Está en la página 1de 240

SV208

SV210
SV212
SV216
Motor Tier 3
Rodillo Vibratorio

MANUAL DEL OPERARIO

Número de pieza 47632845


2ª edición Español
Junio 2014
Sustituye al n.º de pieza 84360856
Índice

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Placas de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Número de serie del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Partes derecha, izquierda, delantera y trasera de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Identificación de los componentes de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normas de seguridad y definiciones de las palabras de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Advertencia sobre la proposición 65 de California Advertencia sobre la Proposición 65 de Ca-
lifornia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Recuperación y remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Operaciones de soldadura en la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Mantenimiento del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Mantenimiento del sistema de refrigeración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Mantenimiento del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Herramientas y equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Información de las señales de seguridad de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

ASIENTO DEL OPERADOR


Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Almacenamiento de documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

CONTROLES DE AVANCE
Tableros de instrumentos y de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Pantalla de control multifuncional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Aspectos básicos de navegación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Señalización de falla del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Alarma de apagado del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24

CONTROLES DERECHOS
Controles del lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
CONTROLES SUPERIORES
Controles superiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Aire acondicionado (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29

CONTROLES EXTERIORES
Interruptor de desconexión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30

CABINA
Calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Filtro de aire de ventilación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Almacenamiento para juego de primeros auxilios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Extintor de incendios (recomendado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Depósito de líquido del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33

4 FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS


ARRANQUE DE LA UNIDAD
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
El arranque está bloqueado: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Arranque por medio de cables desde una fuente de energía eléctrica externa. . . . . . . . 4-4

DETENCIÓN DE LA UNIDAD
Detención de la máquina y del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Detención de emergencia de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD
Desplazamiento hacia adelante y hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Desplazamiento en una pendiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11

ESTACIONAMIENTO DE LA UNIDAD
Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE POR CARRETERA
Preparación para transporte por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Carga de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Remolque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Funcionamiento de la máquina durante un periodo de puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . 6-1
Funcionamiento de la máquina a gran altura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Funcionamiento de la máquina a niveles elevados de temperatura y humedad . . . . . . . 6-3
Funcionamiento de la máquina a bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Funcionamiento de la máquina en condiciones de mucho polvo medioambiente . . . . . 6-5
Funcionamiento de la máquina con vibración en materiales compactados y duros . . . 6-6
Llenar los neumáticos con agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7

OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10

ACCESORIOS DE TRABAJO
Hoja empujadora (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12

7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Sistema de inclinación de la cabina - Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Levantamiento y descenso del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Líquidos, combustibles y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Tabla de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Especificaciones generales: Combustibles biodiesel - Combustibles biodiésel . . . . . . 7-18

CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
DESPUÉS DE 20 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (DIARIAMENTE)
Revisión del nivel del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Comprobar el nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Revisión de la correa del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Revisión del ventilador del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Revisión de la tubería del respiradero del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Compruebe la válvula de vacío del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Revisión del nivel de aceite del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Revisión de la alarma e instrumentos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28

DESPUÉS DE 100 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (DIARIAMENTE)


Verificación de la presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29

DESPUÉS DE 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (3 MESES)


Cambie el aceite del motor (para SV208 y SV210 solamente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Revisión del colector de la entrada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Compruebe la correa del motor (para SV212 y SV216 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Compruebe el ventilador del motor (para SV212 y SV216 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Compruebe el radiador/enfriador (para SV212 y SV216 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Compruebe el nivel de aceite del vibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Compruebe el nivel de aceite de la transmisión de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Revisión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Lubricación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Compruebe el sensor del filtro de aire (para SV212 y SV216) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Compruebe los segmentos del rodillo de pisón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46

DESPUÉS DE 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (6 MESES)


Cambie el aceite del motor (para SV212 y SV216 solamente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Cambie el filtro de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Comprobar el nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Compruebe que los pernos de las ruedas estén apretados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Reemplace los elementos del filtro de aire del sistema de aire acondicionado . . . . . . . 7-54

DESPUÉS DE 1.000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (1 AÑO)


Compruebe la correa del motor (para SV208 y SV210 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Compruebe la correa del motor (para SV212 y SV216 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Cambie el líquido de la transmisión de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Compruebe el sistema de amortiguación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Compruebe el montaje del compresor del aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63

DESPUÉS DE 2.000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (2 AÑOS)


Cambio del líquido refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Cambie el aceite hidráulico y reemplace el filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Revisión y ajuste de la separación de la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Cambie el aceite del vibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Revise el sistema de aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Limpie el aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO


Purgue del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Reemplazo de los elementos del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Limpie el separador de agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Limpieza de los radiadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Limpieza del filtro de aire de ventilación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Ajuste de los rascadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Compruebe la mezcla de enfriamiento del vibrador (para SV212 y SV216 solamente)7-83
Compruebe las conexiones empernadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84

SISTEMA ELÉCTRICO
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
ALMACENAMIENTO
Conservación y almacenamiento a corto plazo por 1 a 2 meses . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Conservación y almacenamiento de la máquina por 1 a 2 meses . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88

INSPECCIÓN DE LAS NUEVAS MÁQUINAS


Inspección de las nuevas máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE FALLAS
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

SÍNTOMA(S)
Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2

9 ESPECIFICACIONES
Líquidos/lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Propiedades de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Diagramas de dimensión de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Pares de apriete mínimos de la tornillería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21

10 ACCESORIOS
Sistema telemático - Descripción general con Case SiteWatch™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario

RAIL13SSL0983FA 1

SELLO O TARJETA DEL DISTRIBUIDOR

Este manual contiene información importante sobre el funcionamiento seguro, el ajuste y mantenimiento básico de la
máquina. Consulte el ÍNDICE detallado que aparece al final de este manual para localizar los elementos específicos
de su máquina. La máquina cumple con las normas de seguridad actuales.

Utilice este manual como guía. Su máquina seguirá siendo una herramienta de trabajo fiable siempre que se man-
tenga en buenas condiciones de trabajo y se realice el mantenimiento adecuado.

Esta máquina, que cuenta con equipamiento estándar y accesorios autorizados, está diseñada para la compactación
de todo tipo de los suelos. Utilice solo los accesorios aprobados, diseñados para su máquina.

Este manual del operador debe guardarse en el compartimiento del manual que está instalado en la máquina (lado
trasero del respaldo del asiento). Asegúrese de que el manual esté completo y en óptimas condiciones. Para obtener
manuales adicionales, contacte a su distribuidor autorizado. Póngase en contacto con el distribuidor autorizado para
obtener información adicional o ayuda en relación con la máquina. Su distribuidor autorizado ofrece piezas de re-
puesto aprobadas por el fabricante. Su distribuidor autorizado cuenta con técnicos que tienen capacitación especial
específica y conocen los mejores métodos de reparación y mantenimiento para su máquina. Los distribuidores auto-
rizados se encuentran a su disposición para solicitar más información. Además le ofrecerán el servicio de postventa y
las piezas de repuesto CASE CONSTRUCTION originales que pueda necesitar; toda una garantía de calidad. Tam-

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

bién está disponible el servicio al cliente de CASE CONSTRUCTION. Llame al 1-866-54-CASE6 (1-866-542-2736)
o escriba al correo electrónico casecustomerassistance.na@cnh.com.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Seguridad personal

Este es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisarle de los posibles riesgos de lesiones
personales. Observe siempre todos los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar posibles lesiones o la muerte.

En el presente manual y en los rótulos de las máquinas encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y
PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones están
destinadas para seguridad personal y la de las personas que trabajan a su alrededor.

NO utilice ni deje que otra persona utilice o revise está máquina sin haber leído y comprendido las instrucciones de
mantenimiento de este manual. Utilice solo operadores capacitados que hayan demostrado habilidad para operar
y realizar el mantenimiento de esta máquina de forma correcta y segura. Todo aquel que utilice la máquina debe
contar con un permiso local válido de conducción de vehículos u otros permisos de trabajo locales aplicables. La
información que se proporciona en este manual es la información disponible en el momento en el que se redactó el
manual. Los ajustes, procedimientos, números de pieza, software y otros elementos pueden cambiar. Estos cambios
pueden afectar el mantenimiento que se realiza a la máquina. Asegúrese de obtener la información más completa y
actualizada a través de su distribuidor antes de poner en marcha la máquina.

NO utilice esta máquina para ninguna aplicación o fin que no sea el descrito en este manual. Comuníquese con
un distribuidor autorizado para obtener información sobre cambios, adiciones o modificaciones que puedan ser ne-
cesarias para que la máquina cumpla con las distintas regulaciones y los requisitos de seguridad nacionales. Las
modificaciones no autorizadas pueden producir daños graves o incluso la muerte. Cualquier persona que realice
dichas modificaciones no autorizadas deberá asumir las consecuencias.

Utilice solo los accesorios aprobados, diseñados para su máquina. Consulte a su distribuidor acerca de los cambios,
adiciones o modificaciones que afecten a su máquina. No haga modificaciones no autorizadas a su máquina.
ATENCIÓN: El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normativas
de emisiones del gobierno. La alteración de los sistemas por parte del distribuidor, los clientes y los operadores
está estrictamente prohibida por ley. El incumplimiento puede resultar en multas gubernamentales, sanciones por
transformaciones, invalidación de la garantía, acciones legales y posible confiscación de la máquina hasta que se
la restituya a su condición original. El mantenimiento y las reparaciones del motor solo deben estar a cargo de un
técnico con certificación.

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Uso previsto
ADVERTENCIA
¡Evite lesiones!
No está permitido el uso de la máquina para otros propósitos que no sean los previstos, por ejemplo:
- para el transporte de personas,
- como plataforma de trabajo,
- para tirar cargas enganchadas,
- para tirar o transportar cargas sin el equipo de trabajo necesario.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1142B

SV208
Los rodillos de SV208 son aptos para trabajos de compactación de tamaño medio y pequeño en construcción en
operaciones de transporte (construcción de carreteras, vías férreas, caminos para carros y caminos forestales) y la
construcción (zonas industriales, terraplenes), etc.

El rodillo del SV208D, con un suave tambor es adecuado para la compactación de todo tipo de suelos. Puede uti-
lizarse en la compactación de suelos arcillosos hasta un espesor de capas (luego de la compactación) de 15 cm
(5.9 in), suelos de barro hasta un espesor de capas de 25 cm (9.8 in), suelos mixtos hasta un espesor de capas de
35 cm (13.8 in), materiales de arena y grava hasta un espesor de capas de 45 cm (17.7 in). El rodillo también puede
utilizarse para compactación por medio de estabilización.

El rodillo SV208HT para condiciones permanentemente difíciles y en pendientes de más de 30 %: tambor suave.

SV210
Los rodillos de SV210 son aptos para trabajos de compactación de tamaño medio y pequeño en construcción en
operaciones de transporte (construcción de carreteras, vías férreas, caminos para carros y caminos forestales) y la
construcción (zonas industriales, terraplenes), etc.

El rodillo del SV210D, con un suave tambor es adecuado para la compactación de todo tipo de suelos. Puede uti-
lizarse en la compactación de suelos arcillosos hasta un espesor de capas (luego de la compactación) de 20 cm
(7.9 in), suelos de barro hasta un espesor de capas de 30 cm (11.8 in), suelos mixtos hasta un espesor de capas
de 40 cm (15.7 in), materiales de arena y grava hasta un espesor de capas de 50 cm (19.7 in). El rodillo también
puede utilizarse para compactación por medio de estabilización.

El rodillo SV210HT para condiciones permanentemente difíciles y en pendientes de más de 30 %: tambor suave.

SV212
Los rodillos de SV212 son aptos para trabajos de compactación de tamaño medio y grande en construcción en
operaciones de transporte (carreteras, vías férreas, aeródromos), construcción de recursos de agua (represas de
escollera) y la construcción (zonas industriales, puertos) etc.

El rodillo del SV212D, con un suave tambor es adecuado para la compactación de todo tipo de suelos. Puede uti-
lizarse en la compactación de suelos arcillosos hasta un espesor de capas (luego de la compactación) de 25 cm
(9.8 in), suelos de barro hasta un espesor de capas de 40 cm (15.7 in), suelos mixtos hasta un espesor de capas
de 50 cm (19.7 in), materiales de arena y grava hasta un espesor de capas de 60 cm (23.6 in) y escolleras hasta un
espesor de capas de 80 cm (31.5 in). El grosor máximo admisible de tamaño del grano en una capa suelta es de
2/3 del grosos de la capa. El rodillo también puede utilizarse para compactación por medio de estabilización.

El rodillo SV212HT para condiciones permanentemente difíciles y en pendientes de más de 30 %: tambor suave.

SV216
Los rodillos de SV216 son aptos para trabajos de compactación de tamaño medio y grande en construcción en
operaciones de transporte (carreteras, vías férreas, aeródromos), construcción de recursos de agua (represas de
escollera) y la construcción (zonas industriales, puertos) etc.

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

El rodillo del SV216D, con un suave tambor es adecuado para la compactación de todo tipo de suelos. Puede uti-
lizarse en la compactación de suelos arcillosos hasta un espesor de capas (luego de la compactación) de 30 cm
(11.8 in), suelos de barro hasta un espesor de capas de 50 cm (19.7 in), suelos mixtos hasta un espesor de capas
de 70 cm (27.6 in), materiales de arena y grava hasta un espesor de capas de 80 cm (31.5 in) y escolleras hasta un
espesor de capas de 120 cm (47.2 in). El grosor máximo admisible de tamaño del grano en una capa suelta es de
2/3 del grosos de la capa. El rodillo también puede utilizarse para compactación por medio de estabilización.

El rodillo SV216HT para condiciones permanentemente difíciles y en pendientes de más de 30 %: tambor suave.

Esta máquina fue diseñada para las operaciones en las siguientes condiciones ambientales (temperatura y hume-
dad): zona seca caliente o zona seca cálida con un rango limitado de temperatura de -7 - 45 °C (19.4 - 113 °F).

El tipo estándar de la máquina no está destinado para tráfico de carretera. Para obtener más información, póngase
en contacto con su distribuidor.

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Compatibilidad electromagnética (EMC)


Las interferencias pueden producirse como consecuencia de haber acoplado algún equipo que no cumplía
necesariamente con los requisitos. Como dichas interferencias pueden afectar negativamente al funcionamiento de
la máquina o dar lugar a situaciones de peligro, debe tener en cuenta lo siguiente:
• La potencia máxima de los equipos emisores (radio, teléfonos, etc.) no debe superar los límites impuestos por las
autoridades nacionales del país de uso de la máquina.
• El campo electromagnético generado por el sistema acoplado no debe exceder los 24 V/m en ningún caso y no
debe situarse cerca de los componentes electrónicos.
• El equipo acoplado no debe interferir con el funcionamiento del sistema electrónico de a bordo.

El incumplimiento de estas normas anulará la garantía CASE CONSTRUCTION.

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Placas de identificación
Escriba el número de modelo de la máquina, el Número de identificación del producto (PIN) y los números de serie en
las líneas que se incluyen a continuación. Facilite siempre estos números y los números de placa de los componentes
a su distribuidor cuando necesite piezas para su máquina o información.

Cree un registro con los números. Guarde este registro y En caso de robo de la máquina, proporcione los números
el certificado de origen del fabricante en un lugar seguro. al realizar la denuncia en las autoridades locales.

MÁQUINA

Tipo / modelo y designación

Número de identificación del producto (PIN)

Año de construcción

Número de serie del motor

RAIL14COM0348BA 1

Artí-
Designación
culo
Placa del número de identificación del producto
1
(PIN)
2 Número de producción de la máquina

SS13A883 2

SS13A882 3

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Número de serie del motor


Ubicación del número de serie del motor.

SS12K516 1

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Partes derecha, izquierda, delantera y trasera de la máquina


Según su uso en este manual, los términos "derecho", "izquierdo", "delantero" y "trasero" indican los lados de la
máquina vistos desde el asiento del operador.

SS12K456 1

Artículo Designación Artículo Designación


A Parte delantera C Izquierda
B Parte posterior D Derecha

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación de los componentes de la máquina

SS12K457 1

Artí- Designación Artí- Designación


culo culo
1 Tambor vibratorio 13 Motor
2 Bastidor del tambor 14 Radiador
- Refrigerador de aire del motor para el colector
de admisión
- Refrigerador hidráulico
3 Rascador 17 Tablero de mandos
4 Junta 18 Motor de transmisión
5 Bastidor de la máquina 19 Motor de compactación (vibración)
6 Eje 20 Silenciador de escape
7 Depósito de combustible 21 Filtro del aire
8 Baterías 22 Hoja empujadora (opcional)
9 Bastidor de Estructura de protección antivuelco 23 Segmentos del rodillo de pisón (opcional)
(ROPS)
10 Depósito hidráulico 24 Filtro de presión del aceite hidráulico
11 Cabina o Cubierta 25 Aire acondicionado
12 Capó

1-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Normas de seguridad y definiciones de las palabras de aviso

Seguridad personal

Este es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisarle de los posibles riesgos de lesiones
personales. Observe siempre todos los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar posibles lesiones o la muerte.

En el presente manual y en los rótulos de las máquinas encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y
PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones están
destinadas para seguridad personal y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones
graves. El color asociado al PELIGRO es el ROJO.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves. El color asociado a la ADVERTENCIA es el NARANJA.

El término PRECAUCIÓN, usado junto al símbolo de alerta de seguridad, indica una situación de riesgo
que, de no evitarse, podría provocar lesiones menores o moderadas. El color asociado a la PRECAUCIÓN
es el AMARILLO.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El mensaje Aviso indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos. El color asociado con el Aviso es el AZUL.

La palabra Aviso se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y otros
equipos. El mensaje Aviso sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El mensaje Nota indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

La palabra Nota se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. La palabra Nota no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o daños
materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normas de seguridad
Normas generales de seguridad
Tenga cuidado al conducir la máquina en pendientes. El poner en funcionamiento la máquina, cierre siempre las
equipo elevado, los depósitos llenos y otro tipo de cargas puertas o paneles de acceso.
modificarán el centro de gravedad de la máquina. La
máquina se puede tumbar o volcar si se opera cerca de Los peldaños, escaleras, pasarelas y plataformas sucios
zanjas, terraplenes o superficies irregulares. o resbaladizos pueden ser la causa de una caída. Asegú-
rese de mantener estas superficies limpias y sin residuos.
Nunca permita que una persona distinta al operador suba
a la máquina. Las personas o los animales domésticos que estén en la
zona de trabajo pueden resultar dañados o aplastados
No utilice la máquina bajo los efectos del alcohol o las por la máquina o uno de sus accesorios. NO permita que
drogas, tampoco si se encuentra incapacitado por cual- nadie entre en la zona de trabajo.
quier motivo.
El equipo elevado o las cargas podrían caer de forma im-
Al realizar excavaciones o utilizar accesorios con acopla- prevista y dañar a las personas debajo. Nunca permita
miento a tierra tenga cuidado con los cables enterrados. que nadie entre en el área debajo del equipamiento ele-
Comuníquese con los servicios públicos locales para de- vado durante el funcionamiento.
terminar la ubicación de los servicios.
No encienda el motor en lugares cerrados ya que pueden
Preste atención a los cables elevados del tendido eléc- acumularse gases nocivos procedentes del escape.
trico y a los obstáculos suspendidos. En el caso de líneas
de alta tensión, se necesita un espacio considerable por Antes de arrancar la máquina, asegúrese de que todos
motivos de seguridad. los controles están en posición neutral o de bloqueo de
estacionamiento.
Las fugas de aceite hidráulico o de combustible diesel a
presión pueden penetrar en la piel y producir lesiones e Arranque el motor únicamente desde el asiento del ope-
infecciones graves. rador. Si se ha derivado el interruptor de seguridad en el
arranque, puede que el tractor se encienda con la trans-
• NO use las manos para comprobar si hay fugas. Utilice misión en marcha. No conecte ni haga cortocircuito en
un trozo de cartón o papel. los terminales del solenoide de arranque. Conecte los
• Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes cables de puente, de acuerdo con lo descrito en el ma-
de conectar o desconectar los conductos de fluidos. nual. El arranque con la marcha acoplada puede causar
lesiones graves o incluso mortales.
• Asegúrese de que todos los componentes se encuen-
tran en buen estado. Apriete todas las conexiones an- Siempre mantenga limpias las ventanas, los espejos,
tes de poner en marcha el motor o presurizar el sis- toda la iluminación y el rótulo de Vehículo lento (SMV)
tema. para proporcionar la mejor visibilidad posible al hacer
• Si el líquido hidráulico o combustible diesel penetran la funcionar la máquina.
piel, busque atención médica de inmediato.
Utilice los controles solo cuando se encuentre en el
• El contacto prolongado y continuo con el líquido hidráu- asiento del operador, excepto los controles específica-
lico puede provocar cáncer de piel. Evite el contacto mente diseñados para su uso desde otras ubicaciones.
prolongado y lávese inmediatamente con jabón y agua.
Antes de dejar la máquina:
Manténgase alejado de las piezas en movimiento. La
ropa suelta, las alhajas, los relojes, el pelo largo y otros 1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
artículos sueltos o colgantes pueden enredarse en las lada.
piezas en movimiento. 2. Ponga todos los controles en posición neutral o de
bloqueo de estacionamiento.
Utilice el equipo protector cuando sea necesario.
3. Accione el freno de mano. Utilice calzos para las rue-
NO trate de quitar material de ninguna parte de la má- das, si fuera necesario.
quina mientras esté en funcionamiento o tenga compo- 4. Baje todo el equipo hidráulico: accesorios, cabezal,
nentes en movimiento. etc.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas las 5. Apague el motor y retire la llave de contacto.
protecciones de seguridad están en buen estado y co-
rrectamente instaladas. Nunca ponga en funcionamiento Cuando, debido a circunstancias excepcionales, decide
la máquina si se han retirado las protecciones. Antes de mantener el motor en marcha después de dejar el puesto
del operador, entonces debe seguir estas precauciones:

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

1. Lleve el motor a ralentí bajo. W0113A

2. Desactive todos los sistemas de accionamiento. Cambie la transmisión a posición neutral.


3. ADVERTENCIA 4. Ponga el freno de estacionamiento.
Algunos componentes pueden seguir en mo-
vimiento después de desactivar los sistemas
de accionamiento.
Asegúrese de que todos los sistemas de ac-
cionamiento estén completamente desactiva-
dos.
El incumplimiento de este procedimiento po-
dría dar lugar a daños personales graves o in-
cluso la muerte.

Normas generales de seguridad específicas para esta máquina


Tenga siempre la máquina en movimiento cuando se dientes, que exista el peligro de un deslizamiento o una
encuentre en modo de vibración. El cojinete vibrador ruptura del reborde (caída) con la máquina.
solo recibe lubricación cuando la máquina está en mo-
vimiento. No enrollar ni compactar con vibración a una distancia tal
de paredes, cortes o pendientes, donde sus deslizantes
No cambiar la amplitud de vibración durante la conduc- (desplace) puedan provocar que el operador y la máquina
ción. Siempre es necesario detenerse primero para po- queden cubiertos con restos.
der seleccionar una amplitud distinta.
No compacte con vibración a una distancia de edificios o
No ajustar la barra de control de la válvula de calefacción instalaciones, y equipos tal, que exista el riesgo de que
durante la conducción. estas se dañen debido al impacto de transferencia de las
vibraciones.
No enrollar ni compactar por capacidad de cojinete del
subsuelo a una distancia tal del borde de zanjas o pen-

Seguridad general durante el mantenimiento


Mantenga el área de servicio de la máquina limpia y seca. Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar
Limpie los líquidos derramados. accidentes. Para remolcar una máquina inactiva, siga el
procedimiento que se indica en este manual. Utilice solo
De mantenimiento a la máquina en una superficie firme y barras de remolque rígidas.
nivelada.
Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes
Instale todas las protecciones después del manteni- de conectar o desconectar los conductos de fluidos.
miento de la máquina.
Detenga el motor y quite la llave antes de conectar o des-
Cierre todas las puertas de acceso e instale todos los conectar las conexiones eléctricas.
paneles después del mantenimiento de la máquina.
Si se retira las tapas del líquido refrigerante incorrecta-
No intente limpiar, lubricar, despejar obstrucciones ni rea- mente, podría provocar quemaduras. Los sistemas de
lizar ajustes en la máquina mientras esté en movimiento refrigeración funcionan a presión. Si quita el tapón mien-
o con el motor en marcha. tras el sistema está caliente, el líquido refrigerante ca-
liente puede salir despedido. Deje que el sistema se en-
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que no hay fríe antes de quitar la tapa. Al extraer el tapón, gírelo len-
herramientas, piezas, otras personas o animales domés- tamente para dejar escapar la presión antes de proceder
ticos en la zona de trabajo. a desmontarlo por completo.
Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden perder pre- Reemplace los tubos, mangueras, cables eléctricos, etc.
sión y dejar caer el equipo, lo que supone un riesgo de dañados o gastados.
aplastamiento. No deje el equipo en una posición ele-
vada mientras esté estacionado ni durante el servicio, a El motor, la transmisión, los componentes del escape y
menos que esté bien sujeto. los conductos hidráulicos se pueden calentar durante el
funcionamiento. Tenga cuidado al realizar el manteni-
Levante o suba la máquina solo en los puntos de eleva- miento de esos componentes. Deje que las superficies
ción indicados en este manual. se enfríen antes de manipular o desconectar los compo-

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

nentes calientes. Utilice el equipo protector cuando sea pre lávese las manos después de manipular los compo-
necesario. nentes de la batería.

Al soldar, siga las instrucciones del manual. Siempre des-


conecte la batería antes de soldar en la máquina. Siem-

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ruedas y neumáticos
Asegurarse de que los neumáticos estén inflados correc- nimiento. La separación explosiva del neumático puede
tamente. No supere la carga o presión recomendada. causar daños graves.
Siga las instrucciones del manual para inflar los neumá-
ticos de la forma correcta. NO suelde nada a la rueda ni a la llanta hasta que el neu-
mático se haya retirado. Los neumáticos inflados pue-
Los neumáticos son pesados. Si los maneja sin equipo den generar una mezcla de gas y aire que puede hacer
adecuado, podrían causar la muerte o lesiones graves. explosión si están sometidos a altas temperaturas, como
por ejemplo las derivadas de los procedimientos de sol-
Nunca suelde sobre una rueda con el neumático insta- dadura aplicados en la rueda o la llanta. Quitar aire o
lado. Retire completamente el neumático de la rueda an- aflojar el neumático de la llanta (romper el área de solda-
tes de empezar a soldar. dura) NO evitará el riesgo. Esto puede suceder tanto si
los neumáticos están inflados como desinflados. El neu-
Pida a un técnico calificado que realice el mantenimiento mático DEBE retirarse completamente de la rueda o la
de los neumáticos y las ruedas. Si el neumático ha per- llanta, antes de soldar la rueda o la llanta.
dido toda la presión, lleve el neumático y la rueda a un es-
tablecimiento especializado para que realicen el mante-

Seguridad general en el transporte y durante la conducción por carreteras públicas


AVISO: El tipo estándar de la máquina no está diseñado para conducirse en vías públicas. Cuando se transporte, la
máquina debe colocarse sobre un vehículo. En caso de que no pueda evitarse conducir la máquina por vías públicas
durante distancias cortas, siga las precauciones de seguridad que se indican a continuación.

Cumpla las leyes y normativas locales. Vaya con cuidado con las estructuras elevadas o cables
eléctricos y asegúrese de que la máquina o los acceso-
Utilice la iluminación adecuada para cumplir las normas rios puedan pasar por debajo con seguridad.
locales.
La velocidad de avance debe favorecer el mantenimiento
Asegúrese de que el rótulo de vehículo lento sea visible. del control y la estabilidad de la máquina en todo mo-
mento.
Utilice las cadenas de seguridad para equipo remolcado
cuando se faciliten con la máquina o el equipamiento. Reduzca la velocidad y señalice antes de girar.

Levante todos los accesorios a suficiente distancia del Apártese a un lado para que pasen los vehículos más
suelo para evitar un contacto accidental con la carretera. rápidos.

Al transportar el equipamiento o la máquina en un remol- Siga el procedimiento adecuado de remolque de equipos


que de transporte, asegúrese de que esté debidamente con y sin frenos.
asegurado. Asegúrese de que el símbolo de SMV del
equipamiento o de la máquina esté cubierto mientras se
transporta en un remolque.

Prevención de incendios y explosiones


Las fugas o derrames de combustible o de aceite en su- De acuerdo al entorno y las condiciones de funciona-
perficies calientes o componentes eléctricos pueden ori- miento, una limpieza más frecuente de la máquina puede
ginar un incendio. ser necesaria.

Los materiales de cosecha, residuos, suciedad, nidos de Al menos una vez al día, retire la acumulación de dese-
pájaros o materiales inflamables pueden arder en super- chos alrededor de los componentes móviles como co-
ficies calientes. jinetes, poleas, correas, engranajes, ventilador de lim-
pieza, etc. Puede que sea necesaria una limpieza más
Tenga siempre a mano un extintor de incendios. frecuente de la máquina dependiendo de las circunstan-
cias y condiciones de funcionamiento.
Asegúrese de que se realice el servicio y mantenimiento
del extintor de acuerdo a las instrucciones del fabricante. Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexiones
sueltas y aislamientos desgastados. Repare o reemplace
Por lo menos una vez al día, quite toda la basura y los las piezas sueltas o dañadas.
residuos de la máquina, especialmente los que están
cerca de los componentes que elevan la temperatura No almacene trapos grasientos ni materiales inflamables
como el motor, la transmisión, el escape, la batería, etc. similares dentro de la máquina.

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

No suelde ni utilice un soplete para cortar ningún ele- Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se pro-
mento que contenga material inflamable. Limpie a fondo duzca durante el funcionamiento de la máquina.
los elementos con un disolvente no inflamable antes de
soldar o utilizar un soplete para cortar.

No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable o


explosivos.

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad general de la batería


Al trabajar cerca de baterías, utilice siempre protección Siga las instrucciones del fabricante para almacenar y
ocular. manipular las baterías.

No produzca chispas ni utilice llamas cerca de una bate- Los bornes, terminales y accesorios relacionados de las
ría. baterías contienen plomo y compuestos de plomo. Lá-
vese las manos después de la manipulación. Esta es una
Ventile el área cuando cargue una batería o al utilizar una advertencia de la proposición 65 de California.
batería en una zona cerrada.
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías
Desconecte el terminal negativo (-) en primer lugar y contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los
vuelva a conectar el terminal negativo (-) al último. ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante
agua. Antídoto (ojos): lave con abundante agua durante
Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte los ter- 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente.
minales de la batería. Antídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o
leche. No provoque el vómito. Buscar asistencia médica
No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una inmediatamente.
batería.
Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
Al utilizar baterías auxiliares o conectar cables de puente sonas no autorizadas.
para arrancar el motor, siga el procedimiento del manual
del operador. No cortocircuite los bornes.

Sistema de presencia del operador


La máquina está equipada con un sistema de presencia Si el sistema de presencia del operador no funciona, en-
del operador para impedir el uso de algunas funciones tonces debe ser reparado.
cuando el operador no está sentado en el asiento.

Nunca desconecte ni desvíe el sistema de presencia del


operador.

Reflectores y las luces de advertencia


Se deben utilizar luces de advertencia intermitentes de
color ámbar cuando ponga en funcionamiento equipo en
vías públicas.

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Cinturones de seguridad
Es necesario llevar el cinturón de seguridad puesto en • Reemplace las correas que tengan cortes, ya que pue-
todo momento. den afectar a la resistencia de la correa.

Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad • Verifique que los pernos están bien apretados en el
soporte del asiento.
• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas con-
diciones. • Si el cinturón está conectado al asiento, asegúrese de
que el asiento o el soporte del asiento estén firme-
• Mantenga lejos de las correas bordes y elementos afi- mente montados.
lados que puedan dañarlas.
• Mantenga los cinturones limpios y secos.
• Verifique periódicamente si las correas, las hebillas, los
elementos de retracción, las sujeciones, el sistema de • Limpie las correas solamente con una solución de ja-
bón y agua templada.
eliminación de holguras y los pernos de montaje pre-
sentan daños y desgaste. • No utilice cloro ni tintura en los cinturones, ya que po-
dría debilitarlos.
• Reemplace todas las piezas que presenten daños o
desgaste.
Para ajustarse el cinturón:
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Ajuste el asiento de modo sea fácil acceder a todos
los controles el operador esté cómodo.
3. Tire del cinturón de seguridad y colóquelo sobre su re-
gazo; introduzca el extremo metálico en el mecanismo
de bloqueo hasta que se oiga un clic.
4. Asegúrese de que el cinturón quede totalmente ex-
tendido sobre el regazo del operador y que esté bien
asegurado en el mecanismo de bloqueo.

SS12C077 1
Para soltar el cinturón:
Presione el botón de liberación rojo en la hebilla y guíe el
cinturón retraíble hacia el carrete.

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Estructura de protección del operador


Su máquina está equipada con estructuras protectoras Después de un accidente, incendio o vuelco, un técnico
para el operador, como: Estructura de protección anti- calificado DEBE llevar a cabo las siguientes acciones
vuelcos (ROPS), Estructura de protección contra la caída antes de devolver la máquina al campo o lugar de
de objetos (FOPS) o una cabina con ROPS. Una ROPS trabajo:
puede ser un bastidor de la cabina o una estructura de
• Se DEBE REEMPLAZAR la estructura de protección.
dos o cuatro postes utilizados para la protección del ope-
rador con el objeto de minimizar la posibilidad de lesiones • El montaje o suspensión de la estructura de protección,
graves. La estructura de montaje y los fijadores que for- el asiento del operador y la suspensión, los cinturones
man la conexión de montaje con la máquina forman parte de seguridad y los componentes de montaje y el ca-
de la estructura ROPS. bleado del sistema de protección del operador se DE-
BEN inspeccionar cuidadosamente para comprobar si
La estructura protectora es un componente de seguridad hay daños.
especial de la máquina.
• Se DEBEN REEMPLAZAR todas las piezas dañadas.
NO acople ningún dispositivo a la estructura protectora NO SUELDE, NI PERFORE, NI INTENTE ENDEREZAR
para tareas de remolque. NO perfore orificios en la es- NI REPARAR LA ESTRUCTURA PROTECTORA. CUAL-
tructura protectora. QUIER TIPO DE MODIFICACIÓN PUEDE REDUCIR LA
INTEGRIDAD ESTRUCTURAL DE LA ESTRUCTURA,
La estructura protectora y los componentes de interco-
LO CUAL PODRÍA PROVOCAR LA MUERTE O LESIO-
nexión son un sistema certificado. Cualquier daño, in-
NES GRAVES EN CASO DE FUEGO, INCLINACIÓN,
cendio, corrosión o modificaciones debilitarán la estruc-
VOLCAMIENTO, COLISIÓN O ACCIDENTE.
tura y reducirán la protección que ofrece. Si esto ocurre,
se DEBE SUSTITUIR LA ESTRUCTURA PROTECTORA Los cinturones de seguridad forman parte del sistema de
para que brinde la misma protección que una estructura protección y debe utilizarlos en todo momento. El opera-
de protección nueva. Póngase en contacto con su dis- dor debe estar asegurado al asiento dentro del bastidor
tribuidor para que inspeccione o sustituya la estructura para que funcione el sistema de protección.
protectora.
Estructura de protección antivuelcos
(ROPS)
La placa con el número de identificación de producto
(PIN) de la estructura de protección antivuelco (ROPS) se
encuentra en el montante trasero derecho. La placa pro-
porciona información como el número de identificación
de producto de la estructura de protección antivuelco, el
peso bruto, la aprobación, la regulación y el número del
modelo de la máquina.

RAIL14COM0260AA 2

Sistema de aire acondicionado


El sistema de aire acondicionado está sometido a una fera. No intente hacer mantenimiento ni reparar el sis-
gran presión. No desconecte ningún conducto. La libe- tema.
ración de alta presión puede producir lesiones graves.
Sólo personal del servicio técnico puede realizar mante-
El sistema de aire acondicionado contiene gases nocivos nimiento, reparar o recargar el sistema de aire acondicio-
para el medio ambiente, cuando se expulsan a la atmós- nado.

Sistema de la alarma de marcha atrás


Coloque el controlador de desplazamiento en la posición El sistema de alarma acústica de marcha en reversa no-
de desplazamiento en reversa y sonará una alarma acús- tifica a las demás personas que se encuentren en el área
tica varias veces hasta que el operador mueva el contro- que la máquina se moverá o se está moviendo en re-
lador de desplazamiento a la posición de punto muerto o versa.
a la posición de desplazamiento hacia adelante.

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Equipo de protección personal (PPE)


Lleve un Equipo de protección personal (PPE), como por
ejemplo casco, protección ocular, guantes reforzados,
protección acústica, ropa protectora, etc.

DCAPLT5NE020S2A 3

Etiqueta no operar
Antes de comenzar el mantenimiento de la máquina, co-
loque una etiqueta de advertencia que indique que no se
debe poner en marcha la máquina en una zona visible de
la máquina.

87358697 4

Productos químicos peligrosos


Si está expuesto a productos químicos peligrosos o entra miento a su máquina en forma segura. Al realizar el man-
en contacto con ellos puede resultar gravemente herido. tenimiento de la máquina, respete la información conte-
Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, líquidos re- nida en la MSDS, los contenedores del fabricante, como
frigerantes, etc. necesarios para el funcionamiento de su también la de este manual.
máquina pueden ser peligrosos. Pueden ser atractivos y
perjudiciales para los animales domésticos y las perso- Elimine todos los líquidos, filtros y contenedores de forma
nas. segura para el medio ambiente respetando las leyes y
normas locales. Para mayor información sobre cómo eli-
Las Fichas de datos de seguridad (MSDS) proporcionan minar estos desechos correctamente, consulte a los cen-
información acerca de las sustancias químicas de un pro- tros de reciclaje o del medio ambiente locales o con su
ducto, procedimientos seguros para almacenamiento y distribuidor.
manipulación, recomendaciones de primeros auxilios y
procedimientos a seguir en caso de un derrame o libe- Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las
ración accidental. Las MSDS se pueden obtener en el leyes y reglamentos locales. Utilice solo contenedores
distribuidor. apropiados para el almacenamiento de sustancias quí-
micas o petroquímicas.
Antes de realizar mantenimiento a su máquina, verifique
la información en la MSDS sobre cada lubricante, líquido, Mantenga fuera del alcance de los niños o de personas
etc. utilizado en la máquina. Esta información indica no autorizadas.
los riesgos asociados y le ayudará a realizar el manteni-

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Los productos químicos aplicados requieren precaucio-


nes adicionales. Antes de utilizar productos químicos,
obtenga toda la información del fabricante o distribuidor.

Seguridad de los accesorios


Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla- accesorios. Si se produce un contacto entre la máquina
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados o y una fuente de alimentación eléctrica, deben tomarse
con otros servicios. Comuníquese con los servicios públi- las siguientes precauciones:
cos locales o autoridades, según corresponda, para de-
• Detenga el movimiento de la máquina inmediatamente.
terminar la ubicación de los servicios.
• Aplique el freno de estacionamiento, pare el motor y
Asegúrese de que la máquina dispone del espacio sufi- quite la llave.
ciente para pasar en cualquier dirección. Preste atención
• Verifique si puede salir de forma segura de la cabina
especial a los cables elevados del tendido eléctrico y a o dejar la posición en la que se encuentre sin entrar
los obstáculos suspendidos. En el caso de líneas de alta en contacto con los cables eléctricos. Si no puede ha-
tensión, se necesita un espacio considerable por motivos cerlo, quédese donde esté y solicite ayuda. Si puede
de seguridad. Póngase en contacto con los servicios pú- salir de su posición sin tocar los cables, salte de la má-
blicos o autoridades locales para que le proporcionen el quina para asegurarse de que no hay contacto entre su
espacio seguro suficiente con el fin de trabajar sin entrar cuerpo y el suelo en ningún momento.
en contacto con líneas de alta tensión.
• No permita que nadie toque la máquina hasta que se
Retraiga los componentes elevados o extendidos, si es haya desconectado la alimentación de las líneas de
necesario. Saque o baje las antenas de radio u otros transporte de energía eléctrica.

Seguridad en tormentas eléctricas


No haga funcionar la máquina durante una tormenta eléc- Si se produce una tormenta eléctrica durante el trabajo,
trica. permanezca en la cabina. No salga de la cabina ni de la
plataforma del operador. No toque el suelo ni los objetos
Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica, man- situados fuera de la máquina.
téngase alejado de la maquinaria y el equipo. Busque
refugio en una estructura permanente y protegida.

Montaje y desmontaje
Suba a la máquina y baje de ella sólo mediante los lu- Colóquese frente a la máquina para subir o bajar.
gares diseñados para ello y que cuenten con barandillas,
peldaños y escaleras. Mantenga el contacto en tres puntos con las barandillas,
los peldaños y las escaleras.
No salte de la máquina.
Nunca suba ni baje de una máquina en movimiento.
Asegúrese de que los escalones, las escaleras y las pla-
taformas permanezcan limpios y que no haya restos ni No utilice el volante de la dirección ni otros controles o
otras sustancias extrañas. Una superficie resbaladiza accesorios como punto de apoyo para entrar o salir de la
puede ocasionar daños. cabina o de la plataforma del operador.

Trabajos en altura
Cuando el uso normal y las tareas de mantenimiento de • No se suba a las superficies que no están destinadas
la máquina necesitan trabajo en altura: para utilizarse como peldaños o plataformas.
• Utilice correctamente los escalones, las escaleras y las No utilice la máquina como un elevador, una escalera o
barandillas correspondientes. una plataforma de trabajo en altura.
• Nunca utilice las escaleras, ni los peldaños, ni las ba-
randillas mientras la máquina esté en movimiento.

Elevación y cargas superiores


No utilice nunca cucharones del cargador, horquillas, etc. No utilice materiales elevados como plataforma de tra-
u otros equipamientos de elevación, manejo o excava- bajo.
ción para levantar personas.

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Debe conocer el área completa de movimiento de la má- No deje el equipo en una posición elevada mientras esté
quina y el equipamiento y no entrar o dejar que nadie en- estacionado ni durante el mantenimiento, a menos que
tre en la zona de movimiento mientras la máquina está esté bien sujeto. Los cilindros hidráulicos deben suje-
en funcionamiento. tarse o bloquearse de forma mecánica si están elevados
para mantenimiento o acceso.
Nunca entre o permita entrar a alguien en el área de de-
bajo del equipamiento elevado. El equipamiento o las El equipo y las cargas asociadas pueden bloquear la visi-
cargas podrían caer de forma imprevista y dañar a las bilidad y causar un accidente. No trabaje con visibilidad
personas que estuvieran debajo. insuficiente.

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Advertencia sobre la proposición 65 de California Advertencia sobre la


Proposición 65 de California

RCIL08CCH001EAA 1

Advertencia sobre la Proposición 65 de Ca-


lifornia
Los gases de escape de motores diésel y algunos de sus componentes están reconocidos por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.

Los bornes, terminales y accesorios relacionados de las baterías contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese
las manos después de la manipulación.

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Recuperación y remolque
Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar La máquina remolcadora debe tener la suficiente fuerza
accidentes. Para remolcar una máquina inactiva, siga el de tracción (potencia) peso y fuerza de frenado.
procedimiento que se indica en este manual.
Al remolcar cuesta abajo, acople con una cuerda otra má-
El operador en una máquina remolcada debe direccionar quina remolcadora a la parte trasera de la máquina remol-
la máquina en la dirección del remolque. cada para evitar su movimiento incontrolado.

Ninguna persona puede permanecer en la máquina, Si el motor de los rodillos remolcados no funciona, la di-
mientras se está remolcando. rección no funcionará y el freno de servicio no opera a ca-
pacidad total (imposibilidad de generar presión de aire).
Al remolcar, asegúrese de que las personas presentes Siga el procedimiento "Transporte de recuperación" en la
estén a una distancia suficiente para prevenir lesiones si sección 5 de este manual para soltar el freno de estacio-
el cable de remolque se rompe o el enganche se daña. namiento pero tenga en cuenta que la máquina no estará
frenada.
Para remolcar, utilice cuerdas o una barra de remolque
que no esté rota y de suficiente capacidad de carga, 1,5 A menos que el motor funcione, asegure el rodillo inme-
veces superior al peso de la máquina remolcada. El diatamente después de remolcar contra cualquier movi-
uso de cadenas para remolcar la máquina está prohibido. miento. Siga el procedimiento "Transporte de recupera-
Nunca utilice un cable de remolque al remolcar el rodillo, ción" en la sección 5 de este manual para devolver el
en descenso en particular. Utilice la barra de remolque. freno de estacionamiento al funcionamiento normal.

La deflexión máxima permitida es 30 ° alejados de la di-


rección de avance de remolque.

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Señales manuales
Al hacer funcionar la máquina, no intente nunca llevar a cabo tareas que requieran de un control delicado o trabajos
en zonas con visibilidad reducida sin la ayuda de alguien que le dé indicaciones manuales. Asegúrese de que usted
y su compañero comprendan perfectamente las indicaciones que se van a utilizar.

ARRANQUE DEL MOTOR ALÉJESE DE MÍ


Mueva las manos hacia delante y hacia atrás (las palmas
hacia afuera).

SS12C521 1 SS12C512 2

PARE EL MOTOR MUÉVASE ESTA DISTANCIA

SS12C513 3 SS12C514 4

VENGA HACIA MÍ TODOS DEBEN PARAR Y DETENERSE


Mueva las manos hacia delante y hacia atrás (las palmas
hacia adentro).

SS12C515 5 SS12C516 6

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

PARADA GIRE LA MÁQUINA A LA IZQUIERDA


Mueva una mano hacia adelante y hacia atrás. Para detener el movimiento, deje de mover la mano
y cierre el puño.

SS12C517 7 SS12C518 8

PARADA DE EMERGENCIA GIRE LA MÁQUINA A LA DERECHA


Mueva las dos manos rápidamente hacia atrás y hacia Para detener el movimiento, deje de mover la mano
delante. y cierre el puño.

SS12C519 9 SS12C520 10

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Operaciones de soldadura en la máquina


PELIGRO
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente.
Cualquier modificación no autorizada que se realice a esta máquina puede tener graves consecuen-
cias. Consulte con un distribuidor autorizado los cambios, adiciones o modificaciones que posible-
mente necesite esta máquina. No realice ninguna modificación no autorizada.
El incumplimiento de estas instrucciones producirá daños personales graves o incluso la muerte.
D0030A

PRECAUCIÓN
¡Peligro de incendio!
Retire todos los materiales inflamables y explosivos del área cercana a la soldadura. Proteja el ma-
terial inflamable que no pueda retirar desde el área cercana. Mantenga siempre un bombero y un
extintor de incendios disponible cerca.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0062A

Siempre que realice operaciones de soldadura en la máquina, autorizadas por el fabricante y según las
instrucciones del fabricante, es necesario que:
• Desconecte las baterías.
• Desconecte la unidad de control del motor (ECU).
• Desconecte los cables del alternador B+ y de la terminal D+.
• Conecte el cable de conexión a tierra del aparato de soldadura al componente en el que se va a realizar la opera-
ción de soldadura. No conecte nunca la conexión a tierra del aparato de soldadura a un componente del sistema
hidráulico.

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Mantenimiento del sistema de combustible


Los vapores de combustible son explosivos e inflama- Vacíe el separador de combustible-agua en un recipiente
bles. No fume mientras manipula el combustible. Man- apropiado y deseche el contenido de acuerdo con la nor-
téngase alejado de llamas y chispas. Apague el motor mativa medioambiental local.
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de man-
tenimiento. Trabaje siempre en una zona bien ventilada. Las fugas de combustible diésel a presión pueden dañar
Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediata- la piel y causar lesiones graves. No use las manos para
mente. comprobar si hay fugas. Use un trozo de cartón o papel
para buscar fugas. Utilice guantes de protección y pro-
EL uso incorrecto del los solventes puede resultar en in- tección ocular. Si el líquido entra en contacto con la piel,
cendios o explosiones. No utilice gasolina o solventes acuda inmediatamente a un centro médico para garanti-
inflamables para limpiar el filtro de combustible y/o la zar que no forme gangrena.
bomba de combustible. Limpie sólo en una zona bien
ventilada alejados de las fuentes de las chispas o las lla-
mas, incluido cualquier aparato con una luz piloto.

Mantenimiento del sistema de refrigeración


No quite el tapón de llenado hasta que la temperatura Utilice recipientes adecuados para recoger los líquidos.
del refrigerante del motor caiga por debajo de . 50 °C Deseche los líquidos y filtros de forma que proteja el me-
(122.0 °F) Si el tapón de relleno se quita a una tempera- dio ambiente y cumpla con la legislación aplicable.
tura superior, existe el riesgo de quemaduras de vapor o
líquido refrigerante debido al efecto de sobrepresión in- No fume ni utilice llamas durante el procedimiento de
terior. mantenimiento. Utilice protección ocular.

Cuando se manipulen lubricantes (aceite, grasa, etc.) y No manipule el líquido refrigerante del motor, ni el aceite
otros productos químicos, se deben seguir siempre las del motor ni el aceite hidráulico a temperaturas que ex-
instrucciones para su correcta utilización. cedan los 49 °C (120.2 °F).

Mantenimiento del sistema hidráulico


Las fugas de aceite hidráulico bajo presión pueden pene- Utilice recipientes adecuados para recoger los líquidos.
trar en la piel y producir daños e infecciones graves. Para Deseche los líquidos y filtros de forma que proteja el me-
evitar lesiones personales, alivie toda la presión antes de dio ambiente y cumpla con la legislación aplicable.
desconectar las tuberías de líquidos. Antes de aplicar
presión, asegúrese de que todas las conexiones están No fume ni utilice llamas durante el procedimiento de
apretadas y que los componentes se encuentran en buen mantenimiento. Utilice protección ocular. No manipule
estado. No compruebe nunca manualmente las posibles el líquido refrigerante del motor, ni el aceite del motor ni
fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera el aceite hidráulico a temperaturas que excedan los 49 °C
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de (120.2 °F).
una fuga de fluido, acuda inmediatamente a un médico.

Cuando se manipulen lubricantes (aceite, grasa, etc.) y


otros productos químicos, se deben seguir siempre las
instrucciones para su correcta utilización.

Herramientas y equipo
Las herramientas, el equipo de elevación, eslingas cal- Las esquirlas metálicas pueden causar daños cuando los
zos, y otros equipos deben estar en condiciones y fun- pernos accesorios se colocan dentro y fuera. Por lo tanto,
cionando de manera segura. un mandril de latón o cobre debe utilizarse junto con gafas
protectoras.

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Información de las señales de seguridad de la máquina


ADVERTENCIA
¡Evite lesiones!
Asegúrese de que todos los rótulos de seguridad se puedan leer correctamente. Limpie los rótulos
de seguridad con regularidad. Sustituya todos los rótulos de seguridad que estén dañados, perdidos,
pintados o ilegibles. Consulte a su distribuidor para sustituir las indicaciones de seguridad. Si va a
sustituir una pieza donde hay unos rótulos de seguridad, asegúrese de volver a colocarlo en la nueva
pieza.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0168A

Las siguientes indicaciones de seguridad se han colocado en la máquina para su seguridad y la de los que trabajan
con usted. Camine alrededor de la máquina y preste atención al contenido y a la ubicación de estas señales de
seguridad antes de operar la máquina.

Mantenga las señales de seguridad limpias y legibles. Limpie las señales de seguridad con un paño suave, agua y
un detergente suave. No utilice solventes, gasolina u otros productos químicos abrasivos. Los solventes, la gasolina
y cualquier otro tipo de productos químicos abrasivos podrían dañar o quitar las señales de seguridad.

Reemplace todas las señales de seguridad dañadas, faltantes, cubiertas con pintura o ilegibles. Si hay una señal de
seguridad en una pieza que se va a reemplazar, asegúrese de que la señal de seguridad se instale después en la
pieza nueva. Consulte a su distribuidor para sustituir las indicaciones de seguridad.
Símbolo de lectura del manual del operador.
Las señales de seguridad en las que se muestra el sím-
bolo "Lea el manual del operador” (1) están diseñadas
para indicarle que debe consultar el manual del operador
para obtener más información relativa al mantenimiento,
ajuste o procedimientos de zonas particulares de la má-
quina. Cuando en una señal de seguridad se muestra
este símbolo, indica la página correspondiente del opera-
dor del manual.
Símbolo de lectura del manual de servicio.
Cuando un rótulo muestra el símbolo "Lea el manual de
servicio" (2), consulte el manual de servicio para obtener
información específica sobre los procedimientos de ser-
vicio, funcionamiento, mantenimiento o ajuste. Consulte BT09A330 1
un distribuidor autorizado para obtener el manual de ser-
vicio.
Uno de estos símbolos o los dos pueden aparecer en un
rótulo relacionado con los procedimientos de seguridad,
funcionamiento o servicio de la máquina. A la derecha
se muestra una señal de seguridad que indica al opera-
dor de la máquina o el técnico de servicio que consulte el
Manual del operador (1) para obtener información adicio-
nal relacionada con este procedimiento.
20109155 2

Señales de seguridad como símbolos en dos paneles ISO


El primer panel indica la naturaleza del riesgo. El se-
gundo panel indica cómo evitar el riesgo correctamente.
El color de fondo es AMARILLO. Los símbolos de prohi-
bición, como PARE, son ROJOS.

RAPH12SSL0074AA 3

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de seguridad
Las siguientes indicaciones de seguridad se han colocado en la máquina para su seguridad y la de los que trabajan
con usted. Camine alrededor de la máquina y preste atención al contenido y a la ubicación de estas señales de
seguridad antes de operar la máquina.
NOTA: La ilustración situada en la parte superior (B) es para los modelos SV208 y SV210. La ilustración situada en
la parte inferior (C) es para los modelos SV212 y SV216. Los números a los que se hace referencia en la figura 1
son los de la siguiente lista de señales de seguridad.

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

RAIL13SSL0982HA 1

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Las siguientes indicaciones de seguridad tienen el número de elemento correspondiente de la figura 1 que
aparece antes de la palabra del aviso.

PELIGRO (1)PELIGRO DE ATROPELLO


Manténgase alejado de la máquina.
El incumplimiento de estas instrucciones producirá
daños personales graves o incluso la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND106580
SS12K462 2
Ubicación: en la parte trasera.

PELIGRO (2)PELIGRO DE EXPLOSIÓN


Antes de poner en marcha o activar, lea el
procedimiento en el Manual del operador para evitar
lesiones. El incumplimiento de estas instrucciones
producirá daños personales graves o incluso la
muerte.
Cantidad: 1
Número de pieza: ND106581 SS12C318 3
Ubicación: en la parte trasera.

PELIGRO (3)Arrancar con una marcha conectada


puede provocar la muerte. Arranque el motor solo
desde el asiento del operador con los controles de la
transmisión en NEUTRO. El incumplimiento de estas
instrucciones producirá daños personales graves o
incluso la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND106579

SS12C476 4
Ubicación: en el lado derecho de la máquina.

(4) ADVERTENCIA
PELIGRO DE LÍQUIDO CALIENTE BAJO PRESIÓN
Realice el mantenimiento cuando esté frío. El
incumplimiento de este procedimiento podría dar
lugar a daños personales graves o incluso la muerte.

Cantidad: 2
Número de pieza: ND146955
SS12C423 5
Ubicación: en el depósito de expansión. Modelos SV208 y SV210.

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(4) ADVERTENCIA
PELIGRO DE LÍQUIDO CALIENTE BAJO PRESIÓN
Realice el mantenimiento cuando esté frío. El
incumplimiento de este procedimiento podría dar
lugar a daños personales graves o incluso la muerte.

Cantidad: 2
Número de pieza: ND106578

SS12K463 6
Ubicación: en el depósito de expansión. Modelos SV212 y SV216.

(5) ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIE CALIENTE
Manténgase alejado.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND106591

SS12C448 7
Ubicación: dentro de la puerta del compartimento del lado izquierdo.

(6) ADVERTENCIA
PELIGRO DE ENREDAMIENTO.
Manténgase alejado o detenga el motor antes de
realizar el mantenimiento.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar
lugar a daños personales graves o incluso la muerte.
Cantidad: 2
Número de pieza: ND106577 SS12K464 8
Ubicación: ambos lados del radiador.

(7) ADVERTENCIA
Manténgase alejado o detenga el motor antes de
realizar el mantenimiento.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar
lugar a daños personales graves o incluso la muerte.

Cantidad: 2
Número de pieza: ND106576

SS12C451 9
Ubicación: en ambos lados del radiador.

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(8) ADVERTENCIA
Quite la llave de contacto y lea el Manual de servicio
antes realizar el mantenimiento de la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar
lugar a daños personales graves o incluso la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND106592

SS12C457 10
Ubicación: dentro de la puerta del compartimento del lado izquierdo.

(9) ADVERTENCIA
ZONA PELIGROSA
Manténgase alejado.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar
lugar a daños personales graves o incluso la muerte.

Cantidad: 2
Número de pieza: ND106586

SS12C482 11
Ubicación: en ambos lados del bastidor.

(10) ADVERTENCIA
Lea el Manual del operador antes de soldar en la
máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar
lugar a daños personales graves o incluso la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND106593

SS12C339 12
Ubicación: dentro de la puerta del compartimento del lado izquierdo.

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(11) ADVERTENCIA
Lea el Manual del operador.
Ajuste el cinturón de seguridad.
Lea el Manual del operador.
No se permite llevar pasajeros.
Mantenga alejadas a otras personas.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar
lugar a daños personales graves o incluso la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND106584

SS12C432 13
Ubicación: en el panel de instrumentos.

(12) ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Manténgase alejado.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar
lugar a daños personales graves o incluso la muerte.

Cantidad: 2
Número de pieza: ND106588

SS12C392 14
Ubicación: en ambos lados del bastidor.

(13) ADVERTENCIA
EVITE EL APLASTAMIENTO
NO SALTE
SI LA MAQUINA SE LADEA
UTILICE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
El incumplimiento de este procedimiento podría dar
lugar a daños personales graves o incluso la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND106583

SS12C449 15
Ubicación: en el panel de instrumentos.

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(14) ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Conecte el acoplamiento de bloqueo antes de dar
servicio o transportar.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar
lugar a daños personales graves o incluso la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND106589

SS12K466 16
Ubicación: en el lado derecho de la máquina, cerca de la articulación de bloqueo del brazo.

(15) ADVERTENCIA
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
Conecte el acoplamiento de bloqueo antes de dar
servicio o transportar.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar
lugar a daños personales graves o incluso la muerte.

Cantidad: 2
Número de pieza: ND106587

SS12K467 17
Ubicación: en ambos lados de la máquina. (Máquinas con la opción de hoja empujadora)

(16) Líquido refrigerante


El refrigerante es peligroso para la salud. Lea el
manual del operador antes de llenar o cambiar el
líquido refrigerante.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND081459
SS12C475 18
Ubicación: en el depósito de expansión.

(17) NO LAVAR
Cubra dispositivos eléctricos al lavar la máquina.

Cantidad: 2
Número de pieza: ND081530

SS12C391 19
Ubicación: en el radiador.

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(18) Lea el Manual del operador.


Lea el Manual del operador.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND081612

SS12C464 20
Ubicación: en la parte trasera en el compartimiento de almacenamiento del asiento.

(19) Diagrama de elevación y aparejos.


Utilizar un aparato de suficiente capacidad de carga.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND102911

SS12K468 21
Ubicación: en el lado izquierdo de la puerta del compartimiento. Modelo SV208.

(19) Diagrama de elevación y aparejos.


Utilizar un aparato de suficiente capacidad de carga.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND102912

SS12K469 22
Ubicación: en el lado izquierdo de la puerta del compartimiento. Modelo SV210.

(19) Diagrama de elevación y aparejos.


Utilizar un aparato de suficiente capacidad de carga.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND081824

SS12K470 23
Ubicación: en el lado izquierdo de la puerta del compartimiento. Modelo SV212.

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(19) Diagrama de elevación y aparejos.


Utilizar un aparato de suficiente capacidad de carga.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND081829

SS12K471 24
Ubicación: en el lado izquierdo de la puerta del compartimiento. Modelo SV216.

(20) Tacos de elevación.


Levantar la máquina utilizando estas lengüetas.

Cantidad: 4
Número de pieza: ND081460

SS12C338 25
Ubicación: en ambos lados de la máquina.

(21) Máx. altura de la máquina. Prestar atención al


atravesar lugares con limitación vertical.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND081586

SS12K472 26
Ubicación: lado izquierdo de la máquina. Modelos SV208 y SV210.

(21) Máx. altura de la máquina.


Prestar atención al atravesar lugares con limitación
vertical.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND122802

SS12K473 27
Ubicación: lado izquierdo de la máquina. Modelos SV212 y SV216.

(22) Puntos eslinga.


La máquina se debe manipular en estos puntos

Cantidad: 4
Número de pieza: ND119495

SS12C483 28
Ubicación: en ambos lados del bastidor.

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(23) Elevación del compartimento y la cubierta.


Utilice estos botones para elevar el compartimento o
la cubierta.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND081828

SS12K474 29
Ubicación: dentro de la puerta del compartimento del lado izquierdo.

(24) Emergencia
Salir. Utilice esta salida en caso de emergencia.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND106585

SS12K475 30
Ubicación: en la parte interior de la ventana del lado derecho.

(25) Protección para los oídos necesaria.


Lleve protección para los oídos en la máquina si no
tiene una cabina.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND081592

SS12C486 31
Ubicación: sobre el volante.

(26) Guardar datos. Después de retirar la llave


del interruptor de contacto, espere al menos 30 s
antes de apagar el interruptor maestro para la
desconexión de la batería. Este retraso es necesario
para proporcionar a la Unidad de control del motor
(ECM) tiempo para almacenar los datos.
Consulte el manual del operador.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND144489

SS12C466 32
Ubicación: dentro de la puerta del compartimento del lado izquierdo.

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(27) Interruptor maestro para la desconexión de la


batería.
Posición desde el interruptor maestro para la
desconexión de la batería.

Cantidad: 1
Número de pieza: ND081677
SS12K476 33
Ubicación: dentro de la puerta del compartimento del lado izquierdo.

2-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR

Entrada y salida adecuadas


PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída!
Nunca utilice las palancas de control como punto de apoyo al entrar o salir de la cabina. Siempre suba
y baje de la máquina de manera segura. Mantenga un contacto de tres puntos con los escalones, las
escaleras y las barandillas.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0075B

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0141A

La entrada o salida adecuada desde la plataforma del


operador es la misma en ambos lados.
• No utilice el volante de la dirección ni otros controles o
accesorios como punto de apoyo para entrar o salir de
la cabina o la plataforma del operador.
• Colóquese frente a la máquina para subir o bajar.
• Mantenga el contacto en tres puntos con las barandi-
llas, los peldaños y las escaleras.
• Suba a la máquina y baje de ella sólo mediante los luga-
res diseñados para ello y que cuenten con barandillas,
peldaños y escaleras.
• No salte al subir o bajar de la máquina. SS12K458 1

• Nunca suba ni baje de una máquina en movimiento.


• Asegúrese de que los escalones, las escaleras y las
plataformas permanezcan limpios y que no haya res-
tos ni otras sustancias extrañas. Una superficie resba-
ladiza puede ocasionar daños.

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ASIENTO DEL OPERADOR

Asiento del operador


PELIGRO
¡Peligro de pérdida de control!
NO realice ajustes al asiento o a la dirección mientras la máquina está en movimiento. Asegúrese de
que todos los ajustes estén cerrados antes de usar. Compruebe que todos los tornillos de seguridad
estén completamente apretados y que los controles de ajuste funcionan correctamente. El ajuste o
reparación del asiento debe ser realizado sólo por personal certificado.
El incumplimiento de estas instrucciones producirá daños personales graves o incluso la muerte.
D0008A

ADVERTENCIA
¡Evite lesiones!
Asegúrese de abrochar el cinturón de seguridad antes de arrancar el motor. El cinturón, si se utiliza
y se conserva en perfecto estado, aumenta su seguridad. Lleve siempre el cinturón de seguridad
correctamente ajustado y compruebe que el sistema del cinturón no esté flojo. Nunca use el cinturón
de seguridad si está torcido o roto entre las estructuras del asiento.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0142A

(1) Palanca de ajuste de la inclinación del


respaldo
Mueva y ajuste la posición de inclinación del respaldo:
1. Levante la palanca de ajuste (1) e inclínese hacia
atrás o hacia adelante hasta que el respaldo se en-
cuentre en la posición deseada.
NOTA: No se siente en el asiento y levante la palanca
de ajuste para plegar el respaldo completamente ha-
cia delante.
2. Suelte la palanca de ajuste para bloquear el asiento
en esa posición. SS12J277 1

(2) Ajuste del reposabrazos


Ajuste el ángulo de inclinación en el reposabrazos:
1. Gire el rodillo (2) hacia la derecha para aumentar el
ángulo del reposabrazos. El reposabrazos se man-
tendrá en esta posición.
2. Gire el rodillo (2) hacia la izquierda para reducir el án-
gulo del reposabrazos. El reposabrazos se manten-
drá en esta posición.

Mueva la posición de los reposabrazos:


• Levante el reposabrazos para colocarlo en posición
vertical. Esto es necesario al plegar el respaldo com-
pletamente hacia delante.
• Presione hacia abajo el reposabrazos para colocarlo de
nuevo en la posición horizontal.

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(3) Palanca de ajuste del pivote del asiento


Ajuste la posición del pivote del asiento.
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Levante y mantenga levantada la palanca de ajuste
(3), y haga girar el asiento.
3. Suelte la palanca de ajuste (3) y haga girar el asiento
hasta que quede asegurado en su posición.

(4) Barra de ajuste del asiento


Mueva el conjunto completo del asiento:
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Levante y mantenga levantada la barra de ajuste (4),
y deslice el asiento hacia delante o hacia atrás.
3. Suelte la barra de ajuste (4) y deslice el asiento hasta
que quede asegurado en su posición.

(5) Palanca de ajuste del asiento reclinable


Alargue o acorte la longitud del área del asiento del
operador:
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Levante y mantenga levantada la palanca de ajuste
(5), y deslice el asiento hacia delante o hacia atrás.
3. Suelte la palanca de ajuste (5) y deslice el asiento
hasta que quede asegurado en su posición.

(6) Perilla de ajuste del cojín del asiento


Ajuste la rigidez del cojín del asiento del operador en
función del peso o preferencia del operador:
1. Gire hacia la derecha o hacia la izquierda la perilla de
ajuste hasta que el indicador de peso esté cerca del
peso real del operador.
NOTA: El indicador de peso se muestra en kilogra-
mos. Cada 10.0 kg equivale a 22.0 lb.
2. Si procede, gire la perilla de ajuste (6) hacia la derecha
o hacia la izquierda para ajustar la rigidez del cojín
según las preferencias del operador.

(7) Ajuste de la altura del asiento


Ajuste la altura del asiento del operador.
1. Levante el asiento, agarre debajo del cojín del asiento
a cada lado del asiento (7) y levante lentamente hasta
que oiga un clic. El asiento se encuentra ahora en ese
nivel.
NOTA: Al subirlo más allá de la posición máxima, el
asiento caerá a su posición más baja.
2. Baje el asiento, agarre debajo del cojín del asiento a
cada lado (7)y levante hasta el punto más alto. Baje
ahora el asiento hasta la posición más baja.

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(8) Perilla de ajuste lumbar


Ajuste el soporte lumbar:
• Gire la perilla de ajuste (8) para aumentar o reducir el
soporte lumbar.

SS12J278 2

ADVERTENCIA
¡Falla del equipo podría causar accidente o lesión!
Siempre ajuste el cinturón de seguridad con firmeza antes de operar la máquina. Examine las piezas
del cinturón de seguridad en busca de posibles daños o desgaste. Reemplace todas las piezas des-
gastadas o dañadas del cinturón de seguridad antes del funcionamiento.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0046C

Cinturón de seguridad
Para abrochar el cinturón de seguridad.
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Ajuste el asiento de modo sea fácil acceder a todos
los controles el operador esté cómodo.
3. Tire del cinturón de seguridad sobre su regazo e in-
serte en la hebilla lateral hasta que se oiga un clic.
Asegúrese de que el cinturón no esté doblado y que
esté asegurado correctamente.

Para liberar el cinturón de seguridad:


SS12C077 3
• Presione el botón de liberación rojo en la hebilla y guíe
el cinturón retraíble hacia el carrete.

Almacenamiento de documentación

Compartimento para documentación

El compartimento para documentos está situado en la


parte posterior del asiento.

SS12J279 1

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DE AVANCE

Tableros de instrumentos y de control

SS13G111 1

Artículo. Designación Artículo Designación


Toma de diagnóstico de la unidad de control del
1 Interruptor de encendido 11
motor (ECU)
8 Selector de velocidad del motor 12 Panel de interruptores
9 Pantalla de visión de potencia 13 Luces indicadoras
Indicador de temperatura del aceite
10 14 Fusibles
hidráulico

(1) Interruptor de encendido

Con la llave en el interruptor de encendido ocurre lo


siguiente
• Posición 0: la energía eléctrica está disponible para las
luces, la elevación de la cabina y el capó, y el sistema
de control ambiental de la cabina.
• Posición I: los controles del tablero están operativos.
• Posición II: el motor arranca.
NOTA: La llave de contacto también se utiliza para cerrar
y abrir las puertas de la cabina, la escotilla de servicio
SS12J281 2
bajo la cabina y el juego de herramientas.

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(8) Selector de velocidad del motor

Gire el dial del selector para ajustar la velocidad del motor


de la configuración de velocidad máxima a la mínima.

SS12J283 3

(9) Pantalla de visión de potencia

La pantalla de visión de potencia es una pantalla multifun-


ción que ofrece información al operador, como por ejem-
plo el nivel de combustible, las horas del motor, las RPM
del motor, la temperatura de enfriamiento del refrigerante
y varios otros parámetros de funcionamiento del motor.
La pantalla se puede ajustar según las preferencias del
operador.

SS12J284 4

(10) Indicador de temperatura del


aceite hidráulico

Esto indica la temperatura del aceite hidráulico durante


el funcionamiento. La temperatura óptima de funciona-
miento es de 50 - 60 °C (122 - 140 °F).

Viscosidad del Temperatura más alta permitida


aceite
clase
HV 100 90 °C (194 °F)
HV 68 90 °C (194 °F) SS13G125 5

HV 46 80 °C (176 °F)
HV 32 70 °C (158 °F)

(11) Puerto de diagnóstico

Utilice el puerto de diagnóstico para acceder a la unidad


de control del motor (ECU), unidades del accionador del
motor, diagnóstico de fallos y ajustes de parámetros.
NOTA: El ECU está diseñado para procesar los datos
sobre la función del motor y controlar su funcionamiento.

SS13G126 6

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(12) Panel de interruptores

Luces auxiliares (opcional)

Presione el icono para encender las luces auxiliares. Pre-


sione el lado en blanco del interruptor para apagar las lu-
ces auxiliares.

Luces del guardabarros (delantero


y trasero) y de los faros

SS12J286 7
Este interruptor tiene tres posiciones.
• Posición superior: presione el lado en blanco del inte-
rruptor para apagar las luces del guardabarros y de los
faros.
• Posición intermedia: presione el icono para encender
las luces del guardabarros e iluminar el panel de control
del tablero
• Posición inferior: presione el icono para encender los
faros.

Luces traseras

Presione el icono para encender las luces de trabajo tra-


seras. Presione el lado en blanco del interruptor para
apagar las luces de trabajo traseras.

Bocina

Presione y mantenga presionado el icono para hacer so-


nar la bocina. Suelte el interruptor para desactivar la bo-
cina.

Ajuste de ralentí del motor

La velocidad del ralentí del motor puede ajustarse desde


800 - 1000 RPM.
NOTA: La configuración predeterminada es 850 RPM y
el fabricante recomienda que no se ajuste, debido a que
otros parámetros de la máquina están configurados con
base en el ajuste de ralentí predeterminado.

Interruptor de ralentí del motor

Este interruptor debe estar encendido antes de arranca


el motor.
NOTA: Esto protege el motor para que no arranque en
las RPM altas que se utilizan por lo general durante el

r3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Baliza

Para utilizar la baliza:


1. Conecte el cable de la baliza en el enchufe en la parte
trasera de la máquina.
2. Presione el icono para encender la baliza.
3. Presione el lado en blanco del interruptor para apagar
la baliza.
SS12J287 8

Luces de advertencia de peligro

Active la advertencia de peligro para prevenir a los


demás acerca de posibles situaciones de peligro cerca
de la máquina.
1. Presione el icono para encender las luces de peligro.
2. Presione el lado en blanco del interruptor para apagar
las luces de peligro.

SS12J288 9

Interruptor de límite de deslizamiento


del tambor (opcional)

Utilícese solo para mover la máquina a la zona de carga


de un vehículo de transporte.
1. Presione el icono para activar el límite de desliza-
miento del tambor.
2. Presione el lado en blanco del interruptor para apagar
el límite de deslizamiento del tambor.
NOTA: Si la máquina está equipada con la opción de SS12J288 10
límite de deslizamiento del tambor, entonces la función
automática de Control antideslizamiento (ASC) (equipa-
miento estándar en la máquina) no se activará.
NOTA: Cuando la función de límite de deslizamiento del
tambor está activada, la función de vibración está blo-
queada.
NOTA: El límite de deslizamiento del tambor no se acti-
vará si la máquina se encuentra en modo velocidad de

transporte . Apague el interruptor de velocidad de


transporte antes de utilizar la función de límite de desliza-
miento del tambor.

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Selector de vibración

El interruptor del selector de vibración dispone de tres


posiciones:
• Posición superior: alta frecuencia, amplitud baja. Re-
comendado para los materiales granulares.
• Posición intermedia: APAGADO, ninguna de las opcio-
11
nes de vibración está seleccionada. SS12J288

• Posición inferior: baja frecuencia, amplitud alta. Se


recomienda para materiales cohesivos.
NOTA: Active la selección de vibración antes de que la
máquina comience a moverse y detenga la máquina an-
tes de cambiar la selección de vibración.
AVISO: No se recomienda activar o cambiar la selección
de vibración mientras la máquina está en movimiento.
Podrían ocurrir daños en los componentes hidráulicos de
la máquina que acortarían la vida útil de los componen-
tes.

Interruptor del ventilador (solo


cabina)

El interruptor del ventilador de tres posiciones mejorará


el flujo de aire dentro de la cabina.
• Posición superior: apagado
• Posición intermedia: el ventilador se encuentra en alta
• Posición inferior: el ventilador se encuentra en baja.

SS12J288 12

Señales de giro: indicadores de


dirección

Utilice los intermitentes para informar a otros conductores


en qué dirección va a girar la máquina.
• Presione el lado derecho del interruptor al girar a la
derecha.
• Presione el lado izquierdo del interruptor al girar a la
izquierda.

SS12J288 13

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor medidor de
compactación

NOTA: El manual del operador del medidor de compac-


tación se suministra por separado.

SS12J288 14

(13) Luces indicadoras

Freno de estacionamiento

La luz indicadora se activa cuando el freno de estaciona-


miento está accionado.

Vibración
SS12J289 15

La luz indicadora se enciende cuando la vibración está


encendida.

Indicadores de dirección

La luz indicadora parpadea cuando el intermitente está


activado.
AVISO: El parpadeo rápido indica una falla (bombilla de-
fectuosa). Compruebe que los indicadores de dirección
funcionan.

Controlador de desplazamiento -
posición neutral (ralentí)

La luz indicadores se ilumina cuando el controlador de


desplazamiento se encuentra en la posición neutral.
AVISO: Asegúrese de que el controlador de recorrido se
encuentre en neutral antes de arrancar el motor.

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

NOTA: La función de control antideslizamiento viene es-


tándar en el SV208 y SV210. Es opcional en los modelos
SV212 y SV216.

Control antideslizamiento (ASC)

La luz indicadora del control antideslizamiento (ASC) se


enciende cuando el sistema ACS detecta una falta de
tracción. Como consecuencia, el bloqueo del diferencial
entre ejes está activado. Cuando se recupera la tracción,
el ACS se desactiva y la luz indicadora se apaga. SS12J291 16

NOTA: Los operadores de SV208 y SV210 no controlar


la función ASC; sin embargo, la función ACS no se ac-
tivará cuando la limitación de deslizamiento del tambor
esté activa o si el interruptor de velocidad de transporte
está activo.
NOTA: Los operadores de SV212 y SV216 deben presio-
nar el botón ASC (flecha) para activar y desactivar esta
función.

ADVERTENCIA
¡Peligro de volcamiento!
Observe la inclinación máxima permitida
mientras maneja cuesta arriba y por la pen-
diente. Es posible que los valores que se
muestran sean inferiores dependiendo de las
condiciones de tracción y el peso real de la
máquina.
El incumplimiento de este procedimiento po-
dría dar lugar a daños personales graves o in-
cluso la muerte.
W1067A

SS12J289 17
ROPS 2D - Sistema de prevención
de vuelcos

Una luz indicadora que parpadea ROPS 2D con una


alarma acústica indica que la máquina está en un án-
gulo peligroso en un desplazamiento transversal en una
pendiente. El modo de vibración se desactiva y no se
vuelve a activar hasta que la máquina se encuentre en
un ángulo seguro.

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Precalentamiento del motor

Si se ilumina, el motor se está precalentando debido a


temperaturas ambiente bajas. Espere hasta que la luz de
precalentamiento del motor esté apagada antes de inten-
tar arrancar el motor.

Filtro de aceite hidráulico atascado


SS12J289 18

Si se ilumina, el filtro de aceite hidráulico está obstruido.


AVISO: Reemplace el filtro de aceite hidráulico de inme-
diato Siga el procedimiento de reemplazo en la sección
de mantenimiento de este manual.

Nivel del aceite hidráulico

Cuando la luz indicadora del nivel de aceite hidráulico


está encendida, el nivel de aceite hidráulico en el depósito
está por debajo del límite establecido. La máquina y el
motor se detendrán.
AVISO: El motor se puede arrancar una vez que el de-
fecto se ha reparado y el depósito hidráulico se ha llenado
de aceita hasta su límite recomendado. Siga el procedi-
miento de llenado en la sección de mantenimiento de este
manual.

Filtro de aire obstruido

Si se ilumina, el filtro de aire está obstruido.


AVISO: Reemplace el filtro de aire de inmediato. Siga el
procedimiento de reemplazo en la sección de manteni-
miento de este manual.

Luz la batería

Si se ilumina, la máquina está usando alimentación de la


batería. La luz debe apagarse una vez que se arranca
el motor de la máquina. Si la luz permanece encendida
mientras el motor está en marcha, la máquina está expe-
rimentando un problema de carga. Comuníquese con su
distribuidor para solicitar asistencia.

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla de control multifuncional


Ar- Designación
tículo
ADVERTENCIA: luces LED amarillas
1 Alarma para falla del motor o un bajo nivel de
combustible en el depósito.
APAGADO: luces LED rojas
2 Alarma para mal funcionamiento mayor del
motor.
ENTER
3 Selecciona el Menú o parámetro, y oculta o
muestra los códigos de error activos.
Botón de flecha a la DERECHA: mueve el
cursor hacia arriba o hacia la derecha
SS12N052 1
4 Ilumina los datos en la pantalla o mueve la
opción de parámetro a la derecha o hacia
abajo.
Botón de flecha a la IZQUIERDA: mueve el
cursor hacia abajo o hacia la izquierda
5 Ilumina los datos en la pantalla o mueve la
opción de parámetro a la izquierda o hacia
arriba.
6 Botón de selección de MENÚ
Para entrar o salir del Menú.
7 Pantalla

AVISO: Si el LED rojo se ENCIENDE: reduzca la potencia del motor, detenga la máquina de inmediato en un lugar
seguro y apague el motor. Póngase en contacto con su distribuidor de CASE CONSTRUCTION para llevar a cabo
el mantenimiento. No ponga en funcionamiento la máquina, a menos que la falla se haya reparado.
AVISO: La luz LED ámbar indica falla del motor. Reduzca la potencia del motor, detenga la máquina de inmediato
en un lugar seguro y apague el motor. Repare el problema o póngase en contacto con su concesionario CASE
CONSTRUCTION. No ponga en funcionamiento la máquina, a menos que la falla se haya reparado.
AVISO: Si la pantalla multifuncional muestra un código de falla y un perfil de falla del motor, póngase en contacto
con su concesionario CASE CONSTRUCTION.

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Aspectos básicos de navegación


Arranque el motor y aparecerá en la pantalla la imagen
predeterminada de los cuatro parámetros.
NOTA: El operador puede modificar la pantalla predeter-
minada.

RAIL13COM0173AA 1

Presione cualquiera de los botones de flecha para (1)


cambiar entre las dos pantallas disponibles de los cua-
tro parámetros.

Presione el botón "Enter" (Intro) (2) para seleccionar la


pantalla predeterminada de un solo parámetro.

RAIL13COM0174AA 2

Utilice los botones de flecha (1) para desplazarse por las


pantallas de un solo parámetro disponibles.

Presione el botón "Enter" (Intro) (2) para seleccionar la


pantalla predeterminada de cuatro parámetros.

RAIL13COM0175AA 3

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mostrar las opciones del menú


Presione el botón Menú para acceder a las opciones
del menú en pantalla.
• La primera selección en el menú será una de las
opciones siguientes.
• "GO TO 4 - UP DISPLAY" (Ir a la pantalla de cuatro):
Presione menú (1) o Intro (2) y volverá a la pantalla
predeterminada de los cuatro parámetros de opera-
ción.
• "GO TO 1 - UP DISPLAY" (Ir a la pantalla de uno):
Presione menú (1) o Intro (2) y volverá a la pantalla
predeterminada de un solo parámetro de operación.
NOTA: Si el operador estaba viendo una pantalla con RAIL13COM0181AA 4
cuatro parámetros cuando se presiona el botón de
menú, entonces se mostrará "GO TO 4 - UP DISPLAY"
(Ir a la pantalla de cuatro). Si el operador estaba
viendo una pantalla con un solo parámetro cuando se
presiona el botón de menú, entonces se mostrará "GO
TO 1 - UP DISPLAY" (Ir a la pantalla de uno).

RAIL13COM0095AA 5

IDIOMAS
1. Presione el botón Menú (1) para acceder a las opcio-
nes del menú en pantalla.
2. Presione los botones de flecha (2) hasta que se re-
salte "LANGUAGES" (Idiomas).
3. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) para seleccionar
entre los idiomas disponibles.

RAIL13COM0178AA 6

NOTA: El asterisco * indica el idioma actual seleccionado.

4. Presione cualquiera de los botones de flecha (2) para


desplazarse por las opciones de idioma. Resalte el
idioma que desee.
5. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) para guardar como
idioma predeterminado.
6. Presione el botón del menú (1) para salir.

RAIL13COM0180AA 7

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CÓDIGOS ALMACENADOS
1. Presione el botón Menú (1) para acceder a las opcio-
nes del menú en pantalla.
2. Presione los botones de flecha (2) hasta que se re-
salte "STORED CODES" (Códigos almacenados).

RAIL13COM0177AA 8

3. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) para ver los códi-


gos de avería almacenados.

Cuando la palabra "MORE" (Más) aparece en la pantalla,


tiene más de un código de avería almacenado.
4. Utilice los botones de flecha (2) para desplazarse por
los códigos de avería guardados.

RAIL13COM0179AA 9

5. Presione el botón de menú (3) para salir.

RAIL13COM0179AA 10

ENGINE CONF (Configuración del motor)


NOTA: Los parámetros establecidos son los mejor pará-
metros para comprobar el funcionamiento del motor. No
se permiten las modificaciones.

1. Presione el botón Menú (1) para acceder a las opcio-


nes del menú en pantalla.
2. Presione cualquiera de los botones de flecha (2) hasta
que se resalte "ENGINE CONF" (Configuración del
motor).
3. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) para ver los pará-
metros de configuración del motor.
RAIL13COM0098AA 11
4. Utilice los botones de flecha (2) para desplazarse por
los parámetros del motor.
5. Presione el botón de menú (1) para salir.

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

SETUP 1-UP DISPLAY (Configuración de


pantalla de un solo parámetro)
Seleccionar una de las tres opciones: "USE DEFAULTS"
(Usar valores predeterminados), "CUSTOM SETUP"
(Configuración personalizada) y "AUTOMATIC SCAN"
(Exploración automática).
1. Presione el botón Menú (1) para acceder a las opcio-
nes del menú en pantalla.
2. Presione los botones de flecha (2) hasta que se re-
salte "SETUP 1-UP DISPLAY" (Configuración de pan-
talla de un solo parámetro).
RAIL13COM0099AA 12
3. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) para ver las opcio-
nes de visualización de un solo parámetro.

“USE DEFAULTS” (Usar valores predeterminados)

A. Esta es la configuración de la pantalla predeterminada


para mostrar un solo parámetro.
1. Presione los botones de flecha (2) hasta que se
resalte "USE DEFAULTS" (Usar valores predeter-
minados).
2. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) y "RESTORED
TO DEFAULTS" (restaurar a la configuración pre-
determinada) aparecerá en la pantalla.
3. Presione el botón de menú (1) para salir.
"CUSTOM SETUP" (Configuración personalizada)
B. El operador puede seleccionar los parámetros que
aparecerán y el orden en que aparecerán en la
pantalla durante el funcionamiento de la máquina.
1. Presione los botones de flecha (2) hasta que se
resalte "CUSTOM SETUP" (Configuración perso-
nalizada).
2. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) y aparecerá la
lista de parámetros.
3. Utilice los botones de flecha (2) para desplazarse
por los parámetros y resaltarlos.
RAIL13COM0096AA 13
4. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) para seleccio-
nar un parámetro. Al parámetro se le asignará un
número para representar el orden en que apare-
cerá. Los parámetro con un 1 o un 2 se establece-
rán como predeterminados en la pantalla. Los pa-
rámetros sin número no aparecerán ni estarán dis-
ponibles en la pantalla durante el funcionamiento
de la máquina.
5. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) para eliminar
la selección de un parámetro que tenga un número
asignado. Los parámetros sin número no aparece-
rán ni estarán disponibles en la pantalla durante el
funcionamiento de la máquina.
6. Presione el botón de menú (1) para salir.

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

“AUTOMATIC SCAN” (Exploración automática)


C. La pantalla se desplazará y se detendrá un
momento en cada parámetro disponible desde
"USE DEFAULTS" (Usar valores predeterminados) o
"CUSTOM SETUP" (Configuración personalizada).
La configuración predeterminada de exploración
automática está desactivada.
1. Presione los botones de flecha (2) hasta que se re-
salte "AUTOMATIC SCAN" (Exploración automá-
tica).
2. Presione el botón "Enter" (Intro) (3).
3. Utilice los botones de flecha (2) para resaltar "ON"
(Encendido) u "OFF" (Apagado).
4. Presione el botón del menú (1) para salir.

SETUP 4-UP DISPLAY (Configuración de


pantalla de un solo parámetro)
Elija una de dos opciones "USE DEFAULTS" (Usar
valores predeterminados) o "CUSTOM SETUP"
(Configuración personalizada).
1. Presione el botón Menú (1) para acceder a las opcio-
nes del menú en pantalla.
2. Presione los botones de flecha (2) hasta que se re-
salte "SETUP 4-UP DISPLAY" (Configuración de pan-
talla de un solo parámetro).
3. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) para ver las opcio-
RAIL13COM0101AA 14
nes de visualización de un solo parámetro.

“USE DEFAULTS” (Usar valores predeterminados)


A. Este es el valor predeterminado de fábrica para dos
configuraciones de pantalla de cuatro parámetros.
1. Presione los botones de flecha (2) hasta que se
resalte "USE DEFAULTS" (Usar valores predeter-
minados).
2. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) y "RESTORED
TO DEFAULTS" (restaurar a la configuración pre-
determinada) aparecerá en la pantalla.
3. Presione el botón de menú (1) para salir.

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

"CUSTOM SETUP" (Configuración personalizada)


B. El operador puede seleccionar los parámetros que
aparecerán y el orden en que aparecerán en la
pantalla durante el funcionamiento de la máquina.
1. Presione los botones de flecha (2) hasta que se
resalte "CUSTOM SETUP" (Configuración perso-
nalizada).
2. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) y aparecerán
los cuatro parámetros.
3. Utilice los botones de flecha (2) para cambiar en-
tre las pantallas de cuatro parámetros.
RAIL13COM0097AA 15
4. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) para selec-
cionar la pantalla cuatro parámetros que desee 1 = Cuadrante superior 3 = Cuadrante superior
editar. izquierdo derecho
5. Utilice los botones de flecha (2) para resaltar el 2 = Cuadrante inferior 4 = Cuadrante inferior
cuadrante que desea editar. izquierdo derecho
6. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) y aparecerá
una lista de parámetros.
7. Utilice los botones de flecha (3) para resaltar el
nuevo parámetro que debe colocarse en el cua-
drante seleccionado.
8. Presione el botón de menú (1) para salir a la pan-
talla de "CUSTOM SETUP" (Configuración per-
sonalizada).
9. Repita el procedimiento de selección de paráme-
tro hasta completar todos los cuadrantes en am-
bas pantallas de cuatro parámetros.
RAIL13COM0096AA 16

SELECT UNITS (Selección de unidades)


Puede elegir cómo se mostrará su información medida.
• "ENGLISH" (Inglés) - las variables se mostrarán en PSI,
°F.
• "METRIC KPA" (Métrico KPA) - las variables se mos-
trarán en kPa, °C.
• "METRIC BAR" (Métrico BAR) - las variables se mos-
trarán en bar, °C.

1. Presione el botón Menú (1).


2. Presione los botones de flecha (2) hasta que se re- RAIL13COM0167AA 17
salte "SELECT UNITS" (Selección de unidades).
3. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) para ver las op-
ciones.
4. Utilice los botones de flecha (2) para resaltar la opción
deseada.
5. Presione el botón de menú (1) para salir.

RAIL13COM0172AA 18

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ADJUST BACKLIGHT (Ajustar retroilumina-


ción)
Ajustar la intensidad de la retroiluminación de la pantalla.
1. Presione el botón Menú (1).
2. Utilice los botones de flecha (2) hasta que se resalte
"ADJUST BACKLIGHT" (Ajustar retroiluminación).
3. Presione el botón "Enter" (Intro) (3)para ver la confi-
guración de la retroiluminación.
4. Utilice los botones de flecha (2) para ajustar la inten-
sidad de retroiluminación.
RAIL13COM0094AA 19
5. Presione el botón del menú (1) para salir.

RAIL13COM0169AA 20

ADJUST CONTRAST (Ajustar el contraste)


Ajuste la intensidad del texto o las gráficas en la pantalla.
1. Presione el botón Menú (1).
2. Utilice los botones de flecha (2) hasta que se resalte
"ADJUST CONTRAST" (Ajustar el contraste).
3. Presione el botón "Enter" (Intro) (3) para ver la confi-
guración de contraste.
4. Utilice los botones de flecha (2) para ajustar el con-
traste.
5. Presione el botón del menú (1) para salir.
RAIL13COM0182AA 21

RAIL13COM0170AA 22

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

FUNCIONES
Proporciona configuraciones de pantalla. Se recomienda
no modificar ninguna de las configuraciones del menú de
"FUNCIONES".

RAIL13COM0102AA 23

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Señalización de falla del motor


AVISO: Si aparece la alarma de falla del motor o de nivel mínimo de combustible en el depósito, reduzca la potencia
del motor, pare la máquina en un lugar seguro y apague el motor. No haga funcionar la máquina a menos que el
problema se solucione. En caso necesario, póngase en contacto con su concesionario autorizado CASE CONS-
TRUCTION.
Si se detecta un funcionamiento incorrecto del motor me-
diante la unidad de control del motor (ECU), la luz LED
ámbar de la pantalla se encenderá y se producirá una
alarma acústica.

RAIL13COM0205AA 1

La pantalla mostrará el código de avería del motor.

RAIL13COM0204AA 2

Si aparece la palabra "MÁS" en la pantalla, quiere decir


que la unidad de control del motor (ECU) ha detectado
más de una avería en el motor. Utilice los botones de
flecha para desplazarse por las fallas una por una.
NOTA: Cuando se dan varios códigos, la cantidad total
aparecerá en la esquina superior izquierda de la pantalla.

RAIL13COM0203AA 3

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Presione el botón "Enter" (Intro) para confirmar y ocultar


el código de avería del motor.

RAIL13COM0204AA 4

La pantalla vuelve a mostrar un solo parámetro con un


icono de advertencia de fallas activo en la esquina dere-
cha

RAIL13COM0186AA 5

o bien

La pantalla volverá a mostrar los cuatro parámetros con


un icono de advertencia de falla activo en el centro de la
pantalla.
NOTA: Cada vez que el icono de advertencia aparezca en
la pantalla, puede presionar el botón "Enter" (Intro) para
ver el código. Presione de nuevo el botón "Enter" (Intro)
para volver a la pantalla de parámetro predeterminado.
AVISO: Póngase en contacto con su concesionario au-
torizado CASE CONSTRUCTION si necesita asistencia
técnica para resolver el código de avería(s).
RAIL13COM0206AA 6
NOTA: El icono de advertencia permanecerá en la pan-
talla hasta que la avería del motor se haya resuelto.

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alarma de apagado del motor


AVISO: Si aparece una alarma de una falla grave del motor en la pantalla, reduzca la potencia del motor, pare la
máquina en un lugar seguro y apague el motor. No haga funcionar la máquina a menos que el problema se solucione.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado CASE CONSTRUCTION.
Si se detecta un funcionamiento incorrecto grave del mo-
tor mediante la unidad de control del motor (ECU), la luz
LED roja de la pantalla se encenderá y se producirá una
alarma acústica.
AVISO: Si se sigue utilizando una máquina con una fa-
lla grave del motor, se forzará a la unidad de control del
motor (ECU) a reducir la potencia del motor con el fin de
protegerlo de daños adicionales.

RAIL13COM0185AA 1

La pantalla mostrará el código de avería grave del motor.

RAIL13COM0184AA 2

Si aparece la palabra "MÁS" en la pantalla, quiere decir


que la unidad de control del motor (ECU) ha detectado
más de una avería en el motor. Utilice los botones de
flecha para desplazarse por las fallas una por una.
NOTA: Cuando se dan varios códigos, la cantidad total
aparecerá en la esquina superior izquierda de la pantalla.

RAIL13COM0184AA 3

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Presione el botón "Enter" (Intro) para confirmar y ocultar


el código de avería del motor.

RAIL13COM0184AA 4

La pantalla vuelve a mostrar un solo parámetro con un


icono de apagado debido a falla activo en la esquina de-
recha.

RAIL13COM0183AA 5

o bien

La pantalla volverá a mostrar los cuatro parámetros con


un icono de apagado debido a falla activo en el centro de
la pantalla.
NOTA: Cada vez que el icono de advertencia aparezca en
la pantalla, puede presionar el botón "Enter" (Intro) para
ver el código. Presione de nuevo el botón "Enter" (Intro)
para volver a la pantalla de parámetro predeterminado.
AVISO: Póngase en contacto con su concesionario au-
torizado CASE CONSTRUCTION si necesita asistencia
técnica para resolver el código de avería(s).
RAIL13COM0207AA 6
NOTA: El icono de apagado permanecerá en la pantalla
hasta que la avería del motor se haya resuelto.

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DERECHOS

Controles del lado derecho

(2) Controlador de desplazamiento

Este controlador de desplazamiento se utiliza para ajustar


la dirección de conducción y la velocidad. La velocidad
de conducción corresponde al grado al que se mueve el
controlador de desplazamiento desde la posición neutral
(N). El controlador de desplazamiento queda fijo en la
posición a la que se mueve.
SS12J282 1

Con el controlador de desplazamiento en la posición neu-


tral (N) el operador puede encender y apagar las vibracio-
nes con el botón (7) situado en el controlador de despla-
zamiento.
AVISO: Mueva el controlador de desplazamiento a la po-
sición neutral (N) antes de arrancar el motor.

Controlador de velocidad de
transporte (3)

Con el interruptor de velocidad de transporte encendido,


la máquina alcanzará una velocidad máxima con una
fuerza de tracción reducida cuando el controlador de
desplazamiento se mueve completamente hacia ade-
lante o hacia atrás.
NOTA: El operador puede presionar el interruptor de ve-
locidad de transporte mientras la máquina está en movi-
miento.
AVISO: No apague la velocidad de transporte a alta velo-
cidad. Ocurrirá una desaceleración repentina (retardo) y
luego se producirá un impacto dentro del sistema hidráu-
lico. Apague la velocidad de transporte a baja velocidad
o si la máquina está parada.

Selector de velocidades (4)

Seleccione de entre tres velocidades de funcionamiento


durante la conducción.
NOTA: La selección de velocidad se ignora cuando el in-
terruptor de velocidad de transporte (3) está encendido.

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(5) Freno de estacionamiento

Presione para activar o desactivar el freno de estaciona-


miento.
NOTA: Si la máquina está inmóvil y el operador se le-
vanta del asiento sin activar primero el freno de estacio-
namiento, la máquina frenará automáticamente y el motor
se APAGARÁ luego de 8 s.

Botón de parada de emergencia (6)

En situaciones de emergencia, presione el botón de pa-


rada de emergencia. La máquina se detiene de inme-
diato, el motor se apaga, y el freno de estacionamiento
se activa.

Si se presiona el botón de parada de emergencia. El bo-


tón permanece activado y la máquina no arrancará hasta
que se desactive. Para desactivarlo, gire el botón apro-
ximadamente 1/4 de vuelta a la derecha hasta que se li-
bere.
AVISO: Solo presione el botón de parada de emergencia
en situaciones de emergencia.

Botón de vibración (7)

Presione el botón de vibración en el controlador de des-


plazamiento para activar o desactivar las vibraciones.
Las vibraciones se pueden activar durante la conducción.

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES SUPERIORES

Controles superiores

Interruptor del limpiaparabrisas delantero

Interruptor del limpiaparabrisas trasero

Interruptor del ventilador: el ventilador induce


el aire del ambiente
SS13G052 1

Interruptor del lavaparabrisas

Artículo Designación
1 Luz de la cabina

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Aire acondicionado (opcional)


Ar- Designación
tículo
10 Interruptor del aire acondicionado - enc./apag.
y el control de la temperatura
11 Interruptor del ventilador
2A Interruptor de recirculación del aire

AVISO: Se recomienda encender el aire acondicionado


al menos una vez cada tres semanas.

SS13G042 1

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES EXTERIORES

Interruptor de desconexión principal


El interruptor maestro de desconexión se utiliza para des-
conectar la batería del bastidor de la máquina.

Posición 0: cableado de la máquina desconectado

Posición I: cableado de la máquina conectado (se mues-


tra)
AVISO: Espere 30 s tras mover la llave de encendido a
la posición OFF (apagado) antes de utilizar el interruptor
maestro de desconexión para desconectar la alimenta-
ción de la batería. Esto permitirá que la Unidad de Control
del Motor (ECU) mantenga los datos recibidos durante el
funcionamiento de la máquina.
SS12J290 1
AVISO: Desconecte siempre el suministro de alimenta-
ción de la batería al trabajar en el sistema eléctrico de la
máquina.

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CABINA

Calefacción
PRECAUCIÓN
El uso o mantenimiento incorrecto de esta máquina puede provocar un accidente.
Ajuste la varilla de control en la válvula del calentador antes de conducir la máquina o detenga el
motor y accione el freno de estacionamiento antes de realizar el ajuste.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0159A

Artículo Designación
1 Barra de control de la válvula de calefacción
2 Rejillas de la calefacción

La barra de control (1) en la válvula de calefacción se


utiliza para controlar el sistema de calefacción de la
cabina.
• Tire de la barra de control hacia AFUERA para maximi-
zar la cantidad de líquido que pasa al cuerpo de la ca-
lefacción. Esto aumenta la temperatura de la cabina.
• Empuje la barra de control hacia ADENTRO para redu-
cir al mínimo la cantidad de líquido que pasa al interior
SS13G060 1
del cuerpo de la calefacción. Esto reduce la tempera-
tura de la cabina.
NOTA: Utilice el interruptor del ventilador para controlar
la circulación del aire en el interior de la cabina.

Filtro de aire de ventilación de la cabina


Filtro de ventilación de la cabina.

SS13G054 1

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ventilación
Estas salidas se abren directamente hacia el exterior. Al
apagar los ventiladores de la cabina permitirá que ingrese
un mayor flujo de aire exterior a la cabina, a través de las
salidas de aire.

SS13G056 1

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Almacenamiento para juego de primeros auxilios


Se recomienda mantener un botiquín de primeros auxilios
en el compartimento de almacenamiento en la máquina.
Mantenga el botiquín de primeros auxilios completo y ac-
tualizado.

SS13G057 1

Extintor de incendios (recomendado)


Equipe su máquina con un extintor de incendios. Man-
tenga el extintor de incendios en la ubicación mostrada.
NOTA: Siga las recomendaciones del fabricante del ex-
tintor de incendios para su operación y mantenimiento.

SS13G058 1

Depósito de líquido del lavaparabrisas


AVISO: Antes de la temporada de invierno, llene el depó-
sito con agente de eliminación de hielo o drene.

Rellene con agua limpia suave (el agua destilada es me-


jor), cuando las temperaturas se encuentren por encima
de los 0 °C (32 °F). En temperaturas inferiores a 0 °C
(32 °F) utilice un líquido automotriz para el lavaparabri-
sas, para evitar que se congele.

SS13G059 1

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3-34
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS###_4_###


ARRANQUE DE LA UNIDAD

Arranque del motor


ADVERTENCIA
¡Movimiento inesperado de la máquina!
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todos los controles de funcionamiento se encuentran
en neutro o desactivados. Así se evitará que el equipo controlado de forma eléctrica se arranque
accidentalmente.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0169A

ADVERTENCIA
¡Peligro para quienes se encuentren cerca!
Antes de arrancar la máquina, toque SIEMPRE el claxon. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de
que no hay otras personas, animales domésticos, herramientas, etc. en el área de trabajo. Nunca
permita la presencia de otros en el área de trabajo mientras utiliza la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0304A

AVISO: No intente arrancar el motor durante más de 30 s. Espere al menos 2 min entre cada intento de arranque.
Repita el intento de arranque un máximo de 3 veces. A continuación, realice una solución de problemas del sistema
de combustible. Ausencia de humo en el escape indica una anomalía en el suministro de combustible al motor. Rea-
lice una solución de problemas del sistema de combustible o póngase en contacto con su concesionario autorizado
CASE CONSTRUCTION para obtener asistencia.
AVISO: No aumente la velocidad del motor bruscamente. Deje el motor en marcha durante 3 - 5 min a velocidad de
ralentí para estabilizar presión en el motor y deje que los cojinetes se lubriquen. No deje el motor en ralentí durante
más de 10 min, ya que podría provocar a daños en el motor.
1. Confirme que el interruptor de desconexión maestro
se encuentra en la posición I.
2. Siéntese en el asiento del operador.
3. Realice todos los ajustes necesarios del asiento del
operador y los controles.
4. Ajuste el cinturón de seguridad.

SS12J294 1

4-1
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

5. Gire la llave en el interruptor de encendido a la po-


sición I; las luces indicadoras para freno de estacio-
namiento, recarga, neutral, deslizamiento del tambor
o control antideslizamiento (ASC) y precalentamiento
del motor (según la temperatura ambiente) se ilumi-
nará. La luz indicadora ROPS 2D se encenderá bre-
vemente, acompañada de una alarma acústica.
NOTA: La luz indicadora para control antideslizamiento
(ASC) o límite de deslizamiento del tambor se ilumina si el
controlador de la velocidad de transporte está APAGADO.

SS12J297 2

La pantalla volverá de forma predeterminada a la pantalla


de cuatro parámetros.

SS12K459 3

6. Asegúrese de que la parada de emergencia (6) esté


desconectada. Para desconectarla, gire el botón
aproximadamente 1/4 de vuelta a la derecha.
7. Accione el freno de mano (5).
8. Mueva el controlador de desplazamiento (2) a la posi-
ción neutral (N).

SS12J295 4

9. Presione el interruptor de ralentí del motor (1).


AVISO: La configuración predeterminada es 850 RPM.
No se recomienda cambiar el ajuste de ralentí del mo-
tor debido a que otros parámetros de la máquina están
alineados con este ajuste de la velocidad.
NOTA: Utilice el interruptor de ajuste de ralentí del motor
(2) para aumentar o disminuir la velocidad de ralentí del
motor entre 800 - 1000 RPM. La nueva velocidad de ra-
lentí se almacenará en la memoria de la unidad de control
del motor (ECU) y permanecerá ajustada para el siguiente
arranque del motor.

SS12J296 5

4-2
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

10. Haga sonar el avisador acústico.


11. Si procede, espere hasta que la luz indicadora de
precalentamiento se apague y gire la llave a la po-
sición II para arrancar el motor. Suelte la llave una
vez arrancado el motor.
AVISO: No cargue el motor a su capacidad total hasta
que alcance una temperatura de 60 °C (140 °F).
AVISO: Una vez arrancado, compruebe la función de re-
carga: la luz indicadora debe apagarse. Si luz de recarga
permanece encendida, póngase en contacto con su con-
cesionario CASE CONSTRUCTION autorizado.
SS12J298 6

4-3
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

El arranque está bloqueado:


AVISO: No intente arrancar el motor durante más de 30 s. Espere al menos 2 min entre cada intento de arranque.
Repita el intento de arranque un máximo de 3 veces. Ausencia de humo en el escape indica una anomalía en el
suministro de combustible al motor. Realice una solución de problemas del sistema de combustible o póngase en
contacto con su concesionario autorizado CASE CONSTRUCTION para obtener asistencia.

El arranque se bloqueará si:


• El freno de estacionamiento no está activado.
• El controlador el desplazamiento no está en la posición de punto muerto (N).
• El botón de parada de emergencia está activado.
• El operador no está sentado en el asiento.

Arranque por medio de cables desde una fuente de energía eléctrica


externa
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel y ojos podría provocar
irritación y quemaduras graves. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa protectora
(guantes y delantal). Lávese las manos después de la manipulación.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0006A

ADVERTENCIA
¡Evite lesiones!
Siga siempre TODAS las siguientes precauciones.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1091A

• Para conectar los cables correctamente a la batería de esta máquina, consulte el procedimiento correcto que se
muestra en esta página.
• Las baterías contienen ácido sulfúrico y durante la carga generan una mezcla altamente explosiva de gases de
hidrógeno y oxígeno. Nunca utilice un equipo que genere llamas o chispas para comprobar el nivel de electrolito.
• No conecte el terminal (–) del cable a la terminal (–) de la batería descargada de la máquina que se está arran-
cando. Existe riesgo de provocar chispas durante el transcurso del arranque, seguido de una explosión debido al
gas generado por la batería.
• Cuando se retire el terminal de la batería por alguna razón, no permita que los cables positivos y negativos toquen
o hagan contacto con la batería. Los bornes, terminales y accesorios relacionados de las baterías contienen plomo
y compuestos de plomo.
• Accione el motor de arranque solo desde el asiento del operador.

4-4
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Si se utiliza una fuente de arranque auxiliar, la fuente de


alimentación debe tener un voltaje de arranque de 24 V.

Arranque con de los cables de puente de otra máquina


1. Conecte un extremo del polo del cable (+), al polo (+)
de la batería descargada.
2. Conecte el otro extremo del polo del cable (+), al polo
(+) de la batería de la máquina que proporciona la
tensión arranque.
3. Conecte un extremo del polo (-), al polo (-) de la bate-
ría del vehículo que proporciona la tensión arranque.
4. Conecte el otro extremo del polo del cable (-) a una
buena conexión a tierra del bastidor o al bloque del SS12K177 1

propio motor, lejos de la batería descargada.


5. Arranque el motor de la máquina inactiva. Consulte la
sección de arranque del motor en este manual.
6. Desconecte primero el polo del cable (-) y, a continua-
ción termine desconectando el polo del cable (+).

4-5
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

DETENCIÓN DE LA UNIDAD

Detención de la máquina y del motor


ADVERTENCIA
¡Movimiento inesperado de la máquina!
Cuando la máquina esté detenida y el motor esté en funcionamiento, el freno de estacionamiento debe
estar ON (encendida).
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1107A

ADVERTENCIA
¡Movimiento inesperado!
NUNCA estacione la máquina en una pendiente con una inclinación de un 15 %.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1108A

AVISO: Después de terminado el trabajo de la máquina. Deje el motor en ralentí durante 3 min antes de apagarlo.
Esto permite que el turbocompresor se enfríe. No apague un motor caliente.
1. Apague las vibraciones a través del botón (1) en el
controlador de desplazamiento, si corresponde.
2. Mueva el controlador de desplazamiento (2) a la posi-
ción de punto muerto.
3. Accione el freno de mano (3).

RAIL13COM0209AA 1

4. Encienda el interruptor de ralentí del motor (2) .


5. Gire la llave (1) a la posición 0 y retire la llave del
interruptor de encendido.
6. Cierre la tapa del interruptor de encendido.

RAIL13COM0208AA 2

4-6
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Detención de emergencia de la máquina


ADVERTENCIA
Evite lesiones y daños en la máquina.
Aplicar sólo en las siguientes situaciones:
1. No es posible detener el motor con la llave de contacto.
2. No es posible detener la máquina moviendo los controles de desplazamiento a la posición neutral.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1116A

AVISO: No presione el botón de parada de emergencia durante el funcionamiento normal simplemente para APAGAR
el motor.
1. Presione el botón de Parada de emergencia. La má-
quina se detendrá de inmediato y por completo, el mo-
tor se apagará y el freno de estacionamiento se acti-
vará.

SS12J307 1

Cómo arrancar la máquina tras una parada de


emergencia:
1. Siéntese en el asiento del operador.
2. Realice todos los ajustes necesarios del asiento y los
controles.
3. Abroche el cinturón de seguridad.
4. Mueva el controlador de desplazamiento (1) a la posi-
ción (N) de punto muerto.
5. Gire el botón de parada de emergencia (2) aproxima-
damente 1/4 de vuelta, en el sentido de las agujas del
reloj, hasta que se desconecte.
RAIL13COM0209AA 2

6. Inserte la llave y gírela a la posición I.

SS12J308 3

4-7
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

7. Presione el interruptor de ralentí del motor (3) para


encenderlo.
8. Haga sonar la bocina (2).
9. Gire la llave (1) a la posición II, suelte la llave después
de que el motor arranque.

RAIL13COM0208AA 4

4-8
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD

Desplazamiento hacia adelante y hacia atrás


ADVERTENCIA
¡Peligro para quienes se encuentren cerca!
Antes de arrancar la máquina, toque SIEMPRE el claxon. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de
que no hay otras personas, animales domésticos, herramientas, etc. en el área de trabajo. Nunca
permita la presencia de otros en el área de trabajo mientras utiliza la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0304A

ADVERTENCIA
¡Peligro de atropello!
Utilice la máquina solo estando sentado en el asiento del operador. NO interfiera en el funcionamiento
del interruptor de seguridad de presencia del operador colocando objetos pesados sobre el asiento.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0318A

1. Arranque la máquina. Siga el procedimiento descrito


en 4-1.
2. Apague el interruptor de ralentí del motor (2).
3. Ajuste el control del acelerador del motor (1) entre 800
- 2200 RPM en la configuración deseada.

RAIL13COM0210AA 1

4-9
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Seleccione entre dos opciones de desplazamiento:


3. Presione el interruptor de velocidad de desplaza-
miento (4) para obtener la máxima velocidad de la
máquina.
NOTA: Cuando el interruptor de velocidad de despla-
zamiento esté ENCENDIDO, el selector de marcha de
velocidad se anula y la vibración se bloquea.
4. Seleccione una de las tres velocidades de la marcha
(2).
NOTA: Se puede seleccionar las velocidades de mar-
cha de funcionamiento de 1 a 3 (2) durante la conduc-
ción. RAIL13COM0209AA 2

5. Presione el botón del freno de estacionamiento (3)


para desactivarlo.
6. Revise el área y haga sonar la bocina antes de mover
la máquina.
7. Mueva el controlador de desplazamiento (1) hacia
adelante o en reversa para mover la máquina en esa
dirección.
NOTA: Si el operador se levanta del asiento durante la
conducción, la velocidad se reducirá hasta que la má-
quina se detenga por completo. Esto toma 4 s. Des-
pués de otros 4 s, el motor se apaga. Si el operador
se vuelve a sentar antes de que hayan pasado los pri-
meros 4 s, entonces la máquina seguirá moviéndose
a la velocidad seleccionada.
8. Mueva el controlador de desplazamiento (1) a la posi-
ción de punto muerto (N) para detener el movimiento
de la máquina.

4-10
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Desplazamiento en una pendiente


ADVERTENCIA
¡Conducción peligrosa!
Circular por pendientes puede ser peligroso. La lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta o la tierra
suelta pueden influir en el estado del terreno. Deberá decidir si es seguro utilizar la máquina en una
pendiente o rampa.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0144A

ADVERTENCIA
¡Conducción peligrosa!
Antes de conducir cuesta abajo, apague el control de velocidad de transporte.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1115A

ADVERTENCIA
¡Peligro de volcamiento!
Observe la inclinación máxima permitida mientras maneja cuesta arriba y por la pendiente. Es posible
que los valores que se muestran sean inferiores dependiendo de las condiciones de tracción y el peso
real de la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1067A

AVISO: No apague la velocidad de transporte a alta velocidad. Ocurrirá una desaceleración repentina (retardo) y
luego se producirá un impacto dentro del sistema hidráulico. Apague la velocidad de transporte a baja velocidad o si
la máquina está parada.
NOTA: Consulte la sección de especificaciones en este manual para conocer el peso de la máquina y su gradiente
máximo de desplazamiento permitido.

Desplazamiento cuesta arriba


1. Utilice ya sea la velocidad de transporte (1) o el selec-
tor de velocidad de marcha (2) al subir una cuesta.
NOTA: Cuando el interruptor de velocidad de despla-
zamiento esté ENCENDIDO, el selector de marcha de
velocidad se anula y la vibración se bloquea.
NOTA: A menos que haya suficiente fuerza de trac-
ción al subir cuesta arriba, apague la velocidad de
transporte y seleccione la marcha 3 con el interrup-
tor de selección (2).

RAIL13COM0209AA 1

4-11
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Solo en máquinas SV212 y SV216 (opcional)


2. Presione el botón del control antideslizamiento (ASC)
al conducir en terrenos difíciles, con problemas con
tracción. Después de abandonar el terreno difícil, apa-
gue la función.
NOTA: Para las máquinas SV208 y SV210, el control an-
tideslizamiento (ASC) es una función automática y no re-
quiere que el operador seleccione esta función.
NOTA: La función se pueden activar en ambos modos:
velocidad de trabajo y velocidad de transporte.

SS12J291 2

NOTA: Esta imagen es solo un ejemplo. Para obtener


información detallada acerca del gradiente máximo per-
mitido específico de su modelo de máquina consulte la
sección de características técnicas en este manual.

SS12J304 3

Desplazamiento cuesta abajo


Seleccione una marcha baja velocidad para un control
máximo de la velocidad de la máquina al circular cuesta
abajo. Cuanto mayor sea la inclinación, más baja será la
marcha que deberá usarse.

RAIL13COM0209AA 4

4-12
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

Desplazamiento a lo largo de una pendiente


Siempre sea precavido cuando se desplace a través de
una pendiente. Cuando sea posible, opte por despla-
zarse cuesta arriba o cuesta abajo; sin embargo, en al-
gunas aplicaciones es necesario desplazarse de manera
lateral por la pendiente, así que tenga a la visa la luz in-
dicadora ROPS2D.
AVISO: Cuando la luz indicadora ROPS2D se encienda
y se escuche una señal acústica esto indica que la má-
quina se encuentra en una pendiente con una inclinación
superior a 12 °. La vibración se detendrá si el ángulo de
la máquina aumenta a 15 °.
SS12J306 5

SS12J303 6

4-13
4 - FUNCIONAMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS

ESTACIONAMIENTO DE LA UNIDAD

Estacionamiento de la máquina
ADVERTENCIA
¡Movimiento inesperado!
NUNCA estacione la máquina en una pendiente con una inclinación de un 15 %.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1108A

AVISO: Después de retirar la llave del interruptor de en-


cendido, espere al menos 30 s antes de apagar el inte-
rruptor principal de la batería. Este retraso es necesario
para proporcionar a la Unidad de control del motor (ECM)
tiempo para almacenar los datos.

1. Encuentre una superficie plana y pavimentada. Con-


firme que no hay potencial de peligro natural (desli-
zamiento de tierra, posibles inundaciones debido a
aluviones, etc.) en la ubicación.
2. Detenga la máquina en el área designada.
3. Siga el procedimiento descrito en la página 4-6.
4. Gire el interruptor de desconexión maestro a la posi-
ción 0.
5. Limpie la máquina para eliminar cualquier suciedad
gruesa.
6. Realice una inspección general de la máquina y re-
pare cualquier defecto que se produjo durante el fun-
cionamiento.
7. Compruebe que los neumáticos tengan la suficiente
presión.
8. Utilice calzos para fijar las ruedas y el tambor.
9. Bloquee las tapas de los instrumentos o la cabina y
la puerta debajo de la plataforma del operador.

4-14
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE POR CARRETERA

Preparación para transporte por carretera


ADVERTENCIA
¡Evite lesiones!
Observe las reglas, normas y leyes, y utilice el equipo de seguridad adecuado para transportar u ope-
rar la máquina por carreteras o autopistas. Consulte a su distribuidor para obtener balizas giratorias,
alarma de marcha atrás y otros equipos de seguridad.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1063A

ADVERTENCIA
¡Peligro de transporte!
Siga siempre TODAS las siguientes precauciones.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1104A

• La máquina deberá transportarse en un vehículo por • Nadie puede permanecer dentro de la cabina (en la
vías públicas (no está permitido remolcar la máquina plataforma) o en la máquina durante su transporte.
en lugar de transportarla).
• Accione el pestillo de la articulación de la máquina an-
• Fuera de las vías públicas, la máquina se puede mover tes de levantar la máquina. No conduzca la máquina
de forma independiente. con el pestillo de la articulación accionado.
• Tenga en cuenta la masa real de la máquina, incluido • Accione el pestillo de la articulación de la máquina des-
el peso y carga adicionales en espacios de lastre de pués de conducir hacia el transporte y cuando la má-
la máquina. Utilice solo un vehículo de transporte que quina esté en la posición de transporte final. No con-
pueda cumplir de manera segura y completa con las duzca la máquina con el pestillo de la articulación ac-
especificaciones de la máquina que se indican en este cionado.
manual.
• Solo una persona calificada puede realizar la fijación
• Si la máquina está equipada con la función de limi- de la máquina.
tación de deslizamiento del tambor, actívela antes de
• Observe las normas de seguridad durante la carga y
conducir hacia la plataforma de transporte. Los mode- descarga.
los SV212 y SV216 activan la función del control anti-
deslizamiento (ASC) . • No camine debajo de la carga colgada. Manténgase
fuera del área debajo de la carga colgando.
• Cuando la máquina se desplaza hacia el cargador o
desde este, todas las personas, excepto operador de • Nunca utilice una cadena.
la máquina, deben estar lo más alejadas como sea po- • Utilice una grúa de suficiente capacidad de carga.
sible para evitar recibir un golpe en caso de un acci-
dente (caída de la máquina). • Utilice equipos de levantamiento correspondientes y
sin roturas que tengan suficiente capacidad de carga.
• El empleado que guía la máquina debe ser capaz de
comunicarse eficazmente con el operador mediante • Se recomienda que la máquina esté atada a partir del
señales manuales. La guía debe permanecer en un punto de anclaje trasero izquierdo. Después de que
lugar dentro del campo de visión del operador (en se haya atado la máquina, los medios de anclaje no
contacto visual) y más allá del alcance de los rodillos deben estar en contacto con los neumáticos, ya que
en todo momento cada vez que se mueve hacia o dicho contacto podría provocar daños en el neumático.
desde el transporte.

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

• Durante la carga y descarga, el vehículo que transporta


la máquina debe frenarse y bloquearse de forma me-
cánica para prevenir cualquier movimiento no deseado
mediante calzos de ruedas (3).
• Asegure mecánicamente la máquina al transporte en
los cuatro puntos de eslinga (anclaje) (1) en la máquina.
Calce el tambor y las ruedas (2). Asegúrela de forma
que no sea posible ningún movimiento de la máquina
(hacia adelante, hacia atrás, desplazamiento lateral o
inclinación).

SS12J332 1

Carga de la máquina
Carga de la máquina
Siga todas las precauciones que se indican en la página
anterior 5-1.
1. Arranque la máquina y prepárela para el desplaza-
miento. Consulte el procedimiento de arranque en
este manual.
2. Alinee la máquina cerca de las rampas del vehículo
de transporte (almohadillas de goma o tablones de
madera). Asegúrese de conducir directamente hacia
la plataforma de transporte.
3. Si está disponible, active el interruptor de limitación
de deslizamiento del tambor (1) Modelos sin la
función de limitación de deslizamiento del tambor.
• En los modelos SV208 y SV210, la función de con-
trol antideslizamiento es automática y se activa si el
tambor se desliza.
• Los modelos SV212 y SV216 activan el interruptor
del control antideslizamiento (ASC) (2).
4. Conduzca hacia la plataforma de transporte.
5. Estacione la máquina
6. Pare el motor y extraiga la llave.
SS12J288 1
7. Asegúrese de que la máquina esté colocada correc-
tamente en la plataforma de transporte.

RAIL14COM0160AA 2

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Asegure la junta de la articulación


1. Pliegue el brazo (3).
2. Gire las aletas (calzos) (4).
NOTA: Los calzos son opcionales.
3. Inserte los pasadores (1) y (2).
4. Bloquee con el pasador de retención.

SS12J337 3

Asegure la máquina en el vehículo de trans-


porte
Asegúrela de forma que no sea posible ningún
movimiento de la máquina (hacia adelante, hacia atrás,
desplazamiento lateral o inclinación).
1. Calce el tambor y las ruedas (2)
2. Asegure mecánicamente la máquina al transporte en
los cuatro puntos de eslinga (anclaje) (1) en la má-
quina (que se muestran con la indicación de seguri-
dad).
AVISO: Después de que se haya atado la máquina, los SS12J332 4
medios de anclaje no deben estar en contacto con los
neumáticos, ya que dicho contacto podría provocar daños
en el neumático.

3. Después de transportar la máquina algunas millas,


asegúrese de que la máquina haya mantenido su po-
sición en el vehículo de transporte.

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Carga de la máquina con una grúa


1. Estacione la máquina y retire la llave.
Asegure la junta de la articulación
2. Pliegue el brazo (3).
3. Gire las aletas (calzos) (4).
NOTA: Los calzos son opcionales.
4. Inserte los pasadores (1) y (2).
5. Bloquee con el pasador de retención.

SS12J337 5

NOTA: Debe conocer la masa real de la máquina, incluido


el peso y carga adicionales en espacios de lastre de la
máquina. Utilice los diagramas de carga en la máquina
como guía.

6. Conecte un equipo de elevación adecuado a los cua-


tro puntos de elevación de la máquina.
7. Levante y coloque la máquina en la plataforma del
vehículo de transporte.
Diagrama de carga de la máquina (SV208)

SS12J333 6

Diagrama de carga de la máquina (SV210)

SS12J334 7

5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Diagrama de carga de la máquina (SV212)

SS12J335 8

Diagrama de carga de la máquina (SV216)

SS12J336 9

Asegure la máquina en el vehículo de trans-


porte
Asegúrela de forma que no sea posible ningún
movimiento de la máquina (hacia adelante, hacia atrás,
desplazamiento lateral o inclinación).
1. Calce el tambor y las ruedas (2)
2. Asegure mecánicamente la máquina al transporte en
los cuatro puntos de eslinga (anclaje) (1) en la má-
quina (que se muestran con la indicación de seguri-
dad).
AVISO: Después de que se haya atado la máquina, los SS12J332 10
medios de anclaje no deben estar en contacto con los
neumáticos, ya que dicho contacto podría provocar daños
en el neumático.

3. Después de transportar la máquina algunas millas,


asegúrese de que la máquina haya mantenido su po-
sición en el vehículo de transporte.

5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN

Remolque de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de transporte!
Siga siempre TODAS las siguientes precauciones.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1104A

• Antes de soltar el freno de estacionamiento, asegure la máquina con calzos de ruedas.


• NO toque las piezas calientes de la máquina. ¡Riesgo de quemaduras!
• ¡NO ponga en marcha el motor mientras la máquina se remolca!
• No remolque la máquina para una distancia mayor a . 300 m (984.3 ft)
• El límite máximo de velocidad al remolcar la máquina es de 2 km/h (1.2 mph).
• La presión en los frenos puede disminuir durante el transcurso del remolque debido a fugas.
• Verifique periódicamente que los frenos de la máquina no se calienten durante el remolque la máquina.
• Consulte además la página 2-14.
AVISO: Una máquina hundida puede remolcarse por una distancia corta si el motor está en marcha y la conducción
y la dirección están en funcionamiento. El operador en una máquina remolcada debe direccionar la máquina en
la dirección del remolque. A menos que el motor funcione, haya una falla en el sistema hidráulico o la bomba de
desplazamiento no funcione correctamente, debe soltar el freno de estacionamiento y cerrar el circuito hidráulico.
Consulte las páginas siguientes para soltar el freno de estacionamiento y cerrar el sistema hidráulico. Cuando se
liberan los frenos y el circuito hidráulico para el desplazamiento se cierra, se desconectan todos los frenos.
NOTA: Estos son requisitos generales para remolcar de forma segura una máquina dañada en condiciones normales.
Consultar a su concesionario con respecto a cualquier y todas las demás situaciones que pueden producirse durante
el remolque la máquina.
AVISO: La máquina no está diseñada para remolcar otro
equipo.

La máquina está equipada con lo siguiente para el remol-


que:
Dos ojos (1) en los bastidores del tambor más un acce-
sorio de remolque delantero (2) (opción).

SS12J338 1

5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Accesorio de remolque trasero.


AVISO: Utilice las dos lengüetas al remolcar la máquina.

SS12J339 2

Suelte el freno de mano


1. Retire la manguera (1) de la abrazadera (2).

RAIL14COM0162AA 3

2. Desconecte la manguera (1) del tubo (2).

RAIL14COM0162AA 4

3. Retire la tapa (2) de la manguera (1).

RAIL14COM0161AA 5

5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

4. Conecte la manguera (2) al tubo (1).

RAIL14COM0162AA 6

5. Ponga la tapa en la manguera (1).


6. Fije la manguera con tapa (1) con la abrazadera (2).

RAIL14COM0162AA 7

Cierre el circuito hidráulico de desplazamiento.


6. Sostenga la parte exterior de la válvula multiusos en
el motor de transmisión.
7. Gire la parte interna de la válvula tres vueltas comple-
tas hacia la izquierda.
8. Repita este procedimiento en la otra válvula multiusos.

SS12J342 8

Este procedimiento es más fácil con la ayuda de otra


persona.
9. El ayudante debe insertar la llave en el encendido y
girarla a la posición I.
10. La luz de estacionamiento debe encenderse. El ayu-
dante debe vigilar la luz del freno de estacionamiento
y notificarle cuando se apague.

SS12J343 9

5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

11. Retire el panel de acceso debajo de la plataforma del


operador.
12. Inserte la palanca de la bomba de mano en el acce-
sorio acoplador manual de la bomba.
NOTA: Normalmente se utiliza para subir o bajar la
cabina o la cubierta.
13. Mueva la palanca de la bomba de mano de lado a
lado. La presión en el circuito de desplazamiento
aumentará y liberará el freno de estacionamiento. El
ayudante debe avisarle cuando se apague la luz de
estacionamiento.
SS12J313 10

Restauración a su estado original


1. Sostenga la parte exterior de la válvula multiusos en
el motor de transmisión.
2. Gire la parte interna de la válvula tres vueltas comple-
tas hacia la derecha.
3. Repita este procedimiento en la otra válvula multiusos.

RAIL14COM0163AA 11

4. Retire la manguera (1) de la abrazadera (2).

RAIL14COM0162AA 12

5. Desconecte la manguera (1) del tubo (2).

RAIL14COM0162AA 13

5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

6. Retire la tapa (2) de la manguera (1).

RAIL14COM0161AA 14

7. Conecte la manguera (2) al tubo (1).

RAIL14COM0162AA 15

8. Ponga la tapa en la manguera (1).


9. Fije la manguera con tapa (1) con la abrazadera (2).

RAIL14COM0162AA 16

10. Inserte la llave en el encendido y gírela a la posición


I. La luz de estacionamiento debe encenderse.

SS12J343 17

5-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
INFORMACIÓN GENERAL

Funcionamiento de la máquina durante un periodo de puesta en marcha


ADVERTENCIA
Evite lesiones y daños en la máquina.
Durante el periodo de puesta en marcha de las máquinas nuevas o después de la revisión general,
tenga presente que los frenos pueden ser menos efectivos y pueden necesitar una mayor distancia
de detención.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1073A

Al poner una nueva máquina en funcionamiento, la máquina no debería estar en funcionamiento a plena potencia
durante las primeras 50 h (conduciendo cuesta arriba con la vibración).

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la máquina a gran altura


AVISO: La potencia del motor se ve afectada por el entorno en el cual la máquina se hace funcionar. La máquina se
puede utilizarse hasta una altura máxima de 3658 m (12001 ft).

A medida que aumenta la altitud, la presión atmosférica y la gravedad específica de aire de admisión disminuye, lo
que a su vez reduce rendimiento del motor.

Si el motor emite humo negro a una altura de más de 1500 m (4921.26 ft), comuníquese con su concesionario auto-
rizado.

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la máquina a niveles elevados de temperatura y


humedad
Cuanto mayor es la temperatura del aire y la humedad, menor será el rendimiento del motor. Ambos factores de
reducción de rendimiento dependen el uno del otro:

• con cada 10 °C (50 °F) de aumento de temperatura, la potencia disminuye en hasta 4 % (en humedad constante)
• con cada 10 % de aumento de humedad relativa, la potencia disminuye en hasta 2 % (a temperatura constante).
Retire las protecciones del guardabarros, de la cubierta.
Más aire caliente escapará del compartimento del motor
y mejorará el enfriamiento del motor. Conecte las protec-
ciones del guardabarros cuando la temperatura y la hu-
medad disminuyan.
NOTA: Para aceite de tipo de viscosidad HV 46, la má-
xima temperatura permite del aceite es 80 °C (176 °F).
Para el aceite tipo HV 32, la temperatura de aceite má-
xima permitida es de 70 °C (158 °F). En un entorno en
que el aceite hidráulico circula a una temperatura cons-
tante aproximadamente de 90 °C (194 °F), se recomienda
reemplazar el aceite hidráulico por uno más denso por
una clase y con una viscosidad cinemática de HV 100.
SS12J344 1

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la máquina a bajas temperaturas


AVISO: La temperatura de funcionamiento normal del refrigerante del motor es de 60 - 100 °C (140 - 212 °F).
AVISO: La máquina solo puede utilizarse al tope de su capacidad luego de que el líquido se ha calentado hasta su
temperatura de funcionamiento mínima. Si es necesario, cubra parcialmente la rejilla trasera del capó.
AVISO: Cuando utilice aceite HV 100 en el sistema hidráulico, nunca arranque la máquina a temperaturas ambiente
por debajo de los +2 °C (36 °F). Si la máquina se va a utilizar durante un mes o más a temperaturas ambiente inferio-
res a -8 °C (18 °F), reemplace el aceite del sistema hidráulico por aceite de viscosidad clase HV 46. A temperaturas
inferiores a -13 °C (9 °F), utilice el aceite de viscosidad clase HV 32. Es imposible arrancar la máquina por debajo
de los -23 °C (-9 °F) sin precalentar los líquidos de llenado.

La compactación en la temporada de invierno depende del contenido de partículas finas y agua en el suelo que se
está compactando. A medida que la temperatura desciende por debajo del punto de congelación, el suelo se vuelve
más sólido y difícil de compactar.

A temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F), solo es posible compactar suelos secos (y materiales pedregosos sueltos)
o llevar a cabo rápidamente compactación de materiales no congelados (antes que se congelen).

Preparación para el trabajo a bajas temperaturas


1. Compruebe la concentración del refrigerante del motor.
2. Reemplace el aceite del motor por uno recomendado para el rango dado de temperaturas ambiente bajas.
3. Utilice aceite hidráulico con una viscosidad cinemática correspondiente.
4. Reemplace el líquido de transmisión del tambor por uno recomendado para el rango de temperatura de funcio-
namiento de la transmisión.
5. Utilice combustible de invierno.
6. Compruebe que las baterías estén recargadas.
NOTA: Si es necesario, retire las baterías y guárdelas en una habitación caliente antes de la puesta en funciona-
miento. Entibiar las baterías a aproximadamente 20 °C (68 °F), hará bajar la temperatura de arranque en frío máxima
4 - 5 °C adicionales ( 7.2 - 9.0 °F).

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la máquina en condiciones de mucho polvo


medioambiente
Los intervalos de limpieza y reemplazo del elemento del filtro de aire, los intervalos de reemplazo del filtro antipolvo
de la cabina y los intervalos de limpieza del radiador.

Cuando trabaje en un ambiente extremadamente • Reemplazo del filtro de polvo de la cabina.


polvoriento, acorte los intervalos entre:
• Limpieza de la rejilla del radiador.
• Limpieza del elemento del filtro de aire. NOTA: El intervalo de limpieza recomendado es de por
• Reemplazo del elemento del filtro de aire. lo menos una vez por semana.

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la máquina con vibración en materiales compactados


y duros
ADVERTENCIA
Evite lesiones y daños en la máquina.
El funcionamiento prolongado en este modo está prohibido, ya que puede tener un impacto negativo
en la salud del operador o provocar daños en la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1070B

Al utilizar la máquina con la vibración en materiales duros (por ejemplo, material suelto y pedregoso), o con gran nivel
de compactación de material de base, puede haber una pérdida de contacto entre el tambor y el material compactado,
llamada vibro carrera. Esta vibro carrera se puede detectar mediante una mayor transferencia de vibraciones al
bastidor de la máquina y el soporte de control del operador. Reduzca la posibilidad de vibro carrera incrementando
la velocidad de desplazamiento o usando el interruptor de vibración para seleccionar la configuración con la amplitud
más baja.

Si es necesario utilizar la máquina en condiciones en que el operador podría estar expuesto a mayores vibraciones,
el operador de la máquina está obligado a ajustar los procedimientos de trabajo para evitar afecciones en la salud
del operador.

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Llenar los neumáticos con agua


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
La solución puede salir a chorros tras desenroscar el accesorio de la válvula.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1118A

ADVERTENCIA
¡Evite lesiones!
Utilice Equipo de Protección Personal (PPE), incluyendo gafas protectoras, guantes y calzado de se-
guridad.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1036A

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Agregue LENTAMENTE los copos de cloruro de calcio al agua mientras revuelve en forma continua.
Para evitar una reacción violenta, NUNCA agregue agua al cloruro de calcio. Si los copos entran en
contacto con los ojos, enjuague inmediatamente con agua limpia y fresca por al menos 15 minutos.
Busque asistencia médica de inmediato.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0388A

Esto se utiliza para bajar el centro de gravedad de la máquina. Una ventaja es que la solución en los neumáticos no
aumenta la carga del eje.

Llenado de los neumáticos con agua hasta 0 °C (32 °F)


Llenado de los neumáticos con abundante para SV 208 y SV 210 hasta 0 °C (32 °F)
Agua Anticorit SKR 40 Peso añadido
180.0 l (47.6 US gal) 3.5 kg (7.7 lb) 183.5 kg (404.5 lb)

Llenado de los neumáticos con abundante para SV 212 y SV 216 hasta 0 °C (32 °F)
Agua Anticorit SKR 40 Peso añadido
500.0 l (132.1 US gal) 10 kg (22 lb) 510.0 kg (1124.4 lb)

Llenado de los neumáticos con agua hasta -25 °C (-13 °F)


El espacio interior del neumático se llena con una solución de agua y 34 % de cloruro de calcio CaCl2.

Llenado de los neumáticos con abundante para SV 208 y SV 210 hasta -25 °C (-13 °F)
Agua 34 % de cloruro de calcio CaCI2 Peso añadido
65.0 l (17.2 US gal) 145.2 kg (320.1 lb) 210 kg (463 lb)

Llenado de los neumáticos con abundante para SV 212 y SV 216 hasta -25 °C (-13 °F)
Agua 34 % de cloruro de calcio CaCI2 Peso añadido
185.0 l (48.9 US gal) 414.7 kg (914.3 lb) 600 kg (1323 lb)

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Herramienta de llenado

SS12J331 1

Procedimiento de llenado
1. Mueva la máquina a una superficie firme. Las válvulas
de llenado deben estar en la posición superior. Fije el
tambor con calzos en ambos lados.
2. Desatornille los suplementos extraíbles de la válvula
y atornille el cuello de relleno.

SS13A881 2

3. Monte la manguera del equipo de llenado (un depó-


sito situado en la parte superior, una bomba, etc.) en
el cuello de relleno y llene los neumáticos con la solu-
ción.
4. Durante el llenado, el aire sale por el neumático a
través de la abertura lateral en el cuello de relleno.
El neumático está lo suficientemente lleno (en 75 %)
cuando la solución empieza a fluir a través de la aper-
tura.
5. Desatornille el cuello de relleno, vuelva a atornillar el
suplemento de la válvula, e infle el neumático a una
presión de:
150 kPa (21.8 psi) para SV 208 y SV 210 SS13A880 3
160 kPa (23.2 psi) para SV 212 y SV 216

Procedimiento de drenaje
1. Mueva la máquina a una superficie firme. Tal y como
se muestra, las válvulas de llenado deben estar en
la posición más baja. Fije el tambor con calzos en
ambos lados.
2. Desatornille el suplemento extraíble de la válvula y
permita que la solución fluya.

SS13A879 4

6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Tan pronto como la solución deje de fluir debido a una


disminución de la presión, atornille el cuello de relleno
e infle el neumático a una presión de:
150 kPa (21.8 psi) para SV 208 y SV 210
160 kPa (23.2 psi) para SV 212 y SV 216
4. Después de que se ha inflado el neumático, retire el
cuello de relleno y vuelva a atornillar el suplemento de
la válvula.
AVISO: Limpie cualquier salpicadura de la solución con
agua limpia.
La solución nunca debe entrar en contacto con piezas
metálicas o el cableado.

6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Vibración
ADVERTENCIA
¡Peligro para quienes se encuentren cerca!
Antes de arrancar la máquina, toque SIEMPRE el claxon. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de
que no hay otras personas, animales domésticos, herramientas, etc. en el área de trabajo. Nunca
permita la presencia de otros en el área de trabajo mientras utiliza la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0304A

ADVERTENCIA
¡Peligro de atropello!
Utilice la máquina solo estando sentado en el asiento del operador. NO interfiera en el funcionamiento
del interruptor de seguridad de presencia del operador colocando objetos pesados sobre el asiento.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0318A

ADVERTENCIA
¡Peligro de volcamiento!
Observe la inclinación máxima permitida mientras maneja cuesta arriba y por la pendiente. Es posible
que los valores que se muestran sean inferiores dependiendo de las condiciones de tracción y el peso
real de la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1067A

AVISO: No se recomienda activar o cambiar la selección de vibración mientras la máquina está en movimiento.
Podrían ocurrir daños en los componentes hidráulicos de la máquina que acortarían la vida útil de los componentes.
AVISO: Al recorrer largas distancias, deben realizarse pausas de 1 hora de enfriamiento después de 3 horas de con-
ducción. De no hacerlo, está expuesto se expone a dañar la máquina, y este daño no se considera responsabilidad
del fabricante.
1. Arranque la máquina. Siga el procedimiento de arran-
que en 4-1.
2. Gire el interruptor de ralentí del motor (2) a la posición
de APAGADO.
3. Ajuste el control del acelerador del motor (1) en la
configuración deseada. Se recomienda la aceleración
máxima para las operaciones de trabajo.

RAIL13COM0210AA 1

6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Confirme que el interruptor de velocidad de desplaza-


miento (4) esté en posición de APAGADO.
NOTA: Si el interruptor de velocidad de desplaza-
miento está activado, no podrá activar el modo de
vibración.
5. Seleccione una de las tres velocidades en el interrup-
tor del selector (2).
6. Desconecte el interruptor del freno de estaciona-
miento (3).
7. Compruebe que el área esté despejada y haga sonar
la bocina antes de mover la máquina.
RAIL13COM0209AA 2

NOTA: Active la selección de vibración antes de que la


máquina comience a moverse y detenga la máquina an-
tes de cambiar la selección de vibración.

8. Seleccione la amplitud de vibración deseada.


• Posición superior: alta frecuencia, amplitud baja.
Recomendado para los materiales granulares.
• Posición inferior: baja frecuencia, amplitud alta. Se
recomienda para materiales cohesivos.

SS12J288 3

NOTA: Presione el botón de vibración (1) en el contro-


lador de desplazamiento (2) para activar o desactivar el
modo de vibración.

9. Utilice el controlador de desplazamiento (1) para mo-


ver la máquina hacia adelante o en reversa.

RAIL13COM0209AA 4

NOTA: Siga los procedimientos que se indican en este


manual cuando viaje pendiente abajo, cuesta arriba, o de
manera lateral en una pendiente.

Siempre sea precavido cuando se desplace a través de


una pendiente. Cuando sea posible, opte por despla-
zarse cuesta arriba o cuesta abajo; sin embargo, en al-
gunas aplicaciones es necesario desplazarse de manera
lateral por la pendiente, así que tenga a la visa la luz in-
dicadora ROPS2D.
AVISO: Cuando la luz indicadora ROPS2D se encienda
y se escuche una señal acústica esto indica que la má-
quina se encuentra en una pendiente con una inclinación
SS12J306 5
superior a 12 °. La vibración se detendrá si el ángulo de
la máquina aumenta a 15 °

6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

ACCESORIOS DE TRABAJO

Hoja empujadora (opcional)


ADVERTENCIA
¡Evite lesiones!
Antes de ajustar los rascadores o llevar a cabo cualquier trabajo en la cuchilla, baje SIEMPRE la cu-
chilla al suelo y apagar el motor, O fije la cuchilla con las dos bielas de bloqueo.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1126A

AVISO: No utilice la hoja aplanadora si solo está asegu-


rado un lado. Puede dañar la hoja aplanadora.

1. Desbloquee la hoja aplanadora en ambos lados.


A. Retire el pasador de soporte de la articulación de
fijación.
B. Gire la articulación de fijación a la posición de so-
porte.
C. Inserte el pasador para sujetar la articulación de
fijación en su lugar durante el funcionamiento de
la hoja aplanadora.

SS12J321 1

La palanca de control o el pedal de control opcional de la


hoja aplanadora tiene cuatro posiciones:

Posición Designación
0 Posición de soporte de la
hoja empujadora
I Hoja empujadora hacia
abajo
II Hoja empujadora hacia
arriba
III Hoja empujadora en
posición de flotación

Posición 0: esta posición se utiliza para el transporte de SS12J323 2

la máquina, cuando no utilice la hoja empujadora, o para


fijar la posición de la hoja.

Posición I: baje la hoja aplanadora para nivelar material.

Posición II: suba la hoja aplanadora para nivelar material.

Posición III: la hoja aplanadora pasará sobre las placas


de deslizamiento extraíbles por debajo de la hoja aplana-
dora y seguirá el contorno del terreno. Ideal para aplanar
material en una zona pavimentada o al esparcir y renive-
lar el material esparcido.

6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Seleccione la posición de flotación de la hoja aplanadora


para una medición más precisa de la profundidad al
nivelar material.
2. Mueva la palanca de control de la hoja aplanadora a
la posición de flotación III.

SS12J322 3

o bien
presione el pedal de control la hoja empujadora (opcional)
a la posición III.

SS12J324 4

3. Tome nota del indicador móvil de la hoja aplanadora


(2) en relación con el indicador fijo (1). Esta será su
guía al ajustar la profundidad de la hoja empujadora.

SS12J325 5

NOTA: La posición de hoja de flotación se puede usar


al aplanar material en un área asfaltada. La posición de
flotación también puede aplicarse durante la extensión y
renivelación del material en uso. La hoja aplanadora pa-
sará sobre la tierra en las placas de deslizamiento extraí-
bles debajo de la hoja.

SS12J329 6

6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Vuelva a colocar el control de nivel o pedal de control


de la hoja aplanadora en la posición 0.
5. Empiece a moverse lentamente la máquina en el área
de trabajo.

SS12J326 7

NOTA: Para una transición suave, baje gradualmente la


hoja aplanadora al suelo cuando la máquina se desplace.

6. Mueva la palanca o pedal de control de la hoja apla-


nadora a la posición I para bajar la hoja aplanadora.

SS12J327 8

7. Mientras la hoja desciende, observe el indicador móvil


(2). Cuando pase de la posición de flotación estable-
cida anteriormente, la hoja comenzará a excavar en
la superficie.
8. Vea el indicador móvil (2) en relación con el indica-
dor fijo (1) para determinar la profundidad de la hoja.
El cambio en un espacio (de un barra transversal a
la siguiente) mueve la hoja aproximadamente 50 mm
(2 in) de la posición original de flotación.
9. Una vez que se alcance la profundidad deseada de la
hoja, mueva la palanca o pedal de control de la hoja
aplanadora a la posición de soporte O.
SS12J328 9

10. Cuando termine el trabajo con la hoja, asegure la


hoja en la posición superior en ambos lados con la
articulación de fijación (1) y los pasadores (2).
NOTA: Los bordes de la hoja pueden extraerse y se
puede girar 180 ° cuando se han desgastado.

SS12J330 10

6-14
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL

Sistema de inclinación de la cabina - Instrucciones básicas


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
La cabina o plataforma debe estar vacía al momento de levantarla; baje la cabina o plataforma, y man-
téngala en la posición elevada.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1287B

PRECAUCIÓN
¡Evite lesiones!
Mantenga las manos y los pies apartados de la máquina, mientras la sube o la baja.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0079A

ADVERTENCIA
Evite lesiones y daños en la máquina.
Una abajo, fije el soporte de control del operador (cabina).
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1117A

Suba la plataforma del operador.


1. Máquinas con una estructura tipo toldo de protección
antivuelcos (ROPS) Pliegue el respaldo del asiento
del operador y los apoyabrazos antes elevar la pla-
taforma.

SS12J311 1

2. Retire el hardware de montaje de la plataforma situado


en la parte posterior de la plataforma.

SS12J314 2

7-1
7 - MANTENIMIENTO

3. Abra el panel (1) en el lado inferior izquierdo de la


máquina.
4. Retire la palanca de la bomba (2).

SS13G116 3

5. Mueva la palanca de elevación de la plataforma (1) a


la posición hacia arriba.

SS12J315 4

6. Inserte la palanca de la bomba (1) en el acoplador (2).


7. Mueva la palanca hacia atrás y hacia delante para
elevar la plataforma.
8. Retire la palanca después de que la plataforma esté
levantada.

SS12J313 5

Baje la plataforma del operador


1. Mueva la palanca de elevación de la plataforma (1) a
la posición hacia abajo.

SS12J315 6

7-2
7 - MANTENIMIENTO

2. Inserte la palanca de la bomba (1) en el acoplador (2).


3. Mueva la palanca hacia atrás y hacia delante para
bajar la plataforma.
4. Retire la palanca (1) después de que la plataforma
esté apoyada en el bastidor de la máquina.

SS12J313 7

5. Fije la plataforma con el hardware de montaje.

SS12J314 8

6. Cierre el panel (1) en el lado inferior izquierdo de la


máquina.
7. Coloque la palanca de la bomba (2) en la posición de
almacenamiento.

SS13G116 9

Control electro-hidráulico (opcional)


NOTA: Si la unidad no está operativa o la batería está descargada, la opción de control electro-hidráulico no funcio-
nará. Debe realizar una "Derivación de la opción de control electro-hidráulico", tal como se describe en esta sección.
Suba la plataforma del operador.
1. Retire el hardware de montaje de la plataforma.

SS12J314 10

7-3
7 - MANTENIMIENTO

2. Abra el panel lateral izquierdo (1).

RAIL14COM0193AA 11

3. Asegúrese de que interruptor de desconexión maestro


(1) esté en posición I.
4. Presione y mantenga presionado el botón (2) del lado
(A) de la plataforma hasta que la plataforma del ope-
rador esté completamente levantada.

RAIL14COM0194AA 12

Baje la plataforma del operador


1. Abra el panel lateral.
2. Asegúrese de que interruptor de desconexión maestro
(1) esté en posición I.
3. Presione y mantenga presionado el botón (2) del lado
(B) de la plataforma hasta que la plataforma del ope-
rador esté completamente abajo.

RAIL14COM0194AA 13

4. Fije la plataforma del operador con el hardware de


montaje.

SS12J314 14

7-4
7 - MANTENIMIENTO

Derivación de la opción de control electro-


hidráulico
NOTA: Asegúrese de que los distribuidores vuelvan a
quedar en su estado original una vez que se restablezca
la potencia de la máquina.

Eleve la plataforma
1. Desplace el pasador de retención (2) sobre el tapón
de bola (1) en la corredera del distribuidor (A).
2. Siga el procedimiento de elevación manual en esta
sección
SS12J317 15

Baje la plataforma.
1. Desplace el pasador de retención (2) quitándolo del
tapón de bola (1) del distribuidor (A).

SS12J317 16

2. En el otro lado del distribuidor (A), mueva el pasador


de retención (2) sobre el tapón de bola (1) en la corre-
dera del distribuidor (A).
3. Siga el procedimiento de descenso manual en esta
sección

SS12J318 17

7-5
7 - MANTENIMIENTO

Levantamiento y descenso del capó


PRECAUCIÓN
¡Evite lesiones!
Mantenga las manos y los pies apartados de la máquina, mientras la sube o la baja.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0079A

Levantar el capó
1. Abra el panel (1) en el lado inferior izquierdo de la
máquina.
2. Retire la palanca de la bomba (2).

SS13G116 1

3. Mueva la palanca de elevación del capó (2) a la posi-


ción hacia arriba.

SS12J315 2

4. Inserte la palanca de la bomba (1) en el acoplador (2).


5. Mueva la palanca hacia atrás y hacia delante para
elevar el capó.
6. Retire la palanca (1) después de que el capó esté
levantado.

SS12J313 3

7-6
7 - MANTENIMIENTO

5. Cierre el panel (1) en el lado inferior izquierdo de la


máquina.
6. Coloque la palanca de la bomba (2) en la posición de
almacenamiento.

SS13G116 4

Bajar el capó.
1. Mueva la palanca de elevación del capó (2) a la posi-
ción hacia abajo.

SS12J315 5

2. Inserte la palanca de la bomba (1) en el acoplador (2).


3. Mueva la palanca hacia atrás y hacia delante para
bajar el capó.
4. Retire la palanca (1) después de que el capó esté
apoyado en el bastidor de la máquina.

SS12J313 6

5. Cierre el panel (1) en el lado inferior izquierdo de la


máquina.
6. Coloque la palanca de la bomba (2) en la posición de
almacenamiento.

SS13G116 7

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Control electro-hidráulico (opcional)


NOTA: Si la unidad no está operativa o la batería está descargada, la opción de control electro-hidráulico no funcio-
nará. Debe realizar una "Derivación de la opción de control electro-hidráulico", tal como se describe en esta sección.
Levantar el capó
1. Abra el panel lateral izquierdo (1).

RAIL14COM0193AA 8

2. Asegúrese de que interruptor de desconexión maestro


(1) esté en posición I.
3. Presione y mantenga presionado el lado (A) del botón
(2) hasta que el capó esté completamente levantado.

RAIL14COM0194AA 9

Bajar el capó.
1. Asegúrese de que interruptor de desconexión maestro
(1) esté en posición I.
2. Presione y mantenga presionado el lado (B) del botón
(2) hasta que el capó esté completamente bajado.

RAIL14COM0194AA 10

Derivación de la opción de control electro-


hidráulico
NOTA: Asegúrese de que los distribuidores vuelvan a
quedar en su estado original una vez que se restablezca
la potencia de la máquina.

Levantar el capó
1. Desplace el pasador de retención (2) sobre el tapón
de bola (1) en la corredera del distribuidor (A).
2. Siga el procedimiento de elevación manual en esta
sección
SS12J317 11

7-8
7 - MANTENIMIENTO

Baje el capó.
1. Desplace el pasador de retención (2) quitándolo del
tapón de bola (1) del distribuidor (A).

SS12J317 12

2. En el otro lado del distribuidor (A), mueva el pasador


de retención (2) sobre el tapón de bola (1) en la corre-
dera del distribuidor (A).
3. Siga el procedimiento de descenso manual en esta
sección

SS12J318 13

7-9
7 - MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Peligro de mantenimiento!
Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o inspección:
-coloque la máquina sobre una superficie firme y nivelada
-apague el motor
-quite la llave de encendido
-asegure la máquina (ruedas calzadas)
-desconecte el cableado (a menos que se indique lo contrario)
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1071A

AVISO: Aunque cualquier empresa puede realizar mantenimiento necesario o reparaciones en su equipo, Case Cons-
truction recomienda encarecidamente que solo utilice distribuidores y productos autorizados por Case Construction
que cumplan con las especificaciones. El mantenimiento y reparación incorrectos o inadecuados anulan la garantía
y podrían afectar al intervalos de mantenimiento.
Realizar la lubricación y el mantenimiento en intervalos
periódicamente repetidos, según la lectura de datos en el
contador de horas realmente trabajadas.

SS12K460 1

AVISO: Los pernos sueltos o que se han quitado, los tapones, las conexiones roscadas del sistema hidráulico, etc.
se deben apretar a un par de apriete en función de las tablas en la página 9-21, a no ser que se proporcione un valor
diferente con la correspondiente operación.
AVISO: Este manual contiene sólo la información básica sobre el motor. Otra información aparece en la sección
"Funcionamiento del motor y manual de mantenimiento", que forma parte de la documentación proporcionada con la
máquina.

7-10
7 - MANTENIMIENTO

Líquidos, combustibles y lubricantes

Aceite del motor

El aceite del motor se ha especificado según su clasificación de rendimiento y de viscosidad.


Clasificación de rendimiento de acuerdo al:
INSTITUTO AMERICANO DE PETRÓLEO (API)

Clasificación de viscosidad
La temperatura ambiente y el tipo de operaciones en el lugar donde la máquina va a usarse son decisivos para la
clase de viscosidad de acuerdo a la Sociedad de Ingenieros Automotrices (SAE).

Aceite recomendado:
CASE AKCELA ENGINE OIL 15W-40
CASE AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL SAE 15W-40: para toda temporada
CASE AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL SAE 10W-30: para invierno
SAE 5W30: Ártico
API CI-4 se recomienda aceite
Todo el año: CASE AKCELA ENGINE OIL 15W-40 , consulte la figura 1.

• Si se excede el límite de baja temperatura, no se daña el motor, pero puede causar dificultades en el arranque.
• Es conveniente usar aceites universales con rango múltiple para evitar tener que cambiar el aceite debido a la
temperatura ambiente.
• Se puede utilizar un aceite sintético de motor si las clasificaciones de rendimiento y viscosidad del aceite corres-
ponden a las de los aceites minerales recomendados.
• Los intervalos de cambio de aceite deben ser los mismos que para los aceites minerales.
• Para que el arranque a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) sea más fácil, el fabricante del motor recomienda
aceite SAE 10W-30.

7-11
7 - MANTENIMIENTO

AVISO: No permita que la temperatura superior límite sea Diagrama de viscosidad


excedida durante demasiado tiempo, ya que esto reducirá
las capacidades del aceite.
Cuando se usa el aceite API CG-4/SH, el intervalo de
cambio de aceite se debe reducir a la mitad, es decir
125 h.

SS12C358 1

7-12
7 - MANTENIMIENTO

Combustible diésel

ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio!
No añada gasolina, alcohol o combustibles mezclados al gasoil, con excepción de lo recomendado
en este manual. Las mezclas de combustibles pueden aumentar el riesgo de incendio o explosiones.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0401A

Utilice combustible que cumpla con el estándar D975 de la Sociedad americana para pruebas y materiales (ASTM):
Grado N° 2

La viscosidad del combustible debe ser mayor de 1,3 centistokes (cSt) a 40 °C (104 °F) para garantizar las caracte-
rísticas adecuadas de fluidez y lubricación correcta de los componentes del sistema de combustible.
AVISO: Compruebe con el proveedor de combustible el combustible correcto para temperaturas bajas.

Líquido refrigerante

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Siga las instrucciones en el recipiente mientras manipula el anticongelante.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1109A

Use anticongelante en todas las temporadas para proteger el sistema de refrigeración contra la corrosión y cualquier
riesgo de congelación.

Para las zonas en las que la temperatura ambiente es superior a -36 °C (-32.8 °F), utilice una mezcla de 50 % anti-
congelante con base de etilenglicol.

Para las zonas en las que la temperatura es inferior a -36 °C (-32.8 °F), se recomienda utilizar una mezcla de 40 %
agua y 60 % anticongelante.
AVISO: No utilice un refrigerante con una concentración del anticongelante superior a 50 %. El punto de congelación
es -36 °C (-33 °F), el punto de ebullición es 110 °C (230 °F) a menos que sea absolutamente necesario.
Nunca use una concentración anticongelante superior al 68 %.
No se recomienda la mezcla de agentes anticongelante. La mezcla de varios tipos de líquido refrigerante puede
causar la pérdida de las propiedades anticorrosión.
Compruebe siempre la concentración del anticongelante del líquido refrigerante con un refractómetro antes de que
empiece la temporada de invierno.

Sobrecalentamiento

Sólo se puede utilizar aceite hidráulico CASE AKCELA HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC TRANSMISSION OIL
para el sistema hidráulico de la máquina.

Rellene la máquina con aceite hidráulico de viscosidad cinemática de 68 mm 2 / s a 40 °C (104 °F) , es decir, ISO
VG 68. Este aceite es más adecuado para utilizarse dentro del rango más amplio de temperaturas ambientales.

7-13
7 - MANTENIMIENTO

Aceite hidráulico sintético


Es posible llenar el sistema hidráulico con aceite sintético, donde cualquier fuga será completamente biodegradada
por los microorganismos que se encuentran en el agua y el suelo.
AVISO: Consulte siempre con el fabricante de aceite o el distribuidor antes de cambiar de aceite mineral a aceite
sintético o mezclar aceites de varias marcas.

7-14
7 - MANTENIMIENTO

Líquido de la transmisión

Utilice CASE AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90 para temperaturas exteriores -10.0 - 30.0 °C (14.0 - 86.0 °F).

Utilice CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140 para temperaturas exteriores 20.0 - 45.0 °C (68.0 - 113.0 °F).
AVISO: La temperatura de funcionamiento del líquido no debe superar los 85 - 90 °C (185.0 - 194.0 °F).

Grasa lubricante

Utilice lubricante plástico con contenido de litio para lubricar la máquina:


Grasa de molibdeno de extrema presión Case Akcela

Líquido del lavaparabrisas

Utilice agua (hasta 0 °C (32 °F) ) y líquido de lavaparabrisas de vehículos automotrices al llenar el depósito del líquido
del lavaparabrisas.
AVISO: Rellene con un líquido de lavaparabrisas vehicular para invierno para temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F).

Utilice lubricante plástico con contenido de litio para lubricar la máquina:


Grasa de molibdeno de extrema presión Case Akcela

Mezcla de enfriamiento del vibrador (solo para SV 212 y SV 216)

Mezcla SV212
• 22.0 l (5.8 US gal)de agua
• 50.0 kg (110.2 lb) 34 % de cloruro de calcio - CaCI2

Mezcla SV216
• 30.0 l (7.9 US gal)de agua
• 66.6 kg (146.8 lb) 34 % de cloruro de calcio - CaCI2

7-15
7 - MANTENIMIENTO

Puesta en marcha
Después de las primeras 100 h de funcionamiento de una máquina nueva (luego de una revisión importante), realice
las siguientes operaciones:

• Cambie el líquido de la transmisión de desplazamiento.


Consulte la página 7-59

Compruebe solo SV 212 y SV 216


Después de las primeras 5000 h de funcionamiento de una máquina nueva (luego de una revisión importante), realice
las siguientes operaciones:

• Revisión y ajuste de la separación de la válvula. Con-


sulte la página 7-72

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Tabla de lubricación

SS12J346 1

Control

Lubricación

Intercambio

Aceite del motor CASE AKCELA ENGINE OIL 15W-40, API CI-4

Sobrecalentamiento Case Akcela Hy-Tran Ultra

Engrase Case Akcela Extreme engrase a presión/molibdeno

Aceite de la transmisión CASE AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90, API-GL5

7-17
7 - MANTENIMIENTO

Especificaciones generales: Combustibles biodiesel - Combustibles


biodiésel
Uso de biodiésel en productos CASE CONS- Especificaciones del combustible diesel y
TRUCTION biodiesel

Introducción al éster metílico de ácidos gra- Las especificaciones nivel 4a del combustible diésel se
indican a continuación:
sos (FAME, Fatty Acid Methyl Ester)
• EN 590 - Especificación de combustible diésel. (10
El combustible FAME (Fatty Acid Methyl Ester), éster ppm máximos de azufre.)
metilo graso), llamado biodiésel en la sección siguiente,
constituye una gama de combustibles derivados de Las mezclas de biodiesel se indican en:
aceites vegetales tratados con ésteres metilo. • La especificación europea para combustible diesel EN
590 permite hasta 7 % de biodiesel desde 2009. Los
Existen dos tipos de combustibles principales: éster de proveedores de combustible europeos pueden utilizar
metilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME hasta 7 % de combustible biodiesel (B7) para suminis-
respectivamente, por sus siglas en inglés). El RME es trarlo a la red.
una mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de
girasol, que son los cultivos más extendidos en Europa. La especificación de biodiesel puro (B100) está cubierta
En Estados Unidos, el cultivo mayoritario es de SME. por los siguientes requisitos:
El combustible biodiesel es una fuente de energía reno- • Europa: EN 14214:2009 - Combustibles automotrices.
vable y alternativa. Su uso y desarrollo se está promo- Éster de metilo de ácidos grasos (FAME) para motores
viendo en todo el mundo, especialmente en Europa y Es- diésel. Requisitos y métodos de prueba.
tados Unidos. • DIN V 51606 - Estándar alemán para biodiésel.
AVISO: El sistema de control de emisiones es compati-
Para que el aceite crudo se pueda convertir en combusti-
ble con hasta el combustible biodiésel 20 % (B20) Tenga
ble biodiesel utilizable, debe someterse a un proceso de
en cuenta que el uso de combustible biodiesel que no
transesterificación para extraer los glicéridos. Durante el
cumple con los estándares mencionados en este sección
proceso de transesterificación, el aceite reacciona con un
podría ocasionar daños severos en su motor, sistema de
alcohol para separar la glicerina de la grasa o el aceite ve-
combustible o sistema postratamiento de su motor. El
getal. En este proceso se obtienen dos productos: éster
uso de combustibles no autorizados puede provocar la
de metilo (nombre químico del biodiesel) y glicerina (un
anulación de la garantía de CASE CONSTRUCTION.
subproducto utilizado normalmente en la elaboración de
El biodiésel se puede utilizar para motores como jabones y otros productos).
biodiésel puro o mezclado con diésel estándar: AVISO: Los combustibles biodiesel aprobados para su
• B5: indica la mezcla de 5 % biodiesel y 95 % combus- uso en el CASE CONSTRUCTION equipo debe some-
tibles diesel terse a transesterificación y cumplir con los estándares
europeos EN14214 o alemanes DIN V 51606.
• B7: indica una mezcla de 7 % de biodiesel y 93 % de
combustibles diesel. AVISO: El Biodiesel prensado en frío, el Aceite prensado
en frío, el Aceite puro vegetal (SVO) o aceites vegeta-
• B20: indica una mezcla de 20 % de biodiesel y 80 % les que no suelen refinarse demasiado para su uso como
de combustibles diesel.
combustibles de motores, son combustibles que normal-
• B100: indica biodiesel en estado puro o con un 100 % mente se extraen de la semilla de colza u otros cultivos
de combustible biodiesel. No lo utilice. con similar índice alto de aceite. Estos tipos de combus-
tibles no son transesterificados, por lo que no cumplen
El biodiésel tiene varias características positivas en los EN14214 requisitos. No existe una calidad estándar
comparación con el combustible diésel: reconocida disponible para estos tipos de combustible.
• Añade lubricidad al combustible, lo que es beneficioso Por ello, el uso de biodiésel prensado en frío, aceite pren-
en muchas circunstancias, pues este combustible no sado en frío, aceite vegetal puro (SVO), o generalmente,
contiene azufre ni compuestos aromáticos. aceites vegetales sin refinar utilizados como combusti-
bles para motores NO ESTÁN APROBADOS en ninguna
• El biodiesel tiene un mayor índice de cetano y su com- mezcla para los productos CASE CONSTRUCTION.
bustión es más limpia.
AVISO: Cualquier equipo motriz o de inyección de com-
• El biodiesel produce menos partículas y reduce las bustible de un CASE CONSTRUCTION vehículo que se
emisiones de humo. haya utilizado con cualquier mezcla de combustible NO
• El biodiesel es totalmente biodegradable y no es tóxico. AUTORIZADO (combustible que no cumpla con las espe-

7-18
7 - MANTENIMIENTO

cificaciones descritas en los requisitos) EN14214no ten- asegurarse de que se cumple con los siguientes
drá la cobertura de la garantía de CASE CONSTRUC- requisitos:
TION.
• La concentración de metales Grupo I (sodio + pota-
sio) se ≤ 5 mg/kg por EN14108 , tal como se espe-
Condiciones de uso del combustible biodie- cifica en la especificación biodiésel.
sel
• El contenido de metales de Grupo II (calcio + mag-
nesio) es ≤ 5 mg/kg según EN14538 tal como se
Se deben cumplir estrictamente las condiciones de uso
indica en las especificaciones de biodiésel.
del biodiésel. La aplicación incorrecta de las condiciones
de uso del biodiesel puede incurrir en daños severos al • El contenido de fósforo inferior al especificado es
motor, equipo de inyección de combustible y sistema de un requisito obligatorio. El fósforo no debe exceder
postratamiento. 4 mg/kg cada EN14107.
3. El resultado de mezclas mayor a B7 hasta B20 no
Los principales problemas relacionados con el
debe exceder 1 mg/kg para el grupo I de metales (so-
funcionamiento con biodiésel son:
dio + potasio) y el grupo II de metales (calcio + mag-
• Bloqueo de los filtros y del inyector debido a la mala nesio).
calidad del combustible.
AVISO: para maquinarias que utilicen motores
• Desgaste y corrosión de componentes internos por el nivel 4a con un sistema de postratamiento en
contenido de agua, que afecta a la lubricidad.
regiones donde el stock de mezcla de biodiesel
• Deterioro de algunos componentes de sellado de goma se suministra al estándar DIN V 51606 , es
del sistema de combustible. esencial que se especifique la comprobación
del cumplimiento de limitaciones especiales de
• Oxidación del biodiesel, que puede llevar a la forma-
ción de depósitos que, a su vez, pueden deteriorar el metales grupo I, grupo II y contenidos reducidos
sistema de inyección de combustible. de fósforo y el proveedor de combustible debe
otorgarla en cada entrega que realice. Si no se
AVISO: Cualquier problema en el equipo de inyección de siguen estas instrucciones puede ocasionar daños
combustible asociado al incumplimiento de las siguientes en el catalizador del sistema de postratamiento, el
condiciones de manipulación y mantenimiento del biodié- cual no se encuentra cubierto por la garantía.
sel no estará cubierto por la garantía de CASE CONS-
TRUCTION.
AVISO: CASE CONSTRUCTION puede invalidar la ga-
Compre el combustible biodiesel a un proveedor fiable rantía si el problema está relacionado con la mala cali-
que tenga conocimientos acerca del producto y que man- dad del combustible debido a una mezcla incorrecta. Es
tenga un combustible de una calidad aceptable. Se reco- responsabilidad del proveedor de combustible o de usted
mienda que adquiera biodiesel de proveedores acredita- asegurar la entrega y utilización del tipo de combustible
dos de BQ 9000 para mantener la calidad y consistencia y la mezcla adecuados.
del combustible. El programa de gestión de calidad BQ
9000 está garantizado por el organismo National Biodie- Intervalos de mantenimiento
sel Board para los productores y comercializadores de
combustible biodiesel. Consulte la página web de la Na- Para máquinas que utilicen motores totalmente electró-
tional Biodiesel Board en www.biodiesel.org para obtener nicos con sistemas de combustible de riel común de alta
más información. presión, el intervalo del cambio de aceite y filtro de motor
se reduce a 300 h al utilizar mezclas de biodiesel de hasta
El uso de mezclas de biodiesel superiores a B7 hasta B20 B20. Consulte los intervalos de mantenimiento especifi-
no anulará la garantía CASE CONSTRUCTION, siempre cados en el Manual del operador de todos los motores.
y cuando se sigan estrictamente las siguientes condicio-
nes de manejo de combustible biodiesel: Compruebe todas las mangueras, las conexiones y las
juntas para asegurar la integridad y limpieza cada 3 me-
El proveedor deberá mezclar previamente el combustible ses o 150 horas de funcionamiento, lo que se produzca
biodiésel. La mezcla del combustible biodiesel in situ po- primero.
dría ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema
de combustible. Se recomienda tomar muestras de aceite de forma re-
gular, para controlar si el aceite y el motor sufren algún
En el caso de máquinas con motores Tier 4a con un deterioro.
sistema de postratamiento:
1. El inventario de mezclas de biodiesel debe cumplir NOTA: Los kits de muestras de aceite están disponibles
con las últimas especificaciones de combustible EN con su concesionario autorizado CASE CONSTRUC-
14214:2009. TION.

2. Si el biodiésel mezclado a DIN V 51606 se utiliza, Cuando se cambia de biodiesel a diesel normal EN 590
precauciones especiales deben tomarse para o diesel N°2, todos los filtros de combustibles, aceite y

7-19
7 - MANTENIMIENTO

filtros de aceite deben cambiarse, incluso si cae entre El biodiésel es muy higroscópico y tiende a recoger más
intervalos de servicios de rutina. agua que combustible diésel. Esto aumenta el riesgo de
crecimiento de algas y bacterias que pueden producir da-
Almacenamiento ños graves en el sistema de inyección de combustible.
Mantenga los depósitos de combustible de la máquina y
La máquina no debe almacenarse durante más de tres los depósitos de almacenamiento de combustible tan lle-
meses con biodiesel en el sistema de combustible. Du- nos como sea posible para limitar la cantidad de aire y de
rante más tiempo de almacenamiento, se sugiere que vapores de agua dentro del depósito. Drene el agua de
sólo se utilice combustible diésel N° 2 o regular EN 590. los depósitos al menos una vez por semana.
NOTA: En caso de que sea necesario almacenar la má- AVISO: No utilice aditivos sobre biocidas en motores Tier
quina durante más de 3 mese, el motor debe funcionar 4a con un sistema de postratamiento.
en con diésel regular EN 590 o N° 2 durante un mínimo
de 20 h para extraer el combustible biodiésel del sistema
de combustible antes de su almacenamiento.

7-20
7 - MANTENIMIENTO

CUADRO DE MANTENIMIENTO

Cuadro de mantenimiento
Reemplace Limpieza
Lubricación Purga
Cambio de líquido Ajuste
Comprobación
Puntos de mantenimiento Página

DESPUÉS DE 20 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (DIARIAMENTE)
Revisión del nivel del aceite del motor 7-23
Comprobar el nivel de refrigerante del motor 7-24
Revisión de la correa del motor 7-25
Revisión del ventilador del motor 7-25
Revisión de la tubería del respiradero del cárter 7-25
Compruebe la válvula de vacío del filtro de aire 7-26
Compruebe el nivel de aceite del depósito hidráulico 7-27
Revisión de la alarma e instrumentos de control 7-28
DESPUÉS DE 100 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (DIARIAMENTE)
Compruebe la presión de los neumáticos 7-29
DESPUÉS DE 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (3 MESES)
Cambie el aceite del motor (SV208 y SV210) 7-30
Revisión del colector de la entrada del motor 7-34
Compruebe la correa del motor (SV212 y SV216) 7-36
Compruebe el ventilador del motor (SV212 y SV216) 7-36
Compruebe el radiador y los enfriadores (SV212 y SV216) 7-37
Compruebe el nivel de aceite del vibrador 7-38
Compruebe el nivel de aceite de la transmisión de 7-39
desplazamiento
Revisión de la batería 7-40
Lubricación de la máquina 7-41
Compruebe el sensor del filtro de aire (para SV212 y SV216 7-44
solamente)
Compruebe los segmentos del rodillo de pisón 7-46
DESPUÉS DE 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (6 MESES)
Cambie el aceite del motor (SV212 y SV216) 7-47
Cambie el filtro de combustible 7-51
Comprobar el nivel de refrigerante del motor 7-53
Verifique que los pernos de las ruedas estén apretados 7-53
Reemplace los elementos del filtro de aire del sistema de aire 7-54
acondicionado
DESPUÉS DE 1.000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (1 AÑO)
Compruebe la correa del motor (SV208 y SV210) 7-55
Compruebe la correa del motor (SV212 y SV216) 7-57
Cambie el líquido de la transmisión de desplazamiento 7-59
Compruebe el sistema de amortiguación 7-61
Compruebe el montaje del compresor del aire acondicionado 7-63
DESPUÉS DE 2.000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (2 AÑOS)
Cambio del líquido refrigerante del motor 7-64
Cambie el aceite hidráulico y reemplace el filtro 7-67
Revisión y ajuste de la separación de la válvula 7-72
Cambie el aceite del vibrador 7-73
Revise el sistema de aire acondicionado 7-74
Limpie el aire acondicionado 7-74

7-21
7 - MANTENIMIENTO

Reemplace Limpieza
Lubricación Purga
Cambio de líquido Ajuste
Comprobación
Puntos de mantenimiento Página

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO
Purgue del sistema de combustible 7-75
Reemplazo de los elementos del filtro de aire 7-76
Limpie el separador de agua del filtro de combustible 7-78
Limpieza de los radiadores 7-80
Limpieza del filtro de aire de ventilación de la cabina 7-81
Ajuste de los rascadores 7-82
Compruebe la mezcla de enfriamiento del vibrador (para 7-83
SV212 y SV216 solamente)
Compruebe las conexiones empernadas 7-83
Limpieza de la máquina 7-84
SISTEMA ELÉCTRICO
Fusibles 7-85

7-22
7 - MANTENIMIENTO

DESPUÉS DE 20 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (DIARIAMENTE)

Revisión del nivel del aceite del motor


AVISO: NO haga funcionar el motor, a menos que tenga el nivel correcto de aceite de motor.
1. Apague el motor y espere aproximadamente 5 min
para darle tiempo al aceite para que fluya al cárter de
aceite.
2. Saque la varilla de nivel de aceite y límpiela.
3. Vuelva a introducirla y sáquela de nuevo para verificar
el nivel de aceite.

SS12J347 1

4. Asegúrese de que el nivel se encuentre entre las mar-


cas de la varilla de nivel. La marca inferior (baja) L
(Low) indica el nivel de aceite mínimo admitido y la
marca superior (alta) H indica el nivel máximo.
AVISO: La cantidad de aceite entre las marcas de la varilla
igual a 1.5 l (1.6 US qt).

SS12J348 2

5. Llene a través del cuello de relleno.


NOTA: Rellene de aceite de tipo idéntico; utilice aceites
según se especifica (consulte la página 7-11).

SS12J349 3

7-23
7 - MANTENIMIENTO

Comprobar el nivel de refrigerante del motor


ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
No manipule ningún líquido (líquido refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a
temperaturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0330B

AVISO: No utilice ningún aditivo en el refrigerante del motor para evitar fugas en el sistema de refrigeración.
No rellene un motor caliente con líquido refrigerante frío. Los alojamientos del motor pueden sufrir daños.
NOTA: Rellene el refrigerante con la composición que se especifica (consulte la página 7-11).
Compruebe el nivel de refrigerante con el motor en reposo,
enfriado por debajo de 50 °C (122 °F). Asegúrese de que
el nivel se encuentre entre las marcas MIN y MAX. Utilice
el cuello de llenado (1) para rellenar.

SS12J350 1

7-24
7 - MANTENIMIENTO

Revisión de la correa del motor


Inspeccione visualmente la correa. Pequeñas grietas no
son un defecto. Si la correa tiene algún área lisa, brillante
y plana (caras, superficies pequeñas), los bordes de la co-
rrea están desgastados o partes de material están rasga-
das, es necesario reemplazar la correa.

SS12J404 1

Revisión del ventilador del motor


Inspeccione visualmente el ventilador. Si se ha dañado
(por ejemplo, piezas faltantes de material, grietas, cambios
en la forma, etc.), reemplace el ventilador.

SS12J403 1

Revisión de la tubería del respiradero del cárter


Compruebe la ventilación del cárter para determinar si está
contaminada con depósitos o si, durante la temporada de
invierno, se congeló con hielo.
NOTA: Al utilizar la máquina a temperaturas inferiores a
0 °C (32 °F), compruebe a intervalos más cortos.

SS12J402 1

7-25
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe la válvula de vacío del filtro de aire


AVISO: No haga funcionar la máquina si la válvula antipolvo está dañada.
El polvo atrapado en el filtro antipolvo se eliminará automá-
ticamente mientras la máquina está en marcha. Recomen-
damos limpiar la hendidura de la salida de vez en cuando.
1. presione para eliminar el polvo atrapado.

SS12J405 1

2. Si la máquina está equipada con un predepurador de


aire opcional, compruebe el predepurador de aire. Lim-
pie el recipiente del predepurador (1) cuando está lleno
de suciedad hasta la marca; para ello, primero desator-
nille la tuerca (2) y retire la tapa (3).

SS12J406 2

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Revisión del nivel de aceite del depósito hidráulico


Compruebe y mantenga el nivel. Una luz indicadora seña-
lará cualquier pérdida de aceite inferior al nivel de deten-
ción (el motor se detiene).
NOTA: Puede volver a arrancar el motor solo después de
reabastecer el aceite. Llene con el mismo tipo de aceite
(consulte 9-1).

SS12J401 1

7-27
7 - MANTENIMIENTO

Revisión de la alarma e instrumentos de control


ADVERTENCIA
¡Peligro para quienes se encuentren cerca!
Antes de arrancar la máquina, toque SIEMPRE el claxon. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de
que no hay otras personas, animales domésticos, herramientas, etc. en el área de trabajo. Nunca
permita la presencia de otros en el área de trabajo mientras utiliza la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0304A

1. Active los interruptores. Pruebe para asegurarse de


que la bocina, las luces y los indicadores de dirección
estén funcionando. Gire la llave de contacto a la posi-
ción I y compruebe que las luces indicadoras estén fun-
cionando para freno de estacionamiento, posición neu-
tra y recarga. La luz indicadora ROPS2D se encenderá
brevemente, acompañada de una alarma acústica.
AVISO: Si la luz indicadora ROPS2D continúa parpa-
deando, realice una solución de problemas.

SS12J407 1

2. Arranque el motor, presione el botón de Detención To-


tal, el motor debe calarse y la luz indicadora debe en-
cenderse.

SS12J408 2

7-28
7 - MANTENIMIENTO

DESPUÉS DE 100 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (DIARIAMENTE)

Verificación de la presión de los neumáticos


ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión!
Mantenga siempre los neumáticos inflados con la presión que se recomienda en este manual. NO infle
los neumáticos con una presión superior a la recomendada. Si la presión es excesiva, los neumáticos
podrían fallar.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0109A

AVISO: Gire los neumáticos para que las válvulas estén en las posiciones superiores.
• Compruebe la presión de los neumáticos cuando es-
tos estén fríos y mantenga la presión en:
150 kPa (21.8 psi) para SV 208 y SV 210
160 kPa (23.2 psi) para SV 212 y SV 216

SS12J410 1

AVISO: Gire los neumáticos para que las válvulas estén en las posiciones superiores.

7-29
7 - MANTENIMIENTO

DESPUÉS DE 250 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (3 MESES)

Cambie el aceite del motor (para SV208 y SV210 solamente)


ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
No manipule ningún líquido (líquido refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a
temperaturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0330B

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Use un equipo de protección personal, tal como se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0371A

AVISO: Recoja el aceite drenado y no permita que penetre en el suelo.


1. Retire el tapón de vaciado y deje salir el aceite hasta
un recipiente 8 l (2.1 US gal).
2. Vuelva a montar el tapón.

SS12J411 1

3. Limpie el filtro de aceite y sus alrededores. Retire el


filtro .

SS12J412 2

7-30
7 - MANTENIMIENTO

4. Aplique aceite a la junta del filtro nuevo.

SS12J413 3

5. Limpie la superficie de contacto de la junta del filtro.


Monte el filtro y apriételo firmemente con la mano.
AVISO: No apriete demasiado el filtro ya que esto podría
dañar la rosca y la junta.
NOTA: Consulte el manual de funcionamiento y manteni-
miento del motor para conocer la llave especial que se ne-
cesita.

SS12J414 4

6. Utilice el cuello de relleno para llenar el motor.


NOTA: Consulte la viscosidad del aceite del motor y acei-
tes recomendados en las siguientes páginas para averi-
guar el aceite correcto que debe usar. Consulte la página
7-11 para obtener más información sobre el aceite del mo-
tor.

SS12J349 5

7. Llene con aceite hasta la marca superior H de la varilla


de nivel. La capacidad de aceite es de 7 l (1.8 US gal).
La cantidad entre las marcas L y H es 1.5 l (0.4 US
gal).

SS12J348 6

7-31
7 - MANTENIMIENTO

8. Una vez que se cambió el aceite, arranque el motor


durante 2 - 3 min.
9. Compruebe periódicamente que el tapón de drenaje y
el filtro estén instalados firmemente.
10. Una vez que el motor se detiene, espere 5 min para
dejar que el aceite fluya hasta el cárter del motor.
11. Luego compruebe el nivel de aceite con la varilla de
control del nivel.

SS12J347 7

AVISO: Cambie el aceite después de no más de tres me-


ses, incluso si la máquina no ha funcionando 250 h. Cam-
bie el aceite a cualquier intervalo que se produzca primero.
Utilice los filtros recomendados. Consulte el catálogo de
piezas. Los filtros y el aceite usados son residuos ecológi-
cos; deséchelos de forma adecuada.

Clasificación de viscosidad
La temperatura ambiente y el tipo de operaciones en el lu-
gar donde la máquina va a usarse son decisivos para la
clase de viscosidad de acuerdo a la Sociedad de Ingenie-
ros Automotrices (SAE).

7-32
7 - MANTENIMIENTO

Aceite recomendado:
Ambra Super Gold 15W-40/Akcela Engine oil 15W-40
Ambra Mastergold™ HSP Engine oil SAE 15W-40/Ak-
cela No. 1™ Engine oil SAE 15W-40: para toda tempo-
rada
Ambra Mastergold™ HSP Engine oil SAE 10W-30/Ak-
cela No. 1™ Engine oil SAE 10W-30: para invierno
Ambra Super Gold 15W-40/Akcela Engine oil 15W-40:
todo el año

SS12C358 8

7-33
7 - MANTENIMIENTO

Revisión del colector de la entrada del motor


AVISO: No haga funcionar la máquina si la junta entre la cubierta y el filtro de aire está dañada o si la conexión no
está apretada.
1. Compruebe las mangueras (1) y (2), y compruebe que
las abrazaderas estén apretadas.

SS12J415 1

2. Compruebe las mangueras y compruebe que las abra-


zaderas estén apretadas.

SS12J416 2

3. Compruebe la conexión entre la cubierta y el filtro de


aire para detectar posibles fugas. Reemplace las junta
dañada por una nueva.

SS12J417 3

4. Retire la cubierta de admisión del motor.

SS12J443 4

7-34
7 - MANTENIMIENTO

5. Cubra el orificio de succión del filtro de aire de la cu-


bierta del motor.

SS12J418 5

6. Arranque el motor y apague el interruptor IDLE (ralentí)


para aumentar la velocidad. Compruebe que la luz
indicadora de falla del filtro se encienda.

SS12J419 6

7. Si no se enciende, compruebe lo siguiente. El interrup-


tor de vacío, la bombilla dentro de la luz indicadora, el
contacto y el cable de alimentación.

SS12J420 7

7-35
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe la correa del motor (para SV212 y SV216 solamente)


1. Eleve la polea de tensado de la correa mediante el uso
de la palanca y retire la correa.

SS12J438 1

2. Compruebe visualmente la correa para verificar si hay


grietas de intersección. Las grietas transversales (a
través del ancho de la correa) son aceptables. Las
grietas longitudinales (dirección de la longitud de la co-
rrea) que se intersecan con grietas transversales no
son aceptables. Reemplace la correa si está deshila-
chada o le faltan trozos de material.

SS12J439 2

Compruebe el ventilador del motor (para SV212 y SV216 solamente)


Compruebe visualmente el ventilador. En caso de daños
(por ejemplo, que falten piezas de material, grietas, cam-
bios de forma, etc. ), reemplace el ventilador.

SS12J437 1

7-36
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe el radiador/enfriador (para SV212 y SV216 solamente)


1. Compruebe el circuito de refrigeración para detectar la
presencia de fugas. Compruebe el circuito para detec-
tar daños en las mangueras y para ver si faltan abra-
zaderas de las mangueras.

SS12J440 1

SS12J441 2

2. Compruebe si las aletas del enfriador de aceite y las


aletas del radiador del motor están obstruidas. En
caso de que haya aletas obstruidas, límpielas soplando
el radiador/refrigerador con aire comprimido (vapor o
agua templada).

SS12J442 3

SS12C397 4

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe el nivel de aceite del vibrador


ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
No manipule ningún líquido (líquido refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a
temperaturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0330B

AVISO: Llene con el mismo tipo de aceite, consulte 9-1.


Evite que el aceite caiga al suelo.
1. Detenga y estacione la máquina en una superficie
plana y asfaltada para que los tapones del lado
izquierdo del tambor se sitúen en la posición que
se ilustra en la figura.
2. Limpie el punto alrededor del tapón (1), desatorni-
lle el tapón (1) y compruebe el nivel de aceite. El
nivel debe estar hasta el orificio o fluir ligeramente.
3. Rellene el aceite a través del orificio del tapón (2).
4. Limpie los tapones y vuelva a instalarlos.

SS12J432 1

7-38
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe el nivel de aceite de la transmisión de desplazamiento


ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
No manipule ningún líquido (líquido refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a
temperaturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0330B

AVISO: Llene con el mismo tipo de aceite, consulte 9-1.


Evite que el aceite caiga al suelo.

Transmisión de las ruedas


1. Detenga y estacione la máquina en una superficie
plana y asfaltada para que las transmisiones de las
dos ruedas se sitúen en la posición que se ilustra
en la figura.
2. Limpie el punto alrededor de los tapones y desa-
torníllelos.
3. Compruebe el nivel del aceite. El nivel debe estar
hasta el orificio o fluir ligeramente.
4. Vuelva a llenar y luego limpie el tapón, y vuelva a
instalarlo.

SS12J433 1

Transmisión del tambor


1. Limpie el tapón alrededor del punto (1), desatorní-
llelo y compruebe el nivel de aceite. El nivel debe
estar hasta el orificio o fluir ligeramente.
2. Rellene el aceite a través del orificio del tapón (2).
3. Limpie los tapones y vuelva a instalarlos.

SS12J434 2

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Revisión de la batería
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel y ojos podría provocar
irritación y quemaduras graves. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa protectora
(guantes y delantal). Lávese las manos después de la manipulación.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0006A

NOTA: Consulte el apartado "Seguridad general de la batería" en la sección de seguridad de este manual.
AVISO: Siga el Manual del fabricante de la batería al trabajar con la batería.
A menos que la máquina se vaya a utilizar durante un par de meses durante la temporada de invierno, quite la batería
y guárdela en un modo que la proteja de las heladas.
Inspeccione la batería y su estado de carga antes de almacenar y durante el período que se ha almacenado.
Vuelva a llenar con agua destilada justo antes de poner en funcionamiento la máquina o de recargar la batería.
Abra los tapones de la batería antes de recargar.
Llene la batería solo con agua destilada, nunca con ácido.
Limpie cualquier salpicadura de electrolito con agua y neutralícela con cal.
Mantenga la batería limpia y seca.
Una vez que la batería ha llegado al final de su vida de servicio, envíela para su deshecho de manera correcta.
AVISO: Si una batería que no requiere mantenimiento está instalada en la máquina, no es necesario comprobar el
nivel de electrolito o rellenar el nivel de electrolito por toda la vida útil de la batería. Se deben llevar a cabo las otras
tareas mencionadas anteriormente. Consulte al fabricante sobre la condición de descarga de la batería y el nivel
de tensión más baja permitido (medido en los terminales de la batería) debajo del cual la batería podría dañarse, y
también el procedimiento de carga.
1. Utilice el interruptor de batería maestral para des-
conectar el cableado.
2. Limpie la superficie de las baterías.
3. Compruebe el estado de las abrazaderas de la ba-
tería (1).
4. Limpie las grapas y aplique una capa fina de grasa.
5. Abra los tapones de las celdas (2) y compruebe
si el nivel de electrolito llega a una altura de 5 -
15 mm (0.2 - 0.6 in) por sobre las placas en todas
las celdas o alcanza el borde inferior del indicador
dentro de las celdas de la batería.
6. Añada agua destilada a las celdas con un nivel SS12J421 1

de electrolito inferior a 5 mm (0.2 in) por sobre las


placas.
7. Mida la densidad del electrolito en las celdas indi-
viduales con un refractómetro o medidor de densi-
dad.
8. Compare los valores medidos mediante el refrac-
tómetro o medidor de densidad con los de la si-
guiente tabla.

Estado de la carga Densidad del electrolito Tensión sin carga


100 % 1.28 kg/L (10.68 lb/US gal) >. 12.6 V.
70 % 1.23 kg/L (10.26 lb/US gal) 12.4 - 12.54 V
50 % 1.2 kg/L (10.0 lb/US gal) 12.24 - 12.4 V
20 % 1.15 kg/L (9.60 lb/US gal) 11.88 - 12.18 V

7-40
7 - MANTENIMIENTO

Lubricación de la máquina
1. Retire las tapas de las boquillas de engrase.
2. Lubrique hasta que empiece a fluir grasa antigua
y retírela.
3. Coloque los tapones de los engrasadores nueva-
mente.
NOTA: Utilice únicamente las grasas lubricantes recomen-
dadas (consulte la página 7-11).

Junta de la dirección
• Cojinete superior e inferior

SS12J422 1

• Cojinete (cuatro ubicaciones)

SS12J423 2

Motores hidráulicos lineales para la dirección


• Pasador delantero (dos ubicaciones)

SS12J424 3

7-41
7 - MANTENIMIENTO

• Pasadores trasero (dos ubicaciones)

SS12J425 4

Motores hidráulicos lineales para elevación del capó


• Pasadores superiores (dos ubicaciones)

SS12J426 5

• Pasadores inferiores (dos ubicaciones)

SS12J427 6

Motor hidrostático lineal para llevar a cabo la elevación de la zona del control del operador
• Clavija

SS12J428 7

7-42
7 - MANTENIMIENTO

Pasadores de las bisagras de la puerta


• Pasadores (seis ubicaciones)

SS12J429 8

Los pasadores de las bisagras de la cubierta


• Pasadores (dos ubicaciones)

SS12J430 9

Pasadores delanteros para instalar la cabina


• Pasadores (dos ubicaciones)

SS12J431 10

7-43
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe el sensor del filtro de aire (para SV212 y SV216)


ADVERTENCIA
¡Peligro para quienes se encuentren cerca!
Antes de arrancar la máquina, toque SIEMPRE el claxon. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de
que no hay otras personas, animales domésticos, herramientas, etc. en el área de trabajo. Nunca
permita la presencia de otros en el área de trabajo mientras utiliza la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0304A

1. Retire la cubierta de inducción del motor.

SS12J443 1

2. Cubra el orificio de succión del filtro de aire de la cu-


bierta del motor.

SS12J444 2

3. Arranque el motor y apague el interruptor de ralentí


para aumentar la velocidad. Comprobar si la luz in-
dicadora filtro contaminado se enciende.

SS12J445 3

7-44
7 - MANTENIMIENTO

4. A menos que se encienda, compruebe lo siguiente: in-


terruptor de vacío, la bombilla dentro de la luz indica-
dora, contacto, y el alimentador cable.

SS12J446 4

7-45
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe los segmentos del rodillo de pisón


1. Antes de llevar a cabo la inspección, limpie la su-
perficie del segmento y alrededor de las conexio-
nes atornilladas en particular.
2. Compruebe el estado general de los segmentos (si
hay grietas, deformaciones) y si:
Los pernos M16 están apretados a 200 N·m
(147.5 lb ft) para SV 208 y SV 210
Los pernos M20 están apretados a 390 N·m
(287.6 lb ft) para SV 212 y SV 216

SS12J436 1

7-46
7 - MANTENIMIENTO

DESPUÉS DE 500 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (6 MESES)

Cambie el aceite del motor (para SV212 y SV216 solamente)


ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
No manipule ningún líquido (líquido refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a
temperaturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0330B

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Use un equipo de protección personal, tal como se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0371A

AVISO: Recoja el aceite drenado y no permita que penetre en el suelo.


1. Apagar el motor.
2. Prepare un recipiente adecuado con una capacidad de
aproximadamente 20 l (5.28 US gal).
3. Retire el tapón de drenaje (1) y permita que el aceite
drene hacia fuera.
4. Vuelva a montar el tapón.

SS12K123 1

7-47
7 - MANTENIMIENTO

5. Limpie el área alrededor del cabezal del filtro. Retire


el filtro (1). Limpie el área de contacto de la junta del
filtro.

SS12K124 2

SS12K125 3

6. un el nuevo filtro y llénelo con aceite de motor limpio.

SS12J449 4

7. Aplique aceite en la junta.

SS12J413 5

7-48
7 - MANTENIMIENTO

8. Apriete de 3/4 a 1 vuelta después de que la junta entre


en contacto con el cabezal del filtro.
AVISO: No apriete demasiado el filtro, ya que esto podría
dañar las roscas y la junta.

SS12C390 6

9. Llene el motor a través del tubo de relleno (1).


NOTA: Consulte la viscosidad del aceite del motor y acei-
tes recomendados en la siguiente página para averiguar
el aceite correcto que debe usar. Consulte la página 7-11
para obtener más información sobre el aceite del motor.

SS12J437 7

10. Rellene de aceite hasta la marca de nivel aceite su-


perior (2). El volumen de aceite es 11 l (2.9 US gal)
incluyendo el llenado del filtro de aceite.

SS12K126 8

11. Después de rellenar, arranque el motor durante 2 -


5 min.
12. Compruebe el ajuste del tapón de drenaje y el filtro.
13. Detenga el motor y espere aproximadamente 5 min
para permitir que el aceite escurra hasta el colector
del motor.
14. Luego compruebe el nivel con la varilla de control del
nivel.

AVISO: Cambie el aceite después de un máximo de seis meses, incluso si la máquina no ha alcanzado las 500 horas
de funcionamiento. Cambie el aceite a cualquier intervalo que se produzca primero.
Utilice los filtros recomendados. Consulte el catálogo de piezas. Los filtros y el aceite usados son residuos ecológi-
cos; deséchelos de forma adecuada.

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Clasificación de viscosidad
La temperatura ambiente y el tipo de operaciones en el lu-
gar donde la máquina va a usarse son decisivos para la
clase de viscosidad de acuerdo a la Sociedad de Ingenie-
ros Automotrices (SAE).

Aceite recomendado:
Ambra Super Gold 15W-40/Akcela Engine oil 15W-40
Ambra Mastergold™ HSP Engine oil SAE 15W-40/Ak-
cela No. 1™ Engine oil SAE 15W-40: para toda tempo-
rada
Ambra Mastergold™ HSP Engine oil SAE 10W-30/Ak-
cela No. 1™ Engine oil SAE 10W-30: para invierno
Ambra Super Gold 15W-40/Akcela Engine oil 15W-40:
todo el año

SS12C358 9

7-50
7 - MANTENIMIENTO

Cambie el filtro de combustible


ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula combustible. Mantenga el combustible alejado de llamas o chispas. Apa-
gue el motor y retire la llave antes de realizar mantenimiento. Trabaje siempre en un área bien venti-
lada. Limpie inmediatamente cualquier salpicadura de combustible.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0904A

NOTA: Consulte también la página 2-18.


NOTA: A menos que los filtros se llenen con combustible al sustituirlos, rellene con combustible ambos filtros.
NOTA: Consulte además 7-75.
AVISO: Utilice solo filtros originales.
No apriete demasiado el filtro, ya que esto podría dañar las roscas y la junta.
Recoja el combustible que sale.
Guarde los filtros usados en contenedores adecuados y entréguelos para su eliminación posterior.
1. Limpie y retire el filtro de combustible.

SS12J447 1

2. Limpie la superficie de contacto del filtro.

SS12J448 2

7-51
7 - MANTENIMIENTO

3. Aplique aceite en el anillo de sellado del nuevo filtro.

SS12J413 3

4. Llene el filtro con combustible limpio.

SS12J449 4

5. Instale el filtro y apriete correctamente con la mano;


según las instrucciones del fabricante del filtro (en 2/3
de vuelta una vez que filtro se asiente correctamente).

SS12C390 5

Prefiltro de combustible
• Desconecte el conector del sensor del separador de
agua y proceda según se describe en los pasos 1,
2, 3, 4 y 5. Conectar el conector del sensor.

SS12J450 6

7-52
7 - MANTENIMIENTO

Comprobar el nivel de refrigerante del motor


PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras!
Si se retira el tapón de llenado mientras el sistema está caliente, puede salir un chorro de refrigerante
caliente. Después de que el sistema se enfríe, gire el tapón de llenado hasta la primera ranura y espere
a que se libere toda la presión antes de continuar.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0043A

AVISO: Inspeccione siempre antes de la temporada de invierno. Si la concentración no es suficiente para -36 °C
(-33 °F), ajuste la concentración añadiendo anticongelante al sistema de refrigeración. Utilice solo anticongelante
(consulte la página 7-11).
Compruebe la concentración del refrigerante con un refrac-
tómetro con el motor frío.

SS12K121 1

Compruebe que los pernos de las ruedas estén apretados


Compruebe que los pernos de las ruedas están apretados
a 165 N·m (122 lb ft).

SS12K122 1

7-53
7 - MANTENIMIENTO

Reemplace los elementos del filtro de aire del sistema de aire


acondicionado
1. Retire la rejilla de ambos lados.
2. Reemplace ambos elementos del filtro.
3. Golpee los elementos con suavidad y lávelos en
una solución de detergente. Si cualquier elemento
está dañado o si no se puede eliminar la suciedad,
reemplácelo por uno nuevo.
AVISO: En caso de un trabajo en un entorno muy polvo-
riento, acorte los intervalos de limpieza.

SS13G043 1

7-54
7 - MANTENIMIENTO

DESPUÉS DE 1.000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (1 AÑO)

Compruebe la correa del motor (para SV208 y SV210 solamente)


ADVERTENCIA
Piezas giratorias.
El motor está en marcha. Manténgase alejado de las correas y los ventiladores que estén girando.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0275A

ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Espere que todos los componentes se enfríen antes de realizar cualquier operación.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0251A

1. Con el motor en marcha, compruebe visualmente la


polea del alternador (1), el ventilador (2) y el cigüeñal
(3) para confirmar que no oscilan.

SS12K127 1

2. Detenga el motor.
3. Compruebe la tensión de la correa con 110 N·m (81 lb
ft) de presión. Si el combado es superior al grosor de
la correa (X), reemplace la correa
NOTA: Mida el combado de la correa mediante el uso de
un indicador.

SS13G117 2

7-55
7 - MANTENIMIENTO

4. Luego de aflojar los pernos, mueva un poco el alterna-


dor para apretar la correa.

SS12K129 3

7-56
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe la correa del motor (para SV212 y SV216 solamente)


ADVERTENCIA
Piezas giratorias.
El motor está en marcha. Manténgase alejado de las correas y los ventiladores que estén girando.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0275A

ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Espere que todos los componentes se enfríen antes de realizar cualquier operación.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0251A

1. Con el motor en marcha inspeccione visualmente en


caso de vibraciones de la polea del ventilador.

SS12K130 1

2. Detenga el motor.
3. Confirme que el tope del brazo del tensor no tenga
contacto con el tope de suspensión. Si la correa hace
contacto, reemplácela. Cuando el brazo se detiene y
sigue en contacto con el tope de suspensión, sustituya
el tensor.

SS12K131 2

4. Eleve la polea de apriete de la correa usando una pa-


lanca con un extremo cuadrado de 10 mm (0.4 in) y
retire la correa.

SS12K132 3

7-57
7 - MANTENIMIENTO

5. Retire la correa, compruebe para confirmar que el tope


del brazo tensor entra en contacto con el tope de sus-
pensión del casquillo. Si no es así, reemplace el ten-
sor.

SS12K133 4

6. Compruebe que la polea (brazo) no se desvía del


eje vertical. La deflexión máxima permitida es 3 mm
(0.12 in). Inspeccione tanto la polea del tensor como
el brazo para asegurarse que no estén agrietados ni
dañados.

SS12K134 5

7. Compruebe la holgura axial de la polea del ventila-


dor. Esta holgura puede no debe superar 0.15 mm
(0.006 in).

SS12K135 6

8. Vuelva a instalar la correa.

7-58
7 - MANTENIMIENTO

Cambie el líquido de la transmisión de desplazamiento


ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
No manipule ningún líquido (líquido refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a
temperaturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0330B

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Use un equipo de protección personal, tal como se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0371A

AVISO: Drene el aceite en un recipiente adecuado.


AVISO: Drene el aceite cuando el funcionamiento ha finalizado después de dejar que el aceite se enfríe a 49 °C
(120 °F) o durante el funcionamiento una vez que el aceite se caliente hasta esa temperatura.
AVISO: Deseche todos los líquidos, filtros y contenedores de forma segura para el medio ambiente y de acuerdo con
las leyes y normas locales. Para mayor información sobre cómo eliminar estos desechos correctamente, consulte a
los centros de reciclaje o del medio ambiente locales o con su distribuidor.

Líquido de la transmisión
Utilice CASE AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90 para tem-
peraturas exteriores -10.0 - 30.0 °C (14.0 - 86.0 °F).
Utilice CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140
para temperaturas exteriores 20.0 - 45.0 °C (68.0 -
113.0 °F).

AVISO: La temperatura de funcionamiento del líquido no debe superar los 85 - 90 °C (185.0 - 194.0 °F).
NOTA: Para obtener más información sobre el aceite, consulte la página 7-11.

Transmisión del eje (rueda)


1. Detenga la máquina en una superficie plana y as-
faltada para que los tapones de la transmisión del
eje se sitúen en la posición que se ilustra en la Fi-
gura 1.
2. Limpie el lugar alrededor de los tapones.
3. Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón.
4. Retire los tapones (1) y (2), deje que el líquido
salga y luego vuelva a instalar el tapón (1).
5. Utilice el orificio (2) para volver a llenar líquido
hasta que el nivel alcance el borde del orificio o
empiece a fluir hacia afuera.
6. Vuelva a montar el tapón (2). SS12K136 1

7-59
7 - MANTENIMIENTO

Transmisión del tambor, lado derecho


1. Retire la cubierta. Limpie el área alrededor de los
tapones.

SS12K137 2

2. Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón


y desatorníllelo.

SS12K138 3

3. Instale los tapones (1) y (2).


4. Luego de drenar completamente, vuelva a instalar
el tapón de drenaje (1).
5. Utilice el tapón de relleno (2) para volver a llenar
con el líquido recomendado.
6. Compruebe el nivel de líquido en el orificio de ins-
pección (2).
El nivel de líquido debe alcanzar el nivel inferior del
orificio o fluir hacia afuera ligeramente.
7. Vuelva a instalar los tapones y reemplace las juntas
dañadas del tapón.
SS12J434 4

7-60
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe el sistema de amortiguación


1. Compruebe el estado de goma metal y el vínculo entre
goma metal.
2. Reemplace cualquier componente dañado.
3. Compruebe que los pernos y las tuercas estén correc-
tamente apretados.
Sistema de amortiguación del tambor, lado izquierdo.

SS12K139 1

Sistema de amortiguación del tambor, lado derecho.

SS12K140 2

Las gomas metal delanteras para el soporte de control del


operador.

SS12K141 3

7-61
7 - MANTENIMIENTO

Las gomas metal traseras para el soporte de control del


operador.

SS12K142 4

Gomas del metal delanteras para el motor

SS12K143 5

Gomas del metal traseras para el motor

SS12K144 6

7-62
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe el montaje del compresor del aire acondicionado


SV 208 y SV 210
1. Compruebe la fuerza del accesorio del compresor y el
soporte del compresor. Asegúrese de que la correa no
gire. Si es necesario, apriete los tornillos.

SS13G041 1

SV 212 y SV 216
1. Compruebe la fuerza del accesorio del compresor y el
soporte del compresor. Asegúrese de que la correa no
gire. Si es necesario, apriete los tornillos.

SS13G044 2

7-63
7 - MANTENIMIENTO

DESPUÉS DE 2.000 HORAS DE FUNCIONAMIENTO (2 AÑOS)

Cambio del líquido refrigerante del motor


ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Use un equipo de protección personal, tal como se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0371A

AVISO: Siga las instrucciones del fabricante del anticongelante al cambiar el anticongelante.
Recoja el líquido en un recipiente adecuado.
AVISO: Deseche todos los líquidos, filtros y contenedores de forma segura para el medio ambiente y de acuerdo con
las leyes y normas locales. Para mayor información sobre cómo eliminar estos desechos correctamente, consulte a
los centros de reciclaje o del medio ambiente locales o con su distribuidor.
NOTA: Utilice anticongelante (consulte también la página 7-11).

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
No manipule ningún líquido (líquido refri-
gerante del motor, aceite del motor, aceite
hidráulico, etc.) a temperaturas superiores a
49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen
antes de continuar.
El incumplimiento de este procedimiento po-
dría dar lugar a daños personales graves o in-
cluso la muerte.
W0330B

SS12C364 1

1. Retire la tapa del depósito de expansión.


AVISO: Cambie el refrigerante después de apagar el motor
o después de calentar el refrigerante a 80 °C (176 °F) con
el motor funcionando.

SS12K158 2

7-64
7 - MANTENIMIENTO

2. Extraiga el tapón de vaciado.


3. Deje que el refrigerante fluya a un recipiente pre-
viamente preparado. La cantidad drenada es apro-
ximadamente:
24 l (6.3 US gal) para SV 208 y SV 210
32 l (8.5 US gal) para SV 210 y SV 212

SS12K159 3

4. Compruebe que no haya mangueras del sistema


de refrigeración del motor dañadas y que no falta
ninguna abrazadera de manguera. Cuando inspec-
cione el radiador, busque daños, fugas y las aletas
de ventilación que están obstruidas con impurezas.
Limpie y repare si es necesario.

SS12C397 4

5. Instale el tapón de drenaje y llene el sistema de re-


frigeración con refrigerante nuevo en una propor-
ción de 50 % de agua + 50 % de anticongelante.

SS12C456 5

7-65
7 - MANTENIMIENTO

6. Llene hasta el borde superior del indicador de re-


frigerante. Cuando esté lleno, espere durante 2 -
3 min hasta que salga aire y el circuito se llene por
completo. La velocidad máxima de llenado es:
10 l/min (2.6 US gpm) para SV 208 y SV 210
19 l/min (5.0 US gpm) para SV 212 y SV 216
7. Cierre la tapa del depósito de expansión.
8. Arranque el motor y espere hasta que la tempera-
tura llegue a 80 °C (176 °F).
9. Mientras espera, compruebe en busca de posibles
fugas de refrigerante.
10. Luego de detener el motor, compruebe el nivel en SS12K160 6
el indicador de refrigerante (2)). Si es bajo, vuelva
a llenar el refrigerante al máximo.
NOTA: Siga las instrucciones que se indican en el manual
de funcionamiento y mantenimiento del motor para lavar
el sistema durante el reemplazo, utilizando una mezcla de
agua y soda (carbonato sódico) en la proporción de 0.5 kg
(1.1 lb) de soda por 23 l (6.1 US gal) de agua. Llene el
sistema con esta mezcla y con el motor en marcha, caliente
a 80 °C (176 °F); no instale la junta de presión del depósito
de expansión. Después de apagar el motor y vaciar el
agua, vuelva a llenar con agua limpia y calentar el motor
nuevamente. A continuación, drene el agua nuevamente.
Repita este procedimiento hasta que el agua salga limpia.

7-66
7 - MANTENIMIENTO

Cambie el aceite hidráulico y reemplace el filtro


ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
No manipule ningún líquido (líquido refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a
temperaturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0330B

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Use un equipo de protección personal, tal como se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0371A

Solo use CASE AKCELA HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC TRANSMISSION OIL para el sistema hidráulico de la
máquina.
Llene la máquina con aceite hidráulico de viscosidad cinemática de 68 mm 2 a 40 °C (104 °F) , por ej. ISO VG-68.
Este aceite es más adecuado para utilizarse dentro del rango más amplio de temperaturas ambientales.

AVISO: Cambie el aceite antes del inicio de la temporada de invierno o después de un periodo prolongado de desuso
de la máquina.
AVISO: Drene el aceite cuando este se encuentre aproximadamente a 49 °C (120 °F) o durante el funcionamiento
una vez que el aceite se haya calentado lo suficiente para llegar a dicha temperatura.
AVISO: Al desconectar los circuitos hidráulicos, tape y cierre todos los conductos. El aceite debe vaciarse en un
recipiente adecuado. Los filtros y el aceite usado son residuos peligrosos para el medioambiente, elimínelos de
acuerdo a la normativa local.
AVISO: Consulte siempre con el fabricante de aceite o el distribuidor antes de cambiar de aceite mineral a aceite
sintético o mezclar aceites de varias marcas.
AVISO: Tenga en cuenta la limpieza durante el trabajo. Evite cualquier contaminación del sistema con materiales que
puedan provocar daños en las unidades importantes. Durante la limpieza del depósito, utilice limpiadores y trapos
sin pelusa. No use productos de limpieza químicos.
1. Fije una manguera a la válvula de drenaje, afloje la
válvula, y drene el aceite en un recipiente adecuado.
2. La cantidad total de aceite que fluye es de aproxima-
damente: 60 l (15.9 US gal) para SV208 y SV210
73 l (19.3 US gal) para SV212 y SV216

SS12K146 1

7-67
7 - MANTENIMIENTO

3. Retire la cubierta.

SS12K147 2

4. Retire el tubo de succión externo.

SS12K148 3

5. Retire la placa de cubierta junto con el conjunto del filtro


colador de aspiración interno.
6. Retire el filtro colador del conjunto interno.
7. Limpie el filtro colador.
8. Utilice aire comprimido y limpie el filtro colador desde
el interior.
9. Compruebe el estado del filtro colador. En caso de ser
necesario, remplace el filtro colador.

SS12K149 4

10. Fije el filtro colador al conjunto interno.


11. Inspeccione el interior del depósito. Si se encuentran
impurezas en el fondo, limpie a fondo y lave con aceite
nuevo.
12. Disperse aceite limpio sobre la junta tórica en la placa
de cubierta.
13. Inserte el conjunto del filtro de aspiración interno en
el depósito hidráulico.
14. Fije la placa de cubierta de aspiración al depósito.
15. Fije el tubo de succión externo a la conexión de la
placa de cubierta.

7-68
7 - MANTENIMIENTO

16. Retire la bomba de elevación de la cabina y la cubierta


de la parte inferior del depósito hidráulico.

RAIL14COM0195AA 5

17. Retire el filtro de succión de la bomba.


18. Limpie el filtro de succión Remplace el filtro colador
cuando sea necesario.

RAIL14COM0194AA 6

19. Utilice aire comprimido para limpiar el filtro colador.


20. Fije el filtro de succión a la bomba.
21. Inspeccione el anillo de sellado. Remplace el anillo
de sellado cuando sea necesario.

RAIL14COM0194AA 7

22. Fije la bomba de elevación de la cabina y la cubierta


a la parte inferior del depósito hidráulico.

SS12K156 8

7-69
7 - MANTENIMIENTO

NOTA: Si nota temperaturas incorrectas o erróneas del aceite hidráulico durante el funcionamiento de la máquina,
verifique el sensor de temperatura del aceite hidráulico.
23. Retire el sensor de temperatura y limpie su contacto.
24. Sumerja el sensor en aceite caliente de temperatura
conocida y lea la temperatura del aceite hidráulico en
el indicador. Si el sensor no funciona correctamente,
remplácelo.

SS12K151 9

AVISO: Siempre sustituya el filtro de aceite cuando realice un cambio de aceite o cuando la luz indicadora del filtro
de aceite se ilumine para indicar que el aceite ha alcanzado una temperatura de funcionamiento de 50 - 60 °C (122
- 140 °F).
25. Quite el filtro de aceite.
26. Limpie la superficie de contacto de la conexión del
filtro de aceite.
27. Vierta aceite limpio sobre la junta tórica del nuevo fil-
tro, atorníllelo y apriételo.

SS12K155 10

28. Retire la tapa de llenado ubicada en la parte superior


del depósito.

SS12K154 11

7-70
7 - MANTENIMIENTO

29. Llene el depósito hasta su nivel máximo.


30. Arranque y ponga en funcionamiento el sistema hi-
dráulico de la máquina por unos instantes.
31. Verifique el nivel del aceite hidráulico y, en caso de
ser necesario, agregue más aceite hidráulico.

SS12J401 12

7-71
7 - MANTENIMIENTO

Revisión y ajuste de la separación de la válvula


Póngase en contacto con el representante regional de
CASE CONSTRUCTION. Consulte el "Funcionamiento
del motor y manual de mantenimiento" (incluido con la
máquina) o en su concesionario.

7-72
7 - MANTENIMIENTO

Cambie el aceite del vibrador


ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
No manipule ningún líquido (líquido refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a
temperaturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje que los líquidos se enfríen antes de continuar.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0330B

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Use un equipo de protección personal, tal como se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0371A

AVISO: Drene el aceite cuando el funcionamiento ha finalizado después de dejar que el aceite se enfríe a 49 °C
(120 °F) o durante el funcionamiento una vez que el aceite se caliente hasta esa temperatura.
AVISO: Evite que el aceite caiga al suelo. El aceite debe vaciarse en un recipiente adecuado.
NOTA: Utilice los aceites recomendados (consulte también la página 7-11).
AVISO: El aceite cambia mejor después de operar con el rodillo, cuando las impurezas se difunden dentro del medio.
1. Estacione el rodillo en una zona plana y asfaltadas
de manera que el tapón de drenaje (1) en el lado
izquierdo del tambor esté en su posición más baja.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo de este
tapón.
3. Desatornille los tapones y deje que el aceite fluya
hacia afuera.
4. Una vez drenado, vuelva a instalar el tapón de dre-
naje (1).
5. Utilice el orificio de llenado (2) para reponer el
aceite recomendado hasta el borde del orificio de
inspección (3). SS12K145 1

6. Vuelva a instalar el resto de los tapones.

7-73
7 - MANTENIMIENTO

Revise el sistema de aire acondicionado


1. Compruebe el funcionamiento de los componentes in-
dividuales y el cableado.
AVISO: Si se está trabajando en ambiente con polvo, la
limpieza se debe llevar a cabo en intervalos más cortos.

Limpie el aire acondicionado


1. La limpieza del sistema de aire acondicionado (extrac-
ción de moho y bacterias) debe realizarla el concesio-
nario autorizado.
AVISO: Si se está trabajando en ambiente con polvo, la
limpieza se debe llevar a cabo en intervalos más cortos.

7-74
7 - MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO

Purgue del sistema de combustible


PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras!
Espere que todos los componentes se enfríen antes de realizar cualquier operación.
El incumplimiento de estas normas podría provocar heridas leves o moderadas.
C0053A

ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula combustible. Mantenga el combustible alejado de llamas o chispas. Apa-
gue el motor y retire la llave antes de realizar mantenimiento. Trabaje siempre en un área bien venti-
lada. Limpie inmediatamente cualquier salpicadura de combustible.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0904A

Purgue el sistema de combustible antes del primer


arranque:
• A menos que los filtros de combustible se hayan lle-
nado con combustible al sustituir los filtros de com-
bustible.
• Una vez que reemplace la bomba de combustible.
• Después de la reparación del sistema de combusti-
ble.
• Después del apagado prolongado de la máquina.
• Si el depósito de combustible funciona en seco.
1. Afloje el tornillo de ventilación (1) en el prefiltro de SS12K170 1
combustible.
2. Bombee combustible a través de la bomba de ali-
mentación hasta que empiece a fluir combustible
limpio sin burbujas de aire.
3. Apriete el tornillo (1), y purgue el segundo filtro a
través del tornillo de ventilación (2).

AVISO: ¡Recoja cualquier fuga de combustible!

7-75
7 - MANTENIMIENTO

Reemplazo de los elementos del filtro de aire


NOTA: El filtro de aire se compone del elemento principal y el elemento de seguridad.
AVISO: Cuando se encienda la luz indicadora, reemplace el elemento principal. Reemplace el elemento de seguridad
cada tercera vez que se reemplace el elemento principal. El fabricante no recomiendan limpiar los elementos debido
a una reducción de la capacidad de filtración en hasta un 40 % y por el riesgo de dañar el elemento durante la
limpieza.
1. Afloje las abrazaderas y retire la cubierta.

SS12K161 1

2. Extraiga el elemento principal con cuidado.

SS12K162 2

3. Extraiga el elemento de seguridad.

SS12K163 3

7-76
7 - MANTENIMIENTO

4. Limpie el área interna del filtro y la superficie de con-


tacto para que no ingrese polvo en las tuberías de su-
ministro que van hacia el motor. Inserte el elemento de
seguridad. Instale el elemento principal.

SS12K164 4

5. Retire la válvula de vacío, límpiela y vuelva a instalarla.

SS12J405 5

AVISO: No limpie el espacio interior del filtro con aire comprimido. De lo contrario, podría entrar polvo en el colector
de admisión del motor.
Utilice solamente elementos genuinos. Tras la instalación, compruebe que sella correctamente.
Al lavar la máquina, tenga cuidado de no salpicar agua dentro del filtro de aire.
¡Reemplace la válvula de vacío inmediatamente si está dañada!
Nunca accione la máquina si el cuerpo o la cubierta del filtro están dañados.

7-77
7 - MANTENIMIENTO

Limpie el separador de agua del filtro de combustible


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0905A

ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula combustible. Mantenga el combustible alejado de llamas o chispas. Apa-
gue el motor y retire la llave antes de realizar mantenimiento. Trabaje siempre en un área bien venti-
lada. Limpie inmediatamente cualquier salpicadura de combustible.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0904A

AVISO: Deseche todos los líquidos, filtros y contenedores de forma segura para el medio ambiente y de acuerdo con
las leyes y normas locales. Para mayor información sobre cómo eliminar estos desechos correctamente, consulte a
los centros de reciclaje o del medio ambiente locales o con su distribuidor.
1. Señal de alarma de la luz indicadora amarilla.

SS12C321 1

2. Se mostrará el código N° 97 WATER IN FUEL

SS12E084 2

7-78
7 - MANTENIMIENTO

3. Active la válvula del separador cuando el agua em-


piece a fluir hacia fuera.
AVISO: Si vació más de 0.60 l (0.16 US gal) de combusti-
ble, rellene el combustible en el filtro de combustible como
se describe en la página 7-75.

SS12K165 3

7-79
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de los radiadores


AVISO: No utilice limpiadores con presión excesivamente alta. De lo contrario, se pueden dañar las placas del ra-
diador.
Si el radiador está contaminado por productos de crudo (aceite), utilice un producto de limpieza y úselo de acuerdo
con las instrucciones del fabricante. Averigüe la causa de la contaminación.
¡Durante la limpieza, cumpla las normas y regulaciones medioambientales ecológicas!
Realice la limpieza en estaciones de trabajo equipadas con un sistema de recolección de productos de limpieza para
prevenir la contaminación de los recursos del suelo y agua.
Nunca utilice productos de limpieza prohibidos.
• Debido a que la máquina puede funcionar en una
gran variedad de entornos de trabajo, no es posible
ajustar un intervalo de limpieza regular.
• Cuando trabaje en un entorno de mucho polvo, rea-
lice la limpieza diariamente.
• Un radiador con falla hará que la temperatura del re-
frigerante del motor y del aceite del sistema hidráu-
lico aumente.
• Limpie con aire comprimido o agua a presión (vapor)
desde el lado del ventilador de aire de refrigeración.

SS12K166 1

7-80
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza del filtro de aire de ventilación de la cabina


1. Retire la rejilla de la cubierta

SS12K167 1

2. Extraiga el filtro, golpéelo con cuidado y lávelo con


una solución de detergente.
3. Reemplace el filtro si está dañado o no se le puede
retirar la suciedad.
AVISO: Límpielo una vez al mes. Si está trabajando en un
ambiente polvoriento, acorte los intervalos de limpieza.

SS12K168 2

4. Desmonte la parrilla de la cubierta .


5. Saque el limpiador con el elemento de limpieza.
6. Golpee el elemento con cuidado y lávelo en una
solución de detergente. Si se daña el elemento
de limpieza o no se puede limpiar adecuadamente,
reemplácelo con uno nuevo.
AVISO: Límpielo una vez al mes. Si está trabajando en un
ambiente polvoriento, acorte los intervalos de limpieza.

SS12K169 3

7-81
7 - MANTENIMIENTO

Ajuste de los rascadores


Los rascadores diseñados para un tambor liso
• Entre el rascador y el tambor, afloje los pernos (1)
y cambie los soportes (2) 15 mm (0.6 in) hacia el
tambor.
AVISO: Si no es posible cambiar los rascadores en los
orificios ovales de los soportes (2) cuando se desgasta
el rascador (3), retire el rascador (3) y muévalo hacia el
espacio de un retén hacia el tambor.

SS12K171 1

Rascadores para el compactador del tambor


• Afloje los pernos (1) y cambie los rascadores indivi-
duales (2) 25 mm (1.0 in) hacia el tambor.
AVISO: Los rascadores posteriores en el compactador del
tambor son más largos. Al reemplazar rascadores des-
gastados, mueva los posteriores hacia la parte delantera y
reemplace los posteriores con otros nuevos.
Si solo hay un pequeño espacio entre el rascador y el tam-
bor podría haber contacto entre el rascador y el tambor
cuando la máquina gira.

SS12K172 2

7-82
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe la mezcla de enfriamiento del vibrador (para SV212 y


SV216 solamente)
El líquido del tambor dura toda la vida útil del tambor y no
requiere cambio. El tapón inferior se utiliza para drenar
el líquido y el tapón superior está para llenar y compro-
bar el nivel de líquido. Al drenar el líquido, asegúrese de
que el tambor esté en una posición inclinada para el dre-
naje. Después de que el tambor se haya llenado, mueva
la máquina de modo que los tapones queden en posición
opuesta (hacia arriba).
NOTA: Llene con el líquido recomendado. Véase 9-1
AVISO: No ponga en funcionamiento la máquina si el tam-
bor no está lleno con agua.

SS12K173 1

Compruebe las conexiones empernadas


Compruebe si las conexiones de los pernos principales
(tuercas de las ruedas, montaje del eje, montaje de la co-
nexión hidráulica, montaje del motor, montaje de las uni-
dades instaladas en el motor) se han soltado.
Use llaves de par para apretarlos.
Si se necesita un par de apriete especial, se menciona en
esta sección.

7-83
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de la máquina
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Use siempre ropa y gafas protectoras si limpia con solventes, ácidos o agentes químicos alcalinos.
Siga siempre las instrucciones del fabricante del producto químico.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0180A

1. Cuando el trabajo se ha completado, limpie la máquina


para eliminar la mayor cantidad de impurezas.
2. Lleve a cabo una limpieza total con regularidad, al me-
nos una vez por semana. La limpieza total debe reali-
zarse a diario si se está trabajando en suelos cohesi-
vos, cemento o estabilizaciones de cal.

AVISO: Cubra todas las aberturas hacia donde el agente de limpieza pueda penetrar (por ejemplo, apertura de ad-
misión del motor) antes del lavado a presión. Retire las cubiertas después de lavar la máquina.
No exponga las piezas eléctricas o material de aislamiento a chorros directos de agua o vapor. Cubra siempre tales
materiales (interior del alternador, etc.).
Desconecte el interruptor de desconexión maestro de la batería.
Trabajo con el motor detenido.
Siga las normas y regulaciones medioambientales estándar al limpiar la máquina.
Limpie la máquina en un lugar equipado con un sistema para interceptación de agentes de limpieza para que el suelo
y las fuentes de agua no se contaminen.
No utilice agentes de limpieza prohibidos.

7-84
7 - MANTENIMIENTO

SISTEMA ELÉCTRICO

Fusibles
ADVERTENCIA
¡Evite lesiones!
Antes de realizar el mantenimiento, apague el motor, quite la llave y asegúrese de que no hay movi-
miento.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1128A

NOTA: Reemplace los fusibles solo por fusibles de idéntico valor.

SS12K174 1

Bloque de fusibles
Clasifica- Descripción Clasifica- Descripción
ción ción
F1 20 A (fusible superior) delantero + luces F5 5A indicador de aceite hidráulico, luz
traseras, luces del guardabarros indicadora para el vacío en el filtro de
delanteras + luces traseras, luces aspiración del motor, luz indicadora
de posición auxiliares, panel de de recarga, luz indicadora de filtro
instrumentos iluminación, ascenso de aceite hidráulico con fallas, luz
y descenso de la cubierta y indicadora de precalentamiento,
plataforma de control del operador interruptores de velocidad del motor
F2 10 A luz de la cabina, bocina fuerte, F6 15 A ventilación y ventilador del calefactor,
indicadores de dirección, luz limpiaparabrisas delantero y trasero,
giratoria lavaparabrisas delantero y trasero
F3 7,5 A freno, DETENCIÓN del motor, F7 20 A repuesto (aire acondicionado/
desplazamiento, vibración, luces ROPS2D)
de freno, bocina de reversa, luz
indicadora de nivel de aceite
hidráulico, luz indicadora del
contacto de vibración,luz indicadora
del freno de estacionamiento, luz
indicadora del controlador de
desplazamiento en la posición
neutral
F4 1A POWER VIEW , toma de corriente F8 - repuesto
J1939

7-85
7 - MANTENIMIENTO

SS12K175 2

Clasifica- Descripción
ción
F9 50 A Unidad electrohidráulico para elevación y descenso del capó y plataforma del control del
operador (opcional)

SS12K176 3

Clasifica- Descripción
ción
F10 125 A Precalentamiento del motor
F11 30 A Precalentamiento del motor
F12 - Radio del automóvil

7-86
7 - MANTENIMIENTO

ALMACENAMIENTO

Conservación y almacenamiento a corto plazo por 1 a 2 meses


AVISO: ¡Nunca arranque el motor durante el transcurso del almacenamiento!
Antes del restablecimiento del funcionamiento de la máquina, lave los agentes conservantes con un chorro de agua
caliente de alta presión combinada con desengrasantes normales, mientras se observa las instrucciones de uso junto
con directrices ecológicas.
Lleve a cabo la desconservación y lavado de la máquina en los lugares equipados con colectores de interceptación
para atrapar el agua de lavado, así como los agentes de desconservación.
Antes de iniciar las operaciones nuevamente, lave la máquina con agua caliente a alta presión utilizando un agente
desengrasante común siguiendo las instrucciones del fabricante de dicho producto químicos y respetando las normas
medioambientales vigentes.
Lave la máquina colocando cubetas para recoger el agua de lavado y los productos químicos.
• Lave y limpie toda la máquina con cuidado.
• Antes de estacionar la máquina para su conserva-
ción y su almacenamiento, caliente el motor a su
temperatura de funcionamiento mientras esté en
marcha.
• Estacione la máquina en una superficie sólida y
plana, en un lugar seguro sin riesgo de desastres
naturales (inundaciones, deslizamientos, incendios,
etc.) para la máquina.
Además:
• Repare los puntos con pintura dañada
• Lubrique todos los puntos de lubricación, cables de
control, las articulaciones de los controles, etc.
• Confirme que el agua de los depósitos se haya dre-
nado.
• Verifique que el líquido refrigerante posee las pro-
piedades anticongelantes requeridas.
• Verifique el estado de las cargas del acumulador;
recárguelo si fuese necesario.
• Aplique grasa conservante sobre las superficies cro-
madas de los vástagos del pistón.
• Recomendamos protección de la máquina contra la
corrosión, mediante la pulverización del agente de
conservación (pulverización aplicada), en particular
en lugares con potencial para iniciar la corrosión.
La máquina tratada de esa manera, no va a necesitar nin-
guna preparación especial antes de su posterior puesta en
marcha.

7-87
7 - MANTENIMIENTO

Conservación y almacenamiento de la máquina por 1 a 2 meses


Al estacionar la máquina, se aplican los mismos principios
para la conservación a corto plazo (véase también la pá-
gina 7-87).
Además, se recomienda lo siguiente:
• Desmonte los acumuladores, verifique su estado y
guárdelos en un ambiente seco y fresco (recargue
los acumuladores con regularidad).
• Soporte el bastidor de apoyo longitudinal para que
el sistema de amortiguación muestre un pandeo o
comba mínimos.
• Proteja los elementos de goma mediante la aplica-
ción de agentes especiales de conservación.
• Infle los neumáticos a la presión requerida y proté-
jalos de la luz directa del sol Aplique grasa conser-
vante a las superficies cromadas de los vástagos del
pistón.
• Conserve la máquina mediante la pulverización del
agente especial, en particular en lugares con poten-
cial para iniciar la corrosión.
• Cubra los puertos de aspiración y descarga del mo-
tor con doble hoja de polietileno y fije esta hoja cui-
dadosamente con cinta adhesiva.
• Proteja los faros, espejos retrovisores externos y
otros elementos con cableado externo, mediante la
pulverización de un agente especial y la envoltura
en hojas de polietileno
• Mantenga el motor como se describe en el Manual
de instrucciones del fabricante, marque de forma vi-
sible que el motor ha sido conservado con los mate-
riales requeridos

NOTA: Cuando la máquina esté fuera de servicio debido a que presenta daños irreparables o ha llegado al final de su
vida útil de servicio, la extracción, eliminación o reciclado de los componentes, líquidos, etc. solo debe ser realizado
por un técnico calificado utilizando las instrucciones de servicio y conforme a las leyes y regulaciones locales.
1. Bombee combustible a través de la bomba de mano del
motor (tras un apagado prolongado de la máquina).

SS12J293 1

7-88
7 - MANTENIMIENTO

INSPECCIÓN DE LAS NUEVAS MÁQUINAS

Inspección de las nuevas máquinas


1. Verifique la máquina contra la documentación de en-
trega.
2. Verifique si hay piezas perdidas o que sufrieron daños
durante el transporte. Informe al transportista sobre
cualquier discrepancia.

7-89
7 - MANTENIMIENTO

7-90
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE FALLAS

Averías
Las averías suelen estar causadas por un mal funcionamiento de la máquina. Por este motivo, en caso de problemas,
lea las instrucciones proporcionadas en los manuales del operador y de mantenimiento de la máquina y del motor.
Si no se puede identificar la causa, póngase en contacto con el departamento de mantenimiento de un distribuidor
autorizado.
La identificación y solución de problemas en sistemas hidráulicos y eléctricos requiere el conocimiento de estos siste-
mas. Por este motivo, se debe llamar al departamento de mantenimiento de un distribuidor autorizado para solucionar
estos problemas.

8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SÍNTOMA(S)

Mensajes de error
Problema Causa posible Solución
Se muestra WAIT TO La unidad de control del motor (ECU, En-
START PREHEATING gine Control Unit) está transmitiendo Wait
To Start. Generalmente, los fabricantes de
motores recomiendan no arrancar el mo-
tor mientras la ECU está transmitiendo este
mensaje. Una vez que la ECU termina de
transmitir el mensaje, esta pantalla no apa-
rece más en la pantalla multifuncional.
Se muestra CANBUS La pantalla multifuncional no ha recibido
FAILURE ningún mensaje J1939 CAN válido durante
al menos 30 s.
Se muestra TIMEOUT ECU La pantalla envió una solicitud a la ECU
NOT RESPONDING para la información del código de falla al-
macenado (DM2) y la ECU no responde a
la solicitud. Este mensaje en la pantalla
multifuncional indica que la ECU puede no
soportar la funcionalidad del código de fa-
lla almacenado (DM2) sobre J1939.
Se muestra NO STORED La pantalla multifuncional envió una solici-
CODES tud a la ECU para la información del código
de falla almacenado (DM2) y la ECU res-
pondió. No hay códigos almacenados.
Se muestra NO GAUGE La palanca pantalla no tiene registros de
DATA indicadores conectados al bus RS485.
Se muestra el mensaje NO La pantalla multifuncional no ha recibido
DATA en lugar de un valor datos del parámetro seleccionado durante
de parámetro al menos 5 s.
Se muestra el mensaje La ECU está transmitiendo un mensaje in-
NOT SUPPORTED en formando que no soporta este parámetro.
lugar de un valor de
parámetro
Se muestra el mensaje La ECU está transmitiendo un mensaje de
DATA ERROR en lugar de que existe un error de datos con este pa-
un valor de parámetro rámetro. O FUEL LEVEL se ha seleccio-
nado para su visualización, entrada analó-
gica se ha establecido en FUEL LEVEL,
pero ningún sensor de combustible se ha
conectado a la entrada analógica.
Uno de los cuadrantes No se ha seleccionado un parámetro para
4-UP está vacío visualizar en este cuadrante.
La pantalla no se puede El contraste de la pantalla LCD puede estar Pulse y mantenga pulsado el botón MENU
leer, está muy atenuada o demasiado alto o bajo. durante aproximadamente 5 s. Esto se
muy oscura restablecerá el contraste de la pantalla
LCD al valor predeterminado de fábrica.

8-2
9 - ESPECIFICACIONES

9 - ESPECIFICACIONES###_9_###
Líquidos/lubricantes

Aceite del motor

El aceite del motor se ha especificado según su clasificación de rendimiento y de viscosidad.


Clasificación de rendimiento de acuerdo al:
INSTITUTO AMERICANO DE PETRÓLEO (API)

Clasificación de viscosidad
La temperatura ambiente y el tipo de operaciones en el lugar donde la máquina va a usarse son decisivos para la
clase de viscosidad de acuerdo a la Sociedad de Ingenieros Automotrices (SAE).

Aceite recomendado:
– CASE AKCELA ENGINE OIL 15W-40
– CASE AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL SAE 15W-40: toda temporada
– CASE AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL SAE 10W-30: invierno
- SAE 5W30: Ártico
- Se recomienda Aceite API CI-4
– Todo el año: CASE AKCELA ENGINE OIL 15W-40 , consulte la figura 1.

• Si se excede el límite de baja temperatura, no se daña el motor, pero puede causar dificultades en el arranque.
• Es conveniente usar aceites universales con rango múltiple para evitar tener que cambiar el aceite debido a la
temperatura ambiente.
• Se puede utilizar un aceite sintético de motor si las clasificaciones de rendimiento y viscosidad del aceite corres-
ponden a las de los aceites minerales recomendados.
• Los intervalos de cambio de aceite deben ser los mismos que para los aceites minerales.
• Para que el arranque a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) sea más fácil, el fabricante del motor recomienda
aceite SAE 10W-30.

9-1
9 - ESPECIFICACIONES

AVISO: No permita que la temperatura superior límite sea Diagrama de viscosidad


excedida durante demasiado tiempo, ya que esto reducirá
las capacidades del aceite.
Cuando se utiliza aceite API CG-4/SH, el intervalo de
cambio de aceite se debe reducir a la mitad, es decir,
125 h.

SS12C358 1

9-2
9 - ESPECIFICACIONES

Combustible diésel

ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio!
No añada gasolina, alcohol o combustibles mezclados al gasoil, con excepción de lo recomendado
en este manual. Las mezclas de combustibles pueden aumentar el riesgo de incendio o explosiones.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W0401A

Utilice combustible que cumpla con el estándar D975 de la Sociedad americana para pruebas y materiales (ASTM):
- Grado no. 2

La viscosidad del combustible debe ser mayor de 1,3 centistokes (cSt) a 40 °C (104 °F) para garantizar las caracte-
rísticas adecuadas de fluidez y lubricación correcta de los componentes del sistema de combustible.
AVISO: Compruebe con el proveedor de combustible el combustible correcto para temperaturas bajas.

Especificaciones generales: combustibles biodiesel


El biodiesel de éster metílico de ácidos grasos (combustible biodiesel) se compone de una familia de combustibles
derivados de aceites vegetales tratados con ésteres metílicos.
AVISO: El uso de mezclas de combustible biodiesel está aprobado para su motor solo si éstas cumplen con las
normas de la especificación EN14214 o ASTM D6751.
AVISO: Es obligatorio comprobar con su distribuidor CASE CONSTRUCTION para averiguar cuál es la mezcla apro-
bada para su motor. Tenga en cuenta que el uso de un combustible biodiesel que no cumpla las normas mencionadas
anteriormente podría derivar en daños graves al motor y al sistema de combustible de su máquina. El uso de com-
bustibles no autorizados puede anular la cobertura de la garantía CASE CONSTRUCTION.

Condiciones de uso del combustible biodiesel


AVISO: El combustible biodiesel debe cumplir las especificaciones de combustible indicado arriba.

El combustible biodiésel debe adquirirse a través de un proveedor fiable que tenga conocimientos acerca del producto
y que ofrezca combustible de buena calidad. El proveedor deberá mezclar previamente el combustible biodiesel. La
mezcla del combustible biodiesel en las instalaciones de trabajo podría desembocar en una mezcla incorrecta que
podría producir problemas tanto en el motor y el sistema de combustible.

El rendimiento del motor se ve afectado por el uso del combustible biodiesel. Según la mezcla utilizada, podría
producirse una disminución de hasta un 12 % en la potencia o en el par de apriete.
AVISO: No modifique los ajustes del motor o de la bomba de inyección para compensar la pérdida de potencia.

Debe aceptar la reducción de la potencia si se utiliza cualquier mezcla de combustible biodiesel.

Es posible que haya que realizar alguna modificación para que el motor pueda funcionar con combustible biodiesel.
Para obtener toda la información necesaria para la realización de estas modificaciones, consulte a su distribuidor.

El combustible biodiesel tiene un punto de enturbiamiento superior al combustible diesel.


AVISO: No se recomienda el uso de mezclas elevadas del combustible biodiesel en condiciones de temperaturas
bajas.

Con los combustibles biodiesel quizás haya que cambiar el aceite del motor, el filtro de aceite del motor y los elemen-
tos del filtro del motor con más frecuencia que con el combustible diesel. El combustible biodiesel puede eliminar el
óxido y las partículas que normalmente se adherirían en los laterales del interior de los depósitos de almacenamiento
de combustible in situ. Al igual que las partículas que suelen acumularse con el combustible diesel, estas partículas
pueden quedar atrapadas en los filtros de combustible de la máquina y reducir la vida útil del filtro. Hay más pro-
babilidades de que esto ocurra en climas fríos. Consulte a su distribuidor CASE para obtener información sobre el
funcionamiento en climas fríos y los intervalos de mantenimiento adecuados cuando se utiliza cualquier mezcla de
combustible biodiesel.

9-3
9 - ESPECIFICACIONES

Deben adoptarse precauciones al manipular combustible biodiesel para que no entre agua en el suministro de com-
bustible. El combustible biodiesel atrae la humedad de la atmósfera.

Es necesario mantener los depósitos de combustible tan llenos como sea posible para limitar la entrada de aire y de
vapores de agua en su interior. Puede que haya que drenar el colector de agua del filtro de combustible con más
frecuencia.

La posible oxidación y la estabilidad podrían suponer un problema con el combustible almacenado en la máquina.
AVISO: Las máquinas no deben almacenarse durante más de 3 meses con mezclas de combustible biodiesel en el
sistema de combustible.

Si las máquinas deben almacenarse durante periodos de tiempo más prolongados, el motor deberá funcionar con
combustible diesel puro durante un mínimo de 20 h para extraer el combustible biodiesel del sistema de combustible
antes de su almacenamiento.
AVISO: El combustible biodiesel no debe almacenarse en depósitos de almacenamiento en las instalaciones durante
más de 3 meses.

Cualquier derrame de combustible biodiesel deberá limpiarse inmediatamente antes de que produzca daños al medio
ambiente y al acabado de pintura de la máquina.

Antes de utilizar mezclas de combustible biodiesel deberá consultar a su distribuidor para recibir toda la información
acerca de la mezcla aprobada para su máquina y las condiciones detalladas de su uso.
AVISO: Tenga en cuenta que el incumplimiento de estos requisitos y estas condiciones de uso del combustible bio-
diesel anulará la cobertura de la garantía CASE de su máquina.

Líquido refrigerante

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Siga las instrucciones en el recipiente mientras manipula el anticongelante.
El incumplimiento de este procedimiento podría dar lugar a daños personales graves o incluso la
muerte.
W1109A

Use anticongelante en todas las temporadas para proteger el sistema de refrigeración contra la corrosión y cualquier
riesgo de congelación.

Para las zonas en las que la temperatura ambiente es superior a -36 °C (-32.8 °F), utilice una mezcla de 50 % anti-
congelante con base de glicol.

Para las zonas en las que la temperatura es inferior a -36 °C (-32.8 °F), se recomienda utilizar una mezcla de 40 %
agua y 60 % anticongelante.
AVISO: No utilice líquido refrigerante con una concentración de anticongelante superior al 50 % (el punto de conge-
lación es de -36 °C (-33 °F), el punto de ebullición es de 110 °C (230 °F)) a menos que absolutamente necesario.
Nunca use una concentración anticongelante superior al 68 %.
No se recomienda la mezcla de agentes anticongelante. La mezcla de varios tipos de líquido refrigerante puede
causar la pérdida de las propiedades anticorrosión.
Compruebe siempre la concentración del anticongelante del líquido refrigerante con un refractómetro antes de que
empiece la temporada de invierno.

Aceite hidráulico

Sólo se puede utilizar aceite hidráulico CASE AKCELA HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC TRANSMISSION OIL
para el sistema hidráulico de la máquina.

9-4
9 - ESPECIFICACIONES

Rellene la máquina con aceite hidráulico de viscosidad cinemática de 68 mm 2 / s a 40 °C (104 °F) , es decir, ISO
VG 68. Este aceite es más adecuado para utilizarse dentro del rango más amplio de temperaturas ambientales.

Aceite hidráulico sintético


Es posible llenar el sistema hidráulico con aceite sintético, donde cualquier fuga será completamente biodegradada
por los microorganismos que se encuentran en el agua y el suelo.
AVISO: Consulte siempre con el fabricante de aceite o el distribuidor antes de cambiar de aceite mineral a aceite
sintético o mezclar aceites de varias marcas.

9-5
9 - ESPECIFICACIONES

Líquido de la transmisión

Utilice CASE AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90 para temperaturas exteriores -10.0 - 30.0 °C (14.0 - 86.0 °F).

Utilice CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140 para temperaturas exteriores 20.0 - 45.0 °C (68.0 - 113.0 °F).
AVISO: La temperatura de funcionamiento del líquido no debe superar los 85 - 90 °C (185.0 - 194.0 °F).

Grasa lubricante

Utilice lubricante plástico con contenido de litio para lubricar la máquina:


Grasa de molibdeno de extrema presión Case Akcela

Líquido del lavaparabrisas

Utilice agua (hasta 0 °C (32 °F) ) y líquido de lavaparabrisas de vehículos automotrices al llenar el depósito del líquido
del lavaparabrisas.
AVISO: Rellene con un líquido de lavaparabrisas vehicular para invierno para temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F).

Utilice lubricante plástico con contenido de litio para lubricar la máquina:


Grasa de molibdeno de extrema presión Case Akcela

Mezcla de enfriamiento del vibrador (sólo para SV212 y SV216)

Mezcla SV212
• 22.0 l (5.8 US gal)de agua
• 50.0 kg (110.2 lb) 34 % de cloruro de calcio - CaCI2

Mezcla SV216
• 30.0 l (7.9 US gal)de agua
• 66.6 kg (146.8 lb) 34 % de cloruro de calcio - CaCI2
Cantidad Cantidad Cantidad Cantidad
Pieza Tipo: Icono
SV 208 SV 210 SV 212 SV 216

Aceite del
Motor 7 l (1.85 US gal) 11 l (2.9 US gal)
motor

Depósito de
Diesel 275 l (72.6 US gal) 410 l (108.3 US gal)
combustible

SISTEMA HI- Aceite


73 l (19.3 US gal) 90 l (23.8 US gal)
DROSTÁTICO hidráulico

Cojinetes de la
bisagra: junta
de dirección Grasa plástica Cuando sea necesario Cuando sea necesario
y cilindros de
dirección

9-6
9 - ESPECIFICACIONES

Cantidad Cantidad Cantidad Cantidad


Pieza Tipo: Icono
SV 208 SV 210 SV 212 SV 216
Sistema de Anticongelante
refrigeración para todo el 24 l (6.36 US gal) 32 l (8.45 US gal)
del motor año

Tambor Aceite del


6.7 l (1.77 US gal) 8 l (2.1 US gal)
vibratorio motor

( 4.20 l ( 4.80 l
(1.11 US (1.27 US
Transmisión Líquido de la ( 2.5 l (0.66 US gal)D)
gal)D) gal)D)
del tambor transmisión 2.8 l (0.74 US gal) (HT)
4.8 l (1.27 US 5.10 l (1.35 US
gal) (HT) gal) (HT)

Transmisión Líquido de la
2x 2.5 l (2x 0.66 US gal) 2x 2.8 l (2x 0.7 US gal)
del eje transmisión

Batería Agua destilada Cuando sea necesario

Agua y
anticongelante
en la relación
Arandelas necesaria 2.75 l (0.73 US gal) 2.75 l (0.73 US gal)
según la
temperatura
exterior
Neumáticos Aire o líquido
Tambor de
60 l (15.85 US 80.0 l (21.1 US
refrigeración —
gal) gal)
vibrador

9-7
9 - ESPECIFICACIONES

Motor
NOTA: Todas las especificaciones se proporcionan en conformidad con las normas de la Society of Automotive En-
gineers (SAE) o las prácticas recomendadas cuando se aplican las especificaciones.

SV 208 SV 210 SV 212 SV 216


Fabricante Diesel Cummins
Tipo de motor QSB3.3-C99 QSB4.5-C160
Sistema de
refrigeración del líquido
motor
Número de cilindros 4
Desplazamiento total
3300 cm³ (201 in³) 4500 cm³ (275 in³)
(rango de elevación)
Potencia del motor
ISO 3046/1 (DIN 74 kW (101 Hp) 119 kW (162 Hp)
6271)
Velocidad nominal 2200 RPM
Par de apriete
412 N·m (304 lb ft)/ 1600 RPM 624 N·m (460 lb ft)/ 1500 RPM
máximo
Consumo de
combustible en 11.8 l/hour (3.1 US 12.5 l/hour (3.3 US
8.8 l/hour (2.32 US gal/hour)
funcionamiento gal/hour) gal/hour)
normal
El motor cumple con 97/68/EU nivel 3
las normas de la EPA/CARB 40 CFR, PARTE 89 Tier 3

9-8
9 - ESPECIFICACIONES

Propiedades de conducción
NOTA: Todas las especificaciones se proporcionan en conformidad con las normas de la Society of Automotive En-
gineers (SAE) o las prácticas recomendadas cuando se aplican las especificaciones.

SV 208D SV 208HT SV 210D SV 210HT SV 212D SV 212HT SV 216D SV 216HT


Tipo de
hidrostática
transmisión
Número
de veloci-
dades de 3
funciona-
miento
Número
de veloci-
1
dades de
transporte
Estabilidad
estática 49 % 55 % 73 % 65 % 75 %
lateral
Inclinación
máxima de
la máquina
60 %
remolcada
en
pendiente
Ángulo de
acerca- 65 % 62 %
miento, de-
lantero
Ángulo de
acerca- 51 % 53 %
miento, tra-
sero
Radio de
giro exterior 4685 mm (184.4 in) 4795 mm (188.8 in) 5370 mm (211.4 in) 6085 mm (239.6 in)
(extremo)
Radio de
giro interior 3090 mm (121.7 in) 3050 mm (120.1 in) 3715 mm (146.3 in)
(borde)
Velocidad
máxima 11 km/h 8.4 km/h 11 km/h 8.4 km/h 12.8 km/h 8.2 km/h 10.0 km/h 7.00 km/h
en ambas (6.84 mph) (5.22 mph) (6.84 mph) (5.22 mph) (8.0 mph) (5.1 mph) (6.2 mph) (4.35 mph)
direcciones
Capaci-
dad de as-
censo: ve-
locidad de 45 % 60 % 45 % 55 % 45 % 60 % 45 % 60 %
funciona-
miento sin
vibración
Capaci-
dad de as-
censo: ve-
locidad de 40 % 45 % 60 % 45 % 60 %
funciona-
miento con
vibración

9-9
9 - ESPECIFICACIONES

Conducción
NOTA: Todas las especificaciones se proporcionan en conformidad con las normas de la Sociedad de Ingenieros
Automotrices (SAE) o las prácticas recomendadas cuando las especificaciones apliquen.

SV 208 SV 210 SV 212 SV 216


Tipo de dirección junta
Control de dirección hidráulica
Motores hidráulicos
2
lineales
Ángulo de bloqueo de
la dirección en plano ±36 %
horizontal, máx.
Oscilación del
bastidor en plano ± 12 % ± 10 %
vertical

Vibraciones
NOTA: Todas las especificaciones se proporcionan en conformidad con las normas de la Society of Automotive En-
gineers (SAE) o las prácticas recomendadas cuando se aplican las especificaciones.

SV 208 SV 210 SV 212 SV 216


Tipo de transmisión hidrostática
Baja frecuencia 30 Hz 32 Hz 29 Hz
Alta frecuencia 41 Hz 35 Hz 35 Hz
Alta amplitud 1.7 mm (0.067 in) 1.85 mm (0.073 in) 1.85 mm (0.073 in) 2 mm (0.079 in)
Baja amplitud 0.86 mm (0.0339 in) 0.91 mm (0.0358 in) 1.15 mm (0.045 in) 1 mm (0.039 in)

Frenos
NOTA: Todas las especificaciones se proporcionan en conformidad con las normas de la Society of Automotive En-
gineers (SAE) o las prácticas recomendadas cuando se aplican las especificaciones.

SV 208 SV 210 SV 212 SV 216


Freno de servicio hidrostática
Freno de
estacionamiento y freno de resorte de varios discos
de emergencia

9-10
9 - ESPECIFICACIONES

Eje
NOTA: Todas las especificaciones se proporcionan en conformidad con las normas de la Society of Automotive En-
gineers (SAE) o las prácticas recomendadas cuando se aplican las especificaciones.

SV 208 SV 210 SV 212 SV 216


Tamaño de los
14.9 x 24" 23.1 x 26"
neumáticos
Presión de los
150 kPa (21.8 psi) 160 kPa (23.2 psi)
neumáticos

Capacidades
NOTA: Todas las especificaciones se proporcionan en conformidad con las normas de la Society of Automotive En-
gineers (SAE) o las prácticas recomendadas cuando se aplican las especificaciones.

SV 208 SV 210 SV 212 SV 216


Motor (aceite medio) 7 l (1.85 US gal) 11 l (2.9 US gal)
Sistema de
24 l (6.3 US gal) 32 l (8.45 US gal)
refrigeración
Combustible diésel 275 l (72.6 US gal) 410 l (108.3 US gal)
Sistema hidráulico 73 l (19.3 US gal) 90 l (23.8 US gal)
Transmisión de las
2x 2.5 l (2x 0.66 US gal) 2x 2.8 l (2x 0.74 US gal)
ruedas
Tambor vibratorio 6.7 l (1.77 US gal) 8 l (2.1 US gal)
Depósito del
2.75 l (0.73 US gal) 2.75 l (0.73 US gal)
lavaparabrisas

Instalación eléctrica
NOTA: Todas las especificaciones se proporcionan en conformidad con las normas de la Society of Automotive En-
gineers (SAE) o las prácticas recomendadas cuando se aplican las especificaciones.

SV 208 SV 210 SV 212 SV 216


Tensión nominal 24 V 24 V
Capacidad de las
2x 61 A·h 2x 100 A·h
baterías

9-11
9 - ESPECIFICACIONES

Pesos
NOTA: Todas las especificaciones se proporcionan en conformidad con las normas de la Society of Automotive En-
gineers (SAE) o las prácticas recomendadas cuando se aplican las especificaciones.

Los pesos pueden variar en función de modificaciones adicionales de la máquina realizadas a solicitud especial del
cliente o si se utilizan opciones adicionales y accesorios.

SV 208D SV 208HT SV 210D SV 210HT SV 212D SV 212HT SV 216D SV 216HT


Peso
máximo
admisible
de la
13200 kg (29101 lb) 18500 kg (40786 lb)
máquina
(incl.
equipo y
accesorios)
Peso del
500 kg (1102 lb) 830 kg (1830 lb)
aspa
Peso de los
segmentos
1090 kg (2403 lb)(3 segmentos del compactador 1700 kg (3748 lb)
del com-
del tambor) (2 segmentos del compactador del tambor)
pactador
del tambor
Peso de los
neumáticos
llenos
367 kg (809 lb) 1020 kg (2249 lb)
de agua;
mezcla de
0 °C (32 °F)
Peso de los
neumáticos
llenos
de agua; 420 kg (926 lb) 1200 kg (2646 lb)
mezcla de
-25.0 °C
(-13.0 °F)
Peso
operativo
(incl. la
7140 kg 7620 kg 8820 kg 8880 kg 11490 kg 12730 kg 14580 kg 15820 kg
CABINA y
(15741 lb) (16799 lb) (19445 lb) (19577 lb) (25331 lb) (28065 lb) (32143 lb) (34877 lb)
el bastidor
de la
ROPS)

9-12
9 - ESPECIFICACIONES

Diagramas de dimensión de la máquina


Diagrama de dimensión para SV 208 (con cabina, bastidor ROPS y hoja)

SS13G107 1

A D G H1 L T
2560 mm 1300 mm 385 mm 2280 mm 5195 mm 25 mm
(100.8 in) (51.2 in) (15.2 in) (89.8 in) (204.5 in) (1.0 in)

9-13
9 - ESPECIFICACIONES

SS13G108 2

H W W1
2870 mm 1680 mm 1720 mm
(113.0 in) (66.1 in) (67.7 in)

9-14
9 - ESPECIFICACIONES

Diagrama de dimensión para SV 210 (con cabina, bastidor ROPS y hoja)

SS13G107 3

A D G H1 L T
2560 mm 1300 mm 385 mm 2280 mm 5195 mm 25 mm
(100.8 in) (51.2 in) (15.2 in) (89.8 in) (204.5 in) (1.0 in)

9-15
9 - ESPECIFICACIONES

SS13G108 4

H W W1
2870 mm 1680 mm 1720 mm
(113.0 in) (66.1 in) (67.7 in)

9-16
9 - ESPECIFICACIONES

Diagrama de dimensión para SV 212 (con cabina, bastidor ROPS y hoja)

SS13G109 5

A D G H H1 L T
2878 mm 1500 mm 440 mm 3070 mm 2400 mm 5780 mm 25 mm
(113.3 in) (59.1 in) (17.3 in) (120.9 in) (94.5 in) (227.6 in) (1.0 in)

9-17
9 - ESPECIFICACIONES

SS13G110 6

G1 W W1
435 mm 2130 mm 2258 mm
(17.1 in) (83.9 in) (88.9 in)

9-18
9 - ESPECIFICACIONES

Diagrama de dimensión para SV 216 (con cabina, bastidor ROPS y hoja)

SS13G109 7

A D G H H1 L T
2930 mm 1500 mm 440 mm 3075 mm 2420 mm 5900 mm 40 mm
(115.4 in) (59.1 in) (17.3 in) (121.1 in) (95.3 in) (232.3 in) (1.6 in)

9-19
9 - ESPECIFICACIONES

SS13G110 8

G1 W W1
435 mm 2130 mm 2258 mm
(17.1 in) (83.9 in) (88.9 in)

9-20
9 - ESPECIFICACIONES

Pares de apriete mínimos de la tornillería


• Verifique con regularidad que las conexiones apernadas no se suelten.
• Utilice llaves de torsión para apretar.
• Si se necesita un par de apriete especial, se menciona en esta sección.
Tamaño de la PAR DE APRIETE
rosca Para tornillos Para tornillos
8.8 (8 G) 10,9 (10.000)
M6 10 N·m (7.4 lb ft) 14 N·m (10.3 lb ft)
M8 24 N·m (17.7 lb ft) 34 N·m (25.1 lb ft)
M8x1 19 N·m (14.0 lb ft) 27 N·m (19.9 lb ft)
M10 48 N·m (35.4 lb ft) 67 N·m (49.4 lb ft)
M10x1,25 38 N·m (28.0 lb ft) 54 N·m (39.8 lb ft)
M12 83 N·m (61.2 lb ft) 117 N·m (86.3 lb ft)
M12x1,25 66 N·m (48.7 lb ft) 94 N·m (69.3 lb ft)
M14 132 N·m (97.4 lb ft) 185 N·m (136.4 lb ft)
M14x1,5 106 N·m (78.2 lb ft) 148 N·m (109.2 lb ft)
M16 200 N·m (147.5 lb ft) 285 N·m (210.2 lb ft)
M16x1,5 160 N·m (118.0 lb ft) 228 N·m (168.2 lb ft)
M18 275 N·m (202.8 lb ft) 390 N·m (287.6 lb ft)
M18x1,5 220 N·m (162.3 lb ft) 312 N·m (230.1 lb ft)
M20 390 N·m (287.6 lb ft) 550 N·m (405.6 lb ft)
M20x1,5 312 N·m (230.1 lb ft) 440 N·m (324.5 lb ft)
M22 530 N·m (390.9 lb ft) 745 N·m (549.5 lb ft)
M22x1,5 425 N·m (313.5 lb ft) 590 N·m (435.2 lb ft)
M24 675 N·m (497.9 lb ft) 950 N·m (700.7 lb ft)
M24x2 540 N·m (398.3 lb ft) 760 N·m (560.5 lb ft)
M27 995 N·m (733.9 lb ft) 1400 N·m (1032.6 lb ft)
M27x2 795 N·m (586.4 lb ft) 1120 N·m (826.0 lb ft)
M30 1350 N·m (995.7 lb ft) 1900 N·m (1401.4 lb ft)
M30x2 1080 N·m (796.6 lb ft) 1520 N·m (1121.1 lb ft)

Los valores que se proporcionan en la tabla son pares de apriete con rosca seca (con un coeficiente de fricción =
0,14). Estos valores no son aplican a roscas engrasadas.

Tabla con pares de apriete para las tuercas de sombrerete con O-ring; mangueras

Pares de apriete para tuercas de sombrerete con


O-ring; mangueras
Tamaño de la
Tamaño de llave Manguera Tamaño Mín. Máx.
rosca
20 N·m (14.8 lb 15 N·m (11.1 lb 25 N·m (18.4 lb
14 12x1,5 6
ft) ft) ft)
38 N·m (28.0 lb 30 N·m (22.1 lb 45 N·m (33.2 lb
17 14x1,5 8
ft) ft) ft)
8 45 N·m (33.2 lb 38 N·m (28.0 lb 52 N·m (38.4 lb
19 16x1,5
10 ft) ft) ft)
10 51 N·m (37.6 lb 43 N·m (31.7 lb 58 N·m (42.8 lb
22 18x1,5
12 ft) ft) ft)
58 N·m (42.8 lb 50 N·m (36.9 lb 65 N·m (47.9 lb
24 20x1,5 12
ft) ft) ft)
14 74 N·m (54.6 lb 60 N·m (44.3 lb 88 N·m (64.9 lb
27 22x1,5
15 ft) ft) ft)
74 N·m (54.6 lb 60 N·m (44.3 lb 88 N·m (64.9 lb
30 24x1,5 16
ft) ft) ft)
105 N·m (77.4 lb 85 N·m (62.7 lb 125 N·m (92.2 lb
32 26x1,5 18
ft) ft) ft)

9-21
9 - ESPECIFICACIONES

Pares de apriete para tuercas de sombrerete con


O-ring; mangueras
Tamaño de la
Tamaño de llave Manguera Tamaño Mín. Máx.
rosca
20 135 N·m (99.6 lb 115 N·m (84.8 lb 155 N·m (114.3 lb
36 30x2
22 ft) ft) ft)
41 25 166 N·m (122.4 lb 140 N·m (103.3 lb 192 N·m (141.6 lb
36x2
46 28 ft) ft) ft)
240 N·m (177.0 lb 210 N·m (154.9 lb 270 N·m (199.1 lb
50 42x2 30
ft) ft) ft)
290 N·m (213.9 lb 255 N·m (188.1 lb 325 N·m (239.7 lb
45x2 35
ft) ft) ft)
50
38 330 N·m (243.4 lb 280 N·m (206.5 lb 380 N·m (280.3 lb
52x2
42 ft) ft) ft)

Tabla de pares de apriete de cuellos con


borde de sellado o con junta plana
G-M Pares de apriete de las bridas
G 1/8 25 N·m (18 lb ft)
G 1/4 40 N·m (30 lb ft)
G 3/8 95 N·m (70 lb ft)
G 1/2 130 N·m (96 lb ft)
G 3/4 250 N·m (184 lb ft)
G 1 400 N·m (295 lb ft)
G 11/4 600 N·m (443 lb ft)
G 11/2 800 N·m (590 lb ft)
SS12C493 1
10 x 1 25 N·m (18 lb ft)
12 x 1,5 30 N·m (22 lb ft)
14 x 1,5 50 N·m (37 lb ft)
16 x 1,5 60 N·m (44 lb ft)
18 x 1,5 60 N·m (44 lb ft)
20 x 1,5 140 N·m (103 lb ft)
22 x 1,5 140 N·m (103 lb ft)
26 x 1,5 220 N·m (162 lb ft)
27 x 1,5 250 N·m (184 lb ft)
33 x 1,5 400 N·m (295 lb ft)
42 x 1,5 600 N·m (443 lb ft)
48 x 1,5 800 N·m (590 lb ft)

9-22
9 - ESPECIFICACIONES

Tabla de pares de apriete de tapones con


junta plana
G-M Pares de apriete de las bridas
G 1/8 15 N·m (11 lb ft)
G 1/4 33 N·m (24 lb ft)
G 3/8 70 N·m (52 lb ft)
G 1/2 90 N·m (66 lb ft)
G 3/4 150 N·m (111 lb ft)
G 1 220 N·m (162 lb ft)
G 11/4 600 N·m (443 lb ft)
G 11/2 800 N·m (590 lb ft)
SS12K194 2
10 x 1 13 N·m (10 lb ft)
12 x 1,5 30 N·m (22 lb ft)
14 x 1,5 40 N·m (30 lb ft)
16 x 1,5 60 N·m (44 lb ft)
18 x 1,5 70 N·m (52 lb ft)
20 x 1,5 90 N·m (66 lb ft)
22 x 1,5 100 N·m (74 lb ft)
26 x 1,5 120 N·m (89 lb ft)
27 x 1,5 150 N·m (111 lb ft)
33 x 1,5 250 N·m (184 lb ft)
42 x 1,5 400 N·m (295 lb ft)
48 x 1,5 500 N·m (369 lb ft)

9-23
9 - ESPECIFICACIONES

9-24
10 - ACCESORIOS

10 - ACCESORIOS###_10_###
Sistema telemático - Descripción general con Case SiteWatch™
NOTA: No podrá acceder al sitio web de CASE CONSTRUCTION SiteWatch™ (www.casesitewatch.com) hasta que
la suscripción de CASE CONSTRUCTION SiteWatch™ para esta máquina sea registrada por un distribuidor CASE
CONSTRUCTION autorizado. Comuníquese con un concesionario autorizado CASE CONSTRUCTION para obtener
más información.

Esta máquina puede estar equipada con un sistema telemático. Es un sistema de control de activos que combina
tecnologías de Internet, celulares y GPS. Una unidad transpondedora se encuentra montada en el equipo que se
comunica de manera inalámbrica con la interfaz de usuario CASE CONSTRUCTIONSiteWatch™ en www.casesi-
tewatch.com. Utilizando tecnología celular, la unidad transpondedora puede enviar datos sobre el equipo, incluida
la ubicación, estado activado/desactivado, uso y métricas de producción, datos de diagnóstico, alarmas de movi-
miento, usos no autorizados y supervisar el mantenimiento de la en a la interfaz de usuario CASE CONSTRUC-
TIONSiteWatch™. El sistema ayudará a reducir los costos y a mantener registros.

10-1
10 - ACCESORIOS

10-2
Índice alfabético

###_Index_###

A
Advertencia sobre la proposición 65 de California Advertencia sobre la Proposición 65 de California . . . . 2-13
Aire acondicionado (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Ajuste de los rascadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Alarma de apagado del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Almacenamiento de documentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Almacenamiento para juego de primeros auxilios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Arranque por medio de cables desde una fuente de energía eléctrica externa . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Aspectos básicos de navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

C
Calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Cambie el aceite del motor (para SV208 y SV210 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Cambie el aceite del motor (para SV212 y SV216 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Cambie el aceite del vibrador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Cambie el aceite hidráulico y reemplace el filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Cambie el filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Cambie el líquido de la transmisión de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Cambio del líquido refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Carga de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Comprobar el nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Comprobar el nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Compruebe el montaje del compresor del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Compruebe el nivel de aceite de la transmisión de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Compruebe el nivel de aceite del vibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Compruebe el radiador/enfriador (para SV212 y SV216 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Compruebe el sensor del filtro de aire (para SV212 y SV216). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Compruebe el sistema de amortiguación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Compruebe el ventilador del motor (para SV212 y SV216 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Compruebe la correa del motor (para SV208 y SV210 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Compruebe la correa del motor (para SV212 y SV216 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36, 7-57
Compruebe la mezcla de enfriamiento del vibrador (para SV212 y SV216 solamente) . . . . . . . . . . . 7-83
Compruebe las conexiones empernadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Compruebe la válvula de vacío del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Compruebe los segmentos del rodillo de pisón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Compruebe que los pernos de las ruedas estén apretados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Conservación y almacenamiento a corto plazo por 1 a 2 meses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Conservación y almacenamiento de la máquina por 1 a 2 meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Controles del lado derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Controles superiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21

D
Depósito de líquido del lavaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Desplazamiento en una pendiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Desplazamiento hacia adelante y hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Detención de emergencia de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Detención de la máquina y del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Diagramas de dimensión de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
E
Eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
El arranque está bloqueado: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Especificaciones generales: Combustibles biodiesel - Combustibles biodiésel . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Estacionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Extintor de incendios (recomendado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33

F
Filtro de aire de ventilación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Funcionamiento de la máquina a bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Funcionamiento de la máquina a gran altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Funcionamiento de la máquina a niveles elevados de temperatura y humedad . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Funcionamiento de la máquina con vibración en materiales compactados y duros. . . . . . . . . . . . . 6-6
Funcionamiento de la máquina durante un periodo de puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Funcionamiento de la máquina en condiciones de mucho polvo medioambiente . . . . . . . . . . . . . 6-5
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85

H
Herramientas y equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Hoja empujadora (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12

I
Identificación de los componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Información de las señales de seguridad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Inspección de las nuevas máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Interruptor de desconexión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30

L
Levantamiento y descenso del capó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Limpie el aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Limpie el separador de agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Limpieza del filtro de aire de ventilación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Limpieza de los radiadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Líquidos, combustibles y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Líquidos/lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Llenar los neumáticos con agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Lubricación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10

M
Mantenimiento del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Mantenimiento del sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Mantenimiento del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8

N
Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Normas de seguridad y definiciones de las palabras de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Número de serie del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

O
Operaciones de soldadura en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17

P
Pantalla de control multifuncional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Pares de apriete mínimos de la tornillería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
Partes derecha, izquierda, delantera y trasera de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Placas de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Preparación para transporte por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Propiedades de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Purgue del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75

R
Recuperación y remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Reemplace los elementos del filtro de aire del sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Reemplazo de los elementos del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Remolque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Revise el sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Revisión de la alarma e instrumentos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Revisión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Revisión de la correa del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Revisión de la tubería del respiradero del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Revisión del colector de la entrada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Revisión del nivel de aceite del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Revisión del nivel del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Revisión del ventilador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Revisión y ajuste de la separación de la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72

S
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Señalización de falla del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Sistema de inclinación de la cabina - Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Sistema telemático - Descripción general con Case SiteWatch™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1

T
Tabla de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Tableros de instrumentos y de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

V
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Verificación de la presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Sello del concesionario

CNH Industrial America LLC se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las especificaciones
en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los componentes
modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones del material que
aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento, pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país


en el que se vaya a utilizar la máquina. Para obtener información exacta sobre un producto concreto,
consulte a su concesionario Case.

Copyright © 2014 CNH Industrial America LLC. Todos los derechos reservados.


Case es una marca registrada de CNH Industrial America LLC.
Racine Wisconsin 53404 U.S.A.

También podría gustarte