Está en la página 1de 474

INSTRUCCIONES ORIGINALES - según la directiva 2006/42/CE, anexo I, 1.7.4.

1021G
1121G
Stage IV
Cargadora de ruedas

MANUAL DEL OPERARIO

Número de pieza 51576100


1a edición Español
Marzo 2019
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Ámbito de uso y nivel de formación necesario de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Abreviaturas para las unidades métricas e imperiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Almacenamiento del manual del operario de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Identificación de componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Declaración de conformidad EC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normas de seguridad y definiciones de las palabras de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Seguridad personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Varilla de apoyo y eslabón para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Seguridad de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Emisión de ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Niveles de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acceso a la plataforma del operador
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

Asiento del operador


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

Controles de avance
Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Controles de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Palanca de control de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18

Controles del lado derecho


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Teclado multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Funcionamiento de la palanca de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Taco del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37

Controles exteriores
Cubierta y desconexión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38

Pantalla
Descripción de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Iconos de advertencia y estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73

Controles de climatización
Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85
Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87

Ventanas
Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88

Luces internas de la cabina


Luces de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Luces Follow Me Home (luces de seguimiento). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Puesta en servicio de la unidad
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

Arranque de la unidad
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Funcionamiento con temperaturas altas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Funcionamiento con temperaturas frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

Parada de la máquina
Parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

Desplazamiento de la máquina
Activación del interruptor F-N-R auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Control de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Interruptor auxiliar de avance, punto muerto, marcha atrás (F-N-R) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Modo automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Funciones del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
Transporte por carretera
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Transporte de recuperación
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Transporte en vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Operaciones con el cargador
Consejos relativos al funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Funcionamiento de la palanca de mando de dirección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5

7 MANTENIMIENTO
Información general
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Especificaciones generales - Gasóleo o combustible diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Sistema de lubricación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Reducción catalítica selectiva (SCR) - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32

Programación de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Inspección diaria
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50

Cada 10 horas
Nivel de aceite del motor - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55

Cada 50 horas
Racores del accesorio/cuchara - Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Racores de la máquina - Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Comprobación del nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Nivel de aceite de la transmisión - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Nivel de refrigerante del motor - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62

Primeras 100 horas


Apriete de las tuercas de las ruedas - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Filtros de los refrigeradores de los ejes (según equipamiento) - Sustitución . . . . . . . . . 7-65
Filtro de suministro en línea del sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) - Lim-
pieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Aceite del motor (inicial) - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Filtro de aceite del motor (inicial) - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Prefiltro de combustible (Inicial) - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Filtro de combustible (inicial) - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Filtro de aceite hidráulico (inicial) - Sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Aceite de los ejes delantero y trasero (inicial) - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80

Cada 100 horas


Racores de la máquina - Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83

Cada 250 horas


Juntas de deslizamiento del eje de transmisión - Engrase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Filtro de recirculación del aire de la cabina - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Prefiltro de aire de la cabina - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Filtro de aire de la cabina - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Ruedas - Inflado de neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Correa de transmisión - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95

Cada 500 horas


Aceite del motor - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97
Filtro de aceite del motor – Sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-99
Prefiltro de combustible - Sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Cambio del filtro de combustible en línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-101
Sedimentos del depósito de combustible - Drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-103
Nivel de aceite de los ejes delantero y trasero - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-104
Aceite de los ejes delantero y trasero - Uso intensivo - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) - Comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-108
Nivel de líquido de la batería - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-112
Filtro de ventilación del depósito de DEF/AdBlue® - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-113
Filtro en línea del sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) - Limpieza. . . . . . . 7-115

Cada 1.000 horas


Puntos de pivote - Engrase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-117
Correa de transmisión - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-119
Filtro de recirculación del aire de la cabina - Sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-121
Prefiltro de aire de la cabina - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-122
Filtro de aire de la cabina - Sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-123
Filtro del respiradero del motor - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-125
Aceite de los ejes delantero y trasero - Cambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-127

Cada 1.500 horas


Aceite de la transmisión - Cambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-130
Filtro del aceite de la transmisión - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-132
Respiradero de la transmisión - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-134

Cada 2000 horas


Aceite hidráulico - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-135
Filtro de aceite hidráulico - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-137
Aceite hidráulico biodegradable (si se utiliza) - Cambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-140
Instalación hidráulica - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-141
Filtro de aire primario del motor - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142
Filtro de aire secundario del motor - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-145
Bastidor y cabina - Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-148
Holgura de las válvulas del motor - Comprobación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-149

Cada 4000 horas


Filtro del módulo de suministro del sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) - Sus-
titución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-150
Aspiración del depósito de líquido de escape diésel (DEF)/AdBlue® – Limpieza . . . 7-153
Refrigerante del motor - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-156

Cuando sea necesario


Prefiltro de combustible - Drenaje de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-158
Filtro del cuello del depósito de DEF/AdBlue® - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-159
Sensor de calidad de urea (UQS) - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-162
Condensador del aire acondicionado - Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-163
Freno de estacionamiento - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-164
Dirección secundaria - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-166
Mantenimiento de la cabina - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-168
Nivel de líquido del lavaparabrisas - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-172
Componentes de la caja de refrigeración - Comprobación y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . 7-173

SISTEMA ELÉCTRICO
Batería - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-174
Nivel de electrolito de la batería - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-177
Conexiones de la batería auxiliar - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-178
Batería - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-181
Fusibles y relés - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-182
Luces - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-187
Almacenamiento
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-192
Cada 30 días . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-194
Desmontaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-195

8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Dimensiones y especificaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Ajustes de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Tablas de pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30

9 ACCESORIOS
Accesorios generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Cucharas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Cucharas de material medianas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Telemático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario

LEIL17WHL1735FA 1

Lea este manual antes de poner en marcha el motor o de trabajar con esta máquina. Si necesita más información,
póngase en contacto con un concesionario autorizado.

Este manual contiene información importante sobre el funcionamiento, ajuste y mantenimiento seguros de la má-
quina. Consulte el índice que aparece al final de este manual para localizar los elementos específicos de la máquina.
La cargadora de ruedas cumple las normas de seguridad actuales en el momento de su fabricación.

Consulte a un concesionario autorizado o a CNH Industrial sobre los cambios, las incorporaciones o las modificacio-
nes que pueda necesitar esta máquina para cumplir los requisitos de seguridad y las distintas normativas del país.
Las modificaciones no autorizadas pueden producir daños graves o incluso la muerte. Cualquiera que realice dichas
modificaciones no autorizadas deberá asumir las consecuencias de las mismas.

La información que incluye este manual se basa en la información que había disponible en el momento en el que
se redactó el manual. Es posible que algún ajuste, procedimiento, número de pieza, software u otro elemento haya
cambiado. Estos cambios pueden afectar al mantenimiento que se realice en la máquina. Asegúrese de tener la
información más completa y actualizada de su concesionario antes de poner en marcha la máquina.
ATENCIÓN: el sistema de combustible y el motor de la máquina han sido diseñados y construidos de acuerdo con
la normativa nacional sobre emisiones. La manipulación por parte de concesionarios, clientes, operarios y usuarios
está estrictamente prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes
de rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva
a estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor deben ser realizados únicamente por
un técnico profesional.

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

LEIL17WHL1741FA 2

NO UTILICE ni permita que nadie use esta máquina ni realice su mantenimiento hasta que usted o las otras personas
hayan leído y comprendido las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento de este manual. Recurra
solo a operadores experimentados con capacidad demostrada respecto al uso y mantenimiento de la máquina de
manera correcta y segura.

Este manual del operario debe guardarse en el compartimiento del manual de la máquina. Asegúrese de que el
manual esté completo y en óptimas condiciones. Póngase en contacto con el concesionario para obtener manuales
adicionales o en idiomas diferentes al presente.

Su concesionario estará a su disponibilidad para proporcionarle cualquier información. Además, le ofrecerá el servi-
cio postventa y las piezas de repuesto originales que necesite: toda una garantía de calidad.

El presente manual recoge la información relativa a los ajustes y el mantenimiento de su nuevo equipo. Debe saber
que ha adquirido una máquina en la que puede confiar, pero tan sólo conseguirá el máximo rendimiento si la utiliza
correctamente y le proporciona los cuidados necesarios. Todos los operarios deben leer este manual atentamente y
debe permanecer en un lugar accesible donde pueda consultarse con rapidez.

Su distribuidor autorizado le mostrará el funcionamiento general de su nuevo equipo. Los técnicos de mantenimiento
de su concesionario o aquellos que hayan recibido formación en la fábrica estarán encantados de atender sus con-
sultas relacionadas con el funcionamiento de la máquina.

Su distribuidor autorizado dispone de una completa gama de repuestos originales de CHN. Estas piezas se fabrican
y se inspeccionan cuidadosamente para asegurar una alta calidad y el perfecto montaje de cualquier repuesto que
necesite. No olvide facilitar a su distribuidor el modelo y el número de identificación del producto cuando solicite
repuestos. Localice dichos números y anótelos más abajo. Consulte el apartado 'Información general' de este manual
para localizar el modelo y los números de identificación del producto de su máquina.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

APUNTE LA SIGUIENTE INFORMACIÓN


Modelo

Fecha de compra

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza con texto adicional o sin él para alertarle
del riesgo potencial de sufrir lesiones personales. Observe siempre los mensajes de seguridad
precedidos por este símbolo para evitar lesiones y muertes.

ADVERTENCIA
Evite las lesiones y los daños de la máquina.
Las imágenes pueden mostrar las protecciones abiertas o desmontadas para ilustrar mejor una fun-
ción o un ajuste determinados. A menos que se indique lo contrario, la máquina debe estar apagada y
las fuentes de energía peligrosas aisladas antes de abrir las protecciones. Vuelva a colocar o sustituir
todas las protecciones antes de poner en funcionamiento la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1399A

MEJORAS
CNH Industrial se esfuerza continuamente por mejorar sus productos. Nos reservamos el derecho a introducir me-
joras o cambios cuando resulte práctico o posible, sin incurrir en ninguna obligación de efectuar cambios o incorpo-
raciones en los equipos ya vendidos.

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Uso previsto
Esta cargadora de ruedas, junto con su equipo y sus accesorios, está destinada para fines de excavación y movi-
miento de tierras, como la nivelación de terrenos, la carga de camiones o la manipulación de materiales.

NO utilice esta máquina para ninguna aplicación ni finalidad que no sean las descritas en este manual, en los rótulos
ni en otra información de seguridad del producto suministrados con la máquina. Estos materiales definen el uso
previsto de la máquina.

Consulte a un concesionario autorizado sobre cambios, adiciones o modificaciones que pueda necesitar para esta
máquina para cumplir con las diferentes aplicaciones y con la normativa del país y los requisitos de seguridad.

Antes de permitir que un nuevo operario utilice esta máquina, asegúrese de lo siguiente:

• El operario ha recibido la formación necesaria para utilizar la máquina de forma correcta y segura.
• El operario ha leído y entiende las instrucciones proporcionadas en este manual.

Todo aquel que utilice la máquina debe estar en posesión de un permiso de conducción de vehículos local válido y
otros permisos de trabajo locales aplicables.

• Conduzca con la cuchara llena retraída y tan baja como sea posible para garantizar una máxima visibilidad, esta-
bilidad y seguridad en la máquina en movimiento. Opere la máquina a la velocidad adecuada para las condiciones
de trabajo en el sitio y lo suficientemente lento para garantizar el completo control en todo momento.
• No utilice la máquina para un fin que no sea el previsto por el fabricante y que se explica en este manual.
• No utilice la máquina a velocidades superiores a las que permitan la carga y el entorno. Las superficies húmedas
u otras condiciones de adherencia limitada pueden aumentar la distancia de frenado u ocasionar la inestabilidad
del vehículo. Adapte su velocidad de desplazamiento a la carga del vehículo y a las características de la carretera.
• Compruebe siempre el estado y la capacidad de carga de los puentes y rampas antes de cruzarlos.
• No utilice la máquina sin colocarse el sistema de sujeción al asiento durante las actividades en cuyo transcurso
existan riesgos de vuelco. La cabina con estructura ROPS y la estructura ROPS solo son plenamente efectivas
cuando el conductor se mantiene sujeto al asiento.
• No utilice accesorios montados en la máquina que no se ajusten debidamente o que no estén firmemente sujetos.
Estos equipos pueden aumentar el riesgo de vuelco y golpear la máquina si se sueltan.
• No fuerce la máquina por encima de sus límites de estabilidad dinámica. Una velocidad excesiva, las maniobras
bruscas y los giros rápidos y cerrados aumentan el riesgo de vuelcos.
• Tome las debidas precauciones para tener siempre en cuenta la posible presencia de transeúntes. No utilice la
máquina si hay personas dentro del radio de trabajo de la misma. No permita que nadie se acerque a la máquina
mientras está funcionando; todas las personas deben abandonar la zona de trabajo.
• No lleve pasajeros en la máquina. No permita que nadie esté en las zonas de acceso a la cabina cuando la máquina
esté en movimiento. Su visión a la izquierda quedaría obstruida y la persona correría el riesgo de caerse de la
máquina con cualquier movimiento brusco o imprevisto.
• Permanezca siempre alejado de la zona de trabajo de los accesorios. Cuando accione los mandos de elevación,
asegúrese de que no haya nadie cerca de la zona de trabajo.
• La máquina cuenta con un solo puesto para el operario y es un vehículo diseñado para un solo operario. No se
permite la presencia de otras personas en la máquina ni en los alrededores durante un uso normal.
• La máquina está diseñada para utilizarse en condiciones normales para las aplicaciones descritas en este manual.
Si la máquina se utiliza para otros fines o en entornos peligrosos, por ejemplo en un lugar con presencia de ex-
plosivos o productos inflamables, se deben seguir las normas de seguridad especiales y la máquina debe estar
equipada para su uso en estos entornos.

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Compatibilidad electromagnética (EMC)


Esta máquina cumple estrictamente la normativa europea sobre emisiones electromagnéticas. No obstante, pueden
producirse interferencias derivadas de equipos instalados que no cumplan necesariamente con las normas. Como
dichas interferencias pueden afectar negativamente al funcionamiento de la máquina o dar lugar a situaciones de
peligro, debe tener en cuenta lo siguiente:

• Asegúrese de que todas las piezas de los equipos que no sean de CASE CONSTRUCTION y estén instalados en
la máquina lleven la marca CE.
• La potencia máxima de los equipos emisores (radio, teléfonos, etc.) no debe superar los límites impuestos por las
autoridades nacionales del país de uso de la máquina.
• El campo electromagnético generado por el sistema acoplado no debería exceder los 100 V/m en ningún caso y
no debería situarse cerca de los componentes electrónicos.

Si no se cumplen estas reglas, CASE CONSTRUCTION anulará la garantía.

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Ámbito de uso y nivel de formación necesario de este manual


Introducción a este manual • Carga de combustible

Este manual proporciona información acerca del uso pre- • Limpieza


visto de su máquina CASE CONSTRUCTION, teniendo • Lavado
en cuenta las condiciones previstas por CASE CONS-
• Relleno de los niveles de fluidos
TRUCTION durante el funcionamiento normal, el mante-
nimiento de rutina y diario. • Engrase
• Reemplazo de elementos consumibles tales como
El manual no incluye toda la información relacionada con bombillas
el mantenimiento periódico, conversiones y reparaciones
que sólo personal capacitado de mantenimiento puede
llevar a cabo. Algunas de estas actividades pueden re- Servicio periódico, conversiones y repara-
querir instalaciones adecuadas, aptitudes técnicas y/o ciones
herramientas que CASE CONSTRUCTION no se incluye
junto con la máquina. El servicio periódico consiste de aquellas actividades que
son necesarias para mantener la vida útil esperada de
El manual contiene los capítulos indicados en el índice. la máquina CASE CONSTRUCTION. Estas actividades
Consulte el índice alfabético que figura al final del pre- tienen intervalos definidos.
sente manual para localizar elementos específicos sobre
su máquina CASE CONSTRUCTION. Personal de servicio capacitado familiarizado con las ca-
racterísticas de la máquina debe encargarse de estas ac-
tividades a intervalos definidos. El personal capacitado
Funcionamiento normal debe respetar la información relativa al servicio perió-
El funcionamiento normal consiste del uso de dico y a las prácticas seguras según lo especifica CASE
esta máquina para los propósitos que CASE CONSTRUCTION en este manual y en otros documen-
CONSTRUCTION prevea para un operador que: tos de la empresa.

• Esté familiarizado con la máquina y con todo equipa- El servicio periódico incluye:
miento instalado o remolcado
• Cambio de aceite del motor, circuitos hidráulicos o
• Que respete la información relativa al funcionamiento transmisión
y las prácticas seguras según lo especifique CASE
CONSTRUCTION en este manual y en las señales de • Recambio periódico de otras sustancias o componen-
tes tal como sea necesario
la máquina
Actividades de conversión para reconstruir la máquina
El funcionamiento normal incluye:
CASE CONSTRUCTION en una configuración que
• Preparación y almacenamiento de la máquina sea adecuada para un sitio específico de trabajo o las
condiciones del suelo. Actividades de conversión a
• Conexión y desconexión del equipo montado o remol-
cado por la máquina hacerse:

• El ajuste y la configuración de la máquina y del equipa- • Por personal de mantenimiento profesional familiari-
miento de acuerdo con las condiciones específicas del zado con las características de la máquina
sitio de trabajo, campo o cultivo • Por personal capacitado que debe respetar la informa-
ción relativa a la conversión tal como lo especifique
• Movimiento de los componentes hacia y fuera de las
posiciones de trabajo parcialmente CASE CONSTRUCTION en este manual,
en las instrucciones de montaje y en otros documentos
de la empresa
Servicio y mantenimiento de rutina
Actividades de reparación para restaurar el funciona-
El servicio y mantenimiento de rutina consiste de las miento de una máquina CASE CONSTRUCTION luego
actividades diarias necesarias para mantener el buen de una falla o degradación de rendimiento. Actividades
estado de la máquina. El operario debe: de desmontaje durante el desarmado o desmantelado
• Estar familiarizado con las características de la má- de la máquina.
quina
Personal de servicio capacitado familiarizado con las ca-
• Respetar la información relativa al mantenimiento dia- racterísticas de la máquina debe encargarse de estas ac-
rio y las prácticas seguras según lo especifica CASE tividades. Personal capacitado de servicio debe cumplir
CONSTRUCTION en este manual y en las señales de con la información para las reparaciones indicadas por
la máquina CASE CONSTRUCTION en el manual de servicio.
El servicio de rutina puede incluir:

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Antes de utilizar Todas las personas que se entrenen para operar o que
vayan a operar esta máquina CASE CONSTRUCTION
Lea este manual antes de poner en marcha el motor o deben ser lo suficientemente mayores para poseer una
de trabajar con esta máquina CASE CONSTRUCTION. licencia local válida para operar el vehículo (o cumplir con
Póngase en contacto con el concesionario CASE los correspondientes requisitos de edad). Todas las per-
CONSTRUCTION si: sonas deben demostrar su habilidad para operar y brin-
• No entiende alguna información en este manual darle servicio a la máquina CASE CONSTRUCTION de
manera correcta y segura.
• Necesita más información
• Necesita asistencia

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Abreviaturas para las unidades métricas e imperiales


Aplicaciones típicas Unidad métrica Unidad Imperial
Nombre Símbolo Nombre Símbolo

Área (superficie)
hectárea ha acre ac
metro cuadrado m² pie cuadrado ft²
pulgada cuadrada in²
milímetro cuadrado mm² pulgada cuadrada in²
Eléctrico
miliamperio mA miliamperio mA
amperio A amperio A
amperio-hora A*h amperio-hora A*h
volt V volt V
microfaradio µF microfaradio µF
ohmio Ω ohmio Ω
Fuerza
kilonewton kN libra lb
Newton N
Fuerza por longitud
newton por metro N/m libra por pie lb/ft
libra por pulgada lb/in
Frecuencia
megahercio MHz megahercio MHz
kilohercio kHz kilohercio kHz
hercio Hz hercio Hz
Frecuencia - rotación
revoluciones por minuto r/min revoluciones por minuto r/min
rpm rpm
Longitud
kilómetro km milla mi
metro m pie ft
centímetro cm pulg. in
milímetro mm
micrómetro µm
Masa
tonelada métrica t libra lb
kilogramo kg
gramo g onza oz
miligramo mg
Masa por masa
miligramo por kilogramo mg/ kg
Alimentación
kilovatio kW caballo Hp
vatio W Btu por hora Btu/hr
Btu por minuto Btu/min
Presión o tensión (fuerza por superficie)
kilopascal kPa
libra por pulgada cuadrada psi
megapascal Mpa
pascal Pa pulgada de agua inH2O
pulgada de mercurio inHg

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Aplicaciones típicas Unidad métrica Unidad Imperial


Nombre Símbolo Nombre Símbolo

Temperatura (salvo termodinámica)


grados Celsius °C grados Fahrenheit °F
Hora
hora h hora h
minuto min minuto min
segundo s segundo s
Par (incluye momento de flexión, momento de fuerza y momento de par de fuerza)
newton metro Nm libra/pie lb ft
libra/pulgada lb in
Marcha
kilómetro por hora km/h milla por hora mph
metro por segundo m/s pie por segundo ft/s
milímetro por segundo mm/s pulgada por segundo in/s
metro por minuto m/min pie por minuto ft/min
Volumen (incluye capacidad)
metro cúbico m³ yarda cúbica yd³
cu yd
pulgada cúbica in³
galón EE.UU. US gal
litro l galón GB UK gal
cuarto norteamericano US qt
cuarto GB UK qt
milímetro ml onza fluida fl oz
Volumen por tiempo (incluye descarga y caudal)
metro cúbico por minuto m³/min pie cúbico por minuto ft³/min
litro por minuto l/min galón EE.UU. por minuto US gal/min
milímetro por minuto ml/min galón GB por minuto UK gal/min
Nivel de potencia acústica y nivel de presión acústica
decibelio dB decibelio dB

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Glosario
Acrónimo Definición
ACM Gestión del catalizador activa
API Instituto americano del petróleo
ASTM Sociedad americana para pruebas y materiales
CCTV Sistema cerrado de televisión
CE Comunidad europea
CUC Limpie el catalizador
DEF DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE®
DIN Instituto Alemán de Normas Industriales
DOC Catalizador de oxidación diésel
DPF Filtro de partículas diésel
DTC Código de problema de diagnóstico
ECU Unidad de control electrónico
ECM Módulo de control electrónico
EN Norma europea
EOL Fin de la línea
EST Herramienta electrónica de mantenimiento
FAME Éster metílico de ácidos grasos
FMHL Luces de seguimiento
FMI Indicador de modo de avería
FOPS Estructuras de protección contra caída de objetos
FWD Tracción en las ruedas delanteras
GWP Potencial de calentamiento global
ISO Organización de normalización internacional
JSS Sistema de dirección con joystick
LC Centro de carga
LCD Pantalla de cristal líquido
LED Diodo emisor de luz
LpA Nivel de presión acústica en el lugar de trabajo
LwA Nivel de presión acústica con la máquina detenida
MCM Gestión del catalizador manual
MSDS Hojas de datos de seguridad de materiales
NOx Óxido de nitrógeno
OAT Tecnología de ácido orgánico
PCV Ventilación del cigüeñal positiva
PPE Equipo de protección individual
ppm Partes por millón
ROPS Estructura protectora antivuelcos
SAE Sociedad de ingenieros de automoción (EE.UU.)
SCA Aditivos del refrigerante
SCR Reducción catalítica selectiva
SCRoF Reducción catalítica selectiva en el filtro
SFB Caja de fusibles inteligente
SM Módulo de alimentación
TCU Unidad de control de la transmisión
UCM Módulo de control universal
UDST Prueba del sistema de dosificación de urea
ULSD Diésel de azufre ultrabajo
UQS Sensor de calidad de urea
VGT Turbo de geometría variable
WH Manipulador de residuos

1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación de productos
Modelo, número de serie y año de fabricación
Anote el número de su máquina y el de identificación de piezas. Cuando solicite piezas, información o asistencia,
proporcione siempre al concesionario el tipo o el número de serie de la máquina o los accesorios. Guarde estos
números y el Certificado de Origen del fabricante en un lugar seguro. En caso de robo de la máquina, muestre los
números al realizar la denuncia en las autoridades locales.
Identificación de la máquina
Nombre de modelo

PIN

Modelo del año

La placa con el número de identificación del producto


(PIN) está situada en el lado derecho de la máquina.

La placa de identificación incluye los datos principales


de la máquina.
1. Indica solo el modelo de máquina.
2. Indica el código de homologación del mercado de
destino de la máquina, si se conoce.
3. Indica el número de serie de la máquina.
4. Indica el peso máximo que la máquina puede sopor-
tar.
5. Indica el peso máximo que soporta el eje delantero.
6. Indica el peso máximo que soporta el eje trasero.
7. Este campo no se usa pues la máquina no está dise-
ñada para remolques. LEIL17WHL2025BB 1

8. Indica la categoría de la máquina.


9. Indica el año de fabricación de la máquina.
10. Indica el peso total de la máquina, versión estándar.
11. Indica la potencia del motor en Kw de acuerdo a la
norma ISO 14396.
12. Indica el año del modelo.

1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Estructura de protección antivuelcos


(ROPS)

La placa con el número de serie está ubicada en el chasis


de la cabina debajo y a la izquierda del asiento del ope-
rador.

LEIL16WHL1167AB 2

Marca y modelo del motor

Número de serie del motor

La placa del número de serie se encuentra en la cubierta


de la válvula superior del motor.

LEIL15WHL1058AB 3

La placa del número de serie contiene la información prin-


cipal del motor.

LEIL13WHL0601AA 4

1-12
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Transmisión

La placa con el número de serie está ubicada en el lado


de la placa de la transmisión.

LEIL16WHL0083AA 5

Eje

La placa con el número de serie se encuentra en el tra-


vesaño del eje.

LEIL15WHL0738AB 6

1-13
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Almacenamiento del manual del operario de la máquina


El manual del operador debe almacenarse en la cabina.

LEA ESTE MANUAL POR COMPLETO y asegúrese de que comprende el funcionamiento de los controles. Todos
los equipos tienen un límite. No empiece a utilizar esta máquina hasta que conozca sus características en cuanto a
velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga.

NO saque este manual ni el manual de seguridad de la máquina. Consulte al concesionario para obtener manuales
adicionales. Guarde el manual del operador y el vídeo sobre seguridad en el compartimiento de almacenamiento en
la máquina. El manual del operador y el vídeo sobre seguridad deben estar disponibles para su uso por todos los
operadores.

Cuando vea este símbolo, lea el manual del operador.

Cuando vea este símbolo, consulte el manual de servicio.

1-14
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Orientación de la máquina
Los términos "derecha", "izquierda", "parte delantera" y
"parte trasera" se utilizan en este manual para indicar los
lados vistos desde el asiento del operario.

1. Parte delantera
2. Lado derecho
3. Parte trasera
4. Lado izquierdo

RCPH10WHL003BAH 1

1-15
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación de componentes de la máquina

LEIL17WHL1742FB 1

1. Puerta de la cabina y barandillas 6. Cabina con sistema de protección antivuelcos (ROPS)


2. Peldaños 7. Brazos de elevación del cargador
3. Cuchara (versión Z-bar) 8. Acceso a la batería
4. Interruptor de desconexión con temporizador y borne 9. Pasamanos
para puente de batería
5. Cilindro de la cuchara 10. Depósitos de combustible/ DEF/ADBLUE®

1-16
1 - INFORMACIÓN GENERAL

LEIL17WHL1743FB 2

1. Pasamanos 5. Acceso a la batería


2. Pre purificador 6. Cuchara (versión Z-bar)
3. Acceso al filtro de aire de la cabina 7. Depósito del limpiaparabrisas
4. Cilindro de la cuchara 8. Peldaños

1-17
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Declaración de conformidad EC
En la página siguiente se incluye una copia facsímil de la declaración de conformidad de la "CE". La Declaración
de conformidad CE es la declaración del fabricante en la se afirma que la máquina cumple con las disposiciones
europeas pertinentes. Guarde el documento original en un lugar seguro. Las autoridades locales pueden exigirle
que muestre este documento para demostrar que la máquina cumple con la normativa vigente.

En el reverso del documento original se incluye una traducción de la declaración en el idioma oficial de su país.

Para que comprenda mejor y más fácilmente el docu-


mento de aquí en adelante, se le proporcionan unas no-
tas aclaratorias.

1. Código QR
2. En la sección 1.2 se enumeran aquellas opciones o variantes que poseen funciones relacionadas con la seguri-
dad. Algunas de ellas vienen de serie en la máquina, como FOPS o ROPS.
3. En la sección 2 se enumera toda la información que exige la directiva europea 2000/14/EC relativa al ruido en el
exterior. Para obtener información específica sobre su máquina, consulte su propia Declaración de conformidad
CE original.
4. Número de serie genérico de este tipo de máquina. La secuencia de letras y números puede variar dependiendo
de la configuración de la máquina.
5. Número de serie de la Declaración de conformidad CE. Haga referencia a este número si solicita información o
asistencia en relación a la declaración.
6. Firma de una persona autorizada para firmar el documento en nombre de la compañía.

1-18
1 - INFORMACIÓN GENERAL

LEIL17WHL0060HA 1

1-19
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Normas de seguridad y definiciones de las palabras de las señales

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las ins-
trucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones se han diseñado para salvaguardar su
integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes
o lesiones graves.

El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones
corporales menores o moderadas.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad personal
La mayoría de accidentes relacionados con el funcionamiento y mantenimiento de la máquina pueden evitarse si-
guiendo unas precauciones y normas de seguridad básicas. Lea y comprenda todos los mensajes de seguridad de
este manual, del manual de seguridad, los rótulos de seguridad de la máquina antes de utilizar la máquina o llevar a
cabo su mantenimiento. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su concesionario.

LEA ESTE MANUAL POR COMPLETO y asegúrese de que comprende el funcionamiento de los controles. Todos
los equipos tienen un límite. No empiece a utilizar esta máquina hasta que conozca sus características en cuanto a
velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga.

NO saque este manual ni el manual de seguridad de la máquina. Consulte al concesionario para obtener manuales
adicionales. Consulte también la información incluida en las páginas de títulos (primera y segunda páginas antes del
índice) de este manual.

La información de seguridad proporcionada en este manual no sustituye los códigos de seguridad ni los seguros
necesarios, así como tampoco las leyes federales, estatales o locales. Asegúrese de que su máquina tenga el equipo
correcto de acuerdo con estas leyes o regulaciones.

El texto del manual contiene mensajes de seguridad adicionales que resaltan riesgos específicos para la seguridad.
AVISO: los mensajes de seguridad de esta sección describen las situaciones que se pueden presentar durante el
funcionamiento y el mantenimiento normales de la máquina. Estos mensajes de seguridad también facilitan las for-
mas posibles de abordar estas situaciones.

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad

• Es responsabilidad del operador leer y comprender el Es posible que los cascos viejos no ofrezcan la protec-
manual del operador y otra información relacionada, ción que proporcionaban originalmente. Los chalecos
así como seguir los procedimientos correctos de uti- descoloridos o manchados no son tan visibles como los
lización. Las máquinas sólo las debe usar operadores nuevos. Consulte las recomendaciones del fabricante.
cualificados.
• Conozca y utilice las señales manuales necesarias
• No use esta máquina ni realice tareas de manteni- para ciertos trabajos y sepa quién tiene la responsabi-
miento si no ha recibido la formación adecuada. Lea lidad de hacer las señales.
y comprenda detenidamente todas las instrucciones y
• Póngase el cinturón de seguridad para maximizar la
advertencias incluidas en este manual. protección de la ROPS (estructura de protección contra
• Esté preparado para cualquier emergencia. Tenga vuelco) cuando la máquina la tenga equipada.
siempre un kit de primeros auxilios y un extintor de
• Inspeccione diariamente la ROPS y los pernos de mon-
incendios que funcione y sepa cómo utilizarlos. taje del cinturón de seguridad para proteger su integri-
• Evite ropa holgada, pelo largo sin cubrir, joyas y artícu- dad.
los personales sueltos.
• No permita que otras personas suban a la máquina si
• Conozca y utilice el equipo de protección que debe uti- ésta no cuenta con ningún asiento para acompañante.
lizar cuando utilice esta máquina. El equipo reque-
• Asegúrese de que todas las protecciones, cubiertas,
rido puede consistir en cascos, gafas de protección, puertas, etc. están en su lugar y bien fijadas.
calzado de protección, guantes, chalecos reflectantes,
mascarillas de respiración y protección auditiva. • Quite todos los objetos sueltos almacenados en la má-
quina. Quite todos los objetos que no pertenezcan a la
• Ciertos equipamientos de protección deben sustituirse máquina y su equipo.
y renovarse pasado un tiempo o cuando se desgastan.

Información de seguridad del acoplador rápido para accesorios


• Examine siempre la extensión del pasador de bloqueo • No eleve cargas ni empuje materiales con el acoplador
del acoplador antes de utilizar la máquina. Coloque los sin ningún accesorio. Esto puede provocar daño en los
pasadores de bloqueo a la vista y asegúrese de que componentes del acoplador.
están correctamente acoplados.
• Compruebe el acoplador periódicamente en busca de
• Los accesorios mal bloqueados pueden soltarse y pro- movimiento y/o ruido inusuales.
vocar lesiones graves.
• Examine las mangueras hidráulicas para ver si hay sig-
• No intente acoplar el accesorio con los pasadores de nos de fugas o daños.
bloqueo extendidos.
• Inspeccione visualmente las soldaduras y contacte a
• Asegúrese de que los pasadores de bloqueo y las co- su distribuidor si fuera necesario.
nexiones están libres de suciedad o barro antes de in-
tentar acoplar o desacoplar el accesorio. • Compruebe si hay pernos aflojados. Apriételos según
sea necesario.
• No extienda ni retraiga los pasadores de bloqueo del
acoplador con el accesorio en el suelo ni en la posición • No modifique la máquina ni los accesorios. Dichas mo-
de descarga. dificaciones pueden dañar y/o afectar a la integridad
del accesorio, así como a la seguridad y el funciona-
• Si observa cualquier daño en el acoplador o en los pun- miento del accesorio y/o la máquina.
tos de conexión, no utilice ni acople la cuchara.
• Compruebe todos los controles en un área despejada y
• No se coloque nunca debajo de un accesorio ni permita asegúrese de que la máquina funciona correctamente.
que nadie lo haga. No deje que nadie pase por debajo
de una carga elevada.

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Cómo subir y bajar de la máquina


• Inspeccione los peldaños y barandillas para garantizar
que se encuentran en buen estado.
• Utilice las barandillas y los peldaños recomendados
con al menos tres puntos de apoyo al subir y bajar de
la máquina. La puerta debe estar bloqueada en la po-
sición abierta antes de usar la barandilla.
• Colóquese frente a la máquina y utilice las barandillas
y los peldaños respetando el sistema de acceso de tres
puntos al subir o bajar de ella.
• No salte de la máquina.
• No realice el desmontaje cuando la máquina esté en
movimiento.
• El material extraño o la grasa en los peldaños, la plata-
forma y las barandillas pueden provocar un accidente.
Mantenga limpios los peldaños, la plataforma y la ba-
randilla.

LEIL17WHL1746BB 1

Precauciones de arranque y parada


• Camine alrededor de la máquina antes de arrancar punto muerto se debe reparar si no funciona correcta-
para advertir a todo el personal que esté realizando ta- mente.
reas de mantenimiento en la máquina o estén en la tra-
• Utilice cables puente de la batería sólo de la manera
yectoria de la máquina. No arranque hasta que todo el recomendada. El uso inadecuado puede provocar que
personal se aleje de la máquina. Haga sonar el claxon, explote la batería o un movimiento inesperado de la
si está instalado, antes de arrancar. máquina. Ventile el área de la batería antes de utilizar
• Camine alrededor de las herramientas, el accesorio o los cables puente.
el punto de contacto más alejado de la máquina para
• No ponga en marcha el motor en un área cerrada sin
ver la zona de peligro desde el ángulo y la perspectiva la ventilación adecuada.
del personal del área de trabajo.
• Aparque la máquina sobre terreno nivelado siempre
• Antes de arrancar la máquina, compruebe que el dis- que sea posible y aplique el freno de estacionamiento.
positivo de estacionamiento está accionado y sitúe la En pendientes, aparque la máquina con las ruedas fir-
transmisión en posición neutral o de estacionamiento memente bloqueadas
conforme a lo especificado por el fabricante.
• Antes de dejar la estación del operador, baje la cu-
• Ajuste, sujete y fije el asiento y abróchese el cinturón chara/accesorio al suelo y apague el motor.
de seguridad antes de arrancar la máquina.
• Quite la llave de arranque y/o utilice el interruptor de
• Arranque y ponga en marcha la máquina únicamente desconexión con temporizador cuando deje la máquina
desde la estación del operador.
estacionada o desatendida.
• No interfiera en el sistema de arranque en punto
muerto de la máquina. El sistema de arranque en

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de funcionamiento
• Antes de empezar, compruebe los frenos, la dirección • Use los dispositivos de transporte recomendados al
y otros dispositivos de control de la máquina según las conducir por carretera. Puede que sea necesiten lu-
instrucciones del fabricante. Observe todos los indi- ces, intermitentes, señales y balizas. Utilice señales
cadores o instrumentos de aviso para asegurar el fun- reflectantes de vehículo lento si es necesario. Cumpla
cionamiento correcto. Opere todos los mandos para las normativas locales, federales y estatales.
asegurarse de que funcionan correctamente. Si se
• La máquina no está aprobada para remolcar.
encuentran fallos de funcionamiento, quite la llave de El punto de recuperación en la parte trasera de la má-
arranque o desconecte la llave del interruptor con tem- quina solo debe usarse para mover máquinas incapa-
porizador. Coloque una etiqueta de "No ponga en mar- citadas o atascadas.
cha la máquina" en la máquina hasta que se solucione
el error de funcionamiento. • Antes de hacer funcionar la máquina de noche, com-
pruebe que se encienden todas las lámparas.
• Si se produce un fallo que causa la pérdida de control
(como la dirección, los frenos de servicio o el motor), • Si la máquina tiene cabina, asegúrese de que todas
pare la máquina tan pronto como pueda, quite la llave las ventanillas estén limpias y que los limpiaparabrisas
de arranque o desconecte la llave del interruptor con y lavaparabrisas funcionen correctamente.
temporizador. Coloque una etiqueta de "No ponga en • Los humos de escape del motor pueden provocar la
marcha la máquina" en la máquina y déjela estacio- muerte. Si utiliza la máquina en una zona cerrada, ase-
nada de forma segura hasta que se corrija el error o se gúrese de que dispone de ventilación para airearla y
pueda remolcar la máquina. evacuar los gases
• Asegúrese de conocer las limitaciones de la máquina • Compruebe todos los controles en un área despejada y
y manténgala bajo control. asegúrese de que la máquina funciona correctamente.
• Conduzca la máquina con cuidado y a una velocidad El polvo, la niebla, el humo, etc., pueden disminuir su
adecuada a las condiciones. Tenga especial cuidado al visibilidad y causar un accidente. Pare la máquina o
trabajar en terrenos irregulares y pendientes y al girar. reduzca la velocidad hasta que pueda ver.
• Evite todos los peligros y obstáculos como zanjas, • El contacto con líneas de alta tensión, cables subterrá-
canalizaciones subterráneas, árboles, acantilados, ca- neos, etc., puede causar serias lesiones o muerte por
bles eléctricos o zonas con peligro de deslizamientos. electrocución.
• Lleve las cargas en las posiciones recomendadas para • Antes de conducir o utilizar la máquina en un área en la
máxima estabilidad. que haya líneas de alta tensión, cables, o una estación
eléctrica, indique a la compañía eléctrica lo que va a
• Nunca levante cargas en exceso de capacidad. hacer.
• Utilice los lastres y contrapesos recomendados para la • Debe DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN ELÉC-
máquina. No se permite el uso de contrapesos en los TRICA O MANTENESE A UNA DISTANCIA DE
neumáticos. TRABAJO SEGURA de los conductos, cables o la
• Infórmese sobre los patrones del flujo de tráfico en el estación de alimentación eléctrica.
lugar de trabajo y respete las señales gestuales y las
• Mantenga alejadas todas las partes de la máquina a
señales de tráfico. una distancia segura de fuentes de alimentación eléc-
• Debe entender que las condiciones de la zona de tricas. También debe conocer los códigos o normativa
trabajo pueden cambiar cada hora. Pueden haberse de seguridad federal, provincial, estatal o nacional apli-
creado montañas de suciedad, restos u obstrucciones cable a su lugar de trabajo.
desde que empezó el día. Es su responsabilidad
• Si una parte de la máquina entra en contacto con una
observar los cambios y mantener la máquina, las fuente de alta tensión:
herramientas y los accesorios a una distancia segura
de personas, objetos, etc. 1. Advierta a otros trabajadores de que NO TOQUEN
LA MÁQUINA y de que permanezcan alejados de
• Observe a los transeúntes y nunca permita que nadie la máquina.
esté debajo o al alcance de la máquina y su equipa-
miento mientras se utilizan. 2. Si puede eliminar el contacto, realice la acción in-
versa que causó el contacto con la fuente de alta
• Seleccione una marcha que evite un exceso de velo- tensión y aleje la máquina del área de peligro. Si no
cidad al conducir cuesta abajo. No se desplace nunca puede eliminar el contacto, permanezca en la má-
cuesta abajo sin llevar el motor en marcha. quina hasta que la compañía eléctrica desconecte
la línea y le indiquen que ya no hay corriente.
• Al conducir una máquina en carretera, debe conocer
y utilizar los dispositivos de señalización que incorpora • Si se encuentra en una situación extrema, como un
la máquina. Incluye un vehículo de escolta cuando sea incendio, y tiene que abandonar la máquina, no utilice
necesario para transitar por carretera. los peldaños de ésta. Salte lo más lejos posible de la
máquina con los pies juntos y no toque el suelo con las
manos.

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• No utilice la máquina si no se encuentra bien. Podría


ser peligroso para usted y para las otras personas.
• En caso de recibir determinada medicación, no utilice
la máquina.
• En caso de haber ingerido alcohol o estupefacientes,
no utilice la máquina.
• Debe determinar si las condiciones atmosféricas, la ca-
rretera o las condiciones del terreno permiten un uso
seguro en una pendiente, una rampa o en suelo irre-
gular.
• Aléjese de áreas peligrosas como zanjas, cornisas,
etc. Camine alrededor del área de trabajo antes de
comenzar y observe si hay peligros.
• Permanezca alerta y conozca en todo momento el lu-
gar donde se encuentran los trabajadores de su área.
Aleje por completo de la máquina a todas las demás
personas. Si no sigue estas instrucciones, pueden pro-
ducirse daños personales o incluso muertes.
• Realice maniobras suaves y mantenga en buen estado
la superficie donde se desplaza la máquina para con-
trolar la transferencia de vibraciones al operario.
• Evite movimientos bruscos cuando haya personal
cerca.
• Aplique siempre el freno de estacionamiento antes de
abandonar la cabina y cuando se estaciona la máquina
en pendientes.

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de mantenimiento
• No intente realizar una preparación sin la formación • Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel
apropiada. Si necesita ayuda, consulte manuales y pueden penetrar en la piel y provocar infecciones u
personal de mantenimiento experimentado. otras lesiones. Para evitar lesiones personales, libere
toda la presión antes de desconectar los conductos de
• Antes de realizar tareas de mantenimiento en la má-
líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico.
quina, coloque siempre una etiqueta de "No utilizar" en
Antes de aplicar presión, asegúrese de que todas las
el lugar de la llave de contacto. Asegúrese de que la
conexiones están apretadas y los componentes se
máquina tenga un rótulo claro de que está fuera de ser-
encuentran en buen estado.
vicio.
• Utilice un trozo de cartón, periódico o madera para
• Lleve gafas de protección y otros equipos de seguri-
comprobar si hay fugas de presión para evitar que el
dad requeridos al realizar el mantenimiento o reparar
líquido penetre en la piel. Presurice los acumuladores
la máquina.
con el gas adecuado según las recomendaciones del
• Utilizar guantes para protegerse las manos al manipu- fabricante.
lar cables.
• Cuando infle los neumáticos, use una bomba de aire
• Antes de trabajar con algún componente del sistema de conexión automática con cierre remoto y aléjese del
eléctrico, desconecte la pinza del borne negativo de la neumático. Sitúese al lado del neumático y no al lado
batería. Conozca las consecuencias de desconectar de la llanta.
un dispositivo electrónico o informático.
• Cuando sea totalmente necesario remolcar la má-
• Evite realizar ajustes de lubricación o mantenimiento quina, no exceda la velocidad de remolque recomen-
con la máquina en movimiento o con el motor en mar- dada. Compruebe que la máquina remolcadora tenga
cha. Si el motor tiene que estar en funcionamiento suficiente capacidad de frenado para detener la carga
para realizar ciertos ajustes, coloque la transmisión en remolcada. Si la máquina remolcada no dispone de
punto muerto, instalando el bloqueo de la articulación, frenos, debe utilizarse una barra de remolque o dos
accione el dispositivo de estacionamiento, coloque la máquinas remolcadoras: una delante y otra detrás, la
cuchara/accesorio en una posición segura, bloquee las cual actuará como freno. Evite remolcar en distancias
ruedas con seguridad y extreme las precauciones. largas.
• Bloquee firmemente la máquina o cualquier compo- • Siga siempre procedimientos adecuados de manteni-
nente que pueda caer antes de trabajar en la máquina miento.
o el componente. Si es posible, utilice también un dis-
positivo de respaldo o de bloqueo auxiliar. • Sustituya siempre todas las indicaciones o rótulos de
seguridad que falten, sean ilegibles o estén dañados
• Para evitar movimientos inesperados, bloquee debida- según sea necesario. Mantenga limpios y legibles to-
mente los elementos de trabajo cuando realice repara- dos los rótulos e indicaciones de seguridad.
ciones o cambios de piezas de herramientas de trabajo
como piezas con bordes cortantes. Siga procedimientos adecuados de mante-
• No realice nunca reparaciones en componentes presu- nimiento.
rizados, líquidos, gaseosos o mecánicos hasta que se
haya liberado la presión según las instrucciones del fa- • Cuando realice el mantenimiento o reparación de pa-
bricante. sadores endurecidos, etc., utilice un punzón de latón o
de otro material adecuado entre el martillo y el pasador.
• Extreme las precauciones al extraer el radiador, el de-
pósito, los tapones del depósito, los tapones de va- De forma alternativa, utilice un martillo o un mandril de
ciado, los racores de engrase o las llaves de presión. latón u otro material adecuado en el pasador, etc.
Estacione la máquina y deje que se enfríe antes de • Mantenga los sistemas de frenado y dirección en bue-
abrir un depósito presurizado. nas condiciones de funcionamiento.
• Descargue toda la presión antes de trabajar en siste-
mas que incorporan acumulador.

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Manipulación del combustible


• No fume o permita que haya llamas cerca al repostar o les de emisión de gases. El líquido de escape diésel o
cuando esté a punto de repostar. DEF/ADBLUE® es una solución acuosa de urea no tó-
xica. Reduce químicamente las emisiones de NOx en
• Nunca quite el tapón del combustible o reposte máqui-
las máquinas diésel para servicio pesado. El líquido
nas con el motor encendido o caliente. Nunca permita
DEF no es explosivo ni se considera perjudicial para el
que se derrame combustible sobre componentes ca-
medio ambiente y está dentro de la categoría de riesgo
lientes de la máquina. Evite derramar combustible en
mínimo que clasifica los líquidos transportables.
el suelo o contaminar el medio ambiente.
• En condiciones normales, no necesitará un equipo de
• Controle siempre la boquilla del filtro de combustible
protección individual (PPE). Si prevé que se produzcan
mientras rellena el depósito. Esto ayudará a evitar de-
salpicaduras, utilice gafas de protección.
rrames de combustible.
• Si va a tener que tocar las sustancias de forma repetida
• Limpie el combustible derramado inmediatamente y
o prolongada, se recomiendan guantes impermeables.
deseche todo el material contaminado de una forma
respetuosa con el medio ambiente. • Limpie el líquido derramado inmediatamente y dese-
che todo el material contaminado de una forma respe-
• Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
tuosa con el medio ambiente.
combustible quede bien cerrado. Si pierde la tapa de
combustible, sustitúyala solamente por la tapa apro- • Cuando manipule líquidos para tareas de manteni-
bada por el fabricante. El uso de un tapón no aprobado miento, siga las precauciones del capítulo Información
sin la ventilación adecuada puede ocasionar la presu- de seguridad.
rización del depósito.
• DEF/ADBLUE® debe guardarse en recipientes limpios
• Nunca utilice combustible como producto de limpieza. y herméticos.
• Utilice el combustible correcto para la temporada. • Asegúrese de que ningún residuo entra en el depósito
DEF/ADBLUE® de la máquina. Limpie el tapón del de-
Manejo DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ pósito de DEF/ADBLUE® el área circundante antes de
abrirlo.
ADBLUE®
• Llene el depósito de DEF/ADBLUE® con equipo de lle-
• Su máquina está equipada con componentes adicio- nado limpio con una boquilla de longitud y diámetro co-
nales para cumplir con las normas locales y naciona- rrectos.

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Prevención de quemaduras

ADVERTENCIA • Cuando el electrólito de la batería está congelado, la


batería puede explotar si intenta cargarla o si intenta
El ácido de la batería produce quemaduras. el arranque de emergencia para poner en marcha el
Las baterías contienen ácido sulfúrico. motor. Para evitar que se congele el electrólito de la
Los electrolitos de la batería contienen ácido batería, procure mantener la batería siempre cargada
sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos al máximo. Si no sigue estas instrucciones, podría su-
puede provocar irritaciones graves y quema- frir daños usted u otros en el área.
duras. Utilice siempre gafas a prueba de sal-
picaduras y ropa de protección (guantes y de- • Si se quita el tapón del sistema de refrigeración, puede
lantal). Lávese las manos después de mani- salir un chorro de refrigerante caliente. Para quitar la
pularlas. tapa, permita que se enfríe el sistema de refrigeración,
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden gírela hasta la primera muesca, espere hasta que se
producirse muertes o graves lesiones. libere la presión y, a continuación, retire la tapa del de-
W0120A pósito del sistema de refrigeración.
• Las superficies calientes dentro del compartimiento del
PRECAUCIÓN motor pueden ocasionar quemaduras: el motor y el
Peligro de quemaduras. sistema de escape pueden estar muy calientes. Para
El refrigerante caliente puede salir despedido evitar quemaduras, abrir el compartimiento del motor y
al quitar el tapón cuando el sistema aún está dejar que los componentes se enfríen hasta una tem-
caliente. Una vez frío el sistema, gire una peratura de toque antes de trabajar dentro del compar-
vuelta el tapón y deje que salga toda la pre- timiento del motor.
sión antes de continuar.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0043A

PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
El motor y el sistema de escape se han calen-
tado durante el funcionamiento. Para evitar
quemaduras, abra el vano motor y deje que
los componentes se enfríen hasta que se pue-
dan tocar antes de trabajar en el vano motor.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0178A

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Productos químicos peligrosos

• Si está expuesto a productos químicos peligrosos o en- riesgos asociados y le ayudará a realizar el servicio de
tra en contacto con ellos, puede resultar gravemente mantenimiento de la máquina de forma segura. Siga
herido. Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, la información de las SDS, sobre los contenedores del
refrigerantes, etc. necesarios para el funcionamiento fabricante, además de la información de este manual
de su máquina pueden ser peligrosos. Pueden ser al realizar el mantenimiento de la máquina.
atractivos y perjudiciales para los animales domésticos
• Deseche todos los líquidos, filtros y contenedores de
y las personas. forma respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo
• Las hojas de datos de seguridad (SDS) proporcionan con las leyes y regulaciones locales. Póngase en con-
información acerca de las sustancias químicas que tacto con el concesionario o con un centro medioam-
contiene un producto, procedimientos para un uso se- biental o de reciclaje local para obtener la información
guro, medidas de primeros auxilios y demás acciones correcta sobre eliminación.
que deben seguirse en caso de derrame o liberación
• Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las
accidental del producto. Las SDS se pueden obtener leyes y normativas locales. Utilice únicamente conte-
en el concesionario. nedores apropiados para almacenar substancias quí-
• Antes realizar el mantenimiento de la máquina, con- micas o petroquímicas.
sulte las SDS para conocer el lubricante, líquido, etc.
• Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
que se usan en la máquina. Esta información indica los sonas no autorizadas.

Precauciones de transporte

• Infórmese sobre las normas, leyes y equipos de se- • Utilice la iluminación adecuada indicada por las norma-
guridad necesarios para transportar esta máquina por tivas locales. Asegúrese de que las indicaciones de
carretera o por autopista. vehículo lento (SMV) y de velocidad (SIS) están visi-
bles cuando se conduzca en carreteras públicas o au-
topistas.

Extintor

• Se recomienda llevar a bordo un extintor de incendios • Póngase en contacto con el concesionario para el tipo
para todos los equipos de construcción. y ubicación del extintor de incendio en esta máquina.

Precauciones específicas para esta máquina

• Mantenga la carga o herramienta lo más baja posible • Al realizar el mantenimiento de la máquina, apáguela,
mientras mueve la máquina por el lugar de trabajo. coloque el accesorio en el suelo, libere la presión hi-
dráulica y ponga el freno de emergencia. Si es nece-
• Los circuitos hidráulicos con acumuladores pueden
sario realizar el mantenimiento con los brazos de ele-
contener presión residual. Debe saber qué circuitos
vación levantados, utilice siempre la varilla de apoyo
tienen acumuladores y cómo liberar presión correcta-
mente.

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

del brazo de elevación con el perno girado completa-


mente hacia dentro y sujetada por la varilla.

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Cinturones de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A

1. Inserte el extremo metálico (1) de la correa derecha


del cinturón en el mecanismo de cierre (2) del lado
izquierdo del asiento.
2. Para ajustar el cinturón, jale del extremo suelto dere-
cho del cinturón de seguridad.

LEIL16WHL1256AB 1

1. Correa derecha del cinturón


2. Mecanismo de cierre
1. Para desabrochar el cinturón de seguridad, presione
el botón rojo del mecanismo izquierdo.

LEIL16WHL1257AB 2

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Varilla de apoyo y eslabón para el mantenimiento


Varilla de apoyo
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Si va revisar la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre la varilla
de apoyo. Despliegue la varilla de apoyo y colóquela sobre la barra del cilindro. Instale completamente
el perno de retención en la varilla. Baje los brazos de elevación sobre la varilla de apoyo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0140A

Si va a realizar el mantenimiento de la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre
la varilla de apoyo.
1. Vacíe el cubo del cargador, aparque la máquina en
una superficie nivelada, eleve los brazos de elevación
del cargador hasta aproximadamente 2.1 m (7 ft),
apague el motor y ponga el freno de estacionamiento
antes de salir de la cabina. Mantenga la cuchara en
la posición de descarga. Retire el perno de retención
para extraer la varilla de apoyo de la posición de
almacenamiento.

LEIL16WHL1598AB 1

NOTA: Tirante de apoyo en la posición de transporte


2. Coloque la varilla de apoyo en la barra del cilindro con
la pestaña de bloqueo de guía encima del cilindro y
orientado hacia la cuchara. Instale el tornillo de re-
tención sobre el tirante de soporte utilizando todas las
roscas Baje lentamente los brazos de elevación hasta
la varilla. Mantenga la cuchara en la posición de des-
carga.

RCPH10WHL061BAL 2

NOTA: Tirante de soporte en la posición de servicio

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Eslabón para el transporte/mantenimiento


ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Conecte la articulación de bloqueo de seguridad antes del mantenimiento o el transporte.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1154A

Estacione la máquina en una superficie nivelada, baje el accesorio al suelo, apague el motor y ponga el freno de
estacionamiento antes de salir de la cabina. Antes de realizar cualquier mantenimiento, reparación o transporte,
bloquee el eslabón para el transporte/mantenimiento de articulación.
1. Quite el pasador de seguridad para cambiar las posi-
ciones del eslabón para el mantenimiento.

LEIL16WHL1466AB 3

NOTA: eslabón para el mantenimiento en posición de


funcionamiento (desbloqueado).
2. Mueva el eslabón para el mantenimiento a la posición
de bloqueo para impedir que se articule. Inserte el
pasador de seguridad.

LEIL16WHL1599AA 4

NOTA: Eslabón para el mantenimiento en posición de


bloqueo.

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad de los accesorios


ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No trabaje nunca debajo del tendido eléctrico. No trabaje nunca en zonas donde hay posibilidad de
resbalarse.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0215A

Se deben seguir ciertas precauciones de seguridad al tra-


bajar cerca de cables o conductos subterráneos.

Durante el funcionamiento, es posible que esté traba-


jando cerca o alrededor de cables o conductos subterrá-
neos, que pueden incluir, entre otros:

• Cables eléctricos
• Tuberías del gas
• Conductos de agua
• Cables de comunicaciones (teléfono o televisión por
cable)
• Alcantarillado
AVISO: antes de empezar cualquier trabajo con la má-
quina, tiene la responsabilidad de informarse de todas
las líneas de servicios públicos enterradas y aéreas en
la zona de operación y evitarlas.

Pida siempre a las compañías de servicios públicos loca-


RCPH10WHL001BAH 1
les que marquen la ubicación de sus conductos.
AVISO: consulte con las autoridades locales las leyes y
normativas que exigen localizar y evitar dichas líneas de
servicios públicos, así como las sanciones pertinentes.

Llame a las compañías de servicios públicos


antes de realizar ningún trabajo con la má-
quina
Aprenda el código de colores de los servicios:
Eléctrico Rojo
Gas, aceite o petróleo Amarillo
Comunicaciones, teléfono, Naranja
televisión
Agua Azul
Alcantarillado Verde/Marrón
Excavación propuesta Blanco
Medición Rosa
Agua recuperada y barro Púrpura

Después de ubicar un conducto de servicio subterráneo,


excave cuidadosamente un agujero a mano y/o con un
equipo de vacío automático hasta el conducto para com-
probar su ubicación y profundidad.

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ecología y medioambiente
La calidad de la tierra, aire y agua es importante para todos los sectores y para la vida en general. En aquellos casos
en los que no se encuentre legislado el tratamiento de ciertas sustancias, necesarias para la tecnología avanzada,
debe aplicarse el sentido común para el uso y desecho de productos de naturaleza química y petroquímica.
NOTA: A continuación, se incluyen algunas recomendaciones que pueden resultar de utilidad:

• Familiarícese con la legislación aplicable en su país y comprenda los requisitos de la misma.


• Cuando no rija ninguna legislación, solicite a los proveedores de aceites, filtros, baterías, combustibles, anticon-
gelantes, agentes limpiadores, etc., información sobre su efecto en el hombre y la naturaleza y sobre el modo de
almacenar, utilizar y desechar estas sustancias con seguridad. Su concesionario CASE CONSTRUCTION también
puede ayudarle.

Consejos útiles
• Evite el uso de latas u otros sistemas de distribución de combustible a presión inadecuados para llenar los depó-
sitos. Estos sistemas de distribución puedan causar salpicaduras considerables.
• En general, evite que la piel entre en contacto con combustibles, aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría
contiene sustancias que pueden ser perjudiciales para la salud.
• Los aceites modernos contienen aditivos. No queme combustibles contaminados ni aceites usados en sistemas
de calefacción ordinarios.
• Durante el drenaje, evite salpicar las mezclas de líquidos usados: refrigerante de motor, aceite del motor, líquido
hidráulico, líquido de frenos, etc. No mezcle líquidos de freno ni combustibles drenados con lubricantes. Alma-
cene los líquidos drenados hasta que se puedan desechar de forma acorde con la legislación local y los recursos
disponibles.
• No permita que las mezclas de refrigerante penetren en la tierra. Recoja y deseche las mezclas de refrigerante
correctamente.
• No abra el sistema de aire acondicionado por su cuenta. Contiene gases que no deben salir a la atmósfera. Su
concesionario CASE CONSTRUCTION o especialista de aire acondicionado dispone de un extractor especial para
este fin y deberá recargar el sistema adecuadamente.
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráulico.
• No aumente la presión en un circuito presurizado, ya que podrían fallar los componentes.
• Proteja las mangueras durante las operaciones de soldadura. Las salpicaduras de la soldadura podrían quemar o
soltar las mangueras, con el consiguiente riesgo de pérdidas de aceites, refrigerante, etc.

Reciclado de la batería
Las baterías y los acumuladores eléctricos contienen di-
versas sustancias que pueden dañar el medio ambiente
si no se reciclan correctamente después de su uso. Una
eliminación incorrecta de las baterías puede contaminar
el suelo, las aguas freáticas y las vías fluviales. CASE
CONSTRUCTION Recomienda encarecidamente que
devuelva las baterías usadas a un concesionario CASE
CONSTRUCTION, donde se podrán desechar o reciclar
correctamente. En algunos países, esto es un requisito
legal.

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Señales manuales
Cuando utilice la máquina, no intente nunca realizar tareas que requieran control preciso ni trabajar en lugares donde
la visibilidad no sea buena sin pedir ayuda a otra persona para que le haga señales. Asegúrese de que usted y la
persona encargada de las señales entienden las señales que se van a utilizar.
Arranque el motor.

LEEN11T0005AA 1

Pare el motor.

LEEN11T0006AA 2

Acérquese a mí
Movimiento de las manos hacia atrás y hacia delante (con
las palmas hacia atrás).

LEEN11T0007AA 3

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Aléjese de mí
Movimiento de las manos hacia atrás y hacia delante (con
las palmas hacia delante).

LEEN11T0008AA 4

Desplácese esta distancia

LEEN11T0009AA 5

Detenga todo por completo

LEEN11T0010AA 6

Tope
Movimiento de una mano hacia atrás y hacia delante.

LEEN11T0011AA 7

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Parada de emergencia
Movimiento de las dos manos hacia atrás y hacia delante.

LEEN11T0012AA 8

Suba la carga o herramienta

LEEN11T0013AA 9

Baje la carga o herramienta

LEEN11T0014AA 10

Elevar lentamente la carga o la herramienta

LEEN11T0015AA 11

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Bajar lentamente la carga o la herramienta

LEEN11T0016AA 12

Girar la máquina hacia la izquierda, mover la carga hacia


la izquierda
Para detener el movimiento, deje de mover la mano y
cierre el puño.

LEEN11T0017AA 13

Girar la máquina hacia la derecha, mover la carga hacia


la derecha
Para detener el movimiento, deja de mover la mano y
cierra el puño

LEEN11T0018AA 14

Elevación del aguilón

LEEN11T0019AA 15

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Baje el aguilón

LEEN11T0020AA 16

Retraiga el brazo

LEEN11T0021AA 17

Extienda el brazo

LEEN11T0022AA 18

Llene la herramienta

LEEN11T0023AA 19

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Vacíe la herramienta

LEEN11T0024AA 20

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Emisión de ruido
Nivel de ruido
Nivel de potencia acústica garantizado y determinado se-
gún la directiva europea 2000/14/EC

1021G:1121G: LWA = 105 dB (A)


LWA = 104 dB (A)

LEIL17WHL2031AB 1

LEIL15WHL0601AA 2

Sólo para 1021G

LEIL14WHL0550AA 3

Sólo para 1121G

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Nivel de potencia acústica en la estación del


operador
Lpa= 69 ± 2 dB (A)
Nivel (A) de presión acústica continua equivalente pon-
derada con la puerta y las ventanas de la cabina cerra-
das y con el ventilador de calefacción/aire acondicionado
funcionando en segunda velocidad, medido en máquinas
idénticas conforme a la normativa ISO 6396:2008.

LEIL15WHL0645YA 4

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Niveles de vibraciones
El nivel de vibraciones transmitido al operador depende principalmente de las condiciones del terreno donde se
trabaja y del modo de funcionamiento de la máquina y de su equipo. Asimismo, la exposición a las vibraciones
puede reducirse considerablemente si se cumplen las siguientes recomendaciones:
• Utilice un equipo compatible con la máquina y el tipo de trabajo que vaya a realizar.
• Ajuste y bloquee el asiento en la posición correcta. También inspeccione con regularidad la suspensión del asiento
y realice los ajustes y reparaciones necesarios.
• Realice de forma periódica las operaciones de mantenimiento actuales de la máquina en los intervalos de tiempo
correspondientes.
• Utilice el equipo con uniformidad, evitando en la medida de lo posible movimientos bruscos o exceso de carga.
• Al transitar, evite en la medida de lo posible pasar por terrenos especialmente abruptos o el choque contra posibles
obstáculos.
• Esta máquina está equipada con un asiento para el operador que cumple con los criterios recogidos en ISO
7096:2000, que representan la vibración vertical en condiciones de funcionamiento extremas típicas. El asiento ha
sido probado de acuerdo con la clase espectral EM 3-9 de entrada y su factor de transmisibilidad está en los valores
previstos. Esto garantiza que la exposición del cuerpo del operador a las vibraciones cumple con los requisitos de
protección contra vibraciones cuando la máquina funciona según el alcance de funcionamiento y de acuerdo con
las indicaciones de este manual. El valor efectivo de la aceleración emitida por la máquina y a la que están sujetos
los brazos del operador no es mayor de 2,5 m/s². El valor efectivo de la aceleración que emite la máquina al que
está expuesto el cuerpo no supera los 0,5 m/s². Estos resultados se han obtenido con un acelerómetro durante
operaciones de carga y descarga.
NOTA: El valor de exposición del cuerpo entero se determina en determinadas condiciones de funcionamiento y del
terreno, por lo que puede no ser representativo en todas las condiciones de funcionamiento posibles dentro del uso
previsto de la máquina. En consecuencia, este valor de emisión de vibración de cuerpo entero no determina la ex-
posición a vibración del cuerpo entero conforme a la directiva europea 2002/44/EC. A estos efectos, se recomienda
hacer la medición en condiciones de trabajo reales. Si esto no es posible, se recomienda utilizar la siguiente infor-
mación sobre ISO/TR 25398:2006 (*).

Media Desviación estándar (s)


Condiciones de
1,4*aw , 1,4*aw , aw ,
funcionamiento habituales 1,4*Sx m/s² 1,4*Sy m/s² Sz m/s²
eqx m/s² eqy m/s² eqz m/s²
Movimiento de carga y
0,84 0,81 0,52 0,23 0,20 0,14
transporte
Aplicación en minería 1,27 0,97 0,81 0,31 0,31 0,47
Movimiento de transferencia 076 0,91 0,49 0,35 0,35 0,17
Movimiento con forma de V 0,99 0,54 0,54 0,32 0,32 0,14

(*) ISO/TR 25398:2006 Vibración mecánica: directrices para la evaluación de la exposición del cuerpo humano a
vibraciones de máquinas de desplazamiento de tierras operadas; uso de datos armonizados medidos por institutos,
organizaciones y fabricantes internacionales.

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de seguridad
Etiquetas

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Asegúrese de que los rótulos se encuentran en buen estado. Limpie los rótulos frecuentemente. Sus-
tituya todos los rótulos que estén dañados, perdidos, pintados o ilegibles. Consulte con su concesio-
nario para sustituir los rótulos. Cuando sustituya piezas con rótulos, asegúrese de colocar rótulos
nuevos en todas las piezas nuevas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0229A

Las siguientes indicaciones de seguridad se han colocado en la máquina para su seguridad y la de los que trabajan
con usted. Eche un vistazo a la máquina y anote el contenido y la ubicación de dichas etiquetas de seguridad antes
de utilizar la máquina.
Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y legibles. Limpie las indicaciones de seguridad con un paño suave,
agua y un detergente suave. No utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos abrasivos. Los disolventes,
la gasolina y cualquier otro tipo de productos químicos abrasivos podrían dañar las etiquetas de seguridad.
Sustituya todas las etiquetas de seguridad dañadas, perdidas, cubiertas con pintura o ilegibles. Si hay una indicación
de seguridad en una pieza que se va a sustituir, asegúrese de que la indicación de seguridad se instala después en
la pieza nueva. Solicite a su concesionario indicaciones de seguridad de repuesto.

Cerciórese de leer todas las etiquetas que contengan avisos de seguridad e instrucciones. Las etiquetas contienen
datos sobre su seguridad personal y la de quienes trabajan con usted. Lea las etiquetas junto con todos los operarios
de la máquina.
NOTA: la ubicación de algunas etiquetas puede variar en función de la configuración de cada modelo.
NOTA: al limpiar las etiquetas, utilice sólo un paño, agua y jabón. No utilice disolvente, gasolina ni similares.
NOTA: en este capítulo solo se tratan las etiquetas referentes a la seguridad y al funcionamiento y mantenimiento
de la máquina. Si desea información sobre todas las etiquetas de la máquina, solicítela al concesionario autorizado.
Las indicaciones de seguridad en las que se muestra
el símbolo "Lea el manual del operario" están pensadas
para indicarle que debe consultar el manual del operario
y obtener más información relativa al mantenimiento, los
ajustes o procedimientos de ciertas zonas de la máquina.
Cuando en una indicación de seguridad se muestra este
símbolo, indica la página correspondiente del manual del
operario.

LEEN11T0027AA 1

Este símbolo remite al manual de servicio. Si duda sobre


su capacidad para realizar este mantenimiento, póngase
en contacto con su concesionario autorizado.

LEEN11T0028AA 2

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL15WHL0727AB 3
Ubicación: situado dentro del compartimento del
operador.
Consulte “Cinturones de seguridad” en el Capítulo 2 de
este manual para obtener más información.

ADVERTENCIA:
¡Evite ser aplastado! 386241A1 4
No salte de la máquina si ésta vuelca. Utilice el cinturón
de seguridad.
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 386241A1

LEIL15WHL1865AA 5
Ubicación: situado dentro del compartimento del
operador.

ADVERTENCIA
¡Evite las lesiones!
Lea el manual del operario. Abróchese el cinturón de
seguridad. No se permite llevar pasajeros. Mantenga 256147A1_ 6
a las personas alejadas.
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 256147A1

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL15WHL0500AB 7
Ubicación: ventana derecha del compartimento del
operador.

Este símbolo de seguridad indica que la ventana es


la salida de emergencia.

Número de etiqueta ISO: 329051A1 329051A1 8

LEIL17WHL1617AB 9
Sólo para máquinas equipadas con palanca de mando
de dirección.

Ubicación: reposabrazos izquierdo.

ADVERTENCIA
¡Peligro en la conducción! 48088662 10
No utilice la palanca de mando de dirección al circular
por una carretera.
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 48088662

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL15WHL0705AA 11
Ubicación: a los lados derecho e izquierdo de la
máquina, cerca de la zona de articulación.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Manténgase alejado.
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a 323695A1 12
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 323695A1

328903A1 14
LEIL15WHL0705AA 13
Ubicación: lado derecho de la máquina, cerca del área
de la articulación.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sistema presurizado!
Libere toda la presión antes de trabajar en los sistemas
que tienen un acumulador.
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 328903A1

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL15WHL0705AA 15
Ubicación: a los lados derecho e izquierdo de la
máquina, cerca de la zona de articulación. Consulte
"Liberación de la presión en el sistema hidráulico"
en el Capítulo 7 de este manual para obtener más
información.

ADVERTENCIA 333269A1 16
¡Sistema presurizado peligroso!
Libere la presión antes de realizar el mantenimiento.
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 333269A1

LEIL15WHL0705AA 17
Ubicación: lado derecho de la máquina, cerca del área
de la articulación.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Bloquee las ruedas para evitar cualquier movimiento
antes de desacoplar el freno de estacionamiento. 329050A1_ 18
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 329050A1

2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL15WHL0705AA 19
Ubicación: lado derecho de la máquina, cerca del área
de articulación.

PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento!
El mantenimiento de la válvula provocará la caída de
los brazos de elevación. 87453136 20
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.

Número de etiqueta ISO: 87453136

LEIL15WHL0706AA 21
Ubicación: lado izquierdo de la máquina. Consulte
"Varilla de apoyo y eslabón de servicio" en el Capítulo 2
de este manual para obtener más información.

PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento!
Instale siempre el soporte del brazo de elevación antes 87546236 22
de realizar tareas de mantenimiento y reparación.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.

Número de etiqueta ISO: 87546236

2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL15WHL0706AA 23
Ubicación: lado izquierdo de la máquina. Consulte
"Varilla de apoyo y eslabón de servicio" en el Capítulo 2
de este manual para obtener más información.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Conecte la articulación de servicio antes del 329048A1_ 24
mantenimiento o el transporte.
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 329048A1

LEIL15WHL0663AA 25
Ubicación: lado interior de la puerta del compartimiento
del interruptor de desconexión con temporizador (lado
izquierdo de la máquina).

PELIGRO
¡Peligro de explosión!
Lea el procedimiento en el manual del operario 84404565_ 26
antes de arrancar con puente o realizar labores de
mantenimiento para evitar lesiones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.

Número de etiqueta ISO: 84404565

2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL15WHL0663AA 27
Ubicación: lado interior de la puerta del compartimiento
del interruptor de desconexión con temporizador (lado
izquierdo de la máquina).

Etiqueta de información: interruptor de desconexión


con temporizador.
47795290 28
Número de etiqueta ISO: 47795290

LEIL15WHL0721AA 29
Ubicación: lados izquierdo y derecho de la máquina.

PELIGRO
¡Peligro de explosión!
Lea el procedimiento en el manual del operario
antes de arrancar con puente o realizar labores de
mantenimiento para evitar lesiones. 412476A1 30
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.

Número de etiqueta ISO: 412476A1

2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL17WHL2072AB 31
Ubicación: al frente de la máquina, encima del cilindro
de control de la cuchara.

PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento!
Instale la varilla de soporte en el cilindro cuando la
máquina se usa con los brazos de elevación del 412426A1_1 32
cargador elevados.
Si no se cumple esta advertencia podrían producirse
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 412426A1

LEIL17WHL2072AB 33
Ubicación: al frente de la máquina, encima del cilindro
de control de la cuchara.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sistema presurizado!
Libere toda la presión antes de trabajar en los sistemas
que tienen un acumulador. 328903A1 34
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 328903A1

2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL15WHL0725AB 35
Ubicación: alojamiento del filtro de aire.

ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión!
No utilice éter.
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte. 8603095 36

Número de etiqueta ISO: 8603095

LEIL15WHL0722AB 37
Ubicación: cerca de la pared del compartimiento del
motor (a ambos lados).

ADVERTENCIA
¡Peligro de enredamiento!
Manténgase alejado o detenga el motor antes de
realizar operaciones de mantenimiento. 87585333 38
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 87585333

2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL16WHL0664AA 39
Ubicación: dentro de la puerta del filtro de aire de la
cabina (lado derecho de la máquina).

Etiqueta de información: intervalos de mantenimiento.

Número de etiqueta ISO: 48014402


48014402 40

LEIL15WHL0724AB 41
Ubicación: compartimiento del motor encima de la
abrazadera de soporte del filtro del respiradero del
motor.

PELIGRO
¡Movimiento inesperado!
Arranque el motor desde el asiento del operario. La 87488619_ 42
transmisión está en punto muerto.
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 87488619

2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL15WHL0723AA 43
Ubicación: compartimento de acceso encima de la
máquina en la parte trasera del compartimento del
operador.

ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado peligroso!
Libere la presión antes de realizar el mantenimiento. 333269A1 44
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 333269A1

LEIL15WHL0723AA 45
Ubicación: compartimento de acceso encima de la
máquina en la parte trasera del compartimento del
operador.

ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado peligroso!
Realice el mantenimiento cuando esté frío. 329045A1 46
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 329045A1

2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL15WHL0723AA 47
Ubicación: encima del depósito hidráulico (lado interno
del compartimiento de acceso encima de la máquina,
detrás del compartimiento del operador).

Etiqueta de información: aceite hidráulico.


No vierta ninguna sustancia fuera de aceite hidráulico
en los recipientes que presenten este símbolo. 395895A1 48

Número de etiqueta ISO: 395895A1

LEIL16WHL0645AA 49
Ubicación: lado izquierdo de la máquina en el área de
articulación (cerca de los peldaños).

Etiqueta de información: aceite hidráulico. No vierta


ninguna sustancia fuera de aceite hidráulico en los
recipientes que presenten este símbolo.
395895A1 50
Número de etiqueta ISO: 395895A1

2-38
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL17WHL2064AB 51
Ubicación: Ubicación: encima del depósito hidráulico
(lado interno del compartimiento de acceso encima de
la máquina, detrás del compartimiento del operador).
NOTA: solo con uso opcional de aceite hidráulico bio-
degradable, el n.º de referencia 47482423 sustituye al
rótulo con n.º de referencia 395895A1.
47482423_A 52

Rótulo de información: aceite hidráulico biodegradable

Número de etiqueta ISO: 47482423

LEIL17WHL2061AB 53
Ubicación: en la parte inferior de la puerta de la cabina
NOTA: únicamente con uso opcional de aceite hidráulico
biodegradable

Rótulo de información: aceite hidráulico biodegradable


47482423_A 54
Número de etiqueta ISO: 47482423

2-39
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL17WHL2032AB 55
Ubicación: lado posterior de la máquina.

PELIGRO
¡Peligro de vuelco!
Manténgase alejado de la máquina.
Si no se cumple esta advertencia podrían producirse
daños personales graves o incluso la muerte. 328753A1_ 56

Número de etiqueta ISO: 328753A1

LEIL15WHL0698AB 57
Ubicación: en el chasis de refrigeración de la parte
trasera de la máquina.

ADVERTENCIA
¡Peligro de enredamiento!
Manténgase alejado o detenga el motor antes de
realizar operaciones de mantenimiento. 87488609_ 58
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 87488609

2-40
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL17WHL2032AB 59
Ubicación: lado posterior de la máquina.

Etiqueta de información: peso de elevación.

Número de etiqueta ISO: 251503A1

251503A1 60

LEIL17WHL2022AB 61
Ubicación: lados izquierdo y derecho del capó del
motor.

ADVERTENCIA
¡Piezas móviles!
Con la máquina o su equipo en movimiento, no sitúe
ninguna parte del cuerpo ni las extremidades en el 87741372_1 62
compartimiento del motor para evitar el riesgo de sufrir
una amputación.
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 87741372

2-41
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL17WHL2022AB 63
Ubicación: lados izquierdo y derecho del capó del
motor.

ADVERTENCIA
¡Zona caliente!
El motor, el aceite del motor, los tubos de escape, el
radiador y el refrigerante pueden causar quemaduras 87415865_1 64
cuando están calientes. Recuerde esta advertencia
cuando tenga que aproximarse o trabajar cerca de
estas superficies.
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 87415865

LEIL16WHL0641AA 65 47880081 66

Ubicación: lados izquierdo y derecho del elevador.

ADVERTENCIA
¡Evite las lesiones!
Nunca se suba a la cuchara. Una caída de la cuchara
o de otros equipos de la máquina podría ocasionar
graves lesiones o la muerte.
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 47880081

2-42
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL16WHL0641AA 67
Ubicación: lados izquierdo y derecho del elevador.

ADVERTENCIA
¡Piezas móviles!
Con la máquina o su equipo en movimiento, no sitúe
ninguna parte del cuerpo ni las extremidades entre el
mecanismo de las plumas o la cuchara para evitar el 87741372_1 68
riesgo de sufrir amputación.
El incumplimiento de esta norma podría dar lugar a
daños personales graves o incluso la muerte.

Número de etiqueta ISO: 87741372

LEIL15WHL0700AB 69
Ubicación: encima de la caja de refrigeración cerca del
indicador de fluido hidráulico y puerta de acceso (lado
izquierdo de la máquina).

Etiqueta de información: nivel de temperatura del fluido


hidráulico.
386741A20 70
Número de etiqueta ISO: 386741A2

2-43
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL15WHL0753AB 71
Ubicación: cerca de la zona de articulación (lado
izquierdo de la máquina).

Etiqueta de información: indicador de nivel del fluido


de transmisión.

Número de etiqueta ISO: 84343796 84343796 72

2-44
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL15WHL0748AB 73
Ubicación: encima del depósito de refrigerante y en el
depósito hidráulico.

47757330 75

LEIL17WHL2009AB 74
Ubicación: lado izquierdo del depósito hidráulico, cerca
del medidor del depósito.

Etiqueta de información: máquina equipada con


refrigerante OAT. Se prohíbe usar cualquier otro tipo
de refrigerante. Consulte "Sistema de refrigeración del
motor" - Capítulo 7 de este manual para obtener más
información sobre el refrigerante OAT.

Número de etiqueta ISO: 47757330

2-45
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL17WHL2007AB 76
Ubicación: lado izquierdo del depósito hidráulico cerca
del medidor del depósito.

Rótulo de información: Medidor de nivel de líquido


refrigerante OAT.

Número de etiqueta ISO: 87585326


87585326 77

LEIL15WHL0662AA 78
Ubicación: lado interno del panel de acceso del
depósito de combustible (lado izquierdo de la máquina).

Etiqueta de información: no coloque ninguna otra


sustancia que no sea combustible diésel en los
recipientes que presentan este símbolo.
139879A1 79
Número de etiqueta ISO: 139879A1

2-46
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

84409663 81
LEIL17WHL1749FA 80
Ubicación: en la máquina (14 etiquetas de información).

Etiqueta de información: amarre la máquina utilizando


únicamente los puntos de amarre identificados por
este símbolo. Consulte el apartado "Transporte de la
máquina" del Capítulo 5 de este manual para obtener
más información.

Número de etiqueta ISO: 84409663

LEIL17WHL2026AB 82
Ubicación: lados delantero y trasero de la máquina.

Etiqueta de información: levante la máquina utilizando


solo los puntos de amarre, tal y como indica esta
etiqueta. Consulte el apartado "Transporte de la
máquina" del Capítulo 5 de este manual para obtener
más información.
84409662_ 83

Número de etiqueta ISO: 84409662

2-47
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL15WHL0747AA 84
Ubicación: capó del motor.

Etiqueta de información: no se pare encima del capó


del motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
134402 85
Número de etiqueta ISO: E134402

LEIL17WHL2027AB 86
Ubicación: ventana trasera de la cabina.

Etiqueta de información: límite de velocidad.

Número de etiqueta ISO: 76048337

76048337_ 87

Para el mercado alemán, esta etiqueta se ubica en la


ventanilla trasera y en ambos costados de la cabina.

LEIL17WHL2028AB 88

2-48
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL16WHL2699AB 89
Ubicación: compartimiento del motor, sobre el
compresor de aire acondicionado.

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
El refrigerante del aire acondicionado hierve a
48014534_1 90
-26 °C (-15 °F). -NUNCA exponga las piezas del
sistema de aire acondicionado directamente a
llamas directas ni fuentes de calor excesivo.
-NUNCA desconecte ni desmonte las piezas
del sistema de aire acondicionado. Descargar
el gas refrigerante a la atmósfera es ilegal en
muchos países.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0340B

Este signo indica que el vehículo utiliza gases fluorados


de efecto invernadero y muestra la designación de tales
gases R134A),la cantidad de gas incluida en el aire
acondicionado y el Potencial de calentamiento global
(GWP) del gas.
Para 1.70 kg (3.75 lb) de R134A, el GWP equivale a
2.43 t.

Número de etiqueta ISO: 48014534

2-49
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
Acceso a la plataforma del operador

Entrada y salida adecuadas


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Limpie todos los peldaños y los asideros para acceder a la máquina para retirar cualquier resto de
grasa, aceite, barro e hielo (en invierno).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0139A

Peldaños y barandillas
Utilice las escaleras y barandillas al subir o bajar de la
máquina. Utilice al menos tres puntos de apoyo al bajar
o subir a la máquina. Trabe la puerta de la cabina en
posición completamente cerrada.

LEIL17WHL1746BB 1

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Antes de utilizar las barandillas de las puertas, bloquee siempre las puertas de la cabina en la posi-
ción totalmente abierta o totalmente cerrada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0133A

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Puerta de la cabina
Utilice la llave para abrir o cerrar la puerta de la cabina
desde fuera de la máquina. Utilizar la manija de la puerta
para abrir la puerta desde el exterior.

Para bloquearla, abra la puerta por completo hasta que


la cerradura encaje en su posición contra la cabina.
AVISO: trabe la puerta de la cabina en posición completa-
mente abierta o completamente cerrada antes de utilizar
la barandilla de la puerta.
NOTA: la llave que se entrega con la máquina se puede
usar para bloquear y desbloquear los diversos paneles y LEIL17WHL1745AB 2
activar las funciones del interruptor del motor de arran-
que.
Para destrabar la puerta de la cabina en posición com-
pletamente abierta (trabada), tire de la perilla situada en
el interior del pilar B.

LEIL17WHL1482AB 3

Apertura interna de la puerta de la cabina


Baje la palanca para abrir la puerta de la cabina desde
adentro.

Para asegurar la puerta de la cabina en posición abierta,


empuje lentamente la puerta hasta que se bloquee en el
cierre de la puerta en la parte trasera de la cabina.

LEIL17WHL1483AB 4

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento del operador

Descripción general
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
NO ajuste nunca el asiento si la máquina está en movimiento. Los ajustes del asiento se deben realizar
siempre cuando la máquina está parada y el freno de estacionamiento está puesto.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0293A

Asiento de operario estándar – Suspensión


mecánica
Ajuste de avance/retroceso de la consola
Levante la palanca y ajuste de avance/retroceso del
equipo de la transportadora de control cuando sea nece-
sario.

LEIL17WHL1484AB 1

Ajuste del peso


Rango de ajuste de peso del operario: 50 – 140 kg (unas
30 vueltas del mando).
Gire el mando al contrario que las agujas del reloj para
ir hasta el mínimo ajuste de peso hasta que se detenga.
Incremente el rango de peso partiendo de ahí.

LEIL17WHL1485AB 2

Ajuste delantero/trasero del asiento


Tire de la palanca de ajuste de deslizamiento hacia arriba
y ajuste el asiento hacia delante o hacia atrás según sea
necesario. Suelte la palanca para bloquear el asiento en
esta posición. Realice siempre los ajustes desde la parte
central delantera de la barra de ajuste.

LEIL16WHL1386AB 3

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste variable del vocador


Gire el mando hacia la derecha para aumentar la amor-
tiguación. Si el rango de ajuste del peso se encuentra
demasiado lejos del valor del operario, notará una dife-
rencia si usa el amortiguador ajustable.

LEIL16WHL1387AB 4

Ajuste del respaldo


Levante la palanca y mueva el respaldo a la posición de-
seada. Suelte la palanca para bloquear en esta posición.

LEIL16WHL1388AB 5

Ajuste del ángulo del reposabrazos


Gire el mando para subir o bajar el reposabrazos hasta la
posición deseada.

LEIL16WHL1389AB 6

Ajuste lumbar
Gire la perilla para ajustar la altura y la curvatura del res-
paldo lumbar.

LEIL16WHL1390AB 7

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Respaldo de cabeza (opcional)


El asiento incorpora en la parte superior accesorios para
una repaldo de cabeza opcional.

LEIL16WHL1391AB 8

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento de operario opcional – Suspensión


de aire, asiento con calefacción
Ajuste de avance/retroceso de la consola
Levante la palanca y ajuste de avance/retroceso del
equipo de la transportadora de control cuando sea nece-
sario.

LEIL17WHL1486AB 9

Ajuste del peso


Utilice la palanca para aumentar o reducir la resistencia
de peso. Ajuste el asiento en función de las preferencias
y la comodidad del operador.

LEIL16WHL1409AB 10

Ajuste delantero/trasero del asiento


Tire de la palanca de ajuste de deslizamiento hacia arriba
y ajuste el asiento hacia delante o hacia atrás según sea
necesario. Suelte la palanca para bloquear el asiento en
esta posición. Realice siempre los ajustes desde la parte
central delantera de la barra de ajuste.

LEIL16WHL1408AB 11

Ajuste variable del vocador


Utilice la perilla para ajustar la fuerza de la amortiguación
como preferencia del operador.

LEIL16WHL1425AB 12

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste del respaldo


Levante la palanca y mueva el respaldo a la posición de-
seada. Suelte la palanca para bloquear en esta posición.

LEIL16WHL1427AB 13

Ajuste del ángulo del reposabrazos


Gire el mando para subir o bajar el reposabrazos hasta la
posición deseada.

LEIL16WHL1430AB 14

Ajuste lumbar
Gire la perilla para ajustar la altura y la curvatura del res-
paldo lumbar.

LEIL16WHL1428AB 15

Calefacción del asiento


Utilice el interruptor basculante para activar la calefacción
del asiento para ofrecer confort en climas fríos.

LEIL16WHL1410AB 16

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Respaldo de cabeza (opcional)


El asiento incorpora en la parte superior accesorios para
una repaldo de cabeza opcional.

LEIL16WHL1429AB 17

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento de operario premium opcional –


Suspensión de aire, asiento con calefacción
Ajuste de avance/retroceso de la consola
Levante la palanca y ajuste el avance/retroceso del
equipo de la transportadora de control cuando sea nece-
sario.

LEIL17WHL1487AB 18

Ajuste de la altura y el peso


Mueva la palanca hacia arriba o hacia abajo para ajustar
la altura del asiento.
Tire de la palanca con el vehículo detenido y el operario
sentado en el asiento para ajustar el peso.

LEIL16WHL1396AB 19

Ajuste delantero/trasero del asiento


Tire de la palanca de ajuste de deslizamiento hacia arriba
y ajuste el asiento hacia delante o hacia atrás según sea
necesario. Suelte la palanca para bloquear el asiento en
esta posición. Realice siempre los ajustes desde la parte
central delantera de la barra de ajuste.

LEIL16WHL1397AB 20

Aislador de avance/retroceso
Bloquee la palanca del asilante delantero/trasero en
determinadas condiciones de trabajo (impactos por des-
carga).

LEIL16WHL1398AB 21

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de la profundidad del asiento


Tire de la palanca hacia arriba y mueva la banqueta a
la posición deseada. Suelte la palanca para bloquear el
cojín en su sitio.

LEIL17WHL1488AB 22

Ajuste del ángulo del respaldo del asiento


Levante la palanca y coloque el asiento en el ángulo de-
seado. Suelte la manilla para bloquear el cojín en su sitio.

LEIL17WHL1489AB 23

Ajuste del respaldo


Levante la palanca y mueva el respaldo a la posición de-
seada. Suelte la palanca para bloquear en esta posición.

LEIL16WHL1399AB 24

Ajuste del ángulo del reposabrazos


Gire el mando para subir o bajar el reposabrazos hasta la
posición deseada.

LEIL16WHL1400AB 25

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste lumbar
Gire la perilla para ajustar la altura y la curvatura del res-
paldo lumbar.

LEIL16WHL1401AB 26

Calefacción del asiento


Utilice el interruptor basculante para activar la calefacción
del asiento para ofrecer confort en climas fríos.

LEIL16WHL1402AB 27

Respaldo de cabeza (opcional)


El asiento incorpora en la parte superior accesorios para
una repaldo de cabeza opcional.

LEIL16WHL1392AB 28

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de avance

Consola delantera

LEIL17WHL1058EB 1

1. Indicador de señal
Intermitente de cuatro vías e indicador de señal de giro (verde)
Los testigos indicadores parpadearán cuando el operario señalice un giro o cuando el operario
active los intermitentes de cuatro vías.

Indicador maestro de precaución (amarillo)


El indicador se ilumina cuando aparece un aviso crítico o no crítico en la pantalla multifunción. Vea
"Pantalla - Iconos de estado y aviso" - Capítulo 3 en este manual para ver todos los avisos críticos
y no críticos que pueden aparecer en la pantalla multifunción y las acciones correctivas que se
necesitan. Cuando el indicador principal de precaución está activado (ON), cambie su método
operativo, planifique un apagado de mantenimiento. Si el problema no se soluciona, póngase
en contacto con su concesionario.

Testigo indicador (azul)


Este indicador se ilumina cuando las luces largas de conducción están encendidas.

2. Interruptor del limpiaparabrisas trasero


Pulse el interruptor (posición central) para activar el limpiaparabrisas.
Pulse y mantenga el interruptor (posición superior) para activar el líquido lavaparabrisas.

3. Intermitentes de emergencia
Pulse la parte superior lateral del interruptor del intermitente para activarlos. Pulse la parte inferior
lateral del interruptor del intermitentes para ajustarlo a la posición OFF (apagado).

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Columna de dirección
ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Antes de arrancar la máquina, toque siempre el claxon. Antes de poner en marcha la máquina, asegú-
rese de que en la zona no haya otras personas, ni animales domésticos, ni herramientas, etc. Nunca
permita a nadie permanecer en la zona de trabajo durante el funcionamiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0304A

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca multifunción derecha


1. Bocina
Pulse el botón de a bocina para activarla.

2. Palanca del intermitente


Pulse la palanca de control para señalizar
un giro a la izquierdo. Baje la palanca para
señalizar un giro a la izquierda. Mueva la
palanca manualmente hasta la posición
central para detener las señalizaciones.

3. Luces de cruce delanteras y destello


1
Tire de la palanca multifucnión para girar LEIL16WHL0542AB

las luces de cruce delanteras. Para realizar


destellos tire de la palanca multifunción.

4. Rueda de la luz de conducción


Gire la rueda (4) para configurar una de las
tres posiciones:
0 – Luces apagadas
1 – Luces de posición/señalizador
2 – Luces delanteras de posición

5. Rueda limpiaparabrisas delantero


Gire la rueda (5) para configurar una de las
cuatro posiciones:
0 - posición de apagado.
I - Posición encendida – Gire la rueda
en el sentido de las agujas del reloj (5)
a la primera posición para activar el
limpiaparabrisas delantero.
L - INTERMITTENTE - Gire la rueda
en el sentido de las agujas del reloj (5)
a la segunda posición para activar el
limiaparabrisas delantero en la posición
intermitente.
H - CONTINUAMENTE - Gire la rueda
en el sentido de las agujas del reloj (5) a
la tercera posición. El limpiaparabrisas
delantero funciona de forma continua.
LAVAR - Gire la rueda en sentido contrario
a las agujas del reloj y sujétela (5) para el
líquido del limpiaparabrisas.

6. Rueda del limpiaparabrisas delantero


Gire la rueda (6) para ajustar y configurar
la velocidad del intermitente del
limpiaparabrisas delantero. Hay seis
ajustes de velocidades intermitentes del
limpiaparabrisas delantero.

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de control de la transmisión


La palanca de control de la transmisión se utiliza para
cambiar de marcha de primera a cuarta. Gire la palanca
de control de la transmisión hacia fuera para seleccionar
una marcha superior. Gire de la palanca hacia usted para
seleccionar una marcha inferior. Esta palanca de control
también sirve para poner la transmisión en las posiciones
de AVANCE, PUNTO MUERTO y MARCHA ATRÁS (F-N-
R).

• Mueva la palanca de control hacia fuera para la marcha


de avance.
• La posición central de la palanca de control es PUNTO
MUERTO.
LEIL16WHL1468AA 2
• Mueva la palanca de control hacia usted para seleccio-
nar la marcha atrás.
Para utilizar la palanca de transmisión de la columna de
dirección, es necesario realizar los siguientes pasos:

1. La presión del freno de servicio debe estar en presión


de funcionamiento.
2. La palanca de control de la transmisión debe estar en
PUNTO MUERTO al arrancar.
3. Pulse el botón del freno de estacionamiento para libe-
rarlo.

4. Coloque la palanca de control de la transmisión en


avance o marcha atrás para mover la máquina.

Control de inclinación del volante


El control de inclinación de la dirección permite al operario
ajustar la dirección en múltiples posiciones. Tire o pulse
la manilla hacia arriba y ajuste el volante hasta el ángulo
correcto y más cómodo. Suelte la manilla para mantener
el respaldo en la posición seleccionada. Vuelque comple-
tamente el volante hacia arriba al dejar la máquina. Ajuste
siempre el volante a la posición correcta antes de arran-
car el motor.

LEIL15WHL1885AB 3

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de pedal
Pedal de freno
Al pisarlo, el pedal del freno acciona los frenos de la má-
quina.
NOTA: El pedal funciona en combinación con el interrup-
tor de desembrague de la transmisión para que el frenado
sea más eficiente. Consulte “Funciones del cargador - In-
terruptor de desembrague” en el Capítulo 4 de este ma-
nual para obtener más información.
AVISO: En pendientes pronunciadas, utilice el modo de
cambio descendente de la transmisión para facilitar la fre-
nada y evitar el sobrecalentamiento del freno y el des-
gaste prematuro del disco.
NOTA: Cuando la máquina esté apagada, el freno de es- LEIL16WHL1556AB 1
tacionamiento se accionará automáticamente.

Pedal del acelerador


Pise el acelerador de pie para aumentar la velocidad del
motor. Cuando se suelta el pedal, el motor funciona a
ralentí bajo.

LEIL16WHL1557AB 2

Bloqueo del diferencial (opcional)


Pise el interruptor de bloqueo del diferencial para blo-
quear el diferencial del eje delantero. Suelte el interruptor
para desbloquear el diferencial.

LEIL16WHL1558AB 3

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedal del freno derecho (opcional)


Puede añadirse un pedal de freno derecho que permite
bloquear juntos los pedales izquierdo y derecho. El fre-
nado se puede accionar con cualquiera de los pedales.

LEIL16WHL1270AB 4

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de control de la dirección


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Si los pilotos hidráulicos se desconectan, la palanca de control de la dirección permanece activa.
Desconecte siempre la palanca de control de la dirección si la está usando.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0449A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular! No utilice el sistema de dirección por palanca (JSS) al circular a más de 20 km/h
(12.4 mph).
Utilice el sistema de dirección por palanca (JSS) para facilitar las operaciones del ciclo de trabajo.
Para conseguir un control óptimo, utilice siempre el volante principal cuando use la máquina a gran
velocidad. No use el sistema de dirección por palanca para desplazamientos largos a gran velocidad.
Cuando active el sistema de dirección por palanca, la velocidad máxima de la máquina será de 30
km/h (18.6 mph).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1514A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Utilice siempre el volante al circular por una carretera o autovía pública. El reposabrazos debe levan-
tarse y mantenerse bloqueado en dicha posición durante el desplazamiento. No utilice la palanca de
control de la dirección al circular por una carretera o autovía pública.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0451A

Dirección de la palanca de mando (opcional)


La dirección con joystick (JSS) permite al operario girar
usando los controles manuales que se encuentran en el
reposabrazos izquierdo del asiento del operador. El joys-
tick permite mover la dirección con solo la punta de los
dedos del operario.

Utilice estos controles para operaciones breves y repetiti-


vas de carga de alta producción y transporte para reducir
la fatiga del operario y aumentar la eficiencia de trabajo.
El sistema está configurado para que el volante se pueda
usar siempre (siempre tiene prioridad).
El JSS no se desactiva con el uso del volante. Cuando se LEIL16WHL1403AB 1
usa el volante, el JSS deja de tener el control. En cuando
se deja de girar el volante, el operario es capaz de volver 1. Palanca de control de dirección con joystick (JSS)
a usar el joystick sin tener que volver a activarlo. 2. Interruptor de dirección con joystick (JSS)

Consulte el Capítulo 6 - "OPERACIONES DE TRABAJO"


para obtener más información.

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Instalación del reposabrazos para dirección


con joystick
El reposabrazos para dirección con joystick (1) está ins-
talado en el lado izquierdo del asiento para el operador.
Asiento de operario estándar (suspensión mecánica)
Asiento del operario opcional (suspensión de aire, con
calefacción)

LEIL16WHL1436AA 2

Asiento de operario premium opcional (suspensión de


aire, asiento con calefacción)

LEIL16WHL1437AA 3

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Compruebe el funcionamiento de todos los
controles y dispositivos de seguridad en una
zona abierta y segura antes de comenzar a
trabajar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0248A

Dirección con joystick habilitada (verde)


Cuando se habilite la dirección con joystick, se iluminará
el indicador correspondiente en la pantalla de cristal lí-
quido (LCD). Utilice la dirección con joystick para realizar
operaciones repetitivas de alta producción como la carga
de camiones, etc. La dirección con joystick no se ha dise-
ñado para su uso durante las operaciones de conducción
principales o los desplazamientos por carretera.

LEIL16WHL0407AB 4

Selección de velocidad con la dirección con


joystick
Para seleccionar la velocidad más adecuada cuando se
utilice la dirección con joystick, acceda al menú "Configu-
ración de la máquina", seleccione "Dirección con joystick"
en la pantalla de ajustes y pulse la tecla Enter.

LEIL18WHL1217AA 5

En la pantalla de ajuste del joystick, utilice las teclas con


flecha para seleccionar uno de los tres rangos de veloci-
dad disponibles: lenta, media o rápida.

Cuanto más alta sea la gama seleccionada, más capaci-


dad de respuesta tiene la dirección.
AVISO: la primera vez que utilice la dirección de la pa-
lanca de mando, accione la máquina con el menor rango
de velocidad en un área despejada.

Establezca siempre la velocidad según las necesidades


del operario, las condiciones de funcionamiento y el tra-
bajo que se vaya a realizar. A medida que el operario se
6
familiarice con la dirección con palanca de mando, puede LEIL15WHL0533AA

seleccionar velocidades más altas.

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado derecho

Descripción general

LEIL17WHL1587FB 1

1. Teclado multifunción 7. Toma de salida de 12 V


2. Interruptor de encendido 8. Cancelación de la alarma de marcha atrás (opcional)
3. Palanca de control (joystick) 9. Avisador acústico
4. Reposabrazos 10. Liberación del reposabrazos
5. Posavasos 11. Botón de lubricación automática (opcional)
6. Puertos USB y AUX

La consola lateral derecha permite al operario realizar ajustes en el funcionamiento y las funciones de la máquina.

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Teclado multifunción
Consulte la «Teclado multifunción” - Capítulo 3 de este
manual para ver las operaciones con el teclado multifun-
ción.

2. Interruptor de encendido
El interruptor de encendido tiene cuatro posiciones:

A. Posición OFF
En esta posición, toda la corriente controlada por in-
terruptor está apagada. Gire la llave de contacto a la
posición OFF para parar el motor. Saque la llave y
gire el interruptor de desconexión con temporizador a
OFF.
B. Posición ACCESSORY
En esta posición sólo se activará la radio opcional.
No activará los instrumentos ni pondrá en marcha el
motor.
C. Posición ON LEIL17WHL1588AB 2
En esta posición se activan todos los sistemas eléc-
tricos. La llave vuelve a esta posición después de li-
berarla de la posición de arranque.
D. Posición ARRANQUE
Ponga la llave en esta posición para activar el motor
de arranque y hacer arrancar el motor. Este interrup-
tor tiene un resorte que, al soltar el botón, lo devuelve
a la posición ON.

LEIL17WHL1446AA 3

3. Palanca de control (joystick)


Consulte la “Operación de la palanca de control” - Capí-
tulo 3 en este manual sobre la operación del joystick/pa-
lanca de control.
4. Reposabrazos

LEIL16WHL1304AB 4

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

5. Posavasos
Hay un posavasos en la parte trasera de la consola dere-
cha. Este lugar también se puede utilizar ubicar un ceni-
cero opcional.

LEIL16WHL1279AB 5

6. Puertos USB y AUX


Los puertos USB y AUX están ubicados en la parte inferior
de la consola derecha.

LEIL17WHL1589AB 6

7. Toma de salida de alimentación de 12V


Hay una toma de alimentación de 12 V en la parte inferior
de la consola derecha al lado de los puertos USB y AUX.

LEIL17WHL1590AB 7

8. Cancelación de la alarma de marcha atrás


(opcional)
El interruptor de cancelación de la alarma de marcha
atrás permite desactivar la alarma.

LEIL17WHL1591AB 8

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

9. Avisador acústico
Presione el interruptor para activar la bocina.

LEIL17WHL1593AB 9

10. Liberación del reposabrazos


Levante el reposabrazos para elevarlo.
Gire la palanca para liberar y bajar.

LEIL16WHL1305AB 10

11. Botón de lubricación automática (opcio-


nal)
Si la máquina está equipada con un sistema de lubrica-
ción automática, el operador puede pulsar este botón en
cualquier momento para iniciar manualmente un ciclo de
engrase. Para obtener información detallada, consulte la
sección "Sistema de lubricación automática", en el capí-
tulo 7.

LEIL17WHL1592AB 11

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Teclado multifunción

LEIL16WHL1124FB 1

NOTA: todos los botones de los teclados multifunción son interruptores momentáneos con un indicador LED de es-
tado actual. Cuando el LED está encendido, la correspondiente función está activa.

1. Freno de estacionamiento
Pulsar el botón del freno de estacionamiento acciona / libera el freno de estacionamiento en el eje
de salida de la transmisión.
Color del LED: rojo.

2. Luz giratoria
Pulse el botón de la baliza para encender/apagar la baliza giratoria.
Color del LED: verde.

3. Luces de trabajo 1
Pulse el botón de la luz de trabajo 1 para encender/apagar las luces de trabajo delanteras.
Color del LED: verde.

4. Luces de trabajo 2
Pulse el botón de la luz de trabajo 2 para encender/apagar las luces de trabajo traseras.
Color del LED: verde.

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

5. F-N-R auxiliar
Pulse el botón F-N-R auxiliar para habilitar/deshabilitar el interruptor F-N-R auxiliar en el joystick o al
lado de las palancas del eje individual.
Consulte el Capítulo 4 para ver más información.
Color del LED: verde.

6. Cambio automático
Pulse el botón de cambio automático para habilitar/deshabilitar el modo de funcionamiento
automático de la transmisión. Cuando se pulsa la función de cambio automático, la transmisión
cambiará automáticamente para subir y bajar entre 1ª o 2ª y la selección de velocidad más alta en
la palanca de transmisión.
Consulte el Capítulo 4 para ver más información.
Color del LED: verde.

7. Desembrague (sólo 4 velocidades) / Avance lento (sólo 5 velocidades)


Pulse el botón de desembrague/avance lento para habilitar/deshabilitar el desembrague en
transmisiones de 4 velocidades o el avance lento en transmisiones de 5 velocidades. Esta función
puede mejorar el uso de la cargadora cuando se necesita cargar camiones y girar por esquinas
estrechas.
Consulte el Capítulo 4 para obtener más información.
Color del LED: verde.

8. Bloqueo del convertidor de par (sólo 5 velocidades)


El botón de bloqueo del convertidor de par para habilitar/deshabilitar la función de bloqueo del
convertidor de par. Esta función permite una conexión mecánica directa entre el motor y la
transmisión para eliminar la pérdida del convertidor de par. Esto le permite al convertidor de par
mantenerse bloqueado desde la 2º marcha hacia arriba. Esto permite mayores aceleraciones y
velocidades.
Color del LED: verde.

9. Bloqueo del diferencial automático (si está instalado)


Con el botón de bloqueo del diferencial automático en la posición ON, se habilita el sistema
de bloqueo del diferencial automático. El bloqueo del diferencial hidráulico se accionará
automáticamente cuando la cargadora de ruedas lo necesite.
El bloqueo del diferencial se activa en cualquier momento que el operador pise el interruptor de
pie del bloqueo del diferencial, independientemente de si el bloqueo del diferencial automático
está habilitado o no.
Color del LED: verde.

10. Retorno a excavación


Pise el botón de retorno a excavación para habilitar/deshabilitar la función retorno a excavación.
Esta función le permite a la cuchara volver al nivel del suelo para excavar.
Consulte el Capítulo 4 para ver más información.
Color del LED: verde.

11. Control de la altura


Pulse el botón de control de altura para habilitar/deshabilitar la función de control de altura. Esta
función le permite a la cuchara elevarse a la altura seleccionada cuando se la activa.
Consulte el Capítulo 4 para ver más información.
Color del LED: verde.

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

12. Retorno a desplazamiento


Pulse el botón de volver a desplazamiento para habilitar/deshabilitar la función de volver a
desplazamiento. Esta función le permite a la cuchara volver automáticamente a la altura de
desplazamiento luego de descargar la cuchara de carga.
Consulte el Capítulo 4 para ver más información.
Color del LED: verde.

13. Flot
Pulse el botón de flotación para habilitar/deshabilitar la función de flotación. Esta función le permite a
la cuchara moverse automáticamente a la posición de flotación.
Consulte el Capítulo 4 para ver más información.
Color del LED: verde.

14. Bloqueo de las funciones hidráulicas


Pulse el botón de bloqueo de las funciones hidráulicas para bloquear/desbloquear todas las
funciones hidráulicas (excepto la dirección).
Color del LED: rojo.

15. Control de conducción


Pulse el botón de control de desplazamiento para habilitar/deshabilitar la función de control de
desplazamiento. El control de desplazamiento activará automáticamente cuando la velocidad
terrestre está por encima de 5 km/h (3.1 mph) y automáticamente se apagará cuando la velocidad
terrestre esté por debajo de 5 km/h (3.1 mph).
Consulte el Capítulo 4 para ver más información.
Color del LED: verde.

16. Inversor del ventilador


Para usar el inversor del ventilador, deje la máquina a ralentí en PUNTO MUERTO. Mantenga
pulsado el botón del inversor del ventilador y pulse el acelerador a ralentí alto durante un mínimo
de 10 s o hasta que dejen de salir desechos de los radiadores. Vuelva a poner la máquina a
ralentí y suelte el botón del inversor del ventilador. Pulse el botón del inversor del ventilador para
encender/apagar la función de inversión automática.
Color del LED: verde.

17. Accionamiento del acople


El botón de accionamiento del acople permite el acople del accesorio desde el compartimento del
operador. Mantenga pulsado el botón para retraer los pasadores del accesorio. El LED rojo se
encenderá cuando los pasadores se hayan retraído. Pulse nuevamente el botón para bloquear los
pasadores en la posición extendida.
Consulte el Capítulo 6 para ver más información.
Color del LED: rojo - verde.

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Funcionamiento de la palanca de control


1. Control del brazo elevador y de la cuchara
Válvula de dos funciones - una palanca de
nivel de control (joystick)
Control del brazo elevador y de la cuchara (1)

A. FLOAT: cuando se encuentra en posición FLOAT, la cu-


chara de la cargadora flota a lo largo de terreno irregular.

B. LOWER

C. HOLD (posición central): los brazos y la cuchara de


la cargadora no se mueven si la palanca de control se
encuentra en la posición de HOLD. Al soltarlo, el joystick
(1) vuelve automáticamente a la posición de HOLD. LEIL16WHL1287AB 1

D. RAISE

E. DUMP

F. ROLLBACK

E - F. AUTOMATED BUCKET METERING – se usa para


mejorar la medición de material en la cuchara a una
tasa constante. Para activar la funcionalidad automática,
mueva el joystick rápidamente hacia atrás y adelante
desde la posición E hasta la F. La cuchara se acelera
más rápidamente cuando se mantiene este movimiento
después de cruzar el punto muerto cuatro veces. El
control normal de la cuchara se vuelve a habilitar en
cuanto se detiene el movimiento del joystick.

87536094 2

NOTA: dado que se aplica la pegatina en la ventana de-


recha, las direcciones se han de entender como sigue:
A, B: Avance
D: Marcha atrás
E: lado derecho
F: Lado izquierdo

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Válvula de dos funciones - dos palancas de


control
Control de cuchara (1)

A. DUMP

B. ROLLBACK

A - B. AUTOMATED BUCKET METERING – se usa para


mejorar la medición de material en la cuchara a una
tasa constante. Para activar la funcionalidad automática,
mueva el joystick rápidamente hacia atrás y adelante
desde la posición A hasta la B. La cuchara se acelera LEIL16WHL1303AA 3
más rápidamente cuando se mantiene este movimiento
después de cruzar el punto muerto cuatro veces. El
control normal de la cuchara se vuelve a habilitar en
cuanto se detiene el movimiento del joystick.

C. HOLD (posición central): los brazos y la cuchara de


la cargadora no se mueven si la palanca de control se
encuentra en la posición de HOLD. Una vez liberada, la
palanca de control volverá automáticamente a la posición
de ESPERA.

Control del brazo de elevación (2)

D. FLOAT: cuando se encuentra en posición FLOAT, la


cuchara de la cargadora flota a lo largo de terreno irregu-
lar.

E. LOWER

F. HOLD (posición central)

G. RAISE
87536092 4

NOTA: dado que se aplica la pegatina en la ventana de-


recha, las direcciones se han de entender como sigue:
A, D, E: Avance
B, G: M. atrás

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Válvula de tres funciones - una palanca de


control (joystick) con una función auxiliar
Control del brazo elevador y de la cuchara (1)

A. DUMP

B. ROLLBACK

A - B. AUTOMATED BUCKET METERING – se usa para


mejorar la medición de material en la cuchara a una
tasa constante. Para activar la funcionalidad automática,
mueva el joystick rápidamente hacia atrás y adelante
desde la posición A hasta la B. La cuchara se acelera LEIL16WHL1289AB 5
más rápidamente cuando se mantiene este movimiento
después de cruzar el punto muerto cuatro veces. El
control normal de la cuchara se vuelve a habilitar en
cuanto se detiene el movimiento del joystick.

C. HOLD (posición central): los brazos y la cuchara de


la cargadora no se mueven si la palanca de control se
encuentra en la posición de HOLD. Una vez liberada, la
palanca de control volverá automáticamente a la posición
de ESPERA.

Control del brazo de elevación (2)

D. FLOAT: cuando se encuentra en posición FLOAT, la


cuchara de la cargadora flota a lo largo de terreno irregu-
lar.

E. LOWER

F. RAISE

Control auxiliar (2)


51483153 6

G. FUNCIÓN AUXILIAR (CON RETENCIÓN) NOTA: dado que se aplica la pegatina en la ventana de-
H. FUNCIÓN AUXILIAR (CON RETENCIÓN) recha, las direcciones se han de entender como sigue:
D, E, H: Avance
F, G: Marcha atrás
A: Lado derecho
B: Lado izquierdo

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Válvula de tres funciones - tres palancas de


control
Control de cuchara (1)

A. DUMP

B. ROLLBACK

A - B. AUTOMATED BUCKET METERING – se usa para


mejorar la medición de material en la cuchara a una
tasa constante. Para activar la funcionalidad automática,
mueva el joystick rápidamente hacia atrás y adelante
desde la posición A hasta la B. La cuchara se acelera LEIL16WHL1302AA 7
más rápidamente cuando se mantiene este movimiento
después de cruzar el punto muerto cuatro veces. El
control normal de la cuchara se vuelve a habilitar en
cuanto se detiene el movimiento del joystick.

C. HOLD (posición central): los brazos y la cuchara de


la cargadora no se mueven si la palanca de control se
encuentra en la posición de HOLD. Una vez liberada, la
palanca de control volverá automáticamente a la posición
de ESPERA.

Control del brazo de elevación (2)

D. FLOAT: cuando se encuentra en posición FLOAT, la


cuchara de la cargadora flota a lo largo de terreno irregu-
lar.

E. LOWER

F. HOLD (posición central): los brazos y la cuchara de la


cargadora no se mueven si la palanca de control se en-
cuentra en la posición de HOLD. Al soltarse, la palanca 87536093 8
de control volverá automáticamente a la posición de ES-
PERA. NOTA: dado que se aplica la pegatina en la ventana de-
recha, las direcciones se han de entender como sigue:
G. RAISE A, D, E, H: Avance
B, G, I: M. atrás
Control auxiliar (3)

H. FUNCIÓN AUXILIAR
I. FUNCIÓN AUXILIAR

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Válvula de cuatro funciones - una palanca de


control (joystick) con dos funciones auxilia-
res
Control del brazo elevador y de la cuchara (1)

A. DUMP

B. ROLLBACK

A - B. AUTOMATED BUCKET METERING – se usa para


mejorar la medición de material en la cuchara a una
tasa constante. Para activar la funcionalidad automática,
mueva el joystick rápidamente hacia atrás y adelante LEIL16WHL1290AA 9
desde la posición A hasta la B. La cuchara se acelera
más rápidamente cuando se mantiene este movimiento
después de cruzar el punto muerto cuatro veces. El
control normal de la cuchara se vuelve a habilitar en
cuanto se detiene el movimiento del joystick.

C. HOLD (posición central): los brazos y la cuchara de


la cargadora no se mueven si la palanca de control se
encuentra en la posición de HOLD. Una vez liberada, la
palanca de control volverá automáticamente a la posición
de ESPERA.

D. FLOAT: cuando se encuentra en posición FLOAT, la


cuchara de la cargadora flota a lo largo de terreno irregu-
lar.

E. LOWER

F. RAISE

Control auxiliar (2)


51483155 10
G. FUNCIÓN AUXILIAR (CON RETENCIÓN)
NOTA: dado que se aplica la pegatina en la ventana de-
H. FUNCIÓN AUXILIAR (CON RETENCIÓN)
recha, las direcciones se han de entender como sigue:
Control auxiliar (3) D, E, G, I: Avance
F, H, J: Marcha atrás
I. FUNCIÓN AUXILIAR (CON RETENCIÓN) A: Lado derecho
B: Lado izquierdo
J. FUNCIÓN AUXILIAR (CON RETENCIÓN)

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2. Interruptor F-N-R auxiliar


La función F-N-R de la palanca de control de la transmi-
sión se puede desplazar hasta la palanca de control del
cargador para obtener el máximo rendimiento. Interrup-
tor F-N-R auxiliar (1) se ubica en el joystick o al lado de
las palancas de control.

Para utilizar las funciones de cambio de la transmisión,


es necesario realizar los siguientes pasos:

1. La presión del freno de servicio debe estar en presión


de funcionamiento.
2. La palanca de control de la transmisión situada en el
lado izquierdo de la columna de dirección debe estar
en PUNTO MUERTO. LEIL16WHL1288AB 11

3. El interruptor F-N-R (1) del joystick o al lado de las


palancas de control debe estar en PUNTO MUERTO.
4. La máquina debe estar parada.
5. El motor debe estar en marcha.

LEIL16WHL1331AA 12

LEIL16WHL1303AA 13

LEIL16WHL1302AA 14

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

LEIL16WHL1290AA 15

6. Pulse el botón de F-N-R auxiliar ubicado en la consola


derecha. El indicador del botón se encenderá cuando
se active.
7. Pulse el botón del freno de estacionamiento para libe-
rarlo.
8. Coloque el interruptor F-N-R (1) derecho en AVANCE
o MARCHA ATRÁS para mover la máquina.

LEIL16WHL1125AA 16

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Botón de reducción
Puede usar el botón de reducción (1) para reducir las
marchas de una en una. Cada vez que se pulse el
interruptor de reducción (1), la transmisión bajará de a
una marcha hasta alcanzar la primera. Una vez que se
haya pulsado el interruptor de reducción (1), se permitirá
la baja de la marcha máxima de transmisión.
El botón de reducción (1) devolverá el modo automático
en uno de los dos casos de la siguiente manera:
1. cuando la palanca de control de la transmisión cambia
de marcha;
2. cuando la palanca de control de la transmisión se
coloca en PUNTO MUERTO y luego en AVANCE o
MARCHA ATRÁS. LEIL15WHL0652AB 17

LEIL16WHL1303AA 18

LEIL16WHL1302AA 19

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Freno de estacionamiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de atropello!
Deje puesto el freno de estacionamiento, antes de salir de la cabina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1390A

Botón del freno de estacionamiento


Asegúrese de que la máquina se ha
detenido completamente antes de accionar
el freno de estacionamiento.

El botón del freno de estacionamiento acciona el freno de


estacionamiento en el eje de salida de la transmisión.
AVISO: El freno de estacionamiento es un freno de libera-
ción hidráulica accionado mediante resorte que se aplica
al eje de transmisión. Si se utiliza correctamente, el freno
de estacionamiento mantiene eficazmente la máquina en
su sitio.

LEIL16WHL1125AA 1

Accionamiento del freno de estaciona-


miento
Para accionar el freno de estacionamiento, mueva la
palanca de cambios a punto muerto ("N"), detenga la
máquina y accione el interruptor del freno de estacio-
namiento. El freno de estacionamiento se accionará
automáticamente cuando la máquina se apague.
AVISO: un fallo del proceso de funcionamiento o de la
función eléctrica o hidráulica puede generar el acciona-
miento repentino del freno de estacionamiento. Lleve
siempre abrochado el cinturón de seguridad.
AVISO: accione el freno de estacionamiento antes de
abandonar la cabina y o de estacionar la máquina en pen-
dientes.

Liberación del freno de estacionamiento


NOTA: El freno de servicio debe estar en presión de fun-
cionamiento antes de soltar el freno de estacionamiento
para mover la máquina. El indicador de presión de freno
debe apagarse cuando se suelte el freno de estaciona-
miento. Si se intenta mover la máquina antes de que
las presiones del freno de servicio sean suficientes y se
produce una presión de funcionamiento baja, el resul-
tado puede ser un desgaste prematuro de las pastillas
del freno de estacionamiento.

LEIL16WHL1570AB 2

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Taco del brazo


Ajuste el apoyabrazos a una altura cómoda para utilizar
las palancas de control del cargador.

Palanca de ajuste
Para bajar el apoyabrazos (1), suba la palanca (2). Ajuste
el apoyabrazos a una altura cómoda. Para elevarlo, jale
del apoyabrazos (1).

Consola de ajuste
Jale de la palanca (3) y ajuste la posición de la consola (4)
con respecto al asiento del operador deslizándolo hacia
delante o hacia atrás. LEIL16WHL1467AB 1

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles exteriores

Cubierta y desconexión principal


ADVERTENCIA
¡Cierre automático!
Mientras se cierra el capó de la máquina, manténgase alejado y no permita que nadie se acerque.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0048A

Interruptor del capó


El interruptor del capó está situado en el lado izquierdo
de la máquina. El capó y las cubiertas izquierda y
derecha del motor permiten acceder a ambos lados del
motor, al depurador de aire y a los refrigeradores. La
cubierta del interruptor del capó está provista de un
mecanismo de bloqueo. Utilice la llave de contacto para
abrir y cerrar esta cubierta.
1. Introduzca la llave. Asegúrese de que ha introducido
la llave por completo para un funcionamiento correcto.
AVISO: la llave o el mecanismo de bloqueo podrían
dañarse si la llave se introduce y gira de forma inco- LEIL15WHL0739AB 1
rrecta.
2. Después de desbloquearla, retire la llave y abra la
cubierta.
3. El interruptor del capó levanta automáticamente el
capó de la máquina. Mantener todas las herramien-
tas, equipo y personal de servicio alejados del capó
cuando éste se cierra y abre.

LEIL15WHL0740AB 2

4. Presione el interruptor para abrir el capó. El interrup-


tor permanecerá en la posición hacia arriba para po-
der abrirlo con las manos libres. Para cerrar el capó,
presione el interruptor. Como medida de seguridad in-
corporada, debe sujetarse el mando hacia abajo para
bajar el capó.

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Apertura manual del capó

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
El capó es muy pesado. Para levantar manualmente el capó, se debe utilizar un equipo de bloqueo
adecuado y tener cuidado con los bordes cortantes de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0049B

Si la máquina no recibe alimentación o la


batería no tiene suficiente carga para que
funcione el interruptor del capó
AVISO: no lleve a cabo este procedimiento para arrancar
el motor. Arrancar con puente el motor desde aquí puede
causar daños eléctricos y/o al arnés de la máquina.
Esta máquina está equipada con un sistema de 24 V.
Use un equipo de batería auxiliar apropiado.
1. Use los cables de la batería auxiliar para alimentar.
Conecte el cable de la batería positiva en el terminal
puente B+ de la cabina, situado detrás de la puerta de
acceso derecha de la cabina.
2. Conecte el cable negativo a una tierra adecuada. El
capó ahora puede accionarse mediante el interruptor.

LEIL15WHL0562AA 3

Si la máquina está alimentada, pero el actua-


dor no funciona
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la
zona. Aparque la máquina en una superficie plana y
nivelada y baje el accesorio. Ponga la transmisión en
punto muerto y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor.
1. Retire el panel de la parte superior de la máquina para
acceder a la varilla de la cubierta. Desatornille la va-
rilla de la cubierta.

LEIL16WHL1168AB 4

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Las personas no autorizadas deben estar fuera de la


zona. Aparque la máquina en una superficie plana y
nivelada y baje el accesorio. Ponga la transmisión en
punto muerto y accione el freno de estacionamiento.
Apague el motor.
1. Levante el capó manualmente con un elevador ade-
cuado. Bloquee por motivos de seguridad. No deje
que el capó oscile sobre el personal.
AVISO: AVISO: NO intente llevar a cabo este proce-
dimiento sin contar con el equipo adecuado. Consulte
el manual de servicio para obtener más información.

LEIL16WHL1169AA 5

Borne puente
Los terminales puente de la batería están situados en el
compartimiento del interruptor de desconexión con tem-
porizador y apertura del capó. Los terminales positivo y
negativo permiten usar una batería auxiliar 24 V, si es ne-
cesario para arrancar la máquina o para levantar el capó.
NOTA: consulte el capítulo 7, "Conexiones de la batería
auxiliar - Comprobación - Terminal puente", del presente
manual para obtener información adicional.

LEIL15WHL0758AB 6

Interruptor de desconexión con temporiza-


dor

ADVERTENCIA
¡Peligro de electrocución!
Al girar el interruptor de desconexión de la batería hasta la posición de desconexión, hay un retardo
antes de que el interruptor detenga el flujo de energía al vehículo. Espere a que se oiga un "clic" antes
de realizar cualquier tarea de mantenimiento eléctrico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1521A

El interruptor de desconexión con temporizador tiene dos


posiciones: ON y OFF.

LEIL15WHL0663AA 7

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de desconexión con temporiza-


dor en ON
El interruptor de desconexión con
temporizador en ON alimenta todo el
sistema eléctrico. Cuando el interruptor de
desconexión con temporizador de la batería
está conectado y la llave de contacto está
en la posición OFF, los interruptores de las
luces, claxon, luces de freno, intermitentes
de emergencia y la luz giratoria reciben
alimentación y están operativos.

Interruptor de desconexión con temporiza-


dor en OFF
En la posición OFF, cuando el módulo de
control del vehículo abre el aislador de la
batería, se interrumpe la alimentación de
la máquina.
47795290 8

AVISO: NO use el interruptor de desconexión con tempo-


rizador para apagar el motor.

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Temporizador de batería
1. El vehículo está equipado con un aislador de batería
que alimenta energía de la batería al vehículo. El ais-
lador de la batería es controlado por el controlador del
vehículo y por el interruptor de desconexión con tem-
porizador ubicado atrás de la máquina en la caja de la
batería.

LEIL16WHL1560AB 9

2. El controlador del vehículo encenderá el aislador de


la batería con las siguientes entradas:

• Interruptor de desconexión con temporizador


• Llave de contacto
• Interruptor de la puerta
3. En operación normal, cuando el interruptor de desco-
nexión con temporizador están en la posición ON (in-
terruptor cerrado) y el operador abre la puerta o pone
la llave de encendido de OFF a ACC o a ON, el contro-
lador del vehículo encenderá el aislador de la batería.
4. El controlador de vehículo apagará el aislador cuando
la llave de encendido se ponga en posición OFF du-
rante un período de tiempo (unos 5 min), para permitir
que el vehículo complete sus funciones antes de apa-
gar el aislador de la batería.
5. Si el interruptor de desconexión con temporizador está
en posición OFF (interruptor abierto), el vehículo no
encenderá el aislador de la batería.
6. Si el interruptor principal está en posición ON (con la
llave en posición OFF) pero durante 5 min no se rea-
liza ninguna de las acciones descritas anteriormente,
la alimentación eléctrica se excluirá a través del UCM
y de los relés.
Para restaurar la alimentación eléctrica, coloque pri-
mero el interruptor en OFF y luego de vuelta en ON o
gire la llave a la posición ON.
7. El operador puede escuchar un chasquido cuando el
aislador de la batería se abre y cierra.

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla

Descripción de la pantalla
Pantalla multifunción LCD
La pantalla multifunción de cristal líquido (LCD) se ubica
encima del teclado multifunción.

La información aparecerá en la LCD según lo indicado


manualmente por el operario o automáticamente por la
máquina. La pantalla mostrará indicaciones para ayudar
al operador a programar las funciones de la máquina o a
realizar diagnósticos.

LEIL16WHL0996AB 1

LEIL16WHL1103FB 2

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

La sección superior de la pantalla muestra los siguientes


indicadores:

1. Indicador de presión secundaria de la dirección (rojo)


2. Indicador de presión de frenos (rojo)
3. Indicador de calentador de la red del motor (naranja)
4. Indicador de la luz alta (azul)
5. Nivel de combustible bajo (naranja)
6. Indicador del freno de estacionamiento (rojo)
7. Indicador principal de parada (rojo, crítico)
8. Indicador principal de precaución (amarillo, no crí-
tico)
9. Indicador de dirección con joystick (verde)
10. Indicador de bloqueo del diferencial (rojo)
11. Indicador de funciones hidráulicas (rojo)

La sección derecha de la pantalla muestra el menú prin-


cipal (12).

La pantalla muestra en la parte inferior:

13. Reloj digital


14. Marcha en uso, transmisión en AVANCE, PUNTO
MUERTO o MARCHA ATRÁS (F-N-R) que haya se-
leccionado el operador
15. Horas de la máquina

La pantalla muestra en la parte central:

16. Temperatura del refrigerante del motor


17. Temperatura del aceite de la transmisión
18. Nivel de combustible
19. DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® líquido de
frenos
20. Velocidad del vehículo
21. Régim. motor
La pantalla se controla mediante la tecnología de máqui-
nas y está orientada hacia las preferencias del operario.

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

MENÚ PRINCIPAL
Luego que se haya encendido el contacto, el operario o
el técnico de mantenimiento pueden utilizar el menú prin-
cipal para ajustar las configuraciones de la máquina a las
condiciones del trabajo, probar componentes, ver las ave-
rías que se hayan podido producir o seleccionar preferen-
cias.

Los elementos y selecciones de este menú son:

1. Estado de la máquina
2. Disparo LEIL16WHL1581AA 3

3. Cámara retrovisora
4. Ajustes de la máquina
5. Servicio de la máquina

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

OPERACIÓN DE LA PANTALLA

Navegación por las pantallas de la pantalla


multifunción de cristal líquido (LCD)
En el costado de la consola derecha de la cabina se ubica
un teclado.
Use este teclado para pasar de una pantalla a otra, es-
coger varias selecciones, controlar las funciones de la
máquina y recuperar información. Todas las selecciones
realizadas con la tecnología computerizada de la pantalla
LCD están básicamente programadas de la misma ma-
nera.
Siga las indicaciones que aparezcan en la pantalla y uti-
lice la tecla de confirmación para introducir la selección.
Use la tecla inicio (A) para volver al menú principal. Esto
bloqueará la selección elegida en la memoria.
Puede ingresar a todas las funciones de la misma manera
básica.

A. Tecla inicio: use esta tecla para salir y volver a la


pantalla de conducción. Puede usar esta tecla en
cualquier momento para reiniciar y empezar de nuevo
o para salir de un campo. También puede usar esta
tecla para comprobar electrónicamente los códigos de
avería.
B. Tecla de flecha a la derecha: use esta flecha para des-
plazarse a la derecha por las selecciones/pantallas. LEIL15WHL0581BB 4

C. Tecla de flecha hacia la izquierda: use esta flecha


para desplazarse hacia la izquierda por las seleccio-
nes/pantallas.
D. Tecla de flecha hacia arriba: use esta flecha para des-
plazarse hacia arriba por las selecciones/pantallas.
E. Tecla de flecha hacia abajo: use esta flecha para des-
plazarse hacia abajo por las selecciones/pantallas.
F. Tecla Intro/Confirmar - Utilice esta flecha para confir-
mar las selecciones. Con las selecciones resaltadas,
pulse la tecla Intro / confirmar para elegir las seleccio-
nes.
Estado de la máquina
Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccio-
nar la tecla para acceder a las pantallas "Estado de la
máquina".

LEIL15WHL0629AA 5

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Primera pantalla:

• Régim. motor
• Velocidad del vehículo
• Nivel de combustible
• DEF/ADBLUE® líquido de frenos
• Horas del motor
• "Battery voltage" (Tensión de la batería)

LEIL15WHL0520AA 6

Segunda pantalla:

• Temperatura del refrigerante del motor


• Temperatura del aceite del motor
• DEF/ADBLUE® temperatura
• Temperatura del colector de admisión
• Presión del aceite del motor
• Presión de sobrealimentación

LEIL15WHL0521AA 7

Tercera pantalla:

• Temperatura del aceite de la transmisión


• Temperatura del convertidor de la transmisión
• Temperatura del aceite hidráulico
• Velocidad del ventilador

LEIL17WHL1644AA 8

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Disparo
Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar
la tecla para acceder a la pantalla "Disparo".

LEIL15WHL0630AA 9

La pantalla muestra:

• Disparo A
• Disparo B

Para reiniciar la pantalla de disparo, seleccione Disparo


A (1) o B (2). Mantenga pulsada la tecla de confirmación
(3). Pulse la tecla inicio (A) para volver al menú principal.

LEIL15WHL0523AB 10

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cámara retrovisora
NOTA: el CCTV (Sistema de televisión por circuito ce-
rrado) instalado en la máquina tiene una cámara retrovi-
sora y el monitor está configurado para brindar una ima-
gen invertida.

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar


la tecla para activar la cámara retrovisora.

LEIL15WHL0631AA 11

En la pantalla aparece la imagen proyectada por la cá-


mara retrovisora.

LEIL16WHL0873AA 12

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccio-


nar la tecla para activar la "línea de ayuda para estacio-
namiento".

LEIL16WHL0872AA 13

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajustes de la máquina
Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar
la tecla para acceder a las pantallas "Configuración de la
máquina".

LEIL15WHL0632AA 14

Las selecciones del menú de ajustes incluyen:

• Motor
• Transmisión
• Pantalla
• Ventilador (si está instalado)
• Dirección con joystick (si está instalada)
• Hidráulica auxiliar (si está instalada)

Motor

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar


la tecla para acceder a la configuración "Motor".

LEIL18WHL1213AA 15

→ Opciones del motor

Modo de potencia
Ralentí de trabajo
Ralentí automático

LEIL15WHL0526AA 16

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Parada automática de ahorro / temporizador


de ahorro

Esta función opcional permite al operario activar o


desactivar el apagado del ralentí automático económico
y configurar los intervalos de apagado ( 5 – 60 min)
en incrementos de cinco minutos. El motor y la
alimentación eléctrica de la llave de contacto se
apagarán cuando se detenga la máquina, la transmisión
se ponga en punto muerto y el motor esté a ralentí.
La pantalla mostrará el apagado del motor con una
cuenta atrás en segundos. Esto permite al operario
cancelar esta operación. Esta función está diseñada
para ahorrar combustible y el desgaste de la máquina LEIL15WHL0527AA 17

cuando está a ralentí durante un período definido de


tiempo.

Parada automática de protección del motor

En el modo de protección del motor, se proporciona una


protección del sistema de mayor nivel. Si aparece una
advertencia cuando la máquina está en movimiento, la
velocidad del motor se reducirá a ralentí ( 900 RPM)
para permitir que la máquina siga desplazándose.
Cuando se detenga la máquina, el motor se apagará.
El sistema de protección se activa si surge algún
problema.

Transmisión

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar


la tecla para acceder a la configuración "Transmisión".

LEIL18WHL1214AA 18

→ Opciones de transmisión

Marcha mínima
Marcha máxima
Desembrague (sólo con 4
velocidades)

LEIL15WHL0528AA 19

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar


la tecla para acceder a la configuración "Pantalla".

LEIL18WHL1215AA 20

→ Opciones de pantalla

Máquinas
Brillo de día
Brillo de noche

LEIL15WHL0529AA 21

Idioma

Fecha

LEIL15WHL0530AA 22

Reloj digital

LEIL15WHL0531AA 23

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ventilador

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar


la tecla para acceder a la configuración "Ventilador".

LEIL18WHL1216AA 24

→ Opciones del ventilador

Ventilador automático
Intervalo de inversión del
ventilador
Duración de la inversión
del ventilador

LEIL15WHL0532AA 25

Dirección con joystick

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar


la tecla para acceder a la configuración "Dirección con
joystick".

LEIL18WHL1217AA 26

→ Opciones de dirección con joystick

Dirección con joystick

LEIL15WHL0533AA 27

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Hidráulica auxiliar

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccio-


nar la tecla para acceder a la configuración "Hidráulica
auxiliar".

LEIL18WHL1218AA 28

→ Opciones de hidráulica auxiliar

Control de caudal Aux 1

LEIL15WHL0534AA 29

Ilumina.

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar


la tecla para acceder a la configuración "Iluminación".

LEIL18WHL1091AA 30

→ Selecciones de iluminación

Follow Me Home
Intervalo de las luces de
seguimiento

LEIL18WHL1220AA 31

3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

SERVICIO DE LA MÁQUINA
Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccio-
nar la tecla para acceder a las pantallas "Servicio de la
máquina".

LEIL16WHL0908AA 32

Los elementos y selecciones de este menú son:

• Mantenimiento
• Estado del sensor
• Configuración de calibración
• Información del controlador
• Códigos de problemas de diagnóstico
• Diagnóstico del teclado
• Seguridad

Mantenimiento

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar


la tecla para acceder a la configuración "Mantenimiento".

LEIL16WHL0910AA 33

→ Opciones de mantenimiento:

Filtro de aire de la cabina:

• Horas de intervalos de servicio: 250 h


• Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0896AA 34

3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Aceite y filtros del motor:

• Horas de intervalos de servicio: 500 h


• Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0961AA 35

Prefiltro de combustible:

• Horas de intervalos de servicio: 500 h


• Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0962AA 36

Filtros de combustible:

• Horas de intervalos de servicio: 500 h


• Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0963AA 37

DEF/ADBLUE® Filtro de ventilación del depósito:

• Horas de intervalos de servicio: 500 h


• Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0964AA 38

3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

SCR-Filtro de suministro en línea:

• Horas de intervalos de servicio: 500 h


• Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0965AA 39

Filtro de aceite hidráulico:

• Horas de intervalos de servicio: 1000 h


• Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0966AA 40

Correa de transmisión:

Horas del intervalos de servicio: 1000 h


Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0967AA 41

Recirculación del aire de la cabina:

Horas del intervalos de servicio: 1000 h


Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0968AA 42

3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Filtro del respiradero del motor:

Horas del intervalos de servicio: 1000 h


Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0969AA 43

Fluido de los ejes delantero y trasero:

Horas del intervalos de servicio: 1000 h


Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL1307AA 44

Fluido y filtro de la transmisión:

Horas del intervalos de servicio: 1500 h


Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0971AA 45

Respiradero de la transmisión:

Horas del intervalos de servicio: 1500 h


Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0972AA 46

3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Filtro de aceite hidráulico:

Horas del intervalos de servicio: 2000 h


Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0973AA 47

Filtros de aire del motor:

Horas del intervalos de servicio: 2000 h


Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0974AA 48

Filtro del módulo de suministro de SCR:

Horas del intervalos de servicio: 4000 h


Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0975AA 49

Refrigerante del motor:

Horas del intervalos de servicio: 4000 h


Tiempo para el servicio: (horas restantes hasta que
corresponda el servicio)

LEIL16WHL0976AA 50

3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Estado del sensor

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar


la tecla para acceder a las pantallas "Estado del sensor".

LEIL16WHL0930AA 51

→ Motor

Pedal de acelerador
Interruptor de validación del ralentí
Temperatura corriente arriba del
SCR
Temperatura corriente abajo del
SCR
Temperatura corriente arriba del
DOC
DEF/ADBLUE® Nivel del depósito

LEIL16WHL0890AA 52

Temperatura del depósito de DEF


Temperatura de admisión
Temperatura del refrigerante
Temperatura del radiador
Presión del aceite del motor
Presión de sobrealimentación

LEIL16WHL0983AA 53

Temperatura del colector de


admisión

LEIL16WHL0982AA 54

3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

→ Hidráulica

Temperatura del aceite hidráulico


Presión del acumulador del freno
delantero
Presión del acumulador del freno
trasero
Presión de suministro de la válvula
del freno
Presión del freno de servicio
Posición de pedal de freno

LEIL16WHL0891AA 55

Temperatura del aceite del eje


delantero

LEIL16WHL0960AA 56

→ Controles EH (Electrohidráulico)

Ángulo de cuchara
Ángulo de pluma
Posición del joystick de la pluma
Posición del joystick de la cuchara
Pos. palanca AUX1
Posición del joystick AUX2

LEIL16WHL0892AA 57

→ Transmisión

Temperatura del convertidor de la


transmisión
Temperatura del cárter de la
transmisión
Velocidad de la turbina de
transmisión
Velocidad de salida de la
transmisión
Velocidad de entrada de la
transmisión
LEIL16WHL0893AA 58

3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

→ Dirección auxiliar

Dirección auxiliar

LEIL16WHL0894AA 59

→ Dirección con joystick

Comando de flujo JSS


Velocidad del volante de dirección
Interruptor de activación del JSS
Interruptor en el reposabrazos del
JSS
Posición del joystick del JSS

LEIL16WHL0895AA 60

Configuración de calibración

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar


la tecla para acceder a las pantallas "Configuración de
calibración".

LEIL16WHL0874AA 61

→ Medida del neumático

Tamaño del neumático


Especial (cm)

AVISO: sólo para Neumáticos especiales.

LEIL17WHL0951AA 62

3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

→ Calibración del embrague de la transmisión

Condiciones a cumplir para iniciar la calibración del em-


brague de la transmisión:

• Temperatura del aceite de transmisión dentro del rango


de 75 – 90 °C
• Ponga la transmisión en punto muerto
• Accione el freno de estacionamiento

Seleccione “Comenzar” para proceder a la calibración del


embrague de la transmisión.
LEIL17WHL0952AA 63

Calibración del embrague de la transmisión en marcha

LEIL17WHL0953AA 64

Calibración del embrague de la transmisión exitoso.

Seleccione “Finalizar” para salir. Vuelva a arrancar la má-


quina.

LEIL17WHL0954AA 65

→ Prueba del freno de estacionamiento

Condiciones a cumplir para iniciar la prueba del freno de


estacionamiento:

• Accione el freno de estacionamiento


• Ponga la transmisión en 3ª hacia delante

Seleccione “Comenzar” para proceder a la prueba del


freno de estacionamiento.
AVISO: antes de comenzar la prueba, asegúrese de tener
espacio para avanzar.
LEIL17WHL1647AA 66

3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Prueba del freno de estacionamiento en curso

LEIL17WHL1648AA 67

Cuando la prueba del freno de estacionamiento esté en


ON, lleve a cabo los siguientes pasos:

• Pise el pedal del acelerador a fondo


• Si la máquina avanza (freno de estacionamiento gas-
tado), la prueba ha fallado; haga el mantenimiento del
freno de estacionamiento
• Si la máquina se queda quieta, la prueba ha sido apro-
bada

Seleccione “Finalizar” para salir.

LEIL17WHL1649AA 68

→ Calibración del sensor de ángulo

Seleccione “Comenzar” para proceder con el procedi-


miento de calibración del sensor de ángulo.

Mantenga el(los) joystick(s) en una dirección que eleve y


retraiga la cuchara.

LEIL17WHL1056AA 69

→ Calibración del sensor de ángulo

Calibración realizada correctamente

Se deben guardar nuevos puntos de ajuste para Retorno


a excavación, Retorno a desplazamiento y Control de al-
tura

Seleccione “Finalizar” para salir.

LEIL17WHL1057AA 70

3-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

→ Calibración del pedal de avance lento (sólo


transmisión de 5 velocidades)

Condiciones a cumplir para iniciar la calibración del pedal


de avance lento:

• Llave de contacto en ON con el motor APAGADO


• Ponga la transmisión en punto muerto
• Accione el freno de estacionamiento

Seleccione “Comenzar” para proceder a la calibración del


pedal de avance lento.
LEIL17WHL1638AA 71

Calibración del pedal de avance lento en curso

Pise el pedal del freno de maniobra

Mantenga pisado el pedal del freno de maniobra para ad-


quisición

LEIL17WHL1640AA 72

Adquisición en curso

LEIL17WHL1641AA 73

Suelte el pedal del freno de servicio

LEIL17WHL1642AA 74

3-65
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Calibración del pedal de avance lento realizada correcta-


mente.
Seleccione “Finalizar” para salir.

LEIL17WHL1643AA 75

→ Prueba del ventilador

Selección de la prueba del ventilador:

• 70%
• 100%

Seleccione “Comenzar” para proceder a la prueba del


ventilador.

LEIL17WHL1634AA 76

Prueba del ventilador en marcha.


Se muestra la velocidad del ventilador.

Seleccione “Finalizar” para salir.

LEIL17WHL1633AA 77

→ Prueba del control de marcha

Condiciones a cumplir para iniciar la prueba del control


de marcha:

• Ponga la transmisión en punto muerto


• Accione el freno de estacionamiento

Seleccione “Comenzar” para proceder a la prueba del


control de marcha.

LEIL17WHL1051AA 78

3-66
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Prueba del control de marcha en marcha.

Se muestra el estado de la válvula de control de marcha.

Seleccione “Finalizar” para salir.

LEIL17WHL1052AA 79

→ Prueba de la bomba de la dirección auxiliar

Condiciones a cumplir para iniciar la prueba de la bomba


de dirección auxiliar:

• Llave de contacto en ON con el motor APAGADO


• Ponga la transmisión en punto muerto

Seleccione “Comenzar” para proceder a la prueba de la


bomba de dirección auxiliar.

LEIL17WHL1636AA 80

La prueba de la bomba de dirección auxiliar está en mar-


cha.

Se muestra el estado de la bomba de dirección auxiliar.

Seleccione “Finalizar” para salir.

LEIL17WHL1635AA 81

Información del controlador

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccio-


nar la tecla para acceder a las pantallas "Información del
controlador".
La pantalla muestra la información del hardware y del
software del controlador electrónico seleccionado.

LEIL16WHL0931AA 82

3-67
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

→ Pantalla (ejemplo)

Esta página muestra la información sobre el controlador


de la pantalla:

• Número de versión de software


• Número de referencia del hardware
• Número de referencia del software
• Número de serie

LEIL17WHL1637AA 83

Códigos de problemas de diagnóstico

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar


la tecla para acceder a las pantallas "Códigos de proble-
mas de diagnóstico".

LEIL16WHL0909AA 84

→ Códigos de problema de diagnóstico

Esta página muestra la lista de todos los códigos de falla


que se han producido en la máquina.

LEIL16WHL0881AA 85

Teclado de diagnóstico

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccio-


nar la tecla para acceder a las pantallas "Diagnóstico del
teclado".

LEIL16WHL0932AA 86

3-68
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

→ Teclado de diagnóstico

Esta página muestra los iconos de los botones en el te-


clado multifunción.
Cuando se oprime el botón del teclado, se resalta el co-
rrespondiente botón en la pantalla.

LEIL16WHL0997AA 87

Seguridad

Use el teclado a la derecha de la pantalla para seleccionar


la tecla para acceder a las pantallas "Seguridad".

LEIL16WHL0933AA 88

→ Activar/desactivar

Se seleccionada la opción predeterminada.

LEIL16WHL1543AA 89

→ Crear clave de acceso

La creación de la clave de acceso en la página de segu-


ridad tiene tres niveles:

1. Seleccione el nivel de usuario entre básico, avanzado y


administrador (consulte la tabla "Resumen de los niveles
de acceso" para conocer las funciones a las que puede
acceder cada nivel de usuario).

LEIL16WHL1547AA 90

3-69
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2. Asigne un nombre predeterminado o personalizado a


la clave de acceso.

LEIL16WHL1548AA 91

3. Ingrese una clave de acceso de 4 dígitos.

LEIL16WHL1549AA 92

La clave de acceso ha sido creada exitosamente.

LEIL16WHL1546AA 93

→ Borrar clave de acceso

La pestaña Borrar claves de acceso muestra todas las


claves de acceso generadas con sus nombres asociados.

LEIL16WHL1550AA 94

3-70
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Seleccione la clave de acceso a borrar del sistema y con-


firme.

LEIL16WHL1551AA 95

3-71
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Resumen de los niveles de acceso

Características Usuario básico Usuario Administrador


avanzado
Bloqueo de arranque x x x
Ordenador de desplazamiento x x x
Información del estado de la máquina x x x
Configuración de la máquina - Motor x x
Configuración de la máquina - Transmisión x x x
Configuración de la máquina - Pantalla x x
Configuración de la máquina - Ventilador x x
Configuración de la máquina - Dirección con joystick x x x
Configuración de la máquina - Hidráulica auxiliar x x
Servicio de la máquina - Mantenimiento x
Servicio de la máquina - Información del estado del sensor x x x
Servicio de la máquina - Configuración de calibración x
Servicio de la máquina - Información del controlador x x x
Servicio de la máquina - Diagnóstico x x x
Servicio de la máquina - Código de seguridad x
Servicio de la máquina - Prueba del teclado x x x
Imagen y configuración de la cámara x x x
Menú de configuración de fábrica x

3-72
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Iconos de advertencia y estado

LEIL15WHL0519FB 1

Indicadores
La pantalla multifunción verifica todos los sistemas controlados al girar la llave de contacto a la posición de encendido.
Todas las luces se encenderán y la alarma de advertencia sonará durante 3 s. Tras finalizar esta comprobación, todos
los sistemas controlados vuelven al funcionamiento normal. Si hay un circuito abierto entre un sensor y la pantalla
multifunción, en algunos circuitos las luces parpadeará y la alarma de advertencia sonará durante 5 s.

1. Indicador de presión secundaria de la dirección (si está incluido, rojo)


Este indicador se ilumina si la presión del sistema de dirección principal es demasiado baja. La
alarma suena constantemente y el indicador de parada máster se pone de color rojo.
Si se produce esta situación, pare la máquina de inmediato y póngase en contacto con su distribuidor.

2. Indicador de presión de frenos (rojo)


Este indicador se ilumina cuando la presión del sistema de freno es demasiado baja. La alarma
suena continuamente y el indicador principal de parada se ilumina en rojo. Pare la máquina y corrija
el problema.

3. Indicador de calentador de la red del motor (si está incluido, naranja)


Para arrancar el motor, gire la llave de contacto a la posición ON (encendido). El testigo se enciende
cuando la resistencia del motor está en funcionamiento. Espere hasta que el testigo se APAGUE
antes de mover la llave de contacto a la posición de ARRANQUE para arrancar el motor. El testigo
puede encenderse de nuevo durante el arranque y brevemente después de que el motor inicie
el calentamiento posterior del aire.

4. Indicador de la luz alta (azul)


Este indicador se ilumina cuando las luces largas de conducción están encendidas.

3-73
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

5. Nivel de combustible bajo (naranja)


Este indicador se enciende cuando el depósito está vacío.

6. Indicador del freno de estacionamiento (rojo)


Este indicador se ilumina cuando se aplica el freno de estacionamiento.

7. Indicador principal de parada (rojo, crí-


tico)
El indicador principal de parada muestra
una advertencia crítica. Consulte los
indicador de "Advertencias críticas".
Cuando se ilumine el indicador principal
de parada, detenga INMEDIATAMENTE
la máquina de manera segura y apague
el motor (OFF). Si no se cumplen los
requisitos anteriores, podrían producirse
lesiones graves y/o daños a la máquina.

La siguiente tabla enumera la pantalla multifunción críticas que pueden aparecer en el panel de instrumentos y la
medida correctiva necesaria. Si se produce una avería, se escuchará una alarma audible continua y el indicador
principal de parada se pondrá en ROJO. Se muestra un mensaje de advertencia en el área de mensajes.

Advertencias críticas
Pantalla Descripción Medida correctiva
Presión del
Presión de aceite del Detenga la máquina de forma segura y apague el motor inmediatamente.
aceite del
motor baja Póngase en contacto con el concesionario.
motor
Presión del Presión baja de los Detenga la máquina de forma segura y apague el motor inmediatamente.
freno frenos Póngase en contacto con el concesionario.
Presión de
la dirección Presión baja de la Detenga la máquina de forma segura y apague el motor inmediatamente.
(con dirección dirección Póngase en contacto con el concesionario.
auxiliar)
Temperatura del Detenga la máquina de forma segura y apague el motor inmediatamente.
Temperatura
refrigerante del motor Compruebe los niveles de refrigerante después de que el motor y el
del refrigerante
alta. refrigerante se enfríen. Póngase en contacto con el concesionario.
Temperatura
Temperatura del aceite Detenga la máquina de forma segura y apague el motor inmediatamente.
del aceite
hidráulico elevada. Póngase en contacto con el concesionario.
hidráulico
Temperatura
Temperatura del aceite Detenga la máquina de forma segura y apague el motor inmediatamente.
del aceite de la
de la transmisión alta. Póngase en contacto con el concesionario.
transmisión
El motor ha empezado
Se ha a perder potencia de
detectado forma moderada, el DEF/ADBLUE® La calidad/concentración del es dudosa. Drene el
mala calidad par se reduce hasta depósito y deseche el líquido DEF/ADBLUE®. Llene con nuevo líquido
de DEF/ un 65% y el régimen DEF/ADBLUE®.
ADBLUE®, del motor cae un NOTA: ver la sección "Relleno del depósito de DEF/ADBLUE® para infor-
potencia 40% en 40 min de mación importante sobre drenaje del depósito.
limitada funcionamiento del
motor.

3-74
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla Descripción Medida correctiva


Error/fallo de SCR
DEF/ADBLUE®
detectado. Reducción
Fallo de
de par del 65% y Póngase en contacto con el concesionario local autorizado para obtener
inyección de
reducción del régimen asistencia.
- alimentación
del motor del 40% en
limitada
40 min.
DEF/ADBLUE® El
nivel de es inferior al
5% del volumen del
DEF/ADBLUE® depósito (se mostrará
Nivel de, 0%). Reducción
depósito de par de hasta el Rellene DEF/ADBLUE® inmediatamente y, a continuación, restablezca el
VACÍO, 65% y reducción del sistema apagando y encendiendo el contacto.
potencia régimen del motor
limitada de 40% durante
40 min de tiempo
de funcionamiento del
motor.
Cuando el depósito
alcanza un nivel
DEF/ADBLUE®
del 0%, se produce
Nivel de,
una reducción del
depósito
par del 50% y el Rellene DEF/ADBLUE® inmediatamente y, a continuación, restablezca el
VACÍO, ext.
régimen del motor se sistema apagando y encendiendo el contacto.
Limitac.
limita a ralentí bajo
potencia
durante 30 min más
extrema
de funcionamiento del
motor.
DEF/ADBLUE® La
calidad/concentración
es dudosa 60 min
Se ha después del
detectado calentamiento inicial. Drene el depósito DEF/ADBLUE®, límpielo y rellénelo con una solución de
mala calidad Reducción de par DEF/ADBLUE® homologada. Si la avería continúa, póngase en contacto
de DEF/ de hasta el 65% con si concesionario autorizado.
ADBLUE®, y reducción del NOTA: ver la sección "Relleno del depósito de DEF/ADBLUE® para infor-
potencia régimen del motor mación importante sobre drenaje del depósito.
limitada de 40% durante
40 min de tiempo
de funcionamiento del
motor.
DEF/ADBLUE® Error/fallo de SCR
Ha fallado la detectado. Reducción
inyección de, de par del 65% y Póngase en contacto con su concesionario local autorizado para que
Ext. Limitac. reducción del régimen realicen una reparación, un ciclo de encendido o rearranque de validación.
potencia del motor del 50% en
extrema 30 min.

3-75
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

8. Indicador principal de precaución


(amarillo, no crítico)
El indicador principal de precaución es
una pantalla de advertencia no crítica.
Consulte la tabla de "Advertencias no
críticas". Cuando el indicador principal de
precaución está activado (ON), cambie su
método operativo, planifique un apagado de
mantenimiento o, si el problema persiste,
póngase en contacto con su concesionario.

La tabla de "Advertencias no críticas" enumera la pantalla multifunción que pueden aparecer en el panel de instru-
mentos y la medida correctiva necesaria.
AVISO: Cuando se produce una avería, suena una alarma acústica y el indicador principal de precaución se pone
en amarillo. Se muestra un mensaje de precaución en el área de mensajes. Si ocurre esto, devuelva la máquina a
una posición de servicio, apague el motor y realice una acción correctora para ayudar a evitar reparaciones caras.

Advertencias no críticas
Pantalla Descripción Medida correctiva
Freno de estacionamiento
Freno de
activado y máquina cambiada Desacople el freno de estacionamiento.
estacionamiento
a avance o marcha atrás

1. Ponga la máquina a ralentí y controle la temperatura.


2. Limpie el radiador o accione el inversor del ventilador (si
Temperatura del Temperatura del refrigerante está incluido)
refrigerante del motor alta. 3. Compruebe el nivel de refrigerante y añada refrigerante si
es necesario.
4. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con
su concesionario.

1. Ponga la máquina a ralentí y controle la temperatura.


2. Limpie el refrigerador o accione el inversor del ventilador
Temperatura
Temperatura hidráulica alta (si está incluido)
hidráulica
3. Compruebe el nivel de fluido hidráulico.
4. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con
su concesionario.

1. Ponga la máquina a ralentí y controle la temperatura.


2. Limpie el refrigerador o accione el inversor del ventilador
Temperatura de la Temperatura de la
(si está incluido)
transmisión transmisión alta
3. Utilice una marcha más baja.
4. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con
su concesionario.

1. Limpie el filtro de aire.


Obstrucción grave del filtro
Filtro del aire 2. Sustituya los filtros principal y secundario.
de aire
3. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con
su concesionario.

3-76
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla Descripción Medida correctiva

Filtro de la Obstrucción del filtro de la 1. Sustituya el filtro de la transmisión.


transmisión transmisión 2. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con
su concesionario.

Obstrucción del filtro 1. Sustitución del filtro hidráulico


Filtro hidráulico
hidráulico 2. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con
su concesionario.
Funcionamiento defectuoso Póngase en contacto con el concesionario local autorizado
Alternador
del alternador para obtener asistencia.
Es necesario reiniciar el
motor para restablecer el
Arranque el motor
sistema. El contador de
para comprobar Póngase en contacto con el concesionario local autorizado
rearranque de validación
el sistema de para obtener asistencia.
está activado. Siga las
emisiones
instrucciones que aparecen
en la pantalla de la máquina.
La temperatura de escape
es baja. Haga funcionar
Ponga el motor la máquina durante
a una velocidad aproximadamente 20 min Póngase en contacto con el concesionario local autorizado
alta y una carga a una carga mínima del para obtener asistencia.
elevada 50% para comprobar el
rendimiento del sistema
SCR.
Prueba del sistema SCR
en curso. Mantenga
las condiciones de
Mantenga las funcionamiento actuales.
condiciones Si se han empleado los Póngase en contacto con el concesionario local autorizado
actuales. Prueba tres reinicios de validación para obtener asistencia.
en curso y el sistema no se ha
restablecido, la máquina
estará limitada solamente a
reinicios de emergencia.
DEF/ADBLUE® El nivel es
inferior al 10% del volumen
DEF/ADBLUE®
del depósito. No hay pérdida Llene el depósito de DEF/ADBLUE®.
BAJO NIVEL DE
de potencia del motor en este
nivel
Mala calidad de
DEF/ADBLUE® detectada.
Mala calidad de Cuando el motor haya Drene el depósito. Sustituya DEF/ADBLUE®.
DEF/ADBLUE® funcionado durante 50 min NOTA: ver la sección "Relleno del depósito de DEF/ADBLUE®
detectada con una mala calidad de para información importante sobre drenaje del depósito.
DEF/ADBLUE®, se reducirá
el par y el régimen.
Fallo técnico detectado
Reducción del par de un
DEF/ADBLUE®
25% realizada gradualmente
Fallo de inyección
en 25 min. Reducción del Póngase en contacto con su concesionario autorizado.
de - alimentación
par/régimen adicional 2 h
limitada
después de la detección
inicial de la avería.
Llene el depósito de combustible - no permita que el depósito
Combustible Combustible bajo
se vacíe por completo.

3-77
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Restablecimiento del sistema de reducción catalítica selectiva (SCR)


Después de producirse un fallo o un aviso, el sistema SCR debe realizar pruebas automáticas para determinar si
dichos fallos o avisos se han solucionado. Hay dos categorías de advertencias de sistema:

1. Fallos eléctricos que solo requieren un ciclo de encendido para solucionarse.


2. Fallos que necesitan un sistema de dosificación de urea para resolverse:
• SCR calentado
• Velocidad y par del motor altos

El sistema debe realizar las siguientes acciones para reconocer los fallos o advertencias y restablecerse.

1. En caso de advertencias de nivel del DEF/ADBLUE®:

a. La llave de contacto se debe apagar y encender.

2. En caso de advertencias de escasa calidad del DEF/ADBLUE®:

a. La llave de contacto se debe apagar y encender.

3. Para los avisos del sistema SCR, debe producirse una de las siguientes condiciones, dependiendo de las causas
exactas del aviso:

a. Requiere que se haga funcionar la máquina aproximadamente 20 min a una carga mínima de 50% para que
funcione el sistema SCR.
b. Requiere arrancar y hacer funcionar el motor, pero no es necesario que funcione el sistema SCR.
c. Es necesario apagar y encender el contacto.

Rearranques de validación
Los rearranques de validación se aplican al caso "3a" de advertencias del sistema SCR (consulte la lista anterior).
Los rearranques de validación permiten que la máquina funcione hasta 30 min sin pérdida de potencia después de
detectarse un fallo del sistema DEF/ADBLUE® o un aviso de mala calidad del SCR. Se permiten hasta tres rearran-
ques. Los rearranques se tienen en cuenta si se cumple alguna de las siguientes condiciones:

1. Apague el contacto, espere 2 min de retardo de desconexión de la ECU.


2. Encienda el contacto, espere 5 – 15 s
3. Encienda el contacto, espere 5 – 15 s
4. Encienda el contacto, espere 5 – 15 s
5. Iniciar

Continuará funcionando con normalidad si se detecta el rearranque en un intervalo de 30 min.

Si no se detecta un reinicio en un intervalo de 30 min, se producirá la pérdida de potencia indicada en la tabla anterior.

Los rearranques de validación no están disponibles 7 min antes de una inducción grave o si la inducción se activa
por segunda vez dentro de un plazo de 40 h (las inducciones por nivel bajo del depósito no entran dentro de la
disponibilidad de rearranques de validación)

Si se han empleado los tres reinicios de validación y el sistema no se ha restablecido, póngase en contacto con su
concesionario autorizado.

3-78
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Inducción y rearranques de validación

LEIL14WHL0394HA 2

3-79
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Procedimiento de rearranques de validación

LEIL15WHL0608HA 3

3-80
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

9. Indicador de dirección con joystick (si


está, verde)
El indicador se ilumina cuando se activa la
función de dicha palanca.

10. Indicador de bloqueo del diferencial


(verde)
El indicador se ilumina cuando el bloqueo
del diferencial automático está activado de
teclado multifunción.

11. Indicador de funciones hidráulicas (rojo)


El indicador se ilumina cuando las funciónes
hidráulicas se bloquean.

12. Barra de herramientas

13. Reloj digital

14. información sobre piezas

15. Horas de uso de la máquina.

16. DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® In-


dicador de nivel
El indicador de barras del nivel de
DEF/ADBLUE® señala el nivel de líquido
de escape diésel en el depósito de
DEF/ADBLUE®. Cuando se iluminan todas
las barras, el depósito está lleno. Las
barras iluminadas indican el nivel de líquido
restante en el depósito de DEF/ADBLUE®.
Cuando el depósito está a 5–10% de
su volumen, el sistema de advertencia
parpadea o suena una alarma en función
del nivel de DEF/ADBLUE®. LEIL15WHL0575AA 4

DEF/ADBLUE® Indicador de nivel


Lectura del indicador Estado Indicador principal Estado de alarma
6-10% El motor no pierde potencia. Precaución (amarillo) Ning
5% y por debajo Pérdida de potencia del Parada (rojo) Continua
motor moderada
Vacío Pérdida de potencia del Parada (rojo) Continua
motor grave - el motor no
se apagará

3-81
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

17. Indicador de la temperatura del refrige-


rante del motor
Este indicador marca la temperatura del
refrigerante del motor. Si la temperatura
del refrigerante del motor continúa
aumentando el indicador se desplaza a la
zona roja y la alarma de advertencia suena
continuamente. El indicador principal de
parada se ilumina en color rojo. NO utilice
la máquina cuando la temperatura esté en
la zona roja.

LEIL15WHL0576AA 5

18. Indicador de temperatura del aceite de la


transmisión
El indicador de temperatura del aceite de la
transmisión indica la temperatura del aceite
de la transmisión.

Si la temperatura del aceite de la transmisión continúa


aumentando el indicador se desplaza a la zona roja y la
alarma de advertencia suena continuamente. El indica-
dor principal de parada se ilumina en color rojo. NO utilice
la máquina cuando la temperatura esté en la zona roja. LEIL15WHL0577AA 6

NOTA: Para evitar daños a la transmisión, detenga la máquina, cambie la transmisión a punto muerto y ponga en
marcha el motor a potencia parcial (aproximadamente a 1700 RPM) hasta que la transmisión se enfríe. Si la tempe-
ratura del aceite de la transmisión no vuelve a la temperatura de funcionamiento normal, ponga en funcionamiento el
motor a velocidad de ralentí y compruebe el nivel de aceite de la transmisión. Corrija el problema antes de continuar
utilizando la máquina.

19. Indicador del nivel de combustible


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede pene-
trar en la piel y provocar lesiones graves.
Si la máquina se queda sin combustible, no
intente trabajar con los conductos hidráulicos
a presión. los conductos son de alta presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0372A

3-82
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Este indicador marca el nivel de


combustible. Cuando el depósito esté casi
vacío, el indicador de nivel se moverá a la
zona roja, el indicador de combustible se
iluminará y sonará la alarma.

AVISO: No deje que la máquina se quede completamente


sin combustible.

LEIL15WHL0578AA 7

3-83
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® Advertencia de en el panel de instrumentos


La máquina está equipada con un sistema de aviso que informa al operario sobre el nivel de DEF/ADBLUE®, errores
en el sistema y la pérdida de potencia del motor, que puede causar el sistema SCR para reducir las emisiones del
escape.

CAPACIDAD NORMAL NORMAL REDUCIDA LIMITADA* LIMITADA*


DE FUNCIONA- (etapa 1) (etapa 2) (etapa final)
MIENTO
La capacidad de La capacidad de
funcionamiento funcionamiento
en cuanto a par en cuanto a par y
Ninguna
Disminuye y régimen del régimen del motor
FUNCIONA- disminución de
gradualmente motor se reduce se reduce a ralentí
MIENTO la potencia del
hasta LIMITADA* progresivamente bajo, la unidad
motor
a ralentí bajo, puede moverse
pero el motor no pero el motor no
se apaga. se apaga.
Depósito de 100% - 10% 10% 5% 0% 0%
DEF/ADBLUE®

Indicadores Ningún parpadeo DEF/ADBLUE® El indicador de nivel


principales ni alarma DEF/ADBLUE® El
DEF/ADBLUE® El de parpadea con alarma sonora. El
indicador de nivel
indicador de nivel relleno DEF/ADBLUE® del líquido
de parpadea con
de parpadea restablece la máquina a su capacidad
alarma sonora
total de funcionamiento.

* LA REDUCCIÓN DEL RENDIMIENTO ES GRADUAL

• Aproximadamente 95 min min de la etapa 1 a la etapa final.


• El tiempo puede variar en función del equipo utilizado.
• No hay ningún límite a la cantidad de rearranques.

3-84
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de climatización

Controles de climatización

LEIL16WHL1307FB 1

NOTA: La figura muestra el panel de control de climatización para máquinas equipadas con sistema de aire acondi-
cionado; para máquinas sólo con calefacción, falta el control (2).

1. Ventilador
Gire el control (1) a la derecha para aumentar la velocidad del ventilador y ajústelo en la velocidad
deseada. El interruptor del ventilador tiene cinco posiciones: apagado (OFF), 1, 2, 3 y 4. Gire el
interruptor a 4 para lograr la velocidad máxima y a 1 para velocidad baja. Haga un giro completo
en sentido contrario a las agujas del reloj para apagarlo (OFF).

2. Aire acondicionado
Accione el control (2) para seleccionar una de dos posiciones:
OFF
ON - Aire acondicionado

3-85
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Control de climatización
Gire el control (3) a la derecha y ajuste el control (3) a la temperatura deseada. Las marcas azules
indican temperaturas más bajas. Las marcas rojas indican temperaturas más altas cuando se
utiliza el calentador.
NOTA: Asegúrese de que la admisión de agua del calefactor está en la posición de activación completa.
Esta admisión se encuentra en la parte trasera izquierda del compartimento del motor.
NOTA: En algunas condiciones, es posible que se forme hielo en el núcleo del aire acondicionado.
Utilizar el ajuste de frío del aire acondicionado al máximo con una baja velocidad del ventilador puede
generar hielo. Es mejor utilizar el aire acondicionado en la posición central del control de temperatura
con el ventilador en velocidad media o alta. Otra causa posible de la aparición de hielo puede ser que
el filtro de aire de la cabina está obstruido.

4. Retrovisor térmico
Presione el interruptor basculante (4) de nieve para encender la función de retrovisor térmico. Esta
función permite calentar los retrovisores externos y mantener el campo de visión del operador libre
de hielo, escarcha y lluvia helada.

5. Desempañador de la ventana trasera


Pulse el interruptor basculante (5) para activar el desempañador de la ventana trasera.

3-86
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Rejillas de aire de la cabina


Rejillas de ventilación principales
Las rejillas de la consola delantera orientan el flujo de aire
hacia el operador o hacia la ventana delantera para des-
congelarla. Para conseguir el máximo flujo de aire en la
ventana, cierre todas las demás rejillas y encienda el ven-
tilador a la máxima velocidad. Si la máquina está equi-
pada con aire acondicionado, encienda el aire acondicio-
nado y gire el control de calefacción completamente a la
derecha.

LEIL15WHL0536AA 1

Las rejillas en los soportes derecho e izquierdo de la ca-


bina dirigen aire hacia el operador y el suelo.

Puede ajustar las rejillas para dirigir el flujo de aire.

LEIL16WHL1327AB 2

LEIL16WHL1328AB 3

3-87
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ventanas

Ventanas
Palanca de la ventanilla
Para abrir la ventanilla, suba la palanca (1) para liberarla
del retén de bloque (2).

Para mantener la ventana totalmente abierta, gire la ven-


tana hasta que se bloquee contra la cabina.

LEIL15WHL0539AB 1

Puede mantener la ventana parcialmente abierta inser-


tando la palanca (1) dentro de la ranura (3) en el retén
del bloque (2).

LEIL15WHL0540AB 2

Para liberar la ventana de la posición completamente


abierta, tire de la apertura en la esquina trasera derecha
de la cabina.

LEIL15WHL0541AA 3

3-88
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Salida de emergencia
Puede usar la ventana derecha de la cabina como salida
de emergencia. Abra y cierre la ventana de salida de
emergencia previamente como medida de seguridad para
familiarizarse con esta función.

LEIL15WHL0500AB 4

Parasol delantero
La máquina está equipada con un parasol delantero. Use
el ojal inferior para ubicar el parasol a la altura deseada.

LEIL16WHL1329AB 5

Parasol trasero (opcional)


Esta máquina puede equiparse con un parasol trasero.
Use el ojal inferior para ubicar el parasol a la altura de-
seada.

LEIL16WHL1268AB 6

3-89
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luces internas de la cabina

Luces de la cabina
Pulse el botón de la luz de mapa (1) para encender/apa-
gar la luz derecha de la cabina (2).

LEIL15WHL0544AB 1

Pulse el domo de la lámpara para encender/apagar la luz


izquierda de la cabina.

LEIL16WHL1330AB 2

3-90
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luces Follow Me Home (luces de seguimiento)


Las luces de seguimiento (FMHL) proporcionan ilumina-
ción cuando el operario sale de la cabina y se activan
cuando el operario trabaja en condiciones de oscuridad.
Las luces de seguimiento funcionan con:

• Luces de conducción (solo luces de cruce) (1), halóge-


nas y LED

LEIL18WHL1109AB 1

• Luz izquierda de la cabina (2) solo si está en posición


AUTO

LEIL18WHL1120AA 2

• Luces blancas de marcha atrás (3) (si están equipadas)


cuando la función FMHL está activa.
La función y duración de FMHL pueden habilitarse o
deshabilitarse de las siguientes maneras:
1. Menú de configuración de la máquina EST
2. EOL
3. Menú de iluminación de pantalla del vehículo.
La FMHL está activa cuando:
1. La función FMHL está activada
2. El interruptor de llave pasa de ON a OFF
3. Las luces de circulación O BIEN las luces de trabajo O
BIEN las luces de posición estaban encendidas a los
180 s del cambio del estado del interruptor de llave de
ON a OFF
4. El interruptor de la puerta cambia su estado de ce-
rrado a abierto.

3-91
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

La FMHL se desactiva cuando:


1. El temporizador de FMHL ha expirado
2. El interruptor de llave pasa de OFF a ON
3. El SFB entra en estado de parada o durmiente.
La función de luces de seguimiento se selecciona a través
de la pantalla cambiando a ON el parámetro “Lighting”
(Iluminación) en la pantalla “Machine settings” – “Lighting”
(Ajustes de la máquina - Iluminación).

LEIL18WHL1091AA 3

En esta pantalla, el operario también puede establecer


el intervalo de iluminación de seguimiento dentro de un
rango de 30 s a 300 s en intervalos de 30 s (valor por
defecto 60 s).

LEIL18WHL1220AA 4

3-92
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
Puesta en servicio de la unidad

Antes de arrancar el motor


ADVERTENCIA
EL USO INCORRECTO DE ESTA MÁQUINA PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O LESIONES GRAVES.
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS OPERADORES:
- se forman para manejar correctamente la máquina.
- leen y comprenden el manual del operador de la máquina.
- leen y comprenden TODOS los rótulos de seguridad de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0188A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
No utilice la máquina si ha tomado alcohol o drogas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0160A

Antes de arrancar el motor


1. Eche un vistazo y realice una inspección visual diaria DEF/ADBLUE® después de 1,5 llenados de combus-
de la máquina. Compruebe si hay conexiones flojas, tible. Para obtener el mejor rendimiento del motor,
mangueras defectuosas, fugas de aceite, restos o su- no deje que el depósito de DEF/ADBLUE® caiga por
ciedad acumulada, pernos flojos, piezas dañadas o debajo del 10% de volumen.
faltantes que puedan afectar al funcionamiento nor-
mal y seguro de la máquina. Realice las correcciones La máquina durará más y ofrecerá un rendimiento
necesarias antes de utilizar la máquina. superior y más económico si presta especial atención al
motor y realiza las siguientes comprobaciones:
2. Consulte el «Gráfico de mantenimiento» de referencia
rápida del capítulo 7 de este manual y complete los • Caliente el motor antes de utilizarlo con carga.
puntos de la sección diaria de 10 horas del gráfico. • No haga funcionar el motor a máxima potencia durante
3. Compruebe que el depósito de combustible de la má- períodos de tiempo prolongados.
quina esté lleno de combustible limpio que cumpla las • No utilice el motor durante un largo período a velocidad
características técnicas indicadas en «Especificacio- de ralentí.
nes generales - Combustible diésel», capítulo 7 de
este manual. • Compruebe los indicadores de la pantalla multifunción
con frecuencia.
4. Asegúrese de que el depósito de DEF/ADBLUE®
tenga el nivel de llenado adecuado. Si hay bajo • Compruebe los niveles de aceite y el nivel de refrige-
nivel en el depósito, se puede producir la pérdida de rante con frecuencia.
potencia y de par de apriete. Llene el depósito de

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque de la unidad

Arranque del motor


ADVERTENCIA
EL USO INCORRECTO DE ESTA MÁQUINA PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O LESIONES GRAVES.
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS OPERADORES:
- se forman para manejar correctamente la máquina.
- leen y comprenden el manual del operador de la máquina.
- leen y comprenden TODOS los rótulos de seguridad de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0188A

Antes de poner en funcionamiento la má- 9. Quite aquellos elementos obstructores que dificulten
quina la visibilidad. Limpie el parabrisas, las ventanillas,
los espejos retrovisores y la lente de la cámara de
Antes de poner en funcionamiento la máquina, siga los marcha atrás.
pasos siguientes procedimientos: 10. Compruebe que no se hayan dejado herramientas
1. Compruebe el nivel de todos los líquidos (aceite u otros elementos en la máquina o en el comparti-
del motor, combustible, aceite de transmisión, mento del operario.
DEF/ADBLUE®, líquido hidráulico y refrigerante) y 11. Asegúrese de que nadie esté en la máquina o debajo
asegúrese de que los líquidos y lubricantes son ade- de ella. El operario debe estar solo en la máquina.
cuados para las condiciones de trabajo existentes.
12. Asegúrese de que nadie permanezca en la zona de
2. Realice las operaciones de mantenimiento diarias. trabajo de la máquina.
3. Inspeccione la máquina, busque signos de posibles 13. Averigüe las medidas de seguridad vigentes en el
fugas y compruebe los tubos flexibles. Apriete y sus- lugar de trabajo.
tituya los componentes que sea necesario sustituir.
14. Determine una vía de escape adecuada de la má-
4. Compruebe los neumáticos en busca de daños visi- quina (salida de emergencia a través del parabrisas,
bles. Sustituir o reparar según sea necesario. Com- la luneta trasera o lateral) en caso de que la puerta
pruebe que la presión de aire de los neumáticos es de la cabina se atasque o la máquina vuelque.
correcta y ajústela si es necesario.
15. Antes de realizar un desplazamiento o de realizar
5. Limpie los peldaños y los asideros. La grasa, el operaciones durante las horas de oscuridad, asegú-
aceite, el barro o el hielo del invierno en los peldaños rese de que el equipo de luces y señales estén com-
y las barandillas pueden producir accidentes. Man- pletamente operativos.
tenga los peldaños y los picaportes de acceso siem-
pre limpios. 16. Ajuste el asiento de modo que pueda accionar los
frenos de pie cuando tenga la espalda contra el res-
6. Limpie o sustituya las etiquetas adhesivas que sean paldo del asiento.
ilegibles. Consulte “Señales de seguridad” en el Ca-
pítulo 2 de este manual para obtener más informa- 17. Abróchese el cinturón de seguridad y ajústelo.
ción. 18. Con el motor en marcha y a temperatura de funcio-
7. Asegúrese de que los paneles de acceso al motor namiento, compruebe si las indicaciones del tablero
y todas las puertas estén correctamente cerrados y de mandos son correctas.
con pestillo. 19. Compruebe que los controles del cargador funcionen
8. Fije la puerta de la cabina en la posición de comple- correctamente.
tamente cerrada o de completamente abierta.

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque del motor tar a los demás de su intención de arrancar el mo-


tor. Gire la llave de contacto a la posición de ARRAN-
ADVERTENCIA QUE hasta que arranque el motor y, después, suelte
Los averías del equipo pueden provocar acci- la llave.
dentes o lesiones.
AVISO: el motor de arranque dispone de una desco-
Antes de utilizar la máquina, compruebe que
nexión automática de autoprotección. En climas fríos,
la dirección, los frenos, los controles hidráu-
puede ser necesario un accionamiento más largo.
licos, los instrumentos y el equipo de seguri-
dad funcionan correctamente. Asegúrese de 6. Una vez haya arrancado el motor, compruebe los
que la palanca de control de la transmisión mandos para asegurarse de que las indicaciones
está en punto muerto. Realice todos los ajus- sean las correctas. Ponga en marcha el motor a
tes necesarios, antes de utilizar la máquina. ralentí bajo con la transmisión en PUNTO MUERTO
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden hasta que la temperatura del refrigerante del motor
producirse muertes o graves lesiones. se caliente.
W0204A

AVISO: utilice la máquina con cargas reducidas hasta


NOTA: si la máquina no se ha utilizado durante algún que todos los sistemas alcancen la temperatura de
tiempo, consulte "Desmontaje" en el Capítulo 7 de este trabajo. Esto es muy importante a temperaturas ex-
manual. tremadamente frías para proteger tanto el motor como
los sistemas hidráulicos.
NOTA: si necesita arrancar el motor con una batería au- La transmisión no engranará marchas hasta que el
xiliar, consulte "Conexiones de las baterías auxiliares" en fluido de transmisión se haya calentado lo suficiente.
el Capítulo 7 de este manual.

1. Gire el interruptor de desconexión con temporizador Régim. motor


a la posición ON.
NO DEJE EN FUNCIONAMIENTO el motor a ralentí du-
2. Adopte la posición correcta en el asiento del opera- rante períodos de tiempo prolongados. Esto puede cau-
rio con el cinturón de seguridad correctamente abro- sar una temperatura de funcionamiento baja. Una tem-
chado. Asegúrese de que puede pisar a fondo el pe- peratura de funcionamiento baja puede ocasionar la crea-
dal de pie cuando tenga la espalda contra la banqueta ción de ácidos y depósitos en el aceite del motor.
del asiento.
Ponga en marcha el motor a ralentí bajo durante un mi-
3. Asegúrese de que el control de dirección de la trans-
nuto durante el arranque antes de aumentar la velocidad
misión esté en PUNTO MUERTO y de haber accio-
y la carga.
nado el freno de estacionamiento.
4. Gire la llave de contacto a la posición de encendido AVISO: deje siempre el motor a ralentí bajo durante al-
(ON) y compruebe los indicadores de los mandos. gunos minutos para que todas las piezas se enfríen de
forma uniforme antes de apagar el motor.
5. Las personas no autorizadas deben estar fuera de
la zona. Haga sonar el avisador acústico para aler-

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento con temperaturas altas


Uso de la máquina en climas cálidos 4. Limpie toda la suciedad y todos los residuos de la
zona del radiador, del refrigerador y del motor.
1. Mantenga el nivel correcto de refrigerante en el depó-
5. Compruebe el estado de la correa de transmisión de
sito y en el radiador.
accesorios del motor.
2. Utilice la solución correcta de agua y etilenglicol en el
6. Utilice lubricantes de la viscosidad apropiada. Con-
sistema de refrigeración.
sulte la sección de fluidos y lubricantes en el capítulo
3. Compruebe el tapón del sistema de refrigeración an- 7 - Mantenimiento.
tes de que empiece la temporada de calor. Susti-
7. Compruebe los niveles del líquido de la batería.
tuya el tapón según sea necesario. Sustitúyalo por
un tapón de repuesto original para asegurarse de que
tenga la presión nominal correcta.

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento con temperaturas frías


Uso en condiciones climatológicas frías

ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Asegúrese de que no hay personas en los alrededores de la máquina antes de arrancar el motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0090A

ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de utilizar la máquina, compruebe que la dirección, los frenos, los controles hidráulicos, los
instrumentos y el equipo de seguridad funcionan correctamente. Asegúrese de que la palanca de
control de la transmisión está en punto muerto. Realice todos los ajustes necesarios, antes de utilizar
la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0204A

Las condiciones climatológicas frías requieren procedimientos de funcionamiento especiales. En estas condiciones,
la máquina necesitará unos procedimientos especiales de arranque, calentamiento y mantenimiento para obtener el
mejor rendimiento posible. Un mantenimiento apropiado para climas fríos prolongará la vida útil de la máquina.

Baterías tencia del motor se reducirá si en los filtros de combus-


tible hay partículas de cera. Algunas mezclas de com-
Limpie las baterías y asegúrese de que estén totalmente bustible para bajas temperaturas dan como resultado un
cargadas. En climas fríos, haga funcionar la máquina du- descenso de la potencia del motor.
rante un tiempo suficiente para recuperar la carga con-
sumida en el arranque. En la mayoría de las condiciones Compruebe si hay agua en el sistema de combustible.
climáticas frías, esto tomará unos 10 minutos, pero en Las temperaturas bajas pueden producir que se forme
caso de frío extremo pueden ser 30 minutos. condensación en el depósito de combustible. Com-
pruebe y drene el filtro y el depósito de combustible,
NOTA: una batería totalmente cargada a -17 °C (1.4 °F) según sea necesario, en caso de que haya agua.
sólo tiene un 40% de la potencia de arranque normal. A
-29 °C (-20.2 °F) la batería solo tendría el 18%. DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE®
Inspeccione los cables de la batería y los terminales. Lim- En condiciones climatológicas frías, es normal que el lí-
pie los terminales y aplique selladores para terminal eléc- quido DEF/ADBLUE® se congele en el depósito. El indi-
trico con el fin de evitar la corrosión. Consulte al conce- cador de nivel de DEF/ADBLUE® puede que no muestre
sionario. el nivel exacto hasta que el depósito se haya desconge-
lado por completo.
Si se añade agua a las baterías y la temperatura está por
debajo de 0 °C (32.0 °F), cargue las baterías o arranque AVISO: No utilice anticongelantes ni mejoradores del
el motor durante aproximadamente 2 horas. Esto impe- punto de congelación con el líquido DEF/ADBLUE®. La
dirá que la batería se congele. solución al 32.5% está específicamente diseñada para
ofrecer las propiedades óptimas de reducción de NOX.
Lubricantes Cualquier otra combinación o ajuste de la mezcla de
DEF/ADBLUE® reducirá su capacidad de acción y puede
Siga el mantenimiento recomendado para el filtro y el provocar daños a los componentes de la reducción
aceite del motor y el sistema hidráulico, tal como se catalítica selectiva (Selective Catalytic Reduction, SCR).
muestra en este manual. Utilice un aceite de la viscosi-
dad correcta en cada componente para las temperaturas Sistema de refrigeración
ambiente en que la máquina esté funcionando. En
condiciones de frío extremo, póngase en contacto con el Compruebe la mezcla de refrigerante antes de utilizar la
concesionario para obtener lubricantes alternativos para máquina a bajas temperaturas. Use una mezcla de 50%
los sistemas hidráulico y de transmisión. de refrigerante de Tecnología de ácido organicida (OAT)
y 50% de agua. Se recomienda utilizar refrigerante OAT
Combustible y agua en la máquina en todo momento.

Consulte con su distribuidor de combustible para obtener


el combustible para temperaturas bajas correcto. La po-

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ayudas de arranque con temperaturas bajas • Incluso con el aceite correcto en el sistema hidráu-
lico/de frenos, los primeros minutos en que se accio-
ADVERTENCIA nen los frenos podría producirse algún retraso antes
Peligro de explosión de que se accionen los frenos. El operador debe ac-
NO utilice líquido de arranque a base de éter. cionar el pedal del freno un mínimo de entre 8 a 10 ve-
Puede que el motor sufra serios daños o ex- ces antes de mover la máquina para obtener el calen-
plote, con las consiguientes lesiones perso- tamiento correcto. El accionamiento y la liberación de
nales o muertes. los frenos deben producirse en un ciclo de 3 segundos
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden de conexión y 3 segundos de desconexión respectiva-
producirse muertes o graves lesiones. mente para que se produzca un intercambio del aceite
W0148A
de freno.

Esta máquina puede estar equipada con una resistencia • En condiciones de frío extremo, la respuesta del freno
puede ser lenta. Use el aceite correcto en el sistema hi-
en el motor. Gire el interruptor de contacto hasta la po-
dráulico/de frenos en aplicaciones extremas persisten-
sición ON y espere a que el indicador lumínico de la re-
tes. Póngase en contacto con su concesionario para
sistencia del motor se apague. La luz indicadora puede
conocer el aceite correcto.
encenderse de nuevo durante el arranque y brevemente
después de que el motor haya arrancado para el calen- • Cuando la máquina se haya precalentado correcta-
tamiento posterior. Esto permitirá condiciones de funcio- mente, mantenga pisado el pedal del freno, coloque
namiento sin interrupciones durante el calentamiento a el freno de estacionamiento a la posición OFF, cambie
bajas temperaturas. Póngase en contacto con su con- la transmisión a AVANCE y suelte el pedal del freno.
cesionario para obtener ayuda para el arranque a bajas Haga funcionar la máquina en una zona despejada y
temperaturas. segura. Compruebe el funcionamiento completo de la
máquina.
Calentamiento de la máquina AVISO: NO opere la máquina en un camino hasta ha-
ber precalentado correctamente el aceite de transmisión
Durante este período:
y del eje. Haga funcionar la máquina en una zona segura
• Después del arranque inicial, la velocidad de ralentí y despejada únicamente en primera y segunda marcha
bajo del motor puede aumentar para calentar el motor. antes de utilizarla en carretera.
• Luego que el motor se caliente, para poder desblo-
quear todas las funciones hidráulicas, oprima el bo- • Si la máquina se ha dejado a ralentí en bajas tem-
peraturas, el motor seguirá caliente pero el aceite del
tón de desbloqueo de las funciones hidráulicas en el
freno/hidráulico y el aceite del eje no lo estarán. El
teclado multifunción. En este momento, coloque el
aceite y los componentes se pueden enfriar y ralen-
brazo de elevación en flotación y la cuchara en reco-
tizar el tiempo de respuesta de funcionamiento de los
gida para cargar el motor y calentar el aceite hidráulico.
frenos. Si sucede esto, se DEBE realizar el procedi-
Espere aproximadamente dos minutos. Mantenga pi-
miento de precalentamiento completo.
sado el pedal de freno y accione el brazo de eleva-
ción y la cuchara. Repita el procedimiento de calenta- NOTA: la transmisión está equipada con una protección
miento de flotación/recogida de nuevo durante aproxi- interna que no permite que se acople si la temperatura
madamente dos minutos. Levante el brazo de eleva- del aceite es inferior a -12 °C (10 °F). Si la transmisión
ción lo suficiente para dirigir la unidad completamente no se acopla, déjela funcionando durante un período de
a la izquierda y a la derecha y calentar así el aceite 2 a 4 minutos en NEUTRAL e inténtelo de nuevo.
de los cilindros de dirección. En condiciones de frío
extremo, mantenga la condición de flotación/recogida
durante un máximo de cinco minutos.

4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Utilización de la máquina
Arranque y parada del cargador
1. Retire el eslabón de transporte/mantenimiento de la
posición de bloqueo y colóquelo en la posición de tra-
bajo (desbloqueada).

LEIL16WHL1466AB 1

2. Ponga el interruptor de desconexión con temporizador


en ON.

LEIL15WHL0663AA 2

4. Siéntese en el asiento del operario con el cinturón de


seguridad correctamente abrochado. Asegúrese de
que puede pisar a fondo el pedal de pie cuando tenga
la espalda contra la banqueta del asiento. Confirme
que el botón del freno de estacionamiento esté en ON
(freno accionado). Las personas no autorizadas de-
ben estar fuera de la zona.

LEIL16WHL1125AA 3

5. La palanca de control de transmisión debe estar en


PUNTO MUERTO.

LEIL16WHL1469AB 4

4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Asegúrese de que no haya personas no autorizadas


en el área. Haga sonar el claxon para avisar a aque-
llos que estén en la zona en la que pretende trabajar.
7. Introduzca la llave en el interruptor de arranque y gí-
rela a la posición ON. Supervise los indicadores de la
consola. No intente arrancar el motor hasta que el tes-
tigo de la resistencia esté apagado. Cuando el testigo
de la resistencia ya no esté iluminado, gire la llave a
la posición de arranque. Una vez arrancado el motor,
déjelo funcionando a ralentí bajo hasta que la tempe-
ratura del refrigerante se caliente.
NOTA: si el motor arranca y se detiene, no vuelva a
accionar el motor de arranque hasta que deje de girar. LEIL16WHL1286AA 5
Deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes
de arrancarlo de nuevo.
AVISO: el motor de arranque dispone de una desco-
nexión automática de autoprotección. En climas fríos,
puede ser necesario un accionamiento más largo.
8. Levante el brazo de la cargadora para que el equipo
se eleve aproximadamente 380 mm (15 in).
10. Para mover la máquina:
• Aplique y mantenga pisado el freno de pie.
• Pulse el botón del freno de estacionamiento a la
posición OFF
• Coloque la palanca de control de transmisión en
AVANCE o MARCHA ATRÁS
• Suelte el pedal del freno y acelere suavemente
11. Utilice la palanca de control de la transmisión para
cambiar manualmente las marchas de la transmisión
de la primera a la cuarta. Gire la palanca de control
de la transmisión hacia fuera para seleccionar una
marcha superior. Gire de la palanca hacia usted
para seleccionar una marcha inferior. Use también
esta palanca de control para poner la transmisión en
AVANCE, NEUTRAL y REVERSA.
○ Mueva la palanca de control hacia fuera para la
marcha de avance.
○ La posición central de la palanca de control es
PUNTO MUERTO.
6
○ Mueva la palanca de control hacia usted para se- LEIL16WHL1468AA

leccionar la marcha atrás.

4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Parada de la máquina

Parada de la máquina
ADVERTENCIA
Movimiento inesperado
Ponga siempre el freno de estacionamiento y apague el motor antes de salir de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0209A

1. Detenga la máquina en un terreno firme y nivelado y


ponga la palanca de control de transmisión en PUNTO
MUERTO.
AVISO: Si debe estacionar la máquina temporalmente
en una pendiente, oriente la parte delantera de la má-
quina hacia la parte inferior de la pendiente. Com-
pruebe que la máquina esté detrás de un objeto que
no se pueda mover.

LEIL16WHL1469AB 1

2. Mueva lentamente el joystick hacia adelante hasta


que el accesorio del brazo de elevación se apoye en
el suelo.
3. Ponga el botón del freno de estacionamiento en la
posición ON. Apague el motor.

LEIL16WHL1125AA 2

4. Gire la llave de contacto hasta la posición "ON" (en-


cendido). Mueva lentamente el joystick (1) a todas
las posiciones para liberar las presiones residuales del
sistema hidráulico. Gire la llave de contacto a la posi-
ción de apagado.

LEIL16WHL1286AA 3

4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Gire el interruptor de desconexión con temporizador a


la posición OFF, cierre y bloquee el compartimento.

LEIL15WHL0663AA 4

6. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el


eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.

LEIL16WHL0048AB 5

4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desplazamiento de la máquina

Activación del interruptor F-N-R auxiliar

LEIL16WHL1127EA 1

Puede habilitar el interruptor auxiliar F-N-R ubicado en el joystick o al lado de las palancas de eje único luego
de completar las siguientes condiciones:
1. el control de transmisión está en PUNTO MUERTO (lado izquierdo de la columna de dirección);
2. el interruptor auxiliar F-N-R en PUNTO MUERTO;
3. el motor debe estar en marcha;
4. la máquina debe estar parada.
NOTA: consulte la página 4-21 para ver la ubicación del interruptor de FNR en el joystick y la palanca del eje único.

Pulse el botón auxiliar F-N-R en el teclado multifunción para habilitar el interruptor auxiliar F-N-R. El LED en el botón
auxiliar F-N-R se enciende cuando se activa el interruptor auxiliar F-N-R.

Si sacó la palanca de control de transmisión de PUNTO MUERTO o si apaga el motor, el modo auxiliar F-N-R se
desactiva.

4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de avance
El control de desplazamiento es una función opcional que aumenta la comodidad durante
la conducción de la cargadora de ruedas en todo tipo de terrenos con la cuchara vacía o
con carga. El control de desplazamiento permite alcanzar mayores velocidades durante
el funcionamiento, lo que ofrece una mayor productividad y comodidad del operario.
El control de desplazamiento también reducirá las cargas de choque en la cargadora
con el fin de disminuir la flexión de los neumáticos, además de la fatiga y la vibración
estructural para prolongar la vida de los componentes y reducir los costes. El control
de desplazamiento reduce los riesgos de vuelco hacia delante o hacia atrás durante el
transporte, para poder realizar a mayor velocidad las tareas de carga y transporte.

La máquina está equipada con un interruptor de control de marcha (automático y apagado). Lo habitual es que el
operario elija dejar este interruptor en la posición automática. Cuando el control de desplazamiento está activo, se
enciende el indicador verde. En cualquier momento en que la máquina se desplace a más de 5 km/h (3.1 mph)
el control de desplazamiento está funcionando. El control de desplazamiento se desactivará automáticamente a
velocidades más lentas para cargar y descargar.

Para apagar el control de desplazamiento, pulse de nuevo el botón correspondiente hasta que se apague el LED.
NOTA: desactive el control de desplazamiento cuando use la cuchara en operaciones finas de nivelación o cuando
necesite una colocación precisa de una carga suspendida de la cuchara o de otro accesorio.

4-12
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Palancas de control
Válvula de dos funciones - una palanca de nivel de control (joystick)
NOTA: esta página muestra las posiciones básicas del
joystick.

Consulte "Funciones de la cargadora" en el Capítulo 4 de


este manual para activar las funciones volver a excavar,
control de altura de la cuchara y flotación.

1. Descargar cuchara

2. Recogida de la cuchara

1 – 2. Automated bucket metering – se usa para mejorar


la medición de material en la cuchara a una tasa cons-
tante. Para activar la funcionalidad automática, mueva
LEIL16WHL1332AB 1
el joystick rápidamente hacia atrás y adelante desde la
posición 1 hasta la 2. La cuchara se acelera más rápida-
mente cuando se mantiene este movimiento después de
cruzar el punto muerto cuatro veces. El control normal de
la cuchara se vuelve a habilitar en cuanto se detiene el
movimiento del joystick.

3. Subida de los brazos de elevación

4. Bajada de los brazos de elevación

5. Hold (posición central): los brazos y la cuchara de la


cargadora no se mueven si la palanca de control se en-
cuentra en la posición de retención. Al soltarlo, el joystick
vuelve automáticamente a la posición de espera.

6. Float: Cuando se encuentre en posición Float, la cu-


chara de la cargadora flota a lo largo de terreno irregular.

RCPH10WHL045BAH 2

4-13
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvula de dos funciones - dos palancas de


control individual
NOTA: esta página muestra las dos posiciones básicas
de control.

Consulte "Funciones de la cargadora" en el Capítulo 4 de


este manual para activar las funciones volver a excavar,
control de altura de la cuchara y flotación.

1. Descargar cuchara

2. Recogida de la cuchara
LEIL16WHL1333AB 3
1 – 2. Automated bucket metering – se usa para mejorar
la medición de material en la cuchara a una tasa cons-
tante. Para activar la funcionalidad automática, mueva
el joystick rápidamente hacia atrás y adelante desde la
posición 1 hasta la 2. La cuchara se acelera más rápida-
mente cuando se mantiene este movimiento después de
cruzar el punto muerto cuatro veces. El control normal de
la cuchara se vuelve a habilitar en cuanto se detiene el
movimiento del joystick.

3. Subida de los brazos de elevación

4. Bajada de los brazos de elevación

5. Hold (posición central): Los brazos y la cuchara de


la cargadora no se mueven si la palanca de control se
encuentra en la posición de espera. Una vez liberada,
las palancas de control volverán automáticamente a la
posición de espera.

6. Float: Cuando se encuentre en posición Float, la cu-


chara de la cargadora flota a lo largo de terreno irregular.

RCPH10WHL045BAH 4

4-14
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvula de tres funciones - una palanca de


control (joystick) con una función auxiliar
NOTA: esta página muestra el joystick básico con una
posición para función de control auxiliar.

Consulte "Funciones de la cargadora" en el Capítulo 4 de


este manual para activar las funciones volver a excavar,
control de altura de la cuchara y flotación.

1. Descargar cuchara

2. Recogida de la cuchara
LEIL16WHL1335AB 5
1 – 2. Automated bucket metering – se usa para mejorar
la medición de material en la cuchara a una tasa cons-
tante. Para activar la funcionalidad automática, mueva
el joystick rápidamente hacia atrás y adelante desde la
posición 1 hasta la 2. La cuchara se acelera más rápida-
mente cuando se mantiene este movimiento después de
cruzar el punto muerto cuatro veces. El control normal de
la cuchara se vuelve a habilitar en cuanto se detiene el
movimiento del joystick.

3. Subida de los brazos de elevación

4. Bajada de los brazos de elevación

5. Hold (posición central): Los brazos y la cuchara de LEIL16WHL1338AB 6


la cargadora no se mueven si la palanca de control se
encuentra en la posición de espera. Una vez liberada,
las palancas de control volverán automáticamente a la
posición de espera.

6. Float: Cuando se encuentre en posición Float, la cu-


chara de la cargadora flota a lo largo de terreno irregular.

7. Función auxiliar (con retención)

8. Función auxiliar (con retención)

4-15
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

RCPH10WHL045BAH 7

4-16
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvula de tres funciones - tres palancas de


eje único
NOTA: esta página muestra las posiciones básicas de la
palanca de control.

Consulte "Funciones de la cargadora" en el Capítulo 4 de


este manual para activar las funciones volver a excavar,
control de altura de la cuchara y flotación.

1. Descargar cuchara

2. Recogida de la cuchara
LEIL16WHL1334AB 8
1 – 2. Automated bucket metering – se usa para mejorar
la medición de material en la cuchara a una tasa cons-
tante. Para activar la funcionalidad automática, mueva
el joystick rápidamente hacia atrás y adelante desde la
posición 1 hasta la 2. La cuchara se acelera más rápida-
mente cuando se mantiene este movimiento después de
cruzar el punto muerto cuatro veces. El control normal de
la cuchara se vuelve a habilitar en cuanto se detiene el
movimiento del joystick.

3. Subida de los brazos de elevación

4. Bajada de los brazos de elevación

5. Hold (posición central): Los brazos y la cuchara de


la cargadora no se mueven si la palanca de control se
encuentra en la posición de espera. Una vez liberada,
las palancas de control volverán automáticamente a la
posición de espera.

6. Float: Cuando se encuentre en posición Float, la cu-


chara de la cargadora flota a lo largo de terreno irregular.

7. Función auxiliar

8. Función auxiliar

4-17
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

RCPH10WHL045BAH 9

4-18
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvula de cuatro funciones - una palanca de


control (joystick) con dos funciones auxilia-
res
NOTA: esta página muestra el joystick básico con dos
posiciones de función de control auxiliar.

Consulte "Funciones de la cargadora" en el Capítulo 4 de


este manual para activar las funciones volver a excavar,
control de altura de la cuchara y flotación.

1. Descargar cuchara

2. Recogida de la cuchara LEIL16WHL1336AB 10

1 – 2. Automated bucket metering – se usa para mejorar


la medición de material en la cuchara a una tasa cons-
tante. Para activar la funcionalidad automática, mueva
el joystick rápidamente hacia atrás y adelante desde la
posición 1 hasta la 2. La cuchara se acelera más rápida-
mente cuando se mantiene este movimiento después de
cruzar el punto muerto cuatro veces. El control normal de
la cuchara se vuelve a habilitar en cuanto se detiene el
movimiento del joystick.

3. Subida de los brazos de elevación

4. Bajada de los brazos de elevación


LEIL16WHL1337AB 11

5. Hold (posición central): Los brazos y la cuchara de


la cargadora no se mueven si la palanca de control se
encuentra en la posición de espera. Una vez liberada,
las palancas de control volverán automáticamente a la
posición de espera.

6. Float: Cuando se encuentre en posición Float, la cu-


chara de la cargadora flota a lo largo de terreno irregular.

7. Función auxiliar (con retención)

8. Función auxiliar (con retención)

9. Función auxiliar (con retención)

10. Función auxiliar (con retención)

4-19
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

RCPH10WHL045BAH 12

4-20
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor auxiliar de avance, punto muerto, marcha atrás (F-N-R)


El interruptor auxiliar F-N-R (1) para todas las aplicacio-
nes con joystick y palanca de eje único.

F. AVANCE
N. PUNTO MUERTO
R. MARCHA ATRÁS

LEIL16WHL1288AB 1

LEIL16WHL1331AA 2

LEIL16WHL1303AA 3

LEIL16WHL1302AA 4

4-21
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

LEIL16WHL1290AA 5

Para accionar el interruptor auxiliar F-N-R, se deben


cumplir las siguientes condiciones:
1. Máquina parada
2. Motor en marcha
3. Interruptor auxiliar F-N-R (1) en PUNTO MUERTO (N)
4. Palanca de control de transmisión en PUNTO
MUERTO

LEIL16WHL1468AA 6

5. Desacople el freno de estacionamiento.

LEIL16WHL1125AA 7

4-22
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuando se ha cumplido con los pasos 1 al 5 se puede


oprimir el botón auxiliar F-N-R en el teclado para activar
el interruptor auxiliar F-N-R. El indicador del botón se en-
cenderá.

El interruptor auxiliar F-N-R se desactivará y el control


F-N-R volverá al valor predeterminado de la palanca de
control de la transmisión estándar si:
1. el motor se detiene;
2. la palanca de control de la transmisión se saca de la
posición PUNTO MUERTO.

LEIL16WHL1125AA 8

4-23
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modo automático
Funcionamiento en modo automático
Pulse el botón de cambio automático en el teclado multi-
función para poner la transmisión en modo automático.

Modo de cambio automático


Cuando la transmisión está en el modo automático, la
transmisión se iniciará en segunda marcha y automáti-
camente aumentará hasta alcanzar la marcha seleccio-
nada. La transmisión también cambia automáticamente
a una marcha inferior cuando disminuye la velocidad.

LEIL16WHL1125AA 1

Función de reducción, modo automática


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Compruebe el funcionamiento de todos los
controles y dispositivos de seguridad en una
zona abierta y segura antes de comenzar a
trabajar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0248A

Puede usar el botón de reducción para reducir las


marchas de una en una. Cada vez que se pulse el
interruptor de reducción, la transmisión bajará de a una
marcha hasta alcanzar la primera. Una vez que se haya LEIL15WHL0516AA 2

pulsado el interruptor de reducción, se permitirá la baja


de la marcha máxima de transmisión.
El botón de reducción devolverá el modo automático en
uno de los dos casos de la siguiente manera:
1. cuando la palanca de control de la transmisión cambia
de marcha;
2. cuando la palanca de control de la transmisión se
coloca en PUNTO MUERTO y luego en AVANCE o
MARCHA ATRÁS.

LEIL16WHL1302AA 3

Cambio de inversión (cambio de sentido)


No es necesario detener la máquina por completo cuando
se cambie la dirección de avance a marcha atrás o de
marcha atrás a avance (transmisión en modo de cambio
automático o manual). Para un funcionamiento correcto
y por comodidad del operario, reduzca la velocidad del
motor antes de cambiar de sentido.

4-24
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funciones del cargador


Botones de función del cargador
1. Retorno a excavación
2. Control de la altura
3. Retorno a desplazamiento
4. Flot

El indicador LED verde se enciende cuando la correspon-


diente función de la cargadora está encendida.
Pulse el botón para desactivar todas las retenciones.

LEIL16WHL1128AB 1

Retorno a excavación
Use la función de volver a excavar para devolver automá-
ticamente la cuchara del cargador a la posición de exca-
vación después de haberla descargado. Para habilitar la
función de retorno a excavación, pulse el botón (1).
El LED indicador verde se enciende para indicar que la
función está activa.

Para ajustar la función de retorno a excavación, proceda


de la siguiente manera:

1. Puse brevemente el correspondiente botón (1) en el


teclado multifunción para activarla; el indicador LED LEIL16WHL1129AB 2
se enciende para indicar que la función está activa.
2. Fije el accesorio o la cuchara en la ubicación deseada.
3. Mantenga pulsado el correspondiente botón (1) en el
teclado multifunción hasta que parpadee el indicador
LED verde (aproximadamente 2 s).
4. Así queda activada la función de retorno a excavación.
La pantalla informará que se ha guardado la posición
de retención.
Para activar la función de volver a excavar, mueva el joys-
tick en posición de ROLLBACK hasta que se alcance el
punto de activación de la función. Cuando se alcance di-
cho punto, el operario notará una mayor resistencia en
el joystick. Si se libera, el joystick regresará automática-
mente a la posición de HOLD (central) y la cuchara se-
guirá retrocediendo, hasta alcanzar la posición de exca-
vación deseada. Si mueve el joystick cuando la función
de retorno a excavación esté activada, la cuchara se de-
tendrá.

LEIL17WHL1454AB 3

4-25
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de altura de la cuchara


Utilice el control de altura de la cuchara para detener au-
tomáticamente los brazos de la cargadora a la altura se-
leccionada mientras se desplaza hacia arriba.
Para habilitar la función de control de altura de la cuchara,
pulse el botón (2). El LED indicador verde se enciende
para indicar que la función está activa.

Para ajustar el control de la altura de la cuchara, proceda


de la siguiente manera:

1. Puse brevemente el correspondiente botón (2) en el


teclado multifunción para activarla; el indicador LED LEIL16WHL1130AB 4
se enciende para indicar que la función está activa.
2. Fije el accesorio o la cuchara en la ubicación deseada.
3. Mantenga pulsado el botón (2) en el teclado multifun-
ción hasta que parpadee el indicador LED verde (apro-
ximadamente 2 s).
4. Así queda activada la función de control de altura de
la cuchara. La pantalla informará que se ha guardado
la posición de retención.
Para activar el control de función de altura de la cuchara,
mueva el joystick completamente hacia atrás, a la posi-
ción RAISE, hasta que se alcance el punto de activación
de la función. Cuando se alcance dicho punto, el operario
notará una mayor resistencia en el joystick. Si se libera,
el joystick vuelve automáticamente a la posición de HOLD
(central) y la cuchara seguirá retrocediendo hasta alcan-
zar la posición deseada. Si mueve el joystick cuando la
función de control de altura de la cuchara esté activada,
el brazo de la cargadora se detendrá.

LEIL17WHL1453AB 5

4-26
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Retorno a desplazamiento
La función de volver a desplazamiento se utiliza para de-
tener automáticamente la cuchara del cargador cuando
se desplaza hacia abajo en la altura de transporte se-
leccionada. Para activar la función de volver a excavar,
pulse el botón volver a excavar (3).
El LED indicador verde se enciende para indicar que la
función está activa.

Para ajustar el retorno a excavación, proceda de la si-


guiente manera:

1. Puse brevemente el correspondiente botón (3) en el LEIL16WHL1132AB 6


teclado multifunción para activarla; el indicador LED
se enciende para indicar que la función está activa.
2. Fije el accesorio o la cuchara en la ubicación deseada.
3. Mantenga pulsado el botón (3) en el teclado multifun-
ción hasta que parpadee el indicador LED verde (apro-
ximadamente 2 s).
4. Así queda activada la función de retorno a desplaza-
miento. La pantalla informará que se ha guardado la
posición de retención.
Para accionar la función de volver a desplazamiento,
mueva joystick completamente hacia delante, a la po-
sición LOWER , hasta que se alcance el punto de
activación de la función. Cuando se alcance dicho punto,
el operario notará una mayor resistencia en el joystick. Si
se libera, el joystick vuelve automáticamente a la posición
de HOLD (central) y los brazos del elevador seguirán
bajando hasta alcanzar la posición deseada. Si mueve el
joystick cuando la función de Retorno a desplazamiento
está activada, el brazo de la cargadora se detendrá.

LEIL17WHL1455AB 7

4-27
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Retorno a excavación y Retorno a desplaza-


miento
El operario puede activar las funciones de retorno a ex-
cavación y retorno a desplazamiento simultáneamente
como se explica a continuación:

1. Puse los correspondientes botones (1) y (3) en el te-


clado multifunción para activar las funciones; los in-
dicadores LED verdes se encienden para indicar que
las funciones están activas.
2. Mueva el joystick a las posiciones de ROLLBACK y
LOWER consecutivamente.

LEIL16WHL1132AB 8

4-28
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Flot
Use la función de flotación para permitir la flotación de la
cuchara del cargador en terrenos irregulares. Esto abre la
válvula en los extremos del vástago y la base del cilindro,
de modo que el aceite hidráulico pueda fluir libremente
en cada extremo del cilindro (las cámaras delantera y tra-
sera de los cilindros del brazo del cargador comienzan a
comunicarse).

LEIL15WHL1828AA 9

Para habilitar la función, pulse el botón de flotación (4).


El LED indicador verde se enciende para indicar que la
función está activa.
NOTA: Si se activa la función de volver a desplazamiento
cuando el operario presiona el botón de float (4), la fun-
ción de volver a desplazamiento se desactiva automáti-
camente. La función de flotación y la función de volver a
desplazamiento no pueden activarse simultáneamente.

LEIL16WHL1134AB 10

Para accionar la función de flotación, mueva el joystick


hacia la posición FLOAT, hasta que se alcance el punto de
activación de la función. Cuando se alcance dicho punto,
el operario notará una mayor resistencia en el joystick.
Si se libera, el joystick regresará automáticamente a la
posición de HOLD (central) y los brazos de la cargadora
permanecerán en la posición de flotación. Si mueve el
joystick cuando la función de flotación esté activada, los
brazos de la cargadora se detendrán.

LEIL17WHL2071AB 11

Indicador de nivel de la cuchara


La parte inferior de la cuchara estará en paralelo al suelo
cuando la parte plana de la cuchara está en horizontal.

LEIL17WHL1452AB 12

4-29
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control del cargador


El joystick se conecta a un acumulador hidráulico a través
de una válvula de reducción de presión. La finalidad de
la combinación del acumulador con la válvula reductora
consiste en:

• permitir al operador bajar los brazos de la cargadora si


el motor se detiene con los brazos elevados

• brindar asistencia de presión hidráulica al sistema de


control al operar la máquina a un régimen de ralentí
bajo.

Para probar el rendimiento del acumulador, lleve a cabo


el siguiente procedimiento:

1. Arranque el motor.
2. Suba los brazos de elevación.
3. Pare el motor.
4. Gire la llave a ON.
5. Controle que el indicador del botón de bloqueo de las
funciones hidráulicas indique OFF, lo que permite que
las funciones hidráulicas funcionen.

Desplace el control de los brazos elevadores hasta la po-


sición de bajada (LOWER). La cuchara del cargador ba-
jará hasta el suelo. Si la cuchara no baja al suelo, con-
sulte el manual de servicio de esta máquina o con su con-
cesionario.

4-30
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Acumuladores de freno
Hay dos acumuladores de freno conectados al sistema
de frenos. Los acumuladores proporcionan la válvula de
modulación positiva con un suministro positivo de líquido
hidráulico presurizado.

Pruebe que los acumuladores funcionan correctamente


cada 100 horas.
1. Arranque el motor.
2. Ponga en marcha el motor a 1/2 aceleración durante
15 s.
3. Pare el motor.
4. Sin arrancar el motor, gire la llave de contacto a la
posición de encendido (ON). Después de la compro-
bación de diagnóstico, confirme que la luz de presión
del freno esté apagada.
5. Pise varias veces el pedal del freno hasta que la luz
de presión del freno se encienda. Al pisar el pedal del
freno, se debe apreciar cierta presión de resistencia.
Debe sentir un ligero aumento de presión a medida
que bombea los frenos.
6. Después de encenderse la luz, siga pisando el pedal
del freno y cuente el número de aplicaciones comple-
tas.
NOTA: si puede completar seis aplicaciones de frenado
completas después de encenderse la luz indicadora, los
acumuladores funcionan correctamente. Si no puede
completar seis (6) aplicaciones, consulte el manual de
servicio de esta máquina o a su concesionario.

4-31
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor de desembrague (sólo 4 veloci-


dades)
El interruptor de desembrague desacoplará la transmi-
sión cuando los brazos de la cargadora necesiten la má-
xima potencia. La función de desembrague de la trans-
misión se activa mediante la presión del freno. Cuando
se trabaja en pendientes, es recomendable una presión
del freno más alta para activar la función de desembra-
gue. Se obtiene una presión de freno más alta al aumen-
tar el recorrido del pedal de freno. Cuando se trabaja en
terreno firme y plano es recomendable una presión del
freno más baja para activar la función de desembrague.
Se obtiene una presión de freno más baja al reducir el LEIL16WHL1125AA 13

recorrido del pedal de freno. Pulse el botón de desem-


brague de la consola lateral para activar la función de
desembrague. El ajuste de la presión de desembrague
se realiza en la pantalla (ingrese a Configuración de la
máquina/Transmisión, consulte el Capítulo 3 de este ma-
nual).

4-32
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Conexión hidráulica auxiliar (si está insta-


lada)

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
No desconecte el acoplamiento hidráulico rápido si el sistema está presurizado. Asegúrese de que ha
liberado del sistema toda la presión hidráulica antes de desconectar el acoplador hidráulico rápido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0095A

El cargador puede contener un sistema hidráulico auxiliar.

LEIL17WHL2030AB 14

4-33
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Uno o dos rodillos del joystick o una palanca adicional


controlan el caudal de los puntos de conexión hidráulica
adicional de los brazos elevadores.

LEIL16WHL1331AA 15

LEIL16WHL1290AA 16

LEIL16WHL1302AA 17

4-34
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Calefactor de refrigerante del motor (si está


instalado)
En el lado izquierdo del bloque motor hay una conexión
para instalar un calentador de refrigerante opcional. Con-
sulte con su concesionario autorizado para ver esta op-
ción de clima frío.

4-35
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-36
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
Transporte por carretera

Normativa de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Conecte la articulación de bloqueo de seguridad antes del mantenimiento o el transporte.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1154A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Observe las reglas, normas y leyes y utilice el equipo adecuado para transportar o utilizar la máquina
por carreteras o autopistas. Visite su concesionario para conseguir una baliza giratoria, una alarma
de marcha atrás, un rótulo de vehículo lento y demás equipos de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0154A

ADVERTENCIA
Peligro de transporte
La máquina puede resbalarse y caer de una rampa o un remolque. Asegúrese de que ni la rampa ni el
remolque estén resbaladizos. Quite el aceite, la grasa, el hielo, etc. La máquina debe estar centrada
en el remolque o la rampa tanto para montarla, como para descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0152A

ADVERTENCIA
Peligro de transporte
Utilice el volante siempre para cargar o descargar la máquina para su transporte. No utilice la palanca
de control de la dirección al cargar la máquina en un camión o remolque ni al descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0448A

Asegúrese de que conoce las reglas y normas de segu- en cada una de las zonas donde usted estará. Asegú-
ridad antes de transportar la máquina. Debe conocer las rese de que tanto usted como el remolque y la máquina
reglas o leyes de transporte y seguridad que se utilizan están equipados con el equipo de seguridad adecuado.

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte de recuperación

Transporte de la máquina
Transporte de la máquina en un remolque
AVISO: asegúrese de que el camión y el remolque son adecuados para la máquina. El camión, el remolque y la
máquina deben estar equipados con el equipo de seguridad adecuado para el transporte. Para algunas máquinas
puede ser necesario un vehículo escolta de carga ancha. Elimine toda la suciedad, barro, nieve, hielo, aceite o grasa
del remolque y de la rampa antes de cargar o descargar la máquina.

LEIL17WHL1749FA 1

Tenga cuidado al cargar una máquina. Utilice siempre la dirección principal para cargarla.
1. Coloque un bloque de en la parte delantera y trasera de cada rueda del remolque.
2. Mueva con cuidado la máquina LENTAMENTE hasta el remolque.
3. Baje la cuchara del cargador sobre el remolque.
4. Accione el freno de estacionamiento. Asegúrese de que el control de la transmisión esté en la posición de PUNTO
MUERTO y que los controles del cargador estén en la posición de ESPERA. Pare el motor.
5. Retire la llave. Gire el interruptor de desconexión por tiempo a la posición "OFF". Bloquee todas las puertas,
cubiertas y los paneles de acceso.
6. Coloque bloques delante y detrás de cada neumático de la máquina.

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

7. Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento


en la posición de bloqueo.
8. Utilice siempre los puntos de fijación para fijar la má-
quina de forma segura. Las cadenas deben estar bien
sujetas a los orificios de fijación y al remolque. Los
puntos de fijación se indican en la máquina mediante
rótulos.

LEIL15WHL1782AA 2

9. Fije firmemente las cadenas a la izquierda y la dere-


cha de los brazos del cargador.
10. Coloque una cubierta sobre el tubo de escape.
11. Mida la distancia entre el suelo hasta el punto más
alto de la máquina. Debe conocer la altura de hol-
gura de la máquina en el remolque.
12. Informe al conductor acerca de los pesos de la má-
quina y de los accesorios si se necesitan permisos o
directrices especiales.

LEIL16WHL0090AB 3

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte de la máquina ferroviario o en barco


El transporte por ferrocarril o en barco está sujeto a la normativa específica. Póngase en contacto con una organi-
zación homologada.

Elevación de la máquina

LEIL17WHL2033FA 4

Ganchos de elevación
Antes de la elevación, coloque siempre el eslabón para el transporte/mantenimiento de articulación
en la posición de bloqueo. Eleve la cargadora de ruedas por los cuatro puntos de conexión
identificados en la máquina mediante el símbolo de gancho de elevación. Oriente los accesorios de
elevación a la posición vertical tal como se muestra en la anterior imagen.

5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte en vías públicas


Cumpla las normas de tráfico
PRECAUCIÓN ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
¡Peligro al circular!
No conduzca por carreteras públicas con me-
Al viajar por carreteras públicas, utilice única-
canismos acoplados.
mente los faros y las luces de emergencia. NO
El incumplimiento de estas normas podría dar
utilice las luces de trabajo. Los demás con-
lugar a heridas leves o moderadas.
C0030A ductores pueden confundir las luces de tra-
bajo traseras con los faros.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
PELIGRO producirse muertes o graves lesiones.
W0211A
Movimiento inesperado de la máquina.
Cuando vaya a trabajar debajo de un cabezal
levantado o a transportar la máquina por ca- ADVERTENCIA
rretera, acople siempre los bloqueos de trans-
¡Peligro al circular!
porte.
Observe las reglas, normas y leyes y utilice el
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
equipo adecuado para transportar o utilizar la
ducirán muertes o graves lesiones.
D0042A máquina por carreteras o autopistas. Visite su
concesionario para conseguir una baliza gira-
Compruebe todos los niveles y la presión de inflado de toria, una alarma de marcha atrás, un rótulo
los neumáticos. de vehículo lento y demás equipos de seguri-
dad.
Coloque los equipos dentro de las dimensiones totales Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
de la máquina y levántelos del suelo solo a la altura sufi- producirse muertes o graves lesiones.
W0154A
ciente para que no interfieran con la maniobra.

Compruebe que funcionen correctamente todas las luces NOTA: Las indicaciones anteriores pueden requerir al-
de señalización. guna modificación de conformidad con la normativa de
tráfico en vigor en cada país.
Algunos tipos de neumáticos y rodaduras no son adecua-
dos para transitar por carreteras: consulte al fabricante
de los neumáticos.

Tenga en cuenta las distancias de frenado y ajuste la ve-


locidad de desplazamiento en consecuencia.

Desplazamiento con cadenas


Si tiene que instalar cadenas porque haya nieve en la ca-
rretera, tendrá que tener en cuenta algunas precaucio-
nes:

• Máquina equipada con los siguientes tipos de neumá-


ticos:
26.5 R25XMINE D2; 26.5 R25XLD D2; 26.5 R25RL-
5K; 26.5 R25XLD D1;

el uso de cadenas para nieve está limitado. Limite la os-


cilación del eje trasero con bloques de tope (uno a cada
lado). LEEN11T0111AA 1

Posición de los bloques de tope en el bastidor.

5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Luces y luces de señalización visual (luces convencionales – luces delanteras halógenas,


luces traseras LED)

LEIL17WHL2035FB 2

LEIL17WHL2049FB 3

5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

LEIL17WHL2050FB 4

1. Luz baja / alta 12. Soporte delantero de matrícula


2. Luces de posición 13. Avisador acústico
3. Luces delanteras de giro 14. Panel delantero rojo y con
4. Luces laterales de giro 15. Límite de velocidad de marcha atrás de 40 km/h
5. Posición trasera 16. Retrovisores externos
6. Reflectores traseros rojos 17. Reflectores laterales naranja
7. Luces de freno 18. Reflectores traseros rojos
8. Luces traseras de giro 19. Panel trasero rojo y blanco
9. Baliza giratoria 20. Luces de giro delanteras en la cuchara (sólo para
modelos XR)
10. Luz de la placa de matrícula
21. Luces de posición delanteras en la cuchara (sólo
11. Soporte trasero de matrícula
para modelos XR)
NOTA: los elementos del (9) al (21) son válidos para luces convencionales y LED.

5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Luces y luces de señalización visual (luces LED delanteras y traseras)


NOTA: la siguiente imagen muestra sólo las luces y señales lumínicas que difieren de las luces convencionales.

LEIL17WHL2034FB 5

1. Luz baja / alta 5. Posición trasera


2. Luces de posición 6. Reflectores traseros rojos
3. Luces delanteras de giro 7. Luces de freno
4. Luces laterales de giro 8. Luces traseras de giro

LEIL16WHL2629EB 6

Ajuste el ángulo del haz luminoso de las luces bajas hacia abajo para que las luces apunten al suelo. La distancia
máxima entre un diente o segmento de la cuchara y el suelo es de 10 m (32.8 ft).

5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Grupo de luces traseras (luces LED)


NOTA: cuando circule por carretera, el grupo de luces traseras (LED), incluidas las luces traseras, los intermitentes
y las luces de freno, se deben mover hacia afuera.

LEIL16WHL2558AA 7 LEIL16WHL2559AA 8
Posición extendida de trabajo Posición extendida de desplazamiento por carretera

5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Normativa para desplazamiento por carre- Dispositivos de bloqueo de equipos para


tera desplazamiento por carretera
• Equipos y accesorios bloqueados. Los controles de los circuitos hidráulicos del sistema de
los equipos se bloquean con una palanca para evitar su
• Bordes cortantes y dientes protegidos.
movimiento imprevisto por el operario durante el tránsito
• Uso obligatorio de luces intermitentes aprobadas aun- por carretera.
que no se requiera el uso de dispositivos de ilumina- Dentro del compartimiento hay una placa que indica las
ción. advertencias, incluyendo:
• Transitar por caminos sólo cuando se esté vacío; AVISO: al transitar por carreteras, bloquear todo el
• Estado de control de trabajo; equipo utilizando los correspondientes bloqueos mecáni-
cos (provistos); bloquear siempre las palancas de control
• Las luces de trabajo deben estar apagadas; usado los correspondientes bloqueos o cerrar la palanca
• Para circular por carretera, el operario puede recibir de corte hidráulico.
ayuda del personal de la empresa, pero desde fuera
de la máquina.

Los equipos y accesorios bloqueados se muestran a continuación:

LEIL16WHL2612FB 9

1. Bloqueo de barras
2. Bloqueo de caída de cuchara

5-10
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Cómo mover una máquina no operativa


ADVERTENCIA PELIGRO
Peligro por mal uso Peligro de pérdida de control
El remolque de objetos es una maniobra deli- Utilice siempre para remolcar un vehículo
cada en la que el usuario siempre corre ries- con el peso adecuado. Si se remolca con un
gos. La garantía del fabricante no cubre los vehículo de un peso inferior al adecuado, se
accidentes que sucedan durante el remolque. puede perder el control durante el transporte
Si fuera posible, lleve a cabo las reparaciones o al frenar. Calcule el peso mínimo necesario
in situ. que debe tener el vehículo que remolca de
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden acuerdo con las instrucciones de este ma-
producirse muertes o graves lesiones. nual.
W0286A
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0049A

El motor se cala durante el avance


El operador puede aplicar los frenos pisando el pedal cua-
tro o cinco veces hasta descargar el acumulador. El ope-
rario debe limitar el uso de los frenos en esta situación.
Si no se pueden accionar los frenos mediante el pedal,
utilice el freno de estacionamiento.
El esfuerzo de dirección aumenta cuando el sistema hi-
dráulico pierde potencia. Si el motor se cale durante el
avance, estacione el cargador en una posición segura y
busque el problema.

Fallo hidráulico o del motor


Si su máquina está averiada, debe sopesar si es posible
desplazarla sin que se agrave la avería. Si es posible,
repare la máquina en el lugar de trabajo.
Si no puede reparar la máquina en el lugar de trabajo y
tiene un remolque de transporte, estacione el remolque
tan cerca como pueda de la máquina.

Nunca remolque la máquina desde la parte


delantera
Fije una barra de remolque rígida a la máquina.
AVISO: Asegúrese de que la máquina remolcadora tenga
la capacidad de freno correcta para detener de forma se-
gura ambas máquinas.

LEIL15WHL0698AB 1

5-11
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Liberación del freno de estacionamiento en


una máquina calada
ADVERTENCIA
¡Peligro de atropello!
Tenga en cuenta que el freno de estaciona-
miento no funciona si se desactiva manual-
mente. Cuando la máquina esté aparcada, co-
loque calzos en las ruedas para evitar que se
mueva. Repare el freno de estacionamiento lo
antes posible.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0020A LEIL15WHL1826AB 2

1. Si no puede poner en marcha la máquina para soltar


el freno de estacionamiento, ejecute los siguientes
pasos:
A. Coloque bloques delante y detrás de cada rueda.
B. Limpie el área que rodea la tapa del freno de es-
tacionamiento para eliminar la contaminación.
C. Quite la tapa del freno de estacionamiento (1).
D. Afloje la contratuerca (2).
E. Gire el tornillo de ajuste en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que se suelte el freno de
estacionamiento. LEIL15WHL1827AB 3

F. Apriete la contratuerca y vuelva a colocar la tapa


(1).

2. Si la máquina se va a remolcar más de 0.8 km


(0.5 miles), desconecte los ejes de transmisión de-
lantero y trasero.
3. Remolque la máquina deshabilitada a una velocidad
máxima de 8 km/h (5 mph).

5-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
Operaciones con el cargador

Consejos relativos al funcionamiento


ADVERTENCIA
Peligro de impacto.
Tanto el borde como los dientes de la cuchara pueden quedarse enganchados en superficies conge-
ladas o en objetos enterrados durante las operaciones de raspado de superficies. Antes de empezar a
trabajar, compruebe si hay objetos peligrosos en la zona. Utilice la máquina a velocidad baja cuando
trabaje alrededor de objetos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0459A

Esta cargadora de ruedas, con equipo estándar y accesorios autorizados, está pensada para su utilización en ex-
cavaciones sobre el nivel del suelo y tareas generales que impliquen mover la tierra como, por ejemplo, nivelar la
tierra, cargar camiones, reorganizar materiales y limpiar zanjas. Si la máquina va a utilizarse con objetos elevadores,
asegúrese de que está correctamente equipada y observe las instrucciones y precauciones de seguridad de este
manual.

Operación de nivelación
Haga funcionar siempre la máquina hacia atrás al nivelar
la superficie.

LEIL16WHL0036AB 1

Operación de empuje
Al empujar material, no fije el ángulo de descarga de la
cuchara más de 20°.
AVISO: la cuchara NO DEBE estar en la posición de DES-
CARGA COMPLETA durante la operación de empuje.

LEIL16WHL0037AB 2

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Operación de raspado
Al raspar superficies duras o congeladas, la cuchara de-
berá estar nivelada y plana respecto de la superficie. Uti-
lice la máquina a una velocidad lenta.

LEIL16WHL0037AB 3

Operación de transporte
La cuchara debe estar en la posición de recogida y la
parte inferior de la cuchara no debe estar a más de 305 –
457 mm (12.0 – 18.0 in) de suelo.
AVISO: mantenga la cuchara de la cargadora lo más baja
posible durante el trabajo para obtener un mejor equilibrio
y tener mejor visibilidad. Trabaje siempre a velocidad baja
si la cuchara está llena y la máquina se encuentra en
terreno accidentado o superficies que puedan provocar
que la máquina se deslice.

LEIL15WHL1830AA 4

Uso en pendientes
ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Circular por pendientes puede ser peligroso.
La lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta o
la tierra suelta pueden influir en el estado del
terreno. Deberá decidir si es seguro utilizar la
máquina en una pendiente o rampa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0144A

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Antes de utilizar la máquina en una pendiente, coloque


siempre la transmisión en una gama inferior y pruebe
los frenos. NO maneje la máquina sobre una pendiente
con la transmisión de la máquina en PUNTO MUERTO.
NO utilice el interruptor de desembrague al utilizar la
máquina en una pendiente.
• Tenga especial cuidado al operar en pendientes.
• Confirme que se ha seleccionado el desplazamiento a
baja velocidad.
• Desplácese siempre en la misma dirección que la pen-
diente, ya sea hacia arriba o hacia abajo, para minimi-
zar la posibilidad de vuelco de la máquina.
AVISO: en pendientes pronunciadas, el operario puede
usar la transmisión para frenar la máquina y evitar el des-
gaste prematuro de los discos de freno y el sobrecalen-
tamiento de los mismos durante un uso extensivo de los
frenos.

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Utilización de la máquina en agua


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
No utilice la máquina en una corriente de mo-
vimiento rápido. Una corriente de agua que
se mueva rápidamente podría hacerle perder
el control de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0151A

• Asegúrese de que la parte inferior de la corriente, o el


agua en la que trabaje, puedan soportar el peso de la
máquina.
• No maneje la máquina a niveles de agua superiores a
la altura de la llanta de la rueda de la máquina.
• Antes del funcionamiento en agua, inyecte las cantida-
des recomendadas de grasa fresca en los lugares apro-
piados para evitar el ingreso de agua y la oxidación.
• Tras la finalización de la operación, inyecte grasa
fresca en cualquier lugar que haya estado sumergido
en agua para evitar su atranque.

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la palanca de mando de dirección


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Compruebe el funcionamiento de todos los controles y dispositivos de seguridad en una zona abierta
y segura antes de comenzar a trabajar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0248A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Utilice siempre el volante al circular por una carretera o autovía pública. El reposabrazos debe levan-
tarse y mantenerse bloqueado en dicha posición durante el desplazamiento. No utilice la palanca de
control de la dirección al circular por una carretera o autovía pública.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0451A

Dirección de la palanca de mando (opcional)


La dirección con joystick (JSS) permite al operario girar la
cargadora usando los controles manuales que se encuen-
tran en el reposabrazos izquierdo del asiento del opera-
dor. El joystick permite mover la dirección con solo la
punta de los dedos del operario.

Al mover la palanca de control JSS (1) hacia derecha o


izquierda, la máquina cambia de dirección a la derecha o
la izquierda. Cuando se libera el joystick, la palanca de
control de JSS (1) volverá a la posición de punto muerto
(central) automáticamente y dejará la máquina articulada
en la posición actual.

Utilice estos controles para operaciones breves y repetiti- LEIL16WHL1403AB 1


vas de carga de alta producción y transporte para reducir
la fatiga del operador y aumentar la eficiencia de trabajo. 1. Palanca de control de dirección con joystick (JSS)
El sistema está configurado para que el volante se pueda 2. Interruptor de dirección con joystick (JSS)
usar siempre (siempre tiene prioridad).
El JSS no se desactiva con el uso del volante. Cuando se
usa el volante, el JSS deja de tener el control. En cuando
se deja de girar el volante, el operario es capaz de volver
a usar el joystick sin tener que volver a activarlo.
El interruptor de la dirección con joystick (2) se encuentra
en la consola de dirección con joystick.
Levante el reposabrazos izquierdo hasta la posición ver-
tical para deshabilitar el JSS.

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste del reposabrazos para dirección con


joystick
El reposabrazos izquierdo equipado con los controles de
dirección de la palanca de mando opcionales se puede
ajustar para aumentar la comodidad del operario.

Use la palanca (1) para ajustar la altura del reposabrazos.


Baje o suba el reposabrazos a la posición deseada.

Para la regulación de la inclinación, afloje la perilla (2) e


incline el reposabrazos en la posición deseada. Ariete
nuevamente la perilla (2) una vez que finalice el ajuste.
LEIL16WHL1405AB 2

Asiento estándar del operador

LEIL16WHL1404AB 3

Asiento premium del operador

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Joystick de control de dirección


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Tenga cuidado al girar la palanca de control de la dirección. Si mueve abruptamente la palanca de
control de la dirección, la máquina podría moverse de forma más brusca de lo deseado. Tome todas
las medidas de precaución necesarias.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1570A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Si los pilotos hidráulicos se desconectan, la palanca de control de la dirección permanece activa.
Desconecte siempre la palanca de control de la dirección si la está usando.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0449A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular! No utilice el sistema de dirección por palanca (JSS) al circular a más de 20 km/h
(12.4 mph).
Utilice el sistema de dirección por palanca (JSS) para facilitar las operaciones del ciclo de trabajo.
Para conseguir un control óptimo, utilice siempre el volante principal cuando use la máquina a gran
velocidad. No use el sistema de dirección por palanca para desplazamientos largos a gran velocidad.
Cuando active el sistema de dirección por palanca, la velocidad máxima de la máquina será de 30
km/h (18.6 mph).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1514A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Utilice siempre el volante al circular por una carretera o autovía pública. El reposabrazos debe levan-
tarse y mantenerse bloqueado en dicha posición durante el desplazamiento. No utilice la palanca de
control de la dirección al circular por una carretera o autovía pública.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0451A

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Activación de la dirección con joystick


El interruptor de dirección con joystick es un interruptor
basculante de dos posiciones para activación / desactiva-
ción de la función de dirección con joystick. El interruptor
de la dirección con joystick se encuentra en la consola de
dirección con joystick.

LEIL16WHL1406AA 4

El indicador de la dirección con joystick en la pantalla se


encenderá, lo que indica que la máquina gira dirigida con
el joystick. Para volver a la dirección con el volante, pare
la máquina en punto muerto, aplique el freno y presione
el lado inferior del interruptor de dirección con joystick. La
velocidad de la dirección con joystick se puede ajustar en
el menú "Configuración de la máquina".
AVISO: Si el operario mueve el volante, la función de di-
rección con joystick se desactiva automáticamente y la
capacidad de dirección retorna al volante. Cuando el vo-
lante se haya liberado, el operador puede volver a la pa-
lanca de control de la dirección y ésta volverá a estar en
funcionamiento. El operario también puede desactivar la LEIL16WHL0407AB 5
dirección mediante palanca de mando en ese momento,
si ha concluido la operación.
Antes de activar la dirección con joystick:

1. Detenga la máquina.
2. Baje el reposabrazos izquierdo hasta la posición hori-
zontal.

3. Ponga la palanca de control de la transmisión en


la columna de dirección en la posición de PUNTO
MUERTO.

LEIL16WHL1468AA 6

4. La dirección se dirige con la palanca de control de di-


rección con joystick sólo cuando está activada la di-
rección con joystick.

LEIL16WHL1406AA 7

6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Selección de velocidad con la dirección con


joystick
Para seleccionar la velocidad más adecuada cuando se
utilice la dirección con joystick, ingrese al menú "Configu-
ración de la máquina" y seleccione "Dirección con joys-
tick" en la pantalla de ajustes.

LEIL18WHL1217AA 8

Seleccione uno de los tres rangos disponibles de veloci-


dad: lenta, media o rápida.

Cuanto más alta sea la gama seleccionada, más capaci-


dad de respuesta tiene la dirección.
AVISO: la primera vez que utilice la dirección de la pa-
lanca de mando, accione la máquina con el menor rango
de velocidad en un área despejada.

Establezca siempre la velocidad según las necesidades


del operario, las condiciones de funcionamiento y el tra-
bajo que se vaya a realizar. A medida que el operario se
familiarice con la dirección con palanca de mando, puede
9
seleccionar velocidades más altas. LEIL15WHL0533AA

6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de dirección con joystick


La máquina se desplazará en la dirección en que se
mueva la palanca de control de dirección con joystick
(derecha/izquierda). Cuando se suelta la palanca de
control de dirección con joystick, vuelve automática-
mente a la posición central neutral. Sea cuidadoso al
girar la máquina, ya que puede girar abruptamente si la
palanca de control de dirección con joystick se usa con
brusquedad. Cuando tome una curva, mueva la palanca
de control de dirección con joystick gradualmente en la
dirección de la curva deseada.
La dirección puede volver instantáneamente al modo nor-
mal si se mueve el volante.

LEIL16WHL1406AA 10

Intermitente izquierdo
Mueva gradualmente la palanca de control de dirección
con joystick a la izquierda. Un movimiento abrupto hacia
la izquierda hará que la máquina gire bruscamente. Ase-
gúrese de mover la palanca de control de dirección con
joystick de manera cuidadosa y gradual.

Intermitente derecho
Mueva gradualmente la palanca de control de dirección
con joystick a la derecha. Un movimiento abrupto hacia
la derecha hará que la máquina gire bruscamente. Ase-
gúrese de mover la palanca de control de dirección con
joystick de manera cuidadosa y gradual.

Marcha atrás hacia la izquierda


Con la transmisión en marcha atrás, mueva gradualmente
la palanca de control de dirección con joystick a la iz-
quierda para dar un giro a la izquierda marcha atrás. Un
movimiento abrupto hacia la izquierda en marcha atrás
hará que la máquina gire bruscamente. Asegúrese de
mover la palanca de control de dirección con joystick de
manera cuidadosa y gradual.

Marcha atrás hacia la derecha


Con la transmisión en marcha atrás, mueva gradualmente
la palanca de control de dirección con joystick a la dere-
cha para dar un giro a la derecha marcha atrás. Un mo-
vimiento abrupto hacia la derecha en marcha atrás hará
que la máquina gire bruscamente. Asegúrese de mover
la palanca de control de dirección con joystick de manera
cuidadosa y gradual.

Dirección y cuchara
La velocidad de dirección de la cargadora es igual para
ambas direcciones y aumenta progresivamente con la po-
sición del joystick.
El brazo de elevación y la palanca de control del cubo
funciona de la manera en que lo haría con la dirección
tradicional. Practique con la dirección con joystick en una
zona sin personas ni otros equipos.

6-10
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
Información general

Mantenimiento
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

ADVERTENCIA
Se necesita equipo de protección personal.
Utilice ropa y el EPI adecuado para el procedimiento concreto al realizar tareas de montaje, accio-
namiento o mantenimiento de la máquina. Entre el EPI necesario se incluye calzado de protección,
protección ocular y/o facial, casco y guantes resistentes, mascarilla y protección para los oídos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0353A

PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Antes de realizar cualquier tarea, espere a que se enfríen todos los componentes.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0053A

AVISO: marque claramente los conectores antes de des- • toda la presión hidráulica liberada en los circuitos de la
conectarlos. cuchara/accesorio y el brazo de elevación;
Limpie los tubos y conectores antes del desmontaje.
• toda la presión del acumulador liberada para el circuito
No se permite la presencia de cristalización de correspondiente.
DEF/ADBLUE® en la tubería o en la cubierta del filtro.
Retire la cristalización de DEF/ADBLUE® con agua y un Limpie los engrasadores antes de la lubricación. Limpie
cepillo. el área alrededor de los tapones y los orificios de llenado
No se permite utilizar un martillo o tenazas para el des- antes de añadir líquido. No debe entrar nada de polvo ni
montaje del conector. de suciedad en los componentes o los circuitos. Utilice
ropa adecuada y el equipo de seguridad necesario.
Siga los intervalos de mantenimiento comprobando to-
dos los días el cuentahoras. Antes de iniciar el manteni- Al realizar tareas de mantenimiento en la máquina, co-
miento, estacione la máquina en un terreno firme y plano, loque una etiqueta "NO UTILIZAR" en el panel de instru-
libre de obstáculos, con la cuchara/accesorio en el suelo. mentos o en la llave de contacto. Apague el motor y quite
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. A la llave antes de salir del compartimento del operario.
menos que se indique lo contrario, lleve a cabo todas las
operaciones de mantenimiento con: Cualquier modificación a esta máquina sin autorización
previa podría producir lesiones graves. No realice modi-
• el motor detenido; ficaciones sin autorización. Consulte al concesionario.
• la máquina estacionada sobre una superficie firme y
nivelada; Los intervalos de mantenimiento de este capítulo se re-
fieren a condiciones de funcionamiento normales. Du-
• el eslabón para el transporte/mantenimiento bloqueado rante el primer período de funcionamiento de una má-
en su posición para evitar articulaciones inesperadas quina nueva (100 horas iniciales) o de un componente
de la máquina reparado, y en condiciones especialmente extremas, los
• el freno de estacionamiento aplicado; intervalos de mantenimiento deberán realizarse con ma-
yor frecuencia.
• la llave de contacto sacada;
AVISO: ponga especial cuidado en sustituir todos los fil-
• una etiqueta "NO UTILIZAR" en la llave de contacto;
tros regularmente. Limpiar los filtros significa prolongar
• calzos de ruedas que bloqueen las ruedas; la vida de funcionamiento del motor.
• todos los circuitos enfriados antes de iniciar el trabajo;

7-1
7 - MANTENIMIENTO

AVISO: los aceites y líquidos deben desecharse correc-


tamente.

7-2
7 - MANTENIMIENTO

Cuentahoras
El cuentahoras permite programar operaciones de man-
tenimiento. Sus indicaciones por horas son las mismas
que las de un reloj cuando el motor está en funciona-
miento.

Los intervalos de mantenimiento se calculan con esmero


para garantizar un funcionamiento seguro y eficaz de la
máquina.

Asegúrese de llevar a cabo todas las operaciones de


mantenimiento correctamente según se definen en este
manual.

Mantenimiento periódico variable


Algunos entornos de trabajo requieren que el mantenimiento se realice con mayor frecuencia. El polvo, la suciedad,
la humedad y el frío o el calor extremo, entre otros muchos factores, deben tomarse en cuenta al darle servicio a la
máquina. Determinados equipos y herramientas auxiliares podrían ejercer más tensión en el sistema hidráulico, los
engranajes conductores, los motores o los filtros. Lleve a cabo el siguiente mantenimiento en los intervalos regulares,
pero el mantenimiento ocasionalmente requiere de atención especial cuando así lo exigen las condiciones.

Filtro de aire del motor Refrigerador de combustible


Sustituya el elemento principal si la luz indicador del filtro El refrigerador de combustible está situado en la caja de
de aire se ilumina. refrigeración en la parte posterior de la máquina. Utilice
aire comprimido para quitar los residuos y restos que pue-
El elemento principal puede limpiarse; no obstante, se dan impedir el funcionamiento correcto del refrigerador.
recomienda utilizar un nuevo elemento. El elemento in-
terno no puede ser limpiado y debe sustituirlo. Prefiltro de combustible
Para limpiar periódicamente el filtro de aire principal, sos-
téngalo con la junta de goma hacia arriba. Golpee todos Suba la cubierta del motor y drene el agua y los sedi-
los lados del filtro con la mano. Limpie el filtro con aire mentos del prefiltro de combustible. Retire los conec-
comprimido - presión máxima 4.8 bar (70 psi). Mantenga tores eléctricos. Afloje lentamente la válvula de drenaje
la boquilla a un mínimo de 7.6 cm (3 in) con respecto al ubicada debajo del prefiltro hasta que salga combustible
filtro. Utilice una boquilla con un diámetro que no sea limpio.
menor de 6.4 mm (0.25 in). Inspeccione el filtro para ver Apriete nuevamente la válvula y enchufe nuevamente los
si está dañado. Limpie la junta del filtro y retire todo el conectores eléctricos. No apriete de manera excesiva
polvo del alojamiento del depurador de aire. No utilice la válvula. Este procedimiento debería ser un procedi-
nunca agua para limpiar el filtro principal. miento de mantenimiento periódico según el clima y las
condiciones de uso. Consulte el procedimiento completo
Neumáticos y ruedas para el prefiltro y el filtro de combustible en esta sección.
Use el tornillo de purga en el alojamiento del filtro para
Ajuste la presión de inflado de los neumáticos cuando sea liberar el aire del sistema de combustible.
necesario. Mantenga los neumáticos inflados correcta-
mente y compruebe el apriete de los pernos/espárragos Cebado del sistema de combustible
de rueda.
Un período prolongado de inactividad o quedarse sin
Controle que las ruedas tengan el apriete apropiado cada combustible puede permitir que entre aire en el sistema
veinte horas cuando son nuevas y hasta que se manten- de combustible. Si ocurre esto, asegúrese de que el
gan apretadas. depósito esté lleno y cebe el sistema mediante la bomba
de cebado manual del prefiltro de combustible.
Condensador del aire acondicionado
El condensador del aire acondicionado está situado en la
Fusibles
caja de refrigeración en la parte posterior de la máquina. Abra el panel de acceso ubicado dentro de la cabina de-
Utilice aire comprimido para quitar los residuos y restos trás del asiento del operador para alcanzar los fusibles.
sobre el condensador. Si un fusible se ha fundido, la luz indicadora se iluminará.

7-3
7 - MANTENIMIENTO

NOTA: si se funde un fusible, sustitúyalo inmediata-


mente. Localice el problema y si vuelve a producirse,
haga que lo revise un técnico de mantenimiento.

7-4
7 - MANTENIMIENTO

Despresurización del sistema hidráulico


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
No desconecte el acoplamiento hidráulico rápido si el sistema está presurizado. Asegúrese de que ha
liberado del sistema toda la presión hidráulica antes de desconectar el acoplador hidráulico rápido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0095A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento del sistema hidráulico, debe dejar que se enfríe.
La temperatura del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0241A

1. Estacione la máquina sobre terreno firme y nivelado,


baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y detenga el
motor.
2. Mantenga alejadas de la máquina a todas las perso-
nas no autorizadas. Gire la llave de contacto hasta la
posición "ON" (encendido).

LEIL16WHL1286AA 1

7-5
7 - MANTENIMIENTO

3. Accione el joystick de derecha a izquierda y de de-


lante hacia atrás aproximadamente doce veces. Gire
la llave de contacto a la posición de apagado.

4. Bombee los frenos aproximadamente 30 veces para


purgar los acumuladores.

LEIL16WHL1286AA 2

5. Libere la presión del acumulador de control de Mar-


cha (si está instalado) con la válvula de purga manual
situada en la parte superior de la válvula de control de
marcha. Retire el tapón y gire la válvula dos vueltas
hacia la izquierda.
AVISO: antes de realizar cualquier tarea de manteni-
miento en el sistema hidráulico, permita que el sistema se
enfríe (la temperatura no debe exceder 40 °C (104.0 °F).

LEIL13WHL1245AB 3

7-6
7 - MANTENIMIENTO

Especificaciones generales - Gasóleo o combustible diésel


Use sólo combustible diésel que se ajuste a la norma NOTA: Al utilizar la máquina en climas muy fríos, está
europea EN 590 o equivalente para el motor. No utilice permitido el uso de combustible mezclado para invierno
ningún otro combustible diésel de grado bajo. durante un corto período de tiempo. Consulte a su dis-
tribuidor de combustible para conocer los requisitos de
AVISO: El uso de otros combustibles diésel de grado bajo
combustible de invierno de su zona.
ocasionará la pérdida de potencia del motor, un alto con-
sumo de combustible y daños en el sistema de postrata-
miento de gases de escape (si está instalado).

Acondicionador de combustible
En su concesionario CASE CONSTRUCTION puede ob- • Dispersará los depósitos pegajosos insolubles que
tener acondicionador de combustible diésel. Las instruc- pueden formarse en el sistema de combustible.
ciones de uso del acondicionador de combustible se en-
• Separará la humedad del combustible.
cuentran en el envase.
• Estabilizará el combustible almacenado.
El uso del acondicionador de combustible diesel:
AVISO: Utilice sólo aditivos con biocidas aprobados por
• Limpiará los inyectores de combustible, las válvulas y CASE CONSTRUCTION para evitar daños en el sistema
los colectores para aumentar su vida útil. de postratamiento de gases de escape (si está instalado).

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Biodiésel
Uso de biodiésel en productos CASE CONS- Normas sobre combustible diésel y biodié-
TRUCTION sel

Introducción al biodiésel de éster de metilo Las propiedades del combustible diésel según Tier 4b
se indican en:
de ácidos grasos
• EN 590 - Características técnicas del combustible dié-
El biodiésel de éster de metilo de ácidos grasos (FAME, sel. (10 ppm de azufre máximo)
por sus siglas en inglés), en adelante designado como
combustible biodiésel, está compuesto por una serie de Las mezclas de biodiésel se indican en:
combustibles derivados de aceites vegetales tratados • Las normas europeas EN 590 sobre las características
con ésteres de metilo. técnicas del combustible diésel permiten hasta un 7%
de biodiésel desde 2009. Los proveedores de combus-
Existen dos tipos de combustibles biodiésel: éster de me- tible europeos pueden utilizar hasta el 7% de combus-
tilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res- tible biodiésel (B7) para suministrarlo a la red.
pectivamente por sus siglas en inglés). El RME es una
mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, La norma sobre biodiésel puro (B100) se refleja en los
y es el cultivo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, siguientes requisitos:
el cultivo mayoritario es de SME.
• Europa: EN14214 - Combustibles para automoción.
El combustible biodiésel es una fuente de combustible Éster de metilo de ácidos grasos (FAME) para moto-
alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve res diésel. Requisitos y métodos de prueba.
en todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados • DIN V 51606 - norma alemana para biodiésel.
Unidos.
Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en com-
AVISO: El sistema de control de emisiones es compati-
bustible biodiésel utilizable, debe experimentar una tran-
ble con hasta el 7% de combustible biodiésel (B7). Tenga
sesterificación para eliminar los glicéridos. Durante el
en cuenta que el uso de un combustible biodiésel que no
proceso de transesterificación, el aceite reacciona con al-
cumpla las normas mencionadas en esta sección podría
cohol para separar la glicerina de la grasa o del aceite ve-
provocar daños graves al motor, al sistema de combusti-
getal. Durante este proceso se generan dos productos:
ble o al sistema de postratamiento de su máquina. El uso
éster metílico (el nombre químico del biodiésel) y glice-
de combustibles no homologados podría anular la cober-
rina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros
tura de la garantía CASE CONSTRUCTION.
productos).
El biodiésel se puede utilizar para hacer funcionar
motores diésel Tier 4b sólo cuando se mezcla con AVISO: Los combustibles de biodiésel aprobados para su
gasóleo estándar: uso en el equipo CASE CONSTRUCTION deben superar
un proceso de transesterificación y cumplir con la norma
• B7: indica una mezcla de 7% de biodiésel y 93% de europea EN14214 o la norma alemana DIN V 51606.
combustibles diésel.
AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el
• B20: indica una mezcla de 20% de biodiésel y 80% de
combustibles diésel. No lo utilice. aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más ge-
nerales no refinados que se utilizan como combustible de
El combustible biodiésel cuenta con varias ventajas motor son combustibles generados normalmente a partir
sobre el diésel: de aceite de colza o de cultivos similares con un alto con-
tenido oleaginoso. Estos tipos de combustibles no son
• El biodiésel añade lubricidad al combustible, lo que re- transesterificados, por lo que no cumplen con los requisi-
sulta beneficioso en muchas circunstancias, especial- tos de EN14214. No existe un estándar de calidad reco-
mente al eliminar el azufre y los aromas del combusti- nocido disponible para estos tipos de combustible. Por lo
ble. tanto, el uso como combustible de motor de biodiéseles
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su o aceites prensados en frío, aceite vegetal puro (SVO) o
combustión es más limpia. aceites vegetales más generales no refinados NO ESTÁ
APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto de
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las CASE CONSTRUCTION.
emisiones de gases.
• El biodiésel es completamente biodegradable y no es AVISO: Los motores y los equipos de inyección de
tóxico. combustible instalados en un vehículo CASE CONS-
TRUCTION que se hayan puesto en funcionamiento con
una mezcla de combustible NO APROBADA (combusti-
ble que no cumpla las características técnicas descritas
en la norma EN14214) dejarán de estar cubiertos por la
garantía de CASE CONSTRUCTION.

7-8
7 - MANTENIMIENTO

Condiciones de uso del combustible biodié- dría ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema
sel de combustible.
AVISO: CASE CONSTRUCTION puede invalidar la ga-
Debe seguir estrictamente las condiciones de uso de los
rantía si el problema está relacionado con la mala calidad
combustibles biodiésel. La aplicación incorrecta de las
del combustible debido a una mezcla incorrecta. Será
condiciones de uso del combustible biodiésel puede pro-
responsabilidad del proveedor de combustible o de usted
ducir daños importantes tanto en el motor como en el
garantizar la entrega y utilización del tipo de combustible
equipo de inyección de combustible y el sistema de pos-
y la mezcla adecuados.
tratamiento.

Los problemas principales relacionados con el Almacenamiento


funcionamiento con combustibles biodiésel son:
La máquina no debe almacenarse durante más de 6 me-
• Bloqueo del inyector y filtros causado por una baja ca- ses con biodiésel en el sistema de combustible. Si se va
lidad del combustible. almacenar por más tiempo, se sugiere utilizar sólo com-
• Desgaste y corrosión de los componentes internos bustible diésel normal conforme a EN 590 o n.º 2.
causados por el contenido de agua que afecta al poder
NOTA: En caso de que fuera necesario almacenar la má-
lubricante.
quina durante más de 6 meses, el motor debe utilizar
• Deterioro de algunos compuestos del sellado de cau- combustible diésel normal nº 2 o EN 590 durante un mí-
cho en el sistema de combustible. nimo de 20 horas para extraer el combustible biodiésel
del sistema de combustible antes de su almacenamiento.
• Oxidación de biodiésel que puede producir la forma-
ción de depósitos que pueden dañar el sistema de in-
El biodiésel es muy higroscópico y tiende a incorporar
yección de combustible.
más agua que el combustible diésel. Esto aumenta el
AVISO: Cualquier problema que se produzca en el sis- riesgo de crecimiento de algas y bacterias que pueden
tema de inyección de combustible del motor relacionado producir daños graves en el sistema de inyección de com-
con las siguientes condiciones de manipulación y mante- bustible. Mantenga los depósitos de combustible de la
nimiento del combustible biodiésel no será cubierto por la máquina y los depósitos de almacenamiento de las ins-
garantía de CASE CONSTRUCTION. talaciones tan llenos como sea posible para limitar la can-
tidad de aire y de vapores de agua dentro del depósito.
Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de con- Drene el agua de los depósitos al menos una vez por se-
fianza que conozca el producto y mantenga intacta su mana.
calidad.
AVISO: Utilice únicamente aditivos con biocidas aproba-
El uso de mezclas de biodiésel de hasta B7 no anu- dos por CASE CONSTRUCTION para los motores Tier
lará la garantía de CASE CONSTRUCTION, siempre que 4b con un sistema de postratamiento de gases de es-
se cumplan de forma estricta las siguientes condiciones cape.
para el mantenimiento y uso de combustible biodiésel:

El proveedor deberá mezclar previamente el combustible


biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ po-

7-9
7 - MANTENIMIENTO

Fluidos y lubricantes
Capacidades y especificaciones de 1021G
Motor
Tipo de aceite CASE AKCELA UNITEK 10W-40
Especificaciones técnicas SAE 10W-40
API CJ-4
CASE CONSTRUCTION especificaciones MAT3521
Tipo de aceite CASE AKCELA UNITEK SSL 0W-40
(clima frío)
Especificaciones técnicas SAE 0W-40
API CJ-4
CASE CONSTRUCTION especificaciones MAT3521
Capacidad (con cambio de filtro) 28.5 L (30.1 US qt)
Sistema de refrigeración
Tipo de refrigerante CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE
COOLANT
Capacidad del sistema 56.8 L (60 US qt)
Sistema de combustible
Capacidad del sistema 473 L (125 US gal)
Sistema hidráulico
Tipo de líquido hidráulico estándar CASE AKCELA HYDRAULIC EXCAVATOR FLUID
Especificaciones técnicas ISO VG-46
CASE CONSTRUCTION especificaciones MAT3509
MS 1230
Tipo de líquido hidráulico alternativo Aceite biodegradable
Especificaciones técnicas ISO VG-46 (MS 1230)
DIN 51524 HVLP
Capacidad total del sistema 250 L (66 US gal)
Capacidad del depósito 134 L (35.4 US gal)
Transmisión
Tipo de aceite CASE AKCELA NEXPLORE™ FLUID
Especificaciones técnicas SAE 10W - 30
API GL-4
ISO VG-32/46
CASE CONSTRUCTION especificaciones MAT 3525
Capacidad de servicio: con cambio de filtro 45.4 L (48 US qt)
Ejes
Tipo de aceite CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140
Especificaciones técnicas SAE 80W-140
API GL-4
CASE CONSTRUCTION especificaciones MAT 3510
MS 1317
Eje delantero 42 L (44.4 US qt)
Eje trasero 42 L (44.4 US qt)
Eje delantero con refrigerador de eje 51.5 L (54.4 US qt)
Eje trasero con refrigerador de eje 46.7 L (49.3 US qt)
Eje delantero reforzado 62 L (65.5 US qt)
Eje delantero reforzado con radiador 71.5 L (75.6 US qt)
Eje trasero reforzado 42 L (44.4 US qt)
Eje trasero reforzado con radiador 46.7 L (49.3 US qt)
DEF/ADBLUE®
Especificaciones técnicas ISO 22241-1
CASE CONSTRUCTION especificaciones ES-BS001
Capacidad total (*) 90.8 L (95.9 US qt)
Racores de engrase, según sea necesario CASE AKCELA MOLY GREASE

7-10
7 - MANTENIMIENTO

CASE CONSTRUCTION especificaciones MAT3550 Grado C

AVISO: (*) siempre quedan unos litros en el depósito de DEF/ADBLUE®. Esto permite el correcto funcionamiento de
los componentes de la cargadora de ruedas. NO llene el depósito de DEF/ADBLUE® en exceso. El depósito está
lleno cuando el nivel de líquido DEF/ADBLUE® llega a la parte inferior del cuello de llenado. Debe haber un volumen
de aire adecuado en la parte superior del depósito para que el sistema de postratamiento funcione correctamente.

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Capacidades y especificaciones de 1121G


Motor
Tipo de aceite CASE AKCELA UNITEK 10W-40
Especificaciones técnicas SAE 10W-40
API CJ-4
CASE CONSTRUCTION especificaciones MAT3521
Tipo de aceite CASE AKCELA UNITEK SSL 0W-40
(clima frío)
Especificaciones técnicas SAE 0W-40
API CJ-4
CASE CONSTRUCTION especificaciones MAT3521
Capacidad (con cambio de filtro) 28.5 L (30.1 US qt)
Sistema de refrigeración
Tipo de refrigerante CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE
COOLANT
CASE CONSTRUCTION especificaciones MAT3624
Capacidad del sistema 56.8 L (60 US qt)
Sistema de combustible
Capacidad del sistema 473 L (125 US gal)
Sistema hidráulico
Tipo de líquido hidráulico estándar CASE AKCELA HYDRAULIC EXCAVATOR FLUID
Especificaciones técnicas ISO VG-46
CASE CONSTRUCTION especificaciones MAT3509
MS 1230
Tipo de líquido hidráulico alternativo Aceite biodegradable
Especificaciones técnicas ISO VG-46 (MS 1230)
DIN 51524 HVLP
Capacidad total del sistema 250 L (66 US gal)
Capacidad del depósito 134 L (35.4 US gal)
Transmisión
Tipo de aceite CASE AKCELA NEXPLORE™ FLUID
Especificaciones técnicas SAE 10W - 30
API GL-4
ISO VG-32/46
CASE CONSTRUCTION especificaciones MAT 3525
Capacidad de servicio: con cambio de filtro 45.4 L (48 US qt)
Ejes
Tipo de aceite CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140
Especificaciones técnicas SAE 80W-140
API GL-4
CASE CONSTRUCTION especificaciones MAT 3510
MS 1317
Eje delantero (estándar y de gran resistencia) 62 L (65.5 US qt)
Eje trasero (estándar y reforzado) 64.0 l (67.6 US qt)
Eje delantero con radiador (estándar y reforzado) 71.5 L (75.6 US qt)
Eje trasero con radiador (estándar y reforzado) 68.7 L (72.6 US qt)
DEF/ADBLUE®
Especificaciones técnicas ISO 22241-1
CASE CONSTRUCTION especificaciones ES-BS001
Capacidad total (*) 90.8 L (95.9 US qt)
Racores de engrase, según sea necesario CASE AKCELA MOLY GREASE

AVISO: (*) siempre quedan unos litros en el depósito de DEF/ADBLUE®. Esto permite el correcto funcionamiento de
los componentes de la cargadora de ruedas. NO llene el depósito de DEF/ADBLUE® en exceso. El depósito está
lleno cuando el nivel de líquido DEF/ADBLUE® llega a la parte inferior del cuello de llenado. Debe haber un volumen
de aire adecuado en la parte superior del depósito para que el sistema de postratamiento funcione correctamente.

7-12
7 - MANTENIMIENTO

(H) 0W-40 CJ-4 UNITEK a ACEA E9


(H) 0W-40 ACEA E6*

(H) 5W-30 ACEA E6* ACEA E9*

(H) 10W-40 CJ-4 UNITEK a ACEA E9


(H) 10W-40 ACEA E6*

(H) 15W-40 CJ-4 a ACEA E9


(H) 15W-40* ACEA E9*

-40 °C -30 °C -20 °C -10 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F -4 °F 14 °F 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

(H) Depósito del aceite de motor o calefactor del bloque de refrigerante recomendado en este intervalo.
* Requiere una reducción del 50% en el intervalo de cambio de aceite
**El intervalo máximo de cambio de aceite de motor es 400 h

NOTA: el uso de un calentador del depósito de aceite del motor o de un calentador de refrigerante del motor puede
ser necesario cuando las temperaturas operativas se produzcan en condiciones frías o árticas.

Viscosidad del aceite de la transmisión/Rangos de temperatura

CASE AKCELA NEXPLORE™ FLUID

-40 °C -30 °C -20 °C -10 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F -4 °F 14 °F 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

Sistema hidráulico / de freno - rango de temperatura

CASE AKCELA HYDRAULIC EXCAVATOR FLUID

-40 °C -30 °C -20 °C -10 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F -4 °F 14 °F 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

7-13
7 - MANTENIMIENTO

Viscosidad del aceite hidráulico biodegradable/Rango de temperatura

Aceite hidráulico biodegradable

-40 °C -30 °C -20 °C -10 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F -4 °F 14 °F 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

NOTA: es necesario calentar el sistema hidráulico antes de iniciar el trabajo. Caliente el sistema hidráulico durante
aprox. 10 min, con el motor a régimen intermedio y la activación repetida de todas las válvulas de control.

7-14
7 - MANTENIMIENTO

Combustible
Utilice el combustible diésel adecuado para las condicio-
nes de temperatura ambiente (ASTM-D-975).

Use combustible que cumpla con la norma D975 de


ASTM (American Society for Testing and Materials, So-
ciedad Americana para Pruebas y Materiales).

Utilice combustible de grado número 2. El uso de otros


tipos de combustible puede producir una pérdida de po-
tencia del motor y un alto consumo de combustible.

Con temperatura ambiente muy baja, utilice una mezcla


de los combustibles Nº 1 y Nº 2, según sea necesario.
Consulte a su proveedor de combustible cuál es el sumi-
nistro adecuado de combustible.

Si la temperatura cae por debajo del punto de enturbia-


miento del combustible (punto en el que se empieza a
formar parafina), los cristales de parafina provocarán la
pérdida de potencia o impedirán que el motor arranque.

A bajas temperaturas, llene el depósito de combustible


cuando termine el trabajo diario para evitar la formación
de condensación.

Almacenamiento del combustible


El almacenamiento prolongado de combustible puede
conducir a la acumulación de impurezas y a condensa-
ción en el combustible. Los problemas en el motor a
menudo pueden deberse a la presencia de agua en el
combustible.

El depósito de almacenamiento debe colocarse en el ex-


terior y la temperatura del combustible debe mantenerse
lo más baja posible. Drene el agua y las impurezas con
regularidad.

Líquido hidráulico estándar


CASE AKCELA HYDRAULIC EXCAVATOR FLUID cum-
ple las especificaciones de material de CNH MAT 3509 y
se ha diseñado específicamente para aplicaciones de alta
presión y para sistemas hidráulicos CASE CONSTRUC-
TION. Su concesionario CASE CONSTRUCTION puede
ofrecerle un líquido hidráulico adecuado para diferentes
temperaturas y condiciones climatológicas. Consulte los
gráficos al principio de esta sección.

7-15
7 - MANTENIMIENTO

Aceite hidráulico alternativo: aceite biode-


gradable
El sistema hidráulico de esta máquina se puede cargar en
fábrica con líquido hidráulico ecológico y biodegradable
(no estándar). En ese momento se fijan a la máquina
rótulos con las instrucciones correspondientes.

Para la carga inicial sólo se utiliza: PANOLIN HLP SYNTH


VG 46

Este líquido hidráulico sintético ha sido comprobado y


aprobado para su uso en nuestras máquinas. Sin em-
bargo, puede cambiarse de aceite hidráulico mineral a
este líquido hidráulico biodegradable en una fecha pos-
terior.
El líquido hidráulico biodegradable, respetuoso con el me-
dio ambiente, no puede desecharse de cualquier manera.
Se debe desechar de la misma manera que el aceite
usado.
Si el líquido hidráulico se filtra en el suelo, debe infor-
marse al propietario de la máquina y a las autoridades
responsables.
El PANOLIN HLP SYNTH VG 46 es adecuado, única-
mente, para el uso en sistemas hidráulicos.
Dado que el PANOLIN HLP SYNTH VG 46 no es soluble
en agua, es posible que se deposite agua condensada en
el tanque del líquido hidráulico.
El agua condensada debe drenarse a intervalos regula-
res y tras periodos prolongados de inactividad y, seguida-
mente, desecharse del mismo modo que el aceite usado.
Utilice el PANOLIN HLP SYNTH VG 46 para cambiar o
rellenar el líquido hidráulico.
El líquido hidráulico no puede mezclarse con líquidos hi-
dráulicos ni líquido hidráulico de otros fabricantes, dado
que esto reduce su biodegradabilidad.
El equipo y los accesorios que trabajen con líquido hi-
dráulico mineral no debe montarse hasta que se haya lim-
piado, vaciado y aclarado.
El análisis mostrará si el líquido hidráulico puede utilizarse
más allá de los intervalos de cambio estándar.
Consulte, también, 7-141.

Aceite del componente de la transmisión


Debe utilizarse aceite de máxima presión para los com-
ponentes de transmisión cerrados. Elija un aceite que se
haya fabricado para sus condiciones climáticas/de tem-
peratura, como CASE AKCELA NEXPLORE™ FLUID.
Consulte los gráficos al principio de esta sección.

Aceite de los ejes delantero y trasero


El aceite a presión extrema debe usarse para los com-
ponentes integrados de la transmisión. Elija un aceite
que se haya fabricado para sus condiciones climáticas/de
temperatura, como CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID
80W-140. Consulte los gráficos al principio de esta sec-
ción.

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Engrase
El tipo de grasa que se debe usar depende de la tempera-
tura ambiente, como: CASE AKCELA MOLY GREASE.

Medio ambiente
Antes de realizar el mantenimiento de esta máquina y de-
sechar el aceite, los líquidos y lubricantes, cumpla con las
normas medioambientales. No drene aceite ni fluidos al
suelo o en contenedores con fugas. Solicite en el centro
de reciclaje y medio ambiente local o en su concesionario
información sobre la correcta eliminación.
Aceite del motor
CASE AKCELA UNITEK 10W-40 se recomienda para el
motor. Este aceite asegura la lubricación correcta de su
motor en todas las condiciones de trabajo. Consulte los
gráficos al principio de esta sección para escoger el aceite
correcto según el clima y las temperaturas.

En caso de no poder conseguir CASE AKCELA UNITEK


10W-40, utilice solo aceite de la categoría de SERVICIO
API CJ-4 o ACEA E7/E9.

También puede utilizar CASE AKCELA NO. 1™ ENGINE


OIL en su motor. CASE AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL
tiene un intervalo máximo de cambio para el aceite de
motor de 400 h.
NOTA: no vierta ningún aditivo de rendimiento ni ningún
otro aditivo en el colector. Los intervalos de cambio de
aceite que se muestran en este manual se basan en las
pruebas realizadas con lubricantes CASE CONSTRUC-
TION.

7-17
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de refrigeración del motor


Refrigerante basado en la tecnología de
ácido orgánico (OAT)
CASE CONSTRUCTION requiere el uso de un refrigerante totalmente formulado basado en la tecnología de ácidos
orgánicos (OAT). CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT se recomienda. El refrigerante
debe cumplir las características técnicas descritas en la especificación de material de CNH Industrial MAT3624. No
se permite el uso de refrigerantes que no cumplan con esta especificación. No se recomienda la mezcla de refrige-
rantes de distintas marcas.
AVISO: El refrigerante OAT es obligatorio para todos los motores FPT que cumplen con las emisiones TIER 4B
mediante la utilización de reducción catalítica selectiva (SCR). NUNCA mezcle refrigerante OAT con refrigerante
convencional. En ningún caso debe llenarse un sistema de refrigeración solo con agua. Se puede utilizar un refrac-
tómetro para comprobar el nivel de concentración. No debe utilizar aditivos complementarios para el refrigerante
(SCA) si utiliza CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT. Cambie el refrigerante en los inter-
valos de cambio recomendados.
NOTA: mezcle CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT con un 50% de agua limpia. Agua
para diluir el concentrado de refrigerante OAT: destilada o desmineralizada. Si no dispone de agua desmineralizada,
use agua para dilución con las siguientes características.

Propiedad Límite máximo


Sólidos totales 340 ppm
Dureza total 170 ppm
Cloruro (Cl) 40 ppm
Sulfato (SO4) 100 ppm
Acidez (pH) de 5,5 a 9,0

Esta solución garantiza la protección del circuito de -40.0 °C (-40.0 °F) a 125.0 °C (257.0 °F).

La concentración óptima de refrigerante/agua es de 50/50. Esta concentración protege el sistema de refrigeración


a -37 °C (-35 °F).Si un refrigerante premezclado no está disponible, mezcle el concentrado con 50 % de agua. La
concentración de refrigerante en la mezcla de refrigerante/agua se puede determinar con un refractómetro diseñado
para medir el contenido de etilenglicol.
El agua destilada o el agua desionizada se recomienda para los sistemas de refrigeración del motor.
NO USE agua dura, agua de mar o agua suavizada que ha sido acondicionada con sal. Los minerales y sales
presentes en el agua potable pueden causar corrosión y sedimentos que reducirán la vida útil del motor.

Si el cliente hubiera rellenado un sistema de refrigeración OAT con refrigerante tradicional, seguir el procedimiento
"Lavado del sistema de refrigeración" en la siguiente página para obtener el máximo beneficio del refrigerante.

7-18
7 - MANTENIMIENTO

Lavado del sistema de refrigeración


1. Vacíe el sistema de refrigeración del motor drenando el refrigerante en un recipiente apropiado.
2. Llene el sistema con agua limpia.
3. Arranque el motor y déjelo en marcha durante 30 min como mínimo.
NOTA: Asegúrese de activar el sistema de calefacción (si lo hubiera) para que el líquido circule por el núcleo del
calentador.
4. Repita los pasos del 1 al 3 en un total de dos lavados.
5. Llene el sistema con refrigerante OAT.
6. Accione el motor hasta que esté caliente. Inspeccione si la máquina tiene fugas.

Puede identificar el refrigerante OAT por su color ama-


rillo. Además, la etiqueta mostrada se encuentra cerca
del punto de llenado del sistema de refrigeración, siem-
pre que el refrigerante utilizado en fábrica sea CASE AK-
CELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT.
Esta etiqueta está disponible en tres tamaños diferentes.
Consulte la tabla siguiente para ver los números de pieza
asociados.

N.º de pieza de CNH Tamaño


Industrial
47757330 50 mm x 50 mm
47757331 75 mm x 75 mm
47757332 100 mm x 100 mm

47757330 1

Definiciones
Refrigerante convencional:
Un refrigerante basado en inhibidores inorgánicos
como, por ejemplo, silicatos, nitritos y fosfatos para la
protección frente a la corrosión y la cavitación.

Refrigerante basado en tecnología de ácido orgánico


(OAT):
Un refrigerante con inhibidores tales como sales de áci-
dos orgánicos (sales de potasio y sodio) para proteger
contra la corrosión y la cavitación. Las sales orgánicas
producen una película protectora en las camisas de los
cilindros y evitan la erosión por cavitación.

7-19
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de lubricación automática


Las cargadoras con ruedas pueden equiparse con un sistema de lubricación centralizada que suministra cantidades
controladas de grasa a distintos puntos de la máquina, en intervalos de tiempo predeterminados ( 30 min por de-
fecto).

El sistema de lubricación automática consta de:


• bomba con depósito (1), situada en el lado derecho de
la máquina, fijada a la plataforma;

LEIL17WHL1676AB 1

• distribuidor (2), situado en el lado derecho del chasis


delantero, cerca de la válvula de control principal;

LEIL17WHL1669AB 2

• distribuidor (3), situado en el lado inferior del travesaño


del brazo de elevación;

LEIL17WHL1670AB 3

7-20
7 - MANTENIMIENTO

• distribuidor (4), situado en el lado izquierdo del chasis


delantero:

LEIL17WHL1668AB 4

• conductos de suministro.

7-21
7 - MANTENIMIENTO

La figura muestra un esquema de la disposición de la lubricación automática, con el emplazamiento de los puntos
de aplicación de grasa.

LEIL17WHL1608FB 5

(1) bomba con depósito (3/G) Pasador del cilindro de inclinación


(2) distribuidor (3/B), (4/A), (3/F), (4/I) pasadores del cilindro de
elevación
(3) distribuidor (4/M) (4/N) Muñón del eje trasero
(4) distribuidor (4/G) (4/H) Juntas de articulación
(3/A) (3/D), (3/E) Racores de la cuchara (4/D) (4/E), (4/F), (4/L) Cilindros de dirección
(3/C) Pasador de la articulación de volcado (4/K) Eje de transmisión
(3/H) Pasador de leva acodada (4/B) (4/J) Pasadores del brazo de elevación

7-22
7 - MANTENIMIENTO

LEIL17WHL1667H 6

7-23
7 - MANTENIMIENTO

Cuando la llave de encendido se gira hasta la posición


ON (encendido), se iluminan los LED verde y rojo (2),
(3) del panel de control (1) de la bomba. Transcurridos
aproximadamente 1.5 s, ambas luces se apagan, para
confirmar el funcionamiento correcto del sistema.
AVISO: no realice acción alguna en el panel de control
de la bomba; podría producirse un ajuste incorrecto del
sistema de lubricación.

Cuando se inicie el ciclo de lubricación, las luces LED


de color verde se iluminarán y permanecerán iluminadas
hasta que el ciclo finalice.
Si, durante un ciclo de lubricación, se apaga el sistema,
el controlador electrónico integrado registrará el tiempo
transcurrido, de forma que cuando arranque de nuevo el
motor, el ciclo de lubricación pueda iniciarse otra vez y
efectuarse durante el tiempo restante.

LEIL17WHL1614BB 7

El operador puede iniciar manualmente un nuevo ciclo de


lubricación en cualquier momento, pulsando el botón de
lubricación automática que se encuentra en la consola de-
recha de la cabina. El controlador establecerá el siguiente
ciclo de engrase automático a partir del último ciclo.
NOTA: puede realizarse la misma función pulsando el bo-
tón (4), situado en la bomba de engrase.

LEIL17WHL1592AB 8

Fallos del sistema de lubricación automática:


• el LED rojo del panel de control iluminado indica fallos en el sistema;
• la presencia de fugas de grasa en la válvula de alivio de presión (5) indica una posible obstrucción del sistema.

En ambos casos, póngase en contacto inmediatamente con su concesionario autorizado.

7-24
7 - MANTENIMIENTO

Reducción catalítica selectiva (SCR) - Descripción general


Diesel Exhaust Fluid (DEF)/AdBlue® Advertencia de en el panel de instrumentos
ATENCIÓN: El sistema de combustible, el sistema de postratamiento de escape y el motor de la máquina se han di-
señado y fabricado conforme a las normativas de emisiones vigentes. La manipulación por parte de concesionarios,
clientes, operarios y usuarios está estrictamente prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría supo-
ner multas del gobierno, costes de rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación
de la máquina hasta que vuelva a estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor deben
ser realizados únicamente por un técnico profesional.

La máquina está equipada con un sistema de advertencia para informar al operario del nivel de DEF/ADBLUE®,
problemas de funcionamiento en el sistema y pérdida de potencia del motor que podrían derivarse por la acción del
sistema SCR para reducir las emisiones de escape.
Durante el funcionamiento normal de la máquina, el panel
de instrumentos muestra el nivel de DEF/ADBLUE® en
todo momento.

Los indicadores y testigos de advertencia se encienden


con una advertencia en la pantalla de visualización. La
pantalla cambia automáticamente para que el operador
pueda ver el indicador de advertencia y el mensaje.

El indicador de barras del nivel de


DEF/ADBLUE® señala el nivel de líquido
de escape diésel en el depósito de
DEF/ADBLUE®. Cuando se iluminan todas
las barras, el depósito está lleno. Las LEIL15WHL0575AA 1
barras iluminadas indican el nivel de líquido
restante en el depósito de DEF/ADBLUE®.
Cuando el depósito está a 5–10% de
su volumen, el sistema de advertencia
parpadea o suena una alarma en función
del nivel de DEF/ADBLUE®.

DEF/ADBLUE® Indicador de nivel


Lectura del indicador Estado Indicador principal Estado de alarma
6–10% El motor no pierde potencia. Precaución (amarillo) Ning
5% y por debajo Pérdida de potencia del Precaución (amarillo) Continua
motor moderada
Vacío Pérdida importante de Parada (rojo) Continua
potencia del motor

Indicador principal de parada (rojo, crítico)


El indicador principal de parada muestra una advertencia crítica. Consulte los indicador
de "Advertencias críticas". Cuando se ilumine el indicador principal de parada, detenga
INMEDIATAMENTE la máquina de manera segura y apague el motor (OFF).

7-25
7 - MANTENIMIENTO

Pantalla Descripción Medida correctiva


El motor ha empezado
Se ha a perder potencia de
detectado forma moderada, el DEF/ADBLUE® La calidad/concentración del es dudosa. Drene el
mala calidad par se reduce hasta depósito y deseche el líquido DEF/ADBLUE®. Llene con nuevo líquido
de DEF/ un 65% y el régimen DEF/ADBLUE®.
ADBLUE®, del motor cae un NOTA: ver la sección "Relleno del depósito de DEF/ADBLUE® para infor-
potencia 40% en 40 min de mación importante sobre drenaje del depósito.
limitada funcionamiento del
motor.
Error/fallo de SCR
DEF/ADBLUE®
detectado. Reducción
Fallo de
de par del 65% y Póngase en contacto con el concesionario local autorizado para obtener
inyección de
reducción del régimen asistencia.
- alimentación
del motor del 40% en
limitada
40 min.
DEF/ADBLUE® El
nivel de es inferior al
5% del volumen del
DEF/ADBLUE® depósito (se mostrará
Nivel de, 0%). Reducción
depósito de par de hasta el Rellene DEF/ADBLUE® inmediatamente y, a continuación, restablezca el
VACÍO, 65% y reducción del sistema apagando y encendiendo el contacto.
potencia régimen del motor
limitada de 40% durante
40 min de tiempo
de funcionamiento del
motor.
Cuando el depósito
alcanza un nivel
DEF/ADBLUE®
del 0%, se produce
Nivel de,
una reducción del
depósito
par del 50% y el Rellene DEF/ADBLUE® inmediatamente y, a continuación, restablezca el
VACÍO, ext.
régimen del motor se sistema apagando y encendiendo el contacto.
Limitac.
limita a ralentí bajo
potencia
durante 30 min más
extrema
de funcionamiento del
motor.
DEF/ADBLUE® La
calidad/concentración
es dudosa 60 min
Se ha después del
detectado calentamiento inicial. Drene el depósito DEF/ADBLUE®, límpielo y rellénelo con una solución de
mala calidad Reducción de par DEF/ADBLUE® homologada. Si la avería continúa, póngase en contacto
de DEF/ de hasta el 65% con si concesionario autorizado.
ADBLUE®, y reducción del NOTA: ver la sección "Relleno del depósito de DEF/ADBLUE® para infor-
potencia régimen del motor mación importante sobre drenaje del depósito.
limitada de 40% durante
40 min de tiempo
de funcionamiento del
motor.
DEF/ADBLUE® Error/fallo de SCR
Ha fallado la detectado. Reducción
inyección de, de par del 65% y Póngase en contacto con su concesionario local autorizado para que
Ext. Limitac. reducción del régimen realicen una reparación, un ciclo de encendido o rearranque de validación.
potencia del motor del 50% en
extrema 30 min.

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Indicador principal de precaución (amarillo, no crítico)


El indicador principal de precaución es una pantalla de advertencia no crítica. Consulte la tabla
de "Advertencias no críticas". Cuando el indicador principal de precaución está activado
(ON), cambie su método operativo, planifique un apagado de mantenimiento o, si el problema
persiste, póngase en contacto con su concesionario.

La tabla de "Advertencias no críticas" enumera las pantallas de advertencia que pueden aparecer en el panel de
instrumentos y la medida correctiva necesaria.
AVISO: Cuando se produce una avería, suena una alarma acústica y el indicador principal de precaución se pone
en amarillo. Se muestra un mensaje de precaución en el área de mensajes. Si ocurre esto, devuelva la máquina a
una posición de servicio, apague el motor y realice una acción correctora para ayudar a evitar reparaciones caras.

Advertencias no críticas
Pantalla Descripción Medida correctiva
DEF/ADBLUE® el nivel es
inferior al 10% del volumen
DEF/ADBLUE®
del depósito. No hay pérdida Llene el depósito de DEF/ADBLUE®.
BAJO NIVEL DE
de potencia del motor en este
nivel
Se ha detectado que la
calidad/concentración
del DEF/ADBLUE® es Drene el depósito. Sustituya DEF/ADBLUE®.
Mala calidad de
inadecuada. Cuando el
DEF/ADBLUE® NOTA: ver la sección "Relleno del depósito de DEF/ADBLUE®
motor haya funcionado
detectada para información importante sobre drenaje del depósito.
durante 50 min con una mala
calidad de DEF/ADBLUE®, se
reducirá el par y el régimen.
Fallo técnico detectado
Reducción del par de un 25%
DEF/ADBLUE®
realizada gradualmente en
Fallo de inyección
25 min. Más reducción de Póngase en contacto con su concesionario autorizado.
de - alimentación
par/velocidad 2 h después de
limitada
la detección inicial del fallo si
este no se corrige.
Llene el depósito de combustible - no permita que el depósito
Combustible Combustible bajo
se vacíe por completo.

7-27
7 - MANTENIMIENTO

Fallos del nivel de DEF/AdBlue®, averías y niveles de pérdida de potencia del motor

LEIL15WHL0607HA 2

7-28
7 - MANTENIMIENTO

Fallos de calidad de DEF/AdBlue®, averías y niveles de pérdida de potencia del motor

LEIL15WHL0609HA 3

7-29
7 - MANTENIMIENTO

Fallos técnicos de DEF/AdBlue®

LEIL14WHL0392HA 4

7-30
7 - MANTENIMIENTO

Restablecimiento del sistema de reducción catalítica selectiva (SCR)


En cuanto a las averías en el nivel del depósito de DEF/ADBLUE®, éstas son las que pueden ocasionar pérdidas de
potencia del motor:
• Suba el nivel del depósito de DEF/ADBLUE® por encima del 15% del volumen total.
• Accione el interruptor a OFF o devuelva el regulador a la posición de ralentí bajo.

En cuanto a las averías técnicas relativas a la calidad de DEF/ADBLUE® y al sistema SCR, las que pueden
ocasionar pérdidas de potencia del motor, lea lo siguiente:
• Para reiniciar totalmente el sistema, repare o reemplace el componente/falla que ocasionó el problema.
• Al apagar el motor, se restablecerá el sistema y el motor volverá a arrancar a plena potencia.
• Si la misma avería se vuelve a detectar en 40 h de funcionamiento del motor, se activará el último nivel activo de
pérdida de potencia del motor.
• Si se detecta tres veces consecutivas el mismo fallo en 40 h de funcionamiento del motor, se mantendrá activa la
máxima pérdida de potencia del motor, una vez arrancado el motor, hasta que el sistema se repare.
• Póngase en contacto con su concesionario CASE CONSTRUCTION autorizado para realizar el mantenimiento.

7-31
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR)


¿Qué es la reducción catalítica selectiva (SCR)?
Su máquina está equipada con componentes adicionales para cumplir con las normas locales y nacionales de emi-
sión de gases. Los principales componentes del sistema SCR son el catalizador SCR, la unidad de inyección de
DEF/ADBLUE®, el depósito de DEF/ADBLUE®, el módulo de alimentación (SM), el catalizador de oxidación diésel
(DOC), el catalizador de limpieza (CUC) y la tapa de escape.

¿Cómo funciona la reducción catalítica selectiva (SCR)?


Durante la combustión, se forman moléculas perjudiciales de óxido de nitrógeno (NOx) en el escape. Al inyectar
una solución de DEF/ADBLUE® en el escape antes de un catalizador, el NOx se puede convertir en nitrógeno y
agua, totalmente inocuos. Esto sucede cuando las moléculas de NOx reaccionan dentro del catalizador con el calor
generado por el motor y el amoniaco de la solución de DEF/ADBLUE®. El DOC se utiliza para maximizar la eficiencia
del catalizador SCR ya que mantiene una relación al 50% de óxido nítrico (NO) y dióxido de nitrógeno (NO2) antes
de que los gases de escape entren en la cámara de SCR.
AVISO: Si la máquina se deja al ralentí y sin carga durante más de 6 h, puede dañarse el catalizador SCR.

Durante el funcionamiento en frío del motor a una temperatura ambiental del aire y del refrigerante baja, el vapor de
agua sale del escape al poner en marcha el motor. Este vapor de agua parecerá humo blanco claro y se disipará
conforme el motor y los componentes de la máquina se calienten, una respuesta normal.
NOTA: Después de apagar el motor, el sistema SCR realiza un ciclo de purga que permite que el módulo de su-
ministro siga funcionando hasta 90 segundos. Esta acción se considera normal, por lo que no es necesario que el
operario intervenga.

¿Qué es el DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE®?


El DEF/ADBLUE® es una solución de urea acuosa no tóxica ( 32.5%) con un ligero olor a amoniaco y que se utiliza
para reducir químicamente las emisiones de NOx en los vehículos diésel para servicio pesado. El DEF/ADBLUE® no
es explosivo ni perjudicial para el medio ambiente y está dentro de la categoría de riesgo mínimo que clasifica los
líquidos transportables.
La calidad de DEF/ADBLUE® está definida por ISO 22241-1.

7-32
7 - MANTENIMIENTO

Cómo encontrar DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE®


Su concesionario CASE CONSTRUCTION está completamente equipado para cubrir todas sus necesidades de DEF/
ADBLUE®.

CASE CONSTRUCTION
Teléfono gratuito: 00800 2273 7373
País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico
Italia - 02 44412 342 -
(0039)
La chiamata è gratuita. Tuttavia, con alcuni gestori europei le chiamate da telefono cellulare sono a pagamento.
Per qualsiasi informazione sulle tariffe, consultare in anticipo il proprio gestore telefonico. In caso di difficoltà a
chiamare il numero verde, è possibile rivolgersi anche al numero 0244412342.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Reino Unido 8000856134 02030245588 EUCaseCEUKROI@cnh.com
(0044)
The call is free. However some European Operators may apply a charge, if the call is made from a mobile phone.
For any information about charge rate, please enquire in advance from your provider. Should you have difficulties
getting through to the free phone number, you can also call 02030245588.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


República de - 012421888 EUCaseCEUKROI@cnh.com
Irlanda
(00353)
In the Republic of Ireland please only use 00800 64655263 if calling from a land line. The call will be free of
charge. However, to call using a mobile telephone please dial 01 2421888. A call made from a mobile telephone
will not be free but will be charged to you. For information about charge rates, please contact your service provider
before making the call.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Francia - 0157323204 CaseCustomerAssistance.France@cnh.com
(0033)
L’appel est gratuit. Toutefois, certains opérateurs européens peuvent facturer l’appel s’il provient d’un téléphone
portable. Pour plus d’informations sur les tarifs, veuillez vous renseigner à l’avance auprès de votre opérateur.
Si vous rencontrez des difficultés à joindre la ligne téléphonique gratuite, vous pouvez également appeler le
0157323204.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


España - 912754405 CaseCustomerAssistance.Spain@cnh.com
(0034)
La llamada es gratuita. No obstante, con algunos operarios europeos la llamada puede ser de pago si se efectúa
desde un teléfono móvil. Para obtener mayor información acerca de las tarifas, consulte previamente a su
proveedor. Si tiene problemas para comunicar con el número de teléfono gratuito, puede llamar al número de
pago 912754405.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Alemania - 06951709325 CaseCustomerAssistance.Germany@cnh.com
(0049)
Der Anruf ist gebührenfrei. Bei Anruf aus dem Mobilnetz könnten einige europäische Netzbetreiber Gebühren
berechnen. Bitte erfragen Sie die Tarife zuvor bei Ihrem Anbieter. Falls Sie Probleme bei der Anwahl der
Freecall-Nummer haben sollten, empfehlen wir Ihnen den Anruf unter unserer kosten- pflichtigen Rufnummer
06951709325.

7-33
7 - MANTENIMIENTO

Si su país no se incluye entre los de llamada gratuita, consulte la siguiente tabla:


Case Construction
País Número gratuito Idioma de atención
Austria 0049 6951709325 Alemán
(0043)
Bélgica 0044 2030245588 Inglés
(0032)
Luxemburgo 0044 2030245588 Inglés
(00352)
Dinamarca 0044 2030245588 Inglés
(0045)
Países Bajos 0044 2030245588 Inglés
(0031)
Portugal 0044 2030245588 Inglés
(00351)
Polonia 0044 2030245588 Inglés
(0048)
Noruega 0044 2030245588 Inglés
(0047)
Suecia 0044 2030245588 Inglés
(0046)
Finlandia 0044 2030245588 Inglés
(00358)
Islandia 0044 2030245588 Inglés
(00354)
Estonia 0044 2030245588 Inglés
(00372)
Letonia 0044 2030245588 Inglés
(00371)
Lituania 0044 2030245588 Inglés
(00370)
República Checa 0044 2030245588 Checo
(00420)
Eslovaquia 0044 2030245588 Inglés
(00421)
Eslovenia 0044 2030245588 Inglés
(00386)
Croacia 0044 2030245588 Inglés
(00385)
República de Serbia 0044 2030245588 Inglés
(00381)
Bosnia Herzegovina 0044 2030245588 Inglés
(00387)
Albania 0044 2030245588 Inglés
(00355)
Macedonia 0044 2030245588 Inglés
(00389)
Grecia 0044 2030245588 Inglés
(0030)
Bulgaria 0044 2030245588 Inglés
(00359)
Rumanía 0044 2030245588 Inglés
(0040)
Hungría 0044 2030245588 Inglés
(0036)
Chipre 0044 2030245588 Inglés
(00357)

7-34
7 - MANTENIMIENTO

Case Construction
País Número gratuito Idioma de atención
Malta 0044 2030245588 Inglés
(00356)
Suiza 00800 2273 7373 Alemán
(0041) Francés
Italiano

7-35
7 - MANTENIMIENTO

Componentes principales del sistema de reducción catalítica selectiva (SCR)


Módulo de suministro (SM)
El módulo de suministro (SM) (1) contiene una bomba
que recoge el DEF/ADBLUE® líquido del depósito de DEF/
ADBLUE® (2). El DEF/ADBLUE® líquido se envía al mó-
dulo de dosificación conectado al catalizador de oxidación
diésel (DOC).

LEIL15WHL0668AB 1

Catalizador de oxidación diésel (DOC)


El catalizador de oxidación diésel (DOC) (1) convierte
parte del NO en NO2. El DOC es necesario para lo-
grar una relación lo más cercana posible al 50%/50%
NO2/NOx antes del SCR. La presencia de NO2 aumenta
la eficiencia de conversión de NOx en el catalizador de
SCR. El DEF/ADBLUE® líquido se inyecta en el DOC me-
diante el módulo de dosificación (2) conectado al DOC.

LEIL15WHL0678AB 2

Catalizador de reducción catalítica selectiva


(SCR)
La principal reacción del catalizador de reducción catalí-
tica selectiva SCR es la conversión de NOx a N2 y agua
(H2O). Es necesaria una relación media NO2/NOx de al-
rededor del 50% para ofrecer la eficacia óptima de reduc-
ción de NOx en el sistema de escape.
El exceso de amoniaco (NH3) a menudo se usa para fa-
cilitar la reducción de NOx a nitrógeno (N2), lo que resulta
en un escape de NH3. Este amoniaco debe retirarse en
un segundo paso en el catalizador de limpieza (CUC).

LEIL15WHL0684AB 3

7-36
7 - MANTENIMIENTO

Catalizador de limpieza (CUC)


El catalizador de limpieza (CUC) se encuentra en el ex-
tremo del catalizador SCR. El CUC convierte el desliza-
miento de amoniaco (NH3) en nitrógeno (N2) e hidrógeno
(H2). El CUC garantiza que el escape de amoniaco al
ambiente sea mínimo.

LEIL15WHL0684AB 4

Tapa de escape
La tapa de escape es un dispositivo situado entre la tur-
bina y el sistema de escape. La tapa de escape está equi-
pada con una válvula de estrangulación que gestiona el
caudal y la temperatura de "luz apagada" de los gases de
escape.
La temperatura "sin luz" indica la temperatura a la cual
inicia el proceso catalítico.

LEIL15WHL0681AB 5

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Descripción del sistema de reducción catalítica selectiva (SCR)

NHIL13ENG1393AA 6

(1) Sensor de temperatura y humedad del aire de (10) Tapa de escape


admisión
(2) Filtro de aire (11) Unidad de control del motor (ECU)
(3) Módulo de alimentación (12) Sensor de temperatura de entrada de SCR
(4) Sensor de temperatura y nivel de DEF/ADBLUE® (13) Catalizador de reducción catalítica selectiva (SCR)
(5) Sensor de calidad de DEF/ADBLUE® (14) Sensor de temperatura de salida de SCR
(6) Módulo de dosificación (15) Sensor de NH3
(7) DOC y mezclador (16) Sensor de NOx de salida
(8) Sensor de temperatura de entrada del DOC (17) Motor
(9) Sensor de NOx de admisión

La humedad de la admisión al motor (17) afecta a las jetivos del sistema de control de emisiones en estos mo-
emisiones en la corriente de gases de escape. El sensor tores. El sensor de NOx de admisión (9) se encuentra
de humedad del aire de admisión (1) se encuentra en los en el caudal de gases de escape en la admisión al cata-
conductos del aire de admisión que van al motor entre el lizador de oxidación diésel (DOC) (7). El sensor de NOx
filtro de aire (2) y el colector de admisión. La información transmite datos al ECU a través del bus da datos CAN
de este sensor se envía directamente a la unidad de con- del motor. Un sensor de temperatura (8) está situado en
trol del motor (ECU) (11). la entrada del DOC para monitorizar la temperatura más
de cerca.
La temperatura del sistema de escape del motor es fun-
damental para las reacciones catalíticas que tienen lugar El DEF/ADBLUE® líquido se congela a -11 °C (12 °F). Hay
en los componentes de control de emisiones. Para au- un sensor de temperatura y nivel de DEF/ADBLUE® lí-
mentar rápidamente la temperatura del catalizador en el quido (4) instalado en el depósito y el panel de instrumen-
arranque inicial y aligerar las cargas de funcionamiento, tos muestra esos niveles. El sensor de calidad de DEF/
hay una tapa de escape (10) situada en la corriente de ga- ADBLUE® (5) supervisa la calidad del DEF/ADBLUE® lí-
ses de escape cerca del turbocompresor. Como la tem- quido.
peratura máxima de la tapa de escape es crucial, el re-
frigerante del motor circula a través del núcleo de esta Para controlar con precisión la cantidad de DEF/
válvula. La limitación de las emisiones de NOx en la co- ADBLUE® líquido inyectado desde el depósito de
rriente de gases de escape es uno de los principales ob- DEF/ADBLUE® en la corriente de gases de escape,

7-38
7 - MANTENIMIENTO

hay un módulo de dosificación de DEF/ADBLUE® (6) (16) situado en la corriente de gases de escape en la sa-
integrado en la zona de salida del receptáculo del DOC. lida de la SCR.
La válvula de dosificación es de modulación por ancho
de pulsos (PWM) y está controlada por la ECU. La ECU El sensor de NH3 (15) situado en la salida del cataliza-
determina la cantidad de DEF/ADBLUE® líquido que hay dor del sistema SCR supervisa los niveles de amoniaco
que inyectar en función de las entradas de los sensores (NH3) para garantizar que se utilice la cantidad adecuada
en la corriente de gases de escape. El DEF/ADBLUE® de DEF/ADBLUE®.
líquido presurizado se suministra al módulo de dosifi-
cación desde el módulo de suministro (3) a unos 9 bar La temperatura es muy importante para las reacciones
(130 psi). químicas que tienen lugar en el sistema de control de emi-
siones. El sensor de temperatura de admisión de SCR
La eliminación de NOx requiere una reacción química. (12) se encuentra en el caudal de gases de escape en
Esta reacción química tiene lugar en la SCR (13). El DEF/ la entrada de la SCR y compara la lectura del sensor de
ADBLUE® reacciona con el catalizador del sistema SCR temperatura de salida de SCR (14) situado en el caudal
para convertir el NOx en nitrógeno y de vapor de agua de gases de escape en la salida de la SCR. El catalizador
inocuos. requiere alrededor de 230 °C (446 °F) para que la reac-
ción química tenga lugar.
Para asegurarse de que el sistema de emisión está fun-
cionando correctamente, hay un sensor de NOx de salida

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Mantenimiento
Tras haber apagado el vehículo TIER 4B correctamente, el módulo de dosificación de suministro puede permanecer
en estado desactivado hasta cuatro meses bajo las siguientes condiciones:

• Guarde la máquina en un lugar seco, no salado y limpio.


• Almacene el vehículo en un entorno con temperatura de entre -40 °C (-40 °F) y 25 °C (77 °F).
• La humedad relativa debe estar entre 0 – 60%.
• Proteja el catalizador (salida del silenciador) de la lluvia y la nieve.
• Drene el depósito de DEF/ADBLUE®.
NOTA: consulte la sección "Llenado del depósito de fluido de escape diésel DEF/ADBLUE®" para ver información
importante sobre drenaje del depósito.
• Lave el depósito de DEF/ADBLUE® con agua desionizada.
• Drene el agua desionizada.
• No desenchufe ningún conector eléctrico ni del refrigerante de DEF/ADBLUE® del sistema de SCR.
• Si el vehículo va a permanecer guardado más de 30 días, quite los cables de conexión a tierra de las baterías.

Almacenamiento, manipulación y transporte


AVISO: almacenar a temperaturas superiores a 30 °C (86 °F) reduce notablemente la vida útil en la estantería del
líquido DEF.

El DEF/ADBLUE® tiene una vida útil en estantería media de 6 a 12 meses. Consulte la tabla SHELF LIFE a continuación.

Para que el DEF/ADBLUE® permanezca en buen estado, es necesario cumplir los requisitos de almacenamiento.
• La temperatura de almacenamiento debe ser de entre -11 °C (12 °F) y 30 °C (86 °F).
• Utilice únicamente recipientes aprobados de DEF/ADBLUE®. Póngase en contacto con su concesionario para
obtener recipientes de almacenamiento adecuados.
• El recipiente debe estar bien cerrado.
• Mantenga el recipiente en una zona fresca bien ventilada.
• Se debe proteger del calor y la luz directa del sol.

Para evitar la descomposición del DEF/ADBLUE® y la evaporación del agua:

• No almacene el DEF/ADBLUE® en un recipiente con ventilación.


• Proteja el DEF/ADBLUE® de la luz solar para evitar que la temperatura aumente en exceso.
AVISO: si el DEF/ADBLUE® se congela, tendrá un volumen aproximado un 7% mayor.

Durante la primera reactivación del vehículo:


• Llene el depósito de DEF/ADBLUE®.
NOTA: es muy importante llenar el depósito de DEF/ADBLUE® antes de arrancar o mover el vehículo. De lo con-
trario, aparecerán códigos de avería del sistema de SCR.
• Cambie el filtro principal del módulo de suministro.
• Conecte los cables de conexión a tierra de las baterías.
• Arranque el vehículo. Coloque el vehículo al 40 – 50% de carga para iniciar la inyección de DEF/ADBLUE® al
sistema de escape.

Si se producen averías:
• Realice una prueba del sistema de dosificación de urea (UDST).
NOTA: Póngase en contacto con su concesionario local para llevar a cabo este procedimiento.
• Vuelva a arrancar el vehículo.
• Coloque el vehículo al 40 – 50% de carga para iniciar la inyección de DEF/ADBLUE® al sistema de escape.

7-40
7 - MANTENIMIENTO

Manipulación a baja temperatura


• La máquina está equipada con un calentador interno en el depósito para descongelar el DEF/ADBLUE® congelado.
La máquina seguirá funcionando hasta que el DEF/ADBLUE® empiece a fluir. El sistema SCR pasará a funcionar
con normalidad.
NOTA: puede notar una ligera reducción en el par motor en situaciones de demanda elevada, hasta que el DEF/
ADBLUE® esté completamente descongelado.
• No caliente el DEF/ADBLUE® durante largos periodos a temperaturas superiores a 30 °C (86 °F). De lo contrario,
la solución se descompone y se va reduciendo lentamente su vida útil en estantería estimada.
AVISO: No utilice anticongelantes ni mejoradores del punto de congelación con el líquido DEF/ADBLUE®. La solución
al 32.5% está específicamente diseñada para ofrecer las propiedades óptimas de reducción de NOx. Cualquier otra
combinación o ajuste de la mezcla de DEF/ADBLUE® reducirá su capacidad de acción y puede provocar daños a los
componentes de la reducción catalítica selectiva (Selective Catalytic Reduction, SCR).

Manipulación y suministro de aditivos


• En condiciones normales, no necesitará equipo de protección individual (EPI). Si prevé que se produzcan salpi-
caduras, utilice gafas de protección. Si va a tener que tocar las sustancias de forma repetida o prolongada, se
recomiendan guantes impermeables. Cuando manipule líquidos para tareas de mantenimiento, siga las precau-
ciones del capítulo INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.
• No se necesitan aditivos.
AVISO: El DEF/ADBLUE® contaminado puede afectar al rendimiento de la máquina. Siga las instrucciones incluidas
en este manual cuando manipule el DEF/ADBLUE®.

Vida útil en estantería


Temperatura de almacenamiento ambiente constante Vida útil mínima en estantería
Inferior o igual a 10 °C (50 °F) 36 meses
Inferior o igual a 25 °C (77 °F) ¹ 18 meses
Inferior o igual a 30 °C (86 °F) 12 meses
Inferior o igual a 35 °C (95 °F) 6 meses
Superior a 35 °C (95 °F) -²
¹ Para que la descomposición del DEF/ADBLUE®, se debe evitar su almacenamiento o transporte prolongado
a temperaturas superiores a 25 °C (77 °F). No obstante, la exposición temporal a altas temperaturas no afecta
necesariamente a la calidad del DEF/ADBLUE®.
² Pérdida importante de vida útil en estantería: consulte la fecha de cada lote antes de su uso. Consulte a su
concesionario autorizado la información sobre las pruebas.

NOTA: Los principales factores para definir la vida útil en la estantería de la tabla anterior son la temperatura ambiente
de almacenamiento y la alcalinidad original del DEF/ADBLUE®. Otro factor más es la diferencia de evaporación entre
los contenedores de almacenamiento ventilados y no ventilados.
NOTA: la información en esta tabla es sólo para referencia y corresponde a la proporcionada por la Organización
Internacional para la Normalización, número de documento ISO 22241-3 aplicable a los motores diésel, agente de
reducción de NOx Aus 32 - parte 3: Manipulación, transporte y almacenamiento.
NOTA: El DEF/ADBLUE® que se queda en el depósito de la máquina al final de la temporada no requiere ninguna
precaución especial, a menos que el almacenamiento supere la vida útil en la estantería que se indica en la tabla
anterior.

Eliminación
• Deseche el DEF/ADBLUE® líquido y los restos acumulados en el filtro según las leyes vigentes para la eliminación
de residuos.

7-41
7 - MANTENIMIENTO

Cobertura
El modelo del año, la clase de motor diésel y la determinación de la aplicación de emisiones de su motor están
indicados en la etiqueta de información de control de emisiones. Esta etiqueta se coloca en una de las siguientes
zonas del motor: la parte superior de la cubierta de la pluma de balancín del motor, el lado derecho del depósito de
aceite y el lado derecho de la cubierta del engranaje delantero del motor. El período de garantía comienza en la fecha
en la que se vende el nuevo equipo al primer comprador. La presencia de etiquetas de control de emisiones indica
que el motor cumple los estándares aplicables. Cuando se demuestre que cualquier pieza del sistema de control de
emisiones está defectuosa durante el uso normal, ésta será reparada o sustituida durante el período de garantía.

El propietario del motor tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento establecido que se indica en el manual
del propietario. CASE CONSTRUCTION No denegará ninguna reclamación de garantía de emisiones únicamente
porque no haya un registro del mantenimiento; sin embargo, se podrá rechazar una reclamación si la no realización
de la tarea de mantenimiento resulta en un fallo de una pieza en garantía.

Se recomienda que las piezas de repuesto utilizadas para el mantenimiento o la reparación sean piezas de repuesto
CASE CONSTRUCTION a fin de mantener la calidad diseñada originalmente para su motor con certificado de emi-
siones. El uso de piezas que no sean CASE CONSTRUCTION no invalida la garantía de otros componentes, a
menos que el uso de dichas piezas cause daños en las piezas en garantía.

El fabricante es responsable de los daños en otros componentes del motor causados por el fallo de cualquier pieza
del sistema de control de emisiones en garantía. CASE CONSTRUCTION No es responsable de los fallos causados
por una reparación incorrecta o el uso de piezas que no son piezas originales CASE CONSTRUCTION o piezas
aprobadas CASE CONSTRUCTION.

Cobertura de los componentes


Los motores nuevos certificados para la venta y registrados tendrán los siguientes elementos cubiertos por la garantía
de emisiones, en función del nivel de emisiones del motor, si las piezas instaladas por primera vez en el nuevo motor
eran piezas originales:

Sistema de inyección de combustible Dispositivos de postratamiento de escape (si procede)


• Bomba de inyección de combustible • Catalizador de oxidación diésel (DOC)
• Inyectores de combustible • Filtro de partículas diésel (DPF)
• Tuberías de inyección de combustible • Reducción catalítica selectiva (SCR)

Sistema de inducción de aire • Depósito y sistemas de dispensación de Diesel Ex-


haust Fluid (DEF)
• Colector de admisión
Sistemas de recirculación de gases de escape (EGR)
• Sistema del turbocompresor (incluye colector de es-
cape) • Conjunto de la válvula de recirculación de gases de
escape (EGR)
• Refrigerador de aire de carga
• Refrigerador de recirculación de gases de escape
Sistema de ventilación positiva del cárter (PCV) (si (EGR)
procede)
Sistemas de enriquecimiento de arranque en frío
• Válvula de ventilación positiva del cárter (PCV)
• Tapón de relleno de aceite Mazos de cables de las unidades de control electrónico,
sensores y solenoides utilizados en los sistemas anterio-
res

7-42
7 - MANTENIMIENTO

La garantía de emisiones no cubre


• Las reparaciones derivadas del deterioro por almacenamiento, la no realización del mantenimiento establecido,
negligencia, modificación, uso incorrecto de los equipos, colisión u otros accidentes, vandalismo y otros siniestros
u operación por encima de la capacidad nominal o las características técnicas.
• Las reparaciones derivadas de un mal uso o una negligencia, por ejemplo: funcionamiento sin refrigerante o lu-
bricante adecuado, ajustes en el sistema de combustible que no respeten las características técnicas de equipo,
velocidad excesiva, almacenamiento inadecuado, prácticas de arranque, calentamiento o apagado, combustible
incorrecto o combustible, aceite u otros líquidos contaminados.
• Reparaciones de mantenimiento normales, tales como puestas a punto del motor, limpieza del sistema de com-
bustible del motor, comprobaciones, ajustes, suplementos de ajuste, etc.
• Sustitución de elementos por demanda del cliente.
• Costes de mano de obra realizados por cualquiera excepto un concesionario autorizado por contrato para reparar
el equipo, a menos que se puede efectuar en virtud de disposiciones especiales (es decir, mano de obra externa).
• Todos los costes de desplazamiento para elementos como el remolque, las llamadas para el mantenimiento o el
transporte de una unidad hasta y desde el lugar donde se lleva a cabo el servicio en garantía.
• Gastos normales de mantenimiento, incluidos, pero sin limitarse a: lubricantes, refrigerantes, líquidos, combustible,
filtros y mano de obra. Los lubricantes, filtros y refrigerantes podrán gozar de un reembolso de la garantía si es
necesario sustituirlos como RESULTADO DIRECTO de un defecto de material o mano de obra.
• Las reclamaciones relacionadas con la inspección o reacondicionamiento de las unidades después del almacena-
miento o antes del uso.
• Las reparaciones derivadas del mantenimiento realizado por técnicos no aprobados por CASE CONSTRUCTION.
• Las reparaciones que puedan surgir de cualquier modificación no autorizada en el producto o el uso de piezas,
elementos o accesorios que no sean CASE CONSTRUCTION.
• El desmontaje, sustitución o instalación de equipo opcional, accesorios o componentes que no sean CASE CONS-
TRUCTION.
• Primas cargadas por los gastos de mano de obra extra o gastos realizados fuera del taller.
• Pérdida económica que incluye beneficios perdidos, pérdida de cultivo, alquiler de equipo y otros gastos.
• Máquinas modificadas o actualizadas sin autorización no sujetas a la garantía.
• Todos los gastos de los suministros del taller del concesionario derivados de las reparaciones, incluidos disolven-
tes, limpiadores, lubricantes antiagarrotamiento, LOCTITE®, selladores, adhesivos, absorbente de aceite, paños de
taller, etc.
• Se ha producido un fallo de la máquina, sus implementos o accesorios causado por un uso incorrecto de la apli-
cación en el campo o de carga.
• Todos los gastos de refrigerante, combustible o análisis de lubricación (aceite) que incluyen suministros y reco-
mendaciones del laboratorio.
• Coste asociado a la limpieza de la máquina en la preparación para el mantenimiento.

7-43
7 - MANTENIMIENTO

COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:


Los motores de servicio pesado para su uso fuera de carretera de 2015 y posteriores tienen una garantía de 5 años
o 3000 horas, lo que ocurra primero. Si alguna pieza relacionada con las emisiones de su motor está defectuosa,
FPT Industrial S.p.A. procederá a su reparación o sustitución.

RESPONSABILIDADES DE LA GARANTÍA DEL PROPIETARIO:


• Como propietario del motor para uso fuera de carretera, usted es el responsable de la ejecución de las labores de
mantenimiento pertinentes indicadas en el manual del propietario. FPT Industrial S.p.A. le recomienda que con-
serve todos los documentos que acrediten el mantenimiento del motor para uso fuera de carretera, sin embargo,
FPT Industrial S.p.A. no puede denegar la garantía solamente por la ausencia de dichos documentos o por no
haber ejecutado todas las tareas de mantenimiento programadas.
• Sin embargo, como propietario del motor para uso fuera de carretera debe ser consciente de que FPT Industrial
S.p.A. puede rechazar la cobertura de la garantía si el motor para uso fuera de carretera o algún componente ha
fallado debido a un uso indebido, a alguna negligencia, a un mantenimiento inadecuado o a modificaciones no
autorizadas.
• Su motor está diseñado para funcionar únicamente con combustible diésel ultrabajo en azufre. El uso de cualquier
otro combustible puede provocar que su motor deje de funcionar de conformidad con los requisitos sobre emisiones
de California.
• Usted es responsable de iniciar el proceso de garantía. ARB sugiere que lleve el motor para uso fuera de carretera
a un concesionario de FPT Industrial S.p.A. en cuanto surja algún problema. El concesionario deberá realizar las
reparaciones de garantía con la mayor prontitud posible.

Instrucciones básicas para la reducción catalítica selectiva (SCR)

Requisitos
El operario debe mantener los niveles de DEF/ADBLUE® apropiados en todo momento. No es necesario ningún otro
tipo de mantenimiento.
AVISO: Si la máquina se deja al ralentí y sin carga durante más de 6 h, puede dañarse el catalizador SCR.
NOTA: Consulte a su concesionario CASE CONSTRUCTION la disponibilidad de componentes de repuesto y agen-
tes de limpieza.
AVISO: mientras que cualquier empresa puede realizar las reparaciones u operaciones de mantenimiento necesa-
rias en su equipo, [Brand] recomienda encarecidamente utilizar solo los concesionarios y productos autorizados por
CASE CONSTRUCTION que cumplen las especificaciones indicadas. Las operaciones de mantenimiento realizadas
de manera incorrecta o inadecuada anulan la garantía del equipo y puede afectar a los intervalos de mantenimiento.

7-44
7 - MANTENIMIENTO

Recarga del depósito de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE®


El depósito de DEF/ADBLUE® (1) se encuentra en el lado
trasero de la máquina, junto al depósito de combustible
(2).

El tapón del depósito de DEF/ADBLUE® (4) se encuentra


en el lado izquierdo de la máquina, dentro de su propio
compartimiento (diésel y DEF/Adblue) (3). Abra la puerta
del compartimento y localice el tapón azul (4) del depó-
sito. Un racor bajo el tapón evita que se introduzca una
boquilla de llenado de diésel.
NOTA: el sensor de calidad de urea en la parte inferior del
depósito de DEF/ADBLUE® se puede extraer para drenar
el líquido del depósito si es necesario. Se recomienda
LEIL15WHL0765AA 7
que, al extraer el sensor de calidad de urea, no se des-
conecte el cableado eléctrico. El sensor de calidad de
urea se debe limpiar con agua desionizada antes de su
reinstalación. Tenga en cuenta que el sensor no se debe
sumergir durante la limpieza para que no penetre agua
en el orificio de ventilación situado en la base del sensor.
Tenga en cuenta también si se ha desconectado el cable
del sensor, las clavijas eléctricas se deben limpiar con un
producto adecuado y secarse antes de volver a conectar
el cableado al sensor.
AVISO: Si el líquido DEF/ADBLUE® se derrama o entra en
contacto con alguna superficie que no sean los depósitos
de almacenamiento, limpie de inmediato con agua limpia.
El líquido DEF/ADBLUE® oxida las superficies metálicas LEIL15WHL0662AA 8
pintadas y sin pintar y puede dañar algunos componentes
plásticos y de goma.

Se recomienda que el equipo usado para reponer el nivel de DEF/ADBLUE® disponga de una bomba/boquilla de
llenado con la longitud y el diámetro correctos, que se active mediante el imán de la boca de llenado del depósito y
corte el suministro una vez alcanzado el límite de rebose.

De esta forma, se garantiza que:


• El filtro del cuello de llenado no se dañe.
• No deben entrar impurezas en el depósito de DEF/ADBLUE®. La boquilla estandarizada de DEF/ADBLUE® tenga
el mismo diámetro que el cuello de llenado.
• El depósito de DEF/ADBLUE® no rebosa, ya que la bomba de DEF/ADBLUE® se detiene cuando el depósito de
DEF/ADBLUE® está lleno.
AVISO: Si se ha activado un testigo que indica que el nivel de DEF/ADBLUE® es bajo o nulo, es necesario reiniciar
el sistema apagando y encendiendo el contacto tras llenar el depósito de DEF/ADBLUE®.
AVISO: No rellene el depósito con un embudo, ya que se podría dañar el filtro del cuello de relleno.
NOTA: la información publicada corresponde a la proporcionada por la Organización Internacional para la Normali-
zación (ISO), número de documento ISO 22241-4 aplicable a los motores diésel, agente de reducción de NOx AUS
32 - parte 4: Llenado de depósitos.

7-45
7 - MANTENIMIENTO

Etiqueta de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE®


La etiqueta de DEF/ADBLUE® está situada cerca del ta-
pón del depósito de DEF/ADBLUE® en la parte interna de
la puerta del compartimiento.
El Nº de serie correcto es 47657122.

47657122_A 9

Consumo de DIESEL EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE®


El consumo de DEF/ADBLUE® se calcula según la cantidad de combustible utilizado. El consumo típico de
DEF/ADBLUE® es de aproximadamente 6% de consumo de combustible cuando se utiliza la máquina a la velocidad
nominal del motor. El consumo de DEF/ADBLUE® puede ser de hasta el 15% cuando aumenta la salida de NOx. La
tasa de consumo de DEF/ADBLUE® y del combustible depende de:
• "Engine load" (Carga del motor)
• Humedad relativa ambiente
• Concentración del DEF/ADBLUE® líquido
• Selección de marchas
• escape de la transmisión sobre el suelo
• RPM del motor durante el funcionamiento
NOTA: El consumo “típico” sólo es una guía para verificar el correcto funcionamiento del sistema SCR. CASE CONS-
TRUCTION recomienda rellenar los depósitos de DEF/ADBLUE® cada vez que se reponga el combustible.

7-46
7 - MANTENIMIENTO

Glosario
Acrónimo Definición
DEF DEF/ADBLUE®
ISO Organización Internacional para la Normalización
MSDS Hojas de datos de seguridad de materiales
NOx Óxido de nitrógeno
PPE Equipo de protección individual
SCR Reducción catalítica selectiva
ULSD Diésel de azufre ultrabajo
SM Módulo de alimentación
DOC Catalizador de oxidación diésel
CUC Limpie el catalizador

Unidades de medida
Símbolo Definición
C Centígrado
F Fahrenheit
° Grados
% Porcentaje
< Menor que
> Superior a
mg/kg Miligramos por kilogramo

7-47
7 - MANTENIMIENTO

Programación de mantenimiento

Cuadro de mantenimiento
Sustituir Limpieza
Engrase Cambio de líquido
Comprobación Drenaje de líquido
Puntos de servicio N.º
página
Revisión diaria
Revisión diaria x 7-50
Cada 10 horas
Nivel de aceite del motor - Comprobación x 7-55
Cada 50 horas
Engrasadores de la cuchara/accesorio - Engrasar x 7-56
Engrasadores de la máquina – Engrasar x 7-57
Nivel de aceite hidráulico - Comprobación x 7-59
Nivel de aceite de la transmisión - Comprobación x 7-60
Nivel de refrigerante del motor - Comprobación x 7-62
Primeras 100 horas
Apriete de las tuercas de las ruedas - Comprobación x 7-63
Filtros de los refrigeradores del eje (si los hubiera) - Sustitución x 7-65
Filtro de suministro en línea del sistema de reducción catalítica x 7-67
selectiva (SCR) - Limpieza
Aceite del motor (inicial) - Cambio x 7-69
Filtro del motor (inicial) - Sustitución x 7-71
Prefiltro de combustible (inicial) - Sustitución x 7-73
Filtro de combustible (inicial) - Sustitución x 7-74
Filtros de aceite hidráulico (inicial) - Sustitución x 7-76
Aceite de los ejes delantero y trasero (inicial) - Cambio x 7-80
Cada 100 horas
Engrasadores de la máquina – Engrasar x 7-83
Cada 250 horas
Juntas de deslizamiento del eje de transmisión - Engrase x 7-86
Filtro de recirculación del aire de la cabina - Limpieza x 7-87
Prefiltro del aire de la cabina - Limpieza x 7-89
Filtro de aire de la cabina - Limpieza x 7-91
Ruedas - Inflado de neumáticos x 7-93
Correa de transmisión - Comprobación x 7-95
Cada 500 horas
Aceite del motor - Cambio x 7-97
Filtro de aceite del motor – Sustitución x 7-99
Prefiltro de combustible - Sustitución x 7-100
Filtro de combustible - Sustitución x 7-101
Sedimentos del depósito de combustible - Drenaje x 7-103
Nivel de aceite de los ejes delantero y eje trasero - Comprobación x 7-104
Aceite de los ejes delantero y trasero - Servicio extremo - x 7-105
Sustitución
Estructura de protección contra vuelco (ROPS) - Comprobación x 7-108
Nivel de líquido de la batería - Comprobación x 7-112
Filtro de ventilación del depósito de DEF/AdBlue® - Sustitución x 7-113
Filtro en línea (inicial) del sistema de reducción catalítica selectiva x 7-115
(SCR) - Limpieza
Cada 1000 horas
Puntos de pivote - Engrase x 7-117
Correa de transmisión - Sustitución x 7-119

7-48
7 - MANTENIMIENTO

Sustituir Limpieza
Engrase Cambio de líquido
Comprobación Drenaje de líquido
Puntos de servicio N.º
página
Filtro de recirculación del aire de la cabina - Sustitución x 7-121
Prefiltro del aire de la cabina - Sustitución x 7-122
Filtro de aire de la cabina - Sustitución x 7-123
Filtro del respiradero del motor – Sustitución x 7-125
Aceite de los ejes delantero y trasero - Cambio x 7-127
Cada 1500 horas
Aceite de la transmisión - Cambio x 7-130
Filtro del aceite de la transmisión - Cambio x 7-132
Respiradero de la transmisión - Limpieza x 7-134
Cada 2000 horas
Aceite hidráulico - Cambio x 7-135
Filtro de aceite hidráulico - Sustitución x 7-137
Aceite hidráulico biodegradable (si se utilizan) - Cambio x 7-140
Sistemas hidráulicos - Comprobación x 7-141
Filtro de aire del motor principal - Sustitución x 7-142
Filtro de aire del motor secundario - Sustitución x 7-145
Bastidor y cabina - Lubricación x 7-148
Holgura de las válvulas del motor - Comprobación y ajuste x 7-149
Cada 4.000 horas
Filtro del módulo de suministro del sistema de reducción catalítica x 7-150
selectiva (SCR) - Sustitución
Succión del depósito de líquido de escape diésel (DEF)/AdBlue® x 7-153
- Limpieza
Refrigerante del motor - Cambio x 7-156
Según sea necesario
Prefiltro de combustible - Drenaje de líquido x 7-158
Filtro del cuello del depósito de DEF/AdBlue® - Limpieza x 7-159
Sensor de calidad de urea (UQS) - Sustitución x 7-162
Condensador del aire acondicionado - Limpieza x 7-163
Freno de estacionamiento - Comprobación x 7-164
Dirección secundaria - Comprobación x 7-166
Servicio de la cabina - Comprobación x 7-168
Nivel de líquido del lavaparabrisas - Comprobación x 7-172
Componentes de la caja de refrigeración - Control y limpieza x 7-173
SISTEMA ELÉCTRICO
Batería – Limpieza x 7-174
Nivel de electrolito de la batería - Comprobación x 7-177
Conexiones de la batería auxiliar - Comprobación x 7-178
Batería - Sustitución x 7-181
Fusibles y relés - Sustitución x 7-182
Luces - Sustitución x 7-187

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Inspección diaria

Inspección diaria
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

Cada día, antes de empezar a trabajar, es necesario inspeccionar la máquina y realizar el mantenimiento de algunos
de sus componentes.

General
• Compruebe si hay agua o fugas de aceite.
• Compruebe que todos los tornillos y las tuercas es-
tén correctamente apretados.
• Limpie el polvo y elimine cualquier suciedad acumu-
lada (motor, compartimento del operario, etc.).
• Compruebe que los neumáticos están bien inflados.
• Compruebe si hay daños.

Motor
• Compruebe el nivel de aceite y cámbielo, si es ne-
cesario.
• Compruebe el nivel de refrigerante por la mirilla.
• Compruebe si hay obstrucciones o daños en el ra-
diador.
• Compruebe el estado de la correa de transmisión
auxiliar del motor.
• Compruebe que no se encienda la luz de adverten-
cia de restricción del filtro de aire en el tablero de la
consola.
• Compruebe si hay fugas de agua o aceite en los
componentes.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Compruebe el nivel del depósito de combustible.
• Compruebe el nivel del depósito de DEF/ADBLUE®.

7-50
7 - MANTENIMIENTO

Otros
• Compruebe el nivel del depósito hidráulico.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté limpio.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Compruebe que no existan cortocircuitos eléctricos.
• Compruebe que todas las conexiones de la batería
estén correctamente apretadas.
• Ajuste los espejos retrovisores.
• Compruebe si hay fugas de aceite en los cilindros.
• Compruebe el estado de la cuchara o el accesorio.

Inspecciones tras el arranque del motor


• ¿Ha arrancado el motor correctamente? ¿Son los
gases de escape normales? ¿Se oye algún ruido
extraño?
• Compruebe si hay ruidos raros en los componentes
hidráulicos.
• Compruebe si hay fugas de agua, combustible o
aceite en los componentes.
• Compruebe los dispositivos de alarma acústica, las
luces de trabajo y los limpiaparabrisas.
• Compruebe que todos los circuitos hidráulicos fun-
cionan correctamente.

Ubicaciones de llenado y puertas de acceso


1. Ubicación de llenado de combustible - lado izquierdo

LEIL15WHL0662AA 1

2. DEF/ADBLUE® Punto de llenado (líquido de escape


diésel), lateral izquierdo

LEIL15WHL0662AA 2

7-51
7 - MANTENIMIENTO

3. Acceso a la batería - lateral izquierdo

LEIL15WHL0721AA 3

4. Acceso a la batería - lateral derecho

LEIL15WHL0801AA 4

5. Nivel de aceite de transmisión - lado izquierdo

LEIL15WHL0687AB 5

6. Llenado de aceite de transmisión - lado izquierdo

LEIL15WHL0804AB 6

7-52
7 - MANTENIMIENTO

7. Indicador de líquido hidráulico y puerta de acceso –


lateral izquierdo

LEIL15WHL0700AB 7

8. Llenado de refrigerante y aceite hidráulico - depósito


de aceite hidráulico

LEIL15WHL0720AB 8

9. Acceso a la botella de líquido del limpiaparabrisas –


lateral derecho

LEIL17WHL2021AB 9

10. Acceso a la válvula de control principal – lado delan-


tero

LEIL18WHL1315AA 10

7-53
7 - MANTENIMIENTO

11. Ubicación de llenado de aceite del motor - comparti-


miento derecho del motor

LEIL15WHL0688AB 11

7-54
7 - MANTENIMIENTO

Cada 10 horas

Nivel de aceite del motor - Comprobación


Compruebe el nivel de aceite del motor cada turno de 10 horas o cada día, lo que ocurra primero.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina en una superficie nivelada y firme
y apague el motor.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite CASE AKCELA UNITEK 10W-40
1021G Capacidad (con cambio de filtro) 28.5 l (30.1 US qt)
1121G Capacidad (con cambio de filtro) 28.5 l (30.1 US qt)

1. La varilla de nivel de aceite del motor (1) se encuentra


a la derecha del motor, cerca de la pared del motor.
Extraiga la varilla (1) para comprobar el nivel de aceite
del motor. Limpie la varilla (1) y vuelva a introducirla.
El nivel de aceite debería alcanzar la marca de lleno.
NOTA: Este procedimiento se realiza mejor al principio de
la jornada de trabajo con el motor frío y todo el aceite des-
cargado en el cárter.
2. Localice el punto de llenado (2) en el compartimento
principal del motor. Añada CASE AKCELA UNITEK
10W-40 si es necesario. No añada demasiado aceite
del motor.
LEIL15WHL0689AB 1

7-55
7 - MANTENIMIENTO

Cada 50 horas

Racores del accesorio/cuchara - Engrase


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Engrase los racores de la máquina cada 50 horas de funcionamiento, o antes, si las condiciones lo requieren.

Operación anterior:
Estacione siempre la máquina sobre un terreno firme y nivelado con la cuchara/herramienta sobre el suelo. Asegú-
rese de que toda la presión residual se libera de los circuitos antes de iniciar el mantenimiento.

Especificaciones de mantenimiento
Engrase CASE AKCELA MOLY GREASE

NOTA: si la máquina incorpora un sistema de lubricación automática, no será necesario efectuar el procedimiento
que se indica a continuación.
Limpie alrededor del área a engrasar (tanto a la dere-
cha como a la izquierda) antes de hacer el servicio. En
condiciones extremas, caso de inmersión en el agua,
puede que sea necesario realizar el engrase con ma-
yor frecuencia.

LEIL13WHL0245AA 1

7-56
7 - MANTENIMIENTO

Racores de la máquina - Engrase


Engrase la máquina por los puntos remotos cada 50 horas.

Operación anterior:
Limpie la zona que rodea la zona de engrase antes de realizar tareas de mantenimiento.

NOTA: si la máquina incorpora un sistema de lubricación automática, no será necesario efectuar el procedimiento
que se indica a continuación.

Racores de engrase de la máquina


Especificaciones de mantenimiento
Especificaciones de grasa CASE AKCELA MOLY GREASE

NOTA: en condiciones severas, como inmersión en agua, podría ser necesario reducir los intervalos de engrase.

Cojinete del soporte del eje de transmisión


Engrase el cojinete del soporte del eje de transmisión
en los puntos de engrase remotos.

LEIL16WHL1157AA 1

Muñón del eje trasero


Engrase la oscilación del eje trasero en los puntos de
engrase remotos (a la derecha de la máquina, cerca
del área de articulación).

LEIL16WHL1157AA 2

7-57
7 - MANTENIMIENTO

Cilindro de elevación e inclinación


Engrase el cilindro de elevación y de inclinación en los
puntos de engrase remotos (a la derecha e izquierda
de la máquina, cerca del área de articulación).

LEIL16WHL0999AA 3

7-58
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del nivel de aceite hidráulico


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

Compruebe el nivel del depósito de aceite hidráulico cada 50 horas.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite CASE AKCELA HYDRAULIC EXCAVATOR FLUID
Capacidad total del sistema de 1021G 250.0 l (66.0 US gal)
Capacidad total del sistema de 1121G 250.0 l (66.0 US gal)

Comprobación del nivel de líquido


1. Compruebe el nivel de aceite en la mirilla antes de
poner en marcha el motor. Si el aceite está frío, el
nivel será correcto si la parte superior del aceite está
alineada con la marca indicadora inferior. Si el aceite
está a temperatura de funcionamiento, el nivel será
correcto si la parte superior del aceite está alineada
con la marca indicadora superior.

LEIL15WHL0700AB 1

2. Si hubiera que reponer el aceite, despresurice el sis-


tema. Afloje lentamente el tapón del depósito y añada
aceite hasta el nivel adecuado. El tapón de llenado del
aceite hidráulico se encuentra debajo del núcleo del
condensador detrás de la cabina del operario.

LEIL15WHL0825AA 2

7-59
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite de la transmisión - Comprobación


Compruebe el nivel de aceite de la transmisión cada 50 horas de funcionamiento.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo. La mirilla de nivel de aceite de
la transmisión está en el lado izquierdo de la máquina.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite CASE AKCELA NEXPLORE™ FLUID
Capacidad de 1021G 45.4 l (48.0 US qt)
Capacidad de 1121G 45.4 l (48.0 US qt)

Comprobación del nivel de aceite en frío


Antes de arrancar el motor, compruebe el nivel de
aceite de la transmisión en la mirilla. Si el nivel de
aceite está por debajo de la flecha, añada CASE
AKCELA NEXPLORE™ FLUID para que suba hasta
la flecha.

LEIL15WHL0687AB 1

La boca de llenado del aceite de transmisión se ubica


encima del nivel de aceite de transmisión en la mirilla.

LEIL15WHL0804AB 2

7-60
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación de funcionamiento del motor


ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Asegúrese de que no hay personas en los alrededores de la máquina antes de arrancar el motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0090A

1. Las personas no autorizadas deben estar fuera de


la zona. Estacione la máquina sobre un terreno ni-
velado, en punto muerto con el freno de estaciona-
miento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.
El bloqueo del piloto debe activarse para neutrali-
zar el flujo hidráulico.
2. Coloque el eslabón para el transporte/manteni-
miento en la posición correcta para evitar articula-
ciones imprevistas.
3. La mirilla de nivel de aceite de la transmisión se
encuentra en el lado izquierdo de la máquina.
4. Ventile correctamente para reducir los humos de
escape mortales en caso de que la comprobación
deba realizarse en un área cerrada.
5. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión al
ralentí con la temperatura del aceite a 65 – 70 °C
(149.0 – 158.0 °F). El nivel de aceite debe estar
en la parte superior del medidor. El nivel de aceite
debe encontrarse entre la parte inferior y la supe-
rior de la zona rayada.
6. Añada CASE AKCELA NEXPLORE™ FLUID si
es necesario. No llene en exceso.

7-61
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de refrigerante del motor - Comprobación


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

Compruebe el nivel del depósito de refrigerante cada 50 horas de funcionamiento. Realice esta comprobación cuando
el refrigerante esté frío y el motor se haya detenido.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de refrigerante CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE
COOLANT
Capacidad de refrigerante de 1021G 56.8 l (60.0 US qt)
Capacidad de refrigerante de 1121G 56.8 l (60.0 US qt)

1. La máquina utiliza un sistema de ventilación y no dis-


pone de un depósito de rebose. El cuello del sistema
de refrigeración funciona como rebose. Compruebe el
nivel de líquido a través de la mirilla de inspección en
el lado izquierdo de la máquina. El refrigerante debe
estar siempre visible.

LEIL17WHL2007AB 1

2. Si se necesita refrigerante, el depósito de refrigerante


se encuentra en el depósito hidráulico en el comparti-
mento del motor. Añada CASE AKCELA ACTIFULL™
OT EXTENDED LIFE COOLANT según sea necesario
para que el nivel de refrigerante llegue hasta la marca
de lleno.

LEIL15WHL0752AB 2

NOTA: si es necesario rellenar el sistema, utilice la proporción adecuada ( 50% / 50%) de agua y anticongelante/
refrigerante. No llene en exceso.

7-62
7 - MANTENIMIENTO

Primeras 100 horas

Apriete de las tuercas de las ruedas - Comprobación


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
No realice nunca una soldadura en una rueda. La soldadura puede originar tensiones que producen
grietas o roturas inesperadas en la rueda. Los neumáticos se pueden separar mediante una explosión
durante la soldadura. Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0124A

Mantenimiento del neumático o de la llanta


El mantenimiento de los neumáticos y llantas de la má-
quina debe realizarlo siempre un mecánico cualificado.
Se recomienda que un técnico infle los neumáticos.
Para prevenir accidentes, utilizar siempre un disposi-
tivo de sujeción (caja de inflado de neumáticos), equipo
adecuado y un procedimiento correcto. Si el neumático
(llanta de una sola pieza) o el neumático y/o varias llan-
tas (llanta de varias piezas) explotan y se separan de la
rueda, pueden producirse lesiones graves o la muerte.

Ruedas montadas en espárrago


Las máquinas están equipadas con ruedas montadas
en espárrago. Los espárragos de las ruedas ofrecen
una mayor resistencia debido a un aumento de la
fuerza de fijación y de la resistencia que impiden que
se aflojen tan fácilmente.

7-63
7 - MANTENIMIENTO

Par de apriete de los tornillos de las ruedas


Si fuera necesario, apriete las tuercas de la rueda al
par requerido.
Utilice una llave manual (no una llave de impacto) para
apretar los pernos de la rueda y tirar de ella contra la
carcasa de engranajes planetarios.
Apriete los pernos de las ruedas en el orden indicado.
Primero apriete los tornillos a 278 N·m (205.0 lb ft), y
después hasta un par final de 640 – 720 N·m (472.0 –
531.0 lb ft), con la misma secuencia.

LEIL15WHL1778AA 1

LEIL15WHL1779AB 2

7-64
7 - MANTENIMIENTO

Filtros de los refrigeradores de los ejes (según equipamiento) -


Sustitución
ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
Mantenga las manos y el cuerpo lejos de cualquier fuga presurizada. NO use las manos para com-
probar si hay fugas. Utilice un trozo de cartón o papel. Si el líquido penetra en la piel, acuda inmedia-
tamente a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0158A

Sustituya los filtros del refrigerador del eje cuando la máquina sea nueva y el cuentahoras registre 100 horas de
funcionamiento.
A partir de entonces, el filtro de combustible debe cambiarse cada 1000 horas o con mayor frecuencia si las condi-
ciones de funcionamiento del motor son extremas.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado en punto
muerto, con el freno de estacionamiento aplicado y el accesorio bajado hasta el suelo. Apague el motor.

1. Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento


en la posición de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. Los filtros del refrigerador de ejes están situados en


el lado derecho de la máquina debajo de las gradas.
Retire la cubierta para facilitar el acceso a los filtros de
transmisión, si se desea.

LEIL16WHL0673AB 2

7-65
7 - MANTENIMIENTO

3. Gire los filtros a la izquierda para retirarlos.


4. Lubrique la junta del filtro nuevo con aceite limpio e
instálelo. Después de que el filtro entre en contacto con
el cabezal del filtro, apriételo una 1/2 vuelta adicional.

LEIL15WHL1780AB 3

5. Arranque el motor y manténgalo a 1000 RPM. Haga


que un ayudante compruebe si existen fugas en el área
que rodea el filtro. Pare el motor y compruebe el nivel
de aceite en los ejes.
6. Para comprobar el aceite del eje, retire el tapón de
aceite de la sección central del eje delantero.
7. Quite el tapón de aceite del extremo del brazo del eje.
El aceite debe quedar al nivel de la parte inferior del
tapón. Rellene si es necesario.
8. Limpie e instale el tapón.

LEIL15WHL1781AA 4

AVISO: no utilice nunca una llave de filtros para instalar un filtro nuevo.

7-66
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de suministro en línea del sistema de reducción catalítica


selectiva (SCR) - Limpieza
Limpie el filtro de suministro en línea cuando la máquina sea nueva y el cuentahoras marque 100 horas. A partir de
ahí, límpielo cada 1500 horas o menos si las condiciones así lo requieren. El conducto de suministro tiene en su
interior un pequeño filtro de malla.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el


eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. Levante el capó del motor.


Use la manilla que se indica en la figura para abrir el
compartimiento del panel del parachoques trasero.

LEIL15WHL0658AB 2

3. Retire el panel de cuerpo lateral (2) del lado izquierdo


del compartimiento del motor accionando el cierre (1).

LEIL15WHL0659AB 3

7-67
7 - MANTENIMIENTO

4. El filtro del suministro en línea se encuentra a la iz-


quierda de la máquina directamente debajo del módulo
de suministro.

LEIL15WHL0690AB 4

5. Utilice un recipiente adecuado para recoger cualquier


líquido que se descargue durante el desmontaje de la
manguera y el filtro. Limpie el área antes del desmon-
taje. Desconecte el conducto de suministro apretando
las lengüetas de la conexión y separe los conductos.
6. Con ayuda de unas pinzas de punta de aguja, extraiga
el filtro con cuidado de no dañar ni doblar el filtro. Si
el racor no se suelta fácilmente, vuelva a limpiarlo con
aire comprimido dirigiéndolo hacia la parte inferior y, a
continuación, vierta agua en el racor para lubricar la
junta tórica.
7. Examine el alojamiento del filtro y enjuáguelo con
agua. Si el filtro está dañado, sustitúyalo. LEIL15WHL0757AB 5

8. Vuelva a instalar el filtro en el conducto de suministro


y conecte los conductos de nuevo.
9. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas.

7-68
7 - MANTENIMIENTO

Aceite del motor (inicial) - Cambio


Cambie el aceite del motor cuando la máquina sea nueva y el cuentahoras registre 100 horas de funcionamiento.
A partir de entonces, el aceite del motor deben cambiarse cada 500 horas o con mayor frecuencia si las condiciones
de funcionamiento del motor son extremas.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite CASE AKCELA UNITEK 10W-40
Capacidad total de 1021G 28.5 l (30.1 US qt)
Capacidad total de 1121G 28.5 l (30.1 US qt)

NOTA: se recomienda cambiar el filtro del aceite del motor cuando cambie el aceite del motor.
1. Baje la cuchara o el accesorio hasta el suelo. Coloque
el eslabón para el transporte/mantenimiento en la po-
sición de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. Levante el capó del motor. Extraiga la varilla (1).


NOTA: Al cambiar el aceite del motor, se puede mejorar el
flujo del aceite si se quitan el tapón de reposición de aceite
y la varilla del nivel de aceite del motor durante el drenaje
y el aceite está ligeramente templado.

LEIL17WHL1681AB 2

3. El drenaje remoto del aceite del motor está situado en


el lado posterior derecho inferior de la máquina, detrás
de la rueda.

LEIL15WHL0702AB 3

7-69
7 - MANTENIMIENTO

4. Utilice un recipiente adecuado para recoger el aceite


usado y vacíe completamente el aceite del motor.
5. Cierre el drenaje remoto.

LEIL15WHL1783AB 4

6. Llene el motor con la cantidad adecuada de aceite


CASE AKCELA UNITEK 10W-40 a través de la boca
de llenado (2).
7. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del motor
y el drenaje remoto.
8. Después de dos minutos, detenga el motor.
9. Espere a que el aceite del motor se descargue para
realizar una lectura precisa en la varilla del nivel de
aceite.
10. Compruebe la varilla del nivel de aceite (1) y añada
LEIL15WHL0689AB 5
más aceite CASE AKCELA UNITEK 10W-40 si es
necesario.
11. Baje el capó.

7-70
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite del motor (inicial) - Sustitución


Sustituya el filtro del aceite del motor cuando la máquina sea nueva y el cuentahoras registre 100 horas de funcio-
namiento.
A partir de entonces, el filtro del aceite del motor y deben sustituirse cada 500 horas o con mayor frecuencia si las
condiciones de funcionamiento del motor son extremas.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

NOTA: se recomienda cambiar el aceite del motor cuando se sustituya el filtro de aceite del motor.
1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el
eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. Levante el capó del motor.


Localice el filtro del aceite, en el lado izquierdo de la
máquina.
Limpie la suciedad y los restos presentes en el área
situada alrededor del filtro.
3. Gire el alojamiento del filtro a izquierdas para retirarlo.
Extraiga y deseche el filtro siguiendo las normas de
desecho y medioambientales locales.
4. Sustituya el filtro por uno nuevo. Sustituya la junta de
la caja de descarga. Aplique una fina capa de aceite
limpio CASE AKCELA UNITEK 10W-40 a la junta del
filtro nuevo.
AVISO: no utilice nunca una llave de filtros para instalar un
filtro nuevo.
RCPH11WHL295AAH 2
5. Gire el nuevo filtro de aceite en la base hasta que la
junta haga contacto con la base y, a continuación, rea-
lice a mano 3/4 de vuelta más.

7-71
7 - MANTENIMIENTO

6. Llene el motor con la cantidad adecuada de aceite


CASE AKCELA UNITEK 10W-40 a través de la boca
de llenado (2).
7. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del motor
y el drenaje remoto.
8. Después de dos minutos, detenga el motor.
9. Espere a que el aceite del motor se descargue para
realizar una lectura precisa en la varilla del nivel de
aceite.
10. Compruebe la varilla del nivel de aceite (1) y añada
LEIL15WHL0689AB 3
más aceite CASE AKCELA UNITEK 10W-40, si fuera
necesario.
11. Baje el capó.

7-72
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de combustible (Inicial) - Sustitución


1. El prefiltro está situado en el lado izquierdo de la má-
quina.
2. Extraiga el conector. Abra la válvula de drenaje del
prefiltro de combustible, girándola dos o tres veces en
el sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Descargue el agua y/o los contaminantes del prefiltro
en un contenedor apropiado hasta que salga combus-
tible limpio. No deje que se derrame combustible en el
motor o en el suelo.
4. Gire el prefiltro hacia la izquierda para retirarlo.
5. Sustitúyalo por un nuevo cartucho del prefiltro, girán-
dolo en el sentido de las agujas del reloj hasta que el LEIL15WHL0729AB 1
cartucho entre en contacto con el cabezal del prefiltro.
Apriételo a mano, fijándolo firmemente en su lugar. No
utilice una llave para apretarlo. Reemplace el conector
situado en la parte inferior del prefiltro.
6. Para purgar el aire del sistema, utilice la bomba en la
parte superior del filtro. Accione la bomba de cebado
hasta que empiece a salir combustible por el tornillo de
purga sin burbujas de aire.

LEIL15WHL1785AA 2

7-73
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible (inicial) - Sustitución


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

Sustituya el filtro de combustible cuando la máquina sea nueva y el cuentahoras registre 100 horas de funciona-
miento.
A partir de entonces, el filtro de combustible debe cambiarse cada 500 horas o con mayor frecuencia si las condicio-
nes de funcionamiento del motor son extremas.
Limpie la zona de la cabeza del filtro, el exterior del filtro así como la suciedad y los residuos alrededor de la zona
que puedan contaminar el sistema.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento


en la posición de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. El filtro de combustible se encuentra en el lado iz-


quierdo de la máquina.

LEIL15WHL0730AB 2

7-74
7 - MANTENIMIENTO

3. Gire el alojamiento del filtro a izquierdas para retirarlo.


Quite el cartucho del filtro y deséchelo. Asegúrese de
recoger el combustible que pueda quedar en las tube-
rías o en el filtro y deséchelo de la forma adecuada.
4. Cambie el cartucho del filtro. Aplique una fina capa de
aceite limpio a la junta.
5. Llene el depósito de combustible. Instale el aloja-
miento del cojinete. Apriete el filtro a mano entre 1/2 y
3/4 de vuelta una vez que haga contacto con la cabeza
del filtro.
Purgue el aire del sistema de combustible.

LEIL15WHL1786AB 3

7-75
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite hidráulico (inicial) - Sustitución


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
Mantenga las manos y el cuerpo lejos de cualquier fuga presurizada. NO use las manos para com-
probar si hay fugas. Utilice un trozo de cartón o papel. Si el líquido penetra en la piel, acuda inmedia-
tamente a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0158A

Sustituya el filtro de aceite hidráulico cuando la máquina sea nueva y el cuentahoras registre 100 horas de funciona-
miento.
A partir de entonces, el filtro de aceite hidráulico deben cambiarse cada 2000 horas o con mayor frecuencia si las
condiciones de funcionamiento del motor son extremas.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado en punto
muerto, con el freno de estacionamiento aplicado y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Pare el motor. Coloque una etiqueta de NO UTILIZAR


en el volante de dirección o en el interruptor de llave
de contacto
2. Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento
en la posición de bloqueo para evitar articulaciones
inesperadas.
3. Asegúrese de que los acumuladores estén completa-
mente descargados empujando el pedal de freno un
mínimo de 30 veces.
4. Si la máquina está equipada con el control de avance,
use el tornillo de purga de la válvula del control de
avance para liberar la presión de los acumuladores del LEIL15WHL1782AA 1
control de avance.
5. Con la llave de contacto en la posición ON, mueva las
palancas de la cuchara/accesorio repetidamente por
todo su rango de movimientos durante al menos 30 s.
6. Mueva el controlador hidráulico a la posición de flota-
ción y gire la llave de contacto en posición de apagado.

7-76
7 - MANTENIMIENTO

7. Limpie la zona alrededor del tapón de llenado (1) y la


tapa del depósito (2). Retire el tapón lentamente.

LEIL15WHL0711AB 2

Cambio del filtro de aceite hidráulico


PRECAUCIÓN
Tensión por resorte.
Los próximos pasos tratan sobre la descarga de la tensión del resorte, que debe realizarse con cui-
dado. Controle manualmente la extensión de la llave de vaso durante todo el proceso. Lleve protec-
ción ocular.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0072A

8. Retire y sustituya el filtro del aceite hidráulico al sustituir


el aceite hidráulico. El filtro se encuentra debajo de la
tapa del depósito (2). Retire los cuatro pernos de la
cubierta.

LEIL15WHL0717AA 3

9. Retire la cubierta con cuidado.

LEIL15WHL0713AA 4

7-77
7 - MANTENIMIENTO

10. Retire el resorte (3) y la junta tórica (4).

LEIL15WHL0714AB 5

11. Retire el filtro (5) y cámbielo por uno nuevo. Asegú-


rese de que se ha retirado el ojal junto con el filtro.

LEIL15WHL0715AB 6

12. Sustituya la junta tórica por una nueva. Instale el re-


sorte. Coloque la cubierta en su posición.

LEIL15WHL0716AA 7

7-78
7 - MANTENIMIENTO

13. Instale nuevamente los cuatro pernos, apretando de


modo alternado.
14. Cierre el drenaje. Rellene el depósito con líquido co-
rrecto y la cantidad correcta. Instale el tapón de lle-
nado del depósito.
15. Arranque el motor y manténgalo a 1000 RPM. Com-
pruebe que no hay fugas en el drenaje.
16. Accione los controles del cargador varias veces para
eliminar el aire que haya en las líneas.
17. Coloque la cuchara/accesorio del cargador en el
suelo y detenga el motor. Compruebe el nivel del
LEIL15WHL0717AA 8
aceite hidráulico.
18. Si fuera necesario rellenarlo con más aceite CASE
AKCELA HYDRAULIC EXCAVATOR FLUID, quite el
tapón de llenado lentamente para despresurizar el de-
pósito y añadir el aceite necesario.

7-79
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de los ejes delantero y trasero (inicial) - Cambio


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Drene y cambie el aceite del eje delantero y trasero cuando el contador horario registre la primeras 100 horas.
Drene y cambie el aceite del eje delantero tras 1000 horas o tras 500 horas si las condiciones de funcionamiento son
extremas.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina en un terreno nivelado, en punto
muerto y con el freno de estacionamiento aplicado.

1021G Especificaciones de mantenimiento - CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140


Eje delantero 42.0 L (44.4 US qt)
Eje trasero 42.0 L (44.4 US qt)
Eje delantero con refrigerador de eje 51.5 L (54.4 US qt)
Eje trasero con refrigerador de eje 46.7 L (49.3 US qt)
Eje delantero reforzado 62.0 L (65.5 US qt)
Eje delantero reforzado con refrigerador 71.5 L (75.6 US qt)
Eje trasero para servicio pesado 42.0 L (44.4 US qt)
Eje delantero reforzado con refrigerador 46.7 L (49.3 US qt)
1121G Especificaciones de mantenimiento - CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140
Eje delantero (estándar y reforzado) 62.0 L (65.5 US qt)
Eje trasero (estándar y reforzado) 64.0 L (67.6 US qt)
Eje delantero con refrigerador (estándar y reforzado) 71.5 L (75.6 US qt)
Eje trasero con refrigerador (estándar y reforzado) 68.7 L (72.6 US qt)

NOTA: no utilice aceite GL-5 para estos ejes.


1. Instale el eslabón para el transporte/mantenimiento en
la posición de bloqueo para evitar movimientos inespe-
rados de articulación.
2. Limpie el área que rodea los tapones de drenaje y de
llenado de ambos ejes y los cuatro extremos de los
ejes.
3. Coloque un recipiente adecuado con suficiente capa-
cidad para recoger el aceite usado debajo de los ejes
delantero y trasero, y drene. Quite el tapón de drenaje
y deje que se vacíe el aceite.
4. Coloque un recipiente adecuado con suficiente capaci-
dad para recoger el aceite usado debajo de los extre-
mos de cada eje. Extraiga los tapones de drenaje para
descargar el aceite.

LEIL15WHL1787AB 1

7-80
7 - MANTENIMIENTO

5. Reinstale los tapones de drenaje de ambos ejes y los


cuatro extremos de los ejes. Tenga cuidado de no da-
ñar la junta del tapón de drenaje.

LEIL15WHL1788AB 2

6. Llene el eje con CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID


80W-140 nuevo. El aceite debe llegar solamente a la
parte inferior del tapón de llenado.
Llene el eje trasero en los extremos del eje.
Llene el eje delantero del centro.
NOTA: Cada eje tardará un rato en llenarse de aceite. Es-
pere hasta que el aceite circule por todo el eje.

RCPH10WHL081AAH 3

7-81
7 - MANTENIMIENTO

Filtros del refrigerador de los ejes


7. Los filtros del refrigerador de ejes están situados en el
lado derecho de la máquina debajo de las gradas. Esta
protección puede retirarse para un acceso más fácil si
se desea.

LEIL16WHL0673AB 4

8. Limpie el área alrededor de los filtros del refrigerador


de ejes. Retire los filtros girándolos a la izquierda.
9. Aplique una fina capa de aceite para ejes limpio a la
junta del nuevo filtro. Asegúrese de que queda bien
asentada en la base del filtro. Apriételo a mano, luego
gire 1/2 a 3/4 de vuelta más.
NOTA: no utilice una llave para filtros.

LEIL15WHL1790AB 5

7-82
7 - MANTENIMIENTO

Cada 100 horas

Racores de la máquina - Engrase


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Si va a revisar la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre la
varilla de apoyo. Retire el pasador de retención y coloque la varilla de apoyo en la barra del cilindro.
Coloque el pasador de retención en la varilla de apoyo. Baje los brazos de elevación sobre la varilla
de apoyo.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0084A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Engrase la junta de articulación, engrasadores de la máquina, del brazo de elevación y del cilindro del brazo de
elevación cada 100 horas de funcionamiento, o antes, si las condiciones lo requieren.

Operación anterior:
Estacione siempre la máquina sobre un terreno firme y nivelado con la cuchara/herramienta sobre el suelo. Asegú-
rese de que toda la presión residual se libera de los circuitos antes de iniciar el mantenimiento.

NOTA: si la máquina incorpora un sistema de lubricación automática, no será necesario efectuar el procedimiento
que se indica a continuación.

Racores de engrase de la máquina


Especificaciones de mantenimiento
Especificaciones de grasa CASE AKCELA MOLY GREASE

Limpie la zona que rodea la zona de engrase antes de


realizar tareas de mantenimiento.
AVISO: en condiciones severas, como inmersión en agua,
podría ser necesario reducir los intervalos de engrase.

7-83
7 - MANTENIMIENTO

Racores de engrase de la máquina

LEIL17WHL1741FA 1

LEIL17WHL1735FA 2

7-84
7 - MANTENIMIENTO

Puntos de engrase remotos

Cilindro de dirección
Engrase el cilindro de dirección en el punto de engrase
(parte trasera izquierda de la máquina).

LEIL16WHL0999AA 3

7-85
7 - MANTENIMIENTO

Cada 250 horas

Juntas de deslizamiento del eje de transmisión - Engrase


Engrase las juntas de deslizamiento del eje de transmisión cuando el cuentahoras registre 250 horas o más si las
condiciones así lo requieren.

Operación anterior:
Estacione siempre la máquina sobre un terreno firme y nivelado con la cuchara/herramienta sobre el suelo. Asegú-
rese de que toda la presión residual se libera de los circuitos antes de iniciar el mantenimiento.

Especificaciones de mantenimiento
Especificaciones de grasa CASE AKCELA MOLY GREASE

Limpie la zona que rodea la zona de engrase antes de


realizar tareas de mantenimiento.

AVISO: en condiciones severas, como inmersión en agua, podría ser necesario reducir los intervalos de engrase.

Juntas de deslizamiento del eje de transmisión


El engrasador se encuentra en el eje de transmisión.
Estacione la máquina para acceder a los puntos.
Eje de accionamiento central

LEIL16WHL0667AA 1

Eje de accionamiento trasero

LEIL16WHL0668AA 2

7-86
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de recirculación del aire de la cabina - Limpieza


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones oculares!
Utilice gafas de protección completa con paneles laterales cuando trabaje con aire comprimido. Li-
mite la presión neumática a 200 kPa (29 psi).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0162A

Limpie el filtro de recirculación de aire de la cabina cada 250 horas.

1. Haga girar el pestillo (1) para abrir la puerta derecha


(2).

LEIL16WHL1352AA 1

2. Retire las tres perillas de retención que mantienen la


cubierta del filtro de recirculación en su lugar.

LEIL15WHL0562AA 2

3. Extraiga el filtro de recirculación.

LEIL15WHL0568AA 3

7-87
7 - MANTENIMIENTO

4. Compruebe si el filtro de recirculación presenta sucie-


dad o roturas.
5. Sacuda cuidadosamente el filtro de recirculación para
eliminar el polvo de la superficie
6. Limpie el filtro de recirculación con aire comprimido, so-
plando desde el lado limpio hacia el exterior. La presión
del aire no debe superar los 2 bar (29 psi) y la boquilla
se debe sostener a un mínimo de 30 cm (11.8 in) del
elemento.
7. Vuelva a instalar el filtro de recirculación.
8. Fije la cubierta del filtro de recirculación.
9. Cierre la puerta derecha.

7-88
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de aire de la cabina - Limpieza


Limpie el prefiltro de aire de la cabina cada 250 horas.

NOTA: se recomienda realizar la limpieza del prefiltro y el filtro de aire de la cabina al mismo tiempo.
1. Haga girar el pestillo (1) para abrir la puerta derecha
(2).

LEIL16WHL1352AA 1

2. Desenganche los tres ganchos que fijan el conjunto de


la rejilla del filtro.

LEIL15WHL0637AA 2

3. Retire el conjunto de la rejilla del filtro (1) del aloja-


miento del filtro (2).
4. Extraiga el prefiltro (3).

LEIL15WHL0566AB 3

5. Elimine cualquier material extraño y los depósitos de


polvo del prefiltro y la parte interior del alojamiento, de
forma manual o con un cepillo.
NOTA: evite dañar el prefiltro; no utilice herramientas du-
ras o con bordes afilados.
NOTA: si el prefiltro presenta mucha suciedad y ya no cum-
ple su propósito, proceda directamente a cambiarlo (con-
sulte la sección 7-122).

7-89
7 - MANTENIMIENTO

6. Limpie del prefiltro con agua jabonosa y aclárelo con


agua limpia.
7. Deje que el prefiltro se seque.
8. Instale el prefiltro seco de nuevo en la tapa del aloja-
miento.
9. Fije el conjunto de la rejilla del filtro en el alojamiento
del filtro.
10. Cierre la puerta derecha.

7-90
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire de la cabina - Limpieza


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones oculares!
Utilice gafas de seguridad completas con protecciones laterales cuando use aire comprimido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1531A

Limpie el filtro de aire de la cabina cada 250 horas.

NOTA: se recomienda realizar la limpieza del prefiltro y el filtro de aire de la cabina al mismo tiempo.
1. Haga girar el pestillo (1) para abrir la puerta derecha
(2).

LEIL16WHL1352AA 1

2. Desenganche los tres ganchos que fijan el conjunto de


la rejilla del filtro.

LEIL15WHL0637AA 2

3. Retire el conjunto de la rejilla del filtro (1) del aloja-


miento del filtro (2).

LEIL17WHL1653AB 3

7-91
7 - MANTENIMIENTO

4. Extraiga el elemento filtrante principal (1) del aloja-


miento del filtro (2).
NOTA: si el elemento filtrante principal presenta mucha su-
ciedad y ya no cumple su propósito, proceda directamente
a cambiarlo (consulte la sección 7-123).

LEIL15WHL0567AB 4

5. Limpie minuciosamente el elemento filtrante principal


con aire comprimido (máximo 5 bar (72.5 psi)), apli-
cando el aire comprimido desde el lado limpio (lado de
la junta), hasta que deje de salir polvo. La punta de la
pistola de aire comprimido no debe tocar el filtro.
AVISO: no lave ni golpee el elemento filtrante principal.
AVISO: cuando lo limpie con aire comprimido, evite la en-
trada de polvo al interior del elemento filtrante principal.

LEIL17WHL1650AA 5

6. Examine minuciosamente el elemento filtrante princi-


pal y compruebe que el papel o las juntas no presenten
daños.
7. Instale de nuevo el elemento filtrante principal en el
alojamiento del filtro.
8. Fije el conjunto de la rejilla del filtro en el alojamiento
del filtro.
9. Cierre la puerta derecha.

7-92
7 - MANTENIMIENTO

Ruedas - Inflado de neumáticos


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
No realice nunca una soldadura en una rueda. La soldadura puede originar tensiones que producen
grietas o roturas inesperadas en la rueda. Los neumáticos se pueden separar mediante una explosión
durante la soldadura. Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0124A

Mantenimiento del neumático


Especificaciones de servicio - Inflado de los neumáticos para trabajo normal
Tipo de neumáticos de 1021G Presión delantera Presión trasera
26.5 R25 L3 3.5 bar (50.0 psi) 2.8 bar (40.0 psi)
26.5 R25 Bias Ply 3.5 bar (50.0 psi) 2.8 bar (40.0 psi)
26.5 R25 Radial 4.5 bar (65.0 psi) 3.2 bar (47.0 psi)

Especificaciones de servicio - Inflado de los neumáticos para trabajo normal


Tipo de neumáticos de 1121G Presión delantera Presión trasera
26.5 R25 L3 4.5 bar (65.2 psi) 3.2 bar (47.0 psi)
26.5 R25 Bias Ply 4.5 bar (65.0 psi) 3.2 bar (47.0 psi)
26.5 R25 Radial 5.0 bar (73.0 psi) 3.5 bar (51.0 psi)

NOTA: para operación continua a máxima velocidad de desplazamiento, consulte al fabricante sobre las limitaciones
de la distancia total transitada por hora.
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la
zona. Estacione la máquina sobre un terreno nive-
lado, en punto muerto con el freno de estacionamiento
puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.
Para añadir aire a un neumático:
1. Utilice una manguera neumática con una válvula
de cierre remota y un plato neumático de bloqueo
automático. Coloque el neumático en una caja de
sujeción.
2. Manténgase DETRÁS de la rodadura del neumá-
tico y compruebe que se han alejado TODAS las
personas de la zona cercana al neumático antes
de añadir aire.
3. Infle el neumático a la presión de aire recomen-
dada. No infle el neumático a una presión superior
a la recomendada.
LEIL16WHL0199AA 1

Mantenimiento del neumático o de la llanta


El mantenimiento de los neumáticos y llantas de la má-
quina debe realizarlo siempre un mecánico cualificado.
Se recomienda que un técnico infle los neumáticos.
Para evitar accidentes, utilice siempre un dispositivo de
sujeción (caja de inflado de neumáticos), el equipo ade-
cuado y un procedimiento correcto.
Si el neumático (llanta de una sola pieza) o el neumá-
tico y/o partes de la llanta (llanta de varias piezas) ex-
plotan y se separan de la rueda, pueden producirse le-
siones graves o la muerte.

7-93
7 - MANTENIMIENTO

Dirección de las rodaduras del neumático


Cuando el neumático esté instalado en la rueda, ase-
gúrese de que la banda de rodaje del neumático esté
en el sentido mostrado.

LEIL15WHL1842AB 2

7-94
7 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión - Comprobación


ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
A menos que se indique lo contrario en este manual, pare siempre el motor y accione el freno de mano
antes de comprobar o ajustar cualquier cadena o correa de transmisión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0097A

Cada 250 horas controle que la correa de transmisión presenta la tensión correcta, si está gastada o si tiene daños.

La correa de transmisión está situada delante de la caja


de refrigeración y se puede acceder a ella desde el
lado izquierdo de la máquina. Realice una inspección
visual en busca de grietas y daños. Cambie la correa
de transmisión si falta un tramo de costilla de más de
10 mm (0.4 in).

LEIL15WHL0701AB 1

AVISO: si el motor funciona con la correa de transmisión floja, dicha correa puede patinar y hacer que el motor se
sobrecaliente o que la batería no reciba una carga suficiente.
1. Utilice una barra de vaso para accionar el tensor de la
correa lo suficiente para liberar la tensión de la correa
de transmisión. Extraiga la correa de transmisión.

LEIL15WHL1795AA 2

2. Coloque la correa de transmisión nueva alrededor de


las poleas del cigüeñal, el ventilador y el alternador.
3. Levante el tensor de la correa e instala la correa de
transmisión encima de la polea de la bomba de agua
y realice el giro mientras levanta el tensor la extensión
para llave de vaso.
NOTA: la polea de la bomba de agua tiene la brida de
menor tamaño, lo que facilita la instalación de la correa
de transmisión.

LEIL15WHL1796AA 3

4. Baje el tensor.

7-95
7 - MANTENIMIENTO

5. Inspeccione todas las poleas para controlar que la co-


rrea esté en la posición correcta.
6. Arranque el motor y déjelo funcionar a ralentí bajo du-
rante unos 60 – 90 s.
7. Pare el motor.
8. Inspeccione que el tensor presente una correcta ali-
neación de la correa de transmisión.
NOTA: el huelgo mínimo entre la polea delantera y trasera
para la polea es de 1 mm.
9. Si el huelgo es inferior a 1 mm, controle que la correa
de transmisión corra adecuadamente por todas las po-
leas.
10. Si la correa de transmisión no corre correctamente,
instale la correa nuevamente, vuelva a hacer arrancar
el motor y controle la correcta alineación.
11. Si la separación es inferior a 1 mm, sustituya el ten-
sor.

7-96
7 - MANTENIMIENTO

Cada 500 horas

Aceite del motor - Cambio


A partir de ahí, el aceite del motor debe cambiarse cada 500 horas o con mayor frecuencia si las condiciones de
funcionamiento del motor son severas.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite CASE AKCELA UNITEK 10W-40
Capacidad total de 1021G 28.5 L (30.1 US qt)
Capacidad total de 1121G 28.5 L (30.1 US qt)

NOTA: se recomienda cambiar el filtro del aceite del motor cuando cambie el aceite del motor.
1. Baje la cuchara o el accesorio hasta el suelo. Coloque
el eslabón para el transporte/mantenimiento en la po-
sición de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. Levante el capó del motor. Extraiga la varilla (1).


NOTA: cuando se cambie el aceite del motor, incrementará
el caudal del aceite si se retiran el tapón de llenado de
aceite o la varilla del nivel de aceite del motor durante el
drenaje y el aceite está ligeramente templado.

LEIL17WHL1681AB 2

3. El drenaje remoto del aceite del motor está situado en


el lado posterior derecho inferior de la máquina, detrás
de la rueda.

LEIL15WHL0702AB 3

7-97
7 - MANTENIMIENTO

4. Utilice un recipiente adecuado para recoger el aceite


usado y vacíe completamente el aceite del motor.
5. Cierre el drenaje remoto.

LEIL15WHL1783AB 4

6. Llene el motor con la cantidad adecuada de aceite


CASE AKCELA UNITEK 10W-40 a través de la boca
de llenado (2).
7. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del motor
y el drenaje remoto.
8. Después de dos minutos, detenga el motor.
9. Espere a que el aceite del motor se descargue para
realizar una lectura precisa en la varilla del nivel de
aceite.
10. Compruebe la varilla del nivel de aceite (1) y añada
LEIL15WHL0689AB 5
más aceite CASE AKCELA UNITEK 10W-40 si es
necesario.
11. Baje el capó.

7-98
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite del motor – Sustitución


A partir de ahí, el filtro del aceite del motor debe cambiarse cada 500 horas o con mayor frecuencia si las condiciones
de funcionamiento del motor son extremas.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

NOTA: se recomienda cambiar el aceite del motor cuando se sustituya el filtro de aceite del motor.
1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el
eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. Levante el capó del motor.


Localice el filtro del aceite, en el lado izquierdo de la
máquina.
Limpie la suciedad y los restos presentes en el área
situada alrededor del filtro.
3. Gire el alojamiento del filtro a izquierdas para retirarlo.
Extraiga y deseche el filtro siguiendo las normas de
desecho y medioambientales locales.
4. Sustituya el filtro por uno nuevo. Sustituya la junta de
la caja de descarga. Aplique una fina capa de aceite
limpio CASE AKCELA UNITEK 10W-40 a la junta del
filtro nuevo.
AVISO: no utilice nunca una llave de filtros para instalar un
filtro nuevo.
RCPH11WHL295AAH 2
5. Gire el nuevo filtro de aceite en la base hasta que la
junta haga contacto con la base y, a continuación, rea-
lice a mano 3/4 de vuelta más.
6. Llene el motor con la cantidad adecuada de aceite
CASE AKCELA UNITEK 10W-40 a través de la boca
de llenado (2).
7. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del motor
y el drenaje remoto.
8. Después de dos minutos, detenga el motor.
9. Espere a que el aceite del motor se descargue para
realizar una lectura precisa en la varilla del nivel de
aceite.
10. Compruebe la varilla del nivel de aceite (1) y añada
LEIL15WHL0689AB 3
más aceite CASE AKCELA UNITEK 10W-40, si fuera
necesario.
11. Baje el capó.

7-99
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de combustible - Sustitución


ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

Sustituya el prefiltro de combustible cada 500 horas o menos si las condiciones así lo requieren o si el combustible
tiene baja calidad.

Operación anterior:
Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada. Baje el accesorio al suelo. Accione el freno de estaciona-
miento e instale el eslabón para el transporte/mantenimiento para evitar articulaciones imprevistas.

1. El prefiltro está situado en el lado izquierdo de la má-


quina.
2. Extraiga el conector. Abra la válvula de drenaje del
prefiltro de combustible, girándola dos o tres veces en
el sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Descargue el agua y/o los contaminantes del prefiltro
en un contenedor apropiado hasta que salga combus-
tible limpio. No deje que se derrame combustible en el
motor o en el suelo.
4. Gire el prefiltro hacia la izquierda para retirarlo.
5. Sustituya el prefiltro por un nuevo cartucho del filtro,
girándolo a derechas hasta que el cartucho entre en LEIL15WHL0729AB 1
contacto con el cabezal del filtro. Apriételo a mano,
fijándolo firmemente en su lugar. No utilice una llave
para apretarlo.
6. Sustituya el conector situado en la parte inferior del
filtro.
7. Use la bomba encima del prefiltro para purgar el aire
del sistema de combustible. Accione la bomba de ce-
bado hasta que empiece a salir combustible por el tor-
nillo de purga sin burbujas de aire.

LEIL15WHL1785AA 2

7-100
7 - MANTENIMIENTO

Cambio del filtro de combustible en línea


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

Posteriormente, sustituya el filtro de combustible cada 500 horas o con mayor frecuencia si las condiciones de trabajo
son extremas.
Limpie la zona de la cabeza del filtro, el exterior del filtro así como la suciedad y los residuos alrededor de la zona
que puedan contaminar el sistema.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento


en la posición de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. El filtro de combustible se encuentra en el lado iz-


quierdo de la máquina.

LEIL15WHL0730AB 2

7-101
7 - MANTENIMIENTO

3. Gire el alojamiento del filtro a izquierdas para retirarlo.


Quite el cartucho del filtro y deséchelo. Asegúrese de
recoger el combustible que pueda quedar en las tube-
rías o en el filtro y deséchelo de la forma adecuada.
4. Cambie el cartucho del filtro. Aplique una fina capa de
aceite limpio a la junta.
5. Instale el alojamiento del cojinete. Apriete el filtro a
mano entre 1/2 y 3/4 de vuelta una vez que haga con-
tacto con la cabeza del filtro.
6. Purgue el aire del sistema. Ponga el motor en marcha
durante unos minutos y compruebe que no hay fugas.
LEIL15WHL1786AB 3

7-102
7 - MANTENIMIENTO

Sedimentos del depósito de combustible - Drenaje


ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
El combustible del conducto de combustible de alta presión sigue presurizado justo después de apa-
gar el motor. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o inspección, espere 2 minutos
después de apagar el motor para que la presión descienda.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0249A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en
punto muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo. Coloque el eslabón para
el transporte/mantenimiento en la posición de bloqueo.

Drene la condensación del depósito de combustible


cuando el cuentahoras marque 500 horas de funcio-
namiento o menos si las condiciones así lo requieren.
El drenaje se encuentra en el lado inferior trasero de
la máquina.
1. Tenga listo un contenedor apropiado para recoger la
condensación y el combustible. Deseche los restos
siguiendo la normativa local.
2. Retire la cubierta para acceder al drenaje del depósito
de combustible.
3. Abra despacio el drenaje del depósito de combustible,
quite el tapón de drenaje del depósito y deje que la LEIL15WHL1793AB 1
condensación fluya hasta que sólo salga combustible.
4. Gire la manilla de drenaje y cierre el drenaje. Sustituya
el tapón de vaciado del depósito .

7-103
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite de los ejes delantero y trasero - Comprobación


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Compruebe el nivel de aceite de los ejes delantero y trasero cada 500 horas si las condiciones de trabajo son nor-
males.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1021G Especificaciones de mantenimiento - CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140


Eje delantero 42.0 L (44.4 US qt)
Eje trasero 42.0 L (44.4 US qt)
Eje delantero con refrigerador de eje 51.5 L (54.4 US qt)
Eje trasero con refrigerador de eje 46.7 L (49.3 US qt)
Eje delantero reforzado 62.0 L (65.5 US qt)
Eje delantero reforzado con refrigerador 71.5 L (75.6 US qt)
Eje trasero para servicio pesado 42.0 L (44.4 US qt)
Eje delantero reforzado con refrigerador 46.7 L (49.3 US qt)
1121G Eje opcional - CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140
Eje delantero (estándar y reforzado) 62.0 L (65.5 US qt)
Eje trasero (estándar y reforzado) 64.0 L (67.6 US qt)
Eje delantero con refrigerador (estándar y reforzado) 71.5 L (75.6 US qt)
Eje trasero con refrigerador (estándar y reforzado) 68.7 L (72.6 US qt)

1. Baje la cuchara o el accesorio hasta el suelo. Coloque


el eslabón para el transporte/mantenimiento en la po-
sición de bloqueo.
2. Retire el tapón de aceite de la sección central del eje
del eje delantero. Quite el tapón de aceite del extremo
del brazo del eje. El aceite debe quedar al nivel de la
parte inferior del tapón.
3. Añada CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140
si fuera necesario. Limpie e instale el tapón.

LEIL15WHL1781AA 1

7-104
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de los ejes delantero y trasero - Uso intensivo - Cambio


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Drene y cambie el aceite de los ejes delantero y trasero cada 500 horas si las condiciones de trabajo son extremas.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1021G Especificaciones de mantenimiento - CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140


Eje delantero 42.0 L (44.4 US qt)
Eje trasero 42.0 L (44.4 US qt)
Eje delantero con refrigerador de eje 51.5 L (54.4 US qt)
Eje trasero con refrigerador de eje 46.7 L (49.3 US qt)
Eje delantero reforzado 62.0 L (65.5 US qt)
Eje delantero reforzado con refrigerador 71.5 L (75.6 US qt)
Eje trasero para servicio pesado 42.0 L (44.4 US qt)
Eje delantero reforzado con refrigerador 46.7 L (49.3 US qt)
1121G Especificaciones de mantenimiento - CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140
Eje delantero (estándar y reforzado) 62.0 L (65.5 US qt)
Eje trasero (estándar y reforzado) 64.0 L (67.6 US qt)
Eje delantero con refrigerador (estándar y reforzado) 71.5 L (75.6 US qt)
Eje trasero con refrigerador (estándar y reforzado) 68.7 L (72.6 US qt)

NOTA: no utilice aceite GL-5 para estos ejes.


1. Instale el eslabón para el transporte/mantenimiento en
la posición de bloqueo para evitar movimientos inespe-
rados de articulación.
2. Limpie el área que rodea los tapones de drenaje y de
llenado de ambos ejes y los cuatro extremos de los
ejes.
3. Coloque un recipiente adecuado con suficiente capa-
cidad para recoger el aceite usado debajo de los ejes
delantero y trasero, y drene. Quite el tapón de drenaje
y deje que se vacíe el aceite.
4. Coloque un recipiente adecuado con suficiente capaci-
dad para recoger el aceite usado debajo de los extre-
mos de cada eje. Extraiga los tapones de drenaje para
descargar el aceite.

LEIL15WHL1787AB 1

7-105
7 - MANTENIMIENTO

5. Reinstale los tapones de drenaje de ambos ejes y los


cuatro extremos de los ejes. Tenga cuidado de no da-
ñar la junta del tapón de drenaje.

LEIL15WHL1788AB 2

6. Llene el eje con CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID


80W-140 nuevo. El aceite debe llegar solamente a la
parte inferior del tapón de llenado.
Llene el eje trasero en los extremos del eje.
Llene el eje delantero del centro.
NOTA: Cada eje tardará un rato en llenarse de aceite. Es-
pere hasta que el aceite circule por todo el eje.

RCPH10WHL081AAH 3

7-106
7 - MANTENIMIENTO

Filtros del refrigerador de los ejes


7. Los filtros del refrigerador de ejes están situados en el
lado derecho de la máquina debajo de las gradas. Esta
protección puede retirarse para un acceso más fácil si
se desea.

LEIL16WHL0673AB 4

8. Limpie el área alrededor de los filtros del refrigerador


de ejes. Retire los filtros girándolos a la izquierda.
9. Aplique una fina capa de aceite para ejes limpio a la
junta del nuevo filtro. Asegúrese de que queda bien
asentada en la base del filtro. Apriételo a mano, luego
gire 1/2 a 3/4 de vuelta más.
NOTA: no utilice una llave para filtros.

LEIL15WHL1790AB 5

7-107
7 - MANTENIMIENTO

Estructura protectora antivuelcos (ROPS) - Comprobación


ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Tras un accidente, incendio o vuelco, un técnico cualificado DEBE sustituir la estructura de protec-
ción contra vuelcos (ROPS) antes de que la máquina vuelva a ponerse en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0134A

ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
Su máquina está equipada con una estructura protectora para el operador. NO suelde, ni perfore, ni
intente enderezar ni reparar la estructura protectora. Si se modifica, la integridad de la estructura se
verá afectada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0001B

Compruebe e inspeccione la estructura del ROPS y el sistema de sujeción del asiento cada 500 horas de funciona-
miento.

La máquina está equipada con una estructura protec-


tora para el operador, como: Estructura protectora an-
tivuelco (ROPS) / Estructura protectora contra la caída
de objetos (FOPS). Una ROPS puede ser un bastidor
de la cabina o una estructura de dos o cuatro postes
utilizados para la protección del operario con el objeto
de minimizar la posibilidad de lesiones graves. La es-
tructura de montaje y los fijadores que forman la co-
nexión de montaje con la máquina forman parte de la
estructura ROPS. La estructura protectora es un com-
ponente de seguridad especial de la máquina. NO aco-
ple ningún dispositivo a la estructura protectora para ta-
reas de remolque. NO perfore orificios en la estructura
protectora. La estructura protectora y los componentes
de interconexión son un sistema certificado. Cualquier
daño, incendio, corrosión o modificaciones debilitarán
la estructura y reducirán la protección que ofrece. En
este caso, la estructura de protección se debe cambiar
para ofrecer la misma protección que una nueva estruc-
tura. Comuníquese con el distribuidor para que revise y
sustituya la estructura protectora. Se DEBE inspeccio-
nar cuidadosamente que el montaje o suspensión de la
estructura protectora, el asiento del operario y la sus-
pensión, los cinturones de seguridad y los componen-
tes de montaje y cableado del sistema de protección
del operario no presenten daños. Se DEBEN sustituir
todas las piezas dañadas.

7-108
7 - MANTENIMIENTO

Placa de identificación de la estructura ROPS


El cargador con ruedas tiene una placa de identificación
de la ROPS que muestra la certificación de la ROPS,
el peso bruto, la autorización, la regulación y el número
de modelo de la máquina.
La placa de identificación de la ROPS está situada de-
bajo del asiento del operador, en el lado izquierdo.

LEIL16WHL1167AB 1

7-109
7 - MANTENIMIENTO

Cinturón de seguridad
1. Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de
que el cinturón de seguridad del operario estén bien
instalados.
AVISO: el cinturón de seguridad es una parte importante
del ROPS. Debe llevar puesto el cinturón de seguridad en
todo momento cuando utilice la máquina.

LEIL16WHL1356AB 2

Asiento y tornillos de montaje


1. Asegúrese de que los tornillos que fijan el asiento a
la cabina tienen el par correcto. Asegúrese de que
los tornillos del cinturón de seguridad están fijados y
apretados.
2. Mantenga los cinturones de seguridad alejados de ob-
jetos que puedan dañarlos.
3. Mantenga limpio el cinturón de seguridad. Lave los
cinturones de seguridad solamente con agua y jabón.
No eche lejía ni tinte a los cinturones de seguridad.
Esto debilitaría los cinturones.
4. Apriete los herrajes del cinturón de seguridad a 48.7 –
65.9 N·m (36 – 49 lb ft) y los herrajes de montaje del LEIL16WHL1354AB 3
asiento a 38 – 44 N·m (28 – 32.5 lb ft).

LEIL16WHL1355AB 4

7-110
7 - MANTENIMIENTO

Especificaciones de par de la cabina ROPS


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
El implemento de peso adicional (cucharas, accesorios, etc...) a la máquina pueden provocar riesgo
de vuelco. No exceda el peso bruto indicado en las especificaciones de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0153A

Especificaciones de par de apriete


Pernos de montaje en cabina de la ROPS (ambos lados) 300 – 348 N·m (221.3 – 256.7 lb ft)
Pernos de retención en cabina de la ROPS (ambos 561 – 758 N·m (413.8 – 559.1 lb ft)
lados)

NOTA: las especificaciones de par son para roscas limpias y secas.


1. Retire los faldones laterales de la cabina para acceder
a los pernos de la cabina con ROPS.

LEIL17WHL2008AB 5

2. Controle el apriete de los pernos de montaje de la


ROPS (1) y de los pernos de retención en cabina de
la ROPS (2). Si fuera necesario, apriete los pernos al
par correcto.
Instale de nuevo los faldones de la cabina.

LEIL18WHL0874AB 6

3. Verifique si hay grietas, óxido u orificios en el sistema


ROPS y sus piezas. El paso del tiempo, las condicio-
nes climatológicas y los accidentes pueden provocar
daños en el sistema ROPS y en sus piezas. Si tiene
alguna duda sobre la integridad del sistema de la es-
tructura protectora antivuelcos, póngase en contacto
con su concesionario CASE CONSTRUCTION.

7-111
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de líquido de la batería - Comprobación


Compruebe el nivel de fluido en la batería cada 500 ho-
ras. Para obtener información completa sobre la bate-
ría, los fusibles, etc., consulte la sección de electricidad
al final de este capítulo.

7-112
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de ventilación del depósito de DEF/AdBlue® - Sustitución


Sustituya el filtro de purga del depósito de DEF/ADBLUE® cada 500 horas o con mayor frecuencia si las condiciones
de trabajo son extremas.

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el


eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. Levante el capó del motor.


Para acceder a la caja de refrigeración, use el pestillo
para abrir la puerta del ventilador.

LEIL15WHL0698AB 2

3. El filtro de purga del depósito de DEF/ADBLUE® está si-


tuado en la parte izquierda de la máquina y está conec-
tado al compartimiento del sistema de refrigeración.

LEIL15WHL0699AA 3

7-113
7 - MANTENIMIENTO

4. Afloje las abrazaderas del cuerpo del respirador y reti-


rarlo de la manguera.
5. Deséchelo de forma apropiada y volver a instalar un
filtro nuevo.

LEIL15WHL0756AB 4

7-114
7 - MANTENIMIENTO

Filtro en línea del sistema de reducción catalítica selectiva (SCR)


- Limpieza
Limpie el filtro de suministro en línea cada 500 horas o menos si las condiciones así lo requieren. El conducto de
suministro tiene en su interior un pequeño filtro de malla.

Operación anterior:
Mantenga alejadas de la zona a todas las personas no autorizadas. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado,
en punto muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el


eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. Levante el capó del motor.


Abra el compartimiento del panel del parachoques tra-
sero, usando la manilla.

LEIL15WHL0658AB 2

3. Retire el panel de cuerpo lateral (2) del lado derecho


del compartimiento del motor accionando el cierre (1).

LEIL15WHL0659AB 3

7-115
7 - MANTENIMIENTO

4. El filtro del suministro en línea se encuentra en el lado


izquierdo de la máquina, directamente encima del mó-
dulo de suministro.

LEIL15WHL0690AB 4

5. Utilice un recipiente adecuado para recoger cualquier


líquido que se descargue durante el desmontaje de la
manguera y el filtro. Limpie el área antes del desmon-
taje. Desconecte el conducto de suministro apretando
las lengüetas de la conexión y separe los conductos.
6. Con ayuda de unas pinzas de punta de aguja, extraiga
el filtro con cuidado de no dañar ni doblar el filtro. Si
el racor no se suelta fácilmente, vuelva a limpiarlo con
aire comprimido dirigiéndolo hacia la parte inferior y, a
continuación, vierta agua en el racor para lubricar la
junta tórica.
7. Examine el alojamiento del filtro y enjuáguelo con
agua. Si el filtro está dañado, sustitúyalo. LEIL15WHL0757AB 5

8. Vuelva a colocar el filtro en el conducto de suministro


y conecte los conductos de nuevo.
9. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas.

7-116
7 - MANTENIMIENTO

Cada 1.000 horas

Puntos de pivote - Engrase


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Engrase los racores de los puntos de giro superior e inferior del chasis cada 1.000 horas o menos si las condiciones
así lo requieren.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

NOTA: si la máquina incorpora un sistema de lubricación automática, no será necesario efectuar el procedimiento
que se indica a continuación.

Especificaciones de mantenimiento
Engrase CASE AKCELA MOLY GREASE

LEIL17WHL1735FA 1

7-117
7 - MANTENIMIENTO

1. Coloque el eslabón para transporte/mantenimiento en


la posición de bloqueo para impedir movimientos ines-
perados de articulación de la máquina.
2. Limpie el área que rodea a cada racor y engrásela.

LEIL15WHL1794AB 2

7-118
7 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión - Sustitución


ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
A menos que se indique lo contrario en este manual, pare siempre el motor y accione el freno de mano
antes de comprobar o ajustar cualquier cadena o correa de transmisión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0097A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Instale todas las cubiertas, los paneles y las protecciones después de realizar el mantenimiento o
la limpieza de la máquina. No utilice nunca la máquina si se han extraído las cubiertas, paneles o
protecciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0135A

Compruebe la correa para ver si la tensión es correcta, si está gastada o si tiene daños. Una tensión incorrecta de
la correa puede provocar fallos en la carga de la batería, sobrecalentamiento del motor o desgaste de la correa.
Sustituya la correa de transmisión auxiliar cuando el contador horario indica 1000 horas. Una tensión incorrecta de
la correa puede producir errores al cargar la batería, sobrecalentamiento del motor o desgaste de la correa.

Especificaciones de mantenimiento
Comprobación visual Cada 10 horas o todos los días
Sustitución de las correas Cada 1000 horas

Sustituir la correa de transmisión


1. La correa de transmisión auxiliar está situada en el lado
izquierdo de la máquina frente a la caja de refrigera-
ción. La correa se controla y/o sustituye por el lado
izquierdo de la máquina.
AVISO: si el motor funciona con la correa de transmisión
floja, dicha correa puede patinar y hacer que el motor se
sobrecaliente o que la batería no reciba una carga sufi-
ciente.
2. Utilice una barra de vaso para accionar el tensor de la
correa lo suficiente para liberar la tensión de la correa
de transmisión. Extraiga la correa.

LEIL15WHL1795AA 1

7-119
7 - MANTENIMIENTO

3. Para instalar una nueva correa, colóquela sobre el al-


ternador, las poleas del cigüeñal y realice el giro mien-
tras levanta el tensor la extensión para llave de vaso.
AVISO: si el motor funciona con la correa de transmisión
floja, dicha correa puede patinar y hacer que el motor se
sobrecaliente o que la batería no reciba una carga sufi-
ciente.

LEIL15WHL1796AA 2

4. Baje el tensor.
5. Inspeccione todas las poleas para controlar que la co-
rrea esté en la posición correcta.
6. Arranque el motor y déjelo funcionar a ralentí bajo du-
rante unos 60 – 90 s.
7. Pare el motor.
8. Inspeccione que el tensor presente una correcta ali-
neación de la correa de transmisión.
NOTA: el huelgo mínimo entre la polea delantera y trasera
para la polea es de 1 mm.
9. Si el huelgo es inferior a 1 mm, controle que la correa
de transmisión corra adecuadamente por todas las po-
leas.
10. Si la correa de transmisión no corre correctamente,
instale la correa nuevamente, vuelva a hacer arrancar
el motor y controle la correcta alineación.
11. Si la separación es inferior a 1 mm, sustituya el ten-
sor.

7-120
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de recirculación del aire de la cabina - Sustitución


Sustituya el filtro de recirculación de aire de la cabina cada 1000 horas, o con mayor frecuencia si las condiciones lo
exigen.

1. Haga girar el pestillo (1) para abrir la puerta derecha


(2).

LEIL16WHL1352AA 1

2. Retire las tres perillas de retención que mantienen la


cubierta del filtro de recirculación en su lugar.

LEIL15WHL0562AA 2

3. Extraiga el filtro de recirculación.

LEIL15WHL0568AA 3

4. Deseche el filtro de recirculación.


5. Limpie el alojamiento.
6. Instale un nuevo filtro de recirculación.
7. Fije la cubierta del filtro de recirculación.
8. Cierre la puerta derecha.

7-121
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de aire de la cabina - Sustitución


Sustituya el prefiltro de aire de la cabina cada 1000 horas, o con mayor frecuencia si las condiciones lo exigen.

NOTA: se recomienda realizar la sustitución del prefiltro y el filtro de aire de la cabina al mismo tiempo.
1. Haga girar el pestillo (1) para abrir la puerta derecha
(2).

LEIL16WHL1352AA 1

2. Desenganche los tres ganchos que fijan el conjunto de


la rejilla del filtro.

LEIL15WHL0637AA 2

3. Retire el conjunto de la rejilla del filtro (1) del aloja-


miento del filtro (2).
4. Extraiga el prefiltro (3).

LEIL15WHL0566AB 3

5. Deseche el prefiltro.
6. Instale un nuevo prefiltro en el conjunto de la rejilla del
filtro.
7. Fije el conjunto de la rejilla del filtro en el alojamiento
del filtro.
8. Cierre la puerta derecha.

7-122
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire de la cabina - Sustitución


Sustituya el filtro de aire de la cabina cada 1000 horas, o con mayor frecuencia si las condiciones lo exigen.

NOTA: se recomienda realizar la sustitución del prefiltro y el filtro de aire de la cabina al mismo tiempo.
1. Haga girar el pestillo (1) para abrir la puerta derecha
(2).

LEIL16WHL1352AA 1

2. Desenganche los tres ganchos que fijan el conjunto de


la rejilla del filtro.

LEIL15WHL0637AA 2

3. Retire el conjunto de la rejilla del filtro (1) del aloja-


miento del filtro (2).

LEIL17WHL1653AB 3

7-123
7 - MANTENIMIENTO

4. Extraiga el elemento filtrante principal (1) del aloja-


miento del filtro (2).

LEIL15WHL0567AB 4

5. Deseche el elemento filtrante principal.


6. Limpie el interior del alojamiento del filtro.
7. Instale el nuevo elemento filtrante principal en el aloja-
miento del filtro.
8. Fije el conjunto de la rejilla del filtro en el alojamiento
del filtro.
9. Cierre la puerta derecha.

7-124
7 - MANTENIMIENTO

Filtro del respiradero del motor - Sustitución


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones oculares!
Utilice gafas de protección completa con paneles laterales cuando trabaje con aire comprimido. Li-
mite la presión neumática a 200 kPa (29 psi).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0162A

Cambie el filtro del respiradero cada 1000 horas o con mayor frecuencia si las condiciones de trabajo son extremas.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado en
punto muerto, con el freno de estacionamiento aplicado y el accesorio bajado hasta el suelo. Instale el bloqueo de
seguridad para evitar la articulación de la máquina.

1. Localice el respiradero en el lado izquierdo de la má-


quina.

LEIL15WHL0733AB 1

2. Suelte las presillas que fijan la cubierta de alojamiento


del respiradero del cárter.

LEIL15WHL0734AB 2

3. Retire el cartucho del filtro y limpie con aire comprimido


a baja presión. Utilice un equipo de protección perso-
nal cuando emplee aire comprimido.

LEIL15WHL1799AA 3

7-125
7 - MANTENIMIENTO

4. Sustituya el filtro. Asegúrese de que el filtro está bien


asentado. Vuelva a colocar la cubierta del filtro y fíjela
mediante los clips.

LEIL15WHL0733AB 4

7-126
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de los ejes delantero y trasero - Cambio


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Vacíe y cambie el aceite de los ejes delantero y trasero cada 1000 horas o cada 500 horas cuando las condiciones
de funcionamiento sean extremas.
Acorte el intervalo de cambio de aceite en aplicaciones exigentes con condiciones de frenado extremas, temperatura
ambiente superior a 40 °C (104 °F) o el uso de accesorios de gran tamaño.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1021G Especificaciones de mantenimiento - CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140


Eje delantero 42.0 L (44.4 US qt)
Eje trasero 42.0 L (44.4 US qt)
Eje delantero con refrigerador de eje 51.5 L (54.4 US qt)
Eje trasero con refrigerador de eje 46.7 L (49.3 US qt)
Eje delantero reforzado 62.0 L (65.5 US qt)
Eje delantero reforzado con refrigerador 71.5 L (75.6 US qt)
Eje trasero para servicio pesado 42.0 L (44.4 US qt)
Eje delantero reforzado con refrigerador 46.7 L (49.3 US qt)
1121G Especificaciones de mantenimiento - CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140
Eje delantero (estándar y reforzado) 62.0 L (65.5 US qt)
Eje trasero (estándar y reforzado) 64.0 L (67.6 US qt)
Eje delantero con refrigerador (estándar y reforzado) 71.5 L (75.6 US qt)
Eje trasero con refrigerador (estándar y reforzado) 68.7 L (72.6 US qt)

NOTA: no utilice aceite GL-5 para estos ejes.


1. Instale el eslabón para el transporte/mantenimiento en
la posición de bloqueo para evitar articulaciones ines-
peradas.
2. Limpie el área que rodea los tapones de drenaje y de
llenado de ambos ejes y los cuatro extremos de los
ejes.
3. Coloque un recipiente adecuado con suficiente capa-
cidad para recoger el aceite usado debajo de los ejes
delantero y trasero, y drene. Quite el tapón de drenaje
y deje que se vacíe el aceite.
4. Coloque un recipiente adecuado con suficiente capaci-
dad para recoger el aceite usado debajo de los extre-
mos de cada eje. Extraiga los tapones de drenaje para
descargar el aceite.

LEIL15WHL1787AB 1

7-127
7 - MANTENIMIENTO

5. Reinstale los tapones de drenaje de ambos ejes y los


cuatro extremos de los ejes. Tenga cuidado de no da-
ñar la junta del tapón de drenaje.

LEIL15WHL1788AB 2

6. Llene el eje con CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID


80W-140 nuevo. El aceite debe llegar a la parte inferior
del tapón de llenado.
Llene el eje trasero en los extremos del eje.
Llene el eje delantero del centro.
NOTA: Cada eje tardará un rato en llenarse de aceite. Es-
pere hasta que el aceite circule por todo el eje.

RCPH10WHL081AAH 3

7-128
7 - MANTENIMIENTO

Filtros del refrigerador de los ejes


7. Los filtros del refrigerador de ejes están situados en el
lado derecho de la máquina debajo de las gradas. Esta
protección puede retirarse para un acceso más fácil si
se desea.

LEIL16WHL0673AB 4

8. Limpie el área alrededor de los filtros del refrigerador


de ejes. Retire los filtros haciéndolos girar a izquierdas.
9. Aplique una fina capa de aceite para ejes limpio a la
junta del nuevo filtro. Asegúrese de que queda bien
asentada en la base del filtro. Apriételo a mano, luego
gire 1/2 a 3/4 de vuelta más.
NOTA: no utilice una llave para filtros.

LEIL15WHL1790AB 5

7-129
7 - MANTENIMIENTO

Cada 1.500 horas

Aceite de la transmisión - Cambio


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Cambie el aceite de la transmisión tras 1500 horas o más frecuentemente cuando las condiciones de funcionamiento
sean severas.
Acorte los intervalos de mantenimiento en aplicaciones extremas que impliquen el funcionamiento del convertidor de
par con cargas elevadas, durante más del 25% del tiempo de funcionamiento. Entre estas aplicaciones, se incluyen
la excavación de sótanos o la limpieza de tierra.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Tipo de aceite
No CASE AKCELA NEXPLORE™ FLUID (otras CASE AKCELA NEXPLORE™ FLUID
marcas)
Condiciones normales: 1000 Condiciones normales: 1.500
Condiciones extremas: 500 Condiciones extremas: 1000

Especificaciones de 1021G (con cambio del filtro) 45.4 l (12.0 US gal)


Especificaciones de 1121G (con cambio del filtro) 45.4 l (12.0 US gal)

NOTA: se recomienda cambiar el filtro del aceite de la transmisión cuando cambie el aceite de la transmisión.
1. Baje la cuchara/accesorio al suelo y bloquee la palanca
de bloqueo del control piloto.
2. Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento
en la posición de mantenimiento bloqueado para evitar
articulaciones inesperadas y detenga el motor.
3. Retire el tapón de llenado. Abra el drenaje. Esto per-
mitirá que el aceite salga con mayor facilidad.

LEIL15WHL0804AB 1

7-130
7 - MANTENIMIENTO

4. Limpie el área de alrededor del tapón de drenaje de


aceite de la transmisión. Abra el tapón de drenaje de
aceite. Drene el aceite en un recipiente adecuado.
5. Llene la transmisión con la cantidad de líquido ade-
cuada a través del tapón de llenado CASE AKCELA
NEXPLORE™ FLUID.
6. Compruebe el nivel de aceite a través de la mirilla.
7. Arranque el motor y compruebe si existen fugas de
aceite alrededor del filtro y del tapón de drenaje.
8. Haga que el aceite de la transmisión alcance la tempe-
ratura de trabajo y compruebe el nivel de nuevo.
LEIL15WHL1800AB 2
AVISO: compruebe la presencia de contaminantes, virutas
de metal o partículas en el aceite que puedan dañar los
componentes de la máquina.

7-131
7 - MANTENIMIENTO

Filtro del aceite de la transmisión - Cambio


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Cambie los filtros del aceite de la transmisión tras 1500 horas o más frecuentemente cuando las condiciones de
funcionamiento sean extremas.
Acorte los intervalos de mantenimiento en aplicaciones extremas que impliquen el funcionamiento del convertidor de
par con cargas elevadas, durante más del 25% del tiempo de funcionamiento. Entre estas aplicaciones, se incluyen
la excavación de sótanos o la limpieza de tierra.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

NOTA: se recomienda cambiar el aceite de la transmisión cuando se sustituya el filtro de aceite del motor.
1. Baje la cuchara/accesorio al suelo y bloquee la palanca
de bloqueo del control piloto.
2. Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento
en la posición de mantenimiento bloqueado para evitar
articulaciones inesperadas y detenga el motor.
3. Si fuera necesario, retire el panel para acceder más
fácilmente a los filtros de aceite de la transmisión.

LEIL16WHL0673AB 1

7-132
7 - MANTENIMIENTO

4. Limpie el área alrededor del filtro de transmisión. Re-


tire los filtros haciéndolos girar a izquierdas. Retire el
filtro.
5. Para sustituir los filtros de transmisión, aplique una pe-
lícula de aceite CASE AKCELA NEXPLORE™ FLUID
limpio a la junta del nuevo filtro e instálelo. Asegúrese
de que se ha realizado el contacto correcto con la base.
Apriete 1/2 de vuelta más hasta que el contacto sea
firme.
6. Llene la transmisión con la cantidad de líquido ade-
cuada a través del tapón de llenado CASE AKCELA
NEXPLORE™ FLUID.
LEIL15WHL1790AB 2
7. Compruebe el nivel de aceite a través de la mirilla.
8. Arranque el motor y compruebe si existen fugas de
aceite alrededor del filtro y del tapón de drenaje.
9. Haga que el aceite de la transmisión alcance la tempe-
ratura de trabajo y compruebe el nivel de nuevo.
AVISO: compruebe si hay presencia de contaminantes, vi-
rutas de metal o partículas en el aceite y los filtros de la
transmisión que puedan dañar los componentes de la má-
quina.

7-133
7 - MANTENIMIENTO

Respiradero de la transmisión - Limpieza


1. Una vez cambiado el aceite y el filtro de la transmisión,
localice el respiradero en la parte superior de la trans-
misión. Gire el respiradero varias veces. Limpie el filtro
del respiradero si está instalado.
2. Si cuesta trabajo hacer girar el respiradero, siga los
pasos 3 y 4.
3. Retire el respiradero. Límpielo con disolvente y sé-
quelo con aire comprimido.
4. Instale el respiradero.
5. Compruebe el nivel de aceite a través de la mirilla.
6. Arranque el motor y compruebe que no existan fugas
de aceite alrededor del filtro de la transmisión y del
tapón de drenaje.
7. Haga que el aceite de la transmisión alcance la tempe-
ratura de trabajo y compruebe el nivel de nuevo.

LEEN11T0309BA 1

7-134
7 - MANTENIMIENTO

Cada 2000 horas

Aceite hidráulico - Cambio


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

Cambie el aceite hidráulico cada 2000 horas o con mayor frecuencia si las condiciones de trabajo son extremas.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina en un terreno firme y nivelado, baje
la cuchara/accesorio hasta el suelo y ponga el freno de estacionamiento.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo CASE AKCELA HYDRAULIC EXCAVATOR FLUID
Capacidad total del sistema 1021G 250 l (66 US gal)
Capacidad total del sistema 1121G 250 l (66 US gal)

NOTA: se recomienda sustituir el filtro del aceite hidráulico al cambiar el aceite hidráulico.
1. Pare el motor. Coloque una etiqueta de NO UTILIZAR
en el volante de dirección o en el interruptor de llave
de contacto.
2. Coloque el eslabón para el transporte/servicio en la po-
sición de bloqueo para evitar movimientos inesperados
de la articulación.
3. Pise el pedal del freno un mínimo de 30 veces para
descargar completamente los acumuladores.
4. Libere la presión del acumulador de control de marcha
(si está instalado) con la válvula de purga manual si-
tuada en la parte superior de la válvula de control de
marcha. Retire el tapón y gire la válvula dos vueltas LEIL15WHL1782AA 1
hacia la izquierda.
5. Con la llave de contacto en la posición ON, mueva las
palancas de la cuchara/accesorio repetidamente por
todo su rango de movimientos durante al menos 30 s.
6. Mueva el controlador hidráulico a la posición de flota-
ción y gire la llave de contacto en posición de apagado.
7. Abra el purgador del depósito hidráulico. Drene el
aceite hidráulico en un depósito adecuado con la man-
guera de drenaje suministrada.

LEIL15WHL1801AB 2

7-135
7 - MANTENIMIENTO

8. Limpie la superficie alrededor del tapón de llenado del


depósito (1). Retire el tapón lentamente.
9. Cierre el drenaje. Llene el depósito con el líquido ade-
cuado y la cantidad correcta. Instale el tapón de lle-
nado del depósito.
10. Arranque el motor y manténgalo a 1000 RPM. Com-
pruebe que no hay fugas en el drenaje.
11. Accione los controles del cargador varias veces para
eliminar el aire que haya en las líneas.
12. Coloque la cuchara/accesorio del cargador en el
suelo y detenga el motor. Compruebe el nivel del
LEIL17WHL1682AB 3
aceite hidráulico.
13. Si fuera necesario rellenarlo con más aceite, quite el
tapón de llenado lentamente para despresurizar el de-
pósito y añadir el aceite necesario CASE AKCELA
HYDRAULIC EXCAVATOR FLUID.

7-136
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite hidráulico - Sustitución


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
Mantenga las manos y el cuerpo lejos de cualquier fuga presurizada. NO use las manos para com-
probar si hay fugas. Utilice un trozo de cartón o papel. Si el líquido penetra en la piel, acuda inmedia-
tamente a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0158A

PRECAUCIÓN
Tensión por resorte.
En los siguientes pasos debe cargar y descargar el muelle de alta tensión. Mantenga el control manual
de la llave de cubo durante todo el proceso. Lleve protección ocular.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0072B

Cambie el filtro hidráulico cada 2000 horas o con mayor frecuencia si las condiciones de trabajo son extremas.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina en un terreno firme y nivelado, baje
la cuchara/accesorio hasta el suelo y ponga el freno de estacionamiento.

NOTA: se recomienda cambiar el aceite hidráulico cuando se sustituya el filtro del aceite hidráulico.
1. Pare el motor. Coloque una etiqueta de NO UTILIZAR
en el volante de dirección o en el interruptor de llave
de contacto
2. Coloque el eslabón para el transporte/servicio en la po-
sición de bloqueo para evitar movimientos inesperados
de la articulación.
3. Pise el pedal del freno un mínimo de 30 veces para
descargar completamente los acumuladores.
4. Libere la presión del acumulador de control de marcha
(si está instalado) con la válvula de purga manual si-
tuada en la parte superior de la válvula de control de
marcha. Retire el tapón y gire la válvula dos vueltas LEIL15WHL1782AA 1
hacia la izquierda.
5. Con la llave de contacto en la posición ON, mueva las
palancas de la cuchara/accesorio repetidamente por
todo su rango de movimientos durante al menos 30 s.
6. Mueva el controlador hidráulico a la posición de flota-
ción y gire la llave de contacto en posición de apagado.

7-137
7 - MANTENIMIENTO

7. Limpie la zona alrededor del tapón de llenado (1) y la


tapa del depósito (2). Retire el tapón lentamente.

LEIL15WHL0711AB 2

8. Retire y sustituya el filtro del aceite hidráulico al sustituir


el aceite hidráulico. El filtro se encuentra debajo de la
tapa del depósito (2). Retire los cuatro pernos de la
cubierta.

LEIL15WHL0712AB 3

9. Retire la cubierta con cuidado.

LEIL15WHL0713AA 4

10. Retire el resorte (3) y la junta tórica (4).

LEIL15WHL0714AB 5

7-138
7 - MANTENIMIENTO

11. Retire el filtro (5) y cámbielo por uno nuevo. Asegú-


rese de que se ha retirado el ojal junto con el filtro.

LEIL15WHL0715AB 6

12. Sustituya la junta tórica por una nueva. Instale el re-


sorte. Coloque la cubierta en su posición.

LEIL15WHL0716AA 7

13. Instale nuevamente los cuatro pernos, apretando de


modo alternado.
14. Llene el depósito con el líquido adecuado y la cantidad
correcta. Instale el tapón de llenado del depósito.
15. Arranque el motor y manténgalo a 1000 RPM. Com-
pruebe que no hay fugas en el drenaje.
16. Accione los controles del cargador varias veces para
eliminar el aire que haya en las líneas.
17. Coloque la cuchara/accesorio del cargador en el
suelo y detenga el motor. Compruebe el nivel del
aceite hidráulico.
LEIL15WHL0717AA 8
18. Si fuera necesario rellenarlo con más aceite, quite el
tapón de llenado lentamente para despresurizar el de-
pósito y añadir el aceite necesario CASE AKCELA
HYDRAULIC EXCAVATOR FLUID.

7-139
7 - MANTENIMIENTO

Aceite hidráulico biodegradable (si se utiliza) - Cambio


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Cambie el aceite hidráulico biodegradable (si se utiliza) cada 2000 horas de operación o con mayor frecuencia si las
condiciones de trabajo son extremas.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina en un terreno firme y nivelado, baje
la cuchara/accesorio hasta el suelo y ponga el freno de estacionamiento.

Especificaciones de mantenimiento
Aceite hidráulico biodegradable
Capacidad total del sistema de 1021G 250 L (66 US gal)
Capacidad total del sistema de 1121G 250 L (66 US gal)

1. Lleve el sistema hidráulico a la temperatura de funcio-


namiento.
2. Retraiga todos los cilindros hidráulicos.
3. Coloque el eslabón para el transporte/servicio en la po-
sición de bloqueo para evitar movimientos inesperados
de la articulación.
4. Retire la cubierta del drenaje remoto para acceder al
drenaje del aceite hidráulico.
Abra el depósito hidráulico. Drene y bombee el aceite
hidráulico biodegradable. Consultar también Aceite
hidráulico - Cambio.
5. Cambie el filtro de retorno.
6. Llene el depósito hidráulico con aceite hidráulico bio-
degradable nuevo.
7. Compruebe que las etiquetas adhesivas relativas al
aceite hidráulico biodegradable que se encuentran en
la puerta de la cabina y el depósito de aceite hidráu-
lico sean visibles; consulte la sección "Indicaciones de
seguridad" del capítulo 2 del presente manual, para co-
nocer el emplazamiento de las etiquetas adhesivas.
8. Ponga la máquina en funcionamiento. Compruebe el
nivel de aceite hidráulico biodegradable del depósito
hidráulico.
9. El aceite hidráulico biodegradable puede disolver los
depósitos presentes en el sistema hidráulico.
- Por lo tanto, cambie todos los filtros transcurridas
30-50 horas de funcionamiento tras haber realizado el
cambio.
- Realice los cambios de filtro adicionales según el pro-
grama de mantenimiento.
10. Tome una muestra de aceite hidráulico biodegradable
tras 30 – 50 h horas de funcionamiento y envíela para
su análisis. Consulte 7-141.

7-140
7 - MANTENIMIENTO

Instalación hidráulica - Verificar


Están disponibles kits de análisis especiales para la
toma de muestras. Contienen todas las piezas e in-
formación necesarias.
1. Los kits de análisis se pueden solicitar a nuestro de-
partamento de mantenimiento y piezas de repuesto.
2. Transcurridas entre 30 y 50 horas de funcionamiento
con líquido hidráulico biodegradable, tome la primera
muestra.
- Envíe esta muestra para su análisis siguiedo las ins-
trucciones del kit de análisis.
3. A continuación, se recomienda enviar una muestra
para análisis cada 1.000 horas de funcionamiento o
una vez al año.
4. Es fundamental que el aceite hidráulico biodegradable
sea analizado antes de las 2000 horas de funciona-
miento.
– Los resultados del análisis muestran si puede seguir
utilizándose el líquido hidráulico y si pueden prolon-
garse los intervalos de cambio.
– En caso de duda, consulte con un concesionario au-
torizado.

7-141
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire primario del motor - Sustitución


Compruebe el filtro de aire del motor periódicamente para ver si hay suciedad y restos acumulados. Sustituya el filtro
de aire principal y secundario del motor cada 2000 horas o cada año, lo que ocurra primero.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

NOTA: sustituya el cartucho principal si se ilumina el testigo del filtro en el panel de instrumentos o suena la alarma
acústica. Si las advertencias de peligro continúan después de sustituir el filtro principal, sustituya el filtro secundario
también.
1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el
eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. Levante el capó del motor.


Use la manilla que se indica en la figura para abrir
el compartimiento del panel del parachoques trasero
(lado derecho de la máquina).

LEIL15WHL0775AA 2

3. Retire el panel de cuerpo lateral (2) del lado derecho


del compartimiento del motor accionando el cierre (1).

LEIL15WHL0703AB 3

7-142
7 - MANTENIMIENTO

4. El filtro del aire del motor está situado en el lado dere-


cho de la máquina.

LEIL15WHL0704AB 4

5. Suelte las clips que fijan la tapa del filtro.


6. Retire la cubierta.
7. Retire el filtro primario usando la manilla para tirar el
elemento recto.

RCPH11WHL106AAH 5

8. Limpie el interior del alojamiento del filtro y retire los


restos de suciedad y desechos.

LEIL15WHL1802AA 6

9. Instale el nuevo filtro principal deslizando el filtro en el


alojamiento. Compruebe que las lengüetas del cartu-
cho del filtro están situadas dentro de las ranuras situa-
das en el alojamiento. Empuje el cartucho hacia arriba
y en su lugar dentro del alojamiento.
10. Compruebe que los cartuchos del filtro primario y se-
cundario están alojados correctamente y forman una
junta eficaz.

LEIL15WHL1804AA 7

7-143
7 - MANTENIMIENTO

11. Coloque la tapa y cierre las abrazaderas que fijan la


tapa en su lugar. Si la tapa no queda fijada correcta-
mente en su lugar, revise la instalación de los filtros.
La tapa será difícil de instalar si los filtros no se han
colocado correctamente.
12. Instale el panel lateral del cuerpo. Cierre el comparti-
miento del panel de guardabarros trasero amplio. Cie-
rre la tapa del motor.
NOTA: Sustituya los filtros con más frecuencia si las con-
diciones así lo requieren.

LEIL15WHL0704AB 8

7-144
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire secundario del motor - Sustitución


Compruebe el filtro de aire del motor periódicamente para ver si hay suciedad y restos acumulados. Sustituya el filtro
de aire principal y secundario del motor cada 2000 horas o cada año, lo que ocurra primero.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

NOTA: sustituya el cartucho principal si se ilumina el testigo del filtro en el panel de instrumentos o suena la alarma
acústica. Si las advertencias de peligro continúan después de sustituir el filtro principal, sustituya el filtro secundario
también.
1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el
eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. Levante el capó del motor.


Use la manilla que se indica en la figura para abrir
el compartimiento del panel del parachoques trasero
(lado derecho de la máquina).

LEIL15WHL0775AA 2

3. Retire el panel de cuerpo lateral (2) del lado derecho


del compartimiento del motor accionando el cierre (1).

LEIL15WHL0703AB 3

7-145
7 - MANTENIMIENTO

4. El filtro del aire del motor está situado en el lado dere-


cho de la máquina.

LEIL15WHL0704AB 4

5. Suelte las clips que fijan la tapa del filtro.


6. Retire la cubierta.
7. Retire el filtro primario usando la manilla para tirar el
elemento recto.

RCPH11WHL106AAH 5

8. Limpie el interior del alojamiento del filtro y retire los


restos de suciedad y desechos.

LEIL15WHL1802AA 6

9. Extraiga el filtro secundario de la parte superior del alo-


jamiento. Use la manilla y tirar hacia abajo y hacia
afuera.
10. Limpie el interior del alojamiento. Instale el nuevo
filtro secundario.
AVISO: no vuelva a usar el filtro secundario.
11. Introduzca el filtro en la ranura de posicionamiento.
Asiente firmemente el filtro secundario en el aloja-
miento de entrada.

LEIL15WHL1803AB 7

7-146
7 - MANTENIMIENTO

12. Instale el nuevo filtro principal deslizando el filtro en el


alojamiento. Compruebe que las lengüetas del car-
tucho del filtro están situadas dentro de las ranuras
situadas en el alojamiento. Empuje el cartucho ha-
cia arriba y en su lugar dentro del alojamiento. Com-
pruebe que los cartuchos del filtro primario y secunda-
rio están alojados correctamente y forman una junta
eficaz.

LEIL15WHL1804AA 8

13. Coloque la tapa y cierre las abrazaderas que fijan la


tapa en su lugar. Si la tapa no queda fijada correcta-
mente en su lugar, revise la instalación de los filtros.
La tapa será difícil de instalar si los filtros no se han
colocado correctamente.
14. Instale el panel lateral del cuerpo. Cierre el comparti-
miento del panel de guardabarros trasero amplio. Cie-
rre la tapa del motor.
NOTA: Sustituya los filtros con más frecuencia si las con-
diciones así lo requieren.

LEIL15WHL0704AB 9

7-147
7 - MANTENIMIENTO

Bastidor y cabina - Lubricación


Lubrique las bisagras de las puertas y ventanas de los lados derecho e izquierdo de la cabina cada 2000 horas o
más frecuentemente si las condiciones lo requieren.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina en un terreno firme y nivelado, baje
la cuchara/accesorio hasta el suelo y ponga el freno de estacionamiento.

Lubrique las bisagras de las puertas y las ventanas


1. Lubrique las bisagras de las puertas y las ventanas Uti-
lice grafito para lubricar las bisagras. No utilice grasa.

LEIL17WHL2005AB 1

LEIL17WHL2006AB 2

7-148
7 - MANTENIMIENTO

Holgura de las válvulas del motor - Comprobación y ajuste


Compruebe el ajuste de la válvula
Esto debe realizarlo un técnico de mantenimiento cua-
lificado cada 2.000 horas. Póngase en contacto con su
concesionario autorizado.

Mangueras y cableado
Compruebe todas las mangueras y el cableado para
detectar posibles daños. Si se han producido daños,
consulte con su concesionario autorizado para la repa-
ración o sustitución.

7-149
7 - MANTENIMIENTO

Cada 4000 horas

Filtro del módulo de suministro del sistema de reducción catalítica


selectiva (SCR) - Sustitución
Sustituya el filtro del módulo de alimentación de DEF/ADBLUE® cada 4000 horas. El módulo de suministro tiene un
filtro de tipo giratorio.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el


eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. Levante la cubierta del motor.


Utilice el asa que se indica en la figura para abrir el
compartimiento de panel de guardabarros trasero am-
plio.

LEIL15WHL0658AB 2

3. Retire el panel de cuerpo lateral (2) del lado izquierdo


del compartimiento del motor accionando el cierre (1).

LEIL15WHL0659AB 3

7-150
7 - MANTENIMIENTO

4. El filtro del módulo de suministro se encuentra en el


lado izquierdo de la máquina, directamente debajo del
módulo de suministro.

LEIL15WHL0735AB 4

5. Utilice un recipiente adecuado para recoger cualquier


líquido que se descargue durante el desmontaje de la
manguera y el filtro. Limpie a fondo la parte inferior del
módulo de suministro con aire comprimido. Retire la
cubierta del filtro DEF/ADBLUE® girándola en el sentido
contrario a las agujas del reloj.

LEIL15WHL0042AB 5

6. Retire el elemento igualador del centro del filtro. Dese-


che el elemento igualador de acuerdo con la normativa
local sobre aspectos medioambientales y eliminación
de residuos.
AVISO: Debe evitarse la contaminación o los daños en la
superficie de sellado del alojamiento.

LEIL15WHL0043AB 6

7. Observe el color del filtro (gris o negro).

LEIL15WHL0044AB 7

7-151
7 - MANTENIMIENTO

8. Inserte el extremo marcado correspondiente de la he-


rramienta de extracción del filtro, que pertenece al kit
de piezas de recambio del filtro, hasta oír o notar un
chasquido, que indica que la herramienta se ha intro-
ducido por completo.
9. Tire del filtro y la herramienta de extracción del fil-
tro manualmente. Si es necesario, inserte una herra-
mienta en la ranura de la herramienta de extracción
del filtro para hacer más palanca. Deseche el filtro
de acuerdo con la normativa local sobre aspectos me-
dioambientales y eliminación de residuos.
AVISO: Proteja la cámara de filtro de la contaminación y
de otras partículas. LEIL14WHL0005AB 8

10. Limpie con agua las superficies de contacto de la


rosca del módulo de suministro y del filtro interno del
alojamiento.
11. Lubrique las juntas tóricas del nuevo filtro y proceda a
su inserción en el alojamiento del módulo de alimen-
tación. Se recomienda aceite FL Petronas Hidrobak
ISO VG 10.

LEIL15WHL0045AB 9

12. Instale el nuevo elemento igualador.


13. Limpie la cubierta del filtro con agua y vuelva a ins-
talarla. Apriete primero a mano y, a continuación,
apriete con una llave de vaso de 12 caras de 27 mm
a un par de 15 – 25 N·m (11 – 18 lb ft).
14. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas.

AVISO: no utilice nunca una llave de filtros para instalar un filtro nuevo.

7-152
7 - MANTENIMIENTO

Aspiración del depósito de líquido de escape diésel (DEF)/AdBlue®


– Limpieza
Limpie el filtro de succión del depósito de DEF/ADBLUE® cada 4000 horas

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el


eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.

LEIL15WHL1782AA 1

2. Localice el interruptor principal (1) y el interruptor de


elevación del capó (2) en la caja de la batería. Levante
el capó y ponga el interruptor de desconexión principal
(1) en la posición OFF.

LEIL15WHL0663AA 2

3. Abra la tapa de acceso. Coloque un recipiente ade-


cuado debajo del drenaje del radiador bajo la cubierta
de acceso en la parte trasera izquierda de la máquina.
Extraiga la tapa del radiador. Retire el tapón de va-
ciado y vacíe el refrigerante del motor. Instale el tapón
de drenaje del depósito y el tapón del radiador después
de drenar el refrigerante.
NOTA: utilice aire comprimido y agua para limpiar la su-
ciedad alrededor del tapón de drenaje antes de drenar el
sistema.

LEIL15WHL0719AB 3

7-153
7 - MANTENIMIENTO

4. El sensor de nivel/temperatura DEF/ADBLUE® se en-


cuentra dentro de caja de refrigeración. Para acceder
a la caja de refrigeración, accione el cierre para abrir
la puerta del ventilador.

LEIL15WHL0698AB 4

5. Ubique el sensor de nivel/temperatura DEF/ADBLUE®


(3) dentro del depósito de suministro DEF/ADBLUE®
(1) y cerca del depósito de combustible (2).
Use aire comprimido o agua para limpiar la suciedad
y restos de la parte superior del depósito de suminis-
tro DEF/ADBLUE® y alrededor del elemento de cale-
facción/captación del sensor de temperatura/nivel (3).

LEIL15WHL0765AA 5

6. Retire la cubierta de caucho de los cables de la ca-


lefacción/recogedor del sensor de temperatura/nivel
de DEF/ADBLUE® y los conductos de alimenta-
ción/retorno. Marque la posición de conexión de las
mangueras y los cables.

LEIL15WHL1143AB 6

7. Etiquete y desenchufe el mazo de cables (2).


Desconecte las líneas de refrigeración del motor (1) y
las líneas de DEF/ADBLUE® (3) empujando los acoples
entre sí, apretando los seguros y luego desconectando
la conexión.
Retire la línea de purga (4) oprimiendo el collarín con
un destornillador y jalando de la línea de purga hacia
arriba (4).

LEIL15WHL1175A 7

NOTA: tape todos los conductos para evitar que entre suciedad al sistema.

7-154
7 - MANTENIMIENTO

8. Mueva el mazo de cables, los conductos de refrigera-


ción del motor y los conductos de alimentación/retorno
de DEF/ADBLUE® al costado. Mueva todo el manojo
al costado.

RAPH12WEL1582AA 8

9. Marque la posición de la unidad de calefacción del sen-


sor captador de temperatura/nivel de DEF/ADBLUE®
dentro del depósito. Gire la unidad hacia la iz-
quierda para soltarla del depósito de suministro
DEF/ADBLUE®.

LEIL15WHL1144AA 9

10. Levante la unidad de calefacción del sensor captador


de temperatura/nivel de DEF/ADBLUE® del depósito.
Limpie la rejilla de succión del filtro con agua. Susti-
túyala si presenta daños.

LEIL15WHL1145AA 10

11. Instale nuevamente el sensor de nivel/temperatura de


DEF/ADBLUE® en el depósito de DEF/ADBLUE®.
12. Llenar el sistema de refrigeración del motor.

7-155
7 - MANTENIMIENTO

Refrigerante del motor - Cambio


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

ADVERTENCIA
Piezas en marcha.
El motor está en marcha. Manténgase alejado de las correas y ventiladores que estén girando.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0275A

Drene, limpie y cambie el refrigerante del motor cada 4000 horas de funcionamiento o cada año, lo que ocurra pri-
mero. Limpie el sistema y cambie el refrigerante si se ensucia o tiene el color del óxido.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de refrigerante CASE AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE
COOLANT
1021G Capacidad 56.8 L (15.0 US gal)
1121G Capacidad 56.8 L (15.0 US gal)

1. Una vez que se haya enfriado el motor y la temperatura


del refrigerante haya alcanzado un nivel de seguridad,
retire el tapón.

LEIL15WHL0718AB 1

2. Con un contenedor adecuado de la capacidad correcta


bajo el drenaje, quite el tapón girándolo en sentido con-
trario a las agujas del reloj y drene el refrigerante del
sistema.
3. Una vez descargado todo el refrigerante, fije el tapón
de drenaje.
4. Use un producto de limpieza para limpiar el sistema.
Póngase en contacto con su concesionario para obte-
ner información sobre productos de limpieza del sis-
tema.
5. Después de haber limpiado y barrido el sistema si-
guiendo las instrucciones del producto de limpieza, cie- LEIL15WHL0719AB 2
rre y fije la válvula de descarga.

7-156
7 - MANTENIMIENTO

6. Vierta la mezcla de CASE AKCELA ACTIFULL™ OT


EXTENDED LIFE COOLANT y agua adecuada para el
sistema y las condiciones climáticas.
7. Arranque el motor. Deje el motor al ralentí bajo hasta
que llegue a la temperatura de funcionamiento. Vuelva
a comprobar el nivel del sistema.

LEIL15WHL0720AB 3

AVISO: Se trata de un sistema de ventilación y no dispone de un depósito de rebose. No llene en exceso. No llene
el depósito hasta el tope. Compruebe la mirilla que se encuentra en el lado izquierdo de la máquina después de
rellenar el depósito.

7-157
7 - MANTENIMIENTO

Cuando sea necesario

Prefiltro de combustible - Drenaje de líquido


ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

Operación anterior:
Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada. Accione el freno de estacionamiento e instale el eslabón
para el transporte/mantenimiento para evitar articulaciones imprevistas.

Drenaje de la condensación del prefiltro de combustible


1. Drene el agua y los sedimentos del prefiltro de com-
bustible cuando sea necesario. En determinadas re-
giones geográficas y climas, puede ser necesario dre-
nar la condensación con mayor frecuencia.

LEIL15WHL0729AB 1

2. Extraiga el conector. Abra la válvula de drenaje del


prefiltro de combustible, girándola dos o tres veces en
el sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Descargue el agua y/o los contaminantes del prefiltro
en un contenedor apropiado hasta que salga combus-
tible limpio. No deje que se derrame combustible en el
motor o en el suelo.
4. Cuando el combustible que corre por el prefiltro está
limpio, cierre la válvula de drenaje. Sustituya los co-
nectores. Elimine el combustible contaminado de con-
formidad con los códigos y directrices ambientales lo-
cales.
LEIL15WHL0743AB 2

NOTA: Si es necesario purgar el sistema de combustible, utilice la bomba adjunta y los tornillos de purga en la parte
superior del alojamiento del prefiltro.

7-158
7 - MANTENIMIENTO

Filtro del cuello del depósito de DEF/AdBlue® - Limpieza


Limpie el filtro del depósito DEF/ADBLUE® según sea necesario.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el


eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.

RCPH11WHL039AAH 1

2. El compartimiento de llenado de DEF/ADBLUE® está


situado en el lado izquierdo de la máquina. El filtro
del depósito de DEF/ADBLUE® se encuentra dentro del
cuello del tubo de llenado de DEF/ADBLUE®. Abra la
cubierta de acceso de DEF/ADBLUE®. Limpie el área
en la que se va a realizar el mantenimiento para que
no se contamine el depósito de DEF/ADBLUE®.

LEIL15WHL0662AA 2

3. Quite el tapón de llenado (1) del cuello del tubo de


llenado del depósito de DEF/ADBLUE®.
Gire el cuello de llenado (2) a izquierdas hasta que se
desbloquee. Quite el cuello de llenado del depósito de
DEF/ADBLUE®.
Extraiga la junta tórica (3).
NOTA: Si la junta tórica (3) está deteriorada, sustitúyala.

LEIL15WHL1170AB 3

7-159
7 - MANTENIMIENTO

4. Pulse y active las dos aletas (flechas) para retirar el


filtro del depósito DEF/ADBLUE® (1) del cuello de lle-
nado (2).
Limpie el filtro del depósito DEF/ADBLUE® (1) con agua
para retirar los residuos y vuelva a instalar el filtro del
depósito DEF/ADBLUE® (1).

LEIL15WHL1289AB 4

5. Vuelva a instalar la junta tórica (3) en el cuello del depó-


sito DEF/ADBLUE® con la superficie radial hacia arriba.
Reinstale el cuello roscado de llenado del filtro (2) y el
tapón (1).

LEIL15WHL1170AB 5

Sustitución del filtro del depósito


6. Si el filtro del depósito DEF/ADBLUE® ha sido dañado,
sustituya el filtro del depósito DEF/ADBLUE® como se
describe en los pasos anteriores.

Drenaje del depósito DEF/ADBLUE®


El depósito DEF/ADBLUE® está situado en la caja de
refrigeración está rodeado del depósito de combustible.

RCPH11WHL102AAH 6

7-160
7 - MANTENIMIENTO

Un tapón de drenaje está situado en la parte inferior


del depósito de DEF/ADBLUE® si es necesario drenar
el líquido.

LEIL15WHL0764AA 7

NOTA: El sensor de calidad de la urea de la parte inferior del depósito de DEF/ADBLUE® se puede desinstalar para
drenar el líquido si es necesario. Al retirar el sensor de calidad de la úrea, se recomienda no desconectar el ca-
bleado eléctrico del sensor de calidad de la úrea. El sensor de calidad de la úrea debe limpiarse lavándolo con agua
desionizada antes de volverlo a instalar. Tenga en cuenta que el sensor no debe sumergirse cuando se limpia para
que el agua no entre en el orificio de purga situado en la parte inferior del sensor. Tenga en cuenta además que si
el cableado se desconectó del sensor, las clavijas eléctricas deben limpiarse con limpiador de contacto eléctrico y
secarse antes de volver a conectar el cableado al sensor.

7-161
7 - MANTENIMIENTO

Sensor de calidad de urea (UQS) - Sustitución


PRECAUCIÓN
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0049A

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el


eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.
2. Gire el interruptor de desconexión con temporizador a
la posición OFF.

LEIL15WHL0663AA 1

3. Retire la placa de la cubierta del depósito (flecha) de la


placa de protección del tanque de combustible.
Afloje los pernos Allen y retire la tapa de acceso debajo
del tanque para acceder al drenaje.
NOTA: utilice aire comprimido y agua para limpiar la sucie-
dad de la zona alrededor del tapón de drenaje.

LEIL16WHL0433AB 2

4. Coloque un recipiente adecuado debajo del depósito


de suministro de DEF/ADBLUE®.
Desconecte el mazo de cables, retire el sensor de ca-
lidad de urea (UQS) y deje drenar el DEF/ADBLUE® a
través orificio del UQS.
Desconecte el mazo de cables del UQS. Limpie y se-
que los terminales del mazo de cables antes de conec-
tarlos a un nuevo UQS.
Instale un UQS nuevo.
NOTA: ver la sección "Relleno del depósito de
DEF/ADBLUE® para información importante sobre drenaje
del depósito.
LEIL15WHL0745AB 3

7-162
7 - MANTENIMIENTO

Condensador del aire acondicionado - Limpieza


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
La temperatura de ebullición del refrigerante del sistema de aire acondicionado es de-12 °C (10 °F).
-NUNCA exponga las piezas del sistema de aire acondicionado directamente al fuego ni a calor exce-
sivo.
-NUNCA desconecte ni desmonte las piezas del sistema de aire acondicionado. La emisión de gases
refrigerantes a la atmósfera es ilegal en muchos países.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0340A

ADVERTENCIA
¡Las fugas de refrigerante pueden provocar congelación!
Use siempre gafas protectoras durante la manipulación de refrigerante. Si el refrigerante entra en con-
tacto con sus ojos, aclárelos inmediatamente con agua durante 15 minutos. Acuda inmediatamente
a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0339A

Repare los siguientes elementos según sea necesario


para mantener el máximo grado de eficacia operativa:

Lubricación de la junta del compresor de aire acondicionado


Ponga en marcha el aire acondicionado una vez cada
250 horas para lubricar las juntas del compresor. Gire
el control del aire acondicionado hasta MAXIMUM du-
rante 15 min como mínimo. Con temperaturas inferio-
res a 0 °C (32.0 °F), coloque una cubierta sobre el con-
densador del aire acondicionado. Esto garantizará que
el refrigerante y los lubricantes del sistema se encon-
trarán a la temperatura de funcionamiento.
Mantenga limpio el núcleo del condensador de aire
acondicionado. Utilice una herramienta de aire com-
primido de seguridad o un cepillo rígido para limpiar el
condensador. Compruebe y limpie también el filtro de
rejilla

7-163
7 - MANTENIMIENTO

Freno de estacionamiento - Comprobación


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Asegúrese de realizar correctamente el mantenimiento y los ajustes necesarios para evitar lesiones
y daños en la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0352A

Operación anterior:
Mantenga a todo el personal no autorizado lejos de la zona al realizar la prueba de freno de estacionamiento. Es-
tacione la máquina con la cuchara en posición de desplazamiento sobre una superficie nivelada y firme libre de
obstáculos y de personal o vehículos no autorizados.

Pruebe el funcionamiento del freno de estacionamiento


(como mínimo, cada 250 h).
1. Arranque la máquina. Mueva la palanca de control de
transmisión a PUNTO MUERTO. Pulse el botón del
freno de estacionamiento en el teclado multifunción.

LEIL16WHL1125AA 1

2. La pantalla se enciende y muestra el menú principal.


3. Use el teclado a la derecha de la pantalla para selec-
cionar la tecla para acceder a las pantallas "Servicio de
la máquina".

LEIL16WHL0908AA 2

4. Use el teclado a la derecha de la pantalla para selec-


cionar la tecla para acceder a las pantallas "Configura-
ción de calibración".

LEIL16WHL0874AA 3

7-164
7 - MANTENIMIENTO

5. Use el teclado a la derecha de la pantalla para selec-


cionar la tecla para seleccionar "Prueba del freno de
estacionamiento".
6. La pantalla muestra las dos condiciones que se deben
cumplir antes de comenzar la prueba del freno de es-
tacionamiento.
7. La máquina debe estar encendida con el freno de es-
tacionamiento.
Ponga la transmisión en 3º marcha en AVANCE.
8. Use el teclado a la derecha de la pantalla para selec-
cionar "Comenzar" y comience la prueba del freno de
estacionamiento. LEIL16WHL0879AA 4

9. Cuando comience la prueba del freno de estaciona-


miento, pise el pedal del acelerador para aumentar la
velocidad del motor tal como lo indica el mensaje en la
pantalla.
10. Si la máquina se mueve, la prueba ha fallado. Se
debe ajustar el freno de estacionamiento (consulte el
procedimiento en el Manual de mantenimiento – sec-
ción “Ajuste del freno de estacionamiento”).
11. Si la máquina se mantiene quieta, la prueba ha sido
aprobada.
12. Reduzca el régimen del motor a ralentí bajo. De-
vuelva la transmisión a PUNTO MUERTO. LEIL16WHL0880AA 5

13. Use el teclado a la derecha de la pantalla para selec-


cionar "Finalizado" y de la prueba por terminada.

7-165
7 - MANTENIMIENTO

Dirección secundaria - Comprobación


El sistema de dirección secundaria funciona mediante alimentación eléctrica. Este sistema le permite conducir la
máquina si el sistema de dirección principal deja de funcionar. Realice el mantenimiento de las baterías para asegu-
rarse de que el sistema funcione.
Compruebe la dirección secundaria cada 250 h o cuando lo indique cualquier advertencia electrónica.

Operación anterior:
Las personas no autorizadas deben estar fuera de la zona. Estacione la máquina en una superficie nivelada y firme
con suficiente espacio alrededor de la máquina como para permitir girar la máquina de lado a lado. Eleve la cuchara
aproximadamente 500 mm (19.7 in) por encima del suelo.

1. Coloque el interruptor de la llave en ON. La pantalla se


enciende y muestra el menú principal.
2. Use el teclado a la derecha de la pantalla para selec-
cionar la tecla para acceder a las pantallas "Servicio de
la máquina".

LEIL16WHL0908AA 1

3. Use el teclado a la derecha de la pantalla para selec-


cionar la tecla para acceder a las pantallas "Configura-
ción de calibración".

LEIL16WHL0874AA 2

4. Use el teclado a la derecha de la pantalla para selec-


cionar la opción "Prueba de la bomba de dirección au-
xiliar".
5. La pantalla muestra las condiciones que se deben
cumplir antes de comenzar la prueba de la bomba de
dirección auxiliar.
6. La llave de encendido en ON y el motor apagado.
Ponga la transmisión en PUNTO MUERTO.
7. Use el teclado a la derecha de la pantalla para selec-
cionar "Comenzar" la prueba.

LEIL16WHL0875AA 3

7-166
7 - MANTENIMIENTO

8. Cuando finalice la prueba, un mensaje en pantalla des-


cribirá el estado del sistema de dirección auxiliar.
9. En caso de ser necesario, brinde mantenimiento al sis-
tema de dirección auxiliar (consulte los procedimientos
en el Manual de servicio – sección “Dirección auxiliar”).
10. Use el teclado a la derecha de la pantalla para selec-
cionar "Finalizado" y de la prueba por terminada.

LEIL16WHL0878AA 4

7-167
7 - MANTENIMIENTO

Mantenimiento de la cabina - Comprobación


Inspección y limpieza de la máquina
ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Instale todas las cubiertas, los paneles y las protecciones después de realizar el mantenimiento o
la limpieza de la máquina. No utilice nunca la máquina si se han extraído las cubiertas, paneles o
protecciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0135A

Especificaciones de mantenimiento
Inspección y limpieza Periódicamente

Si se derrama aceite o grasa sobre la máquina, límpie-


los inmediatamente. Limpie con vapor o con un chorro
de agua a alta presión.
Busque si hay fugas y compruebe el estado de todos
los conductos y mangueras.
Aproveche la oportunidad durante esta operación para
realizar una comprobación visual de todos los compo-
nentes soldados (en caso de aparición de grietas), de
las fugas en la cuchara/accesorio y compruebe que los
dientes y las puntas de dientes están sujetos correcta-
mente y que no estén desgastados.

Revestimiento del techo de la cabina


El revestimiento del techo de espuma de la cabina
amortigua el ruido. Para mantener el revestimiento
del techo en buen estado, elimine el polvo con un
aspirador.
AVISO: NO limpie el revestimiento del techo con agua. El
agua puede dañar el revestimiento del techo y disminuir la
capacidad de reducción del ruido.

Asiento del operario.


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Lleve siempre ropa y gafas de protección al limpiar con disolventes, ácidos o productos químicos
alcalinos. Respete siempre las instrucciones del fabricante de dichos productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0180A

Limpie el polvo y la suciedad del asiento con un aspira-


dor o un cepillo suave. Limpie las manchas utilizando
un limpiador de tejidos adecuado.
Antes de limpiar las manchas, intente descubrir la an-
tigüedad y el tipo de manchas. Algunas manchas pue-
den eliminarse con una solución de agua y jabón.
Se pueden utilizar agentes de limpieza comerciales
para limpiar manchas de grasa o aceite. Quite con
cuidado el elemento que ha causado la mancha con
un rascador o un cuchillo sin filo.

7-168
7 - MANTENIMIENTO

Utilice la mínima cantidad de limpiador y un paño lim-


pio. Mueva el paño de la parte exterior de la mancha
hacia el centro. Después de eliminar la mancha, utilice
un paño limpio para secar la zona y evitar que aparezca
una marca del líquido de limpieza.

7-169
7 - MANTENIMIENTO

Bisagras de las puertas


Utilice grafito para lubricar todas las bisagras. NO use
aceite.

Piezas de plástico o resina


Al limpiar las ventanillas de plástico, la consola, el ta-
blero de mandos, los indicadores, etc., no utilice gaso-
lina, queroseno, disolventes de pintura, etc. Utilice solo
agua, jabón y un paño suave.
El uso de gasolina, queroseno, disolventes de pintura,
etc., causará decoloración, grietas o deformación en
estas piezas.

Comprobación de fugas en el cilindro


El vástago del cilindro deberá estar ligeramente lubri-
cado con aceite. Después de un tiempo de trabajo,
compruebe que no hay fugas; para ello, el sistema hi-
dráulico deberá estar a una temperatura de funciona-
miento normal.
1. Limpie el vástago y los cojinetes del cilindro que vaya
a comprobar.
2. Hágalo funcionar con normalidad durante cinco o diez
minutos.
3. Extienda el vástago del cilindro.
4. Lleve a cabo la prueba de fugas.

Aspecto del vástago Prueba Conclusión


Leves rastros de aceite al limpiar
Seco con un trozo de papel más de 20 cm Normal
(7.9 in) del vástago.
El papel se queda pegado al vástago
Ligeramente grasiento Normal
cuando se pasa sobre este.
El papel se queda pegado cuando se
Aceitoso Normal
coloca en el vástago.
Cada vez que se extiende el vástago
Muy aceitoso o supurante del cilindro, se puede ver un anillo de
aceite en el vástago.
Consulte a su concesionario
Cada vez que el vástago se retrae,
Fugas gotea un exceso de aceite del
prensaestopas.

Extintor (opcional)
Es muy importante disponer de un extintor de incendios
en la máquina.

Especificaciones de mantenimiento
Cada mes Examine el extintor y cerciórese de que no está deteriorado.
Cada año Haga que un especialista homologado examine el extintor.
Cada seis años Haga que un especialista autorizado vacíe y rellene el extintor
de incendios.

7-170
7 - MANTENIMIENTO

Operaciones de soldadura en la máquina


PELIGRO
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Cualquier modificación no autorizada que se lleve a cabo en esta máquina puede tener graves con-
secuencias. Consulte a su concesionario acerca de los cambios, adiciones o modificaciones que
afecten a su máquina. No realice ninguna modificación no autorizada.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0030A

Cuando realice operaciones de soldadura en la má-


quina autorizadas por el fabricante y según sus instruc-
ciones, desconecte las baterías, desconecte los cables
de terminal B+ y D+ del alternador y conecte el cable
de conexión a tierra del aparato de soldadura al com-
ponente que debe soldarse.
Conecte siempre el aparato de soldadura a la misma
estructura que se esté soldando.
No conecte nunca la conexión a tierra del aparato de
soldadura a un componente del sistema hidráulico.

7-171
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de líquido del lavaparabrisas - Comprobación


Compruebe el nivel de líquido del parabrisas cuando
sea necesario. El depósito del lavaparabrisas se en-
cuentra en el lado derecho de la máquina, bajo los pel-
daños.
Si el nivel de líquido del parabrisas es demasiado bajo,
retire el tapón de llenado y añada una solución de para-
brisas según sea necesario. Vuelva a instalar la tapa.
NOTA: utilice el líquido detergente profesional SC35 di-
luido en agua teniendo en cuenta la temperatura de uso.
Con una solución al 50/50 de detergente y agua, el líquido
no se congela hasta -10 °C (14 °F). Por debajo de esta
temperatura, utilice detergente puro.
LEIL17WHL2021AB 1

7-172
7 - MANTENIMIENTO

Componentes de la caja de refrigeración - Comprobación y limpieza


Operación anterior:
Mantenga alejadas de la zona a todas las personas no autorizadas. Estacione la máquina en un terreno firme y
nivelado, baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y ponga el freno de estacionamiento.

Componentes de la caja de refrigeración


1. Compruebe periódicamente que no se han acumulado
suciedad ni desechos en los componentes de la caja
de refrigeración. La característica de inversión del ven-
tilador normalmente mantiene esta área sin acumula-
ciones. Si fuese necesario, limpie el área del depósito
con comprimido o agua. No use rociadores de agua
de alta presión en los componentes puesto que podría
dañar las aletas del aire acondicionado.
2. Para acceder a la caja de refrigeración, levante la cu-
bierta y utilice el pestillo para abrir la puerta del venti-
lador.

LEIL15WHL0698AB 1

NOTA: al cerrar la puerta del ventilador, tenga cuidado de levantar el puntal de la puerta ligeramente para que la
puerta se cierre. No fuerce el cierre de la puerta, puesto que ésto podría dañar el puntal y el mecanismo del pestillo.
3. Los siguientes componentes se encuentran en la caja
de refrigeración:
(1) Radiador
(2) Refrigerador de transmisión
(3) Refrigerador de aire de carga
(4) Condensador del aire acondicionado
(5) Refrigerador de combustible
(6) Refrigerador de ejes (si procede)

LEIL15WHL0754AB 2

7-173
7 - MANTENIMIENTO

SISTEMA ELÉCTRICO

Batería - Limpieza
ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0120A

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No invierta los terminales de la batería. Conecte los extremos del cable positivo a los terminales
positivos (+) y los extremos del cable negativo a los terminales negativos (-).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0262A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Antes de trabajar con los componentes del circuito eléctrico, coloque la llave de contacto del motor de
arranque en posición de desconexión (apagado). Cuando se desconecten las baterías, desconecte
siempre el cable negativo (-) en primer lugar. Cuando se vuelvan a conectar las baterías, conecte
siempre el cable negativo (-) en último lugar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0264A

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de trabajar con cualquier componente eléctrico, desconecte el cable de masa de la batería.
Antes de conectar el cable, debe haber terminado de trabajar con los componentes eléctricos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0129A

7-174
7 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Cuando el electrolito de la batería está congelado, la batería puede explotar si se intenta cargar la
batería o arrancar el motor. Siempre hay que mantener las baterías a plena carga para evitar que el
electrolito de la batería se congele. No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0203A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Los bornes, terminales y accesorios de las baterías contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese
las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0349A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Las chispas producidas por las soldaduras pueden hacer que explote la batería al entrar en contacto
con los gases. Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte siempre los cables B+ y D+ del alter-
nador. Compruebe las marcas de los cables antes de volver a conectar la conexión correspondiente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0253A

Servicio de la batería
Antes de realizar el mantenimiento de los componen-
tes del sistema eléctrico, desconecte siempre el cable
NEGATIVO (-) de la batería.
La suciedad, humedad y corrosión de la batería provo-
cará su descarga. Limpie la batería con el limpiador y
protector de baterías de CASE CONSTRUCTION. Siga
las instrucciones que se indican en el envase.
Antes de utilizar un soldador eléctrico, desconecte los
cables del alternador, el tablero de instrumentos y sitúe
el interruptor de desconexión con temporizador en la
posición OFF.
NO utilice un limpiador con vapor ni disolventes para
limpiar el alternador.

Salidas de aire de la batería


Si están instaladas, mantenga las salidas de aire de la
batería limpias y despejadas.

7-175
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de baterías
Comprobar con regularidad que la batería y el compar-
timento de la batería no estén sucios, corroídos o de-
teriorados. La suciedad mezclada con el electrolito o
la humedad en la parte superior de las baterías puede
ocasionar que estas se descarguen. Utilice uno de los
métodos siguientes para limpiar las baterías.
• Utilice el protector de batería CASE CONSTRUC-
TION. Siga las instrucciones que se indican en el
envase. Este limpiador no necesita agua.
Utilice agua de soda o amoniaco y enjuague el exterior
de las baterías con agua. Si no dispone del protec-
tor de batería de CASE CONSTRUCTION, utilice otros
limpiadores especiales para impedir la corrosión de los
terminales de la batería.

Reciclado de la batería
Las baterías y acumuladores eléctricos contienen
diversas sustancias que pueden dañar el medio am-
biente si no se reciclan correctamente después de su
uso. CASE CONSTRUCTION se recomienda enca-
recidamente que devuelva todas las baterías usadas
a un concesionario CASE CONSTRUCTION que se
encargará de desecharlas o reciclarlas correctamente.
En algunos países, esto es un requisito legal.

Alternador
Especificaciones de mantenimiento
Comprobar Cada 1000 horas

Solicite al concesionario una revisión del alternador.


No utilice equipos de limpieza a vapor ni disolventes
para limpiar el alternador.

Motor de arranque
Especificaciones de mantenimiento
Comprobar Cada 1000 horas

Solicite a su concesionario una revisión del motor de


arranque.
Asegúrese de que los protectores de los terminales es-
tén instalados correctamente.

7-176
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de electrolito de la batería - Comprobación


ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Los bornes, terminales y accesorios de las baterías contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese
las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0349A

Comprobación del nivel de líquido y gravedad específica de la batería


Compruebe el nivel de líquido de la batería cada
500 horas de funcionamiento o menos si las condicio-
nes son extremas. Las temperaturas elevadas pueden
provocar la reducción del líquido de la batería.
1. Inserte un destornillador de hoja de empuje plana en
las ranuras de la parte superior de las tapas de la ba-
tería. Retire los tapones de las celdas y compruebe el
nivel de cada celda de la batería. El nivel no debe es-
tar a menos de 4.8 mm (0.2 in) de la parte inferior de
la celda. Si es necesario, añada agua destilada y, a
continuación, instale los tapones de las celdas.
NOTA: Limpie la parte superior de la batería o utilice aire
comprimido para eliminar la suciedad. Tenga cuidado al
retirar las tapas y no deje que entre suciedad ni contami-
nantes en las celdas de la batería.
AVISO: Un uso continuado de la batería con bajos niveles
de líquido podría disminuir el rendimiento de la batería. LEIL15WHL1807AB 1

2. Si los terminales están sucios, lávelos con agua tibia.


Vuelva a instalar los terminales y aplique grasa o una
solución para la prevención de corrosión de forma que
las conexiones creadas sean adecuadas.
3. Si el terminal está oxidado, límpielo con un cepillo de
alambre o papel de lija.
NOTA: Mida la gravedad específica del líquido de la bate-
ría con un gravímetro. El valor de medición variará según
la temperatura ambiente.

7-177
7 - MANTENIMIENTO

Conexiones de la batería auxiliar - Comprobación


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si se produce un error al conectar los cables auxiliares del motor de arranque o los terminales de
la batería sufren un cortocircuito, puede producirse un accidente. Conecte los cables auxiliares del
motor de arranque según se indica en este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0263A

PELIGRO
Peligro de explosión
Lea el apartado "Conexión de la batería de refuerzo" completamente antes de arrancar con puente la
batería o realizar su mantenimiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0086A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Las baterías o los cables puente de refuerzo deben conectarse adecuadamente para evitar que la bate-
ría explote y que el sistema eléctrico se dañe. Conecte positivo con positivo y negativo con negativo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0343A

Asegúrese de que la tensión de las baterías auxiliares


es la misma que la de la máquina ( 12 V cada batería).
Las baterías están situadas en compartimientos tanto
en el lado derecho como en el lado izquierdo de la má-
quina. Para acceder a las baterías, aflojar y retirar los
pernos que fijan la cubierta en su lugar.

LEIL15WHL1808AA 1

7-178
7 - MANTENIMIENTO

1. Apague la llave de encendido y todos los accesorios de


la máquina. Retire las cubiertas de la batería. Retire
la cubierta del terminal de la batería.

LEIL16WHL0891AB 2

LEIL15WHL1489AA 3

2. Identifique la batería descargada.


3. Conecte un extremo del cable positivo (+) al terminal
positivo (+) de la batería auxiliar. Conecte el otro ex-
tremo del cable positivo (+) al terminal positivo (+) de
la batería descargada.
4. Conecte el cable negativo (-) al terminal negativo (-) de
la batería auxiliar.
5. Conecte el otro extremo del cable negativo al bloque
o bastidor del motor de la máquina con la batería des-
cargada. No lo conecte a una chapa metálica ni a una
pieza giratoria, ya que podría dañarse. No conecte el
terminal negativo a la batería.
6. Arranque el motor.
7. Desconecte el cable negativo (-) de la batería auxiliar
de la máquina y luego, de la batería auxiliar. Desco-
necte el cable positivo (-) de la máquina y luego de la
batería auxiliar.
8. Instale las tapas de los terminales.

7-179
7 - MANTENIMIENTO

Borne puente
Asegúrese de que la tensión de las baterías auxiliares
sea la misma que la de la máquina ( 24 V). El borne
para puente se encuentra en el lado izquierdo de la má-
quina junto al compartimento del interruptor de desco-
nexión con temporizador.
1. Apague la llave de encendido y todos los accesorios de
la máquina. Utilice los terminales puente para conectar
la batería auxiliar.
2. Conecte un extremo del cable positivo (+) al terminal
positivo (+) de la batería auxiliar. Conecte el otro ex-
tremo del cable positivo (+) al terminal positivo (+) del
terminal puente (rojo).
LEIL15WHL0758AB 4
3. Conecte el cable negativo (-) al terminal negativo (-) de
la batería auxiliar.
4. Conecte el otro extremo del cable negativo al terminal
negativo (negro) del terminal puente. No lo conecte
a una chapa metálica ni a una pieza giratoria, ya que
podría dañarse. No conecte el terminal negativo a la
batería.
5. Arranque el motor.
6. Desconecte el cable negativo (-) de la batería auxiliar
del terminal puente y luego de la batería auxiliar. Des-
conecte el cable positivo (-) del terminal puente y luego
de la batería auxiliar.
7. Instale las tapas de los terminales.

7-180
7 - MANTENIMIENTO

Batería - Sustitución
PRECAUCIÓN
¡Piezas pesadas!
Las baterías de la máquina son muy pesadas. Asegúrese de que la batería está bien sujeta durante el
proceso de desmontaje.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0050A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al levantar una batería con su carcasa de plástico, la presión de las paredes podría hacer que el ácido
se derramara por las tapas de los orificios de ventilación. Levante la batería con su carcasa de plás-
tico pero sobre un soporte adecuado o con las manos situadas en las esquinas opuestas. Tras la
manipulación, lávese siempre las manos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0385A

Sustitución de la batería
1. Extraiga los tapones de protección de los terminales,
desconecte los cables (terminales negativos negros) y
luego los cables (terminales positivos rojos). Retire los
gránulos antisulfato.
2. Extraiga los tornillos, las arandelas y el retén. Extraiga
las baterías antiguas.
3. Instale las nuevas baterías con el voltaje correcto y
vuelva a colocar la retención, las arandelas y los tor-
nillos.
4. Limpie los cables y los terminales de la batería y apli-
que una capa de grasa. Instale nuevos gránulos anti-
sulfato. LEIL15WHL1809AA 1

5. Vuelva a conectar los extremos de los cables positivos


con los terminales positivos en primer lugar Vuelva a
conectar los extremos de los cables negativos con los
terminales negativos.
6. Instale los tapones de protección de los terminales.

7-181
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés - Sustitución


Los fusibles y relés situados en los centros de carga
(LC1), (LC2), (LC3), (LC4) y (LC5) pueden encontrarse
dentro de la cabina detrás del asiento del operador a la
derecha debajo de la bandeja de goma.
Si la electricidad no se enciende cuando el interruptor
de encendido gira a la posición ON, controle el corres-
pondiente fusible. Antes de cambiar fusibles o relés,
gire la llave de encendido a la posición OFF (apagado).
La etiqueta del fusible se ubica en la ventanilla trasera
dentro de la cabina.
AVISO: Nunca reemplace un fusible con otro fusible con
un amperaje diferente.
LEIL16WHL1357AB 1

LEIL15WHL0570AB 2

47997341_A 3

7-182
7 - MANTENIMIENTO

Reemplazo de fusibles

Panel de fusibles LC1


Fusible Amperios [A] Función
F1 40 Toma
F2 40 Encendido
F3 50 SFB-D
F4 50 SFB-C
F5 50 SFB-B
F6 50 SFB-A

Panel de fusibles LC2


Fusible Amperios [A] Función
F1 20 UCM-VP
F2 20 UCM VF2/3
F3 20 CONECTOR VF4/6
F4 15 UCM VS1/VLP
F5 - No utilizado
F6 7,5 Módulo de control de la transmisión
F7 10 Pantalla
F8 5 Toma de diagnóstico
F9 20 Elevación del capó
F10 - No utilizado
F11 5 Cámara (opcional)
F12 - No utilizado
F13 - No utilizado
F14 - No utilizado
F15 - No utilizado
F16 - No utilizado
F17 - No utilizado
F18 - No utilizado
F19 - No utilizado
F20 - No utilizado

Panel de fusibles y relés LC3


Fusible Amperios [A] Función
F1 10 12 V potencia
F2 - No utilizado
F3 10 Radio
F4 - No utilizado
F5 - No utilizado
F6 - No utilizado
F7 - No utilizado
F8 20 12 V Convertidor

Relé Función
R1 Convertidor CC
R2 Dirección secundaria
R3 Desempañador trasero
R4 Claxon

Panel de fusibles y relés LC4


Fusible Amperios [A] Función
F1 15 24 V cigarro
F2 - No utilizado

7-183
7 - MANTENIMIENTO

Fusible Amperios [A] Función


F3 5 Aire acondicionado
F4 - No utilizado
F5 - No utilizado
F6 25 Soplador
F7 15 Asiento
F8 20 Desempañador trasero
F9 - No utilizado
F10 - No utilizado

Relé Función
R1 Toma

Panel de fusibles y relés LC5


Fusible Amperios [A] Función
F1 5 Wk de la pantalla
F2 5 UCM
F3 7,5 Módulo de control de la transmisión
F4 5 Encendido del sistema telemático
F5 7,5 Dirección secundaria
F6 7,5 Joystick del Imp. electrohidráulico
F7 5 Teclado
F8 5 Encendido de la dirección con
joystick (JSS)
F9 15 Batería
F10 5 Palanca multifunción / Bloqueo del
diferencial

Relé Función
R1 Encendido

7-184
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés adicionales


Los fusibles y relés adicionales (LC6) y (LC7) se en-
cuentran en el área del compartimiento del motor en la
parte posterior del depósito hidráulico, tal como se in-
dica en la etiqueta.

LEIL16WHL0690AB 4

Nunca reemplace un fusible con otro fusible con un am-


peraje diferente. Antes de cambiar fusibles o relés, co-
loque la llave de encendido en la posición OFF (apa-
gado).

47906429 5

7-185
7 - MANTENIMIENTO

Panel de fusibles y relés LC6


Fusible Amperios [A] Función
F1 30 HTS principal
F2 10 Llave/bocina
F3 25 ECU auxiliar
F4 20 Sensores de SCR
F5 30 Filtro de combustible
F6 20 Turbo geometría variable electrónico
(eVGT)
F7 5 Encendido de la ECU
F8 - No utilizado
F9 7,5 Carga del ventilador/calefactor
F10 7,5 Sistema telemático

Relé Función
R1 Elevación del capó
R2 Bajada del capó
R3 ECU auxiliar
R4 Control de arranque
R5 Embrague AC

Panel de fusibles y relés LC7


Fusible Amperios [A] Función
F1 - No utilizado
F2 - No utilizado

Relé Función
R1 Calentador separador de combustible/H2O
R2 Motor de arranque

7-186
7 - MANTENIMIENTO

Luces - Sustitución
1. Faros de trabajo delanteros
2. Luces de trabajo traseras
3. Luces de carretera
4. Luces traseras

LEIL17WHL2024AB 1

LEIL17WHL2023AB 2

7-187
7 - MANTENIMIENTO

Luces de trabajo (halógenas) 2 delanteras, 2 traseras


Para sustituir las luces de trabajo, retire los herrajes
que fijan las luces al chasis de la cabina. Desconecte
el conector de empuje y sustituya el conjunto de luces.
Conecte nuevamente el conector de empuje y asegú-
rese de que la conexión quede firme. Vuelva a instalar
el conjunto de las luces en el chasis de la cabina.

LEIL16WHL1611AB 3

Tipología de bombilla: Bombilla de resistencia H3


Características: 24 V, 69 W, 1300 +-195 lumen

LEIL18WHL1212AB 4

Luces de trabajo (LED) 2 delanteras, 2 traseras


Para sustituir las luces de trabajo, retire los herrajes
que fijan las luces al chasis de la cabina. Desconecte
el conector de empuje y sustituya el conjunto de luces.
Conecte nuevamente el conector de empuje y asegú-
rese de que la conexión quede firme. Vuelva a instalar
el conjunto de las luces en el chasis de la cabina.

LEIL16WHL1613AB 5

Características:
40 W, 40 grados (ángulo del haz), 2600 lumen

LEIL18WHL1191AA 6

7-188
7 - MANTENIMIENTO

Luces de trabajo (LED) 4 delanteras, 2 traseras (opcional)


El mantenimiento de las dos luces de trabajo se puede
realizar individualmente. Siga el mismo procedimiento
que con el conjunto de luces de trabajo estándar.

LEIL16WHL1612AB 7

Luces de trabajo (LED) 6 delanteras, 4 traseras (opcional)


El mantenimiento de las tres luces de trabajo se puede
realizar individualmente. Siga el mismo procedimiento
que con el conjunto de luces de trabajo estándar.

LEIL18WHL0967AB 8
Delante

LEIL18WHL1211AB 9
Detrás

7-189
7 - MANTENIMIENTO

Luces de conducción (halógenas)


Para sustituir las luces de conducción, retire los herra-
jes que fijan el fondo de las luces al soporte. Desco-
necte el conector de empuje y sustituya el conjunto de
luces. Conecte nuevamente el conector de empuje y
asegúrese de que la conexión quede firme. Instale nue-
vamente el conjunto de la lámpara en el soporte.

LEIL15WHL0736AB 10

Posición, tipología y características de la bombilla:


– (1) Bombilla de haz alto (H3, 24 V)
– (2) Bombilla de posición ( 24 V, 4 W)
– (3) Bombilla de haz bajo (H7, 24 V)
– (4) Bombilla de giro ( 24 V/ 21 W)

LEIL18WHL1188AB 11

Luces de conducción (LED)


Para sustituir las luces de conducción, retire los herra-
jes que fijan el fondo de las luces al soporte. Desco-
necte el conector de empuje y sustituya el conjunto de
luces. Conecte nuevamente el conector de empuje y
asegúrese de que la conexión quede firme. Instale nue-
vamente el conjunto de la lámpara en el soporte.

LEIL16WHL2572AA 12

Posición y características de la bombilla:


– (1) Posición ( 24 V, 2.5 W)
– (2) Haz alto/bajo ( 24 V, 40 W)
– (3) Giro ( 24 V, 6 W)

LEIL18WHL1189AB 13

7-190
7 - MANTENIMIENTO

Luces traseras (LED)


Desconecte el conector a presión. Retire las dos tuer-
cas y arandelas que fijan la lente de las luces traseras
en su lugar. Reemplácelas y vuelva a instalar las luces
traseras.

LEIL16WHL2554AB 14

Posición y características de la bombilla:


– Parada: ( 24 V, 4 W)
– Cola: ( 24 V, 1.3 W)
– Giro: ( 24 V, 5 W)

LEIL19WHL0164AA 15

7-191
7 - MANTENIMIENTO

Almacenamiento

Preparación
Preparación para almacenamiento
El siguiente procedimiento se aplica cuando la má-
quina debe almacenarse durante un mes o más.
Guarde la máquina en un terreno nivelado y firme,
dentro de un edificio o, si no es posible, fuera pero
cubierto con una lona. Antes de guardar la máquina,
realice las siguientes operaciones:
1. Limpie la máquina.
2. Retraiga la barra del cilindro del brazo tanto como
pueda y baje el brazo hasta que el accesorio des-
canse en el suelo.
3. Engrase la máquina a fondo. Las superficies ex-
puestas de los vástagos del cilindro deben engra-
sarse o cubrirse con una película protectora. Con-
sulte con su concesionario CASE CONSTRUC-
TION.
NOTA: cuando la máquina reanude el servicio, la película
desaparecerá automáticamente.
1. Drene el depósito de combustible y llénelo con una
mezcla de 90% de diésel y 10% de aceite anticorro-
sivo. Ponga en marcha el motor a velocidad de ralentí
durante cinco minutos para dejar que el aceite antico-
rrosivo alcance las tuberías, los filtros, la bomba y los
inyectores.
2. Mientras el motor siga caliente, drene el cárter de
aceite, rellénelo de aceite anticorrosivo y sustituya el
filtro de aceite del motor.
3. Cuando el motor esté frío, limpie las piezas exteriores
del motor con combustible diésel.
4. Limpie o sustituya el cartucho del filtro de aire.
5. Drene el sistema de refrigeración, deje las válvulas de
drenaje abiertas y no apriete el tapón del radiador.
6. Vacíe el sistema DEF/ADBLUE® si la máquina va a per-
manecer almacenada durante más de 90 días.
NOTA: ver la sección "Relleno del depósito de DIESEL
EXHAUST FLUID (DEF)/ADBLUE® para información impor-
tante sobre drenaje del depósito.

7-192
7 - MANTENIMIENTO

7. Retire la placa de cubierta de depósito (flecha) de la


plancha protectora del depósito de combustible. Afloje
los tornillos hexagonales y retire la cubierta de acceso
debajo del depósito de suministro para acceder al dre-
naje.
NOTA: utilice aire comprimido y agua para limpiar la sucie-
dad de la zona alrededor del tapón de drenaje.

LEIL15WHL0764AA 1

8. Coloque un recipiente adecuado debajo del depósito


de suministro de DEF/ADBLUE®.
Retire retire el Sensor de calidad de urea (UQS) y deje
drenar el DEF/ADBLUE® a través orificio del UQS.
Vuelva a instalar el UQS.

LEIL15WHL0745AB 2

9. Engrase los vástagos del cilindro.


10. Quite las baterías, limpie sus alojamientos y asegú-
rese de no dejar rastros de ácido. Guarde las baterías
de forma segura en una ubicación fría y seca, donde
la temperatura supere los 0 °C (32.0 °F).
11. Pinte aquellas áreas en que la pintura muestre signos
de deterioro.
12. Tape la entrada del filtro de aire y el tubo de escape.
13. Extraiga la llave de contacto del motor de arranque
y coloque la etiqueta "NO UTILIZAR" en el brazo de
control derecho.
14. Cierre las cubiertas y la puerta de la cabina.

7-193
7 - MANTENIMIENTO

Cada 30 días
Cada mes, compruebe:
1. La carga y el nivel de electrolito de la batería.
Vuelva a cargar las baterías si es necesario.
2. La grasa de los vástagos de los cilindros y/o ponga
en funcionamiento los accesorios mensualmente.
3. El nivel de combustible del depósito de combusti-
ble y el nivel de aceite corrosivo del motor. Añada
más, si fuera necesario.
4. El estado de todas las tuberías, los conectores y
las abrazaderas (óxido). Engrase si fuera necesa-
rio.
5. El estado de la pintura. Añada una mano de trata-
miento antioxidante si fuera necesario.
6. En caso de estar equipado con un acople rápido
para accesorios, aplique nuevamente antiagarro-
tamiento a los pasadores y alojamientos de los pa-
sadores de bloqueo del acople según sea necesa-
rio.

7-194
7 - MANTENIMIENTO

Desmontaje
Arranque tras almacenamiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Peligro para los operadores y las personas situadas en esta zona.
Evite poner en marcha el motor en espacios cerrados. Asegúrese de que siempre exista una ventila-
ción adecuada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0156A

1. Cierre las válvulas de drenaje y rellene el sistema de


refrigeración.
2. Si se ha drenado el depósito de DEF/ADBLUE® para
un almacenamiento de larga duración (90 días o más),
rellene el depósito con líquido nuevo.
3. Drene el depósito de combustible y llénelo con el com-
bustible adecuado; consulte "Fluidos y lubricantes" de
este manual.
4. Drene el colector del motor, rellénelo con aceite para
el motor limpio y compruebe el nivel de aceite.
5. Sustituya el elemento de filtrado de los filtros de com-
bustible.
6. Instale las baterías.
7. Engrase la máquina a fondo.
8. Compruebe el estado de la correa de transmisión del
accesorio del motor y sustitúyala si fuera necesario.
9. Compruebe el estado de la correa de transmisión del
aire acondicionado y sustitúyala si es necesario.
10. Compruebe el nivel del líquido hidráulico y añada más
si es necesario.
11. Compruebe los engranajes reductores de desplaza-
miento y su nivel de aceite, y añada más aceite si es
necesario.
12. Limpie los vástagos del cilindro.
13. Destape la entrada del filtro de aire y el tubo de es-
cape.
14. Retire la etiqueta "NO UTILIZAR" y arranque el motor
siguiendo el procedimiento de arranque. Asegúrese
de que el personal no autorizado no se acerca a la
máquina.
15. Observe detenidamente las luces y los indicadores
del panel de visualización de todos los sistemas.

7-195
7 - MANTENIMIENTO

7-196
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Especificaciones generales
Modelo 1021G
Especificaciones del motor del modelo 1021G

Modelo FPT F2CFE614H, con certificado Nivel


4b
Tipo 4 tiempos, turbocargado, con
refrigeración aire-aire
Cilindros 6
Diámetro / carrera 117 mm (4.61 in) x 135 mm (5.31 in)
Desplazamiento 8.7 l (531 in³)
Inyección de combustible Electrónica

Potencia

Potencia máxima (nominal/máxima)


Bruto 239 kW (320 Hp) a 1800 RPM
Neto 221 kW (296 Hp) a 1800 RPM

Potencia estándar (máxima)


Bruto 222 kW (297 Hp) a 1800 RPM
Neto 204 kW (273 Hp) a 1800 RPM

Potencia económica (máxima)


Bruto 188 kW (253 Hp) a 1400 RPM
Neto 180 kW (241 Hp) a 1400 RPM

Par de apriete (máximo)

Rango de potencia máxima


Bruto 1479 N·m (1091 lb ft) a 1100 RPM
Neto 1442 N·m (1064 lb ft) a 1100 RPM

Rango de potencia estándar


Bruto 1374 N·m (1013 lb ft) a 1100 RPM
Neto 1337 N·m (986 lb ft) a 1100 RPM

Rango de potencia económica


Bruto 1285 N·m (948 lb ft) a 1300 RPM
Neto 1234 N·m (910 lb ft) a 1300 RPM

Velocidades económicas del motor

Máquina a ralentí (ralentí bajo alternativo) 670 – 730 RPM


Máquina a ralentí (ralentí bajo acelerado alternativo para bajas 1170 – 1230 RPM
temperaturas)

Sistema eléctrico

Baterías Dos - 12 V
Alternador 120 A
Voltaje 24 V

8-1
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Grupo de engranajes conductores del modelo 1021G - Transmisión de 4 velocidades


4F/3R proporcional con cambio automático/manual y modulación de detección de par de apriete del módulo de
control electrónico
Engranajes Corte helicoidal
Relaciones de transmisión Marcha adelante Marcha atrás
1ª 3,731 3,731
2ª 2,207 2,207
3ª 1,421 0,970
4ª 0,625
Relación de calado del convertidor 3.089:1
de par
Oscilación del eje trasero 24° total
Ejes estándar Parte delantera Parte trasera
Diferencial Deslizamiento limitado en ejes delanteros y traseros
Relación del diferencial 4,11 4,11
Relación del planetario 6,00 6,00
Relación de transmisión final 24,67 24,67
Engranajes planetarios Exterior
Frenos de servicio Activación hidráulica, libre de mantenimiento, multidisco húmedos con
acumulador para las cuatro ruedas
Frenos de estacionamiento Disco de liberación hidráulica accionado por resorte en el eje de salida
de la transmisión
Ejes para servicio pesado opcionales Parte delantera Parte trasera
Diferencial Bloqueo delantero y abertura trasera
Relación del diferencial 4,25 4,5
Relación del planetario 6,35 6,0
Relación de transmisión final 27,0 27,0
Engranajes planetarios Exterior
Frenos de servicio Activación hidráulica, libre de mantenimiento, multidisco húmedos con
acumulador para las cuatro ruedas
Frenos de estacionamiento Disco de liberación hidráulica accionado por resorte en el eje de salida
de la transmisión
Velocidades de desplazamiento (eje Marcha adelante Marcha atrás
estándar)
1ª 7.7 km/h (4.7 mph) 7.7 km/h (4.7 mph)
2ª 12.6 km/h (7.8 mph) 12.6 km/h (7.8 mph)
3ª 18.9 km/h (11.8 mph) 26.6 km/h (16.5 mph)
4ª 38 km/h (23.6 mph)
Velocidades de desplazamiento (eje Marcha adelante Marcha atrás
HD opcional)
1ª 7.0 km/h (4.3 mph) 7.0 km/h (4.3 mph)
2ª 11.6 km/h (7.2 mph) 11.6 km/h (7.2 mph)
3ª 17.4 km/h (10.8 mph) 24.6 km/h (15.3 mph)
4ª 35.4 km/h (22.0 mph)

NOTA: Velocidades de desplazamiento con el motor a


plena potencia.

8-2
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones del cilindro del modelo 1021G


Cilindro de elevación

Diámetro interior 177.8 mm (7.00 in)


Diámetro del vástago 114.3 mm (4.50 in)
Carrera 780.6 mm (30.73 in)

Cilindro de dirección

Diámetro interior 88.71 mm (3.493 in)


Diámetro del vástago 50.8 mm (2.00 in)
Carrera 518.0 mm (20.39 in)

Cilindro de descarga

Diámetro interior 203.2 mm (8.00 in)


Diámetro del vástago 127.0 mm (5.00 in)
Carrera 581.9 mm (22.91 in)

Indicadores de instrumentos

Velocímetro Temperatura del refrigerante del motor (ECT) Posición de marchas


Tacómetro Temperatura del aceite hidráulico Modos de transmisión
Contador horario Temperatura del aceite de la transmisión Desplazamiento seleccionado
(FNR)
Nivel de combustible Nivel de DEF Modo de trabajo

Ambiente del operador

Cabina ROPS con calentador Llave de arranque Dirección asistida articulada con
inclinación
Asiento con suspensión ajustable Control del cargador de una palanca Posavasos
con 2 bobinas
Perchero Retrovisor interior Único pedal de freno
Bandeja de almacenamiento Luz de techo Lava parabrisas delantero y trasero
Espejos retrovisores exteriores Limpiaparabrisas delantero 52 mm (2 in) Cinturón de seguridad
(intermitente) y trasero retráctil de
Escalerillas/plataformas derecha e Soporte del extintor de incendios
izquierda

Especificaciones hidráulicas
Bomba 1 Compensación de presión/flujo centrada cerrada
Desplazamiento variable 100.0 cm³/rev (6.1 in³/rev)
190 l/min (50.2 US gpm) a 2000 RPM

Bomba 2 Compensación de presión/flujo centrada cerrada


Desplazamiento variable 85.0 cm³/rev (5.19 in³/rev)
162 l/min (42.8 US gpm) a 2000 RPM

Dirección auxiliar del cargador Articulación de pivote-centro orbital hidráulico con flujo
de aceite a demanda

Filtración 10 micras, cartuchos sustituibles de flujo completo en


línea de retorno, piloto indicador de estado del filtro

8-3
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Modelo 1121G
Especificaciones del motor del modelo 1121G

Modelo FPT F2CFE614F, con certificado Nivel


4b
Tipo 4 tiempos, turbocargado, con
refrigeración aire-aire
Cilindros 6
Diámetro / carrera 117 mm (4.61 in) x 135 mm (5.31 in)
Desplazamiento 8.7 l (531 in³)
Inyección de combustible Electrónica

Potencia

Potencia máxima (nominal/máxima)


Bruto 259 kW (347 Hp) a 1800 RPM
Neto 239 kW (320 Hp) a 1800 RPM

Potencia estándar (máxima)


Bruto 240 kW (322 Hp) a 1700 RPM
Neto 223 kW (300 Hp) a 1700 RPM

Potencia económica (máxima)


Bruto 208 kW (279 Hp) a 1400 RPM
Neto 199 kW (266 Hp) a 1400 RPM

Par de apriete (máximo)

Rango de potencia máxima


Bruto 1604 N·m (1183 lb ft) a 1100 RPM
Neto 1564 N·m (1154 lb ft) a 1100 RPM

Rango de potencia estándar


Bruto 1550 N·m (1143 lb ft) a 1400 RPM
Neto 1485 N·m (1096 lb ft) a 1400 RPM

Rango de potencia económica


Bruto 1475 N·m (1088 lb ft) a 1300 RPM
Neto 1419 N·m (1047 lb ft) a 1300 RPM

Velocidades económicas del motor

Máquina a ralentí (ralentí bajo alternativo) 670 – 730 RPM


Máquina a ralentí (ralentí bajo acelerado alternativo para bajas 1170 – 1230 RPM
temperaturas)

Sistema eléctrico

Baterías 2 - 12 V
Alternador 120 A
Voltaje 24 V

8-4
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Grupo de engranajes conductores del modelo 1121G - Transmisión de 4 velocidades


4F/3R proporcional con cambio automático/manual y modulación de detección de par de apriete del módulo de
control electrónico
Engranajes Corte helicoidal
Relaciones de transmisión Marcha adelante Marcha atrás
1ª 3,731 3,731
2ª 2,207 2,207
3ª 1,421 0,970
4ª 0,625
Relación de calado del convertidor 2.511:1
de par
Oscilación del eje trasero 24° total
Ejes estándar Parte delantera Parte trasera
Diferencial Apertura
Relación del diferencial 4,25 4,25
Relación del planetario 6,35 6,35
Relación de transmisión final 27,0 27,0
Engranajes planetarios Exterior
Frenos de servicio Activación hidráulica, libre de mantenimiento, multidisco húmedos con
acumulador para las cuatro ruedas
Frenos de estacionamiento Disco de liberación hidráulica accionado por resorte en el eje de salida
de la transmisión
Velocidades de desplazamiento Marcha adelante Marcha atrás
1ª 6.9 km/h (4.3 mph) 6.9 km/h (4.3 mph)
2ª 11.6 km/h (7.2 mph) 11.6 km/h (7.2 mph)
3ª 17.7 km/h (11.0 mph) 25.5 km/h (15.8 mph)
4ª 37.4 km/h (23.2 mph)

NOTA: Velocidades de desplazamiento con el motor a


plena potencia.

8-5
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones del cilindro del modelo 1121G


Cilindro de elevación

Diámetro interior 177.8 mm (7.00 in)


Diámetro del vástago 114.3 mm (4.50 in)
Carrera 875.81 mm (34.481 in)

Cilindro de dirección

Diámetro interior 88.71 mm (3.493 in)


Diámetro del vástago 50.8 mm (2.00 in)
Carrera 518.0 mm (20.39 in)

Cilindro de descarga

Diámetro interior 203.2 mm (8.00 in)


Diámetro del vástago 127.0 mm (5.00 in)
Carrera 694.7 mm (27.35 in)

Indicadores de instrumentos

Velocímetro Temperatura del refrigerante del motor (ECT) Posición de marchas


Tacómetro Temperatura del aceite hidráulico Modos de transmisión
Contador horario Temperatura del aceite de la transmisión Desplazamiento seleccionado
(FNR)
Nivel de combustible Nivel de DEF Modo de trabajo

Ambiente del operador

Cabina ROPS con calentador Llave de arranque Dirección asistida articulada con
inclinación
Asiento con suspensión ajustable Control del cargador de una palanca Posavasos
con 2 bobinas
Perchero Retrovisor interior Único pedal de freno
Bandeja de almacenamiento Luz de techo Lava parabrisas delantero y trasero
Espejos retrovisores exteriores Limpiaparabrisas delantero 52 mm (2 in) Cinturón de seguridad
(intermitente) y trasero retráctil de
Escalerillas/plataformas derecha e Soporte del extintor de incendios
izquierda

Especificaciones hidráulicas
Bomba 1 Compensación de presión/flujo centrada cerrada
Desplazamiento variable 100.0 cm³/rev (6.1 in³/rev)
190 l/min (50.2 US gpm) a 2000 RPM

Bomba 2 Compensación de presión/flujo centrada cerrada


Desplazamiento variable 100.0 cm³/rev (6.1 in³/rev)
190 l/min (50.2 US gpm) a 2000 RPM

Dirección auxiliar del cargador Articulación de pivote-centro orbital hidráulico con flujo
de aceite a demanda

Filtración 10 micras, cartuchos sustituibles de flujo completo en


línea de retorno, piloto indicador de estado del filtro

8-6
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensiones y especificaciones de la máquina


Las siguientes especificaciones son comunes para todas las configuraciones de los modelos 1021G y 1121G:

Función 1021G 1121G

Altura total (parte superior del escape) 3545 mm (139.6 in) 3544 mm (139.5 in)

Oscilación del eje trasero total 26° 26°

Altura hasta la barra de enganche 1139 mm (44.8 in) 1134 mm (44.6 in)

Desplazamiento vertical de la rueda (piñón 488 mm (19.2 in) 499.5 mm (19.7 in)
complemente inclinado)

Velocidades del cargador 1021G 1121G

Elevación con carga (recogida en suelo) 6.2 s 6.49 s

Volcado con carga (a altura total) 1.3 s 1.4 s

Apagado en vacío 2.8 s 2.8 s

Flotación en vacío 2.6 s 2.6 s

8-7
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cargadora 1021G - Especificaciones de brazos elevadores

LEIL16WHL0674FA 1

8-8
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones 1021G Zbar - 3.6 m³ (4.7 yd³) ‐ De atornillar


Sólo cuchara Cuchara con borde empernado
Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 3.49 m³ (4.56 yd³) 3.63 m³ (4.75 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3000 mm (118.1 in) 3021 mm (118.9 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3578 mm (140.9 in) 3578 mm (140.9 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 5752 mm (226.5 in) 5751 mm (226.4 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4246 mm (167.2 in) 4246 mm (167.2 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 8760 mm (344.9 in) 8894 mm (350.2 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3206 mm (126.2 in) 3112 mm (122.5 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1147 mm (45.2 in) 1221 mm (48.1 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 1821 mm (71.7 in) 1858 mm (73.1 in)
L (profundidad de excavación) 101 mm (4.0 in) 126 mm (5.0 in)
Especificaciones ISO de carga
Peso operativo (sin carga) 24720 kg (54498 lb) 24946 kg (54997 lb)
Carga de funcionamiento 8390 kg (18497 lb) 8166 kg (18003 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 21059 kg (46427 lb) 20574 kg (45358 lb)
Giro de 40° 16781 kg (36996 lb) 16332 kg (36006 lb)

Cuchara con dientes Cuchara con segmentos


Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 3.49 m³ (4.56 yd³) 3.63 m³ (4.75 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3048 mm (120.0 in) 3048 mm (120.0 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3578 mm (140.9 in) 3577 mm (140.8 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 5752 mm (226.5 in) 5751 mm (226.4 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4246 mm (167.2 in) 4246 mm (167.2 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 9030 mm (355.5 in) 9030 mm (355.5 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3016 mm (118.7 in) 3016 mm (118.7 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1296 mm (51.0 in) 1296 mm (51.0 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 1892 mm (74.5 in) 1892 mm (74.5 in)
L (profundidad de excavación) 151 mm (5.9 in) 151 mm (5.9 in)
Especificaciones ISO de carga

8-9
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso operativo (sin carga) 24919 kg (54937 lb) 25039 kg (55202 lb)
Carga de funcionamiento 8260 kg (18210 lb) 8105 kg (17868 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 20796 kg (45847 lb) 20452 kg (45089 lb)
Giro de 40° 16520 kg (36420 lb) 16210 kg (35737 lb)

8-10
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones 1021G Zbar - 4.2 m³ (5.5 yd³) ‐ De atornillar


Sólo cuchara Cuchara con borde empernado
Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 4.06 m³ (5.31 yd³) 4.20 m³ (5.49 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3150 mm (124.0 in) 3171 mm (124.8 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3578 mm (140.9 in) 3578 mm (140.9 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 5853 mm (230.4 in) 5852 mm (230.4 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4246 mm (167.2 in) 4246 mm (167.2 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 8841 mm (348.1 in) 8975 mm (353.3 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3155 mm (124.2 in) 3060 mm (120.5 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1213 mm (47.8 in) 1286 mm (50.6 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 1867 mm (73.5 in) 1902 mm (74.9 in)
L (profundidad de excavación) 98 mm (3.9 in) 123 mm (4.8 in)
Especificaciones ISO de carga
Peso operativo (sin carga) 24854 kg (54794 lb) 25091 kg (55316 lb)
Carga de funcionamiento 8307 kg (18314 lb) 8089 kg (17833 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 20914 kg (46107 lb) 20444 kg (45071 lb)
Giro de 40° 16614 kg (36628 lb) 16178 kg (35666 lb)

Cuchara con dientes Cuchara con segmentos


Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 4.06 m³ (5.31 yd³) 4.20 m³ (5.49 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3198 mm (125.9 in) 3198 mm (125.9 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3577 mm (140.8 in) 3577 mm (140.8 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 5853 mm (230.4 in) 5852 mm (230.4 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4246 mm (167.2 in) 4246 mm (167.2 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 9111 mm (358.7 in) 9112 mm (358.7 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 2964 mm (116.7 in) 2964 mm (116.7 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1361 mm (53.6 in) 1361 mm (53.6 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 1934 mm (76.1 in) 1934 mm (76.1 in)
L (profundidad de excavación) 148 mm (5.8 in) 149 mm (5.9 in)
Especificaciones ISO de carga

8-11
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso operativo (sin carga) 25053 kg (55232 lb) 25183 kg (55519 lb)
Carga de funcionamiento 8175 kg (18023 lb) 8028 kg (17699 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 20648 kg (45521 lb) 20322 kg (44802 lb)
Giro de 40° 16351 kg (36048 lb) 16057 kg (35400 lb)

8-12
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones 1021G Zbar - 4.2 m³ (5.5 yd³) - De atornillar - Fondo plano


Sólo cuchara Cuchara con borde empernado
Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 4.23 m³ (5.53 yd³) 4.40 m³ (5.75 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3000 mm (118.1 in) 3021 mm (118.9 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3577 mm (140.8 in) 3577 mm (140.8 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 5959 mm (234.6 in) 5958 mm (234.6 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4246 mm (167.2 in) 4245 mm (167.1 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 8901 mm (350.4 in) 9036 mm (355.7 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3044 mm (119.8 in) 2943 mm (115.9 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1157 mm (45.6 in) 1222 mm (48.1 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 1766 mm (69.5 in) 1784 mm (70.2 in)
L (profundidad de excavación) 98 mm (3.9 in) 124 mm (4.9 in)
Especificaciones ISO de carga
Peso operativo (sin carga) 25045 kg (55215 lb) 25271 kg (55713 lb)
Carga de funcionamiento 8210 kg (18100 lb) 7997 kg (17630 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 20741 kg (45726 lb) 20278 kg (44705 lb)
Giro de 40° 16421 kg (36202 lb) 15994 kg (35261 lb)

Cuchara con dientes Cuchara con segmentos


Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 4.23 m³ (5.53 yd³) 4.40 m³ (5.75 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3048 mm (120.0 in) 3048 mm (120.0 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3577 mm (140.8 in) 3577 mm (140.8 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 5958 mm (234.6 in) 5958 mm (234.6 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4245 mm (167.1 in) 4245 mm (167.1 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 9172 mm (361.1 in) 9172 mm (361.1 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 2841 mm (111.9 in) 2841 mm (111.9 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1288 mm (50.7 in) 1288 mm (50.7 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 1799 mm (70.8 in) 1799 mm (70.8 in)
L (profundidad de excavación) 149 mm (5.9 in) 149 mm (5.9 in)
Especificaciones ISO de carga

8-13
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso operativo (sin carga) 25244 kg (55653 lb) 25364 kg (55918 lb)
Carga de funcionamiento 8077 kg (17807 lb) 7935 kg (17494 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 20473 kg (45135 lb) 20153 kg (44430 lb)
Giro de 40° 16155 kg (35616 lb) 15870 kg (34987 lb)

8-14
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones 1021G XR - 3.6 m³ (4.7 yd³) ‐ De atornillar


Sólo cuchara Cuchara con borde empernado
Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 3.49 m³ (4.56 yd³) 3.63 m³ (4.75 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3000 mm (118.1 in) 3021 mm (118.9 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3575 mm (140.7 in) 3574 mm (140.7 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 6333 mm (249.3 in) 6333 mm (249.3 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4828 mm (190.1 in) 4827 mm (190.0 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 9281 mm (365.4 in) 9412 mm (370.6 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3787 mm (149.1 in) 3693 mm (145.4 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1160 mm (45.7 in) 1233 mm (48.5 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 2284 mm (89.9 in) 2325 mm (91.5 in)
L (profundidad de excavación) 104 mm (4.1 in) 129 mm (5.1 in)
Especificaciones ISO de carga
Peso operativo (sin carga) 26276 kg (57929 lb) 26502 kg (58427 lb)
Carga de funcionamiento 7192 kg (15856 lb) 6987 kg (15404 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 17741 kg (39112 lb) 17290 kg (38118 lb)
Giro de 40° 14383 kg (31709 lb) 13975 kg (30810 lb)

Cuchara con dientes Cuchara con segmentos


Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 3.49 m³ (4.56 yd³) 3.63 m³ (4.75 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3048 mm (120.0 in) 3048 mm (120.0 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3574 mm (140.7 in) 3574 mm (140.7 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 6333 mm (249.3 in) 6333 mm (249.3 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4827 mm (190.0 in) 4827 mm (190.0 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 9546 mm (375.8 in) 9546 mm (375.8 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3597 mm (141.6 in) 3597 mm (141.6 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1308 mm (51.5 in) 1308 mm (51.5 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 2365 mm (93.1 in) 2365 mm (93.1 in)
L (profundidad de excavación) 154 mm (6.1 in) 155 mm (6.1 in)
Especificaciones ISO de carga

8-15
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso operativo (sin carga) 26474 kg (58365 lb) 26595 kg (58632 lb)
Carga de funcionamiento 7065 kg (15576 lb) 6928 kg (15274 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 17486 kg (38550 lb) 17171 kg (37856 lb)
Giro de 40° 14130 kg (31151 lb) 13856 kg (30547 lb)

8-16
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cargadora 1121G - Especificaciones de brazos elevadores

LEIL16WHL0674FA 2

8-17
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones 1121G Zbar - 4.0 m³ (5.23 yd³) ‐ De atornillar


Sólo cuchara Cuchara con borde empernado
Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 3.87 m³ (5.06 yd³) 4.01 m³ (5.24 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3150 mm (124.0 in) 3171 mm (124.8 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3577 mm (140.8 in) 3576 mm (140.8 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 5989 mm (235.8 in) 5988 mm (235.7 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4450 mm (175.2 in) 4450 mm (175.2 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 8914 mm (350.9 in) 9048 mm (356.2 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3383 mm (133.2 in) 3289 mm (129.5 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1104 mm (43.5 in) 1177 mm (46.3 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 1945 mm (76.6 in) 1981 mm (78.0 in)
L (profundidad de excavación) 86 mm (3.4 in) 111 mm (4.4 in)
Especificaciones ISO de carga
Peso operativo (sin carga) 27571 kg (60784 lb) 27808 kg (61306 lb)
Carga de funcionamiento 9088 kg (20036 lb) 8810 kg (19423 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 22834 kg (50340 lb) 22218 kg (48982 lb)
Giro de 40° 18177 kg (40073 lb) 17619 kg (38843 lb)

Cuchara con dientes Cuchara con segmentos


Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 3.87 m³ (5.06 yd³) 4.01 m³ (5.24 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3198 mm (125.9 in) 3198 mm (125.9 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3576 mm (140.8 in) 3576 mm (140.8 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 5988 mm (235.7 in) 5988 mm (235.7 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4450 mm (175.2 in) 4450 mm (175.2 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 9183 mm (361.5 in) 9183 mm (361.5 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3193 mm (125.7 in) 3193 mm (125.7 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1253 mm (49.3 in) 1253 mm (49.3 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 2016 mm (79.4 in) 2016 mm (79.4 in)
L (profundidad de excavación) 136 mm (5.4 in) 136 mm (5.4 in)
Especificaciones ISO de carga

8-18
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso operativo (sin carga) 27770 kg (61222 lb) 27900 kg (61509 lb)
Carga de funcionamiento 8958 kg (19749 lb) 8750 kg (19290 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 22571 kg (49761 lb) 22098 kg (48718 lb)
Giro de 40° 17915 kg (39496 lb) 17500 kg (38581 lb)

8-19
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones 1121G Zbar - 4.8 m³ (6.28 yd³) ‐ De atornillar


Sólo cuchara Cuchara con borde empernado
Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 4.63 m³ (6.06 yd³) 4.78 m³ (6.25 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3150 mm (124.0 in) 3171 mm (124.8 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3576 mm (140.8 in) 3576 mm (140.8 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 6147 mm (242.0 in) 6147 mm (242.0 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4450 mm (175.2 in) 4449 mm (175.2 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 9066 mm (356.9 in) 9200 mm (362.2 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3285 mm (129.3 in) 3191 mm (125.6 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1220 mm (48.0 in) 1294 mm (50.9 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 2023 mm (79.6 in) 2056 mm (80.9 in)
L (profundidad de excavación) 86 mm (3.4 in) 111 mm (4.4 in)
Especificaciones ISO de carga
Peso operativo (sin carga) 27734 kg (61143 lb) 27971 kg (61665 lb)
Carga de funcionamiento 8926 kg (19678 lb) 8701 kg (19182 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 22518 kg (49644 lb) 22028 kg (48563 lb)
Giro de 40° 17853 kg (39359 lb) 17402 kg (38365 lb)

Cuchara con dientes Cuchara con segmentos


Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 4.63 m³ (6.06 yd³) 4.78 m³ (6.25 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3198 mm (125.9 in) 3198 mm (125.9 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3576 mm (140.8 in) 3576 mm (140.8 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 6147 mm (242.0 in) 6147 mm (242.0 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4450 mm (175.2 in) 4449 mm (175.2 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 9335 mm (367.5 in) 9335 mm (367.5 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3095 mm (121.9 in) 3095 mm (121.9 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1369 mm (53.9 in) 1369 mm (53.9 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 2086 mm (82.1 in) 2086 mm (82.1 in)
L (profundidad de excavación) 136 mm (5.4 in) 136 mm (5.4 in)
Especificaciones ISO de carga

8-20
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso operativo (sin carga) 27932 kg (61580 lb) 28063 kg (61868 lb)
Carga de funcionamiento 8794 kg (19387 lb) 8640 kg (19048 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 22251 kg (49055 lb) 21906 kg (48294 lb)
Giro de 40° 17588 kg (38775 lb) 17280 kg (38096 lb)

8-21
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones 1121G Zbar - 5.0 m³ (6.54 yd³) - De atornillar - Fondo plano


Sólo cuchara Cuchara con borde empernado
Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 4.83 m³ (6.32 yd³) 5.00 m³ (6.54 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3150 mm (124.0 in) 3171 mm (124.8 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3576 mm (140.8 in) 3576 mm (140.8 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 6235 mm (245.5 in) 6234 mm (245.4 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4450 mm (175.2 in) 4449 mm (175.2 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 9055 mm (356.5 in) 9189 mm (361.8 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3218 mm (126.7 in) 3117 mm (122.7 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1107 mm (43.6 in) 1172 mm (46.1 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 1882 mm (74.1 in) 1900 mm (74.8 in)
L (profundidad de excavación) 86 mm (3.4 in) 112 mm (4.4 in)
Especificaciones ISO de carga
Peso operativo (sin carga) 27934 kg (61584 lb) 28171 kg (62106 lb)
Carga de funcionamiento 8844 kg (19498 lb) 8623 kg (19010 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 22368 kg (49313 lb) 21887 kg (48253 lb)
Giro de 40° 17688 kg (38995 lb) 17245 kg (38019 lb)

Cuchara con dientes Cuchara con segmentos


Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 4.83 m³ (6.32 yd³) 5.00 m³ (6.54 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3198 mm (125.9 in) 3198 mm (125.9 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3576 mm (140.8 in) 3575 mm (140.7 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 6235 mm (245.5 in) 6234 mm (245.4 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4449 mm (175.2 in) 4449 mm (175.2 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 9324 mm (367.1 in) 9324 mm (367.1 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3015 mm (118.7 in) 3015 mm (118.7 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1239 mm (48.8 in) 1239 mm (48.8 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 1916 mm (75.4 in) 1916 mm (75.4 in)
L (profundidad de excavación) 137 mm (5.4 in) 137 mm (5.4 in)
Especificaciones ISO de carga

8-22
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso operativo (sin carga) 28132 kg (62020 lb) 28263 kg (62309 lb)
Carga de funcionamiento 8714 kg (19211 lb) 8562 kg (18876 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 22105 kg (48733 lb) 21764 kg (47981 lb)
Giro de 40° 17428 kg (38422 lb) 17123 kg (37750 lb)

8-23
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones 1121G XR - 4.0 m³ (5.23 yd³) ‐ De atornillar


Sólo cuchara Cuchara con borde empernado
Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 3.87 m³ (5.06 yd³) 4.01 m³ (5.24 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3150 mm (124.0 in) 3171 mm (124.8 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3575 mm (140.7 in) 3575 mm (140.7 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 6406 mm (252.2 in) 6406 mm (252.2 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4868 mm (191.7 in) 4867 mm (191.6 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 9324 mm (367.1 in) 9456 mm (372.3 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3801 mm (149.6 in) 3706 mm (145.9 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1147 mm (45.2 in) 1220 mm (48.0 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 2312 mm (91.0 in) 2352 mm (92.6 in)
L (profundidad de excavación) 86 mm (3.4 in) 111 mm (4.4 in)
Especificaciones ISO de carga
Peso operativo (sin carga) 28385 kg (62578 lb) 28622 kg (63101 lb)
Carga de funcionamiento 8159 kg (17988 lb) 7905 kg (17428 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 20138 kg (44397 lb) 19566 kg (43136 lb)
Giro de 40° 16318 kg (35975 lb) 15811 kg (34857 lb)

Cuchara con dientes Cuchara con segmentos


Especificaciones de la cuchara
Capacidad (colmada) 3.87 m³ (5.06 yd³) 4.01 m³ (5.24 yd³)
Ancho de la cuchara (exterior máxima) 3198 mm (125.9 in) 3198 mm (125.9 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3575 mm (140.7 in) 3575 mm (140.7 in)
B (distancia entre ejes) 3550 mm (139.8 in) 3550 mm (139.8 in)
C (despeje hasta el suelo) 437 mm (17.2 in) 437 mm (17.2 in)
D (ángulo trasero de salida) 23° 23°
Anchura total con protección de la cuchara 2978 mm (117.2 in) 2978 mm (117.2 in)
Ancho de rodadura de línea central 2300 mm (90.6 in) 2300 mm (90.6 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 6366 mm (250.6 in) 6366 mm (250.6 in)
Ángulo de giro desde el centro 40° 40°
Ángulo de giro total 80° 80°
E (elevación completa con antivuelco) 6406 mm (252.2 in) 6405 mm (252.2 in)
F (pasador de bisagra - totalmente elevado) 4867 mm (191.6 in) 4867 mm (191.6 in)
G (global - nivel de cuchara en el suelo) 9589 mm (377.5 in) 9589 mm (377.5 in)
H (descarga: elevación completa, descarga 3610 mm (142.1 in) 3610 mm (142.1 in)
de 45°)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1295 mm (51.0 in) 1295 mm (51.0 in)
45°)
K (alcance - 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45°) 2391 mm (94.1 in) 2391 mm (94.1 in)
L (profundidad de excavación) 136 mm (5.4 in) 136 mm (5.4 in)
Especificaciones ISO de carga

8-24
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso operativo (sin carga) 28583 kg (63015 lb) 28714 kg (63304 lb)
Carga de funcionamiento 8031 kg (17705 lb) 7847 kg (17300 lb)
Carga de vuelco
Máquina recta 19881 kg (43830 lb) 19448 kg (42876 lb)
Giro de 40° 16062 kg (35411 lb) 15693 kg (34597 lb)

8-25
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Ajustes de peso
Especificaciones de ajuste de peso de
1021G
Aplicaciones de Z-Bar
Opción de neumáticos Peso de funcionamiento Ajuste de carga de Ajuste de carga de
inclinación (en posición inclinación (en giro de
recta) 40°)

L2 26.5 x 25 de 12 capas -334 kg (-736 lb) -499 kg (-1101 lb) -648 kg (-1429 lb)

L3 26.5 x 25 de 12 capas -129 kg (-284 lb) -58 kg (-129 lb) -148 kg (-327 lb)

Contrapeso estándar 24399 kg (53791 lb) 19046 kg (41989 lb) 15876 kg (35001 lb)

NOTA: unidad equipada con cuchara de 4.2 m³ (5.50 yd³), pasador para uso medio en cuchara con bordes atornilla-
dos, neumáticos 26.5R25 XHA2 Michelin, cabina con ROPS con calentador y aire acondicionado, luces, contrapeso
completo, baterías estándar, parachoques delantero y trasero, depósito de combustible y urea llenos y operador de
79 kg (175 lb).

Aplicaciones de XR
Opción de neumáticos Peso de funcionamiento Ajuste de carga de Ajuste de carga de
inclinación (en posición inclinación (en giro de
recta) 40°)

L2 26.5 x 25 de 12 capas -334 kg (–736 lb) -341 kg (-751 lb) -435 kg (-959 lb)

L3 26.5 x 25 de 12 capas -129 kg (-284 lb) -57 kg (-126 lb) -110 kg (-242 lb)

Contrapeso estándar 25688 kg (56633 lb) 16155 kg (35616 lb) 13455 kg (29663 lb)

NOTA: unidad equipada con cuchara de 4.2 m³ (5.50 yd³), pasador para uso medio en cuchara con bordes atornilla-
dos, neumáticos 26.5R25 XHA2 Michelin, cabina con ROPS con calentador y aire acondicionado, luces, contrapeso
completo, baterías estándar, parachoques delantero y trasero, depósito de combustible y urea llenos y operador de
79 kg (175 lb).

8-26
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones de ajuste de peso de


1121G
Aplicaciones de Z-Bar
Opción de neumáticos Peso de funcionamiento Ajuste de carga de Ajuste de carga de
inclinación (en posición inclinación (en giro de
recta) 40°)

L2 26.5 x 25 de 12 capas -334 kg (-736 lb) -563 kg (-1241 lb) -857 kg (-1889 lb)

L3 26.5 x 25 de 12 capas -129 kg (-284 lb) -86 kg (-1918 lb) -252 kg (-555 lb)

Dirección auxiliar 62 kg (138 lb) 92 kg (2002 lb) 170 kg (170 lb)

NOTA: unidad equipada con cuchara de 4.0 m³ (5.25 yd³), pasador para uso general en cuchara con bordes ator-
nillados, neumáticos 26.5R25 XHA2 Michelin, cabina ROPS con calentador y aire acondicionado, luces, contrapeso
completo, baterías estándar, parachoques delantero y trasero, depósito de combustible y urea llenos y operador de
79 kg (175 lb).

Aplicaciones de XR
Opción de neumáticos Peso de funcionamiento Ajuste de carga de Ajuste de carga de
inclinación (en posición inclinación (en giro de
recta) 40°)

L2 26.5 x 25 de 12 capas –334 kg (-736 lb) -388 kg (-856 lb) -580 kg (-1280 lb)

L3 26.5 x 25 de 12 capas –129 kg (-284 lb) -70 kg (-155 lb) –172 kg (-378 lb)

Dirección auxiliar 62 kg (138 lb) 81 kg (178 lb) 69 kg (152 lb)

NOTA: unidad equipada con cuchara de 4.0 m³ (5.25 yd³), pasador para uso general en cuchara con bordes ator-
nillados, neumáticos 26.5R25 XHA2 Michelin, cabina ROPS con calentador y aire acondicionado, luces, contrapeso
completo, baterías estándar, parachoques delantero y trasero, depósito de combustible y urea llenos y operador de
79 kg (175 lb).

8-27
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tablas de pares de apriete


Utilice los pares de apriete de esta tabla si no se proporcionan pares de apriete especiales. Estos pares de apriete
son aptos para afianzadores con roscas UNC y UNF, según se reciben de los proveedores: secos o lubricados
con aceite de motor. No son válidos si se emplea lubricante de grafito, grasas de disulfuro de molibdeno u otros
lubricantes de elevada presión.

Tornillería decimal
Tornillos, tuercas y espárragos de grado 5
Tamaño Nm lb pulg./lb pies
1/4 in 12 – 15 Nm 108 – 132 lb in
5/16 in 23 – 28 Nm 204 – 252 lb in
3/8 in 48 – 57 Nm 420 – 504 lb in
7/16 in 73 – 87 Nm 54 – 64 lb ft
1/2 in 109 – 130 Nm 80 – 96 lb ft
9/16 in 149 – 179 Nm 110 – 132 lb ft
5/8 in 203 – 244 Nm 150 – 180 lb ft
3/4 in 366 – 439 Nm 270 – 324 lb ft
7/8 in 542 – 651 Nm 400 – 480 lb ft
1 in 787 – 944 Nm 580 – 696 lb ft
1-1/8 in 1085 – 1193 Nm 800 – 880 lb ft
1-1/4 in 1519 – 1681 Nm 1120 – 1240 lb ft
1-3/8 in 1980 – 2278 Nm 1460 – 1680 lb ft
1-1/2 in 2631 – 2983 Nm 1940 – 2200 lb ft

Marcas para tornillería de grado 5

Tornillos, tuercas y espárragos de grado 8


Tamaño Nm lb pulg./lb pies
1/4 in 16 – 20 Nm 144 – 180 lb in
5/16 in 33 – 39 Nm 288 – 348 lb in
3/8 in 61 – 73 Nm 540 – 648 lb in
7/16 in 95 – 114 Nm 70 – 84 lb ft
1/2 in 149 – 179 Nm 110 – 132 lb ft
9/16 in 217 – 260 Nm 160 – 192 lb ft
5/8 in 298 – 358 Nm 220 – 264 lb ft
3/4 in 515 – 618 Nm 380 – 456 lb ft
7/8 in 814 – 976 Nm 600 – 720 lb ft
1 in 1220 – 1465 Nm 900 – 1080 lb ft
1-1/8 in 1736 – 1953 Nm 1280 – 1440 lb ft
1-1/4 in 2468 – 2712 Nm 1820 – 2000 lb ft
1-3/8 in 3227 – 3688 Nm 2380 – 2720 lb ft
1-1/2 in 4285 – 4827 Nm 3160 – 3560 lb ft

Marcas para tornillería de grado 8

NOTA: Utilice tuercas gruesas con tornillos de grado 8.

8-28
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tornillería métrica
Tornillos, tuercas y espárragos de grado 8,8
Tamaño Nm lb pulg./lb pies
4 mm 3 – 4 Nm 24 – 36 lb in
5 mm 7 – 8 Nm 60 – 72 lb in
6 mm 11 – 12 Nm 96 – 108 lb in
8 mm 26 – 31 Nm 228 – 276 lb in
10 mm 52 – 61 Nm 456 – 540 lb in
12 mm 90 – 107 Nm 66 – 79 lb ft
14 mm 144 – 172 Nm 106 – 127 lb ft
16 mm 217 – 271 Nm 160 – 200 lb ft
20 mm 434 – 515 Nm 320 – 380 lb ft
24 mm 675 – 815 Nm 500 – 600 lb ft
30 mm 1250 – 1500 Nm 920 – 1100 lb ft
36 mm 2175 – 2600 Nm 1600 – 1950 lb ft

Marcas para tornillería de grado 8,8

Tornillos, tuercas y espárragos de grado 10,9


Tamaño Nm lb pulg./lb pies
4 mm 4 – 5 Nm 36 – 48 lb in
5 mm 9 – 11 Nm 84 – 96 lb in
6 mm 15 – 18 Nm 132 – 156 lb in
8 mm 37 – 43 Nm 324 – 384 lb in
10 mm 73 – 87 Nm 54 – 64 lb ft
12 mm 125 – 150 Nm 93 – 112 lb ft
14 mm 200 – 245 Nm 149 – 179 lb ft
16 mm 310 – 380 Nm 230 – 280 lb ft
20 mm 610 – 730 Nm 450 – 540 lb ft
24 mm 1050 – 1275 Nm 780 – 940 lb ft
30 mm 2000 – 2400 Nm 1470 – 1770 lb ft
36 mm 3500 – 4200 Nm 2580 – 3090 lb ft

Marcas para tornillería de grado 10,9

Tornillos, tuercas y espárragos de grado 12,9


Los valores de par de apriete especificados para tornillería de grado 10,9 puede utilizarse satisfactoriamente en
tornillería de grado 12,9.

Marcas para tornillería de grado 12,9

8-29
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso de los materiales


Peso de los materiales
La siguiente tabla de referencia incluye el peso habitual de los materiales:

Material xxx kg/m³ (xxx lb/yd³)


Bulto aluminio 881 kg/m³ (1485 lb/yd³)
Pulverizado 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Cenizas 561 – 883 kg/m³ (946 – 1488 lb/yd³)
Bauxita 1202 – 1992 kg/m³ (2026 – 3358 lb/yd³)
Alubias 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Carbón vegetal 368 kg/m³ (620 lb/yd³)
Astillas 288 kg/m³ (485 lb/yd³)
Carbón 1282 kg/m³ (2161 lb/yd³)
Carbón de coque - bulto - suelto 849 – 1009 kg/m³ (1431 – 1701 lb/yd³)
Arcilla 1073 – 1826 kg/m³ (1809 – 3078 lb/yd³)
Hormigón 2403 kg/m³ (4050 lb/yd³)
Mineral de cobre 1940 – 2590 kg/m³ (3270 – 4366 lb/yd³)
Maíz - con vaina 673 kg/m³ (1134 lb/yd³)
Semilla de algodón 401 kg/m³ (676 lb/yd³)401
Tierra - marga seca 929 – 1089 kg/m³ (1566 – 1836 lb/yd³)
Tierra - húmeda 1602 – 1666 kg/m³ (2700 – 2808 lb/yd³)
Tierra - arena y grava 1570 kg/m³ (2646 lb/yd³)
Forraje 577 kg/m³ (973 lb/yd³)
Granito 1490 – 1778 kg/m³ (2511 – 2997 lb/yd³)
Grava - seca 1522 kg/m³ (2565 lb/yd³)
Grava - húmeda 1906 kg/m³ (3213 lb/yd³)
Hielo - machacado 593 kg/m³ (1000 lb/yd³)
Mineral de hierro 2323 kg/m³ (3916 lb/yd³)
Caliza - suelta - machacada 1538 – 1602 kg/m³ (2592 – 2700 lb/yd³)
Avena 416 kg/m³ (701 lb/yd³)
Cacahuetes - con cáscara 641 kg/m³ (1080 lb/yd³)
Guisantes 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Turba - Sólida 753 kg/m³ (1269 lb/yd³)
Fosfato - granular 1442 kg/m³ (2431 lb/yd³)
Potasa 1089 kg/m³ (1836 lb/yd³)
Patatas 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Cuarzo - granular 1762 kg/m³ (2970 lb/yd³)
Arroz 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Centeno 705 kg/m³ (1188 lb/yd³)
Sal - roca - sólida 1201 kg/m³ (2024 lb/yd³)
Arena y grava - seca 1730 kg/m³ (2916 lb/yd³)
Arena y grava - húmeda 2003 kg/m³ (3376 lb/yd³)
Arena - fundición 1522 kg/m³ (2565 lb/yd³)
Arcilla esquistosa 1586 – 2675 kg/m³ (2673 – 4509 lb/yd³)
Escoria - machacada 1121 kg/m³ (1890 lb/yd³)
Pizarra 2243 kg/m³ (3781 lb/yd³)
Nieve 240 – 801 kg/m³ (405 – 1350 lb/yd³)
Soja 743 kg/m³ (1252 lb/yd³)
Pulpa de remolacha de azúcar - húmeda 561 kg/m³ (946 lb/yd³)
Azúcar - sin procesar 961 kg/m³ (1620 lb/yd³)
Sulfuro - grumoso 1330 kg/m³ (2242 lb/yd³)
Taconita 2803 kg/m³ (4725 lb/yd³)
Trigo 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)

8-30
9 - ACCESORIOS

9 - ACCESORIOS###_10_###
Accesorios generales
Cámara retrovisora
La cámara de visión trasera reduce los puntos ciegos
en las operaciones marcha atrás. La cámara retrovisora
ayuda a los operarios al realizar la marcha atrás durante
las operaciones de carga y permite visualizar otros equi-
pos, obstáculos y/o personas que se encuentren en el
área de trabajo.
La imagen de la cámara se muestra en el monitor de vi-
sualización del vehículo y el objetivo de la cámara está si-
tuado detrás de la rejilla trasera. El objetivo de la cámara
incorpora resistencia a la humedad para los equipos que
requieren lavado a presión y/o los equipos que trabajan
en entornos extremos.
No utilice la máquina si la cámara retrovisora no funciona;
la visibilidad trasera del campo visual del operario es in- LEIL16WHL1274AB 1
suficiente. Si se produce esta situación, póngase en con-
tacto con el concesionario para que reparen la cámara.
En este estado, puede utilizarse la máquina marcha atrás
de forma temporal con la ayuda de otra persona.

Radio y micrófono Bluetooth (opcional)


1. Radio
2. Micrófono Bluetooth

Estos accesorios pueden solicitarse al concesionario de


esta máquina. Consulte las instrucciones del fabricante
de la radio usarla correctamente.

LEIL16WHL1266AB 2

Almacenamiento del asiento (opcional)


La máquina puede equiparse con un almacenamiento en
el asiento debajo de la base del asiento. Jale del cajón
para usar el espacio disponible para almacenamiento pri-
vado.

LEIL17WHL1481AA 3

9-1
9 - ACCESORIOS

Parasol trasero (opcional)


El parasol trasero es una característica opcional. Use el
ojal inferior para ubicar el parasol a la altura deseada.

LEIL16WHL1268AB 4

Extintor (opcional)
La máquina puede equiparse con un extintor de incen-
dios. En caso de incendio, retire la correa de goma de
seguridad para liberar el extintor de incendios.

LEIL16WHL1269AB 5

Pedal del freno derecho (opcional)


Puede añadirse un pedal de freno derecho que permite
bloquear juntos los pedales izquierdo y derecho. El fre-
nado se puede accionar con cualquiera de los pedales.

LEIL16WHL1270AB 6

9-2
9 - ACCESORIOS

Poste de montaje de accesorios (opcional)


La cabina puede equiparse con un poste para montar ac-
cesorios opcionales. Esta función está situada a la dere-
cha al lado de la ventana.

LEIL16WHL1271AB 7

Retrovisores térmicos (opcionales)


Los retrovisores exteriores derecho e izquierdo de la má-
quina brindan una función de seguridad muy importante.
Permiten al aperador observar el entorno de la máquina
al avanzar o retroceder. Los retrovisores térmicos exter-
nos ofrecen una ventaja adicional, ya que mantienen el
campo de visión del operador libre de hielo, escarcha,
lluvia helada, etc. La función de calefacción elimina la
necesidad de limpiar los retrovisores en condiciones de
mal tiempo. Active y desactive los retrovisores térmicos
con el interruptor basculante situado en la consola supe-
rior dentro de la cabina.

LEIL17WHL1080AB 8

Baliza giratoria LED (opcional)


La baliza giratoria es una función adicional que se instala
en el lado delantero izquierdo del techo de la cabina.
La baliza (1) se activa electrónicamente con el teclado
multifunción del receptáculo (2) de la esquina delantera
izquierda del techo de la cabina.
NOTA: si se instala después de comprar la máquina, ac-
tive esta opción en la configuración de la máquina me-
diante la herramienta EST.

LEIL17WHL1480AB 9

9-3
9 - ACCESORIOS

Tomas de alimentación auxiliar


Se pueden usar las tomas de alimentación auxiliar para
la conexión de dispositivos de iluminación que ayuden a
realizar los procedimientos de revisión y mantenimiento u
otras finalidades (conectar el encendedor, cargar teléfo-
nos, etc.).
La máquina está equipada con dos tomas de alimenta-
ción auxiliar:
1. un tomacorriente de 24 V se ubica en la esquina iz-
quierda del compartimiento del operador (se puede
usar para enchufar un encendedor opcional);

LEIL16WHL1277AB 10

2. un tomacorriente de 12 V ubicado a la derecha de la


consola.

LEIL17WHL1345AB 11

Colgadores
Los dos colgadores están situados dentro del comparti-
mento del operario, en el lado derecho e izquierdo del
montante B.

LEIL17WHL1575AB 12

9-4
9 - ACCESORIOS

Portavaso o cenicero (opcional)


El compartimiento del operador está equipado con un
sector a la derecha para un portavaso o cenicero opcio-
nal.

LEIL16WHL1279AB 13

9-5
9 - ACCESORIOS

Cucharas especiales
En nuestras máquinas solo se pueden utilizar accesorios modificación o adaptación de los accesorios sin su auto-
recomendados y aprobados por CNH industrial. Las es- rización.
pecificaciones técnicas de los accesorios y las interfaces
de la maquinaria se indican en las tablas siguientes. La 1021G
responsabilidad del fabricante se anulará en el caso de

CUCHARAS CON VOLCADO ELEVADO


Z-Bar / XR
Encaje directo (pasador conectado)

LEIL17WHL0081AA 1
Ajuste
Densidad máxima del material
Capacidad hidráulico
Tipo de Peso de la Ancho de la Notas de fun-
de la Presión
cuchara cuchara cuchara cionamiento
cuchara auxiliar de Z-Bar XR
trabajo
Volcado 7.0 m³ 3490 kg 3400 mm 18.0 MPa 1151 kg/m³ 894 kg/m³ Consulte
elevado (9.2 yd³) (7694.1 lb) (133.9 in) (2610.9 psi) (1940.1 lb/yd³) (1506.9 lb/yd³) NOTA
Volcado 8.0 m³ 3790 kg 3750 mm 18.0 MPa 988 kg/m³ 764 kg/m³ Consulte
elevado (10.5 yd³) (8355.5 lb) (147.6 in) (2610.9 psi) (1665.3 lb/yd³) (1287.8 lb/yd³) NOTA
Volcado
8.0 m³ 4350 kg 3750 mm 18.0 MPa 953 kg/m³ 729 kg/m³ Consulte
elevado
(10.5 yd³) (9590.1 lb) (147.6 in) (2610.9 psi) (1606.3 lb/yd³) (1228.8 lb/yd³) NOTA
(2 cilindros)
Volcado 10.0 m³ 4290 kg 4400 mm 18.0 MPa 766 kg/m³ 586 kg/m³ Consulte
elevado (13.1 yd³) (9457.8 lb) (173.2 in) (2610.9 psi) (1291.1 lb/yd³) (987.7 lb/yd³) NOTA
Volcado 12.0 m³ 4370 kg 4400 mm 18.0 MPa 584 kg/m³ 450 kg/m³ Consulte
elevado (15.7 yd³) (9634.2 lb) (173.2 in) (2610.9 psi) (984.4 lb/yd³) (758.5 lb/yd³) NOTA
NOTA: Ajuste de presión auxiliar necesario – véanse las Instrucciones.

9-6
9 - ACCESORIOS

PINZAS PARA TRONCOS


Z-Bar / XR
Encaje directo (pasador conectado)

LEIL17WHL0103BA 2
Ajuste Carga 75% punta articulación,
Capaci- hidráulico terreno accidentado, EN474-3
Tipo de Peso de la Ancho de la Notas de fun-
dad de la Presión
horquilla horquilla horquilla cionamiento
horquilla auxiliar de Z-Bar XR
trabajo
Pinza para 1.8 m² 2095.0 kg 1750.0 mm 18.0 MPa 8554.0 kg 7040.0 kg Consulte
troncos (19.4 ft²) (4618.7 lb) (68.9 in) (2610.9 psi) (18858.3 lb) (15520.5 lb) NOTA
Pinza para 2.2 m² 2195.0 kg 1750.0 mm 18.0 MPa 7900.0 kg 6528.0 kg Consulte
troncos (23.7 ft²) (4839.1 lb) (68.9 in) (2610.9 psi) (17416.5 lb) (14391.8 lb) NOTA
Pinza para 3.1 m² 2400.0 kg 1750.0 mm 18.0 MPa 9753.0 kg 9701.0 kg Consulte
troncos (33.4 ft²) (5291.1 lb) (68.9 in) (2610.9 psi) (21501.7 lb) (21387.0 lb) NOTA
NOTA: Ajuste de presión auxiliar necesario – véanse las Instrucciones.

9-7
9 - ACCESORIOS

1121G

CUCHARAS CON VOLCADO ELEVADO


Z-Bar / XR
Encaje directo (pasador conectado)

LEIL17WHL0081AA 3
Ajuste
Densidad máxima del material
Capacidad hidráulico
Tipo de Peso de la Ancho de la Notas de fun-
de la Presión
cuchara cuchara cuchara cionamiento
cuchara auxiliar de Z-Bar XR
trabajo
Volcado 8.0 m³ 3790 kg 3750 mm 18.0 MPa 1077 kg/m³ 895 kg/m³ Consulte
elevado (10.5 yd³) (8355.5 lb) (147.6 in) (2610.9 psi) (1815.3 lb/yd³) (1508.6 lb/yd³) NOTA (1)
Volcado 10.0 m³ 4290 kg 4400 mm 18.0 MPa 837 kg/m³ 691 kg/m³ Consulte
elevado (13.1 yd³) (9457.8 lb) (173.2 in) (2610.9 psi) (1410.8 lb/yd³) (1164.7 lb/yd³) NOTA (1)
Consulte
Volcado
10.0 m³ 4930 kg (1 4400 mm 18.0 MPa 805 kg/m³ 659 kg/m³ NOTA (1)
elevado
(13.1 yd³) 0868.8 lb) (173.2 in) (2610.9 psi) (1356.9 lb/yd³) (1110.8 lb/yd³) Consulte
(2 cilindros)
NOTA (2)
Volcado 12.0 m³ 4550 kg (1 4400 mm 18.0 MPa 741 kg/m³ 566 kg/m³ Consulte
elevado (15.7 yd³) 0031.0 lb) (173.2 in) (2610.9 psi) (1249.0 lb/yd³) (954.0 lb/yd³) NOTA (1)
Consulte
Volcado
12.0 m³ 5230 kg (1 4400 mm 18.0 MPa 714 kg/m³ 538 kg/m³ NOTA (1)
elevado
(15.7 yd³) 1530.2 lb) (173.2 in) (2610.9 psi) (1203.5 lb/yd³) (906.8 lb/yd³) Consulte
(2 cilindros)
NOTA (2)
Volcado 14.0 m³ 5100 kg (1 4700 mm 18.0 MPa 524 kg/m³ 431 kg/m³ Consulte
elevado (18.3 yd³) 1243.6 lb) (185.0 in) (2610.9 psi) (883.2 lb/yd³) (726.5 lb/yd³) NOTA (1)
NOTA: (1) Ajuste de presión auxiliar necesario – véanse las Instrucciones.
NOTA: (2) sistema hidráulico ralentizado necesario; véanse las Instrucciones.

9-8
9 - ACCESORIOS

PINZAS PARA TRONCOS


Z-Bar / XR
Encaje directo (pasador conectado)

LEIL17WHL0103BA 4
Ajuste Carga 75% punta articulación,
Capaci- hidráulico terreno accidentado, EN474-3
Tipo de Peso de la Ancho de la Notas de fun-
dad de la Presión
horquilla horquilla horquilla cionamiento
horquilla auxiliar de Z-Bar XR
trabajo
Pinza para 1.8 m² 2195.0 kg 1750.0 mm 18.0 MPa 9402.0 kg 8105.0 kg Consulte
troncos (19.4 ft²) (4839.1 lb) (68.9 in) (2610.9 psi) (20727.9 lb) (17868.5 lb) NOTA
Pinza para 2.2 m² 2295.0 kg 1750.0 mm 18.0 MPa 8712.0 kg 7535.0 kg Consulte
troncos (23.7 ft²) (5059.6 lb) (68.9 in) (2610.9 psi) (19206.7 lb) (16611.8 lb) NOTA
Pinza para 3.1 m² 2500.0 kg 1750.0 mm 18.0 MPa 7659.0 kg 6676.0 kg Consulte
troncos (33.4 ft²) (5511.6 lb) (68.9 in) (2610.9 psi) (16885.2 lb) (14718.1 lb) NOTA
NOTA: Ajuste de presión auxiliar necesario – véanse las Instrucciones.

9-9
9 - ACCESORIOS

Cucharas de material medianas


En nuestras máquinas solo se pueden utilizar accesorios recomendados y aprobados por CNH industrial. Las es-
pecificaciones técnicas de los accesorios y las interfaces de la maquinaria se indican en las tablas siguientes. La
responsabilidad del fabricante se anulará en el caso de modificación o adaptación de los accesorios sin su autoriza-
ción.

1021G

CUCHARA DE REMANIPULACIÓN
Z-bar
CUCHARA DE REMANIPULACIÓN SIN BORDE REDONDEADO

LEIL18WHL1236AA 1
Capacidad de la Ancho de la Densidad máxima del
Tipo de cuchara Peso de la cuchara
cuchara cuchara material
Con cuchilla con 3190 mm
5 m³ (6.5 yd³) 2338 kg (5154.4 lb) 1588 kg/m³ (2676.7 lb/yd³)
perno (125.6 in)
3190 mm
Dientes continuos 5 m³ (6.5 yd³) 2277 kg (5019.9 lb) 1683 kg/m³ (2836.8 lb/yd³)
(125.6 in)
3190 mm
Dientes soldados 5 m³ (6.5 yd³) 2277 kg (5019.9 lb) 1683 kg/m³ (2836.8 lb/yd³)
(125.6 in)
3190 mm
Con segmentos 5 m³ (6.5 yd³) 2459 kg (5421.2 lb) 1573 kg/m³ (2651.4 lb/yd³)
(125.6 in)
NOTA: no aplica para el brazo de largo alcance

9-10
9 - ACCESORIOS

Z-bar
CUCHARA DE REMANIPULACIÓN CON BORDE REDONDEADO

LEIL18WHL1235AA 2
Capacidad de la Ancho de la Densidad máxima del
Tipo de cuchara Peso de la cuchara
cuchara cuchara material
Con cuchilla con 3190 mm
5 m³ (6.5 yd³) 2440 kg (5379.3 lb) 1577 kg/m³ (2658.1 lb/yd³)
perno (125.6 in)
3190 mm
Dientes continuos 5 m³ (6.5 yd³) 2379 kg (5244.8 lb) 1672 kg/m³ (2818.2 lb/yd³)
(125.6 in)
3190 mm
Dientes soldados 5 m³ (6.5 yd³) 2379 kg (5244.8 lb) 1672 kg/m³ (2818.2 lb/yd³)
(125.6 in)
3190 mm
Con segmentos 5 m³ (6.5 yd³) 2561 kg (5646.0 lb) 1563 kg/m³ (2634.5 lb/yd³)
(125.6 in)
NOTA: no aplica para el brazo de largo alcance

9-11
9 - ACCESORIOS

PARA USOS GENERALES


Z-bar
PARA USOS GENERALES SIN BORDE REDONDEADO

LEIL18WHL1238AA 3
Capacidad de la Ancho de la Densidad máxima del
Tipo de cuchara Peso de la cuchara
cuchara cuchara material
Con cuchilla con 4.7 kg/m³ 3190 mm
2316 kg (5105.9 lb) 1694 kg/m³ (2855.3 lb/yd³)
perno (7.9 lb/yd³) (125.6 in)
4.7 kg/m³ 3190 mm
Dientes continuos 2255 kg (4971.4 lb) 1739 kg/m³ (2931.2 lb/yd³)
(7.9 lb/yd³) (125.6 in)
4.7 kg/m³ 3190 mm
Dientes soldados 2255 kg (4971.4 lb) 1739 kg/m³ (2931.2 lb/yd³)
(7.9 lb/yd³) (125.6 in)
4.7 kg/m³ 3190 mm
Con segmentos 2437 kg (5372.7 lb) 1678 kg/m³ (2828.4 lb/yd³)
(7.9 lb/yd³) (125.6 in)
NOTA: no aplica para el brazo de largo alcance

9-12
9 - ACCESORIOS

Z-bar
PARA USOS GENERALES CON BORDE REDONDEADO

LEIL18WHL1237AA 4
Capacidad de la Ancho de la Densidad máxima del
Tipo de cuchara Peso de la cuchara
cuchara cuchara material
Con cuchilla con 4.7 kg/m³ 3190 mm
2417 kg (5328.6 lb) 1683 kg/m³ (2836.8 lb/yd³)
perno (7.9 lb/yd³) (125.6 in)
4.7 kg/m³ 3190 mm
Dientes continuos 2356 kg (5194.1 lb) 1728 kg/m³ (2912.6 lb/yd³)
(7.9 lb/yd³) (125.6 in)
4.7 kg/m³ 3190 mm
Dientes soldados 2356 kg (5194.1 lb) 1728 kg/m³ (2912.6 lb/yd³)
(7.9 lb/yd³) (125.6 in)
4.7 kg/m³ 3190 mm
Con segmentos 2538 kg (5595.3 lb) 1667 kg/m³ (2809.8 lb/yd³)
(7.9 lb/yd³) (125.6 in)
NOTA: no aplica para el brazo de largo alcance

9-13
9 - ACCESORIOS

1121G

CUCHARA DE REMANIPULACIÓN
Z-bar
CUCHARA DE REMANIPULACIÓN SIN BORDE REDONDEADO

LEIL18WHL1236AA 5
Capacidad de la Ancho de la Densidad máxima del
Tipo de cuchara Peso de la cuchara
cuchara cuchara material
Con cuchilla con 3190 mm
5.5 m³ (7.2 yd³) 2575 kg (5676.9 lb) 1549 kg/m³ (2610.9 lb/yd³)
perno (125.6 in)
3190 mm
Dientes continuos 5.5 m³ (7.2 yd³) 2514 kg (5542.4 lb) 1622 kg/m³ (2734.0 lb/yd³)
(125.6 in)
3190 mm
Dientes soldados 5.5 m³ (7.2 yd³) 2514 kg (5542.4 lb) 1622 kg/m³ (2734.0 lb/yd³)
(125.6 in)
3190 mm
Con segmentos 5.5 m³ (7.2 yd³) 2696 kg (5943.7 lb) 1534 kg/m³ (2585.6 lb/yd³)
(125.6 in)
NOTA: no aplica para el brazo de largo alcance

9-14
9 - ACCESORIOS

Z-bar
CUCHARA DE REMANIPULACIÓN CON BORDE REDONDEADO

LEIL18WHL1235AA 6
Capacidad de la Ancho de la Densidad máxima del
Tipo de cuchara Peso de la cuchara
cuchara cuchara material
Con cuchilla con 3190 mm
5.5 m³ (7.2 yd³) 2702 kg (5956.9 lb) 1537 kg/m³ (2590.7 lb/yd³)
perno (125.6 in)
3190 mm
Dientes continuos 5.5 m³ (7.2 yd³) 2641 kg (5822.4 lb) 1610 kg/m³ (2713.7 lb/yd³)
(125.6 in)
3190 mm
Dientes soldados 5.5 m³ (7.2 yd³) 2641 kg (5822.4 lb) 1610 kg/m³ (2713.7 lb/yd³)
(125.6 in)
3190 mm
Con segmentos 5.5 m³ (7.2 yd³) 2823 kg (6223.6 lb) 1522 kg/m³ (2565.4 lb/yd³)
(125.6 in)
NOTA: no aplica para el brazo de largo alcance

9-15
9 - ACCESORIOS

PARA USOS GENERALES


Z-bar
PARA USOS GENERALES SIN BORDE REDONDEADO

LEIL18WHL1238AA 7
Capacidad de la Ancho de la
Tipo de cuchara Peso de la cuchara Densidad máxima del material
cuchara cuchara
Con cuchilla con 3190 mm
5.2 m³ (6.8 yd³) 2551 kg (5624.0 lb) 1646 kg/m³ (2774.4 lb/yd³)
perno (125.6 in)
3190 mm
Dientes continuos 5.2 m³ (6.8 yd³) 2490 kg (5489.5 lb) 1668 kg/m³ (2811.5 lb/yd³)
(125.6 in)
3190 mm
Dientes soldados 5.2 m³ (6.8 yd³) 2490 kg (5489.5 lb) 1668 kg/m³ (2811.5 lb/yd³)
(125.6 in)
3190 mm
Con segmentos 5.2 m³ (6.8 yd³) 2672 kg (5890.8 lb) 1631 kg/m³ (2749.1 lb/yd³)
(125.6 in)
NOTA: no aplica para el brazo de largo alcance

9-16
9 - ACCESORIOS

Z-bar
PARA USOS GENERALES CON BORDE REDONDEADO

LEIL18WHL1237AA 8
Capacidad de la Ancho de la
Tipo de cuchara Peso de la cuchara Densidad máxima del material
cuchara cuchara
Con cuchilla con 3190 mm
5.2 m³ (6.8 yd³) 2678 kg (5904.0 lb) 1634 kg/m³ (2754.2 lb/yd³)
perno (125.6 in)
3190 mm
Dientes continuos 5.2 m³ (6.8 yd³) 2617 kg (5769.5 lb) 1656 kg/m³ (2791.3 lb/yd³)
(125.6 in)
3190 mm
Dientes soldados 5.2 m³ (6.8 yd³) 2617 kg (5769.5 lb) 1656 kg/m³ (2791.3 lb/yd³)
(125.6 in)
3190 mm
Con segmentos 5.2 m³ (6.8 yd³) 2799 kg (6170.7 lb) 1618 kg/m³ (2727.2 lb/yd³)
(125.6 in)
NOTA: no aplica para el brazo de largo alcance

9-17
9 - ACCESORIOS

Telemático
Esta máquina puede equiparse con un “sistema telemático”.

Se trata de un sistema de control de activos que com- producción, los datos de diagnóstico, las alarmas de
bina las tecnologías de Internet, de teléfonos móviles y movimiento y el uso no autorizado de la interfaz.
de GPS. Se monta en el equipo un repetidor que se co-
munica sin cables con una interfaz de usuario basada en El sistema ayudará a recortar costes y mantener los re-
web. gistros adecuados.

Con la tecnología de teléfonos móviles, el repetidor Consulte la guía proporcionada para manejar el sistema
puede enviar datos sobre el equipo, incluida la ubicación, telemático.
el estado activado/desactivado, el uso y la métrica de

9-18
Índice

###_Index_###

A
Abreviaturas para las unidades métricas e imperiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Accesorios generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Aceite de la transmisión - Cambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-130
Aceite del motor (inicial) - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Aceite del motor - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97
Aceite de los ejes delantero y trasero (inicial) - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Aceite de los ejes delantero y trasero - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-127
Aceite de los ejes delantero y trasero - Uso intensivo - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Aceite hidráulico biodegradable (si se utiliza) - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-140
Aceite hidráulico - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-135
Activación del interruptor F-N-R auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Ajustes de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Almacenamiento del manual del operario de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Apriete de las tuercas de las ruedas - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Aspiración del depósito de líquido de escape diésel (DEF)/AdBlue® – Limpieza . . . . . . . . . . . . 7-153

B
Bastidor y cabina - Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-148
Batería - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-174
Batería - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-181
Biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8

C
Cada 30 días. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-194
Cambio del filtro de combustible en línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-101
Cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Componentes de la caja de refrigeración - Comprobación y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-173
Comprobación del nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Condensador del aire acondicionado - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-163
Conexiones de la batería auxiliar - Comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-178
Consejos relativos al funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Control de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85
Controles de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Correa de transmisión - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Correa de transmisión - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-119
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Cubierta y desconexión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Cucharas de material medianas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Cucharas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6

D
Declaración de conformidad EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Descripción de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3, 3-21
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-195
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Dimensiones y especificaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Dirección secundaria - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-166
E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Especificaciones generales - Gasóleo o combustible diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-108

F
Filtro de aceite del motor (inicial) - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Filtro de aceite del motor – Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-99
Filtro de aceite hidráulico (inicial) - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Filtro de aceite hidráulico - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-137
Filtro de aire de la cabina - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Filtro de aire de la cabina - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-123
Filtro de aire primario del motor - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142
Filtro de aire secundario del motor - Sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-145
Filtro de combustible (inicial) - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Filtro del aceite de la transmisión - Cambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-132
Filtro del cuello del depósito de DEF/AdBlue® - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-159
Filtro del módulo de suministro del sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) - Sustitución . . . . . 7-150
Filtro del respiradero del motor - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-125
Filtro de recirculación del aire de la cabina - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Filtro de recirculación del aire de la cabina - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-121
Filtro de suministro en línea del sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) - Limpieza. . . . . . . . . 7-67
Filtro de ventilación del depósito de DEF/AdBlue® - Sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-113
Filtro en línea del sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Filtros de los refrigeradores de los ejes (según equipamiento) - Sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Freno de estacionamiento - Comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-164
Funcionamiento con temperaturas altas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Funcionamiento con temperaturas frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Funcionamiento de la palanca de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Funcionamiento de la palanca de mando de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Funciones del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Fusibles y relés - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-182

H
Holgura de las válvulas del motor - Comprobación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-149

I
Iconos de advertencia y estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
Identificación de componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Instalación hidráulica - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-141
Interruptor auxiliar de avance, punto muerto, marcha atrás (F-N-R) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21

J
Juntas de deslizamiento del eje de transmisión - Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86

L
Luces de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Luces Follow Me Home (luces de seguimiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91
Luces - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-187

M
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Mantenimiento de la cabina - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-168
Modo automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
N
Nivel de aceite de la transmisión - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Nivel de aceite del motor - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Nivel de aceite de los ejes delantero y trasero - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-104
Nivel de electrolito de la batería - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-177
Nivel de líquido de la batería - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-112
Nivel de líquido del lavaparabrisas - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-172
Nivel de refrigerante del motor - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Niveles de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Normas de seguridad y definiciones de las palabras de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3, 5-1
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

O
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15

P
Palanca de control de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30
Prefiltro de aire de la cabina - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Prefiltro de aire de la cabina - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-122
Prefiltro de combustible (Inicial) - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Prefiltro de combustible - Drenaje de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-158
Prefiltro de combustible - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-192
Puntos de pivote - Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-117

R
Racores del accesorio/cuchara - Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Racores de la máquina - Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57, 7-83
Reducción catalítica selectiva (SCR) - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Refrigerante del motor - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-156
Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Respiradero de la transmisión - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-134
Ruedas - Inflado de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93

S
Sedimentos del depósito de combustible - Drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-103
Seguridad de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Sensor de calidad de urea (UQS) - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-162
Sistema de lubricación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18

T
Tablas de pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
Taco del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Teclado multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Telemático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Transporte en vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

V
Varilla de apoyo y eslabón para el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Sello del concesionario

CNH Industrial Italia S.p.A. se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las especificaciones
en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los componentes
modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones del material
que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento, pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario Case.

© 2019 CNH Industrial Italia S.p.A. Reservados todos los derechos.


Case es una marca registrada en Estados Unidos y muchos otros
países, cuyo propietario o licenciatario es CNH Industrial N.V.,
sus sociedades filiales o sus asociadas.
Todas las marcas mencionadas en el presente documento relacionadas
con productos y/o servicios de sociedades, cuyo propietario o
licenciatario es una sociedad distinta a CNH Industrial N.V.,
sus filiales o sus asociadas, son propiedad de dichas sociedades.

También podría gustarte