cia.
COIL10GRH231A0B 7
1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Seguridad personal
Seguridad personal
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.
En el presente manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las ins-
trucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones se han diseñado para salvaguardar su
integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.
Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.
El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.
El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes
o lesiones graves.
El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones
corporales menores o moderadas.
Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.
El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.
Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.
El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.
2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normativa de seguridad
Es posible prevenir los accidentes en el Lea atentamente las instrucciones que se indican a conti-
campo si se presta atención. nuación y respételas. La prudencia nunca es demasiada.
Ningún programa de prevención de accidentes puede ser Algunas ilustraciones del presente manual pueden repro-
eficaz sin una colaboración activa del responsable directo ducir las protecciones de seguridad abiertas o fuera de
del funcionamiento de los equipos. su sitio para mostrar mejor una característica o un ajuste
concreto de la máquina.
La maquinaria agrícola puede provocar situaciones peli-
grosas si no se utiliza correctamente. Asegúrese de cerrar o volver a colocar todas las protec-
ciones antes de poner en marcha la máquina.
En las páginas siguientes se expone una lista de las prin-
cipales instrucciones en cuanto a seguridad se refiere.
2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Recomendaciones generales
Modelos Límites de holgura -
ADVERTENCIA consulte la página
9090X OLIVE 9-10
Peligro por mal uso
Existen varios sensores en la máquina que
5. Los operadores de esta máquina deben estar
controlan las funciones de seguridad. Por
cualificados para utilizar el vehículo conforme a
ejemplo, un sensor situado en el asiento del
las normas del país de uso y/o conforme a los
operador desacopla de forma automática el
permisos de trabajo y deben, además, cumplir los
accionamiento de los accesorios cuando el
requisitos de edad. Sólo pueden utilizar o conducir
operador se levanta del asiento. Para garan-
esta máquina las personas legalmente autorizados
tizar un modo de funcionamiento seguro, NO
y con la formación adecuada. La formación es
desconecte o desvíe estos sensores. Repare
esencial para entender cómo funciona la máquina
los sensores que no funcionen.
y cómo abordar las diferentes situaciones que
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
pueden producirse. También permite al operador
producirse muertes o graves lesiones.
W0014A aprovechar al máximo las siguientes innovaciones
técnicas:
La mayoría de los accidentes que pueden surgir con ma- • Transmisión mejorada gracias a un eficaz sistema
quinaria agrícola se pueden evitar tomando unas senci- antideslizamiento
llas precauciones.
• Palanca multifunción ergonómica con control de
1. Lea este aviso atentamente y en su totalidad antes de prioridad sobre la inclinación
arrancar la máquina, activar funciones, realizar traba- • Control de emergencia de transmisión directa (que
jos de mantenimiento, repostar, almacenarla o ejecu- tiene preferencia sobre la palanca multifunción)
tar cualquier otra operación en la máquina. Unos po- para la corrección de la inclinación
cos minutos dedicados a la lectura de estos párrafos,
podrán ahorrarle tiempo y ofrecerle protección frente • Inclinómetro para controlar la horizontalidad, equi-
a posibles accidentes. El desconocimiento provoca pado con piloto indicador y señal acústica
accidentes. • Dispositivo automático que bloquea la máquina en
2. La máquina se ha diseñado concediendo la mayor im- las cuatro ruedas cortando el suministro de co-
portancia a la seguridad. Sin embargo, un operador rriente una vez que la combinación de inclinación
atento y prudente es la mejor protección contra los alcanza 5 °( 9 %) (transversal) y 11 °( 20 %) (lon-
accidentes. Si se produce un accidente, ya es dema- gitudinal)
siado tarde para pensar que podría haber hecho para • Botón de seguridad (parada de emergencia) que
evitarlo. bloquea la máquina en una posición segura
3. Sólo está autorizado a activar y utilizar la máquina • Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que
personal responsable, especialista y aprobado. Los todas las cubiertas de seguridad estén en su lugar.
operadores de esta máquina deben estar cualificados Compruebe el apriete de las tuercas de rueda
para utilizar el vehículo conforme a las normas del
6. Nunca utilice la máquina bajo la influencia del al-
país de uso y/o conforme a los permisos de trabajo
cohol o los medicamentos, o si no se encuentra fí-
y deben, además, cumplir los requisitos de edad.
sicamente capacitado para ello.
4. El diseño de la máquina permite su uso por parte de
7. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas
un único operario en el compartimento del operario.
las cubiertas de seguridad estén en su lugar. Com-
El diseño tipo pórtico y la anchura limitada significan
pruebe el apriete de las tuercas de rueda
que el centro de gravedad es alto. Las maniobras son
más delicadas que las realizadas con otra maquinaria 8. Adopte todas las precauciones necesarias (incluida
agrícola motorizada. Sin embargo, puede trabajar en la asistencia) para asegurarse de estar siempre in-
pendientes de hasta un 35 % con tolvas y con una in- formado de la posible presencia de otras personas
clinación (en una pendiente) de hasta 25 % en función o animales domésticos cerca de la máquina, espe-
del modelo y los accesorios (consulte la siguiente ta- cialmente al maniobrar en espacios reducidos como
bla). Las condiciones del terreno deben, sin embargo, granjas o cobertizos. Recuerde que no es suficiente
asegurar un agarre suficiente, de lo contrario, se re- hacer sonar la alarma de desplazamiento marcha
duce su rendimiento. atrás. Los niños podrían no saber qué significa y las
personas en las cercanías podrían no reaccionar con
suficiente rapidez para apartarse a un lugar seguro.
Mantenga a los niños alejados de la máquina en todo
momento.
9. Las personas o animales dentro del radio de funcio-
namiento de la máquina podría sufrir lesiones o in-
2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
cluso resultar aplastados por la máquina o el equipo. contacto. Espere a que todas las piezas giratorias se
NO permita que nadie entre en la zona de trabajo. hayan detenido por completo. Nunca trabaje cerca
de la máquina si lleva ropa holgada, joyas, reloj o ar-
10. Antes de arrancar el motor, compruebe que la pa-
tículos que pudieran quedar atrapados en los com-
lanca de desplazamiento hacia adelante está en
ponentes de la máquina, o si tiene el pelo largo y no
punto muerto y asegúrese de que no haya nadie
lo lleva recogido en una coleta.
demasiado cerca de la máquina.
16. Mantenga las manos fuera del alcance de los com-
11. Pulse el avisador acústico varias veces para indicar
ponentes móviles de la máquina.
que la máquina está a punto de arrancar.
17. Manténgase alejado de las piezas móviles de la má-
12. Mantenga a los niños alejados de la máquina en todo
quina en todo momento y no inserte nada en las mis-
momento.
mas.
13. Peligro de muerte por electrocución.
18. No se suba al techo de la cabina.
Preste especial atención al tendido eléctrico suspen-
dido. Asegúrese de que haya espacio para que 19. El polvo puede provocar estrongiloidiasis pulmonar
la máquina pase en todas las direcciones (incluso en trabajadores agrícolas. Este polvo también puede
con componentes abiertos o levantados). Tenga en contener residuos pulverizados nocivos para la sa-
cuenta también las antenas de radio y cualquier otro lud. Mantenga las puertas y las ventanillas de la ca-
accesorio o pieza instalado. Un rótulo fijado en la ca- bina cerradas durante el trabajo. Lleve protección
bina indica la altura del tubo expulsión en la posición contra el polvo al limpiar los filtros de aire o al elimi-
abierta. nar el polvo que se ha acumulado dentro de la cose-
Las líneas de alta tensión requieren mucho espacio chadora.
por motivos de seguridad. Póngase en contacto con 20. Los escalones, escaleras o peldaños sucios o res-
las autoridades o proveedores locales para obtener baladizos pueden provocar una caída. Asegúrese
más información sobre las distancias de seguridad de que estas superficies estén limpias y libres de su-
para las líneas de alta tensión. ciedad.
Cuando se trabaja en zonas con líneas de alta ten-
sión "suspendidas a una altura reducida", se reco- 21. No camine por las cubiertas o por cualquier otra área
mienda encarecidamente instalar en la máquina un de la máquina con la excepción de la escalera y el
"sistema de señalización de proximidad de línea de peldaño que da acceso al asiento del conductor, y la
alta tensión". Estos sistemas están disponibles en el plataforma del equipo de cosecha.
mercado. 22. Entre y salga de la máquina sólo a través de los
Si la máquina toca un cable eléctrico, tome las si- puntos indicados, equipados con asideros, peldaños
guientes precauciones: detenga la máquina de in- y escaleras.
mediato, apague el motor y accione el freno de es-
tacionamiento. 23. Mire siempre hacia adelante al entrar en la máquina
Compruebe si es posible salir de la cabina de forma y utilice los peldaños y los asideros disponibles para
segura o salir del asiento sin tocar los cables. Si no entrar y salir con el fin de mantener el contacto con
es posible, quédese donde está y solicite ayuda. Si la máquina en tres puntos diferentes. No utilice los
puede salir de la cabina sin tocar los cables, salte controles/accesorios como soportes.
desde el último peldaño o desde un soporte; asegú- 24. No utilice la máquina o el equipo de cosecha como
rese primero de que NO haya ningún punto de con- un dispositivo de elevación, una escalera o una pla-
tacto entre su cuerpo, el suelo y la máquina. No to- taforma cuando trabaja a cierta altura.
que la máquina hasta que se haya cortado el sumi-
nistro a los cables. Asegúrese de que nadie toque 25. Bajo ninguna circunstancia puede haber nadie sen-
la máquina y solicite a alguien en las cercanías que tado en el peldaño, la escalera de acceso o la plata-
se ponga en contacto con la compañía eléctrica para forma del equipo de cosecha.
cortar el suministro a los cables. 26. Para evitar que la máquina vuelque, evite frenados
14. No pase por debajo ni sobre la máquina, ni dentro bruscos.
del equipo de recolección, cuando el motor esté en 27. Evite giros a alta velocidad.
marcha.
Las operaciones de limpieza, lubricación y ajuste de- NOTA: El diseño y las autorizaciones del recolector de
ben realizarse con el motor apagado. aceitunas NEW HOLLAND le permiten circular a una ve-
La máquina debe lavarse a diario siguiendo un pro- locidad de hasta 25 km/h (15.5 mph) en la carretera con
cedimiento específico. Consulte la sección 7.3 - La- los neumáticos originales. No deben instalarse neumá-
vado de la máquina. ticos de un tamaño y calidad diferentes sin el consenti-
miento previo del fabricante.
15. Antes de trabajar en la máquina, desactive todas las
transmisiones, apague el motor y retire la llave de
2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ROPS y FOPS
ROPS (chasis de protección antivuelco) caso de vuelco. Sin embargo, es necesario tomar las
siguientes precauciones:
Esta máquina dispone de una estructura ROPS y de una
cabina con chasis ROPS que ofrece una protección en
• La semoviente dispone de un sistema de presencia del • No utilice la máquina sin utilizar sistemas de sujeción al
operador. Si el operador de la semoviente abandona asiento (cinturón de seguridad). La cabina con ROPS
el asiento mientras la máquina está todavía en movi- o la estructura ROPS ofrecen la máxima seguridad si
miento y el freno de mano no está accionado, o si la el operador está sujeto al asiento con un dispositivo de
toma de fuerza está accionada, se envía una alarma. fijación.
• No utilice la máquina fuera de los límites de estabili- • No utilice la semoviente fuera de los límites de estabi-
dad. Superar estos límites puede hacer que la máquina lidad dinámica. La velocidad elevada, las maniobras
se incline o vuelque. Siga las recomendaciones del bruscas y los giros imprevistos y cerrados aumentan el
presente manual, prestando especial atención cuando riesgo de vuelco.
baje por terrenos con pendiente con la máquina car-
• No utilice la máquina para remolcar.
gada.
• No utilice la máquina cerca de pendientes de canales, FOPS (estructura de protección contra la caída de obje-
bordes de torrentes o cerca de agujeros creados por tos)
roedores. La máquina podría volcar y balancearse. La cabina no está certificada FOPS y no garantiza una
protección contra la caída de objetos, en conformidad con
• No utilice la máquina en pasarelas poco estables o en la norma OCDE, código 10.
plataformas frágiles. Estas estructuras podrían ceder y
provocar el volcado de la máquina. Compruebe siem-
pre el estado y la capacidad de puentes y rampas antes
de atravesarlos.
2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Cinturón de seguridad
1. El cinturón de seguridad forma parte del sistema 5. Sustituya todas las piezas que presenten marcas de
de protección personal y debe estar siempre abro- desgaste o daños.
chado. El operador debe estar sentado en el interior 6. Sustituya el cinturón que presente cortes, ya que po-
de la cabina para que el sistema de protección sea drían disminuir su eficacia.
eficaz.
7. Compruebe que los pernos estén fijados en la placa
2. Mantenga el cinturón de seguridad en buen estado. o en el soporte del asiento.
3. Mantenga el cinturón alejado de aristas vivas y com- 8. Mantenga el cinturón de seguridad limpio y seco.
ponentes que podrían dañarlo.
9. Limpie el cinturón únicamente con una solución de
4. Controle con regularidad el cinturón, la hebilla, el en- agua templada y jabón.
rollador, los tirantes, el sistema de recuperación de
la holgura y los pernos de fijación, para detectar la 10. No utilice lejía ni tiña la tela, ya que los productos de
presencia de posibles daños. este tipo debilitan los cinturones.
2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Elimine diariamente los residuos y el producto que pueda • Mantenga el sistema de refrigeración limpio y con el
haber en la máquina. Compruebe especialmente la zona líquido de refrigeración hasta el nivel correcto.
del motor y de la instalación de descarga.
Las llamas o las chispas pueden provocar la explosión del • NO conserve trapos mojados de aceite u otros produc-
hidrógeno en estado gaseoso dentro de la batería. Para tos inflamables en la máquina.
evitar los riesgos de explosión, siga las precauciones si-
guientes: • El combustible puede provocar una explosión o un in-
cendio. No reposte combustible si el motor está en fun-
• Para desconectar los cables de la batería, empiece cionamiento o durante las operaciones de soldadura y
desconectando el cable negativo (-). Para volver a co- mantenga a distancia las llamas libres y los cigarrillos.
nectar los cables de la batería, conecte siempre en úl-
timo lugar el cable negativo (-). • Si la máquina presenta pérdidas de aceite, combustible
o líquido hidráulico, repare las pérdidas y limpie la zona
• Para conectar los cables del motor de arranque y po- antes de intervenir.
ner en marcha el motor, lleve a cabo el procedimiento
descrito en el presente manual (véase "Arranque con • Compruebe que el sistema eléctrico no presente cone-
xiones flojas o aislamientos al descubierto.
una batería auxiliar" en este Manual).
• Instale un extintor adecuado y homologado. Tire de la clavija en la parte superior del extintor.
• No modifique la posición del extintor y no lo retire Diríjalo hacia la base del incendio, no hacia las llamas.
nunca. Sustitúyalo o sométalo a control y llénelo
después de utilizarlo y/o de la fecha de caducidad, en Accione lentamente la palanca. De esta manera, el pro-
conformidad con las prescripciones de mantenimiento ducto que contiene el extintor empieza a salir. Para parar
del fabricante. suelte la palanca.
• Este dispositivo no se ha estudiado para utilizarlo du- Muévalo de un lado a otro. Muévase hacia delante-atrás
rante un incendio incontrolable, por ejemplo, en un in- con el extintor hasta que el incendio esté completamente
cendio que alcanza el fondo de la cabina o el operador; apagado.
sirve únicamente como medio antiincendio.
Asegúrese de que el incendio no vuelva a propagarse.
Consejos de uso
Desenganche el extintor a una distancia de seguridad.
2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN - Neumáticos
- Iluminación y señalización (luces,
¡Peligro de caída!
matrícula, luces de carretera
Para colocar los espejos de ajuste manual,
adicionales y señales)
pida ayuda a otra persona. Desde el asiento
del conductor, pida a esta otra persona que - Cierre de las cubiertas y
ajuste los espejos. Ajuste el retrovisor desde alojamientos protectores
dentro de la cabina mediante el control re- - Las tolvas están vacías
moto. - Integridad del sistema hidráulico
El incumplimiento de estas normas podría dar (que no haya fugas significativas en
lugar a heridas leves o moderadas. el suelo)
C0015A
• Desconecte la batería.
General
• Suba a la cabina y siéntese correctamente.
• Nunca intente arrancar o poner en funcionamiento • Compruebe que la palanca de avance está en punto
la máquina si no está sentado correctamente en el muerto.
asiento del operador con el cinturón de seguridad
abrochado. • Compruebe que la palanca del freno se encuentra en
la posición de frenado.
• Antes de arrancar la máquina, ajuste todos los retrovi-
sores a la visibilidad del operador. • Accione el avisador acústico (3 veces) para alertar a
las personas de los alrededores que el arranque es
• Desconecte la batería. inminente.
2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Parada de la vendimiadora
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Procure siempre aparcar la máquina sobre
una superficie firme y nivelada. Evite aparcar
en las pendientes. Bloquee el movimiento de
las ruedas en ambas direcciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0051A
2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
• Vuelva a colocar la máquina frente a una hilera sin re- ATENCIÓN: Antes de parar el motor, espere al menos
colectar y, cuando empiecen a entrar uvas en el cabe- un minuto a ralentí hasta que se estabilicen las funciones
zal de recolección, vuelva a encender el sacudidor. hidráulicas y se enfríe el motor.
• Recolecte las siguientes hileras, una tras otra, hasta • Desabróchese el cinturón de seguridad.
que las tolvas se llenen hasta el nivel necesario.
• Suba la columna de dirección.
• Salga de la hilera de vides y apague el sacudidor y los
componentes de recolección. • Si va a dejar la máquina desatendida, retire la llave de
contacto.
Procedimiento de vaciado de la tolva • Abra la pasarela y la puerta.
• Baje de la máquina.
• Pare todos los componentes de recolección.
• Cierre la puerta.
• Coloque la máquina sobre una superficie nivelada para
vaciar las tolvas. • Suba la pasarela y cierre la escalera.
• Asegúrese de que la palanca de avance está en punto • Desconecte la batería.
muerto. • Espere un minuto junto a la máquina para asegurarse
• Accione el freno. de que todas las piezas giratorias se detienen comple-
tamente.
• Ajuste la altura de la máquina al remolque para vaciar
las tolvas. • Dé una vuelta alrededor de la máquina y elimine la su-
ciedad acumulada.
• Vacíe el tolvas una a una.
• Baje las tolvas.
• Baje la máquina.
2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PELIGRO ADVERTENCIA
Piezas en marcha. Peligro de vuelco.
Si algún componente está agarrotado o atas- Las ruedas delanteras podrían resbalarse al
cado, apague el motor y espere al menos un circular cuesta arriba. Para evitarlo, active el
minuto hasta que todas las piezas móviles es- control del divisor de flujo antideslizamiento.
tén paradas para proceder a revisar, ajustar, Utilice esta función SÓLO al circular cuesta
limpiar o desatascar la máquina. arriba. NUNCA active el divisor de flujo an-
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro- tideslizamiento al circular cuesta abajo.
ducirán muertes o graves lesiones. Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
D0027A
producirse muertes o graves lesiones.
W0298A
2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
NOTA: Para reducir el riesgo, es importante no combi- o si existe riesgo de poner a la máquina en una situación
nar condiciones de trabajo difíciles (pendientes pronun- de peligro.
ciadas, un alto grado de inclinación, oscuridad, lluvia, Es fundamental que se compruebe siempre que el equipo
tracción deficiente, cansancio, etc.) y los ajustes de la máquina son adecuados para las con-
El operador es el único responsable de juzgar si la combi- diciones del terreno (presión de los neumáticos, inflado
nación de las condiciones de trabajo actuales (pendiente, con agua, lastre, etc.). Para ello, consulte el capítulo
inclinación, oscuridad, lluvia, tracción, etc.) es aceptable 9-10.
2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Mantenimiento
9. Antes de retirar o conectar los conectores eléctricos,
ADVERTENCIA realice los siguientes pasos. Apague el motor. Quite
la llave de contacto. Coloque la desconexión de la
Peligro al realizar tareas de mantenimiento batería en posición de parada.
Antes de poner en funcionamiento la má-
quina, pegue una etiqueta de advertencia con 10. Una fuga de aceite hidráulico o de combustible a pre-
el rótulo NO PONER EN FUNCIONAMIENTO sión puede provocar daños graves. Utilice siempre
en un lugar visible de la máquina. una pantalla protectora, gafas y guantes mientras
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden busca la fuga de aceite o de combustible.
producirse muertes o graves lesiones. No use las manos para comprobar si hay fugas. Uti-
W0004A
lice un trozo de cartón o de papel.
11. Antes de encender el motor o antes presurizar el
1. Siga los intervalos recomendados para la máquina sistema, realice los siguientes pasos. Asegúrese de
en el programa de mantenimiento. que todos los componentes se encuentran en buen
Si es cierto que las operaciones de mantenimiento estado. Apriete todas las conexiones.
disminuyen cada vez, cada vez que usted dedica
tiempo al mantenimiento, aumentará la vida útil de 12. Los conjuntos de tubo/manguera no deben contener
su máquina. tubos o mangueras que se hayan utilizado anterior-
mente en otras aplicaciones.
2. Realice el mantenimiento de la máquina sobre una
superficie firme y nivelada. 13. Evite las soldaduras en los conductos.
3. No intente realizar ninguna de las siguientes tareas 14. En el caso de que se produzca deterioro en los tu-
cuando la máquina esté en movimiento o cuando el bos/mangueras o en los conductos, sustituya estas
motor esté en funcionamiento: extraer el producto piezas inmediatamente.
de cualquier parte de la máquina, limpiar la máquina, 15. Sustituya siempre las correas desgastadas antes de
lubricar la máquina, realizar ajustes en la máquina. que se rompan.
4. Nunca intente realizar ninguna de las siguientes ta- 16. Antes de llevar a cabo cualquier operación en la ins-
reas cuando la cosechadora esté en movimiento o talación eléctrica, desconecte la batería.
cuando los componentes están en movimiento: lim-
piar la cosechadora, lubricar la cosechadora, realizar 17. Antes de realizar ningún tipo de soldadura eléctrica
ajustes en la cosechadora. en la máquina, realice los siguientes pasos. Extraiga
los cables del alternador. Retire los cables de la
5. Mantenga siempre las manos, los pies, y/o todas las batería. Coloque el cable de puesta a tierra de la
prendas de vestir alejados de las piezas móviles. soldadora eléctrica lo más cerca posible de la zona
Asegúrese de que hay suficiente protección contra de soldadura.
todos los componentes giratorios.
18. Después de terminar las operaciones de lubricación,
6. Nunca trabaje debajo de la cosechadora sin compro- mantenimiento o reparación, retire todas las herra-
bar primero que los pasadores están bien insertados mientas de la máquina. Asegúrese de que todos los
en los topes de altura traseros. Compruebe también componentes estén bien ajustados. Asegúrese de
que el equipo de recolección esté bien calzado so- que todas las protecciones se encuentran correcta-
bre bloques de madera. El equipamiento y/o las car- mente fijadas. Sustituya o repare cualquier protec-
gas elevadas podrían caer de forma imprevista. Una ción que esté dañada.
caída de este tipo podría aplastar a cualquier per- Nunca utilice la máquina sin las protecciones. Limpie
sona que estuviera debajo del equipamiento y/o de los líquidos derramados.
las cargas. No permita que nadie acceda a las zonas
situadas debajo del equipamiento levantado mien- 19. Utilice sólo los cilindros para levantar la máquina.
tras dicho equipamiento esté en funcionamiento. Este manual indica cuáles son los únicos puntos de
elevación y los únicos puntos de conexión con los
7. Cualquier cilindro hidráulico no bloqueado podría te- que puede levantar la máquina.
ner fugas. Estos cilindros hidráulicos dejarían de
sostener el equipamiento. Una situación así podría 20. El sistema de aire acondicionado contiene gases que
provocar un aplastamiento. Debe bloquear los equi- pueden dañar el medio ambiente en caso de entrar
pos que desee dejar en posición elevada cuando en contacto con la atmósfera. Sólo los técnicos for-
la máquina no está en funcionamiento, y durante el mados pueden realizar el mantenimiento y las repa-
mantenimiento de la máquina. raciones en el sistema de aire acondicionado. Sólo
los técnicos formados pueden cargar el sistema de
8. Para garantizar tanto su seguridad y el cumplimiento aire acondicionado.
con las normativas actuales, mantenga siempre la
máquina en buen estado. Esta instrucción atañe es- 21. Respete estrictamente todas las instrucciones de
pecialmente a los frenos y la dirección. este manual relacionadas con los intervalos de
mantenimiento, los pares de torsión, los lubricantes,
etc.
2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
22. Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y legi- equipo de recolección, y los tubos hidráulicos. Tome
bles. En caso de que las etiquetas sean ilegibles o todas las precauciones necesarias durante el mante-
estén dañadas, solicite etiquetas de seguridad nue- nimiento de estos componentes. Antes de manipular
vas a su concesionario New Holland. o retirar cualquier componente sobrecalentado, deje
que las superficies se enfríen. Utilice el equipo pro-
23. Sustituya los siguientes componentes en caso de da-
tector si es necesario.
ños o desgaste, etc.: tubos, mangueras, cableado,
etc. 25. Lleve a cabo todas las tareas de mantenimiento de la
máquina sobre una superficie firme y nivelada. Man-
24. Los siguientes componentes pueden alcanzar altas
tenga siempre el área de mantenimiento de la má-
temperaturas durante el funcionamiento de la má-
quina limpia y seca.
quina: el motor, la transmisión, los componentes del
2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
• no apoyar nunca los cables de soldadura en cablea- • fabricados cuidadosamente y se han sometido a estric-
dos eléctricos o componentes electrónicos durante tas pruebas para garantizar medios de trabajo eficaces
las operaciones de soldadura; los cables tampoco y duraderos.
deben colocarse cerca o a través de dichos cablea-
Si los técnicos de mantenimiento utilizan estas
dos
herramientas, se beneficiarán de:
4. Desconecte siempre el cable negativo de la batería
cuando utilice un cargador de batería para realizar • trabajar en condiciones técnicamente óptimas;
procedimientos de carga en la cosechadora. • obtener el mejor resultado;
AVISO: Si se deben realizar trabajos de soldadura en • ahorrar tiempo y esfuerzo;
la máquina, desconecte cable de tierra de la batería de • trabajar con la máxima seguridad.
la cosechadora. Si no procede de esta manera, se da-
ñará el sistema electrónico de supervisión y el sistema NOTA: Las indicaciones "delantero", "trasero", "hacia la
de carga. izquierda" y "hacia la derecha" (referidas a las diferen-
tes piezas) deben entenderse desde la parte posterior,
Extraiga el cable de tierra de la batería. Vuelva a conectar mirando el sentido normal de marcha de la máquina du-
el cable al finalizar las operaciones de soldadura. rante el funcionamiento.
2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Antes de llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, coloque una etiqueta con el texto NO PONGA EN MARCHA
LA MÁQUINA en el panel de instrumentos.
321_4614 1
Etiqueta con el texto NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA
Su concesionario NEW HOLLAND podrá facilitarle una etiqueta con el texto NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA.
2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Motor
NOTA: El motor y la instalación de alimentación del com- Si el tapón del circuito de refrigeración se retira
bustible de la máquina han sido estudiados y realizados incorrectamente, se corre el riesgo de sufrir graves
basándose en los estándares nacionales sobre emisio- quemaduras. Si se retira el tapón con la instalación
nes. La manipulación por parte de concesionarios, clien- todavía caliente, podría salir un chorro de líquido de
tes, operadores y usuarios queda terminantemente prohi- refrigeración caliente. Deje enfriar la instalación antes
bida por la legislación. El incumplimiento de estas ins- de retirar el tapón. Antes de retirar completamente el
trucciones implica la aplicación de sanciones guberna- tapón, gírelo lentamente, para permitir que se descargue
mentales, gastos de segunda elaboración, anulación de la presión.
la garantía, medidas legales y la posible confiscación de
• Apague el motor y espere a que se enfríe. Preste la
la máquina hasta el restablecimiento de las condiciones máxima atención mientras quita el tapón. Cúbralo con
originales mediante una segunda elaboración. El mante- un trapo y gírelo lentamente para permitir que la pre-
nimiento y/o las reparaciones del motor sólo pueden rea- sión se descargue antes de quitar el tapón por com-
lizarlas un técnico certificado. pleto. Manténgase a una distancia prudente del depó-
sito secundario, ya que le podría salpicar el líquido de
1. Nunca cambie o modifique el software del motor ya
refrigeración caliente.
que, en caso de hacerlo, la garantía y la homologación
de la máquina perderían su validez. • No añada agua fría en un radiador caliente.
2. Mantenga la zona del motor libre de polvo, hojas y El incumplimiento de estas instrucciones puede causar
sarmientos para evitar posibles incendios. graves daños personales debidos a escapes de líquido
3. No accione nunca el motor en un área cerrada sin ha- de refrigeración o de vapor calientes y en la máquina, por
ber comprobado antes que la ventilación sea correcta, ejemplo, daños en la instalación de refrigeración o en el
ya que los gases de escape son tóxicos y, si se inha- motor.
lan, pueden provocar la muerte.
7. El combustible del sistema de inyección está a alta
4. Utilice un dispositivo de protección acústico apropiado presión y puede penetrar en la piel. Las personas
(auriculares o tapones para las orejas) si el nivel de no autorizadas no deben desmontar o intentar regu-
ruido al que está expuesto resulta insoportable o si la lar ninguno de los componentes de la instalación de
normativa local así lo requiere. inyección. El incumplimiento de estas instrucciones
5. El líquido anticongelante contiene glicol puede provocar lesiones graves. Si el combustible
monoetilénico y otras sustancias químicas tóxicas penetra en la piel, acuda inmediatamente a un mé-
en caso de ser ingeridas, y que pueden absorberse dico.
en cantidades tóxicas debido al contacto repetido o 8. Preste mucha atención y evite el contacto con el
prolongado con la piel. Al utilizar un anticongelante, aceite del motor caliente. Si el aceite del motor está
siga las precauciones especificadas a continuación: muy caliente, espere a que alcance una temperatura
• No ingiera nunca el anticongelante. En caso de inferior para poderlo extraer con seguridad.
ingestión accidental, acuda inmediatamente al mé- 9. No manipule nunca un filtro del aceite caliente sin
dico. guantes.
• Conserve el anticongelante en envases precinta- 10. El contacto continuo y prolongado con el aceite del
dos, fuera del alcance de los niños, animales de motor usado puede provocar cáncer de piel. Utilice
crianza o domésticos. guantes protectores de plástico gruesos. Si el aceite
6. La instalación de refrigeración está presurizada y el entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente
control se efectúa a través del tapón de llenado. Es con agua y jabón.
peligroso quitar el tapón cuando el motor aún está
caliente.
2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
BT09A213 1
2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Gasoil
1. Queda prohibido añadir al gasóleo gasolina, alcohol, el gasóleo penetra en la piel, acuda inmediatamente
mezclas de combustibles u otros productos, excep- a un médico.
tuando el biodiésel. Estas mezclas pueden aumen- 8. Tenga bajo control la pistola de la bomba del com-
tar el riesgo de incendio o explosión. En un reci- bustible cuando esté repostando combustible.
piente cerrado, como el depósito del combustible,
estas mezclas son más explosivas que la gasolina 9. Apriete a fondo el tapón del depósito del combusti-
pura. Evite estas mezclas. ble.
2. No extraiga nunca el tapón del depósito de combus- 10. Si pierde el tapón original del depósito del combusti-
tible ni añada combustible si el motor está en funcio- ble, sustitúyalo únicamente por un tapón aprobado.
namiento o está caliente. Utilizar un tapón diferente podría afectar a la seguri-
Llene el depósito de combustible sólo cuando el mo- dad del depósito.
tor esté apagado. 11. Mantenga limpios los equipos de alimentación del
Se recomienda llenar el depósito de combustible por combustible y sométalos a un mantenimiento regu-
la noche en vez de por la mañana, para evitar que lar.
se forme condensación de agua durante la noche.
12. No utilice nunca los equipos cerca de llamas libres.
3. No fume nunca ni utilice llamas libres cuando esté
repostando ni en las proximidades de los depósitos 13. Evite siempre utilizar combustible para la limpieza.
del combustible. 14. Procure prever la cantidad de combustible de ma-
4. No llene nunca el depósito del combustible por com- nera que los combustibles que deben utilizarse en
pleto. Deje espacio suficiente para la expansión del verano no se conserven ni se reutilicen en invierno.
combustible. 15. La calidad del combustible debe ser conforme a la
5. Recoja inmediatamente el combustible derramado. norma EN 590.
No utilice combustible comercial para calefacción en
6. Conserve el combustible respetando las instruccio- el motor Common Rail.
nes del fabricante, en una zona segura y protegida Puede utilizarse biodiésel hasta B100.
de la luz del sol.
7. El gasóleo que se expulsa a presión puede penetrar
en la piel y causar graves lesiones e infecciones. Si
2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Combustible biodiesel
El biodiésel debe cumplir las normas EN14214 o DIN V El combustible biodiésel no es estable a largo plazo y no
51606 y el proveedor de combustible debe mantener la se debe dejar en el motor ni almacenar durante más de
calidad del combustible. Será responsabilidad del pro- tres meses. Antes de almacenar la máquina durante más
veedor de combustible o del usuario final garantizar la de tres meses, se debe lavar el motor haciéndolo funcio-
entrega y utilización del tipo de combustible y la mezcla nar durante un mínimo de 20 minutos con combustible
adecuados. diésel EN 590. Para cubrir estas 20 horas, recomenda-
mos utilizar combustible diésel convencional durante los
El biodiésel deberá adquirirse ya mezclado por el provee- últimos días de la temporada.
dor.
El combustible biodiésel tiene un punto de enturbiamiento
El biodiésel tiene propiedades higroscópicas (atrae la hu- mayor que el de los combustibles diésel convencionales
medad de la atmósfera). Es necesario mantener los de- y no se recomienda su uso en los meses de invierno.
pósitos de combustible tan llenos como sea posible para Consulte a su distribuidor de combustible para conocer
limitar la cantidad de aire y de vapores de agua. El dre- los requisitos de combustible de invierno de su zona.
naje del agua de los filtros y prefiltros de combustible del
motor debe llevarse a cabo a diario. Se recomienda encarecidamente cambiar de combusti-
ble biodiésel a diésel en la máquina, si la temperatura
Si se usa biodiésel B25 o superior, utilice un biocida para ambiente es inferior a -9 °C (16 °F). En estas condicio-
evitar problemas en el sistema debido al crecimiento de nes, se empiezan formar depósitos sólidos en el depósito
bacterias. Consulte a su distribuidor de combustible para y las tuberías de combustible que, como sucede con los
conocer la proporción de biocida - biodiésel. depósitos de parafina en el combustible diésel, serán re-
cogidos por el filtro de combustible que podría obstruirse.
Cualquier derrame de combustible biodiésel deberá lim-
piarse inmediatamente antes de que se puedan provocar Los motores y equipos de inyección de combustible que
daños en la pintura de la máquina. se hayan puesto en funcionamiento con una mezcla de
combustible no aprobada dejarán de estar cubiertos por
El biodiésel puede eliminar el óxido y las partículas del la garantía.
interior de depósitos de almacenamiento de combustible
en las instalaciones y de los depósitos de combustible del
vehículo.
2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Baterías
6. No realice operaciones de soldadura, rectificación ni
ADVERTENCIA fume cerca de una batería.
Gas explosivo. Las baterías emiten hidrógeno explo- 7. Respete las instrucciones del fabricante cuando re-
sivo y otros gases mientras se cargan. Ventile la zona ponga o manipule las baterías.
en la que se esté cargando la batería. Mantenga la
batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes de 8. Los bornes de la batería, los terminales y los acceso-
ignición. No cargue nunca una batería congelada. El rios correspondientes contienen plomo y compues-
incumplimiento de esta norma podría dar lugar a da- tos de plomo. Lávese siempre las manos después
ños personales graves o incluso la muerte. de entrar en contacto con estas piezas. El plomo es
tóxico.
W0005A
9. Utilice protecciones para los ojos si debe trabajar
cerca de las baterías.
ADVERTENCIA 10. Compruebe que los tapones respiraderos estén de-
Productos químicos peligrosos. Los electrolitos de bidamente montados y apretados.
la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con
la piel o los ojos puede provocar irritaciones graves Si el electrolito entra en contacto con la piel o los ojos,
y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de sal- o en caso de ingestión de éste, proceda de la siguiente
picaduras y ropa de protección (guantes y delantal). manera:
Lávese las manos después de la manipulación. Si no
se siguen estas instrucciones, se pueden ocasionar Piel: lave con agua fría abundante.
lesiones graves o incluso la muerte. Ojos: lave con agua fría durante 15 minutos y
acuda inmediatamente a un médico.
W0006A
Ingestión: Acuda inmediatamente a un médico. Beba
grandes cantidades de agua o leche. No
Es necesario respetar las precauciones básicas provoque el vómito.
enumeradas a continuación:
1. No utilice nunca llamas libres para comprobar el nivel
del electrolito. Mantenga chispas, llamas y cigarros
encendidos alejados.
2. No provoque chispas con los bornes de los cables
mientras se cargue la batería o cuando encienda el
motor utilizando una batería exterior. Cuando utilice
baterías auxiliares o cables de arranque para poner
en marcha el motor, siga el procedimiento indicado
en el Manual de Empleo y Cuidados. No ponga en
cortocircuito los bornes.
3. Procure prever una correcta ventilación si se carga
o se utiliza la batería en un espacio pequeño.
ZICON10DIA003 1
4. Mantenga la batería fuera del alcance de los niños y
otras personas no autorizadas.
5. Desconecte primero el negativo (-) y conecte en úl-
timo lugar el negativo (-).
2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Ilustraciones
NOTA: Debido a las diferencias regionales, algunas de
las ilustraciones de este manual pueden variar de la si-
tuación real.
ADVERTENCIA
Las imágenes de este manual pueden mostrar
las protecciones abiertas o desmontadas para
ilustrar mejor una función o un ajuste determi-
nados.
Todas estas protecciones deben estar correc-
tamente colocadas antes de poner en funcio-
namiento la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0012A
2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Obligaciones legales
Esta máquina puede estar equipada con protecciones es- Por tanto, consulte la legislación vigente en su país por
peciales u otros dispositivos en conformidad con la legis- cuanto respecta al uso de la máquina.
lación local. Algunos de dichos dispositivos podrían re-
querir una intervención activa por parte del operador.
2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
No suelde nunca las tuberías hidráulicas. Un contacto continuo y prolongado con líquidos hidráuli-
cos puede causar cáncer de piel. Evite el contacto conti-
Cuando los tubos flexibles o las tuberías estén estropea- nuo y lave la zona afectada con agua y jabón.
das, reemplácelos inmediatamente.
Descargue la presión, apague el motor y retire la llave
Está terminantemente prohibido modificar un acumulador de contacto antes de conectar o soltar los tubos de los
hidráulico mediante mecanizado, soldadura u otros pro- líquidos.
cedimientos.
Asegúrese de que todos los componentes estén en buen
Antes de desmontar los acumuladores hidráulicos, para estado y apriete todos los racores antes de poner en mar-
someterlos a una revisión, asegúrese de que la presión cha el motor o de presurizar la instalación.
del líquido dentro del acumulador se haya reducido a
cero.
2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Ruedas y neumáticos
1. Las ruedas y neumáticos son muy pesados. Trátelos la soldadura, calentamiento de la llanta o un fuego
con cuidado y, cuando los almacene, asegúrese de externo.
que no pueden volcar. El manejo sin la utilización del 5. Nunca realice soldaduras en un neumático. Las sol-
equipamiento adecuado puede causar lesiones o la daduras pueden causar tensiones que harán que la
muerte. llanta se agriete o rompa de forma inesperada. Du-
2. No trabaje nunca sobre los neumáticos, a menos que rante la soldadura se puede producir una separación
disponga de herramientas especiales y de la expe- explosiva de los neumáticos.
riencia suficiente. Una instalación incorrecta puede 6. Pida siempre a un técnico cualificado que realice el
suponer un gran riesgo para la seguridad. Si le surge mantenimiento de las llantas y neumáticos. Si el neu-
alguna duda, póngase en contacto con personal cua- mático ha perdido toda la presión, lleve el neumático
lificado. y la llanta a un establecimiento especializado o a un
3. La vida útil y el rendimiento de los neumáticos depen- concesionario NEW HOLLAND para que realicen el
den en gran medida del mantenimiento de una pre- mantenimiento. Si el neumático explota y se separa
sión correcta. Mantenga los neumáticos inflados a la de la rueda, puede causar lesiones graves.
presión correcta. 7. Sustituya los neumáticos y llantas dañados.
4. Los neumáticos calientes pueden explosionar. Las
explosiones pueden causarlas el calor generado en
2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Emisión de ruido
Nivel de ruido
Nivel de ruido percibido por el oído Nivel de ruido con la
en funciona-
del operador máquina inmóvil
miento
Apéndice II* Apéndice VI** Apéndice VI**
Modelo Motor
Velocidad
Cerrado (1) Abierto (2) de despla- Velocidad
zamiento (3) dB(A)
del motor
dB(A) dB(A) dB(A)
9040M < 85 < 85 < 85 < 85 2300 RPM A (4)
9040L < 85 < 85 < 85 < 85 2300 RPM A (4)
9060L < 85 < 85 < 85 < 85 2300 RPM B (4)
9080L < 85 < 85 < 85 < 85 2300 RPM C (4)
9090L < 85 < 85 < 85 < 85 2300 RPM D (4)
9090X < 85 < 85 < 85 < 85 2300 RPM D (4)
2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Indicaciones de seguridad
Los rótulos que se muestran a continuación se encuen- * Este símbolo indica que el rótulo está relacionado con
tran fijados en la máquina en los lugares indicados en las una opción.
figuras siguientes. La finalidad de estos rótulos es garan-
tizar su seguridad personal y la seguridad de las perso- Tractor Figuras 1, 2, 3, 4
nas que estén a su alrededor. Equipo de cosecha de Figuras 1, 2, 3, 4
Rodee la máquina con estas instrucciones y familiarícese doble tolva
con la información de los rótulos. Equipo de cosecha, Figuras 5, 6, 7, 8
Advierta de estos rótulos y de la información que contie- versión para exportación
nen a cualquier persona que vaya a utilizar la máquina.
Asegúrese de que estos rótulos siempre sean perfecta-
mente legibles. Si sufren daños o desgaste, solicite unos
nuevos a su concesionario NEW HOLLAND.
2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
COIL10GRH234F0B 1
COIL10GRH233F0B 2
2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
COIL10GRH235F0B 3
COIL10GRH236F0B 4
2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
COIL12GRH017F0B 5
COIL12GRH014F0B 6
2-38
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
COIL12GRH015F0B 7
COIL12GRH016F0B 8
2-39
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 1
• Lea el manual de mantenimiento atentamente antes de
utilizar la máquina. Siga las instrucciones y las reco-
mendaciones de seguridad a la hora de utilizar la má-
quina.
COIL10GRH179Y0A 9
Rótulo 2
• Al conducir por carretera, los topes de altura del tractor
deben colocarse en el tercer orificio empezando desde
arriba.
COIL10GRH181Y0A 10
2-40
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 3
• Antes de circular por una vía pública, bloquee el equipo
para cosecha para evitar que se balancee.
COIL10GRH168Y0A 11
Rótulo 4
• Abra la escalera completamente antes de entrar o salir
de la máquina.
Al conducir la máquina en campo o en carretera, la es-
calera debe estar en la posición cerrada.
COIL10GRH173Y0A 12
2-41
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 5
• Al viajar por pendientes, mantenga siempre la máquina
en posición horizontal y en dirección transversal.
COIL10GRH178Y0A 13
Rótulo 6
• Manténgase alejado de la máquina cuando las tolvas
se inclinen.
COIL10GRH170Y0A 14
2-42
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 7
• Mantenga una distancia de seguridad respecto a la má-
quina debido al riesgo de que salgan despedidos resi-
duos (brotes, trozos de vegetación, etc.).
COIL10GRH169Y0A 15
Rótulo 8
• Tras el uso prolongado de la máquina, la temperatura
de las superficies del depósito hidráulico puede ser muy
alta. Mantenga la distancia respecto al depósito hidráu-
lico.
COIL10GRH172Y0A 16
2-43
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 9
• Espere hasta que todos los componentes de la má-
quina se hayan detenido por completo antes de llevar
a cabo cualquier trabajo.
COIL10GRH175Y0A 17
Rótulo 10
• Pare el motor y extraiga la llave antes de llevar a cabo
cualquier operación de mantenimiento o reparación.
Consulte el manual técnico para conocer los procedi-
mientos de mantenimiento (dimensiones 60 x 116).
COIL10GRH177Y0A 18
2-44
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 11
• Bloqueee el cilindro de la tolva con el dispositivo de
bloqueo antes de entrar en una zona peligrosa.
COIL10GRH174Y0A 19
Rótulo 12
• No introduzca la mano en los extractores cuando aún
están en funcionamiento. No abra ni retire las cubiertas
protectoras hasta que el motor y los componentes de
la máquina se hayan detenido.
COIL10GRH171Y0A 20
2-45
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 13
• Preste especial atención cuando tenga que trabajar
cerca de tendidos eléctricos con la máquina. Com-
pruebe que existe suficiente espacio para pasar por
debajo de los cables, especialmente para inclinar la
tolva o elevar la articulación de vaciado.
COIL10GRH180Y0A 21
Rótulo 15
• Este rótulo indica los límites de velocidad del sacudidor
tras el ajuste de la gama.
ZEIL09GRH001Y0A 22
2-46
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 16
• Pare el motor y extraiga la llave antes de llevar a cabo
cualquier operación de mantenimiento o reparación.
Consulte el manual técnico para conocer los procedi-
mientos de mantenimiento (dimensiones 88 x 168).
COIL10GRH177Y0A 23
Rótulo 18
• Desconexión de la batería.
ZEIL09GRH002Y0A 24
2-47
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 19
• Rótulo que marca la posición de carretera de las esca-
las indicadoras de altura.
ZEIL09GRH003Y0A 25
Rótulo 20
• Par de apriete de las tuercas de las ruedas delanteras.
ZEIL09GRH005Y0A 26
2-48
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 21
• Par de apriete de las tuercas de las ruedas traseras.
ZEIL09GRH006Y0A 27
Rótulo 22
• Al lavar la máquina, no dirija el chorro de agua hacia el
filtro del aire.
ZEIL09GRH007Y0A 28
2-49
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 23
• Número de pieza del aceite hidráulico.
ZEIL09GRH009Y0A 29
Rótulo 24
• Marca de tensión mín./máx. de la cadena de la noria.
COIL10GRH182Y0A 30
2-50
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 25
• Espere hasta que todos los componentes de la má-
quina se hayan detenido por completo antes de llevar
a cabo cualquier trabajo.
ZEIL09GRH011Y0A 31
Rótulo 26
• No introduzca la mano en los extractores cuando aún
están en funcionamiento. No abra ni retire las cubiertas
protectoras hasta que el motor y los componentes de
la máquina se hayan detenido.
COIL09GRH013Y0A 32
2-51
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 27
• Control del freno de estacionamiento.
ZEIL09GRH008Y0A 33
Rótulo 28
• Banda reflectante delantera.
Derecha: 87650214
Izquierda: 87650215
COIL09GRH014Y0A 34
2-52
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulo 29
• Banda reflectante trasera.
Tolva ancha: 87650212 (423 x 423)
Tolva intermedia: 87650213 (250 x 250) + derecha:
87650214 (450 x 180) izquierda: 87650215 (450 x 180)
Tolva estrecha: derecha: 87650214 (450 x 180) iz-
quierda: 87650215 (450 x 180)
COIL09GRH015Y0A 35
Rótulo 30
• Espere hasta que todos los componentes de la má-
quina se hayan detenido por completo antes de llevar
a cabo cualquier trabajo.
COIL10GRH237A0A 36
2-53
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Dispositivos de seguridad
Seguridad de la tolva
Los dispositivos de seguridad de la tolva (1) están insta-
lados debajo de las barras laterales del tractor.
COIL10GRH244A0B 1
COIL10GRH245A0B 2
Tope de altura
Los topes de altura (1) están ubicados en las escalas de
altura de cada lado de la máquina. Se utilizan para evitar
que la máquina se baje durante la realización de trabajos
debajo de la máquina y la circulación por carretera.
2-54
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Calzos de ruedas
Los modelos para algunos países tienen calzos de metal
(1) ubicados debajo de los paneles deflectores del extrac-
tor de hojas.
COIL09GRH017A0B 5
COIL09GRH018A0B 6
COIL10GRH248A0B 7
Protección de seguridad
ADVERTENCIA
Piezas en marcha.
Detenga el motor antes de abrir el capó.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1059A
ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Antes de realizar cualquier tarea, espere a que
se enfríen todos los componentes.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden COIL10GRH249A0B 8
2-55
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
COIL10GRH250A0B 9
COIL10GRH251A0B 10
2-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
COIL10GRH219A0A 1
COIL10GRH221A0B 2
COIL10GRH220A0B 3
3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Salida de emergencia
La puerta de salida de emergencia se encuentra detrás
del asiento del operario.
COIL10GRH222A0B 1
Extintor de incendios
Hay un alojamiento específico (1) para fijar el extintor. Se
encuentra en la cabina, en el lado izquierdo debajo del
asiento del operador.
Compruebe la presión del extintor como mínimo una vez
al año antes de empezar la temporada.
Cuando el extintor esté vacío, independientemente de la
fecha de la última utilización, es necesario volverlo a lle-
nar.
COIL09GRH019A0B 1
3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL10GRH220A0B 1
COIL10GRH468A0B 2
ADVERTENCIA
Piezas en marcha.
Está prohibido ponerse de pie sobre la plata-
forma cuando el motor está en marcha. Apa-
gue el motor y espere al menos un minuto
hasta que todas las piezas móviles se hayan
detenido antes de acceder a la plataforma.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1200A
3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
PELIGRO
Piezas en marcha.
Si algún componente está agarrotado o atas-
cado, apague el motor y espere al menos un
minuto hasta que todas las piezas móviles es-
tén paradas para proceder a revisar, ajustar,
limpiar o desatascar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0027A
3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL12GRH023A0B 1
3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL10GRH406F0B 1
3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL10GRH407A0B 2
COIL10GRH408A0B 3
Apoyabrazos
• El módulo/apoyabrazos derecho puede regularse en al-
tura hacia adelante/atrás.
Otros
• En la parte superior del apoyabrazos derecho (1) está
previsto un pequeño contenedor portaobjetos.
COIL10GRH223A0B 5
3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL10GRH224A0B 6
3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL10GRH214F0B 1
d. Interruptor de conmutación de las luces de posición (primer tope) y luces delanteras (segundo tope)
a. Parada
b. Contacto
c. Arranque
RFIL10GRH014A0B 2
4. Pedal de freno
3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Antes de activar el suministro de corriente de
la máquina, póngase en contacto con su con-
cesionario para que realice una inspección.
Sólo debe activar el suministro de corriente si
el concesionario lo autoriza.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0179A
COIL10GRH217A0B 3
3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL10GRH283F0B 1
3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
10.
Inclinación hacia la izquierda
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo
que se mantiene pulsado el interruptor
3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el
interruptor está pulsado.
COIL10GRH226A0B 2
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo
Ángulo de la rueda < 30 °
Velocidad de avance < 7 km/h
Sensor de altura inactivo
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el
interruptor está pulsado.
Al pulsar el interruptor durante 2 s, se guarda la
altura actual de la máquina y, a continuación,
se activa la CDHA.
3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL10GRH215F0B 1
Módulo de control de RHC La máquina está equipada con un módulo de control (RHC1) que se encuentra
en el reposabrazos de dos módulos de control (RHC2, RHC3) como estándar
y un tercer módulo (RHC4) está disponible como opción. Se encuentran en el
lado derecho del montante del conductor.
Cada módulo tiene interruptores por impulsos. El comportamiento de estos
interruptores puede variar en función del equipo de la máquina y en qué modo
de la máquina se encuentra.
3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• D1Sinfín de la tolva
• D2 Bajado de la horquilla delantera
• D3 Elevación de la horquilla delantera
• D4Noria proporcional
• D5 Dirección inversa del transportador
• D6Autorización de separación del sacudidor
• D7Noria de lavado
• D8Destemmer belt reverse direction (dirección inversa de las correas de la
despalilladora)
• D9 Dirección de marcha atrás de la noria
• Condiciones de activación:
El operador en el asiento.
Modo de campo
Rotación de la correa del transportador
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
• Condiciones de activación:
Modo de campo
Separación del sacudidor bloqueada
Rotación de la correa del transportador
Velocidad de avance inferior a 3,5 km/h
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• Condiciones de activación:
Rotación de la correa del transportador
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el
interruptor
• Condiciones de activación:
Modo de campo
Apagado del sacudidor
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
• Condiciones de activación:
Modo de campo
Palanca de desplazamiento hacia delante en punto muerto
Raíl de plataforma del equipo de recolección cerrado
Separación del sacudidor bloqueada
Tecla "Shift" E1 pulsada
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
• Condiciones de activación:
Modo de campo
Tecla "Shift" E1 pulsada
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
• Condiciones de activación:
Modo de campo
Tecla "Shift" E1 pulsada
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• E1Desplazamiento
• E2 Apagado del distribuidor
• E3 Dirección de marcha atrás del distribuidor
• E4Multifunción
• E5Multifunción
• E6Multifunción
• E7Multifunción
• E8Multifunción
• E9Multifunción
NOTA: Pulse los interruptores E1, E3, E7 y E9, al mismo tiempo para acceder
al modo "Servicio".
3.2 Interruptor E2
• Sin uso
• Condiciones de activación:
Modo de campo
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
• Condiciones de activación:
Interruptor + modo de lavado E1
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
3.3 Interruptor E3
• Sin uso
• Condiciones de activación:
Modo de campo
Distribuidor activo
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
• Condiciones de activación:
Interruptor + modo de lavado E1
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
3.4 Interruptor E4
• Elevación de la pluma telescópica multiusos
3.5 Interruptor E5
• Multifunción
3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3.6 Interruptor E6
• Multifunción
Interruptor E1 (cambio) y E6
• Desactiva el dispositivo de seguridad 4 °. Esta función se utiliza para superar
obstáculos específicos.
Cuando la función se desactiva, aparece un mensaje de advertencia y el
• Condiciones de activación:
Modo de campo
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
3.7 Interruptor E7
• Descenso de la pluma telescópica multiusos
3.8 Interruptor E8
• Multifunción
3.9 Interruptor E9
• Multifunción
3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• F1Multifunción
• F2Multifunción
• F3Multifunción
• F4Multifunción
• F5Multifunción
• F6Multifunción
• F7Multifunción
• F8Multifunción
• F9Multifunción
4.1 Interruptor F1
• Multifunción
4.2 Interruptor F2
• Multifunción
43 Interruptor F3
• Multifunción
4.4 Interruptor F4
• Multifunción
4.5 Interruptor F5
• Multifunción
4.6 Interruptor F6
• Multifunción
4.7 Interruptor F7
• Multifunción
4.8 Interruptor F8
• Multifunción
4.9 Interruptor F9
• Multifunción
5. Puerto USB
La consola está equipada con un puerto USB para guardar datos desde el monitor Intelliview™ III.
3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
6. Toma de diagnóstico
Toma de diagnóstico de la EST (herramienta de servicio electrónica)
7. Reposabrazos
El reposabrazos está equipado con un compartimento de almacenamiento.
11. Interruptor A
• Este interruptor se utiliza a veces para forzar el arranque del motor.
NOTA: Este interruptor tiene una función adicional en el modo multifuncional
(véase Brazo telescópico de la vendimiadora - Programación)
NOTA: En la versión para aceitunas, este interruptor se puede utilizar para
iniciar el sacudidor adicional.
3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL10GRH283F0B 1
3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL11GRH247A0B 3 RFIL11GRH160A0B 4
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
El extremo del transportador está elevado en la posición de cosecha.
•
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor
•
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
•
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor
•
3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
El transportador se encuentra fuera área del motor B (véanse las figuras 3 y 4)
•
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor
•
3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL12GRH001H0B 5
3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
•
• Comportamiento del interruptor:
1 pulsación: el transportador transversal dirige el cultivo hacia la tolva.
2 pulsaciones: el transportador transversal dirige el cultivo hacia la tolva y activa el transportador de
descarga durante 4 s .
•
NOTA: El transportador transversal dirige el cultivo hacia la tolva de forma predeterminada. Cuando la má-
quina se detiene, se guarda la posición del transportador transversal. Cuando la máquina se restablece, el
cultivo se dirige como antes.
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
•
• Comportamiento del interruptor:
1 pulsación: el transportador transversal dirige el cultivo hacia el transportador de descarga.
2 pulsaciones: el transportador transversal dirige el cultivo hacia la tolva y activa el transportador de
descarga durante 4 s .
•
8.
Elevación de la máquina
•
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
•
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor
•
3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
9.
Inclinación hacia la derecha
•
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
•
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor
•
10.
Inclinación hacia la izquierda
•
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
•
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor
•
11.
Descenso de la máquina
•
• Condiciones de activación:
El operador en el asiento.
•
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor
•
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
13.
+La activación de este botón aumenta el valor de la velocidad que muestra el interruptor M. El valor aumenta
en incrementos de:
0.25 km/h para la velocidad regulada
1 RPM para la velocidad del sacudidor
5 RPM para la velocidad del transportador
10 RPM para la velocidad de admisión
14.
-La activación de este botón reduce el valor de la velocidad que muestra el interruptor M. El valor disminuye
en incrementos de:
0.25 km/h para la velocidad regulada
1 RPM para la velocidad del sacudidor
5 RPM para la velocidad del transportador
10 RPM para la velocidad de admisión
15. MInterruptor del menú desplegable. El interruptor de menú desplegable se utiliza para ver los valores
siguientes:
- Velocidad regulada
- Velocidad del sacudidor
- Velocidad del transportador
- Velocidad de admisión superior
- Velocidad de admisión inferior
- Velocidad del rotor de la despalilladora (según equipamiento)
- Velocidad de la correa de articulación de la despalilladora (según equipamiento)
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
Clave de la figura 5
1 Extractor superior izquierdo
2 Transportadores de recepción
3 Extractor superior derecho
4 Cilindro de movimiento del transportador transversal
5 Transportador transversal
6 Transportador de descarga
7 Remolque a la derecha
8 Tolva del lado izquierdo
3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL10GRH226A0B 6
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo
Pedal de freno activado
•
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor
•
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo
Ángulo de la rueda < 30 °
Velocidad de avance < 7 km/h
Sensor de altura inactivo
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
Al pulsar el interruptor durante 2 s, se guarda la altura actual de la máquina y, a continuación, se activa la
CDHA.
•
3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• Condiciones de activación:
Motor en marcha
El operador en el asiento.
Modo de campo
Pedal de freno activado
•
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el interruptor
•
3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL10GRH215F0B 1
Módulo de control de RHC La máquina está equipada con un módulo de control (RHC1) que se encuentra
en el reposabrazos de dos módulos de control (RHC2, RHC3) como estándar
y un tercer módulo (RHC4) está disponible como opción. Se encuentran en el
lado derecho del montante del conductor.
Cada módulo tiene interruptores por impulsos. El comportamiento de estos
interruptores puede variar en función del equipo de la máquina y en qué modo
de la máquina se encuentra.
3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• D1 Sinfín de la tolva
• D2 Bajado de la horquilla delantera
• D3 Elevación de la horquilla delantera
• D4 Noria proporcional
• D5 Dirección inversa del transportador
• D6 Autorización de separación del sacudidor
• D7 Sistema de lavado de la noria
• D8 Dirección de marcha atrás la correa de la despalilladora
• D9 Dirección de marcha atrás de la noria
• Condiciones de activación:
El operador en el asiento.
Modo de campo
Rotación de la correa del transportador
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• Condiciones de activación:
Modo de campo
Separación del sacudidor bloqueada
Rotación de la correa del transportador
Velocidad de avance inferior a 3,5 km/h
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
• Condiciones de activación:
Rotación de la correa del transportador
•
• Comportamiento del interruptor:
La función está activa durante todo el tiempo que se mantiene pulsado el
interruptor
•
• Condiciones de activación:
Modo de campo
Apagado del sacudidor
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
• Condiciones de activación:
Modo de campo
Palanca de desplazamiento hacia delante en punto muerto
Raíl de plataforma del equipo de recolección cerrado
Separación del sacudidor bloqueada
Tecla "Shift" E1 pulsada
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• Condiciones de activación:
Modo de campo
Tecla "Shift" E1 pulsada
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
• E1 Desplazamiento
• E2El cultivo se envía a la tolva y el transportador de descarga se activa
durante 4 s
• E3 Baja el extremo del transportador de descarga
• E4 Eleva la pluma telescópica
• E5 El cultivo se envía a la tolva
• E6 Eleva la tolva
• E7 Baja la pluma telescópica
• E8 El cultivo se envía al brazo
• E9 Baja la tolva
NOTA: Pulse los interruptores E1, E3, E7 y E9, al mismo tiempo para acceder
al modo "Servicio".
3.2 Interruptor E2
• El cultivo se envía a la tolva y el transportador de descarga se activa durante
4 s.
• Condiciones de activación:
Modo de campo
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3.3 Interruptor E3
• Baja el extremo del transportador de descarga
• Condiciones de activación:
Modo de campo
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
3.4 Interruptor E4
• Eleva la pluma telescópica
• Condiciones de activación:
Modo de campo
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
3.5 Interruptor E5
• El cultivo se envía a la tolva
• Condiciones de activación:
Modo de campo
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
• Condiciones de activación:
Modo de campo
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3.6 Interruptor E6
• Eleva la tolva
• Condiciones de activación:
Modo de campo
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
Interruptor E1 (cambio) y E6
• Desactiva el dispositivo de seguridad 4 °. Esta función se utiliza para superar
obstáculos específicos.
Cuando la función se desactiva, aparece un mensaje de advertencia y el
• Condiciones de activación:
Modo de campo
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
3.7 Interruptor E7
• Baja la pluma telescópica
• Condiciones de activación:
Modo de campo
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3.8 Interruptor E8
• El cultivo se envía al transportador de descarga.
• Condiciones de activación:
Modo de campo
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
3.9 Interruptor E9
• Baja la tolva
• Condiciones de activación:
Modo de campo
•
• Comportamiento del interruptor:
La función se activa/desactiva cada vez que el interruptor está pulsado.
•
• F1 Multifunción
• F2 Multifunción
• F3 Multifunción
• F4 Multifunción
• F5 Multifunción
• F6 Multifunción
• F7 Multifunción
• F8 Multifunción
• F9 Multifunción
4.1 Interruptor F1
• Multifunción
4.2 Interruptor F2
• Multifunción
43 Interruptor F3
• Multifunción
4.4 Interruptor F4
• Multifunción
3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
4.5 Interruptor F5
• Multifunción
4.6 Interruptor F6
• Multifunción
4.7 Interruptor F7
• Multifunción
4.8 Interruptor F8
• Multifunción
4.9 Interruptor F9
• Multifunción
5. Puerto USB
La consola está equipada con un puerto USB para guardar datos desde el monitor Intelliview™ III.
6. Toma de diagnóstico
Toma de diagnóstico de la EST (herramienta de servicio electrónica)
7. Reposabrazos
El reposabrazos está equipado con un compartimento de almacenamiento.
3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
11. Interruptor A
• Este interruptor se utiliza a veces para forzar el arranque del motor.
NOTA: Este interruptor tiene una función adicional en el modo multifuncional
(véase Brazo telescópico de la vendimiadora - Programación)
3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES SUPERIORES
COIL10GRH227F0B 1
1. • Posición libre
3. • Interruptor no utilizado
3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
13. • Altavoz
17. • Colgador
3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Controles de climatización
Interruptor del ventilador (1):
• Este interruptor tiene cuatro posiciones:
• 0: OFF
• 1: Velocidad baja del ventilador
• 2: Velocidad intermedia del ventilador
• 3: Velocidad alta del ventilador
• La rotación del pomo hacia la derecha permite aumen-
tar la velocidad del ventilador y viceversa.
3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES EXTERIORES
Iluminación y retrovisores
COIL10GRH238F0B 1
1. Espejo retrovisor con ángulo ampliado y con 5. Luz de cruce y luz delantera.
regulación manual (si está montado)
2. Espejos retrovisores calefactados con regulación 6. Indicador de cambio de dirección
eléctrica
3. Luz de trabajo delantera 7. Luz de trabajo interior
4. Luz giratoria 8. Indicador (luz de gálibo e indicador de cambio de
dirección)
3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL10GRH239F0B 2
1. Faro de trabajo trasero de la cabina 4. Luces traseras para desplazamientos por carretera
2. Luz giratoria 5. Indicador de cambio de dirección
3. Luz de trabajo trasera del aparato de vendimia 6. Indicador (luz de gálibo e indicador de cambio de
dirección)
3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Control principal
• Llave de la batería (1)
COIL10GRH240A0B 1
3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Tablero de mandos
ZEIL08CR0021F0A 1
Desplazamiento
Para acceder a la función de desplazamiento, toque el
campo o parámetro correspondiente en la pantalla del
monitor.
MENU 2
3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Teclados
Los teclados alfanumérico y numérico forman parte del
software del monitor IntelliView™ III y están disponibles
para todas las aplicaciones que se muestran en la panta-
lla.
1_2_1 3
número anterior.
• Seleccione “⇑⇑” para cambiar entre mayúsculas y mi-
núsculas o para volver a la página de la pantalla de
letras desde la página de valores numéricos.
• Seleccione “123” para elegir entre la página de carac-
teres especiales y la página de la pantalla numérica
3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Menús desplegables
Los menús desplegables forman parte del software bá-
sico del monitor IntelliView™ III y están disponibles para
todas las aplicaciones que se muestran en pantalla.
1_4_3 7
1_4_4 8
3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
2_9_1 9
1_4_5 10
1_4_6 11
1_4_6 12
3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Pantalla inicial
MONITOR INTELLIVIEW™ III (PANTALLA
TÁCTIL)
NOTA: el monitor IntelliView™ III se enciende en cuanto
se gira la llave de contacto.
NOTA: el monitor IntelliView™ III siempre comienza con
la página "Screen 1" (Pantalla 1).
4_1_1_0 1
MENU 2
MENU_AB 3
3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Elevación e inclinación
Los iconos de altura e inclinación de la zona D1 son una
representación esquemática de la palanca. Indican las
acciones que deben llevarse a cabo para corregir la posi-
ción de la máquina en relación con el suelo.
Pulse
Cuando se ilumine la flecha de la izquierda (2), pulse el
interruptor (3)
Cuando se ilumine la flecha de la derecha (1), pulse el
interruptor (5)
Cuando se ilumine la flecha superior (6), pulse el interrup- RFIL13GRH002A0B 7
tor (4)
Asistencia a la conducción
Los iconos de asistencia a la conducción (1) se iluminan
cuando la máquina no está correctamente centrada en la
hilera. Indican la acción que se debe llevar a cabo para
volver a centrar la máquina en la hilera.
Pulse
Cuando todas las flechas (1) están apagadas, significa
que la máquina está bien centrada en la hilera. No es
necesario realizar ninguna otra acción.
COIL13GR00005AB 8
3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL13GR00006AB 9
COIL13GR00007AB 10
3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZONE_ETAT_1 1 ZONE_ETAT_2 2
NOTA: Los parámetros disponibles en la lista dependen de las opciones instaladas y de la configuración de la má-
quina.
Área A1
Noria activada.
Área A2
3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Área A3
Extensión de la tolva.
Despalilladoras: transportadores activados.
Área A4
Área A5
Luces giratorias.
Área A6
Luces de cruce.
Área A7
3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Área A8
Intermitente izquierdo.
Área B1
Voltaje de la batería: muestra un valor numérico Máquina en desplazamiento hacia delante re-
para la tensión actual de la batería (V). gulado.
Área B2
Área B3
Área B4
3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Área C1
Tensión de la batería.
Área C2
Velocidad regulada.
Área D1
3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Indicador de ángulo lateral del trac- Indicador de ángulo lateral del tractor.
tor. El ángulo del lado derecho se encuentra entre 5 % y El ángulo del lado izquierdo se encuentra entre 3 % y 5 %.
30 %.
Área D2
3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Abajo
Rociador cerrado
Rociador desactivado
Área E2
Nivel de combustible. Muestra el porcentaje actual Nivel de combustible. Nivel de combustible inferior
de combustible (%). al 5%.
Área E3
Temperatura del agua del motor. Muestra la tempe- Temperatura del aceite hidráulico. Muestra la tem-
ratura actual del motor en grados Fahrenheit (°F) o cen- peratura actual del aceite hidráulico en grados Fahrenheit
tígrados (°C). (°F) o centígrados (°C).
Temperatura del agua del motor. Temperatura su- Temperatura del aceite hidráulico. Temperatura del
perior a 100 °C (212.0 °F). aceite hidráulico superior a 90 °C (194.0 °F) grados Fah-
renheit (°F) o centígrados (°C).
3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Área F
NOTA: Los tres iconos siguientes establecen la prioridad del mensaje que se comunica al operario.
Precaución.
NOTA: Los siguientes iconos indican qué componente disparó el error o la advertencia.
Luces de carretera.
Raíl del equipo de recolección.
Frenos.
Pedal de freno.
Nivel de combustible.
Ángulo del cabezal de recolección.
Luces de freno.
Ángulo de dirección.
Limpieza.
3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Motor.
Derivación.
Presión de sobrealimentación.
Motor.
Ventilador.
Fast steer
Presión atmosférica.
Velocidad en carretera.
GCM3.
3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Corrección de nivel.
Correa de articulación de la despalilladora acti-
vada.
Luces de emergencia.
Rotor activado.
Divisor de cultivo.
Admisión inferior.
Combustible.
Dispositivo de corte
Voting
Seguridad lateral.
Manivela
Freno de estacionamiento.
Turbina.
Noria.
Rociador.
Pulverizador.
Sinfín de la tolva.
Elevación de la tolva
RHC
Transportadores.
3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Filtro de combustible.
Brazo inferior
Ángulo lateral.
Brazo plegado.
Cadena retraída.
Rotación del transportador hacia la izquierda.
Cadena extendida.
Rotación del transportador hacia la derecha.
Retracción de la tolva.
Elevación del brazo.
Extensión de la tolva.
Apertura de la puerta.
Pedal de lavado.
Velocidad de preselección.
3-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Nivel de tolva del lado derecho. Dirección normal de rotación del transportador
lateral.
Despalilladora bloqueada.
Desbloqueo del bastidor de sacudida izquierdo.
Despalilladora extendida.
Posición del bastidor de sacudida izquierdo.
Despalilladora retraída.
Posición del bastidor de sacudida derecho.
Mesa de selección.
Cilindro de holgura del bastidor de sacudida.
Válvula selectora.
3-65
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
TOOLBOX_SERV 3
NOTA: Los parámetros disponibles en la lista dependen de las opciones instaladas y de la configuración de la má-
quina.
Zona A
Zona B
Horas de la máquina.
Área C
Servicio.
3-66
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Altura de la máquina.
Velocidad del sacudidor adicional.
Admisión superior.
Velocidad de la correa del transportador lateral.
Admisión inferior.
Velocidad del transportador de descarga.
Velocidad de preselección.
Velocidad de la correa del transportador.
Admisión superior.
Presión de sobrealimentación.
Admisión inferior.
3-67
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Corrección de nivel.
Velocidad indicada por el radar.
Ventilador.
Temperatura del refrigerante del motor.
3-68
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-69
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ICONOS DE INFORMACIÓN
Máquina Potencia
Combustible.
Tensión de la batería.
Ángulo lateral.
Presión de aceite del motor.
Corrección de nivel.
Temperatura del agua del motor.
Limpieza
Corrección de nivel.
Sacudida.
Velocidad de la correa del transportador lateral.
3-70
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Multifunción
Velocidad de los transportadores.
Sensor de proximidad.
Velocidad de preselección.
Sensor de proximidad.
Velocidad de la correa de articulación de la des-
palilladora.
Sensor de velocidad.
3-71
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
VENTANA DE INFORMACIÓN
Velocidad de la turbina.
Espaciado del sacudidor.
Turbina.
Salida detectada.
3-72
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
1. Configuraciones de pantalla
En este menú secundario, se pueden ajustar los paráme-
tros siguientes
• Month (Mes)
• Day (Día)
• Year (Año)
• Day/Night (Día/noche)
• Hours (Horas)
• Minutes (Minutos)
• Idioma
• Interface Level (Nivel de interfaz) 1_4_5 1
3-73
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
1_4_8 3
1_4_9 4
3-74
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3. Vídeo
En este menú secundario, se pueden ajustar a los
parámetros siguientes:
• Cámara�1 (espejo/normal)
• Cámara�2 (espejo/normal)
• Cámara�3 (espejo/normal)
NOTA: sólo está disponible si hay cámaras instaladas.
1_3_1 6
4. Configuración de la pantalla
En este menú secundario, se pueden ajustar a los
parámetros siguientes:
• Current configuration (Configuración actual)
• Pantallas de funcionamiento
• Número de ventanas
1_4_1 7
1_4_11 9
3-75
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
1_4_12 10
3-76
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Side angle (Ángulo lateral) Longitudinal Ángulo de la rueda "Harvesting head angle"
*4 angle (Ángulo *4 *4 (Ángulo del cabezal de *4
longitudinal) recolección)
B: Spray level (B: nivel de B: Spray height B: Spray pressure B: Turbine speed (B:
pulverización) *6 (B: altura de *6 (B: presión de *6 velocidad de la turbina) *6
pulverización) pulverización)
B: Spray speed (B: velocidad Combustible (Field) Campo "Engine load" (Carga del
*6
de pulverización) utilizado motor)
Avg engine work load Working Aux condition 920 Aux condition 921
(Carga de trabajo media del condition (condición auxiliar (condición auxiliar 921)
motor) (Condición de 920)
trabajo)
Aux condition 922 (condición Season config Field fuel cons Road fuel cons (Consumo
auxiliar 922) (Configuración (Consumo de de combustible en
de temporada) combustible en carretera)
campo)
Fuel cons (Consumo de Avg field cons Road cons Total cons (Consumo total)
combustible) (Consumo (Consumo en
medio de carretera)
combustible)
Field cons/hour (Consumo Field cons/ Field cons/km Farmer (agricultor)
combustible/hora) hectare (Consumo
(Consumo combustible/km)
combustible/
hectárea)
Date/Time (Fecha/hora) Road distance Field distance Work distance (Distancia
(Distancia en (Distancia en de trabajo)
carretera) campo)
Shaker gap (Separación del Sistema de la Freq input Freq input 807 (entrada
sacudidor) *5 despalilladora 805(entrada frecuente 807)
frecuente 805)
Freq input 811 (entrada Freq input Freq input 919 Operating example
frecuente 811) 918 (entrada (entrada frecuente (Ejemplo de
frecuente 918) 919) funcionamiento)
"Farm" (Explotación Altura de la Horas de la "Engine hours" (Horas del
*1
agrícola) máquina máquina motor)
Harvesting equipment Nivel de "Vehicle name" Nota
hours (Horas del equipo de *4 combustible (Nombre del
recolección) vehículo)
"Operator" (Operador) Funcionamiento Presión de aceite Presión atmosférica
*4
del motor
Forward travel pump "Turbo pres- Required engine Régimen del motor
pressure (Presión de la sure" (Presión rpm (Rpm
*3 *3
bomba de desplazamiento del turbocom- requeridas del
hacia delante) presor) motor)
"Surface" (Superficie) Marked area Remaining area Total area limit (Límite del
(Área marcada) (Área restante) área total)
"Hydraulic oil temperature" Intake Temperatura del Temperatura del agua
(Temperatura del aceite temperature combustible
*4 *4
hidráulico) (Temperatura
de admisión)
Temperatura de aceite del "Field time" Remaining time Road time (Tiempo en
motor (Tiempo en (Tiempo restante) carretera)
campo)
Work time (Tiempo de Voltaje de Tipo de cultivo Tarea
trabajo) batería
Fan % (% del ventilador) Velocidad Velocidad de Velocidad del
*4 de admisión *1 admisión superior *1 transportador derecho
inferior
3-77
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Velocidad del transportador "Conveyor Velocidad del radar Left-hand rotor speed
izquierdo speed" (Velocidad del rotor
*1 *4
(Velocidad del izquierdo)
transportador)
Right-hand rotor speed Velocidad del Rear LH wheel Velocidad del sacudidor
(Velocidad del rotor rotor de la speed (Velocidad
*1 *4 *1
derecho) despalilladora de la rueda trasera
izquierda)
Right-hand destemmer link Left-hand Velocidad de la Average work speed
belt speed (Velocidad de la destemmer correa articulación (Velocidad media de
correa de articulación de la link belt speed de la despalilladora trabajo)
despalilladora derecha) (Velocidad de
*1
la correa de
articulación de
la despalilladora
izquierda)
Average work speed (Field) Average work Machine speed ~% suction lost (~% de
[Velocidad media de trabajo speed (work) (Velocidad de la aspiración perdida)
(en campo)] [Velocidad máquina)
*3
media de
trabajo
(trabajo)]
~% shaker lost (~% de ~ Intake speed ~ Shaker speed ~ Row width (~ Ancho de
pérdida del sacudidor) calculation (~ calculation (~ fila)
*3 Cálculo de la *3 Cálculo de la *3 *4
velocidad de velocidad del
admisión) sacudidor)
~ Intake motor speed (~ ~ Shaker ~ Lower intake ~ Upper intake speed (~
Velocidad del motor de motor speed speed (~ Velocidad Velocidad de admisión
admisión) *3 (~ Velocidad *3 de admisión *2 superior) *2
del motor del inferior)
sacudidor)
~ Conveyor speed (~ ~ Destemmer ~ Regulated speed ~ Shaker speed (~
Velocidad del transportador) rotor speed (~ Velocidad Velocidad del sacudidor)
*2 (~ Velocidad *2 regulada) *2,5
del rotor de la
despalilladora)
~ Destemmer link belt Estado de GPS ~% LS pump (~% ~% shaker pump (~% de
speed (~ Velocidad de la de bomba LS) bomba del sacudidor)
*2
correa de articulación de la
despalilladora)
~B: Turbine speed (~B:
*6
velocidad de turbina)
NOTA: Los parámetros precedidos por ~ son valores que pantallas (por ejemplo, RPM del motor es un parámetro
se pueden modificar. que se encuentra en la pantalla de trabajo 3).
NOTA: Los parámetros marcados con un * seguido de NOTA: El parámetro mostrado en la tabla puede variar
un número son los parámetros predeterminados de las según las opciones instaladas.
3-78
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
5. GPS
En este menú secundario, es posible activar la opción
GPS.
"No instalado" es el estado predeterminado del receptor
GPS. Cuando está seleccionado Not installed (No
instalado), las opciones de configuración del receptor
y la pantalla GPS Run (Ejecución de GPS) no estarán
disponibles hasta que se modifique el estado.
CONFIG4 13
6. General
En este menú secundario, se pueden ajustar los
parámetros siguientes
• Nivel de eliminación de error
NOTA: Los demás parámetros del menú secundario Ge-
neral vienen configurados de fábrica y no se pueden mo-
dificar.
CONFIG5 14
7. Configuraciones de motor
En este menú secundario, se pueden ajustar los
parámetros siguientes
• Calculador de velocidad de aspiración (SÍ/NO)
• % aceptable de pérdida de la función de aspiración an-
tes de modificarse la velocidad del motor
• Velocidad del motor para la función de sacudidora
• % aceptable de pérdida de la función de sacudidora
antes de modificarse la velocidad del motor
NOTA: Los demás parámetros del menú secundario En- CONFIG6 15
3-79
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
8. Transmisión
En este menú secundario, se pueden ajustar los
parámetros siguientes
• La velocidad regulada es la velocidad obtenida cuando
la palanca multifunción se encuentra en la posición "I
cran" y cuando está en funcionamiento la opción Re-
gulated speed (Velocidad regulada)
CONFIG7 18
CONFIG7_2 16
CONFIG7_1 17
3-80
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
9. Adicional
En este menú secundario, se pueden ajustar los
parámetros siguientes
• Modo de autonivelación (altura/inclinación/altura e in-
clinación/desact.)
CONFIG8 22
CONFIG8_1 19
CONFIG8_2 20
• Anchura de hilera
CONFIG8_3 21
10. Funcionamiento
En este menú secundario, se pueden ajustar los
parámetros siguientes
• Modo de funcionamiento (sólo máquinas autopropul-
sadas/cabezal de recolección/polivalente/pulverizador
Berthoud)
3-81
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
11. Parámetro
En este menú secundario, se pueden ajustar los
parámetros siguientes
• Velocidad del aspirador superior
3-82
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diagnósticos
Seleccione el icono "Diagnosis" en la página principal
para acceder a las pantallas que permiten controlar las
versiones del software, el estado del controlador y, si
fuera necesario, borrar los códigos de anomalía.
NOTA: Los menús de diagnosis están principalmente
destinados a los técnicos que se ocupan de la asistencia
y/o los concesionarios.
1. Versión
• Estructura
• BSP
• Trabajo agrícola de precisión
• Zedlib
• Monitor
VERSION 1
2. CAN
En este submenú, el operador puede visualizar los pará-
metros de los controladores:
• GCM1
• GCM2
• GCM3
• RHM1
• RHM2
• RHM3
• RHM4 (si está presente)
• ECM CAN1 2
3. Anomalía
En este submenú, el operador puede comprobar o elimi-
nar el archivo de las anomalías.
ANOMALIE4 3
3-83
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
4. Recursos
En este submenú, el operador puede comprobar el es-
tado de la tarjeta de memoria. El estado se expresa en
porcentaje.
RESSOURCES 4
5. Diagnosis
Este submenú constituye una modalidad de asistencia re-
servada a los técnicos del concesionario. La activación
de los mandos no es accesible para los conductores de
la máquina.
2_9_1 5
3-84
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Gestión de datos
Seleccione "Gestión de datos" en la página principal para
visualizar las distintas pantallas de información:
1. Importación
En este submenú, el operador puede importar
información y/o configuraciones utilizadas en la
otra vendimiadora con el monitor IntelliView™ II o
IntelliView™ III:
• Tipo de datos
• Calibrado producto
• Configuraciones producto
• Disposición actual
• Etiqueta
• Condición de trabajo
• Nombre de vehículo
ZEIL08CX0132A0B 1
2. Lista de filtros
En este submenú, el operador puede filtrar la lista de pro-
ductos.
NOTA: La lista contiene una gran cantidad de productos.
Utilice este menú para seleccionar/deseleccionar los pro-
ductos que necesite.
ZEIL08CX0133A0B 2
3-85
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3. Eliminación
En este submenú, el operador puede borrar varios
"Tipos de datos".
• Límite
• Disposición actual
• Granja
• Campo
• Configuración marcador campo
• Datos GPS
• Cultivador
• Información
• Obstáculos ZEIL08CX0134A0B 3
• Operador
• Punta de nebulización
• Hilera
• Etiqueta
• Tarea
• Condición de trabajo
3-86
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RUN1 2
3-87
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-88
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
1. Calibrado
Este submenú contiene numerosos procedimientos rela-
tivos al calibrado:
NOTA: El contenido de la lista de selección de calibrado
puede variar en función del nivel de interfaz seleccionado
(Básico/Avanzado) en "Instrumentos - Config. operador".
• Radio neumáticos
• Anchura sacudidores
• Palanca multifunción
• Barra de desplazamiento
• Altura del chasis Berthoud
• Remoción
3-89
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CALIBRAGE 2
CALIBRAGE_2 3
3-90
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CALIBRAGE_4 4
CAL_1_0 5
CAL_1_1 6
CAL_1_2 7
3-91
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CAL_1_3 8
CAL_1_4 9
CAL_1_6 10
CAL_1_7 11
CAL_1_8 12
3-92
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CAL_1_9 13
3-93
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Altura de la máquina
Mensaje: "Consulte el manual para continuar".
• Seleccione "Continuar".
CAL_H1 14
CAL_H2 15
CAL_H3 16
CAL_H4 17
3-94
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CMC1 18
CMC2 19
CMC4 20
CMC5 21
3-95
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CMC6 22
3-96
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Información general
Seleccione "Información" en la página principal para vi-
sualizar las distintas pantallas de información:
1. Máquina
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Nivel del combustible
• Ángulo longitudinal
• Ángulo lateral
• Ángulo de las ruedas
• Ángulo del cabezal de vendimia
• Altura de la máquina INFO_MACHINE 1
2. Sacudida
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Vel. sacudida
• Ancho de vía de la sacudida
INFO_SECOUAGE 2
3. Conducción
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Velocidad máquina
• Velocidad rueda
• Vel. radar
INFO_CONDUITE 3
4. Alimentación
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Tensión de la batería
• Presión del aceite motor
• Temperatura del agua
• Temperatura del aceite hidráulico
• Ventilador
• Velocidad solicitada motor INFO_ALIM 4
3-97
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
5. Limpieza
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Velocidad aspiradores superiores
• Velocidad aspiradores inferiores
• Velocidad transportador izquierdo
• Velocidad transportador derecho
INFO_NETTOYAGE 5
6. Separación
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Velocidad rotores
• Velocidad cintas
INFO_SEPARATION 6
7. Berthoud
En este submenú, el operador puede visualizar los
parámetros siguientes:
• Velocidad turbina
• Velocidad bomba
• Presión pulverizador (opcional)
• Nivel depósito (opcional)
INFO_BERTHOUD 7
3-98
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Pantalla de horas
Seleccione "Campos/Horas" en la página principal para
visualizar las distintas pantallas de información:
1. Configuración perfil
En este submenú se pueden configurar los siguientes
parámetros:
• Cultivador (sólo en la modalidad avanzada)
• Granja (sólo en la modalidad avanzada)
• Campo
• Tarea
• Tipo de producto CHAMP1_1 1
• Nota
2. Datos generales 1
En este submenú, el operador puede configurar las
siguientes opciones si están presentes en el submenú -
"Configuraciones - Configuración Pantalla":
• Resumen cultivador (sólo en la modalidad avanzada)
• Resumen campo
• Resumen producto
• Resumen granja (sólo en la modalidad avanzada)
• Resumen tarea
CHAMP2 2
• Resumen etiqueta
NOTA: Los otros parámetros del submenú Datos genera-
les 1 dependen de la introducción de "Resumen campo"
en el submenú "Instrumentos - Configuración Pantalla".
3-99
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3. Datos generales 2
NOTA: Los otros parámetros del submenú Datos genera-
les 2 dependen de la introducción de "Resumen campo"
en el submenú "Instrumentos - Configuración Pantalla".
CHAMP3 3
Este icono se visualiza en el monitor cuando el contador de hectáreas está activo. El perfil
indicado anteriormente debe estar correctamente configurado y el contador de la superficie
debe estar activo seleccionando "Activado" en la pantalla "Pantalla de trabajo".
El contador de la superficie en Datos generales 1 (contador de campo) está activado cuando
está activada la sacudida; interrumpe el recuento cuando la sacudida se detiene.
Cuando la vendimiadora cambia a la modalidad carretera, los Datos generales 2 (contador
carretera) se activan sólo si el perfil está configurado correctamente.
NOTA: Los ajustes sólo puede realizarse para el perfil
activo.
3-100
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuraciones
V 27.1.0.0
Month (Mes)
Day (Día)
Year (Año)
Hours (Horas)
Minutes (Minutos)
Español
Français
Deutsch
Language
Configurations Italiano
Display (Idioma)►
(Configuracio- Português
(Pantalla)► Pусский
nes)►
Español
Interface level Basic (Básico)
(Nivel de Advanced
interfaz)► (Avanzado)
Daytime
backlighting
(Retroiluminación
diurna)
Vehículo actual Cosechadora
3-101
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuraciones
V 27.1.0.0
Operator
(Operador)
Métrico
Imperial (USA)
[Imperial
Units (Unidades) EE.UU.]
Imperial (UK)
[Imperial Reino
Configurations Unido]
Operator
(Configuracio- Icon/Icon
(Operador)
nes)► (Icono/Icono)
Combined/Icon
(Combinado/
Display mode
Icono)
(Modo de
visualización) Combined/Text
(Combinado/
texto)
Text/Text
(Texto/Texto)
Configurations Operator Network line (Línea No -
(Configuracio- (Operador) de red)► Sí
nes)► yyyyddmm
(aaaaddmm)
yyyymmdd
(aaaammdd)
ddyyyymm
(ddaaaamm)
Date format
ddmmyyyy
(Formato de
(ddmmaaaa)
fecha)►
mmyyyydd
(mmaaaadd)
mmddyyyy
(mmddaaaa)
24H
AM/PM
Point (.) [Punto
Decimal symbol
Configurations (.)]
Operator (Símbolo
(Configuracio- Comma (,)
(Operador) decimal)►
nes)► [Coma (,)]
Volumen
Camera 1 (Cámara Espejo
1)► Normal
Configurations
Camera 2 (Cámara Espejo
(Configuracio- Video (vídeo)►
2)► Normal
nes)►
Camera 3 (Cámara Espejo
3)► Normal
3-102
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuraciones
V 27.1.0.0
Current
configuration
(Configuración
actual)
Screen 1
(Pantalla 1)►
Screen 2
(Pantalla 2)►
Screen 3
(Pantalla 3)►
Screen 4
(Pantalla 4)►
Functional
screen (Pantalla Screen 5
Configurations
Screen funcional)► (Pantalla 5)►
(Configuracio-
(Pantalla)► Screen 6
nes)►
(Pantalla 6)►
Data summary
1 (Resumen de
datos 1)
Data summary
2 (Resumen de
datos 2)
1x4
1x5 A continuación
Number of de esta tabla
1x6
windows (Número encontrará
2x4
de ventanas)► una lista de
2x5 selecciones.
2x6
Not installed (No
instalado)
Customised
(Personalizada)
Configurations
GPS position 9040M
(Configuracio- GPS►
(Posición GPS)► 9040L
nes)►
9060L
9080L
9090L
9090X -
Type of connection CAN-A
(Tipo de CAN-B
conexión)► RS232-A
1 second (1
segundo)
Recording
2 seconds (2
cycle (Ciclo de
Configurations segundos)
registro)►
(Configuracio- GPS► 3 seconds (3
nes)► segundos)
DGPS alarm signal No
(Señal de alarma
Sí
DGPS)►
Standalone
DGPS type (Tipo
(Autónomo)
de DGPS)►
EGNOS/WAAS
3-103
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuraciones
V 27.1.0.0
Front offset/Axle
(Desviación/eje
delantero)
Offset R(+)/L(-)
[Desviación
dcha(+)/izda(-)]
Compensación de
elevación
Configurations Restablecimiento
(Configuracio- GPS► Limit audible alarm Activada
nes)► (Alarma sonora de
Apagada
límite)►
Obstacle audible Activada
alarm (Alarma
sonora de Apagada
obstáculo)►
Alarm signalling
(Señalización de
alarma)
Field 1 reference
(Referencia de
Campo 1)
Field 2 reference
(Referencia de
Configurations
References Campo 2)
(Configuracio-
(Referencias)► Field 3 reference
nes)►
(Referencia de
Campo 3)
Field 4 reference
(Referencia de
Campo 4)
Modelo de
máquina
Código de país
Modelo de motor
Configurations
Serial number
(Configuracio- General►
(Número de serie)
nes)►
Apagada
Delete error (Error Baja
de eliminación)► Medio
Alta
~Number of rows
(~Número de filas)
~Row width
(~Ancho de fila)
Button A (Botón
A)
Configurations
LS pump (Bomba
(Configuracio- RTS►
Activation during LS)
nes)►
work (Activación LS pump and
durante el shaker (Bomba
trabajo)► LS y sacudidor)
Shaker pump
(Bomba del
sacudidor)
3-104
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuraciones
V 27.1.0.0
Intake speed Sí -
calibration
(Calibración de
No
la velocidad de
admisión)►
Intake motor speed
(Velocidad motor
de admisión)
% suction lost
(% de aspiración
Configurations perdida)
(Configuracio- Engine (motor)► Shaker speed Sí
nes)► calibration
(Calibración de
No
velocidad del
sacudidor)
Shaker motor
speed (Velocidad
del motor del
sacudidor)
% shaker lost
(% de sacudidor
perdido)
Forward travel
speed limit (Límite
de velocidad de
avance)
Reverse travel
speed limit (Límite
de velocidad
marcha atrás)
Radio del
neumático
Regulated speed
setting (Ajuste
de velocidad
Configurations regulado)
Driving Drive reduction
(Configuracio-
(conducción)► (Reducción de la
nes)►
transmisión)
Not installed (No
Soft Shift (Cambio instalado)
de marchas suave) Installed
(Instalado)
Auto active* No
CC (Activar
automáticamente* Sí
CC)►
Emergency Ninguna
procedure Sensor de
*(Procedimiento inclinación
de emergencia*)► Interruptores
3-105
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuraciones
V 27.1.0.0
Ninguna
Admisión
superior
Admisión inferior
Cadena
transportadora
Correa de la
despalilladora
Destemmer
rotor (Rotor de
despalilladora)
Sacudidor
Control de la
altura
Task time
(Tiempo de
tarea)
Intermitente
Connection* Transmisión
Configurations (Conexión)► Suministro de
(Configuracio- Extra► alimentación
nes)► Motor
Ventilador de
impulsión
Convergencia
Válvulas de
dirección
B: Turbine (B:
Turbina)
B: Sprayer (B:
Pulverizador)
B: Frame (B:
Bastidor)
Configuraciones
Log 14 (Registro
14)
Log 15 (Registro
15)
Valves under No
current* (Válvulas
Sí -
con corriente*)►
3-106
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuraciones
V 27.1.0.0
3-107
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuraciones
V 27.1.0.0
3-108
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuraciones
V 27.1.0.0
3-109
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-110
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NOTA: Los parámetros precedidos por ~ son valores que pantallas (por ejemplo, RPM del motor es un parámetro
se pueden modificar. que se encuentra en la pantalla de trabajo 3).
NOTA: Los parámetros marcados con un * seguido de NOTA: El parámetro mostrado en la tabla puede variar
un número son los parámetros predeterminados de las según las opciones instaladas.
3-111
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Marco
BSP
Precision
agriculture
(agricultura de
precisión)
Diagnostics Version
Fault display
(diagnóstico)► (versión)►
(pantalla de
averías)
Zedlib
Monitor
FieldZone
VT
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► GCM1►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► GCM2►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► GCM3►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► RHC1►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► RHC2►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
3-112
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diagnóstico
V 27.1.0.0
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► RHC3►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► RHC4►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Controlador
Estado
Número de serie
Diagnostics Source address (dirección de origen)
CAN► ECM►
(diagnóstico)►
Bootcode version (versión del código de arranque)
Hardware version (versión de hardware)
Software version (versión de software)
Fault management List selection (selección de lista)
Diagnostics
Fault (avería)► (gestión de Erase all (borrar todo)
(diagnóstico)►
averías)► Refresh list (actualizar lista)
1
Diagnostics
Video (vídeo)► 2
(diagnóstico)►
3
Farmer (agricultor)
"Farm"
(Explotación
Diagnostics Resources agrícola)
(diagnóstico)► (recursos)►
Campo
Tasks (tareas)
"Note" (Nota)
Estado de GPS
Latitud del GPS
Dilución horizontal
de la precisión del
GPS
Longitud del GPS
Dilución posicional
de la precisión del
Diagnostics
GPS► GPS
(diagnóstico)►
Altitud del GPS
DGPS SNR
(Relación
señal/ruido de
DGPS)
GPS bearing
(orientación del
GPS)
3-113
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diagnóstico
V 27.1.0.0
Constellations
Diagnostics GPS2 map (mapa de
(diagnóstico)► constelaciones)
IDR Receptor GPS
Modo nocturno
Interruptor A1
Interruptor A2
Interruptor B1
Interruptor B2
Interruptor C1
Interruptor C2
switch lifting (interruptor de elevación)
switch lowering (interruptor de descenso)
Interruptor Izquierda
Interruptor Derecha
Diagnostics
Diag► RHC1► Interruptor E
(diagnóstico)►
Switch 'S' (interruptor "S")
Interruptor M
Interruptor "-"
Interruptor "+"
Interruptor Parte trasera izquierda
Interruptor Parte trasera central
Switch Rear right-hand (interruptor trasero derecho)
Maximum rpm pressure (presión rpm máxima)
Maximum rpm pressure (presión rpm mínima)
Automatic control switch (interruptor de control
automático)
Interruptor Control de flujo
Switch Regulated speed (interruptor de velocidad
regulada)
Interruptor Carretera/campo
Posición de la palanca
Potenciómetro en 2
Diagnostics Potenciómetro en 3
Diag► RHC1►
(diagnóstico)► Potenciómetro en 4
Palanca no en punto muerto
Palanca en avance
Palanca en retroceso
Luces de trabajo delanteras
Luces de trabajo traseras
Luces giratorias
Tecla 1
Tecla 2
Tecla 3
Tecla 4
Diagnostics
Diag► RHC2► Tecla 5
(diagnóstico)►
Tecla 6
Tecla 7
Tecla 8
Tecla 9
3-114
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diagnóstico
V 27.1.0.0
Tecla 1
Tecla 2
Tecla 3
Tecla 4
Diagnostics
Diag► RHC3► Tecla 5
(diagnóstico)►
Tecla 6
Tecla 7
Tecla 8
Tecla 9
Tecla 1
Tecla 2
Tecla 3
Tecla 4
Diagnostics Tecla 5
Diag► RHC4►
(diagnóstico)► Tecla 6
Tecla 7
Tecla 8
Tecla 9
LED module selection (selección del módulo LED)
Switch by-pass (interruptor de derivación)
Válvula de desviación
GCM1 Suministro de batería
GCM2 Suministro de batería
GCM3 Suministro de batería
GCM1 Interruptor de arranque
Power supply
Diagnostics GCM1 Suministro de alimentación de encendido de
Diag► (suministro de
(diagnóstico)► suministro
alimentación)►
GCM2 Suministro de alimentación de encendido de
suministro
GCM3 Suministro de alimentación de encendido de
suministro
GCM1 8 V ref.
GCM2 8 V ref.
GCM3 8 V ref.
GCM1 5 V ref. 1
GCM2 5 V ref. 1
GCM3 5 V ref. 1
GCM1 5 V ref. 2
GCM2 5 V ref. 2
Power supply
Diagnostics GCM3 5 V ref. 2
Diag► (suministro de
(diagnóstico)► GCM1 retorno de corriente
alimentación)►
GCM2 retorno de corriente
GCM3 retorno de corriente
GCM1 - FET power (GCM1 - alimentación del FET)
GCM2 - alimentación del FET
GCM3 - alimentación del FET
Parada de emergencia
3-115
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diagnóstico
V 27.1.0.0
Luces giratorias
Luces de trabajo delanteras
Luces de trabajo traseras
Estado de luz indicadora
Interruptor de advertencia
Estado del faro de luz corta
Diagnostics
Diag► Cab (cabina)► Estado del faro de luz larga
(diagnóstico)►
Interruptor intermitente izquierdo
Interruptor intermitente derecho
Indicadores de dirección izquierdos
Indicadores de dirección derechos
Safety rail (raíl de seguridad)
Sensor del asiento
Sensor de velocidad Rueda izquierda
Radar de velocidad
Ground speed outlet (salida de la velocidad de avance)
Corriente de desplazamiento hacia delante de la bomba
Bomba de desplazamiento hacia delante
Bomba de desplazamiento hacia atrás
Back up alert (alerta de reserva)
Diagnostics Driving
Diag► Switch Lever in neutral (interruptor de palanca en punto
(diagnóstico)► (conducción)►
muerto)
Presión de freno de estacionamiento
Pedal de freno
Freno trasero izquierdo
Freno trasero derecho
Presión HP (>70 bares)
Luces de freno
Two-wheel mode, left-hand (modo de dos ruedas,
izquierda)
Two-wheel mode, left-hand (modo de dos ruedas,
derecha)
Meter start. Hectare (arranque del conversor de
hectáreas)
"Harvesting head angle" (Ángulo del cabezal de
recolección)
Diagnostics Driving
Diag► Ángulo de dirección
(diagnóstico)► (conducción)►
Pedal de reducción del par
Reducción del par
Divisor de cultivo
Retorno Reducción del par
Válvula de dirección izquierda
Válvula de dirección derecha
Corriente de la válvula de dirección izquierda
Corriente de la válvula de dirección derecha
3-116
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diagnóstico
V 27.1.0.0
Ángulo longitudinal X1
Ángulo lateral Y1
Longitudinal angle X2 (ángulo longitudinal X2)
Lateral angle Y2 (ángulo lateral Y2)
Left height (Altura izquierda)
Right height (Altura derecha)
Diagnostics Altura noria izquierda
Diag► CDHA►
(diagnóstico)► Altura noria derecha
Nivelación horizontal
Paralelismo
Elevación izquierda
Descenso izquierdo
Elevación derecha
Descenso derecho
Estado de limpieza
Velocity upper intake (velocidad de la admisión superior)
Corriente de la válvula de flujo de retorno
Corriente de la válvula de presión de retorno
Válvula de flujo
Válvula de presión
Velocity bottom intake (velocidad de la admisión inferior)
Diagnostics Cleaning
Diag► Parte inferior de corriente de admisión de retorno
(diagnóstico)► (limpieza)►
Parte inferior de la válvula de PWM de admisión
Velocity Left conveyor (velocidad del transportador
izquierdo)
Velocity Right conveyor (velocidad del transportador
derecho)
Corriente de transportador de retorno
Válvula de PWM del transportador
Válvula del transportador
Left conveyor reversal (inversión del transportador
izquierdo)
Velocity Left-hand destemmer belt (velocidad de la
correa izquierda de la despalilladora)
Velocity Right-hand destemmer belt (velocidad de la
correa derecha de la despalilladora)
Corriente de la correa de la despalilladora de retorno
Válvula de PWM de la correa de la despalilladora
Diagnostics Cleaning
Diag► Destemmer belt reverse direction (dirección inversa de
(diagnóstico)► (limpieza)►
las correas de la despalilladora)
Velocidad del rotor izquierdo
Velocidad del rotor derecho
Corriente del rotor de la despalilladora de retorno
Destemmer rotors PWM valve (válvula de PWM de los
rotores de la despalilladora)
Válvula del cortador de tallos
Fan reverse direction valve (válvula de dirección inversa
del ventilador)
3-117
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diagnóstico
V 27.1.0.0
3-118
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diagnóstico
V 27.1.0.0
Velocidad de la turbina
Flow valve current return (retorno de corriente de la
válvula de flujo)
Pressure valve current return (retorno de corriente de la
válvula de presión)
Válvula de flujo
Válvula de presión
Sprayer pressure (presión del pulverizador)
Sprayer pump speed (velocidad de la bomba del
pulverizador)
Shaker current return (retorno de corriente del
sacudidor)
Shaker by-pass (derivación del sacudidor)
Flujo adicional del sacudidor
Diagnostics Válvula de control del sacudidor
Diag► Berthoud►
(diagnóstico)► Depósito superior
Depósito inferior
Brazo izquierdo en posición de funcionamiento
Brazo derecho en posición de funcionamiento
Brazo izquierdo abierto
Brazo izquierdo cerrado
Brazo derecho abierto
Brazo derecho cerrado
Altura del bastidor
Bastidor alto
Bastidor bajo
Sensor de ultrasonido izquierdo demasiado bajo
Sensor de ultrasonido izquierdo demasiado alto
Sensor de ultrasonido derecho demasiado bajo
Sensor de ultrasonido derecho demasiado alto
Geometría baja izquierda
Geometría alta izquierda
Geometría baja derecha
Geometría alta derecha
Control de calibración de ultrasonido
Bobina del equipo S13
Bobina del equipo S12
Diagnostics
Diag► Berthoud► Válvula de control de válvula electrónica
(diagnóstico)►
Vec 1
Vec 2
Vec 3
Vec 4
Vec 5
Tank selection (selección del depósito)
Nivel de pulverización de líquido
3-119
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diagnóstico
V 27.1.0.0
3-120
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diagnóstico
V 27.1.0.0
3-121
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diagnóstico
V 27.1.0.0
3-122
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Importar► Condiciones de
trabajo
Product configuration Current configuration
(Configuración de (Configuración actual)
productos)► Product configuration
(Configuración de
productos)
"Vehicle name"
(Nombre del
vehículo)►
Vendimiadora
List of product filters
List of various
Filtro► (Lista de filtros de
products (Lista de
productos)►
productos diversos)
Campo► "Grower" (Agricultor)
Condiciones de
trabajo
Current configuration Todos
(Configuración
actual)►
Reference
Gestión de datos► configuration
(Configuración de
referencia)
Supresión► Tipo de datos►
"Grower" "Grower" (Agricultor)
(Agricultor)►
Datos de GPS
"Farm" (Explotación "Grower" (Agricultor)
agrícola)►
Límite
Nota► Nota
Obstacle (Obstáculo)
Operario► Operario
Tarea► Funcionamiento
"Grower" (Agricultor)
"Farm" (Explotación
Campo►
agrícola)
Campo
Map (Mapa)►
Map component Límite
(Componente de Obstacle (Obstáculo)
mapa)►
Límite►
3-123
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Trabajo
3-124
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Fields/hours (Campos/horas)
"Grower" (Agricultor)
"Farm" (Explotación
agrícola)
Campo
Perfil►
Tarea
Trigo
Tipo de cultivo►
Vendimiadora
Nota
Field summary (Resumen
de campo)
Fields/hours (Campos/ "Surface" (Superficie)
horas)► Work time (Tiempo de
Summary 1 (Resumen 1)►
trabajo)
Average work speed
(Velocidad media de
trabajo)
Field summary (Resumen
de campo)
Road time (Tiempo en
Summary 2 (Resumen 2)►
carretera)
Road distance (Distancia
en carretera)
3-125
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Calibración
"Grower" (Agricultor)
"Farm" (Explotación agrícola)
Campo
Funcionamiento
"Surface" (Superficie)►
Operating example (Ejemplo de
funcionamiento)
"Surface" (Superficie)
Error
Shaker width (Anchura del sacudidor)
"Harvesting head angle" (Ángulo del
cabezal de recolección)
Ángulo de la rueda
Machine angle (Ángulo de la máquina)
Intermitentes
Shaker width configuration
(Configuración de anchura del
sacudidor)
Altura de la máquina
Fore
Palanca multifunción
Engine speed cursors (Cursores de
régimen del motor)
Altura del chasis Berthoud
Calibración► Uncoupling (Desacoplamiento)
B: Berthoud sprayer level (B: Nivel del
pulverizador Berthoud)
4-Lower intake curve (4-Curva
Calibración► admisión inferior)
1-Upper intake curve (4-Curva
admisión superior)
5-Destemmer link curve (5-Curva
articulación de despalilladora)
2-Conveyor curve (2-Curva del
transportador)
6-Destemmer rotor curve (6-Curva del
rotor de la despalilladora)
3-Shaker curve (3-Curva del
sacudidor)
Berthoud turbine curve (Curva de la
turbina Berthoud)
Pulverizador Berthoud curva Berthoud
Shaker pump curve (Curva de la
bomba del sacudidor)
LS pump pressure curve (Curva de
presión de la bomba LS)
LS pump flow rate curve (Curva de
caudal de la bomba LS)
Transportador transversal
3-126
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Información
Nivel de combustible
Longitudinal angle (Ángulo
longitudinal)
Side angle (Ángulo lateral)
Ángulo de la rueda
Información► Máquina► "Harvesting head angle" (Ángulo del
cabezal de recolección)
Altura de la máquina
Harvesting equipment hours (Horas
del equipo de recolección)
Horas de la máquina
Velocidad del sacudidor
Sacudidor►
Espaciado del sacudidor
Machine speed (Velocidad de la
máquina)
Información►
Rear left-hand wheel speed
Línea►
(Velocidad de la rueda izquierda
trasera)
Velocidad del radar
Voltaje de batería
Presión de aceite del motor
Temperatura del agua
Temperatura del aceite hidráulico
Información► Suministro de alimentación► Fan % (% del ventilador)
Required engine rpm (Rpm
requeridas del motor)
Régimen del motor
Horas del motor
Velocidad de admisión superior
Velocidad de admisión inferior
Velocidad del transportador izquierdo
Velocidad del transportador derecho
Información► Limpieza►
Velocidad del transportador
transversal
Export version arm speed (velocidad
del brazo, versión para exportación)
3-127
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Información
Información
Nivel de combustible
Longitudinal angle (Ángulo
longitudinal)
Side angle (Ángulo lateral)
Ángulo de la rueda
Información► Máquina► "Harvesting head angle" (Ángulo del
cabezal de recolección)
Altura de la máquina
Harvesting equipment hours (Horas
del equipo de recolección)
Horas de la máquina
3-128
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Información
3-129
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Información
Vehículos comerciales
Calculadora
VT
3-130
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuraciones
Ninguna
1
2
3
4
Multi-purpose
5
number (Número
de multiusos)► 6
7
8
9
10
11
1
2
3
Número de
Configuracio- Operation Modo de 4
Multifunción► hileras►
nes► (Operación)► trabajo► 5
6
7
LS pump Presión
configuration Flow rate
(Configuración de (Caudal)
la bomba LS)►
Shaker pump
(Bomba del
sacudidor)
Hectare counter
LS pump (Bomba
activation
LS)
(Activación del
contador de LS pump and
hectáreas)► shaker (Bomba
LS y sacudidor)
Button A (Botón
A)
~Shaker pump
% (~% bomba
sacudidor)
~LS pump %
Configuracio- (~%bomba LS)
Parámetro►
nes► ~Engine speed
during work
(~Régimen del
motor durante el
trabajo)
3-131
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Work
3-132
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Work
3-133
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Información
Nivel de combustible.
3-134
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Información
3-135
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuraciones
Sytex
Berthoud sprayer AB Most T 1R
Type of rail* (Tipo
(Pulverizador Intensive
de raíl)►
Configurations Berthoud)► (Intensivo)
Operation (Fun- Work mode (Modo
(Configuracio- AB Most T 3R
cionamiento)► de trabajo)►
nes)► Berthoud VEC* 3
Berthoud sprayer
(Electroválvula
(Pulverizador
de asiento de 5
Berthoud)►
Bertoud)►
Not installed (No
Berthoud sprayer B: auto height
instalado)
(Pulverizador (B: altura
Installed
Berthoud)► automática)
(Instalado)
Berthoud Manual
Berthoud sprayer
geometry
Configurations (Pulverizador
Work mode (Modo Berthoud)► (Geometría Automático
(Configuracio- Setting (Ajuste)► Berthoud)►
de trabajo)►
nes)►
1.800 l (395,9
galones británicos)
Berthoud sprayer Tank selection*
2.500 l (549,9
(Pulverizador (Selección del
galones británicos)
Berthoud)► depósito)►
3.000 l (659,9
galones británicos)
Berthoud sprayer Berthoud Speedair
(Pulverizador turbine (Turbina
Supair
Berthoud)► Berthoud)►
Not installed (No
Berthoud sprayer Spray fluid level
Configurations instalado)
Work mode (Modo (Pulverizador (Nivel de líquido
(Configuracio- Setting (Ajuste)► Installed
de trabajo)► Berthoud)► spray)
nes)► (Instalado)
Not installed (No
Berthoud sprayer Regulator valve*
instalado)
(Pulverizador (Válvula de
Installed
Berthoud)► regulación)►
(Instalado)
Not installed (No
Berthoud sprayer Pressure sensor*
instalado)
(Pulverizador (Sensor de
Installed
Berthoud)► presión)►
(Instalado)
Not installed (No
Configurations Berthoud sprayer External suction*
Work mode (Modo instalado)
(Configuracio- Setting (Ajuste)► (Pulverizador (Aspiración
de trabajo)► Installed
nes)► Berthoud)► externa)►
(Instalado)
Not installed (No
Berthoud sprayer
Tank* instalado)
(Pulverizador
(Depósito)► Installed
Berthoud)►
(Instalado)
3-136
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuraciones
B: turbina speed
(B: velocidad de la 2.600-3.600 rpm
turbina)►
B: work height (B:
0 - 50 %
altura de trabajo)
B: rest height (B:
0 - 100 %
altura de reposo)
Folding height
Configurations
(altura de Del 15% al 100%
(Configuracio- Setting (Ajuste)►
plegado)►
nes)►
Turbine speed
reduction
(Reducción de 0-1.000 rpm
la velocidad de la
turbina)►
ACS delay
(Retardo de De 0 a 10
ACS)►
3-137
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Work
3-138
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Información
Nivel de combustible.
Longitudinal angle (Ángulo longitudinal)
Side angle (Ángulo lateral)
Information Machine Wheel angle (Ángulo de la rueda)
(Información)► (Máquina)► Machine height (Altura de la máquina)
Machine hours (Horas de la máquina)
Harvesting head hours (Horas del cabezal de recolección)
Machine hours (Horas de la máquina)
Information Shaker Velocidad del sacudidor
(Información)► (sacudidor)► Shaker spacing (Espaciado del sacudidor)
Machine speed (Velocidad de la máquina)
Information Driving
Rear left-hand wheel speed (Velocidad de la rueda izquierda trasera)
(Información)► (conducción)►
Velocidad del radar
Tensión de la batería
Presión del aceite del motor
Temperatura del agua
Power supply Temperatura del aceite hidráulico
Information
(suministro de
(Información)► Fan % (% del ventilador)
alimentación)►
Required engine rpm (Rpm requeridas del motor)
Rpm del motor
Horas del motor
Velocidad de admisión superior
Velocidad de admisión inferior
Information Cleaning Velocidad del transportador izquierdo
(Información)► (limpieza)► Velocidad del transportador derecho
Velocidad del transportador transversal
Export version arm speed (velocidad del brazo, versión para exportación)
Information
Despalilladora
(Información)►
B: Turbine speed (B: velocidad de la turbina)
B: Spray speed (B: velocidad de pulverización)
Information
Berthoud► B: Spray pressure (B: presión de pulverización)
(Información)►
B: Spray height (B: altura de pulverización)
B: Spray level (B: nivel de pulverización)
Aux condition 920 (condición auxiliar 920)
Aux condition 921 (condición auxiliar 921)
Aux condition 922 (condición auxiliar 922)
Information Multi-purpose Freq input 805(entrada frecuente 805)
(Información)► (multifunción)► Freq input 807 (entrada frecuente 807)
Freq input 811 (entrada frecuente 811)
Freq input 918 (entrada frecuente 918)
Freq input 919 (entrada frecuente 919)
3-139
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Trabajo
3-140
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Trabajo
3-141
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Información
Nivel de combustible
Longitudinal angle (Ángulo
longitudinal)
Side angle (Ángulo lateral)
Wheel angle (Ángulo de la rueda)
Information (Información)► Machine (Máquina)► "Harvesting head angle" (Ángulo del
cabezal de recolección)
Altura de la máquina
Harvesting head hours (Horas del
cabezal de recolección)
Horas de la máquina
Velocidad del sacudidor
Information (Información)► Shaker (sacudidor)►
Espaciado del sacudidor
Machine speed (Velocidad de la
máquina)
Rear left-hand wheel speed
Information (Información)► Driving (conducción)►
(Velocidad de la rueda izquierda
trasera)
Velocidad del radar
Tensión de la batería
"Engine oil pressure" (Presión del
aceite del motor)
Temperatura del agua
"Hydraulic oil temperature"
Power supply (suministro de (Temperatura del aceite hidráulico)
Information (Información)►
alimentación)►
Fan % (% del ventilador)
Required engine rpm (Rpm
requeridas del motor)
Rpm del motor
"Engine hours" (Horas del motor)
Velocidad de admisión superior
Velocidad de admisión inferior
Velocidad del transportador izquierdo
Velocidad del transportador derecho
Information (Información)► Cleaning (limpieza)►
Velocidad del transportador
transversal
Export version arm speed (velocidad
del brazo, versión para exportación)
Information (Información)► Despalilladora►
3-142
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Información
3-143
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
El menú de la pantalla de configuración se utiliza para: • Seleccionar las ventanas de información de las seis
pantallas de ejecución
• Personalizar el diseño de cada pantalla de ejecución
En la pantalla inicial, pulse el icono de configuraciones
para acceder a las pantallas de la caja de herramientas.
La pantalla de configuración se muestra de forma prede-
terminada.
MENU 1
RFIL11GRH026A0A 2
3-144
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RFIL11GRH039A0A 5
RFIL11GRH027A0A 6
Selección de un diseño
Si pulsa "Select" (Seleccionar), aparecerá una ventana
emergente con las configuraciones actuales. Seleccione
la configuración correspondiente. Pulse el botón de cierre
. Pulse Cerrar para cerrar la ventana sin cambiar el
parámetro actual.
RFIL11GRH028A0A 7
3-145
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RFIL11GRH030A0A 9
RFIL11GRH031A0A 10
Columnas y líneas
Pulse la ventana Number of Windows (Número de venta-
nas) para cambiar el número de columnas y filas de una
pantalla. El número de columnas y filas puede diferir se-
gún la pantalla.
El primer número siempre indica el número de columnas
y el segundo número indica el número de filas.
NOTA: El tamaño las pantallas de ejecución es fijo. Al
seleccionar un número de columnas y filas inferior, se au-
menta el tamaño de las ventanas hasta rellenar el área
de la pantalla. Al seleccionar un número de columnas y
RFIL11GRH032A0A 11
filas superior, se reduce el tamaño de las ventanas hasta
rellenar el área de la pantalla.
3-146
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RFIL11GRH026A0A 12
Elección de ventanas
Las ventanas de la aplicación generalmente utilizan una
misma ubicación de la pantalla de ejecución. Las venta-
nas del mapa, por ejemplo, son una excepción. Necesi-
tan varias filas y/o columnas. Consulte el manual de la
aplicación agrícola para saber qué ventanas pueden am-
pliarse varias líneas y/o columnas.
La pantalla de configuración muestra el área completa uti-
lizada por dichas ventanas de aplicaciones con la repeti-
ción de la etiqueta de la ventana en cursiva.
RFIL11GRH026A0A 13
RFIL11GRH026A0A 14
RFIL11GRH033A0A 15
3-147
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RFIL11GRH037A0A 16
RFIL11GRH037A0A 17
MENU 18
RFIL11GRH040A0A 19
3-148
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diseño 2x4
Pantalla de ejecución
3-149
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diseño 2x5
Pantalla de ejecución
3-150
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Diseño 2x6
Pantalla de ejecución
3-151
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Alarmas
Alarma sonora y visual Un menú de desplazamiento en la pantalla del monitor
muestra las descripciones de cada advertencia.
Una advertencia acústica (avisador acústico) está conec-
tada a todos los niveles de advertencia de alarma (baja,
media, alta).
NOTA: Cada nivel de alarma corresponde a un color. • Baja presión del aceite hidrostático
(+ avisador acústico de la alarma audible + mensaje
NOTA: Cuando una alarma esté activada, intente locali-
del monitor)
zar la avería o póngase en contacto con su concesionario
para obtener asistencia. • Presión baja del aceite del alojamiento de la transmi-
sión del motor
NOTA: (1)Versión de software de GCM: V1.3.0.0, panta- (+ avisador acústico de la alarma audible + mensaje
lla: V27.1.0.0 del monitor)
3-152
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-153
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-154
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-155
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-156
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-157
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-158
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-159
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-160
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-161
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-162
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-163
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-164
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-165
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-166
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Pantalla de mantenimiento
Mantenimiento
La pantalla de mantenimiento, de forma similar al programa de mantenimiento del manual del operador, proporciona
al operador una herramienta automatizada para controlar las operaciones de mantenimiento.
NOTA: El manual del operador proporciona información operador para obtener más información sobre las ope-
más detallada sobre el mantenimiento y enumera ciertas raciones de mantenimiento que se deben realizar en su
condiciones de funcionamiento que obligarían a modificar máquina.
los intervalos de mantenimiento. Consulte el manual del
En la pantalla principal, seleccione el icono que repre-
senta una caja de herramientas para acceder a las pan-
tallas de configuración.
MENU 1
ENTRETIEN_1 2
ENTRETIEN_1 3
3-167
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ENTRETIEN_1 5
ENTRETIEN_3 6
3-168
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Procedimiento
Cuando el contador de horas del motor alcance el punto
en el que debe realizarse una operación de manteni-
miento, debe marcar en el monitor que esta se ha llevado
a cabo.
En el ejemplo situado a la derecha, el contador ha alcan-
zado 299.28 h.
Una vez que se realicen las operaciones de manteni-
miento propias de las 300 h, indíquelo en el contador de
cada operación.
Marque la casilla de selección del contador.
ENTRETIEN_1 7
ENTRETIEN_4 8
ENTRETIEN_5 9
ENTRETIEN_6 10
3-169
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ENTRETIEN_7 11
3-170
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Productividad
Utilice la pantalla Productivity (Productividad) durante la
tarea en curso para comparar la productividad prevista
con la productividad real.
Ejemplo numérico
El operario trabaja en una viña plantada a intervalos de
3 m y quiere una velocidad media de 4 km/h en el campo.
El área de superficie prevista del operario será de 1.2 Ha/
hr. Consulte la formula siguiente.
3-171
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RFIL12GRH032A0B 2
RFIL12GRH041A0A 3
RFIL12GRH041A0A 4
3-172
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RFIL12GRH041A0A 5
RFIL12GRH033A0B 6
Modo de trabajo:
• Velocidad de avance superior a 0.5 km/h (0.3 mph)
• Limpieza activada
• Sacudidor activado RFIL12GRH031A0B 7
3-173
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACCUEIL 1
RFIL12GRH042A0A 2
3-174
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Abreviatura Explicación
ACS Configuraciones Automáticas Producto
aspi Aspirador
Atmosphere pres. Presión atmosférica
Auto Modalidad automática
aux Auxiliar
Avg Medio
B:
Berthoud (pulverizador)
Berthoud
bootcode Código de cebado
BSP Paquete de asistencia a bordo: en los sistemas
residentes, el paquete de asistencia a bordo está
formado por un sistema operativo que se puede cargar,
por un dispositivo boot de carga y por los drivers para
todos los dispositivos de a bordo
by-pass By-pass
can Controller Area Network
CC Velocidad regulada
CCM Módulo de control vendimiadora
chg Carga
config Configuración
Conso Consumo
D Derecho/a
DGPS GPS diferencial
Desc. Descenso
diag Diagnosis
ecm Módulo de control motor
Econ Ahorro
ECU Caja electrónica del motor
EGNOS/WAAS Satélites de comunicación orientados GPS. EGNOS
(Servicio Europeo de Navegación por Complemento
Geoestacionario) WAAS (Sistema de aumento de
potencia de cobertura ampliada)
égre. Desgranador
Ext. Exterior
FMI Indicador modalidad de anomalía
framework Componentes software
freq Frecuencia
G Izquierdo/a
gcm Módulo de control vendimiadora
GPS Global Positioning System
graph Gráfico
HHC HT Sens.
HP/XP Dos señales de corrección comerciales del GPS
mediante Omnistar
HQS
HT Altura
hydrau. Hidráulico
Int.
Interno
inter.
ISO Organización Internacional de Estandarización
L Izquierdo/a
3-175
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Abreviatura Explicación
Lat Lateral
log Archivo de diagnosis
log 15
ls Detección de la carga
Max Máximo
MFH Palanca multifunción
Min Mínimo
monitor Monitor
Mont. Elevación
mot Motor
moy Medio
NAV Controlador de navegación (II)
on Marcha
PDOP Atenuación de posición de la precisión
potIn Entrada analógica
press. Presión
pulvé Pulverizador
pwm Electroválvula proporcional
RDI Interfaz pantalla remota (permite efectuar la diagnosis
de la antena DGPS Trimble)
ref Referencia
Régla. Regulación
Résist. Resistencia
rhc Mando lado derecho
RHM Módulo del lado derecho (MD)
rpm r.p.m.
RSPB Decelerador de sacudida en estacas de cemento
RTK Cinemática en tiempo real (señal de corrección DGPS
de alta precisión, estación base necesaria)
Schematic IO name Nombre entrada/salida esquemático
sens. sensor
Spd Régimen
SPN Número de parámetro sospechoso
SR# Número de serie
SWCD pantalla en color pequeña y ancha
TBD Pendiente de definir
Temp Temperatura
trav Trabajo
VBS Señal de corrección comercial con precisión similar o
superior a Egnos
vec Válvula eléctrica de bisagra
vit. Régimen
3-176
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RFIL12GRH045A0A 1
RFIL11GRH104A0A 2
RFIL11GRH106A0A 3
3-177
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RFIL11GRH106A0A 4
RFIL11GRH109A0A 5
RFIL11GRH117A0A 6
3-178
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RFIL11GRH126A0A 7
3-179
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RFIL12GRH045A0A 10
3-180
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• Field (Campo)
• Task (Tarea)
NOTA: El nombre de la tarea se crea automáticamente
en el siguiente formato: AA/MM/DD - HH:MM:SS. Tam-
bién se puede cambiar el nombre de la tarea, por ejem-
11
plo: Task 1 (Tarea 1). RFIL11GRH129A0A
• Tipo de cultivo
• Note (Nota): opcional
En el menú principal, seleccione el icono Work (Trabajo).
RFIL12GRH045A0A 12
RFIL11GRH120A0A 13
3-181
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RFIL12GRH046A0B 14
RFIL11GRH127A0A 15
RFIL11GRH124A0A 16
3-182
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RFIL11GRH124A0A 17
Advertencias
Durante el funcionamiento pueden aparecer mensajes de
advertencia. Consulte el capítulo3-237 para obtener un
listado completo de las distintas advertencias asociadas
al sistema RTS.
RFIL11GRH125A0A 18
3-183
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Mapa de trabajo
Los mapas de trabajo varían en función de la aplicación
agrícola:
• Los mapas de cobertura muestran el itinerario de tra-
bajo recorrido por el vehículo o la herramienta en el
campo durante la operación en curso. Este es el pará-
metro predeterminado cargado cuando la pantalla está
activada. El mapa de cobertura es el mismo para todas
las aplicaciones agrícolas.
• Los mapas de aplicación indican el índice "aplicado"
del producto; por ejemplo, semillas, fertilizante, etc., a
RCPH09DSP126AAF 1
medida que el vehículo y la herramienta (si procede)
avanzan por el campo.
• Los mapas de prescripción proporcionan información
acerca de los índices de aplicación indicados para el
producto en el campo o secciones del campo.
• Los mapas de rendimiento muestran los resultados de
la cosecha (en toneladas/ha [fanegas/acres] y hume-
dad [%M, "humedad"]) a medida que el vehículo se
mueve por el campo.
• Los mapas de rendimiento proporcionan información
sobre los distintos aspectos del vehículo, por ejemplo,
la productividad, el consumo de combustible, a medida
que el vehículo y la herramienta (si procede) avanzan
por el campo.
3-184
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP284AAJ 4
RCPH09DSP125AAF 5
3-185
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Capas de mapa
El número de capas que se
pueden ver está regulado por
las aplicaciones agrícolas y los
vehículos.
RCPH09DSP126AAF 7
RCPH09DSP127AAF 8
3-186
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Tipo de datos
El tipo de datos de cobertura es el mismo para todas las
aplicaciones y muestra la ruta utilizada por el vehículo y
la herramienta (si procede) por el campo cuando se ha
detectado un modo de trabajo.
RCPH09DSP130AAF 11
RCPH09DSP131AAF 12
3-187
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Cambiar mapas
Use la función de intercambio de mapa para explorar
rápidamente los datos cartográficas disponibles para el
vehículo, sin utilizar la ventana Map Layer (Capa del
mapa).
RCPH09DSP134AAF 16
RCIL11DSP220AAG 17
3-188
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP136AAF 18
RCIL10DSP445AAG 21
3-189
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL10DSP446AAG 22
3-190
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP139AAF 24
RCPH09DSP140AAF 25
3-191
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Marcas de campo
Cuando los mapas están activados,
se muestran las marcas de campo
con las condiciones del terreno
definidas por el usuario, y las
demás capas del mapa activas.
RCPH09DSP142AAF 27
3-192
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP146AAF 31
3-193
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP148AAF 33
RCPH09DSP149AAF 34
3-194
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP150AAF 35
RCPH09DSP151AAF 36
RCPH09DSP152AAF 37
3-195
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Estilo Rx
La ventana Rx Style (Estilo Rx) solo está disponible con
la aplicación As Applied (Aplicada) que utilizan las plan-
tadoras, las sembradoras y los pulverizadores. Esta ven-
tana determina la pantalla de un mapa de prescripción en
combinación con el mapa As applied (Aplicado) para un
producto.
RCPH09DSP155AAF 40
RCPH09DSP156AAF 41
RCPH09DSP157AAF 42
3-196
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Obstáculos en el campo
Los obstáculos en el campo definidos por el usuario se
muestran en el mapa de trabajo, cuando se activa, con
las demás capas del mapa activas. Una vez definido, si
un operario decide no mostrar los obstáculos, la pantalla
avisa al operario si el recorrido del vehículo y la herra-
mienta/cabezal se topan con algún obstáculo.
RCPH09DSP148AAF 44
RCPH09DSP159AAF 45
3-197
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-198
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP160AAF 48
3-199
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Mapa de hileras
El mapa de hileras tiene una única capa y se usa para ver
la alineación, las zonas que se solapan y aquellas por las
que no ha pasado, en relación a las hileras y para alinear
la siguiente hilera.
RCIL10DSP286AAG 2
Vehículo
El vehículo está representado en el mapa de hileras por
un símbolo genérico para el tipo de vehículo (tractor,
vendimiadora, pulverizador, etc.). El mapa todavía ofrece
una función de zoom para la posición actual del vehículo
con respecto a las dos hileras en cualquier lado del
vehículo.
RCIL10DSP287AAG 3
RCIL10DSP288AAG 4
3-200
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL10DSP289AAG 5
Posiciones angulares
El mapa de hileras ofrece 3 ángulos de visión: 20 °, 45 °
y 90 °. Las posiciones angulares ofrecen diferentes pers-
pectivas del vehículo en relación a la posición horizontal
cuando se mira desde atrás.
RCPH09DSP018BAF 6
RCIL10DSP287AAG 7
RCIL10DSP290AAG 8
3-201
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL10DSP300AAG 9
RCIL10DSP292AAG 10
Contenido
Si el vehículo está en funcionamiento, el mapa de hileras
muestra la anchura de las hileras para el vehículo con su
herramienta o cabezal en forma de una zona verde ro-
deada de negro a medida que el vehículo avanza. Si el
vehículo no está en funcionamiento, no se muestra nin-
guna información importante sobre las hileras al despla-
zarse el vehículo.
NOTA: El color utilizado en la cobertura no tiene signifi-
cado: no representa un nivel de producción, una aplica-
ción ni resultados de rendimiento.
RCIL10DSP293AAG 11
RCIL10DSP294AAG 13
3-202
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Alineación de hileras
El mapa de hileras indica problemas de alineación de
hileras como, en este ejemplo, el desplazamiento del
vehículo que no se ha introducido correctamente. Una
línea que se solapa pasando dos veces por el mismo
sitio, seguida de un hueco en la siguiente pasada, in-
dica que el equipo o el cabezal no se han configurado
correctamente.
RCIL10DSP297AAG 16
RCIL10DSP298AAG 17
3-203
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
La aplicación de la agricultura de precisión ofrece dos tipos diferentes de mapas: mapa de trabajo y mapa de hileras.
Los mapas de trabajo muestran los resultados de las operaciones en curso; los mapas de hilera tienen una sola capa
y se utilizan para ver la alineación de las hileras (con las zonas que se solapan y aquellas por las que no pasa) y
alinear la siguiente hilera.
3-204
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP422AAF 1
RCPH09DSP215AAF 2
3-205
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-206
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP154AAJ 8
RCIL11DSP310BBG 9
RCPH09DSP221AAF 10
3-207
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Offset de Avance
La compensación hacia delante (eje x) representa la dis-
tancia entre la parte central inferior del receptor y la ubi-
cación corregida del GPS en el vehículo. La medida se
toma en el suelo entre el centro del eje correspondiente
y el centro del receptor. Si el receptor se encuentra en la
parte delantera de la ubicación corregida, introduzca un
valor positivo. Si el receptor se encuentra detrás de la
ubicación corregida, introduzca un valor negativo [con el
símbolo menos (-)].
NOTA: Las direcciones se indican en relación a la posi-
ción del operario que se sienta en el asiento.
NOTA: El vehículo debe colocarse sobre una superficie
plana y nivelada al medir estas distancias. RCPH09DSP024BAF 14
3-208
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Offset Derecho
La compensación a la derecha (eje) representa la distan-
cia entre la parte central inferior del receptor y el eje cen-
tral del vehículo. Si el receptor se encuentra en el lado
derecho de la ubicación, introduzca un valor positivo. Si
el receptor se encuentra en el lado izquierdo de la ubica-
ción, introduzca un valor negativo [con el símbolo menos
(-)].
RCPH09DSP026BAF 16
RCPH09DSP026BAF 18
3-209
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Intervalo de registro
Utilice la ventana Logging Interval (Intervalo de registro)
para determinar la frecuencia del registro de los datos
espaciales del GPS en el periférico de almacenamiento
de datos para el trabajo en curso. Aumentar el intervalo
de registro reduce el espacio de almacenamiento para
guardar información en el periférico de almacenamiento
de datos.
RCPH09DSP162AAJ 21
3-210
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Tipo de conexión
Pulse la ventana Connection Type (Tipo de conexión)
para abrir la ventana de opciones emergente.
3-211
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Tipo DGPS
Si se utiliza un receptor NH (252/262, 162) de GPS o Trim-
ble equivalente, el software detecta automáticamente el
tipo de corrección DGPS utilizada y lo muestra en la ven-
tana DGPS Type (Tipo DGPS).
3-212
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Los requisitos de configuración son exclusivos para cada caso. Seleccione el procedimiento adecuado para la con-
figuración utilizada.
3-213
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP007GAG 1
Componentes de la estación base
NOTA: La estación base debe estar correctamente configurada y activa antes de poder conectarse con éxito al
vehículo.
La estación base comprende un receptor GPS con una pequeña pantalla (1), una antena de disco GPS, (2) una radio
RTK y (3) una antena de transmisión (4) para comunicarse simultáneamente con varios vehículos equipados con el
sistema de orientación automática (5).
Un vehículo equipado con un sistema de orientación automática tiene su propio receptor GPS para señales GPS y
un receptor de radio para toda la información local emitida por la estación base.
El trípode mostrado (6) es optativo; ofrece una solución portátil para que los usuarios coloquen la estación base en
la misma ubicación cuando efectúen diferentes tareas en la misma zona. Así mismo, se puede plantar un poste de
acero en el suelo en un lugar en el que no se mueva de forma que esté disponible cada temporada.
También se muestra un relé de radio (7). Permite transportar las señales de la estación base alrededor de obstáculos
grandes.
3-214
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-215
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH11DSP018BAG 3
3-216
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL11DSP242AAG 4
RCIL11DSP260AAG 5
RCIL11DSP242AAG 6
RCIL11DSP244AAG 7
3-217
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL11DSP245AAG 8
RCIL11DSP246AAG 9
3-218
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL11DSP249AAG 12
RCIL11DSP250AAG 13
RCIL11DSP343AAG 14
RCIL11DSP251AAG 15
3-219
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL11DSP252AAG 16
RCIL11DSP253AAG 17
RCIL11DSP254AAG 18
RCIL11DSP255AAG 19
RCIL11DSP256AAG 20
3-220
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL11DSP255AAG 21
RCIL11DSP257AAG 22
RCIL11DSP258AAG 23
3-221
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP235AAF 26
RCIL10DSP329AAG 27
RCIL10DSP330AAG 28
3-222
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP147AAJ 29
RCIL10DSP332AAG 30
RCIL10DSP333AAG 31
3-223
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL11DSP341AAG 33
RCIL11DSP342AAG 34
3-224
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuración de OmniSTAR
En los sistemas que utilizan corrección DGPS, el receptor
GPS está configurado inicialmente para encajar con el
servicio de suscripción OmniSTAR seleccionado para el
sistema. (WAAS en Norteamérica, EGNOS en Europa y
los servicios independientes no requieren suscripción).
3-225
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP239AAF 2
3-226
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL11DSP319AAG 4
3-227
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH09DSP244AAF 7
3-228
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Distancia de convergencia
La ventana Converge Distance (Distancia de convergen-
cia) se usa con Omnistar HP/XP para reducir el tiempo
de convergencia asociado a esta tecnología. El paráme-
tro que contiene esta ventana afecta a la precisión de la
señal necesaria para la convergencia inicial: el sistema
converge a la máxima precisión de la señal para la tecno-
logía HP/XP pero está disponible más rápidamente para
su uso.
RCIL11DSP319AAG 10
La distancia de convergencia es la distancia utilizada por
HP/XP para establecer la posición de un punto durante
la convergencia. El valor predeterminado del sistema es
0.3 m (1.0 ft). Aumentar la distancia permite que el sis-
tema esté listo más rápidamente pero, como consecuen-
cia, es menos preciso. Por ejemplo, aumentar la distancia
de convergencia a 0.6 m (2 ft) o 1 m (3.3 ft) permite que
el sistema esté listo más rápidamente, pero con menor
precisión.
RCIL11DSP321AAG 11
3-229
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Recuperación de posición
Position Recall (Recuperación de posición) se usa con
Omnistar HP/XP para reducir el periodo de convergencia
asociado a esta tecnología. Esta opción se puede usar de
forma independiente o con la función de respaldo VBS.
3-230
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Vehículo desplazado
Si el vehículo se ha desplazado, pulse Yes (Sí) para bo-
rrar el mensaje. La convergencia se realizará sin la recu-
peración de posición.
Vehículo no desplazado
Si el vehículo no se ha movido, presione No
para borrar el mensaje. La convergencia se
realizará con la función ahorro de tiempo de
la recuperación de posición.
3-231
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Reiniciar HP/XP
Si el proceso de recuperación de la posición falla, el
sistema reinicia automáticamente la convergencia de
HP/XP. Aparecerá un mensaje en el monitor para indicar
que la convergencia está en curso y que el vehículo se
puede mover.
RCIL11DSP261AAG 19
3-232
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Estado de convergencia
La ventana Convergence status (Estado de la convergen-
cia) se usa con el sistema OmniSTAR HP/XP para esta-
blecer las unidades en la ventana HP/XP convergence
report (Informe de convergencia de HP/XP).
RCIL11DSP323AAG 20
RCIL11DSP324AAG 21
RCIL11DSP261AAG 22
RCIL11DSP262AAG 23
3-233
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL11DSP323AAG 24
3-234
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
OmniSTAR VBS
Durante la activación o renovación de la suscripción Om-
niSTAR VBS, el vehículo y el sistema IntelliView Plus III
deben permanecer en funcionamiento durante una hora
aproximadamente para completar el proceso.
3-235
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL11DSP260AAG 2
3-236
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-237
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-238
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
IMPRESORA
Introducción
La aplicación de impresión está disponible para cualquier operación agrícola en la que resulte útil para el operario
capturar el contenido de la ventana de información. La aplicación está destinada fundamentalmente a capturar el
contenido de las pantallas de ajustes, rendimiento y diagnóstico.
El contenido de las ventanas se envía a una impresora
conectada o a un archivo en la tarjeta. En ambos casos,
la pantalla no se imprime en su totalidad; el contenido de
las ventanas imprimibles en la pantalla seleccionada se
registra en un archivo o una página de solo texto.
3-239
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuración de la impresora
En la pantalla "Printer configuration" (Configuración de
la impresora), en "Configurac.", se establece a dónde se
envía el contenido.
En la pantalla de inicio, pulse el icono "Configurac." para
acceder a las pantallas de la caja de herramientas.
RFIL12GRH045A0A 1
RFIL12GRH049A0A 2
3-240
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
segundo,
• seguido por una extensión ".txt".
3-241
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Impresión en un archivo
Para imprimir cualquier pantalla tras seleccionar "USB"
en la ventana "Print mode" (Modo de impresión):
1. Navegue hasta la pantalla deseada.
2. Mantenga pulsado el icono de la barra de navegación
unos 2 segundos.
RFIL12GRH051A0A 1
RFIL12GRH052A0A 2
RFIL12GRH053A0A 3
3-242
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH11DSP024BBG 1
RCPH11DSP025BBG 2
RCPH11DSP027BBG 3
3-243
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-244
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL10CR0295A0B 1
ZEIL10CR0297A0B 3
ZEIL10CR0298A0B 4
3-245
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0008A0B 6
3-246
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-247
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0321A0A 1
ZEIL09CR0322A0B 2
ZEIL09CR0323A0A 3
3-248
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0324A0B 4
ZEIL09CR0325A0B 5
ZEIL09CR0326A0B 6
ZEIL09CR0327A0B 7
3-249
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0328A0B 8
ZEIL09CR0329A0B 9
ZEIL09CR0330A0B 10
3-250
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0331A0A 11
ZEIL09CR0332A0A 12
ZEIL09CR0333A0B 13
ZEIL09CR0334A0A 14
3-251
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0335A0B 15
ZEIL09CR0011A0B 16
3-252
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0012A0B 17
ZEIL09CR0013A0B 18
ZEIL09CR0014A0A 19
3-253
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0338A0B 20
ZEIL09CR0339A0A 21
ZEIL09CR0340A0A 22
3-254
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ZEIL09CR0341A0B 23
ZEIL09CR0342A0B 24
ZEIL09CR0343A0A 25
ZEIL09CR0010A0B 26
3-255
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-256
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
COIL13GR00293AB 1
4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
RFIL12GRH067G0A 1
Mantenga el número máximo de sacudidores dentro de Los sacudidores con dos placas deben insertarse (a la
la zona de transporte de la fruta respetando el ajuste de misma distancia) en posición vertical (consulte la ilustra-
altura de la máquina en sus topes. No ponga la sacudido- ción sobre las posiciones de los sacudidores, figura 2).
res fuera de esta zona, ya que los sacudidores producirán
un raleo de hojas adicional.
4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL12GRH048H0B 2
4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL10GRH246A0B 3
COIL12GRH046B0B 4
4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL12GRH047A0B 5
COIL13GR00315AB 6
4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
RFIL11GRH138F0B 7
4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
RFIL11GRH139F0B 8
4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cambio de la amplitud
NOTA: De forma predeterminada, las máquinas suminis-
tradas tienen el ajuste de amplitud grande.
• Posición A = amplitud grande
Velocidad máxima del sacudidor = 470 RPM
(470 RPM)
COIL11GRH224A0B 9
4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL11GRH225A0B 10
COIL11GRH227A0B 11
2. Desatornille los tornillos (1), (2), (3), (4) y (5) con el fin
de liberar la brida, sin retirar los tornillos por completo.
COIL11GRH228A0B 12
RFIL11GRH140A0B 13
4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL11GRH228A0B 14
4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL11GRH139A0A 1
COIL10GRH356A0B 2
COIL11GRH141A0B 3
4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL11GRH142A0B 4
COIL11GRH143A0B 5
COIL11GRH144A0B 6
COIL11GRH145A0B 7
4-12
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL11GRH146A0B 8
COIL11GRH147A0B 9
COIL12GRH049A0B 10
COIL11GRH148A0B 11
4-13
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL11GRH149A0B 12
COIL11GRH150A0B 13
COIL11GRH151A0B 14
RFIL12GRH069A0B 15
4-14
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL11GRH153A0B 16
COIL11GRH154A0B 17
COIL10GRH358A0B 18
COIL13GR00291AB 19
4-15
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL10GRH357A0B 20
COIL11GRH159A0B 21
COIL10GRH399A0A 22
4-16
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
RFIL11GRH068A0B 23
4-17
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
RFIL12GRH069A0B 1
Acoplamiento
1. Haga retroceder el vehículo y alinee las barras (1) con
los raíles (2) de la vendimiadora.
2. Active la elevación del vehículo. Las barras del
vehículo deberían subir y quedar contra los rodillos
de los raíles de la vendimiadora.
3. Haga retroceder el vehículo. El extremo trasero de las
barras debe tocar con el tope trasero de la vendimia-
dora.
RFIL11GRH071A0B 2
COIL11GRH149A0B 3
4-18
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL11GRH147A0B 4
COIL11GRH150A0B 5
COIL11GRH146A0B 6
COIL11GRH145A0B 7
4-19
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL11GRH153A0B 8
COIL11GRH159A0B 9
COIL10GRH356A0B 10
COIL11GRH144A0B 11
4-20
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL11GRH142A0B 12
COIL11GRH149A0B 13
COIL11GRH148A0B 14
RFIL12GRH083A0B 15
4-21
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL12GRH049A0B 16
COIL13GR00291AB 17
4-22
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE ENVÍO
Elevación de la máquina
Máquina completa
La máquina no tiene un punto de conexión para levantar
completamente la máquina. Por ejemplo: para subir la
máquina a un barco, es necesario utilizar una plataforma
de carga.
NOTA: Capacidad de elevación mínima necesaria =
12.5 t (27557.78 lb):
RFIL11GRH141A0A 1
COIL11GRH229A0B 2
COIL11GRH230A0B 3
5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
COIL11GRH231A0B 4
5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
COIL10GRH253A0B 2
5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
INFORMACIÓN GENERAL
COIL10GRH215F0B 1
6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
1C0B201007SM 2
1C0B201007SM 3
SM3_1 4
SM3_1 5
6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
SM_URGENCE 6
ADVERTENCIA
Movimiento inesperado
Para mover la máquina con el comando de
seguridad hay que tener mucho cuidado. Una
maniobra incorrecta o cualquier imprevisto
pueden provocar una situación de peligro.
Siga todas las instrucciones de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0310A
Arranque el motor.
Pulse E1 y, a continuación, mueva la palanca de avance
y suelte E1.
NOTA: Si la máquina no se mueve, repita el paso anterior
y cambie el componente que desea activar.
NOTA: Cada vez que vuelva a la posición de punto
muerto, deberá volver a pulsar E1 para que la máquina
avance.
6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
• Marcha adelante
6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Modo de enganche
COIL10GRH215F0B 1
Modo de enganche
ATENCIÓN: Solo está disponible a partir de la versión de
GCM V1.3.0.0 y de pantalla 27.1.0.0.
El modo de enganche se usa para mover la máquina con
precisión con el fin de acoplarla a una herramienta. Todo
el recorrido de la palanca de desplazamiento hacia de-
lante se corresponde con un intervalo de velocidad de
0 km/h (0.0 mph) a 2 km/h (1.2 mph).
Cómo activar el modo de enganche:
1. Coloque la palanca de desplazamiento hacia adelante
(1) en punto muerto.
2. Mantenga pulsado el interruptor (2) durante 3 s. El
interruptor cambiará a rojo.
COIL12GRH036A0B 2
6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RFIL12GRH029A0A 3
COIL12GRH036A0B 4
6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL10GRH215F0B 1
COIL10GRH247A0B 2
6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL10GRH246A0B 3
6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL10GRH226A0B 6
ACTIV_CDHA 7
RFIL12GRH001A0B 8
6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL10GRH215F0B 1
COIL10GRH247A0B 2
6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL10GRH246A0B 3
6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL10GRH226A0B 6
ACTIV_CDHA 7
COIL11GRH248A0B 8
COIL11GRH247A0B 9
6-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL11GRH248A0B 10
RFIL12GRH001A0B 11
6-15
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Velocidad regulada
COIL10GRH215F0B 1
RFIL12GRH001A0B 2
6-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
CONF8_2 1
Modo CDHA
El modo CDHA tiene cuatro ajustes:
1. Modo "Height" (Altura)
Este modo tiene en cuenta solamente la corrección de
la altura.
2. Modo "Inclination" (Inclinación)
Este modo tiene en cuenta solamente la corrección de
la inclinación.
3. Modo "Height and inclination" (Altura e inclinación)
Este modo tiene en cuenta la corrección de la altura y
de la inclinación.
4. Modo "OFF" (Apagado)
Este modo se desactiva el CDHA.
Tipo de campo
Este parámetro controla la respuesta del sistema a
las condiciones del terreno. El parámetro incluye tres
niveles de ajuste. Los ajustes son:
1. Easy (Fácil)
Terreno llano y nivelado
2. Moderate (Moderado)
Terreno irregular, ligeramente inclinado
3. Difficult (Difícil)
Terreno inclinado
6-17
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL10GRH226A0B 2
ACTIV_CDHA 3
6-18
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Comportamiento
Pulse el interruptor (2) de la palanca multifunción para
activar el CDHA y encender la cosechadora.
COIL10GRH226A0B 4
COIL10GRH283F0B 5
6-19
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
EXTRA_1 1
EXTRA_2 2
EXTRA_3 3
6-20
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
9000L GE
9000X GE
NOTA: Cuando uno de estos comandos está activado, el continuación, el ventilador comienza a desacelerar y gira
ventilador reduce su velocidad y, a continuación, gira en en sentido contrario de nuevo para volver a la velocidad
sentido contrario. Se aumenta la velocidad de rotación regulada por el sistema.
al máximo y se mantiene esa velocidad durante 3 s. A
6-21
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cambio suave
El sistema suave de cambio estándar actúa automática- de las ruedas. La alimentación se dirige a la rueda con el
mente en la velocidad de giro de las ruedas y automá- agarre más fuerte, lo que aumenta la tracción y la segu-
ticamente controla el suministro de aceite a los motores ridad en condiciones de dificultad.
Antes de utilizar esta opción, se debe configurar como se
indica a continuación:
Vaya al menú de configuración y, a continuación, selec-
cione Driving (Conducción).
RFIL12GRH036A0A 1
RFIL12GRH035A0A 2
RFIL12GRH034A0A 3
6-22
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Sacudidor adicional
Activación del sacudidor adicional de la recogedora de
aceitunas.
Acceda al menú Setup (Configuración). A continuación,
vaya a Operation (Funcionamiento).
MENU 1
RFIL12GRH072A0A 2
RFIL12GRH073A0A 3
RFIL12GRH074A0A 4
RFIL12GRH075A0A 5
6-23
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RFIL12GRH079A0B 6
RFIL12GRH077A0A 7
RFIL12GRH078A0A 8
6-24
7 - MANTENIMIENTO
7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL
Información general
El presente manual contiene información sobre el uso por parte de un operador cualificado con conocimiento de
previsto de esta vendimiadora, en función de las condi- las características de la máquina, que respeta la informa-
ciones previstas por el fabricante en condiciones de fun- ción relativa al mantenimiento periódico y a las medidas
cionamiento normal, así como información sobre las ope- de seguridad, tal y como el fabricante especifica en este
raciones de mantenimiento ordinario y de asistencia. manual y en la documentación de la empresa, para ga-
rantizar la duración prevista de la máquina.
Por funcionamiento normal se entiende el uso de la má- El mantenimiento periódico incluye actividades como, por
quina con el objetivo para el que el fabricante la ha reali- ejemplo, el cambio del aceite del circuito hidráulico o de
zado, por parte de un operador con conocimiento de las las cajas de transmisión, o de otras sustancias o compo-
características de la máquina, que respete la información nentes que requieren una sustitución periódica.
relativa al uso y a las medidas de seguridad, tal y como
el fabricante especifica en este manual y como se indica Por transformación (conversión) se entienden las activi-
en las calcomanías colocadas en la máquina. dades que debe realizar el personal experto con conoci-
El funcionamiento normal incluye la preparación y el al- miento de las características de la máquina y que respete
macenamiento de la máquina, la colocación de los com- la información relativa a la transformación, tal y como el
ponentes en posición de trabajo y viceversa, la adición o fabricante especifica en este manual, en las instruccio-
remoción de contrapesos, la conexión o la desconexión nes de montaje o en otra documentación de la empresa,
de los conjuntos de vendimia. El funcionamiento normal para transformar una máquina obteniendo la configura-
también incluye la regulación y configuración de la má- ción adecuada para un producto específico o para las
quina para las condiciones específicas del campo y/o del condiciones del terreno.
producto.
Por reparaciones se entienden las operaciones que debe
El mantenimiento ordinario incluye actividades de repos- efectuar personal experto en asistencia con conocimiento
tado, limpieza, lavado, reposición de los niveles de líqui- de las características de la máquina y que respete la in-
dos, engrase, regulación de correas y cadenas, sustitu- formación relativa a la reparación, tal y como el fabricante
ción de piezas sujetas a desgaste y consumo, por ejem- especifica en el manual de reparación del concesionario,
plo las cuchillas de corte. para reestablecer el funcionamiento correcto de la má-
quina después de una anomalía o pérdida de las presta-
El presente manual no proporciona información relativa ciones.
a la asistencia periódica, a la modificación de la máquina
(conversión) o a las reparaciones a cargo del personal Su vendimiadora ha sido diseñada para precisar una lu-
cualificado de asistencia. Para llevar a cabo algunas de bricación y un mantenimiento mínimos. Sin embargo,
estas actividades puede ser necesario utilizar estructuras una lubricación y un mantenimiento regulares son la me-
especiales y disponer de conocimientos técnicos y de he- jor garantía contra retrasos y reparaciones, aumentando
rramientas que no se suministran con la máquina. Si uno positivamente la duración de la vida útil de la máquina.
de estos requisitos no se cumpliera, estas actividades de-
berán realizarse en el concesionario. Utilice solamente lubricantes de calidad superior en reci-
pientes perfectamente limpios. La calidad y la cantidad
Por mantenimiento periódico se entienden las activida- de los lubricantes recomendados se resumen al fina de
des que deben realizarse en intervalos preestablecidos este capítulo.
7-1
7 - MANTENIMIENTO
Bastidor - Consejo
Lavado a presión alojamiento de la transmisión, los tapones de llenado del
depósito de aceite o depósito de combustible, el tubo de
NOTA: Antes de utilizar el lavado a presión, limpie la má- escape del motor, el motor, los filtros de aire de la cabina,
quina con aire comprimido. etc.
NOTA: En algunos países, las leyes y los hábitos de uso
Si utiliza un producto de limpieza con un chorro de agua
requieren un tratamiento específico de las aguas resi-
a alta presión:
duales basado en la sedimentación y la separación del
aceite, así como la eliminación controlada de los resi- • Mantenga una distancia de al menos 30 cm (11.8 in)
duos. entre la pistola del spray y la superficie que se va a
limpiar.
No utilice el lavado a presión si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C (50.0 °F) o si la máquina está mojada. • Cuando utilice el chorro de agua, mantenga un ángulo
de al menos 25 ° (25.0 °) (procure no utilizar el chorro
Guarde la máquina en un taller con calefacción o en un
formando un ángulo recto).
lugar seco durante al menos 24 horas. Espere a que la
máquina esté completamente seca antes de limpiarla. • Temperatura máxima del agua: 60 °C (140.0 °F)
Si utiliza agua para limpiar la máquina, no dirija el cho- • Presión máxima del agua: 60 bar (870.0 psi)
rro hacia el equipo eléctrico, los cojinetes, las juntas, el • No utilice productos químicos.
7-2
7 - MANTENIMIENTO
Engrase y lubricación
Antes de engrasar la máquina, limpie siempre las boqui- NOTA: Es importante engrasar la máquina después de
llas de engrase y retire todos los restos de suciedad. lavarla, ya que al hacerlo se expulsa el agua que pudiera
Todos los puntos, excepto los que tengan notas espe- haber entrado en los componentes.
ciales, se deben lubricar hasta que la grasa salga de los
cojinetes. Retire entonces el exceso de grasa. Lubricantes y fluidos
Componente que necesita Cantidad Producto recomendado Clasificación internacional
recarga correspondiente
Boquillas de engrase para Grasa AMBRA GR9 Grasa de litio y calcio,
automoción consistencia NLGI 2
Boquillas de engrase para 1.16 kg (2.6 lb)
Grasa apta para el contacto 24 cartuchos, n.º de ref.
cosechadoras
con alimentos, Codex N30 2001228
Caja de control de la noria 1 kg (2.2 lb)
Caja de control del 1,2 kg (2.2 lb) Grasa NEW HOLLAND Grasa de disulfuro de
sacudidor AMBRA GR 75 MD molibdeno, consistencia
NLGI 2
Alojamiento del motor y 16 l (4.2 US gal) Aceite AMBRA SAE 15W40
filtro/s MASTERGOLD HSP API CI-4/CH-4
Motor de 6 cilindros 15W-40 ACEA E7/E5
Depósito del aceite 95 l (25.1 US gal) Aceite NEW HOLLAND ISO VG 68
AMBRA HYDROSYSTEM DIN 51524 — parte 2
68
Depósito de aceite 95 l (25.1 US gal) aceite AMBRA ISO VG 68
biocombustible HYDROSYSTEM 68 BIO-S DIN 51524 — parte 2
Sistema de refrigeración 20 l (5.3 US gal) AMBRA AGRIFLU (50%) +
agua limpia (50%)
Eje del sacudidor 1 l (0.3 US gal) Aceite AMBRA SAE
80W-90
7-3
7 - MANTENIMIENTO
Intervalo de engrase
Todas las boquillas de engrase de la máquina están mar-
cadas con un rótulo. Las boquillas de engrase del equipo
de la cosechadora se encuentran agrupadas en un so-
porte (1) situado en la parte delantera del eje de transmi-
sión de la noria. Consulte este documento para averiguar
los intervalos de engrase necesarios.
COIL10GRH273A0A 1
Ubicación Cojinete de la placa del sacudidor Biela del accionamiento del sacudidor
Intervalos de engrasado 10 h
Ubicación Parte Parte Parte Parte Derecha Derecha Izquierda Parte
inferior superior inferior superior hacia hacia hacia trasera
derecha derecha izquierda izquierda adelante atrás adelante izquierda
Marca de la placa de
H I J K L M N O
distribución
COIL10GRH321A0B 2
7-4
7 - MANTENIMIENTO
RFIL12GRH080A0A 3
7-5
7 - MANTENIMIENTO
RFIL12GRH082H0B 4
7-6
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH270F0B 5
COIL10GRH271F0B 6
7-7
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH273A0A 1
RFIL12GRH010A0B 2
Ubicación Sección final del Sección final del Base del brazo Base del brazo
brazo (cojinete brazo (cojinete (cojinete interior) (cojinete exterior)
interior) exterior)
Frecuencia Cada 10 horas
Marca de la placa de A C D B
distribución
RFIL12GRH009A0A 3
7-8
7 - MANTENIMIENTO
7-9
7 - MANTENIMIENTO
CUADRO DE MANTENIMIENTO
Panel de mantenimiento
Sustitución
Inflado de los neumáticos
Limpieza
Ajuste
Descarga de líquido
Llenado
Grasa
Comprobación
Intervalo de Página Puntos de mantenimiento
mantenimiento N.º N.º
de
pun-
tos
Tras las primeras 7-12 Par de apriete de las tuercas y los pernos de las X
10 horas de ruedas
funcionamiento
Cada 10 horas de 7-13 Comprobación del nivel de refrigerante del motor X
funcionamiento 7-14 Engrase de las patas delanteras X
o una vez al día 7-15 Comprobación del nivel del aceite del motor X
(lo que ocurra 7-17 Comprobación del nivel del aceite hidráulico X
primero)
7-18 Bomba de llenado del depósito de combustible X
7-20 Drenaje del separador de agua del filtro de X
combustible
7-21 Depósito del limpiaparabrisas X
7-22 Depósito para lavarse las manos X
7-23 Ajuste de la tensión de las cadenas de la cuchara X
7-24 Engrasado del equipo de recolección X
7-25 Engrase de la articulación de vaciado X
Tras las primeras 7-26 Altura de las placas del sacudidor X
50 horas de 7-27 Reducción de la longitud de las cadenas de la X
funcionamiento cuchara
7-28 Tensión de la cadena de transmisión del sacudidor X
CADA 50 HORAS 7-12 Par de apriete de las tuercas y los pernos de las X
ruedas
7-30 Engrase de las patas traseras X
7-32 Engrase de la dirección X
7-34 Limpieza de los radiadores X
7-36 Presión de los neumáticos X
7-37 Tensión y centrado de la correa del transportador de X
descarga
7-38 Comprobación del estado de los sacudidores X
7-39 Ajuste de la tensión y alineación de las correas X
transportadoras
7-40 Nivel de aceite de engrase de la transmisión del X
sacudidor
Cada 100 horas 7-41 colector de aspiración del filtro de aire X
Cada 200 horas 7-26 Altura de las placas del sacudidor X
Cada 300 horas 7-44 Sustitución del filtro de aceite del motor si se usa X
biocombustible
7-10
7 - MANTENIMIENTO
Sustitución
Inflado de los neumáticos
Limpieza
Ajuste
Descarga de líquido
Llenado
Grasa
Comprobación
Intervalo de Página Puntos de mantenimiento
mantenimiento N.º N.º
de
pun-
tos
Cada 400 horas o 7-46 Sustitución del filtro de retorno de drenaje del motor X
una vez al año de las ruedas
7-47 Sustitución del filtro del respiradero del depósito X
hidráulico
7-48 Sustitución de los filtros de combustible X
7-50 Comprobación del estado del cable de control del X
freno de estacionamiento
Cada 600 horas o 7-44 Sustitución del filtro de aceite del motor X
una vez al año
Cada 800 horas 7-53 Drenaje y descarga del refrigerante del motor X
7-55 Aceite y filtros hidráulicos X
7-59 Sistema de filtro del aire X
Cada 1.200 horas 7-60 Sustitución del filtro del respiradero del motor X
7-61 Sustitución de la correa de transmisión/bomba de X
agua del alternador
7-62 Ajuste de la separación entre los balancines de las X
válvulas del motor
Noria 7-63 Reducción de la longitud de las cadenas de la X
cuchara
7-65 Desmontaje de las cadenas de la cuchara X
7-67 Montaje de las cadenas de la cuchara X
7-11
7 - MANTENIMIENTO
ZEIL09GRH005Y0A 1
ZEIL09GRH006Y0A 2
7-12
7 - MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: Ne jamais démarrer le moteur si le circuit de refroidissement n’est pas correctement rempli. En cas
de montée excessive en température lors de l’utilisation de la machine, ou de déclenchement de l'alarme, arrêtez le
moteur puis recherchez la cause de l’incident (fuites de liquide de refroidissement, non fonctionnement du ventilateur,
radiateur colmaté ....) Alertez votre concessionnaire NEW HOLLAND.
COIL10GRH281A0B 1
7-13
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH255A0B 1
COIL10GRH256A0B 2
COIL10GRH257A0B 3
7-14
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH207A0A 1
COIL10GRH278A0B 2
ZDA2623A 3
COIL10GRH279A0B 4
7-15
7 - MANTENIMIENTO
7-16
7 - MANTENIMIENTO
7-17
7 - MANTENIMIENTO
0_0 1
7-18
7 - MANTENIMIENTO
7-19
7 - MANTENIMIENTO
7-20
7 - MANTENIMIENTO
RFIL10GRH015A0B 1
7-21
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH451A0B 1
7-22
7 - MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: Una vez ajustada la tensión de las cadenas de la noria, puede que sea necesario volver a sincronizarlas
(consulte el procedimiento en la página 7-27).
NOTA: Si la tuerca inferior (2) alcanza la flecha "MAX", la cadena de las cestas deberá acortarse por ambos lados
(consulte el procedimiento en la página 7-27).
RFIL12GRH022F0B 1
7-23
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH321A0B 1
7-24
7 - MANTENIMIENTO
RFIL12GRH010A0B 1
7-25
7 - MANTENIMIENTO
RFIL10GRH010A0B 1
RFIL11GRH060A0B 2
7-26
7 - MANTENIMIENTO
RFIL12GRH023A0B 1
RFIL12GRH023A0B 2
7-27
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH346A0B 1
7-28
7 - MANTENIMIENTO
Cada 50 horas
ZEIL09GRH005Y0A 1
ZEIL09GRH006Y0A 2
7-29
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH266A0B 1
COIL10GRH267A0B 2
COIL10GRH268A0B 3
7-30
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH269A0B 4
7-31
7 - MANTENIMIENTO
Engrase de la dirección
Engrase de la dirección
1. Engrasador articulación esférica, lado pie del cilindro
de dirección
COIL10GRH258A0B 1
COIL10GRH259A0B 2
COIL10GRH260A0B 3
COIL10GRH261A0B 4
7-32
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH262A0B 5
COIL10GRH263A0B 6
COIL10GRH264A0B 7
COIL10GRH265A0B 8
7-33
7 - MANTENIMIENTO
Compruebe y limpie periódicamente los diferentes radiadores presentes en la máquina utilizando aire comprimido.
Intercooler
Abra el capó y limpie el radiador.
COIL10GRH287A0B 1
COIL10GRH288A0A 2
COIL10GRH290A0B 3
7-34
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH291A0B 4
7-35
7 - MANTENIMIENTO
COIL11GRH139A0A 1
7-36
7 - MANTENIMIENTO
RFIL12GRH011A0B 1
RFIL12GRH012A0B 2
RFIL12GRH011A0B 3
7-37
7 - MANTENIMIENTO
RFIL12GRH018B0B 1
7-38
7 - MANTENIMIENTO
RFIL12GRH019A0B 1
RFIL12GRH019A0B 2
RFIL12GRH020A0B 3
7-39
7 - MANTENIMIENTO
RFIL12GRH081F0B 1
7-40
7 - MANTENIMIENTO
2. PRECAUCIÓN
¡Peligro de inhalación!
Lleve puesta una mascarilla al limpiar el filtro.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0032A
COIL10GRH285A0B 2
7-41
7 - MANTENIMIENTO
7-42
7 - MANTENIMIENTO
RFIL10GRH010A0B 1
RFIL11GRH060A0B 2
7-43
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH292A0B 1
COIL10GRH293A0B 2
COIL10GRH292A0B 3
7-44
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH293A0B 4
COIL10GRH279A0B 5
7-45
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH405A0B 1
7-46
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH404A0B 1
7-47
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH207A0A 1
NOTA: Los filtros del gasoil son de tipo con cartucho de rosca; si es necesario, utilice una llave con correa (sólo para
aflojarlos)
3. Limpie la parte superior del cabezal del filtro del com-
bustible (1)
Afloje el filtro de combustible (1).
Vuelva a llenar el filtro con combustible limpio y aplique
una capa fina de combustible en la junta.
Atornille manualmente el nuevo filtro y apriételo a fondo
(contra la cabeza y después 1/4 de vuelta - 1/2 vuelta).
NO UTILICE HERRAMIENTAS.
COIL10GRH296A0B 2
NOTA: Los filtros del gasoil son de tipo con cartucho de rosca; si es necesario, utilice una llave con correa (sólo para
aflojarlos)
5. Limpie la parte superior del cabezal del prefiltro del
combustible (1)
Afloje el filtro de combustible (1).
Vuelva a llenar el prefiltro/separador de agua con com-
bustible limpio y aplique una capa fina de combustible
en la junta.
Atornille manualmente el nuevo filtro y apriételo a fondo
(contra la cabeza y después 1/4 de vuelta - 1/2 vuelta).
NO UTILICE HERRAMIENTAS.
COIL10GRH297A0B 3
7-48
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH297A0B 4
7-49
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH408A0B 1
RFIL11GRH061A0B 2
7-50
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH292A0B 1
COIL10GRH293A0B 2
COIL10GRH292A0B 3
7-51
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH293A0B 4
COIL10GRH279A0B 5
7-52
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH207A0A 1
COIL10GRH209A0B 2
7-53
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH281A0B 3
7-54
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH400A0B 1
COIL10GRH401A0B 2
7-55
7 - MANTENIMIENTO
RFIL10GRH013A0B 3
COIL10GRH400A0B 4
COIL10GRH443A0C 5
COIL10GRH452A0B 6
7-56
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH295A0B 7
RFIL12GRH030A0B 8
COIL10GRH443A0C 9
7-57
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH452A0B 10
COIL10GRH443A0C 11
COIL10GRH403A0B 12
7-58
7 - MANTENIMIENTO
1. PRECAUCIÓN
¡Peligro de inhalación!
Lleve puesta una mascarilla al limpiar el filtro.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0032A
COIL10GRH284A0B 1
COIL10GRH285A0B 2
COIL10GRH286A0B 3
7-59
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH409A0B 1
COIL10GRH410A0B 2
COIL10GRH409A0B 3
7-60
7 - MANTENIMIENTO
7-61
7 - MANTENIMIENTO
RFIL10GRH011A0A 1
7-62
7 - MANTENIMIENTO
Noria
RFIL12GRH024B0B 1
7-63
7 - MANTENIMIENTO
RFIL12GRH026B0B 2
ATENCIÓN: Solo se puede acortar las cadenas dos veces. En caso contrario, la cadena deberá sustituirse.
NOTA: Cada vez que se realice algún trabajo en las articulaciones (A) o (C), deberá asegurarse de que los raíles
estén perfectamente alineados entre sí en el momento en que se acoplan con el fin de evitar que se enreden las
piezas, ya que solo se mueven en una dirección. En (A)]: alinear el raíl (2) con el raíl inferior. En (C)]: alinear el raíl
(1) con el raíl superior.
7-64
7 - MANTENIMIENTO
RFIL12GRH024B0B 1
5. Apague el motor.
6. Desmonte la junta del raíl (2) en (A).
7. Afloje la varilla roscada (3).
8. Extraiga el eslabón de conexión (4).
9. Desmonte los raíles tensores (1) y (2).
7-65
7 - MANTENIMIENTO
RFIL12GRH027B0B 2
ATENCIÓN: Cuando la última cesta alcance la parte curva superior trasera (*), guíela y mantenga la tensión de la
cadena hasta el engranaje (2).
7-66
7 - MANTENIMIENTO
RFIL12GRH027B0B 1
7-67
7 - MANTENIMIENTO
RFIL12GRH024B0B 2
NOTA: Cada vez que se realice algún trabajo en los eslabones (A) o (C), deberá asegurarse de que los raíles estén
perfectamente alineados entre sí en el momento en que se acoplan con el fin de evitar que se enreden las piezas,
ya que solo se mueven en una dirección.
7-68
7 - MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO
Almacenamiento
Su vendimiadora representa una inversión importante y la duración de su vida útil depende, en gran medida, de su
mantenimiento.
La garantía de la máquina sólo es válida si se observan todas las instrucciones de acondicionamiento para el invierno.
El primer proceso de acondicionamiento para el invierno debe llevarlo a cabo su concesionario.
7-69
7 - MANTENIMIENTO
Realice las operaciones indicadas a continuación Vehículo no usado para trabajos multifunción
al final de cada temporada de trabajo o cuando
1. Llene completamente el depósito de combustible
la máquina no esté operativa durante un período
y el depósito hidráulico con el fin de evitar la
de tiempo prolongado. Con este procedimiento la
condensación.
cosechadora se mantendrá en buenas condiciones,
preparada para la siguiente temporada. 2. Asegúrese de que la concentración de
anticongelante en el refrigerador es suficiente para
1. Desmonte lo siguiente: las temperaturas locales.
- Los sacudidores sin sus bielas.
3. Cambie el aceite del motor y sustituya los filtros
- Las cadenas de la cuchara derecha y las
de aceite.
cadenas de la cuchara izquierda.
- Las dos correas transportadoras.Limpie 4. Purgue los filtros de combustible.
cuidadosamente estos conjuntos. 5. Selle la apertura de admisión y la abertura de
2. Repare las correas rotas y las mordazas sueltas. escape para que sean impermeables.
3. Guarde las siguientes piezas de un espacio bien 6. Retire la batería. Limpie la batería. Vuelva a
ventilado, alejadas de los roedores: cargar la batería. Engrase los terminales con
- Las cadenas de la cuchara. Extienda las grasa antiácido.
cadenas de la cuchara para evitar la deformación
AVISO: Vuelva a cargar las baterías cada 8 o 10 se-
de las cucharas.
manas con una corriente de 5 - 6 A durante un pe-
- Las correas del transportador transversal.
ríodo de 24 horas. Cargue como mínimo a 12.6 V.
- Los sacudidores, en posición horizontal.
4. Limpie cuidadosamente el conjunto de los NOTA: Si retira las baterías, no perderá la informa-
raíles y las cámaras del transportador con un ción almacenada en el monitor de visualización.
chorro de agua. Vacíe el agua de las cámaras
Una vez al mes:
del transportador. Asegúrese de que no haya
residuos de la cosecha en la máquina. 1. Extraiga un poco de aceite del depósito hidráulico.
Deje las aletas del transportador abiertas. - Retire las protecciones de la apertura de admisión
y la abertura de escape.
5. Después de haber lavado las piezas, compruebe
- Vuelva a instalar la batería.
si hay desgaste dentro de los raíles y en el interior
- Arranque el motor. Haga funcionar el motor
de las correderas.
durante un tiempo suficiente para que éste alcance
6. Engrase la máquina en su totalidad (máquina una temperatura de aproximadamente 60 °C
autopropulsada + cosechadora). (140.0 °F).
7. Active las funciones de la cosechadora (sacudida, - Accione todos los sistemas de la máquina
transportador, etc.) durante 30 minutos. (admisiones, transportadores, elevación, dirección,
etc.)
8. Engrase de nuevo los engrasadores de la - Active el aire acondicionado en la cabina.
cosechadora (controles del sacudidor, placas - Apague el motor.
delanteras, engrasadores del rodillo inferior). - Vuelva a llenar el depósito hidráulico.
9. Sustituya las piezas desgastadas o dañadas. - Retire la batería. Cargue la batería.
- Vuelva a colocar las protecciones de la apertura
10. Guarde la máquina (o solo la cosechadora) en un de admisión y la abertura de escape.
espacio a cubierto, cerrado y seco.
AVISO: Vuelva a cargar las baterías cada 8 o 10 se-
11. Calce la máquina para liberar los neumáticos de
manas con una corriente de 5 - 6 A durante un pe-
peso. Deje los neumáticos inflados.
ríodo de 24 horas. Cargue como mínimo a 12.6 V.
12. Efectúe los retoques de pintura necesarios.
Sustituya las indicaciones de seguridad dañadas. NOTA: Si retira las baterías, no perderá la informa-
ción almacenada en el monitor de visualización.
13. Retraiga todos los cilindros. Engrase todas las
piezas mecánicas sin pintar (ejes, pasadores,
varillas de ajuste, extremos de salida de los
vástagos del cilindro, raíles, correderas, etc.).
14. Engrase los ejes del bloque deslizante de los
sacudidores.
7-70
7 - MANTENIMIENTO
Sistema eléctrico
Fusibles y relés
Fusibles y relés de la semoviente
Los fusibles y relés de la semoviente se encuentran detrás
de la cabina, en el armario eléctrico.
AVISO: Cuando sustituya un fusible, asegúrese de haber
elegido un fusible con el mismo amperaje.
Se dispone de un comprobador para fusibles a la derecha
del relé K002.
COIL10GRH203A0A 1
7-71
7 - MANTENIMIENTO
DECAL_FUSIBLES_ 2
7-72
7 - MANTENIMIENTO
7-73
7 - MANTENIMIENTO
7-74
7 - MANTENIMIENTO
7-75
7 - MANTENIMIENTO
7-76
7 - MANTENIMIENTO
COIL10GRH276A0B 3
7-77
7 - MANTENIMIENTO
7-78
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Error Solución
0 Error durante la calibración del depósito Berthoud o registro de curva
No es posible la calibración. Uno de los sistemas bloquea el cabezal de recolección. Compruebe lo
siguiente:
- El sensor de temperatura de aire de admisión
- La presión del aceite del motor
- La temperatura del refrigerante del motor
- El nivel de refrigerante del motor
- La temperatura del combustible
- La presión en el raíl de combustible (está demasiado baja o alta)
- Si la máquina se desplaza hacia adelante sin un operario en el asiento
-Si la bomba hidrostática tiene un cortocircuito
Si este código de error aparece durante la calibración del sacudidor adicional, significa que la máquina
está en posición de apagado. Arranque la máquina.
3 Error durante la calibración de la palanca multifunción
Hay un problema con la posición de un contacto debajo de la palanca multifunción. Compruebe los
contactos.
12 Error durante la calibración para la marcha de avance
La corriente de arranque detectada es la misma que la corriente máxima. Por lo tanto, el valor no es
permisible.
13 Error durante la calibración para la marcha de avance
La señal de velocidad de la máquina no es válida.
15 Error durante la calibración para la marcha de avance
No es posible ajustar una corriente de arranque mínima para la marcha adelante y la marcha atrás.
Compruebe la conexión de la válvula de solenoide para la marcha de avance.
16 Error durante la calibración para la marcha de avance: La velocidad de avance al principio de la
calibración es distinta de 0.
La máquina se mueve hacia delante al principio de la calibración. Hay varias causas posibles:
Si la máquina se encuentra en una pendiente, se mueve hacia delante bajo su propio peso. Aplique
el freno de estacionamiento.
Si la válvula electrohidráulica está defectuosa.
Si el sensor de velocidad está defectuoso.
Si hay una fuga en el sistema hidrostático.
17 Error durante la calibración para la marcha de avance o registro de curva
No hay respuesta del motor.
18 Error durante la calibración de la convergencia del sacudidor
La tensión necesaria para bloquear y desbloquear el cilindro de convergencia no está entre 0 V y 2 V, o la
diferencia entre las dos tensiones es inferior a 200 mV.
19 Error durante la calibración de la convergencia del sacudidor
La tensión necesaria para bloquear y desbloquear el cilindro de gato no es correcta. La tensión mínima
debe ser de entre 200 mV y 1500 mV. La tensión máxima no está entre 2000 mV y 4000 mV. La
diferencia entre el bloqueo y desbloqueo de tensión es inferior a 1 V.
O BIEN, después de la calibración, el cilindro intenta alcanzar un valor predeterminado del 20%. En
algunos casos, el cilindro se bloquea y no puede llegar a ese valor.
20 Error durante la calibración de la convergencia del sacudidor
Este error aparece si el operario alguna vez selecciona la respuesta "No" durante la calibración.
8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Características técnicas 9000X OLIVE
Cucharas bivalvas Articulación de vaciado (GE)
MOTOR
Tipo F4H E9687L*J100
Potencia máxima a 2300 RPM 129 kW (175.4 Hp)
(2300.0 RPM)
(ISO TR14396)
Marca Motor FPT
Tipo de combustible Diésel
Ciclo Motor de explosión de cuatro tiempos
Sistema de admisión Sobrealimentado
- Sobrealimentación Turbo
- Refrigeración Aire/aire
Número de recorridos 4
Número y posición de los Seis cilindros, en línea
cilindros
Potencia máxima 2100 TPM
Cilindrada 6728 cm³ (410.6 in³)
Diámetro interior 104 mm (4.09449 in)
Carrera 132 mm (5.19685 in)
Suministro de gasoil Common rail
SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE/ESCAPE
Depósito de combustible
- Combustible usado Gasoil conforme al estándar EN 590.
- Capacidad 250 l (54.99 UK gal)
Sistema de suministro de Common rail
combustible del motor
Depurador de aire seco Donaldson
Refrigeración del motor
- Capacidad 20 l (4.399 UK gal)
- Ventilador Aspiración
9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TRANSMISIÓN DE MOVIMIENTO
Transmisión Bomba hidráulica de flujo variable
Motores de las ruedas
1043 cm² (161.7 in²)
delanteras
Motores de las ruedas traseras 1406 cm² (217.9 in²)+ 1230 cm² (190.7 in²)
Velocidad máxima en posición
25 km/h (15.5 mph)
de carretera
Velocidad máxima en posición
12 km/h (7.5 mph)
de campo
Aceite hidráulico NEW HOLLAND AMBRA HYDROSYSTEM 68
- Capacidad del depósito 95 l (20.9 UK gal)
Bomba hidráulica del sistema
Detección de carga 60 cm³/rev (3.7 in³/rev)
de limpieza
Bomba hidráulica del sistema
26 cm³/rev (1.6 in³/rev)
del sacudidor
Bomba hidráulica tándem
- Para sistemas los sistemas
17 cm³/rev (1 in³/rev)
principal y auxiliar
- Para el ventilador del motor 14 cm³/rev (0.9 in³/rev)
DIRECCIÓN
Tipo Hidrostático
Radio de giro (izquierdo y
8.40 m (27.6 ft)
derecho)
FRENADO
Freno de servicio Mediante transmisión hidrostática
Freno de seguridad Mediante freno de estacionamiento
Freno de estacionamiento Mediante acción mecánica, impulsado por presión hidráulica en las ruedas
traseras
CORRECCIÓN DE LA INCLINACIÓN
Corrección de la inclinación 25 %
CABINA
Cabina con aire acondicionado sí
Asiento neumático sí
Grammer
Ordenador de desplazamiento sí
Intelliview™ III
Palanca multifunción sí
Espejos eléctricos izquierdo y
sí
derecho
Reducción del par en las ruedas
sí
delanteras
Espejo sí
Velocidad regulada sí
Corrección automática de
sí
altura/inclinación (CDHA)
9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ELECTRICIDAD
Tensión del suministro de
12 V
alimentación
Alternador 120 A
Batería 180 AH
Capacidad para el arranque 1000 A
CABEZAL DE RECOLECCIÓN
Tipo Pivotante con alineación automática
Sistema Sistema del sacudidor SDC (patentado por BRAUD)
N.º de sacudidores Equipado con 42
Biela estándar/larga 34 / 8
Transmisión Hidráulica
Posición de amplitud 2
Recogedor del sacudidor
ajustable desde el Hidráulica
compartimento del operario
Sistema del sacudidor con
●
conjunto fijo
Holgura bajo el chasis 2015 mm (79.3 in)
Altura de recolección utilizable 1650 mm (65 in)
Anchura del túnel de cosecha 50 - 183 mm (2.0 - 7.2 in)
9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RECEPCIÓN/TRANSPORTE
Sistema de noria
- Número de cucharas por
71
cadena
- Tipo XXL
- Sincronización A velocidad de campo
Anchura de las guías elásticas
De 195 mm (7.7 in) a 400 mm (15.7 in)
para viñedos
Longitud de la junta 2400 mm (94.5 in)
Altura mínima del cultivo 200 mm (7.9 in)
Transmisión Hidráulica
Cilindrada 500 cm³ (30.5 in³)
Transportador central
- Anchura 460 mm (18.1 in)
- RPM 650 TPM
- Marcha atrás sí
- Transmisión Hidráulica, individual
Transportadores laterales
- Anchura 230 mm (9.1 in)
- RPM 750 TPM
- Marcha atrás No
- Transmisión Hidráulica, individual
Transportador de la articulación
de vaciado (GE) (opcional)
- Anchura 380 mm (27.6 in)
- RPM 625 TPM
- Marcha atrás sí
- Transmisión Hidráulica, individual
LIMPIEZA
Extractor superior 1
- Diámetro 638 mm (25.1 in)
- Transmisión Hidráulica
TOLVAS
Capacidad
Lado izquierdo 2000 l 2000 l
(528.3 US gal) (528.3 US gal)
Lado derecho 2000 l
—
(528.3 US gal)
Sinfín 2 1
Hidráulica Hidráulica
9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RFIL12GRH054H0A 1
9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RFIL12GRH055H0A 2
9-7
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-9
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Ruedas delanteras
Accesorio Cucharas bivalvas GE
Dimensiones
Ruedas traseras
Accesorio Cucharas bivalvas GE
Dimensiones
Límite de holgura
Accesorio Cucharas bivalvas GE
Configuración
9-10
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ATENCIÓN: Para equilibrar el peso entre los ejes delan- Peso en el eje delantero: entre el 30 % y el 55 % del peso
tero y trasero, tenga en cuenta lo siguiente: real total.
- Eje delantero: 30 % MINI del peso real total Peso en el eje trasero: entre el 45 % y el 70 % del peso
- Eje trasero: 45 % MINI del peso real total real total.
SOIT Observe los límites especificados en la tabla anterior.
9-11
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-12
10 - ACCESORIOS
10 - ACCESORIOS###_10_###
Sistema eléctrico / electrónico
Antena GPS NH162
714829005
Antena GPS para RTS Europa (sistema de seguimiento
de hileras).
Sistema WAAS/EGNOS
COIL10GRH374A0A 1
RFIL12GRH002A0A 2
RFIL10GRH009A0A 3
10-1
10 - ACCESORIOS
Cámara adicional
714633045
Este kit contiene una cámara en color.
COIL10GRH382A0B 4
10-2
10 - ACCESORIOS
Chasis
Chasis de carga
714704125
Se utiliza para hacer que el chasis del tractor sea más
rígido y equilibrar la máquina para trabajos multiusos.
COIL10GRH379A0A 1
montado.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Hay que extremar las precauciones al condu-
cir la máquinas por pendientes o en posición
inclinada. Una maniobra incorrecta o cual-
quier imprevisto pueden provocar una situa-
ción de peligro.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0207A
10-3
10 - ACCESORIOS
Cabina
Filtro de carbono
713008065 9000L y M
713008035 9000X
Kit compuesto de dos filtros de carbono activo.
ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Lleve ropa de seguridad y una máscara pro-
tectora al trabajar con productos químicos.
Evite el contacto de los productos químicos
con la piel y los ojos. Respete siempre las
instrucciones del fabricante de dichos pro-
COIL10GRH381A0A 1
ductos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0052A
ADVERTENCIA
¡Polvo con residuos perjudiciales!
Realice las tareas de mantenimiento de los fil-
tros de forma adecuada. Mantenga cerradas
las puertas y ventanas de la cabina. El fil-
tro de aire de la cabina, incluso si está hecho
de carbono, no ofrece protección contra todas
las sustancias (p.ej. residuos químicos de los
cultivos). Para una protección total, se necesi-
tan conocimientos específicos sobre los pro-
ductos, los peligros potenciales y cómo com-
batirlos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0100A
10-4
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES###_11_###
Identificación de productos
DOCUMENTO DE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
11-1
COSC13GR00348HA 1
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
A continuación encontrará una copia de la declaración de (consulte el capítulo 3-6 en este manual). Las autorida-
conformidad CE (declaración de conformidad CE según des locales pueden exigirle que muestre este documento
la directiva 2006/42/EC). para demostrar que el equipo cumple con la normativa
La declaración de conformidad CE es un documento fir- vigente.
mado por el fabricante, en el que declara que el equipo Con el documento original se incluye la traducción de
cumple con las disposiciones pertinentes de la UE. esta declaración a su idioma
Mantenga la declaración de conformidad CE en la ubica-
ción reservada para el manual del operario y de servicio
11-2
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
Cláusula de la FR
norma
2006/42/EC Declaración de conformidad CE
de conformidad con las directivas
2006/42/EC y
2004/108/CE
Anexo II
1.A.1 Nosotros, [1]
representados por Antoon Vermeulen,
Leon Claeysstraat 3A, B8210
1.A.2 Zedelgem (Bélgica),quien también está
autorizado para recopilar el documento
técnico
1.A.3 declaramos bajo nuestra única
responsabilidad que el producto:
Máquina agrícola
Nombre comercial y modelo:
[2]
Función: [3]
Tipo: [4]
Número de identificación del producto (PIN):
[5]
al cual se refiere esta declaración,
cumple con todas las disposiciones
1.A.4 pertinentes
de las directivas 2006/42/EC y
2004/108/CE, modificadas por: [6]
1.A.7 Con el fin de implementar las instrucciones
estipuladas en las directivas, las normas
que siguen (armonizadas) se han aplicado
:
11-3
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
Normas relacionadas con la salud y la segu- • Los NIVELES DE VIBRACIÓN están clasificados de
ridad que se aplican a su máquina acuerdo con 78/764/CEE.
• La estructura protectora antivuelcos se ha probado en
• La cabina cumple los requisitos de la categoría 2 de función del código 4 de la OECD.
acuerdo con EN 15695-1.
NOTA: Consulte la sección de seguridad 1 de este
• El sistema HVAC (calefacción, ventilación y aire acon-
manual para obtener más información sobre las normas
dicionado) de su cabina cumple los requisitos de la ca-
mencionadas anteriormente y la terminología específica.
tegoría 1 de conformidad con EN 15695-1.
• Los NIVELES DE EMISIÓN DE RUIDOS están clasifi-
cados de acuerdo con ISO 5131.
11-4
Índice
###_Index_###
A
Abreviaturas utilizadas en el monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-175
Acceso a la plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acceso a los componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Acceso a los componentes de la máquina (versión para exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Aceite y filtros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Advertencia sobre la proposición 65 de California . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Ajuste de la disposición de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Ajuste de la holgura del balancín de la válvula del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Ajuste de la tensión de las cadenas de la cuchara Comprobación de la tensión de las dos cadenas de la cesta 7-23
Ajuste de la tensión y alineación de las correas transportadoras Tensión de la cinta transportadora . . . . . 7-39
Alarma del DGPS y tipo de DGPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-212
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-152
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Altura de las placas del sacudidor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26, 7-43
Arranque rápido (2 tolvas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Arranque rápido (versión para exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
B
Bastidor - Consejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Bielas, placas delanteras y sacudidores - Aspectos generales del producto . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Bomba de llenado del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
C
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
Cambio suave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Características técnicas 9000X OLIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Columna de dirección y pedales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Comprobación del estado del cable de control del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Comprobación del estado de los sacudidores Compruebe el estado de los sacudidores conforme a la siguiente infor-
mación: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Comprobación del nivel del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Comprobación del nivel del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Comprobación del nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Conexión a una impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-243
Conexión del equipo de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Configuración autónoma (GPS en bruto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-236
Configuración de la cinemática en tiempo real (RTK) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-213
Configuración de la disposición de la pantalla (multiusos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-131
Configuración de la disposición de la pantalla (pulverizador Berthoud) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-136
Configuración de la disposición de la pantalla (vendimiadora mecánica) . . . . . . . . . . 3-101, 3-112, 3-123
Configuración de la disposición de la pantalla (versión de exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-140
Configuración de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-240
Configuración de la pantalla - caja de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
Configuración del GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-204
Configuración del receptor de GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-205
Configuración de OmniSTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-225
Consola derecha (2 tolvas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Consola derecha (versión de exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Control automático de altura/inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Control de avance de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Controles superiores derechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Controles superiores derechos para exportación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Controles superiores derechos para versión con 2 tolvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Control principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Creación de una disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-144
D
Depósito del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Depósito para lavarse las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Desacoplamiento del equipo de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Desmontaje de las cadenas de la cuchara Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Desplazamiento por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Diagnósticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Dimensiones de la versión para olivas 9000X Olive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Drenaje del separador de agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Drenaje y descarga del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Engrase de la articulación de vaciado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8, 7-25
Engrase de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Engrase de las patas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Engrase de las patas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Engrase de la transmisión del sacudidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Engrase del cabezal de recolección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Engrase de los radiadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Engrase y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
F
Filtro de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Frenos y controles - Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Funcionamiento general en el campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
G
Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Gestión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85
H
Hoja de ayuda para la disposición de las pantallas de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-149
I
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Iluminación y retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Impresión desde una impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-244
Impresión en un archivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-242
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-97, 7-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-239
Inversión del ventilador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
L
Leyenda de los iconos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Limpieza del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Lista de errores de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
M
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Mapa de hileras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-200
Mapa de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-184
Medidas de seguridad durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Modo de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Monitor IntelliView™ III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Montaje de las cadenas de la cuchara Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
N
Nivel de aceite lubricante del eje de sacudida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Niveles de vibración del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
O
Obligaciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
P
Palanca multifunción (2 tolvas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Palanca multifunción para exportación Controles de la cabina — Representación del transportador (versión para
exportación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Panel de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Pantalla "Precision Farming Setup" (Configuración de agricultura de precisión) . . . . . . . . . . . . . 3-177
Pantalla de horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Pantalla de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-167
Pantalla inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Par de apriete de los pernos y las tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12, 7-29
Peso de la máquina y el equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Placas de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Preparación del bastidor de sacudida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Procedimientos de calibración del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Productividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-171
Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
R
Recomendaciones generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Recomendaciones para el montaje - Taller y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Reducción de la longitud de las cadenas de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27, 7-63
Requisitos de funcionamiento, mantenimiento y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
ROPS y FOPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Ruedas, neumáticos, límites de holgura, 9090X OLIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
S
Sacudidor adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Sistema eléctrico / electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Software Software de escritorio - Identificación de controles . . . . . . . . . . . . . . . 3-245, 3-247, 3-248
Sustitución de la correa de transmisión/bomba de agua del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Sustitución del filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Sustitución del filtro de aceite del motor si se usa biocombustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Sustitución del filtro del respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Sustitución del filtro del respiradero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Sustitución del filtro de retorno de drenaje del motor de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Sustitución de los filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
T
Tabla de averías de sistemas de agricultura de precisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-237
Tensión de la cadena de transmisión de sacudida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Tensión y centrado de la correa del transportador de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Terminal virtual ISOBUS Terminal virtual ISOBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-174
Tubos del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Uso prohibido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
V
Velocidad regulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Sello del concesionario
CNH Industrial France S.A.S. se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las
especificaciones en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los
componentes modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones
del material que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento,
pero pueden variar sin previo aviso.
La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario New Holland.
Especialistas en tu éxito
Copyright © 2014 CNH Industrial France S.A.S. Todos los derechos reservados. New Holland es una marca registrada de
CNH Industrial Europe Holding S.A. Boulevard Royal, 24 L-2449 Luxembourg.