Está en la página 1de 266

MANUAL DEL OPERARIO

12D EVO Modelo estándar, TIER3


12D EVO Modelo de fertilizadora, TIER3

Con - 47873987
Fecha de publicación Octubre 2016
ES
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
NOTA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Lea el manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Identificación Identificación de los lados de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Placas de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Biodiésel - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Símbolos internacionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad (Definiciones de las señales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Normativa de seguridad (Personal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Precauciones de funcionamiento (Arranque de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauciones de funcionamiento (Funcionamiento de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauciones de seguridad (Trabajos de soldadura) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Precauciones de seguridad - Manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Prevención de incendios y explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Precauciones y seguridad generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Seguridad (Redes de distribución de servicios públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Precauciones de seguridad (Transporte de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Precauciones de funcionamiento (Parada de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauciones de seguridad - (Mantenimiento de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Ruedas y neumáticos - (Precauciones de seguridad) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ASIENTO DEL OPERADOR
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Puertas y ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

CONTROLES DE AVANCE
Tablero de mandos – (Columna de dirección) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Tablero de mandos - (Panel delantero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
CONTROLES DEL LADO DERECHO
Palancas de control – (Brazo y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20

CONTROLES SUPERIORES
Controles del techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25

CONTROLES EXTERIORES
Sistema eléctrico (Interruptor principal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
Período de rodaje de una máquina nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

ARRANQUE DE LA UNIDAD
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Funcionamiento de la máquina (En ambientes fríos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Funcionamiento de la máquina (En ambientes cálidos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8

ESTACIONAMIENTO DE LA UNIDAD
Parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE ENVÍO
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Circulación por vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Procedimiento de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Carga de camiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Sistema de nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7

7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Mantenimiento y ajustes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Bloqueo de seguridad, transporte y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Puertas de acceso – Ubicaciones de llenado y filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Instalación de lubricación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Sistema de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Sistema del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Eje delantero / Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Funcionamiento de la máquina – En entornos extremos (protección frente a la corrosión)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30

CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Cuando sea necesario
Cabina (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Aire acondicionado (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Aire acondicionado (Lubricación de las juntas del compresor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Dientes de la cuchara (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37

Cada 10 horas
Aceite del motor (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Refrigerante del motor (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Válvula antipolvo del filtro del aire (Verificación y limpieza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Líquido de la transmisión (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Líquido hidráulico (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Correa del compresor del aire acondicionado – (Comprobación de la tensión inicial) 7-46
Puntos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47

Cada 50 horas
Prefiltro de combustible (Drenaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Neumáticos - (Comprobación de la presión y la calibración) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Ruedas (Verificación del par de las tuerca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Eje delantero - Eje trasero (Comprobación y limpieza de los respiraderos) . . . . . . . . . . 7-56
Puntos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57

Primeras 100 horas


Filtro del líquido hidráulico (Sustitución en el período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Filtro y líquido de la transmisión (Sustitución en el período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Aceite de los ejes delanteros y traseros (Cambio en el período inicial) . . . . . . . . . . . . . . 7-59

Cada 250 horas


Correa del compresor del aire acondicionado (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Correa de transmisión del alternador (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Filtro de recirculación del aire de la cabina (Verificación y limpieza) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Filtro de aire de la cabina (Verificación y limpieza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Cada 500 horas
Aceite y filtro del motor (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Prefiltro de combustible (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Filtros de combustible (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Depósito de combustible (Drenaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Filtro del líquido hidráulico (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Aceite de los ejes delanteros y traseros (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74

Cada 1.000 horas


Filtro de aire de la cabina (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Filtro y líquido de la transmisión (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Filtro y líquido hidráulico (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Correa del compresor del aire acondicionado (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Aceite de los ejes delanteros y traseros (Cambio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85

CADA 1.500 HORAS


Correa de transmisión del alternador (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87

CADA 2000 HORAS


Refrigerante del motor (Cambio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Filtro de aire del motor (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Inyectores de combustible (Calibración) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94

Cada 2500 horas


Holgura de las válvulas del motor (Comprobación de la holgura y ajuste) . . . . . . . . . . . 7-95

Sistema eléctrico
Baterías (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Arranque mediante baterías auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Luces de trabajo – (Sustitución de la bombilla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-103
Fusibles y relés (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105

Almacenamiento
Preparación para almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
Retirada del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-110

8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Lubricantes, líquidos y filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Dimensión total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Pesos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Datos sobre los pares de apriete estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
9 ACCESORIOS
Extintor de incendios (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
NOTA PARA EL PROPIETARIO
Introducción
Este manual se ha desarrollado como guía para el uso correcto y seguro de la máquina, así como para su man-
tenimiento. Siga siempre las recomendaciones contenidas en este manual para garantizar el mejor rendimiento,
funcionamiento económico y larga vida útil de la máquina. El manual está dividido en secciones. En el índice podrá
consultar una lista completa de las secciones. Consulte el índice que aparece al final de este manual para localizar
los elementos específicos de la máquina.

Este manual contiene toda la información relacionada con el mantenimiento diario, el mantenimiento periódico, el uso
correcto y los procedimientos para un funcionamiento y mantenimiento seguros de la máquina. Algunos servicios
de mantenimiento requieren conocimientos técnicos y herramientas adecuadas para su ejecución. Estos servicios
de mantenimiento de la máquina deben ser realizados únicamente por técnicos cualificados. Las recomendaciones
de este manual también permiten evitar las causas de accidente más comunes que podrían producirse durante el
funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Si tiene alguna duda, consulte a su concesionario NEW HOLLAND
CONSTRUCTION autorizado.

Lea y comprenda perfectamente todas las instrucciones y avisos de este manual antes de arrancar el motor o poner
en funcionamiento la máquina. Preste especial atención a las instrucciones relacionadas con la seguridad, funciona-
miento y mantenimiento para evitar riesgos o lesiones innecesarios cuando utilice la máquina o realice operaciones
de mantenimiento en ella. No use esta máquina ni realice tareas de mantenimiento si no ha recibido la formación
adecuada. Todos los operarios deben leer detenidamente este manual.

La información que incluye este manual se basa en la información que había disponible en el momento en el que
se redactó el manual. Es posible que algún ajuste, procedimiento, número de pieza, software u otro elemento haya
cambiado. Estos cambios pueden afectar al mantenimiento que se realice en la máquina. Antes de empezar a
trabajar con una máquina, asegúrese de que su concesionario autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION le ha
proporcionado la información completa y actualizada.

NO retire este manual de la máquina. Guárdelo y consérvelo en el compartimento correspondiente. Asegúrese de


que el manual esté completo y en óptimas condiciones. Póngase en contacto con un concesionario NEW HOLLAND
CONSTRUCTION autorizado si necesita más manuales o manuales en otros idiomas. Guarde siempre este manual
en su compartimento.

La máquina se ha diseñado y fabricado de acuerdo con las normas de calidad más estrictas. Cumple las normati-
vas de seguridad vigentes. Nunca utilice la máquina para aplicaciones que no estén incluidas en este manual. Las
modificaciones realizadas sin autorización pueden provocar accidentes graves o mortales. Cualquiera persona que
realice dichas modificaciones no autorizadas deberá asumir las consecuencias de las mismas. El motor y el sistema
de combustible de la máquina están diseñados y fabricados de acuerdo con las normativas de emisiones oficiales.
La manipulación por parte de concesionarios, clientes y operadores está estrictamente prohibida por la ley. El in-
cumplimiento de esta recomendación podría dar lugar a multas, costes de rectificación, garantía anulada, acciones
legales y la posible confiscación de la máquina hasta que recupere su diseño original. La asistencia técnica para el
motor y las reparaciones solo deben quedar a cargo de un técnico con certificación.

El concesionario autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION le proporcionará asistencia con técnicos especial-
mente capacitados para utilizar los métodos más eficaces para realizar las tareas de mantenimiento y reparación de
la máquina, utilizando piezas originales aprobadas por NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

El concesionario también puede proporcionarle información adicional, además de un servicio posventa para la ad-
quisición de piezas originales, garantía de calidad y fiabilidad total.

Para obtener más información, consulte con su concesionario autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

información básica

COIL16CEX0179FA 1

Su cargador está diseñado para condiciones de trabajo pesado. Su cargador destaca por su robustez, gran capa-
cidad de carga y sencillez de uso. Su cargador tiene una cabina espaciosa, con la certificación ROPS/FOPS. Su
cargador ofrece una amplia visibilidad y mayor confort para el operario, con aire acondicionado, calefacción y unos
mandos sencillos y suaves.

El motor con turbocompresor ofrece un par alto, un alto rendimiento, fiabilidad y un mantenimiento sencillo y de bajo
coste, además de una excelente economía de combustible.

La transmisión es de tipo Powershift y transforma la potencia del motor para ofrecer la máxima productividad. La
transmisión permite realizar suavemente los cambios de marcha mediante un único selector de marchas. Incluye
cuatro marchas de avance y tres de marcha atrás. Estas marchas se pueden seleccionar manualmente o mediante
el sistema "Auto". Este sistema se activa desde el panel delantero, de acuerdo con el trabajo que se vaya a realizar,
y permite obtener un mayor ahorro de combustible y una mayor eficacia. El sistema “Decluth” también garantiza esa
economía. El sistema se activa cuando se pisa el pedal de freno. El sistema desactiva automáticamente la tracción
de la transmisión. De esta forma, toda la potencia generada por el motor la utiliza el sistema hidráulico, que genera
ciclos más rápidos con un mayor ahorro de combustible.

El sistema de frenos de accionamiento hidráulico es preciso, eficaz y fiable. Ofrece total seguridad en las más diver-
sas condiciones de funcionamiento. Los frenos de discos son de tipo en baño de aceite, completamente sellados y
libres de contaminación. Para garantizar la seguridad, el sistema cuenta con circuitos independientes para cada eje.
Los acumuladores de nitrógeno permiten al operario frenar la máquina en caso de que el motor se detenga.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Uso previsto
Para evitar lesiones personales graves o daños en la máquina, NO utilice el cargador para operaciones distintas de
las especificadas y que no se describan en este manual. El fabricante y su concesionario no son responsables por
los daños causados por un uso inadecuado. Con el equipamiento de serie y accesorios autorizados, su cargador
está diseñado para operaciones de excavación y movimiento de tierra. Estas operaciones incluyen nivelación de
terreno, carga de camiones y manipulación de materiales (descritas en este manual). Si desea utilizar el cargador
para una finalidad en la que se deban utilizar accesorios o equipos especiales, consulte a su concesionario NEW
HOLLAND CONSTRUCTION autorizado.
AVISO: Esta máquina no está diseñada para elevar otros objetos ni transportar cargas a altas velocidades. NO utilice
esta máquina para ninguna aplicación ni finalidad que no sean las descritas en este manual, en las etiquetas ni en
otra información de seguridad del producto suministrados con la máquina. Estos materiales definen el uso previsto
de la máquina.

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Lea el manual del operador


Información importante
• Todas las máquinas se suministran con una copia de este manual.
• Este manual se ha desarrollado como guía para el uso correcto y seguro de la máquina, así como para su man-
tenimiento. Siga siempre las recomendaciones contenidas en este manual para garantizar el mejor rendimiento,
funcionamiento económico y larga vida útil de la máquina.
• El manual está dividido en secciones. En el índice podrá consultar una lista completa de las secciones. Consulte
el índice que aparece al final de este manual para localizar los elementos específicos de la máquina.
• El capítulo "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD" contiene información importante acerca de la seguridad para las
tareas de mantenimiento, ajustes y funcionamiento seguro de la máquina, y también contiene información sobre
la interpretación de los mensajes de seguridad contenidos en el manual.
• El capítulo "MANTENIMIENTO" contiene información importante sobre las tareas de lubricación, limpieza, mante-
nimiento y ajustes de la máquina.
• El capítulo "ESPECIFICACIONES" contiene información importante sobre los pesos, las dimensiones, los pares
de apriete y las especificaciones generales de la máquina.
• El resto de capítulos ofrecen instrucciones de funcionamiento de la máquina, sus controles, instrumentos y acce-
sorios, e información sobre el transporte, almacenamiento y funcionamiento de la máquina.
• LEA ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y asegúrese de que ha aprendido cómo manejar la máquina y sus con-
troles de forma correcta y segura. Es su responsabilidad leer y comprender el manual del operario y cualquier otra
información proporcionada antes de empezar a utilizar la máquina. Esta información incluye las características de
velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga de la máquina.
• No use esta máquina ni realice tareas de mantenimiento si no ha recibido la formación adecuada. Lea y comprenda
detenidamente todas las instrucciones y advertencias incluidas en este manual. Todos los operarios deben leer
detenidamente este manual.
• Si se siguen los procedimientos de seguridad básicos y las precauciones, es posible evitar la mayoría de los acci-
dentes que se producen durante el mantenimiento y la inspección de la máquina.
• Consulte siempre el manual del operario si tiene dudas sobre cualquier procedimiento de funcionamiento de la
máquina. Lea y comprenda todas las advertencias de seguridad incluidas en este manual y todas las etiquetas
de seguridad colocadas en la máquina. Siga correctamente los procedimientos de mantenimiento. Consulte a su
concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado si tiene cualquier duda.
• NO retire este manual de la máquina. Asegúrese de que el manual esté completo y en óptimas condiciones. Pón-
gase en contacto con un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado si necesita más manuales
o manuales en otros idiomas. Mantenga siempre el manual en la cabina para que pueda consultarlo en cualquier
momento.
• La máquina cumple con las normas de seguridad actuales, pero la información de seguridad proporcionada en este
manual no sustituye las normas de seguridad, los requisitos de seguro ni las leyes federales, estatales o locales.
Asegúrese de que la máquina tiene todo el equipo apropiado y certificado según estas leyes o normativas. Con-
sulte a un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener información sobre cualquier
modificación en la máquina.
• NEW HOLLAND CONSTRUCTION se reserva el derecho a mejorar los diseños y cambiar las especificaciones en
cualquier momento, sin quedar obligado por ello a instalar los componentes modificados en las unidades ya vendi-
das. Las especificaciones, descripciones e ilustraciones reflejan correctamente los datos conocidos en la fecha de
publicación, pero pueden variar según la región y están sujetas a cambios sin previo aviso. Por lo tanto, el conte-
nido íntegro de esta publicación está sujeto a las variaciones en la producción. Estas variaciones pueden afectar
al mantenimiento que lleve a cabo en la máquina. Antes de empezar a trabajar con una máquina, asegúrese de
que su concesionario autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION le ha proporcionado la información completa
y actualizada.
• Las ilustraciones pueden incluir equipos y accesorios opcionales y podrían no reflejar todo el equipamiento están-
dar.
• Las dimensiones y los pesos de este manual son sólo aproximados.
• El texto del manual contiene mensajes de seguridad adicionales que resaltan riesgos específicos para la seguridad.
Preste atención.

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

AVISO: Los mensajes de seguridad de este manual tienen como fin ilustrar los procedimientos de seguridad básicos
con la máquina. No obstante, es imposible que estos mensajes de seguridad cubran todas las situaciones de riesgo
a las que pueda enfrentarse. Si tiene alguna duda, consulte a su supervisor directo antes de utilizar o llevar a cabo
cualquier trabajo de mantenimiento en la máquina.

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación Identificación de los lados de la máquina


Lado izquierdo, lado derecho, parte delantera y parte trasera
NOTA: En este manual, los términos "lado izquierdo" y "lado derecho" indican los lados de la máquina vistos desde
el asiento del operario.

12DX16WEL0000FA 1

1. Lado izquierdo
2. Lado derecho
3. Dela.
4. Remolque

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Componentes de la máquina

COIL16CEX0180FA 1

1. Puerta de la cabina
2. Barandilla
3. Peldaños
4. Cuchara
5. Cilindro de la cuchara
6. ROPS Cabina
7. Capó del motor
8. Acceso a la batería

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

COIL16CEX0175FA 2

9. Acceso al filtro de aire de la cabina


10. Brazo de elevación del cargador

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Placas de identificación
Modelo, número de serie y año de fabricación
NOTA: Para solicitar piezas u obtener información o asistencia técnica, indique a su concesionario el número de
serie y el tipo de máquina o accesorios correspondientes.
NOTA: Escriba la siguiente información en los espacios de la etiqueta: tipo, número de serie y año de fabricación de
la máquina y los accesorios, así como los números de serie de los distintos componentes hidráulicos y mecánicos.

Identificación de la máquina
Esta placa está situada en el bastidor delantero de la má-
quina, entre el guardabarros y las luces de trabajo delan-
teras.

47677887 1

BRCE12WLCNH0034 2

Motor
Esta placa está situada en la carcasa del engranaje de
distribución del motor, vista desde la cubierta de acceso
trasera derecha.

COIL16WEL0195AB 3

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Transmisión
Esta placa está situada en el alojamiento de la transmi-
sión.

COIL13WEL0344AA 4

COIL13WEL0382AA 5

1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Ejes
Esta placa está situada en la parte central de los ejes.

COIL13WEL0345AA 6

COIL13WEL0336AA 7

COIL13WEL0337AA 8

1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Ecología y medioambiente
La tierra, el aire y el agua son factores vitales para la vida en general. Los residuos eliminados de manera incorrecta
representan un riesgo para el medio ambiente.
NOTA: Algunas recomendaciones que se deben seguir:

• Solicite información sobre los métodos correctos de reciclaje o eliminación de residuos a las autoridades locales,
a los centros de recogida o al concesionario.
• No vierta los residuos en el suelo, por alcantarillas ni en lechos de agua.
• No llene los depósitos utilizando latas o sistemas de suministro de líquidos presurizados, ya que pueden ocasionar
un considerable derrame.
• Utilice contenedores herméticos cuando drene los líquidos. No utilice recipientes de alimentos ni de bebidas que
puedan inducir a ingerir el contenido por error.
• El sistema de aire acondicionado está bajo presión y contiene gases que no se deben liberar a la atmósfera. No
desconecte ni desmonte ningún componente de la línea de presión del sistema de aire acondicionado. Si necesita
reparar el sistema de aire acondicionado, póngase en contacto con un concesionario.
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto en el sistema hidráulico y el sistema de refrigeración del motor
de la máquina.
• En general, evite el contacto de la piel con cualquier combustible, aceite, líquido, ácido, disolvente, etc. La mayoría
de ellos contienen sustancias que pueden ser nocivas para la salud.
• Evite derrames cuando vacíe los líquidos. Almacénelos de forma segura hasta que se puedan desechar adecua-
damente conforme a la legislación local.
• Proteja las mangueras y tubos durante los trabajos de soldadura, ya que las chispas generadas durante estos
trabajos pueden dañarlos y permitir que se produzcan fugas de líquido.
Reciclaje obligatorio
La batería está compuesta esencialmente de placas de
plomo y una solución de ácido sulfúrico. Dado que la
batería contiene metales pesados, como plomo, la reso-
lución 401 de 2008 de CONAMA estipula que todas las
baterías usadas se deben devolver al distribuidor cuando
se proceda con su sustitución. No tire la batería a la ba-
sura. Los puntos de venta están obligados a aceptar las
baterías usadas, almacenarlas en un lugar adecuado y
devolverlas al fabricante para su reciclaje.

Una eliminación incorrecta de las baterías puede conta- CUIL13TRO0091AA 1

minar el suelo, las aguas freáticas y las vías fluviales.


El consumo de agua contaminada puede causar riesgos
graves para la salud. El contacto de la solución ácida
con la piel o los ojos puede producir lesiones graves y
ceguera. En el caso de contacto accidental con los ojos
o la piel, lávese inmediatamente con agua del grifo y so-
licite atención médica.

1-12
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Biodiésel - Combustible biodiésel


Introducción
El combustible de éster de metilo de ácidos grasos (FAME), llamado biodiésel en esta sección, es una familia de
combustibles derivados de aceites vegetales tratados con ésteres de metilo.

Existen dos tipos de combustibles principales: éster de metilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res-
pectivamente, por sus siglas en inglés). El RME es una mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, y
es el tipo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, el tipo mayoritario es el SME.

Los motores diésel pueden funcionar con biodiésel puro o con una mezcla de gasóleo estándar y biodiésel:
• B5: indica una mezcla de 5 % de biodiésel y 95 % de combustibles diésel.
• B20: indica una mezcla de 20 % de biodiésel y 80 % de combustibles diésel.
• B100: indica biodiésel en estado puro o con un 100 % de combustible biodiésel.
NOTA: Compruebe en el rótulo biodiésel la mezcla adecuada para su máquina.

El combustible biodiésel es una fuente de combustible alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve en
todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados Unidos. El biodiésel tiene varias características positivas:
• El biodiésel añade poder lubricante al combustible, y esto resulta beneficioso en muchas circunstancias, sobre
todo al eliminar el azufre y los aromas del combustible.
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su combustión es más limpia.
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las emisiones de gases.
• El combustible biodiésel es completamente biodegradable y no es tóxico.

Normas sobre combustible diésel y biodiésel


• Europa: EN 590 - Especificaciones sobre combustible diésel (10 ppm máximos de azufre)
• Estados Unidos de América: ASTM D975-10 - Especificación estándar para combustible diésel
• Argentina: 6537-1:1997 y 6538:2010
• Brasil: según la especificación de la ANP (Agência nacional do petróleo)

Las mezclas de biodiésel se indican en:


• La especificación europea para diésel EN 590 permite hasta un 7 % de biodiésel desde 2009. Los proveedores de
combustible europeos pueden utilizar hasta el 7 % de combustible biodiésel (B7) para suministrarlo a la red.
• La especificación de combustible diésel en Brasil ASTM D6751-09A permite hasta un 7 % de biodiésel. Los pro-
veedores de combustible brasileños pueden utilizar hasta el 7 % de combustible biodiésel (B7) para suministrarlo
a la red.

Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en combustible biodiésel utilizable, debe experimentar una transeste-
rificación para eliminar los glicéridos. Durante el proceso de transesterificación, el aceite reacciona con alcohol para
separar la glicerina de la grasa o del aceite vegetal. Durante este proceso se generan dos productos: éster metílico
(el nombre químico del biodiésel) y glicerina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros productos).
NOTA: Los combustibles biodiésel aprobados para su uso en las máquinas de NEW HOLLAND CONSTRUCTION
deben superar un proceso de transesterificación y cumplir con la norma europea EN14214 o la norma brasileña y
estadounidense ASTM D6751 y argentina 6515-1:2013.
AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más gene-
rales no refinados que se utilizan como combustible de motor son combustibles generados normalmente a partir de
aceite de colza o de cultivos similares con un alto contenido oleaginoso. Estos combustibles no están transesterifica-
dos y no cumplen las normas EN14214, ASTM D6751 o los requisitos 6515-1:2013. No existe una calidad estándar
reconocida disponible para estos combustibles. Por lo tanto, el uso de biodiéseles o aceites prensados en frío, aceite
vegetal puro (SVO) o aceites vegetales no refinados NO ESTÁ APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto
de NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
AVISO: Usar el motor y el equipo de inyección de combustible en un vehículo de NEW HOLLAND CONSTRUCTION
con una mezcla de combustible no aprobada (combustible que no cumple las especificaciones de la norma EN14214

1-13
1 - INFORMACIÓN GENERAL

de Europa, la norma ASTM D6751 de Brasil y los Estados Unidos y la norma 6515-1:2013 de Argentina) invalida la
garantía NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Condiciones de uso del combustible


Debe respetar las condiciones de uso del combustible. Un uso incorrecto puede acarrear daños graves tanto al motor
como al equipo de inyección.

Las principales consideraciones cuando se trabaja con biodiésel son:


• Bloqueo de los filtros y del inyector debido a la mala calidad del combustible.
• Desgaste y corrosión de los componentes internos causados por el contenido de agua que afecta al poder lubri-
cante.
• Deterioro de algunos compuestos del sellado de caucho en el sistema de combustible.
• Oxidación de biodiésel que puede producir la formación de depósitos que pueden dañar el sistema de inyección
de combustible.
AVISO: Cualquier problema que se produzca en el sistema de inyección de combustible del motor derivado del no
cumplimiento de las siguientes condiciones de manipulación y de mantenimiento del combustible biodiésel no será
cubierto por la garantía de NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de confianza que conozca el producto y mantenga intacta su cali-
dad. Use biodiésel de proveedores garantizados BQ 9000 para mantener la calidad y consistencia del combustible.
El programa de gestión de calidad BQ 9000 está garantizado por el organismo National Biodiesel Board para los
productores y comercializadores de combustible biodiésel. Consulte el sitio web en www.biodiesel.org para obtener
más información.

El proveedor deberá mezclar previamente el combustible biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ podría
ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema de combustible.
AVISO: NEW HOLLAND CONSTRUCTION puede invalidar su garantía si se produce algún problema en el motor
o en el circuito de combustible debido a baja calidad del combustible por mezclas inadecuadas. El consumidor y el
proveedor de combustible son los responsables de distribuir y utilizar mezclas y combustibles correctos.

Uso de aditivos de biodiésel


A pesar de las estrictas normas relativas a la fabricación de biodiésel en Brasil, el combustible puede presentar
problemas tras un tiempo de almacenamiento, como la formación de colonias de microorganismos, la oxidación y la
cristalización en frío. Aunque el porcentaje de biodiésel mezclado con combustible diésel es pequeña, los problemas
que pueden derivarse del combustible provocan perturbaciones importantes.

Para evitar interrupciones y posibles daños en el equipo, NEW HOLLAND CONSTRUCTION realiza la recomenda-
ción siguiente:

Utilice un aditivo con biocidas biodiésel para tratar de evitar la formación de colonias de microorganismos en el sis-
tema de combustible de la máquina. El aditivo, además de tener propiedades biocidas, debería funcionar también
como lubricante y antioxidante. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION para obtener infor-
mación detallada sobre la concentración y frecuencia de uso del aditivo.

1-14
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Símbolos internacionales
Principales símbolos utilizados en este manual

PRECAUCIÓN Consulte el
(señal de manual del Batería
advertencia) operario

PELIGRO PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
(Peligro de (Envenenamiento
(Presión de
muerte) por
neumáticos)
contaminación)

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
(Descarga (Calor del
(Gases tóxicos)
eléctrica) radiador)

PRECAUCIÓN Indicador del


(Líquido a motor de Faro de la cabina
presión) arranque

Luz de baliza Parada del motor Aceite del motor

Filtro de aceite del Nivel de aceite del Presión de aceite


motor motor del motor

Obstrucción del Temperatura del Freno de


filtro de aire agua estacionamiento

Drenaje del
Depósito de Filtro de
sistema de
combustible combustible
combustible

Líquido de la Filtro de líquido Nivel del líquido


transmisión. de la transmisión de la transmisión

Presión del Temperatura del Desembrague


líquido de la líquido de la (desacopla el
transmisión transmisión embrague)

1-15
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Embrague Cambio de la
Líquido del
(acopla el transmisión
sistema hidráulico
embrague) automática

Filtro de líquido Nivel de líquido


Presión del
del sistema del sistema
líquido de frenos
hidráulico hidráulico

Temperatura del Nivel de


refrigerante del refrigerante del Calefacción
motor motor

Limpiaparabrisas Limpiaparabrisas
Ventilador
delantero trasero

Filtro de entrada
(señal de
de aire de la luces de trabajo
advertencia)
cabina

Nivel de aceite del Lubricación


Aceite del eje
eje (grasa)

Cuentahoras

1-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Normativa de seguridad
AVISO: Este símbolo de alerta de seguridad indica mensajes importantes relacionados con la seguridad
e incluidos en este manual. Cuando vea este símbolo, lea atentamente el texto que lo acompaña y man-
téngase atento a la posibilidad de sufrir lesiones graves o mortales.

LEA ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y asegúrese de que ha aprendido cómo manejar la máquina y sus con-
troles de forma correcta y segura. Es su responsabilidad leer y comprender el manual del operario y cualquier otra
información proporcionada antes de empezar a utilizar la máquina. Esta información incluye las características de
velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga de la máquina.

No use esta máquina ni realice tareas de mantenimiento si no ha recibido la formación adecuada. Lea y comprenda
detenidamente todas las instrucciones y advertencias incluidas en este manual. Todos los operarios deben leer
detenidamente este manual.

No permita que personas no autorizadas realicen tareas de mantenimiento ni reparaciones en la máquina.

Si se siguen los procedimientos de seguridad básicos y las precauciones, es posible evitar la mayoría de los acci-
dentes que se producen durante el mantenimiento y la inspección de la máquina.

Consulte siempre el manual del operario si tiene dudas sobre cualquier procedimiento de funcionamiento de la má-
quina. Lea y comprenda todas las advertencias de seguridad incluidas en este manual y todas las etiquetas de
seguridad colocadas en la máquina. Siga correctamente los procedimientos de mantenimiento. Consulte a su con-
cesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado si tiene cualquier duda.

NO retire este manual de la máquina. Asegúrese de que el manual esté completo y en óptimas condiciones. Pón-
gase en contacto con un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado si necesita más manuales
o manuales en otros idiomas. Mantenga siempre el manual en la cabina para que pueda consultarlo en cualquier
momento.

La máquina cumple con las normas de seguridad actuales, pero la información de seguridad proporcionada en este
manual no sustituye las normas de seguridad, los requisitos de seguro ni las leyes federales, estatales o locales.
Asegúrese de que la máquina tiene todo el equipo apropiado y certificado según estas leyes o normativas. Consulte
a un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener información sobre cualquier modifi-
cación en la máquina.

Antes de empezar el trabajo diario, camine alrededor de la máquina y compruebe si hay fugas de aceite o de líquidos.
Compruebe los niveles de líquido hidráulico, de líquido de la transmisión, de aceite de motor y de refrigerante. Sus-
tituya las piezas dañadas o instale las que falten. Lleve a cabo las tareas de lubricación y mantenimiento necesarias
que se detallan en este manual. Limpie la suciedad y los residuos de la máquina, sobre todo el compartimento del
motor.

Haga sonar la bocina antes de arrancar el motor. Asegúrese de que todo el mundo se encuentra a una distancia
segura de la máquina.

Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el freno de estacionamiento está aplicado y que todos los controles
están en la posición de punto muerto.

Haga sonar el claxon para advertir a las personas que se encuentren en la zona de trabajo.

Antes del trabajo nocturno, asegúrese de que todas las luces están encendidas.

Si la máquina está equipada con cabina, asegúrese de que todas las ventanas están limpias y que los limpiaparabri-
sas funcionan correctamente.
AVISO: Los mensajes de seguridad de este manual tienen como fin ilustrar los procedimientos de seguridad básicos
con la máquina. No obstante, es imposible que estos mensajes de seguridad cubran todas las situaciones de riesgo
a las que pueda enfrentarse. Si tiene alguna duda, consulte a su supervisor directo antes de utilizar o llevar a cabo
cualquier trabajo de mantenimiento en la máquina.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad (Definiciones de las señales)

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual y en las indicaciones de seguridad de las máquinas encontrará palabras como PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas pre-
cauciones están concebidas para su seguridad personal y la de todas las personas que participan en la actividad de
trabajo durante el funcionamiento de la máquina.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

PELIGRO:
Indica un peligro inmediato que, si no se evita, provocará lesiones graves o mortales. El color asociado al
peligro es el color ROJO.

ADVERTENCIA:
Indica un peligro potencial que, si no se evita, provocará lesiones graves o mortales. El color asociado
a la advertencia es el color NARANJA.

ATENCIÓN:
Indica un peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. El color
NARANJA también advierte al operario sobre prácticas no seguras. El color asociado a la precaución es el
color AMARILLO.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN


PODRÍA DAR LUGAR A LESIONES GRAVES O MORTALES.

Seguridad de la máquina
AVISO: Indica una situación que, si no se evita, podría ocasionar daños en la máquina u otros daños materiales. El
color asociado al término "aviso" es AZUL.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: Indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información de este manual.

A través de este manual, el término NOTA se utiliza seguido de información adicional acerca de un paso, proce-
dimiento u otra información de este manual. El término NOTA no se utiliza para hacer referencia a la seguridad
personal o daños materiales.

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad (Personal)


Lectura atenta de las precauciones de seguridad del manual
LEA ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y asegúrese de
que ha aprendido cómo manejar la máquina y sus con-
troles de forma correcta y segura. Es su responsabilidad
leer y comprender el manual del operario y cualquier otra
información proporcionada antes de empezar a utilizar la
máquina. Esta información incluye las características de
velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga de la má-
quina.

No use esta máquina ni realice tareas de mantenimiento


si no ha recibido la formación adecuada. Lea y asegúrese
de comprender todas las instrucciones y advertencias in-
cluidas en este manual. Todos los operarios deben leer
detenidamente este manual. SP0003 1

Consulte siempre el manual del operario si tiene dudas


sobre cualquier procedimiento de funcionamiento de la
máquina. Lea y comprenda todas las advertencias de se-
guridad incluidas en este manual y todas las etiquetas de
seguridad colocadas en la máquina. Siga correctamente
los procedimientos de mantenimiento. Consulte a su con-
cesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado
si tiene cualquier duda.

Uso de un equipo de protección adecuado


Cada tipo de trabajo requiere un equipo de protección
personal diferente. Puede ser necesario el uso de
elementos tales como cascos, gafas de seguridad, cal-
zado de seguridad cómodo, guantes gruesos, chaleco
reflectante, máscaras protectoras, protección facial y
protección para los oídos. Familiarícese con este equipo
y aprenda a usarlo antes de comenzar a trabajar.

El equipo de protección se debe sustituir o renovar en fun-


ción del tiempo de uso y su desgaste. Es posible que los
cascos antiguos ya no sirvan para los fines del usuario.
La ropa descolorida o manchada puede no ser tan visible
como la ropa nueva. Consulte las recomendaciones del
fabricante. SP0005 2

No utilice auriculares para escuchar la radio mientras tra-


baja con la máquina.

Lea y aprenda el significado de las señales gestuales uti-


lizadas en su trabajo. Siga las instrucciones dadas por
la persona que realiza las señales. Consulte la sección
"Señales gestuales" de este manual para obtener más in-
formación.

Familiarícese con las normativas, leyes y equipos de se-


guridad necesarios para transportar o conducir la má-
quina en carretera o autopista. En los concesionarios au-
torizados de NEW HOLLAND CONSTRUCTION hay dis-
ponibles luces de advertencia giratorias, alarmas de mar-
cha atrás, placas de identificación de "Vehículo lento" y
otros equipos de seguridad.

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Uso de protección auditiva


Utilice una protección auditiva adecuada para protegerse
del ruido intenso durante el trabajo.
NOTA: La exposición prolongada a ruidos fuertes puede
provocar daños o pérdida de audición.

SP0006 3

Uso de protección ocular o facial


Utilice una protección ocular o facial adecuada para pro-
tegerse contra lesiones causadas por piezas o restos que
salgan despedidos.
NOTA: Si alguna pieza suelta o partículas desprendidas
le alcanzan en la cara, los ojos o cualquier otra parte del
cuerpo, podría sufrir lesiones graves.

SP0056 4

Preparación en caso de emergencias


Esté siempre preparado para responder a cualquier
emergencia.

Tenga siempre un kit de primeros auxilios y un extintor


de incendios en buen estado de funcionamiento y sepa
cómo utilizarlos.

Establezca procedimientos de emergencia prioritarios


para enfrentarse a incendios y accidentes.

Guarde los números de teléfono de emergencia médica y


salvamento, servicios de ambulancia, hospitales y bom-
beros en un lugar de fácil acceso.
SP0004 5

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Inspección de la máquina
Realice una inspección visual alrededor de la máquina
antes de subir a la cabina y empezar a trabajar.

Nunca arranque el motor ni ponga en funcionamiento la


máquina si observa piezas dañadas o averiadas.

SP0007 6

Acceso al compartimento del operario de forma segura


Acérquese siempre a la máquina desde la parte delan-
tera.

Al entrar o salir de la máquina, mantenga siempre tres


puntos de apoyo en contacto con los peldaños y el pasa-
manos.
NOTA: De esta forma, podrá mover los pies y las manos
con mayor seguridad, lo que ayudará a prevenir acciden-
tes.

Mantenga los peldaños y el pasamanos limpios y sin re-


siduos.
NOTA: Una superficie resbaladiza puede ocasionar acci-
dente.

No utilice las palancas de control ni las mangueras hidráu-


licas como soporte al entrar o salir de la máquina.
NOTA: Las palancas de control y las mangueras hidráu-
licas son piezas móviles. No proporcionan la seguridad
de un soporte. Además, las palancas de control podrían
activarse accidentalmente y provocar movimientos ines-
perados de la máquina o de los accesorios.

No suba ni baje de la máquina de un salto.

No suba ni baje de una máquina en movimiento.

No se apresure. Camine, no corra.

Mantenga la cabeza, el cuerpo, las extremidades, las ma-


nos y los pies dentro del compartimento del operario para
reducir la exposición a peligros externos.

Nunca salga del compartimento del operario hasta que la


máquina se haya detenido completamente y el motor se
haya apagado.

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ajuste y comprobación
Asegúrese de que todas las puertas, protecciones y cu-
biertas están correctamente instaladas y cerradas.

Mantenga siempre las ventanas y los espejos retrovisores


limpios y ajustados para tener una visibilidad total.

Para evitar quedar atrapado en la máquina, no use ropa


suelta, cadenas, pulseras u otros objetos personales
sueltos, y lleve recogido y cubierto el cabello largo.

Retire todos los objetos sueltos de la zona del operario y


de la máquina.
NOTA: Los objetos sueltos pueden atascar los controles
y provocar accidentes.

Utilice los controles sólo cuando se encuentre en el


asiento del operario.

Ajuste el asiento del operario.


El asiento del operario debe ajustarse siempre que hay
un cambio del operario.

El operario debe poder pisar los pedales a fondo y mo-


ver correctamente las palancas de control con la espalda
apoyada en el respaldo.
NOTA: Un asiento mal ajustado puede suponer un riesgo
a la hora de manejar la máquina y sus controles.

Nunca maneje la máquina ni sus accesorios si no está


sentado en el asiento del operario.

SP0009 7

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ajuste y abrochado del cinturón de seguridad


Antes de poner en funcionamiento la máquina, examine
con cuidado el estado de los cinturones, la hebilla y los
componentes que fijan el cinturón de seguridad.

Si algún componente aparece dañado o desgastado, sus-


tituya el cinturón de seguridad o el componente antes de
utilizar la máquina.

Nunca deje el cinturón de seguridad flojo ni lo utilice si


está retorcido o atrapado en alguna parte del bastidor del
asiento.

Abróchese siempre el cinturón de seguridad antes de


arrancar el motor. SP0011 8

Asegúrese de permanecer sentado con el cinturón de se-


guridad abrochado siempre que utilice la máquina.

La máquina tiene una estructura de protección contra


vuelcos (ROPS) o una estructura de protección contra la
caída de objetos (FOPS) por razones de seguridad.

El cinturón de seguridad puede ayudar a protegerle si el


uso y mantenimiento son correctos.

Si se produce un accidente, como, por ejemplo, un


vuelco, sustituya el cinturón de seguridad y su tornillería,
incluso si no hay daños en el cinturón de seguridad.

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de funcionamiento (Arranque de la máquina)


AVISO: Nunca arranque el motor de una máquina averiada ni la ponga en funcionamiento.

Inspecciones y comprobaciones iniciales


• Realice una inspección visual alrededor de la máquina
antes de acceder a la cabina y empezar a trabajar.
• Compruebe las limitaciones de carga, peso, anchura,
longitud y altura que se pueden encontrar en el lugar
de trabajo. Asegúrese de que la máquina no excede
estos límites.
• Inspeccione siempre el área de trabajo para identifi-
car riesgos potenciales como: pendientes pronuncia-
das, cornisas, terrazas, árboles, demolición, escom-
bros, fuegos, barrancos, terrenos irregulares, alcanta-
rillas, áreas convexas, zanjas, excavaciones en zonas
de tráfico, zonas con muchos automóviles estaciona-
dos, áreas de servicio bulliciosas, zonas valladas, etc. SP0007 1

• Compruebe si hay daños en la cuchara, los dientes y


el brazo.
• Compruebe todas las mangueras hidráulicas para ver
si hay daños y fugas.
• Compruebe los filtros y los niveles de líquido.
• Compruebe los frenos, las palancas de control, los in-
dicadores, los indicadores de advertencia y otros com-
ponentes de la máquina antes de intentar ponerla en
funcionamiento.
• Compruebe que el freno de estacionamiento está acti-
vado.
• Compruebe que todos los controles estén en la posi-
ción de punto muerto.
• Compruebe si la palanca de seguridad está en posición
de bloqueo.

Ajustes
• Ajuste el asiento de operario y el cinturón de seguridad
en la posición de máximo confort y con acceso total a
los controles.
• Ajuste todos los espejos retrovisores para lograr la má-
xima visibilidad del área detrás de la máquina.
• Mantenga las ventanas de la cabina limpias y con
buena visibilidad. Compruebe que los limpiaparabrisas
funcionan correctamente.
• Compruebe si hay herramientas u otros objetos sueltos
en el compartimento del operario.
NOTA: No ponga en marcha el motor a menos que todos
los objetos dentro de la cabina estén correctamente fija- SP0009 2
dos.
NOTA: Si detecta que algún componente no funciona co-
rrectamente, ponga el interruptor de encendido en la po-
sición de apagado o apague el interruptor principal para
apagar el motor. Coloque una etiqueta con el texto "No
poner en marcha" en un lugar visible del compartimento
del operario hasta que el problema se haya corregido.

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Utilice la máquina solamente desde el asiento del operario.


• Si se usan procedimientos inadecuados para trabajar,
la máquina podría moverse inesperadamente. Puede
producir lesiones graves o incluso la muerte.
• Arranque el motor y ponga en funcionamiento la má-
quina solamente cuando esté sentado en el asiento del
operario.
• Haga sonar la bocina antes de arrancar.
• No arranque el motor cortocircuitando los terminales
del motor de arranque.
• Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todas las
palancas de control estén en punto muerto.
• No arranque hasta que todo el personal se haya alejado
de la máquina.
• Asegúrese de que el régimen del motor es el adecuado
para el trabajo que se va a llevar a cabo.
• Si observa una reducción de rendimiento de algún sis-
tema o control hidráulico o si los controles o sistemas
responden de manera anómala o con lentitud, com-
pruebe si hay aire en el sistema.
NOTA: El aire en los circuitos hidráulicos puede provocar
movimientos inesperados que pueden dar lugar a acci-
dentes.

Arranque del motor con baterías auxiliares


• Si se deben utilizar las baterías auxiliares para arrancar
el motor, el operario debe estar sentado en el asiento
del operario para mantener la máquina bajo control
cuando el motor empiece a funcionar.
NOTA: El arranque del motor mediante baterías auxi-
liares es tarea para dos personas.
• No utilice baterías que hayan estado almacenadas en
un lugar muy frío.
• Si no se sigue correctamente el procedimiento para
arrancar el motor con las baterías auxiliares, la batería
podría explotar o la máquina moverse de forma ines-
perada. Para obtener información adicional, consulte
SP0051 3
el apartado "Arranque con baterías auxiliares" de este
manual.

Atención a los gases de escape


• Evite la asfixia. Los gases de escape del motor pueden
causar la muerte o daños para su salud.
• Si tiene que poner en marcha la máquina en un lugar
que no esté totalmente abierto, asegúrese de que está
bien ventilado.
• Instale una extensión en el tubo de escape para que los
gases salgan fuera del área de trabajo; abra las puertas
y ventanas para ventilar la zona de trabajo.
AVISO: NO DEJE EN MARCHA el motor durante mucho
tiempo en un área cerrada sin la ventilación adecuada.

SP0062 4

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de funcionamiento (Funcionamiento de la máquina)


Comienzo del trabajo
• Estudie y familiarícese con las salidas de emergencia • Si el motor pierde potencia, reduzca la velocidad. Si
alternativas a los procedimientos de evacuación nor- el motor se para por cualquier otra razón, con carga o
males. a velocidad de ralentí, detenga la máquina inmediata-
mente. Compruebe la causa del problema.
• Por su seguridad, no se suba a la máquina ni baje de
esta cuando esté en movimiento. • Compruebe regularmente todos los componentes del
sistema de escape. Los gases de escape son tóxicos
• No utilice la máquina si no se encuentra bien, si está
para el operario.
cansado o si se encuentra enfermo.
• Compruebe periódicamente el nivel de ruido emitido
• Obedezca todas las señales manuales, las etiquetas
por la máquina. Si el ruido es muy intenso y supera
de seguridad y otras señales.
90 dBA en el compartimento del operario durante más
• Al ir con la máquina en marcha atrás, observe siempre de 8 h, utilice protectores auditivos homologados por
hacia dónde se está moviendo. las normativas locales.
• Cuando transporte la máquina, en colaboración con • Juzgue si las condiciones meteorológicas, de la carre-
otras máquinas, dé siempre preferencia a las que es- tera o del terreno permiten su uso seguro en pendien-
tán cargadas. tes, rampas o terreno irregular.
• Mantenga la distancia de seguridad con respecto a • Siempre que sea posible, evite pasar por encima de
otras máquinas u obstáculos para garantizar que se obstáculos, como: terrenos muy irregulares, rocas, to-
dan las condiciones de visibilidad necesarias. cones de árboles, peldaños, alcantarillas, vías ferrovia-
• Observe el área de trabajo para identificar riesgos po- rias.
tenciales antes de arrancar el motor y poner en funcio- NOTA: Si es necesario cruzar obstáculos, hágalo ex-
namiento la máquina. tremando las precauciones y a un ángulo correcto, si
• Compruebe que la firmeza y las condiciones del terreno es posible. Reduzca la velocidad. Acérquese despacio
son seguras antes de iniciar el trabajo. al obstáculo. Pase lentamente por el punto de equilibro
hasta alcanzar el otro lado. Utilice también el acceso-
• Conduzca y utilice la máquina con cuidado y a una ve- rio como soporte, si es necesario.
locidad compatible con las condiciones del lugar de tra-
bajo. • Para atravesar zanjas profundas o un terreno inun-
dado, coloque la máquina perpendicular al obstáculo.
• Asegúrese de conocer las limitaciones de la máquina Reduzca la velocidad. Empiece a cruzar con la ayuda
y manténgala bajo control. del accesorio, si es necesario, solo después de haber
• Asegúrese de que el lugar de trabajo es lo bastante evaluado si las condiciones del terreno permiten atra-
estable y firme para soportar el peso de la máquina vesar de forma segura y sin riesgos.
durante las operaciones.
NOTA: Evite suelos muy blandos, ya que podrían pro-
• Observe las condiciones del lugar de trabajo. Debe vocar un vuelco o pérdida de control de la máquina.
entender que estas condiciones pueden cambiar cada
hora. Pueden haberse creado montones de escom- • La palabra "nivelación" hace referencia generalmente
bros, residuos y obstrucciones y cambiar la posición al trabajo en terrenos vírgenes irregulares, caracteri-
con respecto a su ubicación al iniciar la tarea. zados por la presencia de todos los peligros y riesgos
enumerados anteriormente.
• Es su responsabilidad supervisar los cambios y man-
tener la máquina y el accesorio a una distancia segura. NOTA: Hacemos hincapié en el peligro que represen-
tan estas situaciones como las ramas (que puedan
• Evite todos los peligros y obstáculos como zanjas, caer sobre la máquina) y las raíces grandes (que
canalizaciones subterráneas, árboles, acantilados, ca- puedan actuar como palancas debajo de la máquina
bles eléctricos o zonas con peligro de deslizamientos. al ser arrancadas, inestabilizar la máquina y hacer que
• Seleccione una marcha adecuada para evitar un ex- vuelque).
ceso de velocidad si se desplaza cuesta abajo.
• Nunca baje pendientes con la transmisión en punto
muerto.

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Desplazamiento y funcionamiento seguros de la máquina


• Esté alerta a las personas que podrían estar cerca del
vehículo.
• Las personas pueden resultar atropelladas.
• Asegúrese de que personas expuestas en el área de
trabajo permanezcan alejadas de la máquina antes de
mover la máquina o la cuchara.
• Haga sonar el avisador acústico para avisar a las per-
sonas de que la máquina va a manejarse.
• Si entra alguien en el área de trabajo, baje la cuchara
al suelo. Detenga la máquina de inmediato.

Personas alejadas de la zona de trabajo


• La cuchara cualquier otra pieza de la máquina en mo-
vimiento puede golpear a alguien y aplastarlo, lo que
puede provocar lesiones graves o la muerte.
• Mantenga a las personas alejadas del área de funcio-
namiento y movimiento de la máquina.

Limitación del movimiento de la cuchara por encima de las personas


• No suba ni mueva la cuchara sobre ninguna persona ni
sobre la cabina de un camión.
• Podrían producirse lesiones graves o daños en la má-
quina por la caída de parte de la carga o el impacto de
la cuchara.

Transporte de personas
• No transporte personas en la máquina. No permita a
nadie colocarse debajo de la máquina o en sus puntos
de acceso durante el funcionamiento.
• No monte a nadie en la máquina. Esto puede impedir la
total visibilidad del operario. También existe la posibili-
dad de sufrir lesiones graves o fatales debido a caídas
accidentales.

COIL15TLB0059AA 1

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Señalización de ayuda
• Si tiene la visibilidad limitada, pida a alguien que seña-
lice cuando desplace la máquina.
NOTA: Esté siempre en contacto visual con la persona
encargada de señalizar la maniobra.
• La máquina no debe moverse a menos que el opera-
rio entienda perfectamente las indicaciones que le está
dando la persona encargada de señalizar la maniobra.
• Aprenda el significado de todas las indicaciones, seña-
les y marcas, que se utilicen en el trabajo y confírmelas
con la persona encargada de la señalización.
• Asegúrese siempre de que los espejos retrovisores es-
tén limpios y bien ajustados. SP0065 2

• Tenga cuidado cuando utilice la máquina en lugares


con niebla, humo, polvo o lluvia fuerte.
• A medida que la visibilidad se reduzca, aminore la ve-
locidad y utilice la iluminación apropiada.
• Antes de poner en marcha la máquina de noche o en
un lugar de trabajo con poca luz, compruebe el funcio-
namiento de todas las luces de trabajo.
NOTA: No mueva la máquina a zonas con poca visibi-
lidad.

Desplazamiento por terrenos en pendiente


• Si cruza una pendiente en diagonal, la máquina podría
patinar o volcar.
• Realizar un giro en pendiente, podría hacer que la má-
quina vuelque.
• Si es necesario girar, elija un lugar de la pendiente
donde el suelo sea más sólido y llano.
• Al evaluar si es factible cruzar una pendiente, se deben
considerar factores como las condiciones del terreno,
la carga que se va a manipular, el tipo de máquina, la
velocidad y la visibilidad.

COIL15TLB0055AA 3

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Funcionamiento en terreno congelado


• Permanezca alerta para evitar cambios en las condicio-
nes de adherencia que puedan hacer perder el control.
NOTA: Trabaje con sumo cuidado sobre hielo, suelo
congelado o nieve.
• El suelo congelado, cuando aumenta la temperatura
ambiente, tiende a ser menos firme, lo que puede com-
prometer la estabilidad de la máquina.
• Trabaje con precaución cuando haya nieve, ya que la
nieve puede ocultar peligros.
• Accione los controles despacio y con cuidado para evi-
tar que la máquina realice movimientos o maniobras no
deseados que hagan patinar la máquina.
• Incluso en pendientes poco pronunciadas, cuando hay
nieve o el suelo está congelado, pueden ocurrir movi-
mientos o maniobras no deseados que hagan patinar
la máquina.

Funcionamiento cerca de zanjas


• Asegúrese de que el lugar de trabajo es lo bastante
estable y firme para soportar el peso de la máquina
durante las operaciones.
• No trabaje demasiado cerca de una zanja. Trabajar
cerca de los bordes de las zanjas representa riesgos
para la estabilidad de la máquina.
NOTA: Mantenga la máquina lo suficientemente ale-
jada del borde para evitar una caída, lo que puede pro-
ducir lesiones graves o incluso la muerte.
• Tenga cuidado con los desprendimientos de tierra por
los bordes de la excavación y objetos que podrían caer.
Recuerde que estos peligros pueden estar ocultos por
COIL15TLB0053AA 4
arbustos, matorrales y maleza.
• Al trabajar en terrenos con pendiente o cerca de una
carretera, pida a otra persona que señalice las manio-
bras con una bandera.

Prohibición de uso de la cuchara como martillo


• Usar la cuchara como martillo puede ocasionar daños
importantes en la cuchara y los componentes de la má-
quina.
• El uso incorrecto de la máquina puede provocar daños
graves y lesiones mortales.

Protección de la cabina contra desprendimientos


En el caso de que se produzca un desprendimiento, la
máquina está equipada con una estructura protectora
antivuelcos (ROPS) y una estructura de protección con-
tra la caída de objetos (FOPS) para proteger la cabina.
Consulte el apartado "Estructura protectora antivuelcos
(ROPS)" en este manual.

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones para la excavación


• La rotura accidental de líneas de servicios públicos,
como líneas de transporte de energía eléctrica, líneas
de comunicación (teléfono, Internet, TV), conductos
de gas, conducciones de agua, alcantarillado u otras
puede provocar una explosión o un incendio, lo que
puede producir lesiones graves o incluso la muerte.
• Antes de excavar, compruebe la ubicación. Mantenga
la distancia mínima exigida por la ley.
• Se deben adoptar precauciones de seguridad al traba-
jar cerca de conductos y cables aéreos o enterrados.
Consulte la página 2-21 para obtener más información.

Precauciones para trabajar cerca de obstáculos


• Si la cuchara o cualquier otra parte de la máquina
choca contra un obstáculo por encima de estos, como
un puente, tanto la máquina como el obstáculo resulta-
rán dañados. Pueden producirse lesiones personales.
AVISO: Evite todo contacto con obstáculos que haya
por encima.

Precauciones para trabajar en espacios reducidos


• No trabaje con la máquina en lugares cerrados o, en
cualquier caso, sin la ventilación apropiada.
• No se permite trabajar en túneles ni en lugares subte-
rráneos en los que haya peligro de explosión.
• Hay peligro de explosiones y lesiones fatales.

Precauciones con la red eléctrica


• Si alguna parte de la máquina no está a una distancia
segura de red eléctrica, se pueden producir accidentes
que pueden dar lugar a lesiones graves o incluso la
muerte.
• El terreno húmedo amplía la zona propensa a la des-
carga eléctrica.
• Mantenga a todas las personas y empleados alejados
de la zona de trabajo.
• Compruebe y asegúrese de que se cumple cualquier
normativa local aplicable. Consulte la página 2-21 para
obtener más información.
COIL15TLB0060AA 5

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de seguridad (Trabajos de soldadura)


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Para soldar, lleve siempre ropa y equipo de protección. Todas las personas presentes en la zona de
trabajo deben, como mínimo, llevar gafas protectoras. NO MIRE NUNCA EL ARCO DE LA SOLDA-
DURA SIN PROTEGERSE LOS OJOS ADECUADAMENTE.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1178A

AVISO: Los trabajos de reparación con soldadura deben tiempo para realizar las operaciones de soldadura de-
ser realizados por un soldador cualificado y experimen- pende de la calidad y precisión del trabajo. Nunca realice
tado. El personal implicado en el trabajo también debe modificaciones en la máquina.
cumplir las correspondientes normas de seguridad. El
Para realizar operaciones de soldadura en la máquina
(autorizadas y en conformidad con las recomendaciones
de NEW HOLLAND CONSTRUCTION), proceda como
se indica a continuación:
• Identifique todos los puntos con fracturas o grietas y las
zonas donde es necesario soldar.
• Limpie a fondo las zonas afectadas.
• Elimine toda la pintura. Inspeccione las piezas con
líquido penetrante o una herramienta magnética para
partículas.
• Apague el motor. Ponga la llave de contacto en la po-
sición OFF (Apagado). SP0064 1

• Desconecte las baterías y los cables de los terminales


D+ y B+ del alternador.
• Desconecte los mazos de cables de los módulos de
control de la transmisión y del motor.

• Conecte el cable de tierra de la soldadora al compo-


nente que se va a soldar.
• Conecte siempre el equipo de soldar a la estructura que
se está soldando.
• No conecte nunca la tierra del equipo de soldar a un
componente del sistema hidráulico.
• No suelde a bajas temperaturas, por ejemplo, a menos
de 16 °C. Si es necesario, caliente la pieza antes de
soldarla.
• Elimine la pintura de todas las superficies antes de ca-
lentar o soldar. Las superficies pintadas pueden gene-
rar gases tóxicos al ser calentadas o soldadas.
• Utilice máscara o gafas protectoras adecuadas.
• Use guantes y equipo de protección adecuados.
• Desconecte los conectores de todos los módulos de
control de la máquina.

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Tuberías calientes con líquido a presión


AVISO: La alta temperatura alrededor de las tuberías que maduras graves para los encargados de las reparaciones
contienen líquido a presión puede provocar la aparición y las personas cercanas.
de vapores inflamables con el consiguiente daño de que-
• No provoque calor por soldadura ni utilice una llama
abierta cerca de componentes que contengan líquido
presurizado u otros materiales inflamables.
• Cuando realice trabajos de soldadura, instale protec-
ciones temporales contra incendios para proteger las
tuberías y otros componentes de la máquina.
NOTA: Las tuberías a presión pueden cortarse acci-
dentalmente si el calor se aplica más allá del área de
la llama.
• Evite calentar las líneas que contienen fluidos inflama-
bles
• No suelde ni corte con soplete tuberías que contengan SP0059 2
líquidos inflamables.
• Antes de soldarlas o cortarlas, limpie las tuberías con
disolventes no inflamables.

Eliminación de toda la pintura antes de soldar o calentar una superficie


AVISO: Cuando la pintura se calienta con el arco de sol- Si esos humos se inhalan, pueden ser perjudiciales para
dar o la antorcha, se pueden producir humos peligrosos. la salud.
• No respire humos ni polvo potencialmente peligrosos.
• Realice esas tareas en el exterior o en un lugar bien
ventilado.
• Manipule y deseche los residuos de pinturas o disol-
ventes de acuerdo con la legislación y normativas me-
dioambientales.
• Retire la pintura de la pieza que se va a soldar antes
de soldarla o calentarla.
• Si lija o esmerila la pintura, no respire en el polvo.
• Utilice un dispositivo de respiración autorizado.
• Si utiliza disolvente o decapante, elimine los restos con SP0060 3
agua y jabón antes de soldar.
• Retire del lugar los recipientes de disolvente o deca-
pante y cualquier otro material inflamable.
• Espere al menos 15 min para que los humos se disipen
antes de realizar soldaduras o aplicar calor.

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de seguridad - Manipulación de combustible


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
No añada gasolina, alcohol o mezclas de combustible, excepto en la forma que se recomienda en este
manual. Las combinaciones de combustible pueden aumentar el riesgo de fuego o explosión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0401A

Para manipular los combustibles, proceda como se


indica a continuación:
• No fume ni permita que haya llamas cerca al repostar
o en las inmediaciones cuando esté repostando.
• Nunca quite el tapón del depósito de combustible ni re-
poste las máquinas con el motor encendido o caliente.
• Nunca permita que se derrame combustible sobre com-
ponentes calientes de la máquina.
• Evite derramar combustible en el suelo o contaminar el
medio ambiente.
• Llene el depósito de combustible en una zona abierta.
SP0057 1
• Controle siempre la boquilla del filtro de combustible
mientras rellena el depósito.
NOTA: Esto ayudará a evitar derrames de combustible.
• No llene completamente el depósito de combustible.
Deje espacio para que se expanda.
• Limpie cualquier salpicadura de combustible inmedia-
tamente. Deseche correctamente todo el material con-
taminado.
NOTA: No almacene trapos impregnados con líquidos
inflamables.
• Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
combustible quede bien cerrado.
• Si el tapón del depósito de combustible se pierde o re-
sulta dañado, sustitúyalo inmediatamente por otro ta-
pón original.
NOTA: El uso de un tapón no aprobado sin la venti-
lación adecuada puede ocasionar la presurización del
depósito.
• Nunca utilice combustible como producto de limpieza.
• Utilice combustible del tipo adecuado para la función
del equipo.
• No caliente ni perfore conductos y recipientes que con-
tengan líquido presurizado u otros materiales inflama-
bles.
• Almacene los líquidos inflamables en un lugar seguro,
lejos del paso de personas y de posibles riesgos de
incendios.
NOTA: Cuando manipule líquidos para tareas de man-
tenimiento, siga las precauciones del capítulo Informa-
ción de seguridad.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con
la legislación y normativas medioambientales.

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Prevención de incendios y explosiones


PELIGRO
¡Riesgo de incendio!
Tenga siempre a mano un extintor de incendios. Realice las operaciones de mantenimiento rutinario
indicadas en las instrucciones del fabricante para mantener el extintor en buen estado.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0006A

Procedimientos de seguridad
NOTA: Todos los combustibles, la mayoría de lubricantes y algunas mezclas de refrigerante son inflamables. Se
puede producir una explosión o un incendio si estos materiales no se manipulan de manera correcta y causar lesiones
graves o mortales.
• No derrame combustible ni líquidos en superficies ca-
lientes o componentes electrónicos.
• Compruebe si hay fugas de combustible y líquidos.
NOTA: Las abrazaderas flojas, mangueras retorcidas
o tuberías o mangueras que se rozan entre sí pueden
causar fugas.
• No doble ni golpee los conductos de alta presión ni las
tuberías.
• No deje los materiales inflamables derramados o acu-
mulados en la máquina.
NOTA: El combustible y los lubricantes derramados,
SP0058 1
así como la basura, la grasa, los residuos, la carbonilla
y otros materiales pueden provocar incendios.
• Limpie de basura y residuos la máquina cada día, espe-
cialmente basura y residuos que estén cerca de com-
ponentes calientes, como el motor, la transmisión, el
sistema de escape, la batería, etc.

• Retire la acumulación de suciedad que esté cerca


de componentes móviles, como cojinetes, poleas,
correas, engranajes, ventiladores, etc.
NOTA: Puede ser necesario limpiar la máquina con ma-
yor frecuencia (períodos más cortos) cuando trabaje en
condiciones extremas.
• Inspeccione el sistema eléctrico para comprobar si hay
conexiones flojas o aislamientos desgastados.
NOTA: repare o sustituya según sea necesario.
• No almacene trapos impregnados con líquidos inflama-
bles.
• No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable o
explosivos.
• Investigue inmediatamente la procedencia de olores
extraños que se producen durante el funcionamiento
de la máquina o su mantenimiento.
• Mantenga siempre un extintor en la máquina o cerca
de ella.

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones con componentes presurizados


NOTA: La alta temperatura alrededor de las tuberías que contienen líquido a presión puede provocar la aparición de
vapores inflamables con el consiguiente daño de quemaduras graves para los encargados de las reparaciones o las
personas cercanas.
• No caliente ni corte conductos y recipientes que conten-
gan líquido presurizado u otros materiales inflamables.
NOTA: Las tuberías a presión pueden cortarse acci-
dentalmente cuando el calor se aplica más allá del área
de la llama en el caso de un procedimiento de solda-
dura.
• Cuando realice trabajos de soldadura, instale protec-
ciones temporales contra incendios para proteger las
tuberías y otros componentes de la máquina.
• Antes de comenzar el trabajo, limpie con disolventes
no inflamables los componentes que se van a soldar o
cortar.
SP0059 2

En caso de incendio
NOTA: Mantenga siempre un extintor en la máquina o cerca de ella. Asegúrese de que el extintor de incendios se
encuentra en buen estado de uso. Asegúrese de realizar el mantenimiento del extintor de incendios de acuerdo con
las recomendaciones.
Si se produce un incendio en la máquina, proceda de la
siguiente manera si es posible:
• Estacione la máquina en un lugar seguro.
NOTA: Lejos de otras personas, máquinas o estructu-
ras.
• Apoye los accesorios sobre el suelo.
• Apague el motor. Ponga la llave de contacto en la po-
sición OFF (Apagado).
• Ponga el freno de estacionamiento.
• Solicite ayuda.
3
• Salga del compartimento del operario de manera se- SP0061

gura utilizando los peldaños y los pasamanos.


• Evalúe la situación y compruebe si es posible utilizar
un extintor de incendios.
NOTA: Si hay tiempo, utilice un extintor. En caso con-
trario, aléjese de la máquina.
NOTA: No intente guardar objetos. Mantenga la calma
y salve la vida.

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones y seguridad generales


Productos químicos peligrosos Precauciones específicas para esta má-
quina
• Si está expuesto a productos químicos peligrosos o en-
tra en contacto con ellos puede resultar gravemente • Mantenga el accesorio lo más bajo posible mientras
herido. mueve la máquina por el lugar de trabajo.
• Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, refrige- • Nunca fume mientras se llena el depósito de combus-
rantes, etc. necesarios para el funcionamiento de su tible.
máquina pueden ser peligrosos.
• Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, re-
• Las hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) paración o transporte, bloquee la articulación para el
proporcionan información acerca de las sustancias quí- transporte o mantenimiento.
micas que contiene un producto, los procedimientos
para un uso seguro, las medidas de primeros auxilios • Al realizar el mantenimiento de la máquina, arránquela,
y los procedimientos que deben seguirse en caso de libere la presión hidráulica, mantenga el accesorio so-
derrame o liberación accidental del producto. bre el suelo y ponga el freno de emergencia.

• Las MSDS se pueden obtener en el concesionario. • Si es necesario realizar tareas de mantenimiento o re-
NEW HOLLAND CONSTRUCTION paración en la máquina con los brazos de elevación le-
vantados, utilice siempre el amortiguador de apoyo del
• Antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento en la brazo de elevación con el perno completamente apre-
máquina, consulte las MSDS de los líquidos, lubrican- tado.
tes, etc., utilizados en la máquina.
• Esta información indica los riesgos existentes y la ma-
nera de realizar con seguridad el mantenimiento de la
máquina.
• Siga estas instrucciones siempre que se lleven a cabo
tareas de mantenimiento de la máquina.
• Antes de revisar esta máquina y antes de eliminar los
líquidos y lubricantes antiguos, piense siempre en el
medioambiente.
• No deje caer aceite o líquidos al suelo ni los introduzca
en contenedores que puedan contener fugas.
• Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la le-
gislación, las normativas y los códigos medioambien-
tales.
• Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las
leyes y regulaciones locales.
• Utilice solo contenedores apropiados para almacenar
substancias químicas o petroquímicas.

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad (Redes de distribución de servicios públicos)


AVISO: Se deben seguir ciertas precauciones de seguridad cuando se trabaje cerca de redes de distribución subte-
rráneas y cables aéreos, como cables de alimentación eléctrica, cables de comunicaciones (teléfono, Internet, TV),
conductos de gas, conducciones de agua, alcantarillado, etc.
AVISO: Antes de empezar cualquier trabajo con la máquina, es su responsabilidad informarse de la ubicación de las
redes de distribución de servicios públicos del área para evitarlos. Solicite a las autoridades locales y empresas de
servicios públicos que le faciliten la demarcación y la ubicación de las conducciones subterráneas.
AVISO: Consulte con las autoridades locales las leyes y normativas que exigen localizar y evitar dichas líneas de
servicios públicos, así como las sanciones pertinentes. Mantenga la distancia mínima de las líneas subterráneas
exigida por ley.
NOTA: Después de localizar un conducto subterráneo de servicios públicos, excave cuidadosamente un orificio hasta
el conducto para comprobar su ubicación y profundidad.
NOTA: Evalúe por adelantado la ubicación en la que trabajará la máquina. Asegúrese de que el lugar de trabajo es
lo suficientemente grande como para mover y maniobrar la máquina.

Precauciones especiales con las líneas de transporte de energía eléctrica


AVISO: El contacto con el tendido eléctrico puede provocar quemaduras e incluso la muerte por electrocución. Ase-
gúrese de que hay suficiente espacio entre la máquina y el tendido eléctrico.

Antes de conducir o utilizar la máquina en zonas con cables y líneas de alta tensión, o centrales eléctricas,
compruebe los siguientes procedimientos:
• Preste atención al tendido aéreo de alta tensión y a los obstáculos suspendidos.
• Retraiga los accesorios elevados o extendidos, si es necesario.
• Desmonte o baje las antenas de radio o cualquier otro tipo de accesorio.
• Compruebe y asegúrese de que se cumple cualquier normativa local aplicable.
• El terreno húmedo amplía la zona propensa a la descarga eléctrica.
• Mantenga a todas las personas y empleados alejados de la zona de trabajo.
• Existe el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales si no mantiene la máquina o los accesorios a una distancia de
seguridad de las líneas de eléctricas. En el caso de las líneas de alta tensión, es necesario mantener una distancia
considerable para garantizar un funcionamiento seguro de la máquina (consulte la tabla siguiente).

TENSIÓN (VOLTIOS) DISTANCIA DE SEGURIDAD


50000 V o inferior 3.0 m (10.0 ft)
50000 - 200000 V 4.5 m (14.8 ft)
200000 - 350000 V 5.0 m (16.4 ft)
350000 - 500000 V 7.5 m (24.6 ft)
500000 - 750000 V 10.5 m (34.4 ft)
750000 V o más 13.5 m (44.3 ft)

Si alguna parte de la máquina toca las líneas de alta tensión:


• Detenga el movimiento de la máquina inmediatamente.
• Acople el freno de estacionamiento, pare el motor y retire la llave del interruptor de encendido.
• Compruebe si puede salir de forma segura de la cabina o dejar la posición en la que se encuentre sin entrar en
contacto con los cables eléctricos. Si no puede hacerlo, quédese donde esté y solicite ayuda.
• Si puede salir de su posición sin tocar los cables, salte de la máquina asegurándose de que no hacer contacto con
el suelo y la máquina al mismo tiempo.
• No permita que nadie toque la máquina hasta que se haya desconectado la corriente de las líneas eléctricas.

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de seguridad (Transporte de la máquina)


Procedimientos iniciales
• Preste especial atención cuando trabaje en terrenos en pendiente, tanto si se desplaza cuesta arriba como cuesta
abajo.
• No atraviese la pendiente en diagonal.
• No mueva la máquina en zonas en la que se concentren obstáculos o personas sin ayuda de otra persona que dé
instrucciones para maniobrar la máquina.
• Infórmese previamente de los límites de carga de los puentes y los gálibos de los túneles. Estos límites nunca
deben superarse. También debe conocer la altura, la anchura y el peso de la máquina.
• Pida ayuda a otra persona para que le dé instrucciones al maniobrar en espacios limitados.
• Conduzca la máquina con los faros encendidos y utilice las señalizaciones e indicaciones apropiadas.
• Conozca y cumpla las normativas locales.
• Utilice una rampa para cargar la máquina en un vehículo de transporte. Las rampas deben ser lo suficientemente
resistentes para soportar el peso de la máquina.
• Cargue y descargue la máquina en el vehículo de transporte siempre en una superficie nivelada.

Transporte seguro de la máquina


• El riesgo de atropello está siempre presente durante las operaciones de carga o descarga de la máquina en un
camión o remolque.
• Utilice siempre un camión o remolque adecuado para transportar la máquina.
• Sujete la máquina al remolque con firmeza utilizando cables o cadenas adecuados. Consulte este manual para
obtener más información acerca de los procedimientos de carga y descarga seguros de la máquina para su trans-
porte.
• Asegúrese de que se cumplen las normativas locales para el transporte de la máquina por carretera.

Desplazamiento por carretera


• Infórmese sobre los patrones del flujo de tráfico en el lugar de trabajo. Respete las indicaciones de los agentes de
tráfico y las señales de tráfico.
• Cuando circule por carretera, debe conocer y utilizar los dispositivos de señalización necesarios de la máquina,
como por ejemplo los intermitentes, la luz giratoria y los indicadores reflectantes.
NOTA: Facilite un vehículo de escolta para circular por carretera cuando sea necesario. Respete siempre las nor-
mativas gubernamentales, las leyes y las normas de tráfico.

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de funcionamiento (Parada de la máquina)


AVISO: Si necesita detener la máquina por cualquier motivo, proceda como se describe a continuación.

• Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. • Apoye los accesorios sobre el suelo.
• Siempre que sea posible, estacione la máquina sobre • Ponga todas las palancas de control en posición de
una superficie plana, nivelada y firme, y lejos de obs- punto muerto.
táculos.
• Apague todos los interruptores.
NOTA: En pendientes, estacione la máquina con las • Deje el motor a ralentí durante 5 min.
ruedas bloqueadas de forma segura. Coloque la má-
quina en sentido perpendicular a la pendiente del te- • Ponga la llave de contacto en la posición de apagado
rreno. Asegúrese de que no existe peligro de movi- para apagar el motor.
mientos inesperados. NOTA: Nunca deje la máquina desatendida si el motor
• Siempre que sea posible, estacione la máquina en un está en marcha.
área fuera del lugar de trabajo y sin tráfico. • Ponga el freno de estacionamiento.
NOTA: Si esto no fuera posible, disponga señalizacio- • Coloque un aviso que diga "NO PONER EN MARCHA".
nes, vallas, luces y otras señales apropiadas necesa-
rias para advertir a los conductores que pasan por el • Ponga la palanca de seguridad en la posición de blo-
queo.
emplazamiento.
• Antes de salir de la máquina, cierre las ventanas, la
puerta de la cabina y todas las puertas de acceso a los
componentes de la máquina.

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de seguridad - (Mantenimiento de la máquina)


AVISO: Lea detenidamente el manual de funcionamiento y mantenimiento antes de poner en marcha, usar, mantener,
repostar o reparar la máquina.

Mantenimiento seguro
• Un movimiento imprevisto de la máquina puede provo-
car heridas graves.
• Coloque una etiqueta con el texto "No poner en mar-
cha" en la llave de contacto antes de iniciar cualquier
procedimiento de mantenimiento en la máquina.
• Observe, comprenda y cumpla las instrucciones de to-
das las etiquetas de seguridad colocadas en la má-
quina. Si tiene cualquier pregunta, consulte la sección
"Etiquetas de seguridad" de este manual.
• Mantenga limpios y legibles todos los rótulos e indica-
ciones de seguridad.
NOTA: Sustituya las etiquetas que no sean legibles, estén SP0043 1
dañadas o falten, según sea necesario.

• No permita que personas no autorizadas sin formación


o conocimiento de la máquina realicen las tareas de
mantenimiento.
• Siga todos los procedimientos de mantenimiento reco-
mendados.
• No deje el asiento del operario si el trabajo requiere
que el motor esté en marcha. Si es necesario, pida a
otra persona que le ayude a realizar el procedimiento
de verificación con la máquina en funcionamiento.
• Mantenga todos los componentes de la máquina en
buen estado e instalados correctamente.
• Repare de inmediato cualquier fallo. SP0039 2

• Sustituya los componentes gastados o defectuosos.


• Retire la grasa, el aceite y los restos acumulados.

Piezas móviles
• Mantenga las manos y las prendas de vestir fuera del
alcance de las piezas móviles.
• No lleve anillos, relojes de pulsera, joyas ni prendas
holgadas o que cuelguen, como corbatas, ropa ras-
gada, bufandas o chaquetas sin abrochar, que puedan
quedar atrapadas por el movimiento de componentes
giratorios.

SP0041 3

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Mantenimiento con el motor en marcha


• No realice tareas de mantenimiento con el motor en
marcha.
• El contacto con las piezas móviles puede provocar le-
siones graves.
• Pare el motor y espere a que se enfríe antes de realizar
labores de mantenimiento.
NOTA: Si es necesario poner el motor en marcha para
realizar ciertos ajustes, ponga antes la transmisión en
punto muerto. Ponga el freno de estacionamiento. Co-
loque el accesorio en una posición segura. Bloquee las
ruedas de forma segura. Extreme las precauciones.
SP0042 4

Equipo de protección
• Familiarícese con las normas de protección y seguri-
dad.
• Lleve siempre equipo de seguridad homologado:
casco, calzado antideslizante, guantes de protección
(para manipular cadenas y cables), protección au-
ditiva, gafas de seguridad, chalecos reflectantes y
mascarillas de respiración cuando sea necesario.

SP0005 5

Soportes de apoyo
• No utilice las palancas de control ni las mangueras hi-
dráulicas como soportes.
• Las mangueras hidráulicas y las palancas de control
son piezas móviles. Las mangueras hidráulicas y las
palancas de control no proporcionan un apoyo estable.
Además, las palancas de control pueden activarse ac-
cidentalmente y provocar movimientos inesperados de
la máquina o sus accesorios.
• No salte a la máquina o desde ella. Mantenga siempre
al menos tres puntos de apoyo entre los peldaños y los
pasamanos.
• Mantenga el compartimento del operario, los peldaños,
las barandillas y las palancas de control limpios y sin
objetos extraños, aceite, grasa, barro o nieve para re-
ducir el riesgo de resbalones o tropiezos.
• Límpiese los zapatos de barro o grasa antes de entrar
en la cabina para trabajar con la máquina.

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Soporte, bloqueo y protección correctos de la máquina


• No realice tareas de mantenimiento en máquinas que
no estén correctamente apoyadas.
• Coloque siempre el accesorio sobre el suelo antes de
empezar con el mantenimiento.
• Si es necesario realizar el mantenimiento de una má-
quina con el accesorio levantado, asegúrese de que
dejarlo bien sujeto.
• No apoye la máquina sobre ladrillos, tablas u otros ma-
teriales que podrían derrumbarse por el peso.
• No trabaje en una máquina que solo esté apoyada en
un gato.
• Use un equipo de elevación adecuado que permita blo- SP0040 6

quear los componentes de la máquina que se deben


elevar para poder trabajar en su mantenimiento.
• Bloquee siempre todos los componentes o piezas mó-
viles de la máquina que deban levantarse para fines
de mantenimiento por medios externos adecuados tal
y como exige la normativa local.
• No deje que nadie pase ni permanezca cerca o debajo
de un accesorio levantado.
NOTA: Nunca mueva ni detenga la cuchara por encima
de las personas o de la cabina de otra máquina o ca-
mión.

• Cuando el mantenimiento requiere el acceso a áreas


que no se pueden alcanzar desde el suelo, utilice una
escalera o un andamio.
• Los andamios instalados a pie de obra o de manteni-
miento en el taller deben fabricarse y mantenerse de
acuerdo con las normativas de seguridad.
NOTA: Si no dispone de escaleras ni andamios, utilice
las barandillas y los peldaños de la máquina.
• Extreme las precauciones cuando realice algún trabajo
de mantenimiento.
• No coloque la cabeza, el cuerpo, las extremidades, los
pies, las manos, ni los dedos cerca de bordes cortantes
articulados sin la protección necesaria.
• Bloquee firmemente la máquina o cualquier compo-
nente que pueda caer antes de trabajar en la máquina
o el componente. Si es posible, utilice también un
dispositivo de bloqueo auxiliar o de reserva.
NOTA: Para evitar movimientos inesperados, bloquee
debidamente los elementos de trabajo siempre que
vaya a reparar o sustituir piezas de herramientas de
trabajo con bordes cortantes.

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Almacenamiento seguro de accesorios


• Los accesorios, como cucharas, frenos hidráulicos
y cuchillas almacenados incorrectamente, pueden
caerse y causar lesiones graves o la muerte.
• Almacene los accesorios de forma segura para evitar
que se caigan.
• Mantenga los accesorios almacenados en lugares se-
guros sin el paso de personas.

SP0054 7

Tenga cuidado con los restos que salen.


• Si hay restos que salen despedidos con fuerza y le al-
canzan los ojos o cualquier otra parte del cuerpo, po-
dría sufrir lesiones graves.
• Protéjase de lesiones posibles por piezas o restos pro-
yectadas; use gafas de seguridad o una protección fa-
cial.
• No permita a nadie acercarse a la zona de trabajo antes
de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento en
la máquina.

SP0056 8

Uso de las herramientas apropiadas


• Utilice herramientas adecuadas para la tarea que deba
realizar.
• Si se usan herramientas, piezas y procedimientos inco-
rrectos, pueden darse situaciones de peligro.
• Utilice herramientas con las dimensiones correctas en
los elementos de fijación.
NOTA: Evite lesionarse usando llaves incorrectas.
• No use herramientas calibradas en pulgadas para tor-
nillería métrica ni al contrario.
• Use solo piezas originales (consulte el catálogo de pie-
zas).
SP0063 9

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Eliminación correcta de residuos


• Los residuos eliminados de manera incorrecta repre-
sentan un riesgo para el medio ambiente.
• Entre los residuos potencialmente peligrosos que pue-
den generar las máquinas figuran lubricantes, combus-
tible, refrigerante, líquido de frenos, filtros y baterías.
• Utilice contenedores herméticos cuando drene los líqui-
dos.
• No utilice recipientes de alimentos ni de bebidas que
puedan inducir a ingerir el contenido por error.
• No vierta los residuos en el suelo, por alcantarillas ni
en lechos de agua.
• Solicite información sobre los métodos correctos de re- SP0044 10

ciclaje o eliminación de residuos a las autoridades lo-


cales, a los centros de recogida o al concesionario.
• Mantenga siempre el área de mantenimiento limpia y
seca.

• Limpie inmediatamente las salpicaduras de agua, com-


bustible o líquido.
• No amontone trapos sucios de grasa o líquido. Hay
un peligro de incendio. Guarde los trapos sucios en
recipientes metálicos cerrados.
• Los inhibidores del óxido y la corrosión son volátiles e
inflamables.
• Prepare las piezas en áreas bien ventiladas.
• Mantenga lejos de las llamas. No fume.
• Almacene los recipientes de líquidos en un lugar fresco
y bien ventilado, al que no puedan acceder personas no
autorizadas.

Iluminación adecuada de la zona de trabajo


• Ilumine la zona de trabajo de manera adecuada y se-
gura.
• Utilice luces de seguridad portátiles para trabajar den-
tro o debajo de la máquina.
• Asegúrese de que la bombilla está protegida por una
pantalla.
• El filamento incandescente de la bombilla puede pro-
vocar un incendio accidental si entra en contacto con
combustible o aceite.

SP0045 11

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Mantenimiento de la máquina limpia


• Mantenga la máquina limpia de residuos, exceso de
lubricantes y vertidos de combustible y líquidos.
• No rocíe agua ni vapor dentro de la cabina.
• Utilice disolventes autorizados, detergentes y agua
para limpiar la máquina y sus componentes de manera
periódica.
• Mantenga limpios el vano del motor, el radiador, las ba-
terías, los conductos hidráulicos, el depósito de com-
bustible y la cabina del operario.
• Después de apagar el motor, la temperatura del vano
del motor puede aumentar rápidamente.
• Manténgase atento a posibles incendios. SP0053 12

• Abra las puertas de acceso para acelerar el proceso de


enfriamiento del motor y limpiar el vano.

SP0050 13

Precauciones de mantenimiento de las baterías


• Desconecte las baterías antes de realizar ningún tra-
bajo en el sistema eléctrico.
NOTA: Familiarícese con la secuencia de desconexión
de los cables de las baterías y la secuencia de desco-
nexión de otros componentes eléctricos y electrónicos
antes de empezar el procedimiento de mantenimiento.
• El ácido sulfúrico que contiene la batería es venenoso.
El ácido es lo bastante concentrado como para quemar
la piel, corroer la ropa y provocar ceguera si salpica los
ojos.
NOTA: Lávese los ojos con agua durante 15 min en
caso de contacto. Consulte a un médico inmediata- SP0055 14
mente.
• Reponga siempre el nivel del electrolito de la batería en
áreas bien ventiladas.
• Utilice gafas protectoras y guantes de goma.
• Evite respirar los vapores del electrólito cuando re-
ponga el nivel de electrolito.
• Evite derramar o salpicar la máquina con el electrolito.
• Utilice el método de arranque de emergencia correcto.
• En caso de contacto con el ácido, lave a fondo la parte
afectada con agua. Ponga bicarbonato sódico o barro
en la zona para neutralizar el ácido.

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro de explosión de las batería


• El gas liberado por las baterías puede inflamarse y ex-
plotar.
• No acerque chispas, cerillas ni llamas a las baterías.
• No cortocircuite los bornes de la batería para compro-
bar su carga. Use un voltímetro.
• No cargue la batería si está congelada, ya que podría
explotar.
• Caliente la batería a 16.0 °C (60.8 °F) antes de cargar
la batería.
• El electrólito de la batería es venenoso.
• Si la batería explota, el electrolito puede llegar hasta SP0052 15
los ojos con el consiguiente riesgo de ceguera.
• No olvide utilizar protección para los ojos.

Evite las quemaduras


• Después de utilizar la máquina, el refrigerante del mo-
tor está caliente y bajo presión.
• El motor, el radiador y las tuberías del sistema de refri-
geración contienen agua y vapor caliente.
• Las fugas de agua o vapor caliente en contacto con la
piel pueden provocar quemaduras graves.
• Evite quemaduras ocasionadas por agua o vapor ca-
liente a presión.
• No extraiga el tapón del radiador hasta que el refrige-
rante se enfríe.
• Cuando el motor se haya enfriado, gire el tapón lenta-
mente para soltar toda la presión. Le recomendamos SP0049 16

que utilice gafas de seguridad y guantes para realizar


esta operación.
• Cuando haya salido toda la presión, quite el tapón por
completo.
• El depósito de líquido hidráulico está bajo presión.
• No olvide dejar salir toda la presión antes de retirar el
tapón.
• El aceite del motor, aceite del reductor y líquido hidráu-
lico también se calientan durante el funcionamiento de
la máquina.
• Al igual que el motor, las tuberías a presión y los com-
ponentes del sistema de lubricación también se calien-
tan durante el funcionamiento de la máquina.

• En caso de mantenimiento de alguno de estos compo-


nentes, espere hasta que el sistema se enfríe por com-
pleto.
• Espere hasta que todos los líquidos y los componentes
se enfríen antes de iniciar cualquier trabajo de mante-
nimiento.

2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Atención a los fluidos presurizados


• El combustible o líquido hidráulico a presión pueden
penetrar en la piel o los ojos y causar lesiones graves,
ceguera o incluso la muerte.
• Evite estos riesgos liberando la presión de los sistemas
antes de desconectar las tuberías hidráulicas o de com-
bustible.
• Apriete todas las conexiones antes de presurizar los
sistemas.
• Busque fugas con la ayuda de un trozo de cartón, te-
niendo la precaución de protegerse manos y cuerpo de
los líquidos a alta presión.
• Utilice máscaras faciales o gafas protectoras para pro-
tegerse los ojos.
• Si se produce un accidente, acuda inmediatamente al
médico.
• Si el líquido salpica la piel, debe tratarse de inmediato
para evitar problemas más graves.
• Nunca realice reparaciones en componentes presuri-
zados hasta que no se haya liberado la presión.
• Extreme las precauciones al retirar el radiador, el depó-
sito de expansión o las cubiertas, los tapones de dre-
naje, los engrasadores u otros componentes bajo pre-
sión.
• Estacione la máquina y deje que se enfríe antes de abrir
un depósito presurizado. SP0046 17

• Libere toda la presión antes de trabajar en sistemas con


acumulador.

• Las fugas de líquido hidráulico o combustible diésel a


presión pueden penetrar en la piel y provocar infeccio-
nes u otras lesiones.
NOTA: Para evitar lesiones personales, libere toda la
presión antes de desconectar los conductos de líquido
o de realizar trabajos en el sistema hidráulico.
• Antes de aplicar presión, asegúrese de que todas las
conexiones están apretadas y los componentes se en-
cuentran en buen estado.
• Utilice un trozo de cartón, periódico o madera para
comprobar si hay fugas de presión para evitar que el
líquido penetre en la piel.
• Se podría producir un movimiento imprevisto de la má-
quina.

2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Estructura protectora antivuelcos (ROPS)


Protección de la cabina
AVISO: No modifique la estructura protectora antivuelcos (ROPS) en forma alguna. Las modificaciones no autoriza-
das, como la soldadura, cortes o taladros, reducen la resistencia de la ROPS y el nivel de protección. Acuda a un
concesionario autorizado para sustituir la ROPS si está dañada o se producen daños. NO INTENTE REPARAR LA
ROPS NUNCA.
Si no se siguen estas recomendaciones, podrían ocasionarse lesiones graves o mortales.
NOTA: Su máquina está equipada con sistemas de seguridad certificados para proteger la cabina del operario, ROPS
o FOPS.
La ROPS es una estructura de protección contra vuelcos.

La FOPS es una estructura de protección contra la caída


de objetos. La FOPS puede ser un bastidor de la cabina
o un bastidor de dos o cuatro postes utilizados para la
protección del operario con el objeto de minimizar la po-
sibilidad de lesiones graves.

La estructura de protección, los soportes de montaje y los


elementos de fijación de la maquina son partes integrales
de la ROPS o FOPS. Las estructuras de protección son
componentes de seguridad especiales de su máquina.

La utilización de la ROPS y la FOPS es esencial cuando COIL16CEX0176AA 1


se trabaja en lugares donde existe peligro de caída
de rocas o residuos, o cuando hay riesgo de impactos
frontales con objetos que podrían penetrar en la cabina
del operario. Si la máquina no estaba equipada original-
mente con las protecciones de cabina ROPS o FOPS,
puede ponerse en contacto con un concesionario auto-
rizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar
su instalación.
AVISO: NO conecte ningún dispositivo a la estructura de
protección con fines de elevación de la cabina o remolque
de la máquina. No suelde, perfore ni intente enderezar o
reparar las estructuras de protección. Cualquier modifica-
ción podría debilitar la integridad estructural del sistema
de seguridad, reduciendo su eficiencia, con graves con-
secuencias para el operario en caso de colisión, caída de
objetos o corrimientos de tierra.
AVISO: Si se produce un incendio o una colisión o hay
signos de corrosión, un técnico especializado y cualifi-
cado deberá evaluar los daños en la estructura de protec-
ción de la cabina. En cualquier caso, se deberán sustituir
todas las piezas dañadas por piezas de repuesto origina-
les, de forma que se restablezca el estado original. Pón-
gase en contacto con un concesionario autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION para comprobar el correcto
funcionamiento de la estructura de la cabina o si necesita
sustituir toda la estructura o una parte de ella.

2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Placa de identificación
La máquina tiene una placa de certificación ROPS con
su número de serie, el peso bruto, los números de ho-
mologación y regulación, y el número de modelo de la
máquina.

La placa está situada en el bastidor de la cabina, detrás


del operario, en el lado derecho.

COIL16WEL0144AA 2

Cinturón de seguridad
AVISO: Abróchese correctamente el cinturón de seguridad. La máquina está equipada con una estructura protectora
antivuelcos, (ROPS) en la cabina, cubierta o bastidor. El cinturón de seguridad contribuye a garantizar su seguridad
si se utiliza y mantiene correctamente. No use los cinturones de seguridad flojos u holgados.
Si no se siguen estas recomendaciones, podrían ocasionarse lesiones graves o mortales.
El cinturón de seguridad es parte integral del sistema de
protección; debe utilizarse siempre durante el funciona-
miento de la máquina.

El operario debe permanecer en el asiento, dentro de la


cabina, para que el sistema de protección funcione co-
rrectamente.
NOTA: Para garantizar la correcta protección del opera-
rio, los cinturones de seguridad se deben utilizar y con-
servar de la forma recomendada.

NH0193 3

2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones del cinturón de seguridad


Advertencia
Peligro de vuelco.
Abróchese correctamente el cinturón de seguridad.
Su máquina está equipada con una cabina ROPS (estructura de protección contra vuelcos), una cubierta
ROPS o un bastidor ROPS para su protección.
El cinturón puede ayudar a garantizar su seguridad si se utiliza y mantiene correctamente.
Nunca utilice el cinturón de seguridad flojo o con holgura en el sistema de las correas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.

1. Inserte la hebilla metálica de la parte izquierda del


cinturón de seguridad en el mecanismo de bloqueo
de la parte derecha del cinturón.
2. Apriete firmemente el cinturón de seguridad en la zona
de la cadera, tirando del extremo suelto de la correa
desde el lado izquierdo.
3. El cinturón de seguridad no debe utilizarse nunca con
las correas retorcidas.

COIL13WEL0331AA 1

(1) Correa del lado izquierdo


(2) Mecanismo de bloqueo
4. Para desabrochar el cinturón de seguridad, pulse el
botón del mecanismo de bloqueo (3) de la correa en
el lado derecho.

COIL13WEL0331AA 2

(3) Botón del mecanismo de bloqueo de la correa

2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ruedas y neumáticos - (Precauciones de seguridad)


PELIGRO
Peligro de explosión
Si se realiza una soldadura en una rueda, se producirá una mezcla explosiva de aire y gas. Quitar
aire o aflojar el neumático de la rueda (romper la zona de soldadura) NO evitará el riesgo. Desmonte
SIEMPRE el neumático totalmente de la rueda, antes de empezar a soldar.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0033A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Para inflar los neumáticos, utilice un conector con un manómetro, una válvula remota y una manguera
lo suficientemente larga como para poder colocarse a un lado y no delante o encima del conjunto de la
rueda. No deje que la gente se acerque a la ZONA DE PELIGRO. Nunca infle un neumático por encima
de la presión recomendada, que está impresa en el neumático.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0059A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Mantenga siempre los neumáticos inflados con la presión que se recomienda en este manual. NO infle
los neumáticos con una presión superior a la recomendada. Si la presión es excesiva, los neumáticos
podrían fallar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0109A

2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Mantenimiento de ruedas y neumáticos


• Utilice una manguera de aire con válvula de cierre re-
mota y una extensión para medir y aléjese del neumá-
tico mientras se está inflando para evitar la posibilidad
de lesiones debido a la separación entre el neumático
y la llanta, etc.
• Una explosión que separe las partes del neumático o
la llanta puede causar lesiones e incluso la muerte.
• Cuando tenga que reparar un neumático, confíe a un
técnico cualificado la reparación.
• NO realice soldaduras en la rueda ni la llanta con el
neumático instalado. La operación de soldadura puede
provocar la formación de una mezcla explosiva de aire
y gas que es inflamable a altas temperaturas. Esto
puede ocurrir con neumáticos inflados o desinflados.
• No basta con vaciar el neumático o retirar el talón. El
neumático DEBE retirarse por completo de la llanta
antes de realizar cualquier trabajo de soldadura en la
llanta.

• Los neumáticos pueden explotar mientras se están in- COIL15WEL0026BA 1

flando y causar lesiones graves e incluso la muerte.


Nunca llene el neumático con una presión de aire supe-
rior a la indicada en este manual para forzar el asiento
del talón sobre la llanta.
• Sustituya los neumáticos defectuosos.
• Sustituya las ruedas cuyas llantas están agrietadas,
desgastadas o muy oxidadas.
• Antes de extraer el neumático de la llanta, asegúrese
de eliminar todo el aire del neumático.
• Nunca trate de forzar la extracción de un neumático
total o parcialmente inflado.
• Antes de inflar los neumáticos, asegúrese de que están
correctamente asentados.
NOTA: La ilustración muestra las zonas de peligro
cuando se produce una explosión en los neumáticos o
en partes de la llanta. Tanto usted como otras personas
deben permanecer fuera de las zonas de peligro.

2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulos de seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Asegúrese de que los rótulos se encuentran en buen estado. Limpie los rótulos frecuentemente. Sus-
tituya todos los rótulos que estén dañados, perdidos, pintados o ilegibles. Consulte con su concesio-
nario para sustituir los rótulos. Cuando sustituya piezas con rótulos, asegúrese de colocar rótulos
nuevos en todas las piezas nuevas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0229A

Las etiquetas de seguridad colocadas en la máquina son una guía para su seguridad y la de todas las personas que
trabajan con la máquina.

Antes de empezar a trabajar con la máquina, camine alrededor de ella. Anote el contenido, la ubicación y el signifi-
cado de todas las etiquetas de seguridad.

Asegúrese de que comprende todos los símbolos de seguridad indicados en las etiquetas.

Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y legibles. Limpie las etiquetas de seguridad con un paño blando, agua
y un detergente suave. No utilice disolvente, gasolina ni otras sustancias químicas para limpiar las etiquetas de
seguridad. Estos productos pueden dañar o hacer que desaparezcan las etiquetas, comprometiendo su visibilidad y
la seguridad de todas las personas involucradas en el trabajo.

Sustituya todas las etiquetas de seguridad que falten, estén dañadas o ilegibles. Si un componente que debe sus-
tituirse lleva una etiqueta de seguridad, asegúrese de instalar otra etiqueta igual en la pieza nueva. Consulte a su
concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener nuevas etiquetas de seguridad.

Este capítulo cubre solamente las etiquetas relacionadas con la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento de
la máquina. Para obtener información sobre todas las etiquetas de la máquina, pregunte en un concesionario NEW
HOLLAND CONSTRUCTION autorizado o consulte el catálogo de piezas de la máquina.
Consulte el manual del operario
Las etiquetas que muestran el símbolo de al lado indi-
can al operario que debe consultar el manual del opera-
rio para obtener más información sobre el mantenimiento,
los ajustes y los procedimientos relacionados con seccio-
nes específicas de la máquina.

BRIL12MG0229A0A 1

Consulte el manual de reparación


Las etiquetas que muestran el símbolo de al lado indican
al operario que debe consultar el manual de reparación
para obtener más información sobre el mantenimiento,
los ajustes y los procedimientos relacionados con seccio-
nes específicas de la máquina.

BRIL12MG0230A0A 2

2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

1 - Etiqueta de "Peligro de aplastamiento/Consulte el


manual del operario/Consulte el manual de reparación"
Esta etiqueta indica el riesgo de ser aplastado por la
máquina.
Manténgase alejado del área de la cuchara.
Coloque soportes debajo de la cuchara cuando realice
tareas de mantenimiento o reparación.
El incumplimiento de esta recomendación puede dar
lugar a lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
87453136

87453136_E 3

Esta etiqueta está situada en el lado izquierdo del


bastidor delantero, cerca de la articulación central.

COIL16WEL0098AA 4

2-38
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - Etiqueta de "Peligro de aplastamiento"


Esta etiqueta indica el riesgo de ser aplastado por la
máquina.
Manténgase alejado del área de la articulación de la
máquina.
El incumplimiento de esta recomendación puede dar
lugar a lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 2
323695A1

323695A1_B 5

Esta etiqueta está situada en el lado izquierdo y en lado


COIL16WEL0098AA 6
derecho del bastidor delantero, cerca de la articulación
central.

COIL16WEL0096AA 7

2-39
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

3 – Etiqueta "Peligro de aplastamiento/Manténgase


alejado de la máquina”
Esta etiqueta indica el riesgo de ser aplastado por la
máquina.
Acople el pestillo de seguridad antes realizar el
mantenimiento o transportar la máquina.
Manténgase alejado del área de la articulación de la
máquina.
El incumplimiento de esta recomendación puede dar
lugar a lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
329048A1

329048A1_C 8

Esta etiqueta está situada en el lado derecho del bastidor


delantero, cerca de la articulación central.

COIL16WEL0096AA 9

2-40
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

4 - Etiqueta de "Advertencia/Consulte el manual del


operario"
Esta etiqueta indica que es necesario leer detenidamente
el manual del operario antes de poner en marcha el motor
o de realizar cualquier otra tarea de accionamiento,
reparación, repostaje o de otro tipo en la máquina.
Cantidad: 1
256147A1

256147A1_B 10

Esta etiqueta se encuentra en la cabina, en el lado


izquierdo de la columna de dirección.

COIL16WEL0118AA 11

2-41
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

5 – Etiqueta "Punto de elevación"


Utilice estos puntos para levantar la máquina para el
transporte.
El incumplimiento de esta recomendación puede dar
lugar a daños, lesiones graves o incluso la muerte.
Cantidad: 3
75235158

75235158 12

COIL16WEL0109AA 13

Esta etiqueta se encuentra en los lados del contrapeso


trasero y en la parte delantera del bastidor delantero.

COIL16CEX0179AA 14

COIL16WEL0097AA 15

2-42
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

6 – Etiqueta "Riesgo de explosión de la batería/Consulte


el manual del operario"
Esta etiqueta indica el riesgo de explosión al arrancar el
motor con las baterías auxiliares.
También indica que los procedimientos de mantenimiento
de la batería deben llevarse a cabo después de leer el
manual del operario.
El incumplimiento de esta recomendación puede dar
lugar a lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 2
412476A1
412476A1_C 16

Esta etiqueta se encuentra en el interior de las cajas


de baterías.

COIL16WEL0126AA 17

7 - Etiqueta de "Sistema a presión/Consulte el manual


de reparación"
Esta etiqueta indica que es necesario liberar la presión
interna del sistema antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación.
Rellene el sistema sólo con nitrógeno.
El incumplimiento de esta recomendación puede dar
lugar a lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
328903A1

328903A1_A 18

Esta etiqueta está situada en el lado izquierdo del


bastidor trasero, bajo la cabina de la máquina.

COIL16WEL0098AA 19

2-43
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

8 – Etiqueta de "Punto de lubricación"


Esta etiqueta indica los puntos de lubricación remota.
Cantidad: 2
187864A1

187864A1_B 20

Esta etiqueta está situada en el lado derecho del bastidor


COIL16WEL0063AA 21
trasero, detrás del neumático, y en el lado izquierdo del
bastidor delantero, cerca de la articulación central.

COIL16CEX0180AB 22

2-44
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

9 – Etiqueta de "Especificación del líquido de la


transmisión"
Cantidad: 1
87713879

87713879_B 23

Esta etiqueta está situada en el lado izquierdo del


bastidor trasero, junto a la varilla de medición del líquido
de la transmisión.

COIL16WEL0098AA 24

10 – Etiqueta "No pisar"


Esta etiqueta indica la zona donde no se puede pisar
en la máquina.
El incumplimiento de esta recomendación puede dar
lugar a daños, lesiones graves o incluso la muerte.
Cantidad: 2
E134402

E134402_A 25

Esta etiqueta se encuentra sobre los guardabarros


traseros derecho e izquierdo.

COIL16WEL0121AA 26

2-45
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

11 – Etiqueta de "Refrigerante a presión/Consulte el


manual del operario"
Esta etiqueta recuerda al operario que debe tener
cuidado con el sistema de refrigeración, ya que el líquido
está presurizado y caliente.
Espere a que el sistema de refrigeración se enfríe
antes de retirar el tapón del depósito de expansión o
del radiador.
A la temperatura de trabajo, el refrigerante puede causar
quemaduras si hace contacto con la piel.
El incumplimiento de esta recomendación puede dar
lugar a daños, lesiones graves o incluso la muerte.
Cantidad: 1
329045A1 329045A1_A 27

Esta etiqueta está situada en la parte superior del capó


del motor, al lado de la abertura de acceso de la tapa
del depósito de expansión.

COIL16WEL0124AA 28

12 – Etiqueta de “Posiciones del interruptor principal”


Esta etiqueta indica las posiciones de activación ("on") y
desactivación ("off") del interruptor principal.
Cantidad: 1
47651115

47651115_A 29

Esta etiqueta está situada en el lado derecho del vano


motor, junto al compresor del aire acondicionado.

COIL16WEL0104AA 30

2-46
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

13 – Etiqueta "Depósito de líquido hidráulico"


Esta etiqueta indica la ubicación del depósito de líquido
hidráulico.
Cantidad: 1
395895A1

395895A1_A 31

Esta etiqueta está situada en el lateral del depósito


hidráulico de la máquina, encima de los indicadores de
nivel.

COIL16WEL0096AA 32

14 - Etiqueta de "Interruptor de encendido"


Esta etiqueta indica las posiciones de activación del
interruptor de encendido.
Cantidad: 1
47373996

47373996_B 33

Esta etiqueta se encuentra en el lado derecho de la


columna de dirección, en el interruptor de encendido.

COIL16WEL0113AA 34

2-47
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

15 – Etiqueta de "Bocina e intermitentes"


Esta etiqueta muestra las posiciones de la palanca de
control de la bocina y los intermitentes.
Cantidad: 1
47373995

47373995_B2 35

Esta etiqueta se encuentra en el lado derecho, en la


parte superior de la columna de dirección.

COIL16WEL0116AA 36

16 – Etiqueta de “Indicador de posición de la transmisión”


Esta etiqueta muestra las posiciones de la palanca de
mando de la transmisión: (F) avance, (N) punto muerto
y (R) marcha atrás.
Cantidad: 1
47373994

47373994_B2 37

Esta etiqueta se encuentra en el lado izquierdo, en


la parte superior de la columna de dirección, sobre la
palanca selectora de la transmisión.

COIL16WEL0117AA 38

2-48
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

17 – Etiqueta "Información de mantenimiento y


lubricación"
Esta etiqueta muestra los intervalos de mantenimiento y
lubricación de la máquina.
Cantidad: 1
47918244

47918244_A2 39

La etiqueta está situada en el lado izquierdo de la placa


de la cabina trasera.

COIL16CEX0161AA 40

18 – Etiqueta de "Identificación de fusibles y relés"


Esta etiqueta identifica y muestra la capacidad de los
fusibles y relés del sistema eléctrico.
Cantidad: 1
47373991

47373991_D2 41

Esta etiqueta se encuentra debajo de la cubierta de


inspección del compartimento de fusibles y relés, en el
lado izquierdo de la columna de dirección.

COIL16WEL0125AA 42

2-49
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

19 – Etiqueta de "Testigos de la columna de dirección"


Cantidad: 1
47373993

47373993_B 43

Esta etiqueta se encuentra en el panel de testigos de la


columna de dirección.

COIL16WEL0115AA 44

2-50
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Señales manuales
AVISO: Se recomienda que tanto usted como su compañero utilicen señales gestuales para comunicarse entre sí.
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que tanto usted como su compañero comprenden correctamente las
señales que se utilizarán.
Encienda el motor

BRIL12SP0310A0A 1

Apague el motor

BRIL12SP0311A0A 2

Muévase hacia mí
Mueva las manos hacia delante y hacia atrás con las pal-
mas hacia sí mismo.

BRIL12SP0312A0A 3

2-51
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Retroceda
Mueva las manos hacia delante y hacia atrás con las pal-
mas hacia el operario.

BRIL12SP0313A0A 4

Desplácese esta distancia

BRIL12SP0314A0A 5

Deténgase por completo y espere

BRIL12SP0315A0A 6

Pare
Mueva una mano de un lado a otro.

BRIL12SP0379A0A 7

2-52
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Parada de emergencia
Mueva rápidamente las dos manos de un lado a otro.

BRIL12SP0380A0A 8

Suba la carga o la cuchara

BRIL12SP0381A0A 9

Baje la carga o la cuchara

BRIL12SP0382A0A 10

Suba la carga o la cuchara lentamente

BRIL12MG0022A0A 11

2-53
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Baje la carga o la cuchara lentamente

BRIL12MG0023A0A 12

Gire la máquina hacia la izquierda


(Incline la carga hacia la izquierda)
Para detener el movimiento, deje de mover la mano. A
continuación, cierre el puño.

BRIL12SP0383A0A 13

Gire la máquina hacia la derecha


(Incline la carga hacia la derecha)
Para detener el movimiento, deje de mover la mano. A
continuación, cierre el puño.

BRIL12SP0384A0A 14

2-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ASIENTO DEL OPERADOR

Asiento del operador


Asiento del operario
Antes de poner en marcha la máquina, compruebe, ajuste
y bloquee el asiento para mayor comodidad y control de
la máquina.

Ajuste del asiento


El asiento debe ajustarse antes de empezar a utilizar la
máquina. Debe ajustarlo de forma que el operario llegue
a todos los mandos de la máquina con facilidad y como-
didad.

Para aumentar la distancia entre el asiento y los pedales,


gire el mando (1) hacia la derecha. Para reducir la dis-
tancia, gírelo hacia la izquierda.

Empuje la palanca (2) y tire de la base del asiento hacia


delante o hacia atrás hasta la posición deseada. Suelte
la palanca para bloquear el asiento de nuevo.

COIL13WEL0355AA 1

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se conserva en
perfecto estado, garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso. Nunca lleve
el cinturón torcido o enganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0142A

Procedimiento para abrochar el cinturón de seguridad


Abróchese el cinturón de seguridad como se indica a
continuación:
• Inserte la lengüeta de retención (1) en la hebilla (2).
• Asegúrese de que el cinturón está apretado. Tire de la
parte floja del cinturón en el lado derecho para ajustar
la longitud del cinturón alrededor de su cuerpo (3).

RCIL10CWL083FAL 1

NH0193 2

Procedimiento para desabrochar el cinturón de seguridad


Desabróchese el cinturón de seguridad como se indica
a continuación:
• Pulse el botón rojo de la hebilla (2) para desbloquear la
lengüeta.
• Deslice hacia fuera la lengüeta (1).

RCIL10CWL083FAL 3

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Puertas y ventanas
Pestillo de la puerta de la cabina (lado izquierdo)
Para bloquear la puerta de la cabina, ciérrela firmemente
hasta que note que se activa el pestillo.

COIL16WEL0197AA 1

Palanca de bloqueo de la ventana (lado derecho)


Para abrir la ventana de la cabina, levante la parte inferior
de la palanca de bloqueo y tire del pasador.

Empuje la ventana hacia fuera.

La palanca tiene un tope de apertura de la ventana.

Para bloquear la ventana en la posición cerrada, tire de


ella hacia dentro y empuje la palanca de bloqueo comple-
tamente hacia abajo.

COIL13WEL0346AA 2

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tablero de mandos
Control.

COIL13WEL0364FA 1

1. Pedal del acelerador


2. Pedal de los frenos
3. Palanca de control de la transmisión
4. Palanca de los intermitentes y el avisador acústico
5. Palanca de control de la cuchara

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Instrumentos

COIL13WEL0361FA 2

6. Interruptor de encendido
7. Cuentahoras del motor
8. Indicador de la temperatura del líquido de la transmisión
9. Indicador de la temperatura del refrigerante del motor
10. Indicador de presión del aceite del motor
11. Indicador del nivel de combustible
12. Interruptor de cambio automático "Auto"
13. Interruptor de desembrague “Declutch”
14. Interruptor de freno de estacionamiento
15. Interruptor de los faros
16. Testigo de obstrucción del filtro de aire

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Compartimento de fusibles y relés y módulo de control de la transmisión

COIL13WEL0362AA 3

17. Caja de fusibles y relés


18. Módulo de control de la transmisión

AVISO: Antes de realizar cualquier trabajo de soldadura en la máquina, apague la llave de contacto, asegurándose
de ponerla en la posición “OFF”, y desconecte los conectores eléctricos del módulo de control de la transmisión.
La realización de trabajos de soldadura sin desconectar el módulo de control de la transmisión ocasionará daños
irreparables a este componente y a la transmisión.

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DE AVANCE

Tablero de mandos – (Columna de dirección)


Llave de contacto del motor
Se trata de un interruptor de tipo giratorio, situado en el
lado derecho de la columna de dirección, que sólo se
puede activar con la llave de contacto.
La llave de contacto del motor puede adoptar las siguien-
tes posiciones:

1. ACC – Accesorios.
En esta posición, todos los circuitos eléctricos de los
accesorios de la máquina reciben alimentación.
2. OFF – Desactivado.
En esta posición, la máquina y todos los circuitos es-
tán apagados.
NOTA: Cuando aparque la máquina, ponga la llave de COIL13WEL0320AA 1
contacto en la posición OFF (apagado) y retírela del
interruptor de encendido.
3. IGN – Activado.
Esta posición activa todos los circuitos eléctricos de la
máquina. Se iluminarán las luces del panel de verifi-
cación:
– Carga de las baterías
– Presión del líquido de la transmisión
– Freno de estacionamiento, si está activado
– Presión del freno de servicio, si es baja
4. START – Arranque.
Coloque la llave en esta posición para acoplar el motor
de arranque. Una vez que el motor empiece a arran-
car, suelte la llave para que vuelva automáticamente
a la posición IGN.
NOTA: La máquina debe tener la transmisión en punto
muerto y el freno de estacionamiento activado.

Palanca de los intermitentes y el avisador acústico


Mueva la palanca hacia adelante para encender los inter-
mitentes izquierdos.

Mueva la palanca hacia atrás para encender los intermi-


tentes derechos.

Coloque la palanca en la posición central para apagar los


intermitentes.

COIL13WEL0320AA 2

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Claxon
Pulse el extremo de la palanca para hacer sonar la bo-
cina.

COIL13WEL0320AA 3

Intermitente (izquierdo)
Este indicador destellará en color verde al acoplar la pa-
lanca de la dirección hacia adelante, indicando un giro a
la izquierda.

COIL13WEL0317AA 4

Testigo de carga de la batería


Este indicador se ilumina al encender la máquina y se
apaga poco después del arranque. Compruebe siempre
que la luz se enciende, lo que indica que el sistema fun-
ciona correctamente. Si este testigo permanece encen-
dido cuando el motor está en marcha, el sistema de carga
de la batería no funciona correctamente. Detenga la má-
quina y busque la causa del problema. Si el problema
persiste, póngase en contacto con un concesionario NEW
HOLLAND CONSTRUCTION autorizado.

COIL13WEL0317AA 5

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Testigos de baja presión del freno


Esta luz no debe iluminarse al encender la máquina.
NOTA: Si se ilumina esta luz al encender la máquina, la
presión de los frenos es baja. En este caso, no utilice la
máquina mientras la presión no alcance el nivel normal
de trabajo.
Si el testigo de baja presión de los frenos se ilumina mien-
tras la máquina está funcionando, la presión del líquido es
inferior a la necesaria para la activación del freno. No tra-
baje con la máquina en estas condiciones.
NOTA: En este caso, sólo hay presión suficiente para de-
tener la máquina. Nunca trabaje en estas condiciones.
La pérdida de presión del sistema suele ser el resultado
de fugas. En este caso, compruebe y solucione el pro- COIL13WEL0317AA 6

blema.
PELIGRO DE MUERTE. DETENGA LA MÁQUINA INME-
DIATAMENTE.

Testigo del freno de estacionamiento


Este testigo permanecerá encendido mientras que el
freno de estacionamiento esté aplicado.

Con el freno de estacionamiento aplicado, la transmisión


permanecerá en punto muerto.
NOTA: Si la máquina se ha apagado con el interruptor del
freno de estacionamiento liberado, se aplicará el freno. El
testigo se ilumina cuando la máquina se vuelve a encen-
der.

COIL13WEL0317AA 7

Testigo de presión del líquido de la transmisión


Al encender la máquina, este testigo se iluminará des-
pués de cinco segundos y se apagará al arrancar el mo-
tor.

Compruebe que la luz se enciende, lo que indica que el


sistema está funcionando. Espere al menos cinco segun-
dos antes de arrancar el motor.

Si se ilumina este testigo mientras está utilizando la má-


quina, la presión del líquido de la transmisión es inferior
a la necesaria para el funcionamiento normal.

Si ocurre esto, compruebe que el nivel de líquido no es


bajo y que el líquido utilizado es el especificado en este COIL13WEL0317AA 8
manual.

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Intermitente (derecho)
Este indicador destellará en color verde al acoplar la pa-
lanca de la dirección hacia atrás, indicando un giro a la
derecha.

COIL13WEL0317AA 9

Panel indicador de la transmisión


1. Cuando se selecciona el modo automático, se mues-
tran las flechas arriba y abajo. Las barras indican la
marcha seleccionada.
2. Indicación de error. Consulte con su concesionario
autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
3. Indicación central. Indica la dirección (F-N-R), la mar-
cha, el freno de estacionamiento, códigos de avería,
información de calibración, etc.
AVISO: Si el panel de instrumentos indica un fallo, con-
sulte inmediatamente a un concesionario autorizado para
determinar cuál es el problema.
COIL13WEL0317AB 10

COIL13WEL0390AA 11

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de control de la transmisión


Esta palanca de control se utiliza para poner la transmi-
sión en las posiciones de AVANCE, PUNTO MUERTO y
MARCHA ATRÁS.

Mueva la palanca de control de la transmisión hacia de-


lante para seleccionar una marcha de avance “F”, y en su
dirección para seleccionar una marcha atrás “R”.

Ponga la palanca en la posición central para seleccionar


el punto muerto “N”.

Para obtener más detalles sobre el funcionamiento de la


palanca de control de la transmisión, consulte la página
3-16. COIL13WEL0318AA 12

Interruptor de las luces de emergencia


Pulse el interruptor situado debajo de la palanca selectora
de la transmisión para activar las luces de emergencia.

Vuelva a pulsarlo para apagar las luces de emergencia.

COIL13WEL0318AA 13

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tablero de mandos - (Panel delantero)


Cuentahoras del motor
El indicador muestra el tiempo de funcionamiento acumu-
lado del motor y la máquina.

El indicador de tiempo tiene un totalizador de seis dígitos.

Los cinco primeros están sobre un fondo negro y totalizan


las horas trabajadas. El último está sobre un fondo blanco
y representa las décimas de hora.

Utilice la indicación de horas trabajadas para las tareas


de inspección, mantenimiento y lubricación de los com-
ponentes de la máquina.

COIL16WEL0112AA 1

Indicador de la temperatura del líquido de la transmisión


Este indicador muestra la temperatura del líquido de la
transmisión mientras la máquina está funcionando.

Durante el funcionamiento normal, la aguja debe perma-


necer en la banda verde, lo cual indica que la temperatura
del líquido de la transmisión es normal.

La banda roja indica una elevada temperatura del líquido


de la transmisión. Si ocurre esto, pare inmediatamente
la máquina y espere un momento antes de reanudar el
trabajo.

Si la máquina funciona en condiciones extremas durante


un período prolongado, podría aumentar la temperatura COIL16WEL0112AA 2
del líquido de la transmisión.

El sistema permite este pequeño incremento durante pe-


ríodos cortos.

Si necesita trabajar en condiciones extremas durante lar-


gos períodos, haga pequeños descansos durante el ciclo
de trabajo para permitir que se enfríe el líquido.
NOTA: Un aumento de la temperatura afecta a las pro-
piedades del líquido. Si la máquina funciona durante mu-
cho tiempo con una elevada temperatura del líquido de
la transmisión, se puede producir un desgaste prematuro
de los componentes. Los factores más habituales que
contribuyen al aumento de temperatura del líquido de la
transmisión son:
– Filtro de líquido obstruido
– Bajo nivel de líquido, o
– Avería en el sistema hidráulico de la transmisión

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicador de la temperatura del refrigerante del motor


Este indicador muestra la temperatura del refrigerante del
motor mientras la máquina está funcionando.

Durante el funcionamiento normal de la máquina, la aguja


debe permanecer en la banda verde para indicar que la
temperatura es normal.

Si la aguja se sitúa en la banda roja, indica que la presión


del aceite es demasiado alta.
AVISO: No ponga en funcionamiento la máquina en esas
condiciones.

Detenga la máquina inmediatamente y compruebe la


causa del problema. COIL16WEL0112AA 3

Si se sigue trabajando con una elevada temperatura del


refrigerante, se podría averiar el motor.

Indicador de presión del aceite del motor


Este indicador muestra la presión de aceite del motor
mientras la máquina está funcionando.

Durante el funcionamiento normal, la aguja debe perma-


necer en la banda verde para indicar que la presión de
aceite del motor es normal.

La banda roja indica una presión de aceite baja.

Si, durante el funcionamiento, la presión se sitúa en la


banda roja, detenga la máquina inmediatamente y com-
pruebe la causa del problema.

Si se sigue trabajando con una presión de aceite baja, se


COIL16WEL0112AA 4
podría averiar el motor.

Indicador del nivel de combustible


Este indicador muestra el nivel del combustible del depó-
sito.

La banda roja indica un nivel de combustible bajo.

COIL16WEL0112AA 5

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de cambio automático "Auto"


Utilice el interruptor de cambio automático para seleccio-
nar los modos automático o manual de la transmisión.

Cuando el interruptor de cambio automático está en la


posición de encendido, la transmisión cambia automáti-
camente a una marcha superior o inferior entre primera y
segunda y la marcha más alta seleccionada en la palanca
de control de la transmisión.

Pulse la parte inferior del interruptor para realizar los cam-


bios automáticamente.

Pulse la parte superior del interruptor para realizar los


cambios manualmente. COIL16WEL0112AA 6

Para obtener una descripción completa de la operación,


consulte la página 3-16.

Interruptor de desembrague “Declutch”


Pulse la parte superior del interruptor de desembrague.
Esto desactiva el modo DESEMBRAGUE.

Al pisar cualquiera de los pedales de freno, se activarán


los frenos. Se iluminará el testigo del freno y el embrague
de la transmisión permanecerá acoplado.

Pulse la parte inferior del interruptor de desembrague


para volver a activar el modo desembrague.

Al pisar cualquiera de los pedales de freno se activarán


los frenos y se desacoplará el embrague de la transmi-
sión.
NOTA: Use el interruptor de desembrague cuando nece- COIL16WEL0112AA 7

site la máxima potencia (velocidad) para que el brazo de


elevación pueda subir la cuchara. El embrague desaco-
pla la transmisión cuando se necesita la máxima potencia
en el circuito hidráulico de la cargadora.

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de freno de estacionamiento


Para activar el freno de estacionamiento, mueva el blo-
queo de seguridad hacia abajo y pulse la parte inferior
del interruptor de dicho freno.

Para soltar el freno de estacionamiento, mueva el blo-


queo de seguridad hacia abajo y pulse la parte superior
del interruptor, pisando el pedal de freno al mismo tiempo.
AVISO: El freno de estacionamiento permanece activado
cuando la llave de encendido está en la posición OFF
(apagado) o cuando el sistema de freno está despresuri-
zado.
AVISO: El sistema de freno debe estar presurizado para
que se suelte el freno de estacionamiento. El testigo de COIL16WEL0112AA 8
presión de los frenos no se puede iluminar mientras se
suelta el freno de estacionamiento.
NOTA: Si la máquina se ha apagado con el interruptor del
freno de estacionamiento liberado, se aplicará el freno.
Para soltar el freno de estacionamiento, encienda la má-
quina y pulse el interruptor en la parte superior y, a con-
tinuación, en la parte inferior.

Interruptor de los faros


El interruptor de los faros, situado en el panel de instru-
mentos, tiene tres posiciones.

Con el motor en marcha, pulse la parte inferior del inte-


rruptor una vez (primera fase) para encender las luces
traseras y las luces del panel.

Vuelva a pulsar la parte inferior del interruptor (segunda


fase) para encender los faros.

Para apagar los faros, pulse la parte superior del interrup-


tor.

Para apagar las luces traseras, vuelva a pulsar la parte


COIL16WEL0112AA 9
superior del interruptor.

Testigo de obstrucción del filtro de aire


El testigo de obstrucción del filtro de aire indica cuándo
están obstruidos los cartuchos del filtro.

En este caso, el filtro de aire precisa mantenimiento.

Un filtro de aire obstruido afecta directamente al rendi-


miento del motor y, por lo tanto, del sistema hidráulico de
la máquina.

El período de limpieza o sustitución de los cartuchos del


filtro de aire dependerá de las condiciones del entorno de
trabajo.

Consulte el cuadro de mantenimiento.


COIL16WEL0112AA 10

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de la transmisión
Palanca de control de la transmisión
Esta palanca de control se utiliza para poner la transmi-
sión en las posiciones de AVANCE, PUNTO MUERTO
y MARCHA ATRÁS. Mueva la palanca de control de la
transmisión hacia delante para seleccionar una marcha
de avance “F”, y en su dirección para seleccionar una
marcha atrás “R”. Ponga la palanca en la posición central
para seleccionar el punto muerto “N”.

Para seleccionar una marcha, gire el mando en el ex-


tremo de la palanca. Permite seleccionar 4 marchas de
avance y de 3 marchas de retroceso.

Para obtener la máxima fuerza de accionamiento, selec-


cione la posición "1". Para obtener la máxima velocidad COIL13WEL0318AA 1
de accionamiento, seleccione la posición "4".

Cuando el interruptor “AUTO” está en la posición “ON”, la


transmisión cambia automáticamente a una marcha su-
perior o inferior entre la primera y segunda marcha y la
marcha más alta seleccionada en la palanca de la trans-
misión.

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Freno de estacionamiento
Interruptor de freno de estacionamiento
NOTA: Asegúrese de que la máquina está detenida por completo antes de aplicar el freno de estacionamiento.
AVISO: El freno de estacionamiento se aplica por resorte y se libera hidráulicamente, y está acoplado al eje de salida
de la transmisión. Su finalidad es la de mantener la máquina inmovilizada cuando se utiliza correctamente. Este
interruptor está equipado con un bloqueo de seguridad.
Para ajustar el freno de estacionamiento:
• Deslice el pestillo de seguridad hacia abajo. Pulse
la parte inferior del interruptor del freno de estaciona-
miento para activarlo.
• El freno de estacionamiento también se activa al poner
la llave de contacto en la posición “OFF” (apagado).
NOTA: Para mover la máquina, el freno de servicio de-
berá estar a la presión de trabajo normal antes de soltar
el freno de estacionamiento.
• El testigo de presión de los frenos (en el panel delan-
tero) no se debe iluminar al soltar el freno de estacio-
namiento. Si intenta mover la máquina antes de que COIL16WEL0112AA 1
la presión del freno de servicio esté en el rango de fun-
cionamiento, se podría producir un desgaste prematuro
de las pastillas del freno de estacionamiento.

Para soltar el freno de estacionamiento:


• El motor debe estar en marcha.
• La presión del freno de servicio debe estar en el rango
de funcionamiento.
• La palanca de control de la transmisión debe estar en
punto muerto.
• Deslice el pestillo de seguridad hacia abajo y presione
la parte superior del interruptor del freno de estaciona-
COIL13WEL0317AA 2
miento para liberarlo.
• Para mover la máquina, coloque la palanca de control
de la transmisión en AVANCE o RETROCESO.
NOTA: Si la máquina se ha apagado con el interruptor del
freno de estacionamiento liberado, se aplicará el freno.
Para soltar el freno de estacionamiento, encienda la má-
quina y pulse el interruptor en la parte superior y, a con-
tinuación, en la parte inferior.

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Frenos de servicio
Pedal de freno
Este pedal activa el freno de servicio.
NOTA: Cuando el pedal del freno está activado, se apli-
can los frenos y las luces se encienden. Utilice el interrup-
tor de desembrague (consulte “Interruptor de desembra-
gue” en 3-3) si necesita la máxima potencia o velocidad
de accionamiento para los brazos de elevación y la cu-
chara de la máquina.

COIL16WEL0111AA 1

Acelerador
Pedal del acelerador
Pise el acelerador de pie para aumentar la velocidad del
motor.

Suelte el pedal para reducir el régimen (rpm) del motor.

COIL16WEL0111AA 1

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DEL LADO DERECHO

Palancas de control – (Brazo y cuchara)


Esta palanca controla la elevación y el descenso del
brazo, así como la descarga e inclinación de la cuchara.

Mueva la palanca a la izquierda para inclinar la cuchara


hacia atrás. Mueva la palanca a la derecha para descar-
gar la cuchara.

Durante el trabajo, desplazamientos o transporte, evite


cualquier contacto de los brazos con posibles obstáculos.

Antes de llevar a cabo operaciones de carga, compruebe


si hay tuberías de agua u otras instalaciones de servicio
público.

Si el motor se detiene mientras trabaja en pendientes as-


cendentes o descendentes, baje la cuchara al suelo y en-
cienda el motor inmediatamente.

Para detener la cuchara en una posición concreta, suelte


la palanca. La palanca volverá a la posición neutra (N)
automáticamente.

Para elevar el brazo, mueva la palanca hacia atrás (L).

Para bloquearlo por completo, mueva la palanca todo lo


posible hacia atrás.

Para bajar el brazo, mueva la palanca hacia delante (A).

Para detener el brazo en una posición concreta, suelte la COIL16CEX0162BA 1


palanca. La palanca volverá a la posición neutra (N).

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado


Controles del aire acondicionado
NOTA: Disponible solo en cabina cerrada.

COIL13WEL0363AB 1

Selector de control de refrigeración


La ilustración de al lado muestra el selector de control de
refrigeración del sistema de aire acondicionado.
Gire el selector (A) hacia la derecha desde la posición
0 (apagado) hasta la posición (refrigeración máxima)
para reducir la temperatura de la cabina. Al girar el se-
lector completamente hacia la derecha, el sistema de aire
acondicionado proporcionará la temperatura mínima en el
interior de la cabina. El selector ajusta la temperatura de
la cabina continuamente, entre las posiciones 0 y (re-
frigeración máxima).

COIL13WEL0342AA 2

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Selector de control velocidad del ventilador


Para seleccionar la velocidad del ventilador, gire el
selector (B)mostrado en la figura de al lado. Gire el
selector hacia la derecha para aumentar la velocidad.
La velocidad del ventilador se puede ajustar en cuatro
niveles diferentes, de acuerdo con la posición del
selector de control.
• Posición 0: ventilador desconectado
• Posición 1: velocidad baja del ventilador
• Posición 2: velocidad media del ventilador
• Posición 3: velocidad máxima del ventilador

COIL13WEL0342AA 3

Selector de control de calefacción


El selector (C) controla la apertura de la válvula de agua
caliente. La temperatura se puede obtener girando conti-
nuamente el selector entre las posiciones 0 (desactivado)
y (calefacción máxima). Ajuste la temperatura según
lo deseado.

COIL13WEL0342AA 4

Salidas de aire
El sistema de calefacción y aire acondicionado tiene cua-
tro salidas de aire situadas en la parte superior de la con-
sola derecha.
Las salidas tienen una capacidad de ajuste angular de
360° y una capacidad de dirección del flujo del aire de
90° desde su eje vertical.
El flujo de aire se puede dirigir girando las salidas de aire
o moviendo las rejillas de la forma deseada.
El flujo de aire también se puede interrumpir cerrando las
rejillas completamente.

COIL13WEL0343AA 5

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Funcionamiento del sistema de calefacción y aire acondicionado

Máxima refrigeración
Para obtener la máxima refrigeración en días muy
calurosos o cuando la máquina ha permanecido al sol
durante un largo período de tiempo, proceda según se
indica a continuación.
1. Abra la puerta y la ventana lateral durante un mo-
mento para facilitar la salida rápida del aire caliente
presente en el interior de la cabina.
2. Abra completamente todas las rejillas de salida de
aire.
3. Coloque los selectores en las siguientes posiciones:
– Selector de control de refrigeración (A) en la posi-
ción (refrigeración máxima)
COIL13WEL0341AA 6
– Selector de velocidad del ventilador (B) en la posi-
ción 3
– Selector de control de calefacción (C) a 0
4. Después de unos minutos, cierre la puerta y la ven-
tana y reduzca la velocidad del ventilador para obtener
una temperatura agradable en el interior de la cabina.
Ahora, reduzca ligeramente la refrigeración.

Máxima calefacción
Para obtener la máxima calefacción en días fríos,
proceda como se indica a continuación.
1. Mantenga cerrada la puerta y la ventana.
2. Abra completamente todas las rejillas de salida de
aire.
3. Coloque los selectores en las siguientes posiciones:
– Selector de control de refrigeración (A) en la posi-
ción 0 (desactivado)
– Selector de velocidad del ventilador (B) en la posi-
ción 3
– Selector de control de refrigeración (C) en la posi-
ción (refrigeración máxima)
COIL13WEL0340AA 7

Transcurridos unos minutos, reduzca la velocidad del


ventilador. Cambie la posición del selector de control de
la calefacción para obtener una temperatura agradable
en el interior de la cabina.

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Desempañado de las ventanas


Para desempañar las ventanas de la cabina, en días
fríos o de lluvia, proceda de la siguiente manera:
1. Mantenga cerrada la puerta y la ventana.
2. Abra completamente todas las rejillas de salida de
aire.
3. Coloque los selectores en las siguientes posiciones:
– Selector de control de refrigeración (A) en la posi-
ción (refrigeración máxima)
– Selector de velocidad del ventilador (B) en la posi-
ción 3
– Selector de control de calefacción (C) (calefac-
ción máxima)
COIL13WEL0339AA 8

Transcurridos unos minutos, reduzca la velocidad del


ventilador. Cambie la posición de los selectores de
control de refrigeración y calefacción para obtener una
temperatura agradable en el interior de la cabina.
ATENCIÓN: Los selectores de control de refrigeración y
calefacción se pueden usar simultáneamente para obte-
ner una temperatura moderada en el interior de la cabina.
El aire acondicionado sólo funciona con el motor de la
máquina en marcha cuando está conectado el ventilador
(a cualquier velocidad).

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Para un perfecto funcionamiento del aire acondicionado


La puerta y la ventana de la cabina de la máquina deben
permanecer cerrados cuando esté activado el aire acon-
dicionado.
ATENCIÓN: Es necesario encender el aire acondicio-
nado al menos una vez cada 250 h de funcionamiento
de la máquina, independientemente de las condiciones
climatológicas, para que haya lubricación en los retene-
dores del compresor del aire acondicionado.
ATENCIÓN: Gire el selector (A) hacia la derecha desde
la posición 0 (apagado) a la posición (refrigeración má-
xima). Déjelo en marcha durante al menos 15 min.

A temperaturas inferiores a 0 °C, es necesario cerrar el COIL13WEL0342AA 9

conducto de entrada de aire del sistema de refrigeración


del condensador del aire acondicionado para no permitir
una mayor refrigeración y garantizar que el lubricante y
el gas refrigerante del sistema de aire acondicionado fun-
cionen a la temperatura ideal.

Del mismo modo, es importante conectar el aire caliente


a la posición de máximo calor al menos una vez por se-
mana durante 10 min. Esto permite eliminar los hongos
que se podrían acumular en el evaporador. Este procedi-
miento se debe realizar con la refrigeración apagada para
obtener más calor en el evaporador.

Cuando el aire acondicionado está activado, no se pro-


ducirá condensación de humedad en el evaporador. La
condensación se elimina drenando el aire acondicionado.
Como consecuencia, el agua condensada puede gotear
por los bajos de la máquina. Se trata de un procedimiento
normal.

Cuando el aire acondicionado esté encendido, al menos


una de las salidas de aire debe permanecer abierta. De
lo contrario, el evaporador puede congelarse debido a la
falta de circulación de aire.

Mantenga siempre la tensión correcta de la correa del


compresor del aire acondicionado.

Los filtros del aire acondicionado deben estar limpios en


todo momento. Si esto no es posible, se deberán sustituir.

El condensador del aire acondicionado debe estar siem-


pre limpio y libre de obstrucciones.

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES SUPERIORES

Controles del techo de la cabina


Interruptor de las luces de trabajo delante-
ras
Para encender las luces de trabajo delanteras, pulse la
parte inferior del interruptor.

Para apagar las luces de trabajo delanteras, pulse la parte


superior del interruptor.

COIL13WEL0322AA 1

Interruptor de las luces de trabajo traseras


El interruptor tiene tres posiciones:
1. Posición superior: enciende las luces de trabajo tra-
seras con la marcha atrás acoplada.
2. Posición central: apagado.
3. Posición inferior: enciende las luces de trabajo trase-
ras, independientemente de la marcha acoplada.
NOTA: Al circular por vías públicas, el interruptor se debe
mantener en la posición superior.

COIL13WEL0322AA 2

Interruptor del lavaparabrisas


Para encender el lavaparabrisas, pulse la parte inferior
del interruptor.

Para apagar el lavaparabrisas, suelte el interruptor.

COIL13WEL0322AA 3

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor del limpiaparabrisas


El interruptor tiene tres posiciones:
1. Para conectar los limpiaparabrisas a baja velocidad,
pulse la parte inferior del interruptor una vez.
2. Para conectar los limpiaparabrisas a alta velocidad,
vuelva a pulsar la parte inferior del interruptor.
3. Para apagar los limpiaparabrisas, pulse la parte supe-
rior del interruptor.

COIL13WEL0322AA 4

Interruptor de luz de baliza (si está instalado)


Para encender la luz giratoria, pulse la parte inferior del
interruptor.

Para apagar la luz giratoria, pulse la parte superior del


interruptor.

La toma de fuerza para la alimentación de la luz giratoria


está en la parte superior trasera de la cabina, junto a las
luces de trabajo traseras.
Levante la tapa de plástico para instalar el conector.

COIL13WEL0322AA 5

COIL16CEX0184AC 6

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de la luz interior de la cabina


Para encender la luz interior de la cabina, pulse el inte-
rruptor hacia delante.

Para apagarla, tire del interruptor hacia atrás.

COIL13WEL0347AA 7

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES EXTERIORES

Sistema eléctrico (Interruptor principal)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: El interruptor principal de la máquina conecta el circuito eléctrico completo a las baterías. Cuando realice el
mantenimiento del circuito eléctrico, gire el interruptor principal a la posición de apagado para desconectarlo.
El interruptor principal está situado en el lado izquierdo
de la máquina, en el bastidor de acceso lateral del motor.

COIL16WEL0104AA 1

El interruptor en la posición de encendido (1) alimenta el


sistema eléctrico completo.

El interruptor en la posición de apagado (2) interrumpe


toda la alimentación del sistema eléctrico.
AVISO: NO use el interruptor principal para apagar el mo-
tor.

47651115_A 2

3-28
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD

Período de rodaje de una máquina nueva


Procedimiento de rodaje
El motor tendrá una mayor vida útil y ofrecerá un rendimiento superior y más económico si se siguen algunas medidas
durante las primeras 100 horas de funcionamiento:

• Caliente el motor antes de utilizarlo con una carga.


• No haga funcionar el motor a máxima potencia durante períodos de tiempo prolongados.
• No haga funcionar el motor a velocidad de ralentí durante períodos de tiempo prolongados.
• Compruebe frecuentemente los instrumentos del tablero de mandos.
• Compruebe con frecuencia los niveles de aceite y solución de refrigerante del motor.
• Durante las primeras 8 horas, trabaje con una carga normal.
NOTA: No trabaje con el convertidor o con el sistema hidráulico a una velocidad de “Stall” durante más de 10 se-
gundos.
• Durante el período de rodaje, ponga en marcha el motor a velocidad máxima siempre (acelerador completamente
abierto).
NOTA: Evite la velocidad de ralentí a bajo régimen.
• Si la máquina está funcionando bajo carga, deje el motor en marcha a velocidad de ralentí durante uno o dos
minutos antes de apagarlo. Esto permite que las piezas se enfríen de manera uniforme.
• Mantenga la temperatura de funcionamiento en los niveles recomendados.
NOTA: Una temperatura de trabajo baja contribuye a la formación de ácidos corrosivos y depósitos que pueden
dañar el motor.
AVISO: Para evitar daños en el turbocompresor, deje que el motor funcione a velocidad de ralentí durante unos
instantes antes de apagar el motor.
NOTA: Durante el período de rodaje, deben llevarse a cabo las siguientes comprobaciones y operaciones de man-
tenimiento, además de las especificadas en el programa de mantenimiento:

En las primeras 100 horas


• Sustituya el filtro del líquido hidráulico
• Cambie el líquido de la transmisión y el filtro
• Rellene el aceite de los ejes delantero y trasero

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Antes de arrancar el motor


Comprobaciones antes de arrancar el motor
Antes de comenzar la jornada de trabajo o antes de cada turno, dé una vuelta alrededor de la máquina y realice una
inspección visual, comprobando los puntos siguientes:
• Ejes: compruebe si hay fugas.
• Motor: compruebe si hay fugas de aceite o de combustible. Compruebe si hay suciedad alrededor del motor.
• Sistema de refrigeración: compruebe si hay fugas o suciedad adherida a la parte exterior del radiador.
• Depósito de combustible: asegúrese de llenar la máquina con combustible limpio que cumpla las características
técnicas descritas en este manual. Compruebe si hay cualquier acumulación de sedimentos o agua en el depósito.
Si es necesario, drene y limpie el depósito.
• Transmisión: compruebe si hay fugas.
• Sistema hidráulico: Compruebe el nivel de líquido.
• Faros: compruebe si hay daños.
• Cuchara: compruebe si hay daños.
• Frenos: Prueba.
• Neumáticos: compruebe la presión de aire y si hay cortes o daños.
• Cubiertas y protecciones: compruebe si hay daños o si faltan protecciones.
• Compartimento del operario: Limpie y retire cualquier objeto suelto. Limpie los peldaños de acceso y los pasama-
nos.
• Panel de instrumentos: compruebe si hay daños.
NOTA: Compruebe la máquina en general para ver si presenta desgaste, daños o si faltan piezas. Antes de arrancar
la máquina, sustituya, apriete o ajuste las piezas que sea necesario.
NOTA: Limpie las etiquetas de seguridad con un paño húmedo. No utilice disolventes ni combustible para limpiarlas.
Sustitúyalas si ya no se pueden leer.
NOTA: Consulte la tabla de mantenimiento de este manual y realice los puntos de la sección de mantenimiento a las
10 horas o mantenimiento diario.
NOTA: Haga sonar siempre el claxon antes de arrancar el motor.

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Antes de poner en funcionamiento la máquina


AVISO: No intente poner en funcionamiento la máquina si no ha leído y comprendido totalmente los mensajes de
seguridad y las instrucciones contenidas en este manual.

• Compruebe el nivel de todos los líquidos (aceite del motor, líquido hidráulico, líquido de la transmisión y refrigerante
del motor). Compruebe que los líquidos y lubricantes son adecuados para las condiciones de trabajo.
• Realice las operaciones de mantenimiento diario.
• Inspeccione la máquina, busque signos de posibles fugas y compruebe las mangueras. Apriete o sustituya según
sea necesario.
• Consulte el apartado Período de rodaje si la máquina es nueva o si el motor se ha reacondicionado.
• Compruebe la presión de los neumáticos y si están dañados. Ajuste la presión y repare o sustituya según corres-
ponda.
• Limpie los peldaños y barandillas. La grasa, el aceite o el barro acumulados en peldaños y barandillas pueden
provocar accidentes. Asegúrese de que se mantengan siempre limpios.
• Limpie o sustituya las etiquetas ilegibles. Consulte las etiquetas en el capítulo 2.
• Asegúrese de que los paneles de acceso al motor y todas las puertas estén correctamente cerrados y con pestillo.
• Mantenga la puerta de la cabina en la posición completamente cerrada.
• Elimine cualquier obstrucción que pueda dificultar la visibilidad. Limpie el parabrisas, las ventanillas y los espejos
retrovisores.
• Asegúrese de que no se han dejado herramientas u otros elementos en la máquina o en el compartimento del
operario.
• Cerciórese de que no hay nadie en la zona de trabajo de la máquina.
• Obtenga más información sobre las medidas de seguridad en vigor en el lugar de trabajo.
• Piense en una manera adecuada de salir de la máquina (salida de emergencia a través del parabrisas, ventana
trasera o ventana lateral) en caso de que la puerta de la cabina se dañe o si la máquina vuelca.
• Antes de realizar un desplazamiento o de realizar operaciones durante las horas de oscuridad, asegúrese de que
el sistema de iluminación y el equipo de señalización están completamente operativos.
• Ajuste el asiento para poder acceder a los pedales de freno con la espalda apoyada en el respaldo del asiento del
operario.
• Abróchese el cinturón de seguridad y ajústelo.
• Con el motor en marcha y a temperatura de funcionamiento, compruebe que las indicaciones del panel de instru-
mentos son correctas.
• Asegúrese de que los controles de los accesorios funcionan correctamente.
AVISO: Antes de cada período de trabajo, compruebe que la dirección, los frenos, los controles hidráulicos, los ins-
trumentos y los equipos de seguridad de la máquina funcionan correctamente. Compruebe la posición de PUNTO
MUERTO de la palanca de control de la transmisión. Una máquina que funcione correctamente puede evitar acci-
dentes. Realice todas las reparaciones o ajustes necesarios antes de utilizar la máquina.

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DE LA UNIDAD

Arranque del motor


ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de poner en marcha la máquina, abróchese siempre el cinturón de seguridad. Examine los
componentes del asiento en busca de posibles daños y desgaste. Sustituya todos los componentes
dañados o desgastados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0046C

NOTA: Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del operario, abróchese el cinturón de seguridad y asegú-
rese de que puede pisar los pedales a fondo, con la espalda apoyada en la parte trasera del asiento. Ponga el freno
de estacionamiento. Asegúrese de que la palanca de control de la dirección de la transmisión está en punto muerto.
Avise a cualquier persona que esté cerca de la máquina de que está a punto de arrancarla.
NOTA: No insista en tratar de arrancar el motor durante un período de más de 30 segundos. Si el motor no arranca
en este período, espere dos minutos antes de volver a intentarlo. No use el arranque para purgar el sistema de
suministro de combustible. El combustible se debe purgar con la bomba manual. El funcionamiento prolongado y
repetido de la llave de contacto debido a problemas de arranque del motor puede dañar seriamente el solenoide de
corte de combustible. En este caso, se rechazarán todas las reclamaciones de garantía debido a un uso incorrecto.

• Compruebe que las palancas de control están en punto muerto.


• Asegúrese de que la palanca de la transmisión está en punto muerto.
• Asegúrese de que el freno de estacionamiento está aplicado.
• Gire la llave de contacto a la posición de encendido (On). Compruebe que el panel de instrumentos funciona
correctamente.
• Gire la llave de contacto a la posición de arranque. Mantenga la llave de contacto en esa posición para activar el
motor de arranque y girar el motor.
NOTA: Si el motor arranca y se detiene, espere hasta que el motor de arranque deje de girar antes de arrancar de
nuevo el motor.
• Después de arrancar el motor, compruebe los instrumentos para asegurarse de que las lecturas son correctas.
• Ponga en marcha el motor durante un tiempo a un régimen algo superior al ralentí para calentarlo.
• Una vez que el motor está en marcha, debe soltarse el acelerador durante un momento para que empuje el caudal
máximo de la bomba y comenzar a trabajar. Esto se debe a que la bomba de inyección está equipada con un
regulador de velocidad variable.
• Con el motor a velocidad de ralentí, a aproximadamente 950 rpm, la presión mínima no debe ser inferior a 0.5 Kg/
cm² (7.1 psi). En este punto, el testigo de presión del aceite debe apagarse.
NOTA: Si la presión indicada es inferior a la presión especificada y el testigo no se apaga, pare inmediatamente
el motor y compruebe la causa de la falta de presión.
• No acelere el motor por encima de la velocidad de ralentí inmediatamente después del arranque. Esto permitirá
que la presión de aire caiga dentro del rango verde y que se libere el freno de estacionamiento.
• La máquina no se debe mover hasta que deje de sonar el avisador acústico, hasta que la aguja del manómetro
esté en el rango verde y hasta que se suelte el freno de estacionamiento.
• Durante el arranque del motor, saldrá humo blanco o negro del tubo de escape.
NOTA: Si no hay humo, o si el motor no arranca, esto significa que el combustible no llega a los cilindros y se debe
investigar la causa.

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Durante las operaciones


Observe periódicamente los instrumentos de control en el panel.

Si el testigo de carga de la batería se enciende mientras el motor está en marcha, indica que la batería no recibe
carga.

Compruebe también la temperatura de funcionamiento del agua refrigerante y el manómetro de aceite. Si se detecta
alguna irregularidad, detenga el vehículo e identifique la avería.

Régim. motor
El régimen del motor diésel está limitado por el regulador de la bomba de inyección. Por lo tanto, un motor diésel no
se puede activar en punto muerto. Un regulador restringe automáticamente la bomba de inyección cuando el motor
alcanza la máxima velocidad establecida.

Funcionamiento económico
El motor diésel del cargador garantiza una larga vida útil, un bajo consumo de combustible y la conservación de su
potencia inicial. El rendimiento, sin embargo, no sólo depende del motor. La manera en que se hace funcionar es
también un factor importante.

Cuanto mayor sea la uniformidad de la carga a la que se somete el motor, menor será el nivel del consumo de
combustible y el desgaste general del motor.

Ralentí
No utilice el motor durante un largo período a velocidad de ralentí. Esto puede ocasionar una baja temperatura de
funcionamiento. Una baja temperatura de funcionamiento puede dar lugar a la contaminación del aceite del motor
con ácidos e impurezas. La correcta temperatura de funcionamiento mantiene el motor eficiente y limpio.

Deje el motor funcionando a ralentí durante un minuto después de arrancarlo antes de aumentar la velocidad y la
carga. Cuando apague el motor después de haber utilizado la máquina con carga alta, deje el motor a ralentí durante
uno o dos minutos para que los componentes se enfríen uniformemente.

Apague el motor después de haberlo dejado en marcha durante unos segundos a ralentí para evitar daños en el
turbocompresor.
AVISO: Durante el rodaje, el motor no debe nunca dejarse a velocidad de ralentí durante períodos de tiempo prolon-
gados, sobre todo en climas extremadamente fríos.

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la máquina (En ambientes fríos)


ATENCIÓN: Las bajas temperaturas pueden causar problemas a su máquina. En estas condiciones, la máquina
requiere un cuidado especial durante el arranque, el período de calentamiento y el mantenimiento para lograr el
mejor rendimiento. Un mantenimiento apropiado para bajas temperaturas prolongará la vida útil de su máquina.
Preste atención a los puntos que se describen a continuación.

Batería y sistema eléctrico Sistema de combustible


1. Limpie las baterías y compruebe que están completa- 1. Consulte a su proveedor el tipo de combustible ideal
mente cargadas. para usar a bajas temperaturas.
NOTA: Una batería completamente cargada a una NOTA: La potencia del motor se reducirá si se depo-
temperatura de -17 °C (1.4 °F) sólo tiene el 40 % de sitan partículas de cera en los filtros de combustible.
su capacidad para el arranque. A -29 °C (-20.2 °F), la
2. Asegúrese de comprobar si hay agua en el sistema
batería tiene solamente el 18 % de su capacidad total.
de combustible.
2. Inspeccione los cables y los bornes de la batería.
NOTA: Las bajas temperaturas pueden hacer que se
3. Limpie los terminales. Aplique un compuesto de formen depósitos de agua en el tanque de combusti-
sellado en los terminales electrónicos para evitar ble y que se congelen.
la corrosión. Solicite a un concesionario NEW HO-
LLAND CONSTRUCTION autorizado información 3. Compruebe y drene el filtro de combustible y el de-
sobre cómo comprar el producto. pósito de combustible para eliminar el agua que se
pueda haber acumulado al final de cada turno, o se-
4. Para recuperar la carga perdida durante el arranque, gún sea necesario.
deje la máquina funcionando durante aproximada-
mente 10 min en climas fríos y aproximadamente NOTA: Si no se ha acumulado nada de agua, au-
30 min en climas extremadamente fríos. mente el intervalo entre comprobaciones.
NOTA: En períodos extremadamente fríos, puede ser
necesario desmontar y almacenar las baterías en un Sistema de refrigeración
lugar moderadamente templado, preferiblemente al-
1. Llene el sistema de refrigeración con anticongelante.
rededor de 21 °C (69.8 °F). Vuelva a instalar las bate-
rías al arrancar el motor para las operaciones diarias. 2. Compruebe la mezcla de refrigerante antes de utilizar
la máquina a bajas temperaturas.
5. Si la batería necesita agua, asegúrese de cargarla o
deje el motor funcionando durante aproximadamente 3. Utilice una mezcla de 50 % de etilenglicol y 50 %
dos horas a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F). de agua cuando trabaje a temperaturas de -37 °C
Este procedimiento evitará que la batería se congele. (-34.6 °F).
NOTA: Si la temperatura es inferior a la descrita an-
Lubricantes teriormente, consulte a un concesionario NEW HO-
LLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener in-
1. Asegúrese de seguir correctamente las recomenda- formación sobre la relación correcta de la mezcla de
ciones de aceite y filtro del motor. Asegúrese de se- etilenglicol y agua.
guir correctamente las recomendaciones de líquido y
filtro del sistema hidráulico, como se indica en este 4. Utilice una solución de etilenglicol y agua en su má-
manual. quina durante todo el año.
2. Utilice un aceite con la viscosidad correcta para la
temperatura de trabajo ambiente en cada compo- Arranque en frío
nente de la máquina, especialmente el cárter del
1. Póngase en contacto con un concesionario NEW
motor, la transmisión y los ejes.
HOLLAND CONSTRUCTION autorizado para obte-
3. En condiciones de frío intenso, póngase en contacto ner información sobre los componentes del sistema
con su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUC- de arranque en frío (opcional).
TION autorizado para obtener información sobre lu-
bricantes alternativos para el sistema hidráulico y la
transmisión.

4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Calentamiento de la máquina
1. Una vez que haya arrancado el motor, manténgalo 8. Una vez que la máquina se haya calentado correc-
funcionando (sin carga) a la mitad del régimen má- tamente, pise y mantenga pisado el pedal de freno,
ximo ( 1300 - 1400 RPM) durante al menos 10 min. ponga la transmisión en la posición de AVANCE,
pulse el interruptor del freno de estacionamiento
NOTA: Esto ayudará a que se caliente el líquido hi-
para ponerlo en la posición OFF y suelte los pedales
dráulico y el líquido de la transmisión.
de freno.
2. Cuando el motor se haya calentado, active los con-
9. Haga funcionar la máquina de forma segura en una
troles de conducción pulsando el lado derecho del
zona despejada antes de utilizarla para trabajar.
interruptor en el panel de instrumentos.
10. Asegúrese de que todos los mandos de la máquina
3. Pise y mantenga pisado el pedal del embrague. Ac-
funcionan correctamente.
tive los controles hidráulicos varias veces.
11. No haga funcionar la máquina en tercera o cuarta
4. En condiciones extremadamente frías, las funciones
marcha hasta que el líquido de la transmisión y el
hidráulicas pueden tardar cierto tiempo en respon-
aceite de los ejes se haya calentado, para que la
der.
máquina pueda moverse libremente.
5. Activando los controles hidráulicos varias veces se
calentará tanto el líquido hidráulico como los com- ATENCIÓN: Si la máquina se ha dejado a ralentí a
ponentes del sistema hidráulico. una temperatura fría, el motor seguirá caliente pero
el líquido hidráulico/de frenos y el líquido del eje no lo
NOTA: La dirección asistida puede responder lenta- hará. El líquido del eje y los componentes del eje se
mente en los períodos de frío intenso. pueden enfriar y ocasionar que los frenos respondan
6. Gire el volante desde el tope derecho hasta el tope con lentitud. Si esto ocurre, debe repetirse todo el
izquierdo de 3 a 5 veces como mínimo antes de con- procedimiento de calentamiento.
ducir la máquina.
NOTA: Asegúrese de que hay suficiente espacio
alrededor de la máquina antes de girar el volante
desde el tope derecho hasta el tope izquierdo.
7. En condiciones de frío intenso, los frenos pueden
responder lentamente. Debe usar el líquido correcto
en el sistema de freno y el sistema hidráulico. Aun-
que utilice el líquido correcto en el sistema de freno
y el sistema hidráulico, es posible que los frenos res-
pondan con cierta lentitud las primeras veces que ac-
tive el freno.
NOTA: Pise el pedal de freno al menos 8 a 10 veces
antes de mover la máquina.

4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la máquina (En ambientes cálidos)


ATENCIÓN: Las condiciones meteorológicas pueden causar problemas en su máquina. En estas condiciones, la
máquina necesitará un cuidado especial. Un mantenimiento apropiado para climas fríos prolongará la vida útil de la
máquina. Preste atención a los puntos que se describen a continuación.

1. Mantenga el refrigerante en el nivel correcto en el de- 4. Limpie toda la suciedad y los residuos de alrededor
pósito y en el radiador. del radiador, el condensador del aire acondicionado y
demás intercambiadores de calor de la máquina.
2. Mantenga presurizado el sistema de refrigeración.
Compruebe la tapa del radiador antes de que em- 5. Compruebe el estado de las correas de transmisión.
piece la temporada de calor. 6. Utilice lubricantes con la viscosidad correcta. Pón-
NOTA: Cambie la tapa si es necesario. gase en contacto con un concesionario NEW HO-
LLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener in-
3. Utilice la mezcla correcta de 50 % de etilenglicol y
formación sobre los lubricantes alternativos.
50 % de agua en el sistema de refrigeración.

4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ESTACIONAMIENTO DE LA UNIDAD

Parada de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

1. Disminuir el régimen del motor.


2. Accione el pedal de freno.
3. Ponga el control de la transmisión en punto muerto.
4. Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona.
5. Estacione la máquina sobre una superficie plana, nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
NOTA: Si la máquina va a estar estacionada temporalmente en una rampa, coloque su parte delantera frente a
la base de la rampa. Asegúrese de que la máquina está detrás de un objeto que no se pueda mover.
6. Apoye los accesorios sobre el suelo.
NOTA: Mueva despacio las palancas del equipo a todas las posiciones para asegurarse de que se liberan las
presiones residuales del sistema hidráulico.
7. Ponga el freno de estacionamiento.
8. Deje el motor funcionando a ralentí durante tres a cinco minutos para que se reduzca su temperatura y la del
turbocompresor.
NOTA: No apague el motor a menos que esté a velocidad de ralentí para evitar que se averíe el turbocompresor.
9. Apague el motor. Coloque la llave de contacto en posición OFF (apagado). Retire la llave.
10. Si la máquina tiene cabina, cierre las puertas con la llave.

4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-10
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE ENVÍO

Transporte de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Observe las reglas, normas y leyes y utilice el equipo adecuado para transportar o utilizar la máquina
por carreteras o autopistas. Visite su concesionario para conseguir una baliza giratoria, una alarma
de marcha atrás, un rótulo de vehículo lento y demás equipos de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0154A

ADVERTENCIA
Peligro de transporte
La máquina puede resbalarse y caer de una rampa o un remolque. Asegúrese de que ni la rampa ni el
remolque estén resbaladizos. Quite el aceite, la grasa, el hielo, etc. La máquina debe estar centrada
en el remolque o la rampa tanto para montarla, como para descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0152A

AVISO: Asegúrese de que el remolque es adecuado para la máquina. El remolque y la máquina deben estar equi-
pados con el equipo de seguridad adecuado para el transporte. Limpie el remolque antes de cargar o descargar la
máquina. Antes de transportar la máquina, asegúrese de que conoce las normativas, leyes y códigos gubernamen-
tales relacionados con el transporte por carretera. Asegúrese de que el remolque y la máquina estén dotados del
equipo de seguridad correcto. Tenga cuidado al cargar una máquina.

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Carga de la máquina en un remolque


Para cargar y colocar la máquina en un remolque,
proceda como se indica:
1. Calce las ruedas del remolque para evitar que se
mueva durante la carga.
2. Las rampas deben tener suficiente anchura para aco-
modarse al remolque y la máquina, o incluso ser más
anchas.
3. La inclinación de la rampa de acceso no debe ser
superior a 15 °.
4. Compruebe que la máquina queda alineada con las
rampas antes de subir.
5. Debido a que la máquina tiende a ser inestable
cuando se desplaza sobre las ruedas traseras del
RCIL10CWL015AAL 1
remolque, conduzca despacio y con cuidado hasta
el lugar deseado.
6. Baje la cuchara del cargador sobre el remolque.
7. Apague el motor. Ponga la llave de contacto en la
posición OFF (Apagado).
8. Retire la llave de contacto.
9. Ponga el freno de estacionamiento.
10. Ponga la palanca de seguridad en la posición de blo-
queo.
11. Salga de la máquina y bloquee todas las puertas de
acceso.
12. Asegúrese de que todos los controles estén en la
posición de punto muerto.
13. Apague el interruptor principal de la máquina.

Fijación de la máquina
1. Después de cargar y colocar la máquina, asegure la
máquina tal y como se muestra en la parte delantera,
central y trasera de la máquina.
2. Utilice cables, correas o cadenas para fijar correcta-
mente la máquina al remolque.
3. Coloque calzos en cada rueda para que la máquina
no se mueva durante el transporte.
4. Coloque una cubierta sobre el tubo de escape.
5. Mida la altura desde el suelo hasta el punto más alto
de la máquina.
NOTA: La altura de la máquina se debe sumar a la
12D016WEL0001AA 2
altura del remolque. Esto define la altura total.

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Descarga de la máquina
Para descargar la máquina, proceda como se indica:
1. Calce las ruedas del remolque para evitar movimien-
tos durante la descarga de la máquina.
2. Retire los cables, correas o cadenas utilizados para
fijar la máquina.
3. Arranque el motor de la máquina.
4. Mantenga los accesorios lo más bajos posible.
5. Desplácese a baja velocidad.
6. Esté atento a un cambio repentino en la posición de
la máquina al subir o bajar la rampa.
NOTA: La máquina podría oscilar hacia delante o
atrás, ya que el centro de gravedad pasa por el punto RCIL10CWL015AAL 3
superior de la rampa.
7. Descargue la máquina en una superficie firme.

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Circulación por vías públicas


Desplazamiento
Compruebe la presión de los neumáticos y el nivel de líquidos. Deje la cuchara entre el límite del volante a una altura
suficiente para garantizar la visibilidad. La cuchara debe estar vacía. Compruebe que todas las luces funcionan.
Algunos neumáticos no se recomiendan para el desplazamiento por carretera. Consulte al proveedor de los neumá-
ticos para obtener más información.

Mantenga alejada a la gente mientras sube los accesorios para evitar daños personales.

En pendientes descendentes, evite reducir la velocidad cambiando simplemente de marcha. Desacelere y aplique
el freno de servicio.

Evalúe las distancias de frenado a diferentes velocidades. Conduzca siempre a una velocidad que sea compatible
con el lugar.

Respete siempre las normas de tráfico. Si una cola de vehículos se acumula detrás, pare en el arcén y deje que
pase el tráfico. Cada dos horas de conducción, deténgase durante 30 minutos para permitir que los neumáticos se
enfríen. La presión de los neumáticos aumenta mientras conduce. Esto se considera normal y no hay necesidad de
reducir la presión.

Compruebe los indicadores constantemente para asegurarse de que todos los sistemas funcionan correctamente.
Conduzca acompañado de un vehículo de señalización con luces intermitentes y señales para advertir a los vehículos
que circulan en dirección contraria. Si la máquina comienza a balancearse rítmicamente, reduzca la marcha y pare.
Después, continúe a una velocidad más lenta.

Al conducir en autovías abiertas al tráfico normal, cumpla todas las normas de tráfico.
NOTA: Las recomendaciones de este manual están sujetas a modificaciones en función de las normas de tráfico de
cada país. Esta disposición puede variar en los diferentes países en función de la legislación local.
AVISO: Cuando circule por carreteras abiertas al público, cumpla todas las normas de tráfico. Compruebe que todas
las luces funcionan y sustituya las que se hayan fundido.
Luces de trabajo delanteras

COIL16CEX0176AA 1

COIL16CEX0178AA 2

5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Faros centrales

COIL16CEX0176AA 3

COIL16CEX0178AA 4

Intermitentes delanteros

COIL16CEX0176AA 5

COIL16CEX0178AA 6

5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Luces de trabajo traseras

COIL16CEX0184AA 7

COIL16CEX0184AC 8

Luces
Parte superior del conjunto

COIL16CEX0184AA 9

COIL16CEX0184AB 10

5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Intermitentes traseros
Parte inferior del conjunto

COIL16CEX0184AA 11

COIL16CEX0184AB 12

Luces de freno
Parte superior del conjunto

COIL16CEX0184AA 13

COIL16CEX0184AB 14

5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN

Procedimiento de remolque
ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
El remolque de objetos es una maniobra delicada en la que el usuario siempre corre riesgos. La
garantía del fabricante no cubre los accidentes que sucedan durante el remolque. Si fuera posible,
lleve a cabo las reparaciones in situ.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0286A

PELIGRO
Peligro de pérdida de control
Utilice siempre para remolcar un vehículo con el peso adecuado. Si se remolca con un vehículo de
un peso inferior al adecuado, se puede perder el control durante el transporte o al frenar. Calcule el
peso mínimo necesario que debe tener el vehículo que remolca de acuerdo con las instrucciones de
este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0049A

AVISO: No se recomienda remolcar la máquina. No remolque la máquina para arrancar el motor. Nunca remolque
la máquina por la parte delantera.

Procedimientos de seguridad
• Si la máquina está inoperativa, compruebe si se puede mover sin que resulte dañada.
• Si es posible, repare la máquina en el lugar de trabajo.
• Si la máquina no se puede reparar en el lugar de trabajo, remólquela a un emplazamiento seguro.
• La máquina debe moverse sólo lo necesario para llegar a un lugar de reparación seguro o un remolque para su
transporte.
• La velocidad a la que se puede remolcar la máquina no puede superar los 8.0 km/h (5.0 mph).
• Las máquinas deben estar lo más juntas posible.

• Compruebe si la máquina de remolque tiene capacidad de frenado y dirección para ambas máquinas.
• Compruebe si la tornillería, las cadenas y los cables del remolque pueden mover la máquina con seguridad.
• Compruebe si la máquina no operativa tiene capacidad de dirección y frenado.
NOTA: El sistema de dirección de la máquina inoperativa compromete su conducción debido a la pérdida de po-
tencia del sistema hidráulico.
NOTA: Los frenos de la máquina inoperativa sólo se pueden usar (a través del pedal de freno) cuatro o cinco veces
hasta que se descargue el acumulador.
• Limite el uso de los frenos lo máximo posible.
• Si no puede accionar los frenos de servicio, utilice el freno de estacionamiento.
• Compruebe si el movimiento de la máquina puede dañar la transmisión o las piezas móviles que necesitan lubri-
cación.
• Compruebe que todo el personal involucrado esté a cubierto en caso de rotura del dispositivo de remolque.
• Sólo podrá ir un operario en la máquina remolcada si ésta mantiene la capacidad de dirección y freno.

5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Remolque de la máquina
Si el motor funciona:
• Ponga el freno de estacionamiento.
• Coloque calzos en cada rueda de la máquina.
• Asegúrese de que todos los controles estén en la posi-
ción de punto muerto.
• Retire todas las herramientas y accesorios cerca de la
máquina.
• Fije una barra de enganche rígida a la máquina inac-
tiva.
• Asegúrese de que la máquina remolcadora tiene poten-
cia y capacidad de freno para mover y detener ambas COIL16CEX0183AA 1
máquinas.
• Quite los calzos de las ruedas.
• Desacople el freno de estacionamiento.
• Asegúrese de que todo el personal participante está
fuera de la zona.
• Remolque la máquina a una velocidad máxima de
8.0 km/h (5.0 mph).

Si el motor no funciona:
• Coloque calzos en cada rueda de la máquina.
• Asegúrese de que todos los controles estén en la posi-
ción de punto muerto.
• Retire todas las herramientas y accesorios cerca de la
máquina.
• Fije una barra de enganche rígida a la máquina inac-
tiva.
• Asegúrese de que la máquina remolcadora tiene poten-
cia y capacidad de freno para mover y detener ambas
máquinas.
• Desconecte los ejes de accionamiento delantero y
trasero si la máquina se tiene que remolcar para de
0.8 km (0.5 miles).
• Quite los calzos de las ruedas.
• Asegúrese de que todo el personal participante está
fuera de la zona.
• Remolque la máquina a una velocidad máxima de
8.0 km/h (5.0 mph).

5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
INFORMACIÓN GENERAL

Advertencias
Advertencia sobre el uso
• Esta máquina y sus accesorios solo puede utilizarlas • Para trabajar en lugares oscuros, asegúrese de que to-
personal cualificado, sentado en la posición del opera- das las luces están instaladas y en perfecto estado de
rio. funcionamiento. Sustituya inmediatamente cualquier
bombilla fundida.
• Los símbolos de seguridad de la máquina se codifica-
ron en amarillo con bordes negros y texto como ad- • Asegurarse de que el sistema de escape no tenga fu-
vertencia, y en rojo con bordes blancos y texto en los gas. Al trabajar con cabina cerrada, mantenga siempre
lugares que suponen algún peligro. una entrada de aire abierta.
• Mantenga alejada a la gente mientras sube los acce- • No utilice la flotación para bajar el brazo.
sorios para evitar daños personales.
• Tenga cuidado de no sobrecargar la cuchara y vigile
• La protección que proporciona la estructura protectora los objetos colgantes. Procure distribuir la carga en la
antivuelcos puede verse afectada si realiza cambios cuchara.
estructurales o si la estructura protectora antivuelcos
• No llene en exceso la cuchara. Desplace y detenga la
se avería. máquina con cuidado cuando lleve la cuchara cargada.
• Antes de poner la máquina en movimiento o activar los • Antes de abandonar el lugar de trabajo, compruebe
accesorios, asegúrese de que no hay personas en el que no haya personas cerca de la máquina. Baje len-
área de trabajo. Antes de subir a la máquina, realice tamente los brazos y apóyelos en el suelo. Bloquee los
una inspección alrededor de la misma. controles. Apague el interruptor principal.
• No ponga en marcha la máquina cerca de pendientes • Baje siempre los accesorios al suelo cuando la má-
con la transmisión en punto muerto. quina no se esté utilizando o cuando realice operacio-
• No arranque repentinamente mientras tira de cables o nes de reparación, ajuste o repostaje.
cadenas. Estírelos lentamente antes de tirar.
• Accione siempre el freno de estacionamiento cuando
• Si es necesario remolcar la máquina, utilice única- salga de la máquina.
mente los puntos de fijación provistos. Monte los
• No estacione en pendientes sin inmovilizar primero la
dispositivos de enganche con cuidado y, antes de máquina de forma correcta para evitar cualquier movi-
empezar a remolcar, asegúrese de que los pasadores miento accidental.
y los bloqueos están correctamente fijados.
• Deje la cuchara entre el límite del volante a una altura
• Revise siempre el área de trabajo para comprobar si suficiente para garantizar la visibilidad.
existen condiciones peligrosas. Ejemplos de áreas pe-
ligrosas: pendientes ascendentes, barrancos, demoli- • Deje la máquina a una buena distancia de límites o
ciones, incendios, muros altos, terrenos inestables, te- barrancos cuando descargue o empuje una carga.
rraplenes, zanjas, tráfico intenso, áreas muy pobladas • Apague siempre el motor cuando abandone el asiento
y áreas cerradas. Tenga mucho cuidado en estas zo- del operario. Nunca utilice la cuchara como "ascensor"
nas. ni para transportar gente.
• Respete todas las normas de seguridad relativas al fun-
cionamiento cerca de líneas de transmisión y otros ser-
vicios públicos.
• Esté atento a barrancos, avalanchas y posible caída de
objetos. Tenga en cuenta los posibles objetos enterra-
dos y otros obstáculos.

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Instrucciones de funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de impacto.
Tanto el borde como los dientes de la cuchara pueden quedarse enganchados en superficies conge-
ladas o en objetos enterrados durante las operaciones de raspado de superficies. Antes de empezar a
trabajar, compruebe si hay objetos peligrosos en la zona. Utilice la máquina a velocidad baja cuando
trabaje alrededor de objetos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0459A

NOTA: Con el equipamiento de serie y accesorios autorizados, su máquina está concebido para su uso en excavación
general de superficies y movimiento de tierra. Esto incluye nivelación del terreno, carga de camiones, manipulación
de materiales y limpieza de zanjas. Si la máquina se utiliza para elevar objetos, asegúrese de que está correctamente
equipada. Siga las instrucciones y medidas de seguridad que se ofrecen en este manual.

Operaciones para nivelar superficies


Cuando realice operaciones de nivelación de superficies,
desplace siempre la máquina en marcha atrás.

BRIL12WL0032A0A 1

Operaciones para empujar materiales


Cuando realice operaciones para empujar materiales, no
ajuste el ángulo de inclinación de descarga a unos valores
superiores a 20 °C.
ATENCIÓN: La cuchara no debe estar en la posición de
descarga completa durante la operación de empuje.

BRIL12WL0033A0A 2

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Operaciones para rascar superficies


Cuando realice operaciones de rascado de superficies
duras, la cuchara deberá estar nivelada en relación con
la superficie.
ATENCIÓN: Haga funcionar la máquina a una velocidad
lenta.

BRIL12WL0033A0A 3

Operaciones de transporte de material


Cuando realice operaciones de transporte de materiales,
la cuchara se debe inclinar hacia atrás. La parte inferior
de la cuchara no debe estar a más de 305 - 457 mm (12.0
- 18.0 in) sobre la superficie.
ATENCIÓN: al utilizar la máquina, mantenga la cuchara
del cargador tan baja como sea posible. Esta posición
baja ofrece mayor equilibrio y permite que se vea con más
claridad. Si la cuchara está llena y mueve la máquina
sobre un terreno difícil o sobre superficies que puedan
hacer que la máquina patine, hágala funcionar siempre a
baja velocidad.

BRIL12WL0034A0A 4

Operaciones en superficies inclinadas


Antes de utilizar esta máquina en superficies inclinadas,
ponga siempre la transmisión en una velocidad baja y
compruebe los frenos.

No permita que la máquina descienda por una superficie


inclinada con la transmisión en punto muerto.

No utilice el interruptor de desembrague cuando trabaje


en superficies inclinadas.

Tenga mucho cuidado y preste una atención especial


cuando trabaje en superficies inclinadas.

Confirme que se ha seleccionado el desplazamiento a


baja velocidad.

Desplácese siempre en la misma dirección de la pen-


diente para evitar que la máquina vuelque.

En superficies extremadamente inclinadas, utilice el


modo de reducción de marcha de la transmisión.
AVISO: Este procedimiento ayuda a la frenada y evita
el sobrecalentamiento del freno así como un desgaste
prematuro de los discos.

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Carga de la cuchara
En general, hay tres métodos de carga de la cuchara:

1. El método de penetración en arco de la cuchara hace que la cuchara penetre en el material en un arco continuo
ascendente hasta que se llena.
2. El método de penetración escalonada consiste en que la cuchara penetra en el material horizontalmente con unos
niveles intermitentes sucesivamente más altos o en pasos, hasta que se llena la cuchara.
3. El método de penetración plana de la cuchara hace que la cuchara penetre en el material, horizontalmente, hasta
que se llene.
NOTA: Evalúe el tipo de penetración requerido para cargar la cuchara. Modifique el método en función de los mate-
riales que deba cargar. Comience a trabajar con la cuchara en la parte superior del borde o el montón de material.

Penetración en arco de la cuchara


• Aproxímese despacio al montón de material con la cu-
chara en posición horizontal en una superficie nivelada
y con el motor a máximas revoluciones.
• Mueva la máquina hacia delante hasta que la cuchara
se llene.
• Penetre la cuchara alrededor de 152 - 229 mm (6 - 9 in)
directamente en el montón de material.
• Coordine los movimientos de elevación del brazo del
cargador y de inclinación hacia atrás de la cuchara de
modo que la parte trasera se llene mientras la máquina
se mueve hacia delante.
NOTA: Si la inclinación hacia atrás es excesiva, la cu- COIL15TLB0028AA 5
chara no se llenará por completo, mientras que si es
insuficiente, la cuchara se sobrecargará.

Penetración escalonada de la cuchara


• Aproxímese al montón de material con la cuchara en
posición horizontal en una superficie nivelada y con el
motor a máximas revoluciones.
• Asegúrese de que la cuchara penetra directamente en
el montón de material tanto como sea posible durante
el avance inicial.
• Cuando el régimen (rpm) del motor empiece a descen-
der, compruebe el pedal de freno.
• Mantenga la cuchara en posición horizontal. Levante
la cuchara aproximadamente 0.305 mm (0.01 in).
• Vuelva a desplazar la máquina hacia delante. Penetre
más en el montón de material con la cuchara. COIL15TLB0027AA 6

• Repita el ciclo tantas veces como sea necesario hasta


que la cuchara esté llena.

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Penetración plana de la cuchara


• Aproxímese al montón de material con la cuchara en
posición horizontal en una superficie nivelada y con el
motor a máximas revoluciones.
• Asegúrese de que la cuchara penetra directamente en
el montón de material tanto como sea posible durante
el avance inicial.
• Mantenga la cuchara en posición horizontal. Penetre
en el montón de material hasta que la cuchara esté
llena.

Rendimiento
Durante el proceso de carga, así como durante el transporte de la carga, ponga la palanca del selector de marchas
en reducida.

Para mejorar el rendimiento, deje el motor en marcha a un régimen alto durante el proceso de descarga de la cuchara
o a utilizarla para excavar.
NOTA: Poner en marcha el motor durante largos períodos de funcionamiento a velocidad de calado o a una velo-
cidad similar (ruedas y/o cuchara desplazándose lentamente o totalmente paradas, con carga), puede hacer que el
convertidor se sobrecaliente. Observe el indicador de temperatura del convertidor. Si la aguja entra en la franja roja,
cambie a una marcha inferior o reduzca la carga.

Transporte
Al alejarse del montón de material y transportar la carga, eleve la cuchara sólo lo suficiente para no golpear obstácu-
los. Elevar la cuchara más de lo necesario reducirá la tracción y la estabilidad del tractor.

Descarga de la cuchara
Al descargar la carga sobre un camión, deje que caiga gradualmente de la cuchara. Así se reduce el impacto del
peso adicional sobre el camión.

Descargar de golpe toda la carga tiene un impacto brusco sobre el camión y puede causar daños graves.

Después de descargar, si parte de la carga permanece en el interior de la cuchara, golpee ligeramente los limitadores
para soltar el material restante.

Funcionamiento de la máquina en el agua


Asegúrese de que la parte inferior de la corriente, o el agua en la que trabaje, puedan soportar el peso de la máquina.

No permita que el nivel de agua alcance las llantas de las ruedas.

Antes de utilizar la máquina en agua, inyecte grandes cantidades de grasa fresca en los engrasadores.

Después de realizar la operación, asegúrese de inyectar más grasa en los engrasadores que hayan estado en el
agua.
ATENCIÓN: No trabaje en ríos con fuertes corrientes.

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Carga de camiones
• Para cargar correctamente el camión, mantenga el
área de servicio lo más pequeña posible.
• Para distribuir el desgaste del sistema de dirección, co-
loque el camión alternativamente en ambos lados de la
máquina.
• El operario deberá determinar, por experiencia, la dis-
tribución más eficaz en función de las condiciones es-
pecíficas del trabajo.
• Al descargar la carga en un camión, asegúrese de reali-
zar el procedimiento mirando al lado contrario de donde
sopla el viento.
63547559 1
NOTA: Así, no le entrará polvo ni partículas en los ojos
y no limitará la visibilidad. Además, esta medida re-
duce la frecuencia de mantenimiento del filtro de aire
del motor.
• Si uno de los lados de la carrocería del camión es más
bajo que el otro, el operario puede colocar el tractor en
una posición que facilite la carga utilizando dicho lado.
Esto mejorará el alcance de la cuchara del cargador.
• En primer lugar, descargue desde el lado más alejado
de la carrocería.
• Llene el camión gradualmente, desplazándose desde
el lado más alejado de la carrocería hacia el lado más
2
cercano a la carrocería. 635475591

NOTA: Esto garantizará que la carga quede distribuida


por igual en toda la plataforma del camión.

655623573 3

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de nivelación
Nivelador automático de la cuchara
El circuito del mando hidráulico de la cuchara lleva un nivelador automático.

Este dispositivo permite al operario ajustar el control para que la cuchara vuelva a la posición de carga automática-
mente tras la descarga.

Para activar el dispositivo, una vez descargada la cuchara, mueva la palanca de mando totalmente hacia atrás hasta
que quede bloqueada por el solenoide. En cuanto la cuchara llega a la posición preestablecida, la palanca vuelve
automáticamente a la posición de punto muerto.

Ajuste de la posición de la cuchara


Este dispositivo debe ajustarse como se indica a continuación:
• Coloque la cuchara en el suelo con el ángulo de carga deseado.
• Apague el motor, aplique el freno de estacionamiento y coloque la palanca de mando del brazo o la cuchara en la
posición de punto muerto.
• Desmonte la tapa del dispositivo (1).
• Afloje los pernos (2).
• Desplace el dispositivo a lo largo del agujero ovalado
hasta que esté alineado con el extremo de la barra (3).
• Vuelva a apretar los pernos (2). Vuelva a colocar la
tapa (1).
• Arranque el motor. Pruebe el dispositivo durante al me-
nos un ciclo completo para asegurarse de que está co-
rrectamente ajustado.
• La distancia máxima de rendimiento del dispositivo, en
relación con la barra (3) es de 5 mm (0.2 in). Para ob-
servar esta tolerancia, ajuste los pernos (2) correcta- COIL13WEL0315AA 1

mente.

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste del nivelador automático del brazo


El nivelador automático del brazo, situado en el lado iz-
quierdo de la máquina, permite al operario ajustar el con-
trol para detener automáticamente la elevación a una al-
tura predeterminada.

COIL13WEL0349AA 2

6-8
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL

Mantenimiento y ajustes
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

ADVERTENCIA
Se necesita equipo de protección personal.
Utilice ropa y el EPI adecuado para el procedimiento concreto al realizar tareas de montaje, accio-
namiento o mantenimiento de la máquina. Entre el EPI necesario se incluye calzado de protección,
protección ocular y/o facial, casco y guantes resistentes, mascarilla y protección para los oídos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0353A

AVISO:

• Utilice únicamente piezas originales y los líquidos y lubricantes recomendados. Consulte la página 8-1.
NOTA: El uso de combustibles, lubricantes, líquidos o piezas de repuesto que no sean los recomendados anulará
la garantía de inmediato.
• Nunca se debe cambiar el ajuste del regulador de la bomba de inyección de combustible ni el ajuste de la válvula
de seguridad del sistema hidráulico. Las juntas de plomo solo deben ser desmontadas por personal autorizado.
En caso contrario, el fabricante rechaza toda responsabilidad con respecto a la garantía.
• Mantenga siempre los componentes eléctricos protegidos del agua y la humedad.
• Nunca desmonte los componentes eléctricos, como la unidad central electrónica principal, los sensores, etc., ya
que pueden sufrir daños irreversibles.
• Limpie los engrasadores antes de la lubricación. Limpie el área alrededor de los tapones y los orificios de llenado
antes de añadir líquido. No debe entrar nada de polvo ni de suciedad en los componentes o los circuitos.
• Cualquier modificación a esta máquina sin autorización previa podría producir lesiones graves. No realice modifi-
caciones sin autorización. Consulte con su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado.
• Ponga especial cuidado en sustituir todos los filtros regularmente. Limpiar los filtros significa prolongar la vida de
funcionamiento del motor.
• Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

AVISO: Cuando sea necesario lavar la máquina, NO dirija agua o vapor a presión directamente sobre componentes
eléctricos o electrónicos. Proteja los siguientes componentes:

• Electroválvulas
• CPU, paneles y sistema electrónico
• Motor de arranque y alternador
• Conectores eléctricos y mazos de cables
• Fusibles y relés
• etc,

7-1
7 - MANTENIMIENTO

Preparación de la máquina para el mantenimiento


AVISO: No permita que personas no autorizadas realicen tareas de mantenimiento ni reparaciones en la máquina.
Lea atentamente este manual antes de poner en marcha, usar, reponer líquidos o reparar la máquina.
Para iniciar los procedimientos de mantenimiento:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana, ni-
velada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apagado
para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y ser-
vicio en la posición de bloqueo.
7. Coloque calzos en cada rueda de la máquina. 12D016WEL0002AA 1

8. Antes de comenzar los procedimientos de verificación


y mantenimiento, asegúrese de que se haya liberado
toda la presión residual de los circuitos.
9. Coloque una etiqueta con el texto “NO PONER EN
MARCHA” en el panel de instrumentos para informar
de que la máquina está fuera de servicio para realizar
trabajos de inspección o mantenimiento.
NOTA: La etiqueta evitará que la máquina se ponga
en marcha por accidente.
NOTA: Se pueden solicitar etiquetas adicionales en
un concesionario autorizado de NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.

SP0043 2

7-2
7 - MANTENIMIENTO

Contador de horas
El cuentahoras permite programar las operaciones de
mantenimiento y lubricación de la máquina.

Sus indicaciones por horas son las mismas que las de un


reloj cuando el motor está en funcionamiento.

Los intervalos de mantenimiento están calculados con


sumo cuidado para garantizar un funcionamiento seguro
y eficiente de la máquina.

Tome una lectura de las horas trabajadas de la máquina


y, de acuerdo con la tabla de lubricación y mantenimiento,
determine cuándo y qué tipo de mantenimiento es nece-
sario realizar. COIL16WEL0112AA 3

Los intervalos de mantenimiento indicados en el cuadro


se basan en condiciones normales de funcionamiento.

En condiciones severas o en ambientes con una alta con-


centración de polvo, agua o barro, los intervalos de man-
tenimiento se deben reducir.

47918244_A2 4

COIL16CEX0161AA 5

7-3
7 - MANTENIMIENTO

Mantenimiento
AVISO: La mayoría de accidentes relacionados con la inspección y el mantenimiento de las máquinas pueden evi-
tarse siguiendo unas precauciones y procedimientos de seguridad básicos. Lea y comprenda todas las advertencias
de seguridad incluidas en este manual y todas las etiquetas de seguridad colocadas en la máquina. Siga correcta-
mente los procedimientos de mantenimiento.

• Las modificaciones no autorizadas de esta máquina • Antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento
pueden causar daños personales o la muerte. No mo- que impliquen la manipulación de lubricantes líquidos,
difique la máquina sin autorización previa. Consulte grasa o líquidos refrigerantes, asegúrese de utilizar un
siempre a un concesionario autorizado de NEW HO- equipo de protección homologado, como ropa de pro-
LLAND CONSTRUCTION antes de soldar, cortar o per- tección, guantes de goma y gafas de seguridad para
forar en la máquina. evitar que entren en contacto con los ojos y la piel. El
contacto prolongado de la piel con estas sustancias po-
• Nunca realice ninguna operación de servicio en la má-
dría provocar irritaciones y otros problemas en la piel.
quina (lubricación, reparaciones, ajustes) con el motor
Si se produce un contacto accidental, lave con abun-
en marcha, a menos que así se recomiende.
dante agua y acuda de inmediato a un médico, si fuera
• Para desmontar o instalar un componente de la má- necesario.
quina, asegúrese de que los soportes y los dispositivos
de elevación son adecuados para la carga que van a • Las fichas de seguridad (MSDS) ofrecen información
sobre las sustancias químicas que contiene un pro-
soportar. Recuerde siempre que el punto de fijación
ducto, los procedimientos para una manipulación se-
que elija en la máquina para elevarla deberá ser ade-
gura, medidas de primeros auxilios y demás acciones
cuado para la carga prevista y que el área para apoyar
que deben seguirse en caso de derrame o escape ac-
la máquina en el suelo debe ser estable.
cidental del producto.La ficha de seguridad ( MSDS)
• Tenga en cuenta la capacidad de los gatos de mante- está disponible en su concesionario.
nimiento y otro equipo de elevación, así como cómo
utilizarlos. • Ante la presencia de líquidos inflamables, no use ceri-
llas, encendedores de cigarrillos ni sopletes como me-
• Toda carga levantada con un gato de mantenimiento dio de iluminación cuando realice operaciones de ser-
u otro equipo de elevación es peligrosa. Antes de co- vicio en la máquina.
menzar a trabajar en la máquina, transfiera el peso so-
portado por los gatos a otro dispositivo de apoyo más • Mantenga las manos y el rostro alejados de conexiones
sueltas durante las pruebas de presión en los inyecto-
seguro.
res y los sistemas de inyección. Además, lleve gafas
• Antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de protección con protecciones laterales.
mantenimiento en la máquina o en cualquier com-
ponente que pueda caerse, asegúrese de que dicho • Las virutas o los restos de metal pueden causar lesio-
nes oculares. Utilice siempre una máscara de protec-
componente está firmemente fijado, calzado con cu-
ción facial y ocular, sobre todo cuando es necesario uti-
ñas, soportado o bloqueado. Preste atención a los
lizar un martillo para realizar una tarea en la máquina.
objetos y bordes afilados al efectuar operaciones de
Utilice un martillo de superficie blanda, por ejemplo, de
servicio en la máquina.
cobre, para instalar pasadores templados.
• No trabaje en las manguetas ni otros componentes de
la máquina que no estén bien apoyados y bloqueados. • Cuando las operaciones de mantenimiento requieran
el acceso a componentes o áreas a los que no se llega
• Nunca lleve a cabo reparaciones en componentes me- desde el suelo, utilice una escalera o una plataforma.
cánicos o presurizados ni en componentes con líquido Si no dispone de este equipo, utilice los medios de ac-
o gas antes de liberar la presión según las especifica- ceso disponibles en la máquina, como las barandillas
ciones de cada componente. y los peldaños. Lleve a cabo estas operaciones con
• No utilice gasolina, diésel, vaselina ni otros productos cuidado.
inflamables para las operaciones de limpieza. Utilice • Desconecte las baterías antes de trabajar en el sistema
solo disolventes autorizados de uso comercial que no eléctrico.
sean inflamables ni tóxicos.
• Asegúrese de que los equipos eléctricos auxiliares (ca-
• Nunca utilice las manos ni cualquier otra parte del lentadores, cargadores de baterías, bombas, etc.) es-
cuerpo para identificar fugas hidráulicas. El sistema tén correctamente conectados a tierra.
hidráulico funciona a alta presión y cualquier fuga,
por pequeña que sea, puede penetrar la piel y causar • Antes de arrancar el motor, advierta a todas las perso-
nas que se encuentren realizando operaciones o traba-
lesiones graves. Utilice un trozo de cartón o madera
jando alrededor de la máquina. Haga sonar el avisador
para localizar la fuga. Libere la presión hidráulica
acústico.
antes de apagar los circuitos, y cuando vuelva a co-
nectarlos, asegúrese de que estén bien apretados. • Utilice las herramientas adecuadas para alinear los ori-
ficios. No utilice las manos ni los dedos.

7-4
7 - MANTENIMIENTO

• Limpie la máquina con regularidad. Las acumulaciones nes físicas o daños en la máquina. Mantenga el taller
de grasa, suciedad y residuos pueden producir lesio- limpio.

7-5
7 - MANTENIMIENTO

Comprobaciones de seguridad
AVISO: El funcionamiento correcto de la máquina contribuye a prolongar su vida útil. Siga las instrucciones de este
manual antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento en la máquina.
Revise la máquina cada día antes de comenzar el
trabajo:
1. Compruebe los controles e instrumentos.
2. Compruebe los niveles de líquido, aceites, combusti-
ble y refrigerante con la máquina estacionada en una
superficie nivelada y firme, y el motor frío.
3. Compruebe las tuberías hidráulicas para detectar po-
sibles fugas, deformaciones, desgaste o daños.
4. Inspeccione visualmente la máquina por el exterior
para analizar su estado. Si hay cualquier cambio, re-
párelo de inmediato o póngase en contacto con un
concesionario. SP0007 6

5. Si la máquina muestra algún fallo, repárelo antes de


arrancar el motor o póngase en contacto con su con-
cesionario.

Mantenimiento periódico variable


• Algunos entornos de trabajo requieren que el manteni-
miento se realice con mayor frecuencia.
• El polvo, la suciedad, la humedad y el frío o el calor ex-
tremo, entre otros muchos factores, deben tomarse en
cuenta para realizar el mantenimiento de la máquina.
• Compruebe siempre el nivel de los líquidos y vacíe o
llene los diversos compartimentos con la máquina en
una superficie nivelada y el motor apagado.
• Los intervalos aquí especificados son para condiciones
de funcionamiento normales. Durante el período inicial
de uso (rodaje) y en determinadas condiciones de fun-
cionamiento, los intervalos de mantenimiento pueden
verse reducidos.
• El siguiente mantenimiento debería realizarse en pro-
gramaciones regulares pero, a menudo, necesita una
atención especial cuando las condiciones así lo exijan.

Radiador
• Compruebe si hay restos en la máquina, especialmente
alrededor del área del motor y el radiador.
• Asegúrese de que estas áreas estén limpias.
• Compruebe el nivel del depósito de rebose de refrige-
rante cuando el motor esté frío. El nivel debe encon-
trarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo

7-6
7 - MANTENIMIENTO

Filtro aire motor


• El filtro de aire del motor y la válvula antipolvo se deben
comprobar con regularidad para verificar si hay acumu-
lación de suciedad y desechos.
• Sustituya los cartuchos principal y secundario INME-
DIATAMENTE cuando se ilumine el testigo. De lo con-
trario, sustituya los cartuchos cada 2000 horas de fun-
cionamiento o anualmente, lo que se produzca antes.
Sustituya los cartuchos principal y secundario del filtro
de aire del motor con mayor frecuencia (períodos más
cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
• Inspeccione el cartucho del filtro para comprobar si está
dañado.
• Limpie la junta del filtro y retire todo el polvo del aloja-
miento del filtro de aire.
• Para obtener más información, consulte la tabla de
mantenimiento y sustitución del filtro de aire en esta
sección.

Prefiltro de comb.
• Compruebe si hay agua en el sistema de combustible.
• Las bajas temperaturas pueden provocar que se recoja
agua en el depósito de combustible.
• Compruebe si hay agua en el prefiltro de combustible.
• Vacíe cualquier sedimento o el agua que se acumule
en el sistema de combustible.
NOTA: Este debería ser un procedimiento de manteni-
miento periódico según el clima y las condiciones de uso.

Fusibles
• Si un fusible es defectuoso, se encenderá un testigo.
• Sustituya siempre los fusibles por un fusible con el am-
peraje correcto.
NOTA: Si se funde un fusible, sustitúyalo de inmediato.
Localice el problema y si vuelve a producirse, haga que
lo revise un técnico de mantenimiento.

Neumáticos y ruedas
• Ajuste la presión de los neumáticos cada vez que las
circunstancias lo requieran.
• Realice una inspección ocular diaria durante la com-
probación alrededor de la máquina antes del arran-
que. Realice las comprobaciones mecánicas cuando
las condiciones ambientales y de trabajo requieran un
mayor cuidado.
• El par de las tuerca de las ruedas se debe comprobar
cada 10 horas de funcionamiento o cada día.

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Bloqueo de seguridad, transporte y mantenimiento


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: Cuando está bloqueado, este dispositivo impide que la máquina se articule.

Seguridad, transporte y bloqueo de mante-


nimiento
Antes de empezar cualquier tarea de mantenimiento,
inspección, lubricación o transporte de la máquina,
proceda de la siguiente manera:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana, ni-
velada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apagado
para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.

12D016WEL0002AA 1

6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y ser-


vicio en la posición de bloqueo.
7. Lleve a cabo la tarea de mantenimiento, inspección,
lubricación o transporte de la máquina.
8. Después de finalizar el mantenimiento, desactive la
articulación de seguridad. Bloquee la articulación en
la posición de funcionamiento.

COIL16WEL0138AA 2

7-8
7 - MANTENIMIENTO

Puertas de acceso – Ubicaciones de llenado y filtros


Llenado de aceite de motor

COIL16WEL0104AA 1

Filtro de aceite del motor

COIL16WEL0101AA 2

Llenado de combustible

COIL16CEX0183AB 3

Filtros de combustible

COIL16WEL0064AB 4

7-9
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de combustible

COIL16CEX0157AA 5

Llenado de aceite hidráulico

COIL16WEL0096AA 6

Filtro del líquido hidráulico

COIL16CEX0156AA 7

7-10
7 - MANTENIMIENTO

Aceite del eje


Tapón de llenado/nivel del alojamiento central del diferen-
cial.

COIL13WEL0312AA 8

Tapón de drenaje del alojamiento central del diferencial.

COIL13WEL0312AA 9

Tapones de drenaje del alojamiento lateral de los engra-


najes planetarios de reducción (uno en cada lado).

COIL13WEL0374AB 10

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Llenado de líquido de la transmisión

COIL16CEX0154AA 11

Filtro de líquido de la transmisión

COIL16WEL0119AA 12

Llenado de líquido
del sistema de refrigerante

COIL16WEL0123AA 13

Llenado de líquido
de agua del limpiaparabrisas

COIL16CEX0161AB 14

7-12
7 - MANTENIMIENTO

Acceso a las baterías


Extraiga los pernos de la cubierta de acceso.

COIL16CEX0181AA 15

Engrasadores para la lubricación de los


muñones del balancín del eje trasero

COIL16WEL0063AA 16

Engrasadores para la lubricación del


cilindro de dirección

COIL16WEL0063AA 17

Engrasador para la lubricación del muñón


central
del eje de transmisión delantero

COIL16CEX0180AB 18

7-13
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire de la cabina


Se encuentra en la parte exterior derecha de la cabina.

COIL16WEL0106AA 19

7-14
7 - MANTENIMIENTO

Inspección diaria
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

Cada día, antes de empezar a trabajar, es necesario inspeccionar la máquina y realizar el mantenimiento de algunos
de sus componentes.

General
• Compruebe si hay agua o fugas de aceite.
• Compruebe que todos los tornillos y las tuercas estén correctamente apretados.
• Limpie el polvo y elimine cualquier suciedad acumulada (motor, compartimento del operario, etc.).
• Compruebe que los neumáticos están bien inflados.
• Compruebe si hay daños.

Motor
• Compruebe el nivel de aceite y cambie el aceite, si es necesario.
• Compruebe el nivel de refrigerante por la mirilla.
• Compruebe si hay obstrucciones o daños en el radiador.
• Compruebe el estado de la correa de transmisión de accesorios del motor.
• Compruebe que no se encienda la luz de advertencia de restricción del filtro de aire en el tablero de la consola.
• Compruebe si hay fugas de agua o aceite en los componentes.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Compruebe el nivel del depósito de combustible.

Otros
• Compruebe el nivel del depósito hidráulico.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté limpio.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Compruebe que no existan cortocircuitos eléctricos.
• Compruebe que todas las conexiones de la batería estén correctamente apretadas.
• Ajuste los espejos retrovisores.
• Compruebe si hay fugas de aceite en los cilindros.
• Compruebe el estado de la cuchara o el accesorio.

Inspecciones tras el arranque del motor


• ¿Ha arrancado el motor correctamente? ¿Son los gases de escape normales? ¿Se oye algún ruido extraño?
• Compruebe si hay ruidos raros en los componentes hidráulicos.
• Compruebe si hay fugas de agua, combustible o aceite en los componentes.
• Compruebe los dispositivos de alarma acústica, las luces de trabajo y los limpiaparabrisas.
• Compruebe que todos los circuitos hidráulicos funcionan correctamente.

7-15
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de combustible
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

Especificaciones
Para obtener información sobre las especificaciones y capacidades de combustible, consulte la página 8-1.

Para obtener información sobre cómo drenar el prefiltro del depósito de combustible, consulte la página 7-51.

Para obtener información sobre la sustitución de los filtros de combustible, consulte la página 7-69.

Para obtener información sobre la sustitución del prefiltro de combustible, consulte la página 7-68.

Para obtener información sobre el drenaje de la condensación del depósito de combustible, consulte la página 7-71.

Consumo de combustible
Utilice combustible de grado número 2. El uso de otros tipos de combustible puede dar lugar a una pérdida de
potencia del motor y un consumo excesivo de combustible.

Puede utilizar una mezcla de combustibles n.º 1 y n.º 2 con bajas temperaturas. Consulte con el proveedor de com-
bustible.

Si la temperatura desciende por debajo del punto de parafina del combustible (la temperatura a la que empieza a
formarse cera), los cristales de parafina pueden causar una pérdida de potencia del motor o impedir el arranque del
mismo

Llene el depósito de combustible al final de cada jornada. Llene completamente el depósito de combustible para
evitar la condensación de agua dentro del depósito.

Componentes del sistema de combustible


El sistema de combustible se compone de un depósito, filtros, bombas y el equipo de inyección.

El uso de combustible limpio y un mantenimiento periódico de los componentes a los intervalos correctos son requi-
sitos esenciales para que el sistema ofrezca una larga vida útil.

Antes de que comience el invierno se deben eliminar los sedimentos que quedan en el depósito de combustible así
como limpiar o sustituir los filtros. Esto impide la entrada de agua residual en las tuberías, lo que causaría cortes de
energía si el agua se congela.

Deberá añadir cierta cantidad de queroseno al combustible, para evitar que éste se separe, un proceso que empieza
a partir de 8.0 °C (46.4 °F) y temperaturas inferiores. La tabla siguiente indica las proporciones ideales que se deben
añadir:

% de combustible
Temperatura
Gasoil Queroseno
Desde -10 - 8 °C 60 % 40 %

Al rellenar el motor, añada primero el queroseno (ya que tiene una gravedad específica menor que el combustible
diésel) y después el combustible, para conseguir una mezcla uniforme.

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Almacenamiento del combustible


Si el combustible permanece almacenado durante largos períodos, puede producirse acumulación de sedimentos,
suciedad y condensación. Muchos problemas del motor están relacionados con la presencia de agua o suciedad en
el combustible debido a estos períodos de almacenamiento prolongados.
Para mantener el combustible suministrado en bidones
lo más puro posible:
1. El depósito de almacenamiento debe colocarse en el
exterior y la temperatura del combustible debe man-
tenerse lo más baja posible.
2. El soporte del bidón (caballete) se debe poner en un
lugar protegido del sol y las ráfagas de viento.
3. El bidón deberá estar inclinado de modo que haya una
diferencia de nivel de aproximadamente 75 mm con el
grifo en el punto más alto para permitir que se asiente
el agua o las impureza presentes en el combustible.
4. Cuando abra el grifo, no debe mover el bidón para evi- COIL15WEL0025AA 1
tar que salga combustible contaminado con las impu-
rezas depositadas como resultado de la inclinación.
5. El bidón no deberá estar fabricado de acero galvani-
zado. No utilice nunca un contenedor fabricado de
chapa metálica galvanizada para el gasóleo, ya que
el aceite experimenta una reacción química cuando
entra en contacto con la capa de zinc y produce una
sustancia viscosa que obstruye los filtros y daña muy
rápidamente la bomba y los inyectores.
6. Drene el agua y las impurezas con regularidad.

AVISO: Debido al riesgo de que dicho combustible comience a arder accidentalmente, cualquier persona relacionada
directa o indirectamente con el transporte, manipulación o almacenamiento de combustible diésel debe tomar las
siguientes precauciones adicionales:

A. En los lugares donde se almacena, descarga y vierte el combustible diésel, debe haber dos extintores: uno de
polvo químico ( 8 kg mínimo) y otro de CO2 – gas de dióxido de carbono ( 6 kg mínimo). Debe haber carteles
visibles que indiquen “PROHIBIDO FUMAR”, “INFLAMABLE” y “EXTINTORES”.
B. El depósito de combustible, tubos, mangueras y bombas deben mantenerse en buen estado de uso; igualmente,
personal cualificado deberá comprobar periódicamente si existen fugas o evaporación así como el funcionamiento
del sistema.
C. Los motores e interruptores eléctricos deben ser del tipo que no producen chispas y se instalarán de acuerdo con
las normas apropiadas. Se deben usar siempre conexiones antiestáticas a tierra en todos los equipos implicados
(camión – tanque, bombas, depósitos, motores, etc.).
D. Los depósitos situados en el interior de casetas deben tener conductos de ventilación canalizados a una zona
no cubierta por el techo, y a una altura no inferior a 3,5 m sobre el suelo. Debe haber una ventilación adecuada
en el sitio para eliminar todos los vapores de combustible. Los trabajos en metales, soldadura y componentes
eléctricos, así como los trabajos con herramientas de impacto, se deben realizar lo más lejos posible de los
depósitos.

7-17
7 - MANTENIMIENTO

Depósito de combustible
ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

NOTA: Cada 500 horas de funcionamiento y con el depósito de combustible semilleno, añada al combustible una
cantidad de aditivo equivalente al 10 % de la capacidad del depósito. Rellene el depósito. Mueva la máquina para
que se mezcle. Consulte la página 8-1 para obtener más información sobre las especificaciones del aditivo.
1. Llene el depósito de combustible al final de cada jor-
nada.
2. Llene completamente el depósito de combustible para
evitar la condensación de agua dentro del depósito.
3. Compruebe periódicamente el estado del tamiz
situado en la línea de llenado del depósito de com-
bustible cuando el depósito esté semilleno.
4. Retire el tapón de la boca de llenado girándolo en el
sentido contrario al de las agujas del reloj.
5. Si es necesario limpiar el tamiz, desmonte la línea de
llenado del depósito. Retire el tamiz.
6. Asegúrese de volver a colocar el tamiz antes de ins- COIL16CEX0183AB 2

talar el tubo de llenado.


7. Drene el agua y los sedimentos acumulados en el de-
pósito cuando observe agua en el cristal del filtro, o
cada 500 horas de funcionamiento de la máquina.
8. Afloje el tapón de drenaje y permita que el combustible
salga lentamente hasta que esté libre del agua.
NOTA: El depósito de combustible tiene un drenaje de
agua tal como se muestra en la ilustración.

COIL13WEL0304AA 3

Bomba de inyección
La bomba de inyección se debe instalar en la posición correcta para que el motor pueda funcionar con todo su po-
tencial.

Comprobación de los inyectores


Las impurezas en el sistema de combustible causan fallos de los inyectores, evitando que el motor funcione correc-
tamente.

Para comprobar si los inyectores están defectuosos, arranque el motor. Aumente la aceleración a máxima velocidad.
Después, observe la evacuación de los gases de escape. Si la máquina suelta humo negro a intervalos regulares,
uno o varios inyectores no funcionan correctamente. Es necesario reparar.

El mantenimiento de la bomba de inyección y de las boquillas de los inyectores requiere herramientas y equipos
especiales. El mantenimiento sólo puede ser realizado por un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION
autorizado.

7-18
7 - MANTENIMIENTO

Instalación de lubricación del motor


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

Especificaciones
Para obtener información sobre las especificaciones y capacidades de llenado de aceite del motor, consulte la página
8-1.

Para obtener información sobre la comprobación del nivel de aceite del motor, consulte la página 7-38.

Para obtener información acerca de cómo cambiar el aceite del motor y sustituir el filtro de aceite, consulte la página
7-66.

Recomendaciones de viscosidad del aceite / Intervalo de temperatura de uso

LEEN11T0126FA 1

1. Tropical
2. Todas las estaciones
3. Invierno
4. Ártico

NOTA: Si se encuentra en una de las zonas sombreadas, deberá usar un calentador de aceite o un calentador de
refrigerante del motor.
NOTA: Puede usar aceites de baja viscosidad, tales como SAE 10W30, para ayudar en el arranque del motor y
proporcionar un caudal de aceite suficiente a temperaturas ambientes inferiores a -5.0 °C (23.0 °F). El uso continuo

7-19
7 - MANTENIMIENTO

de aceites de viscosidad baja puede disminuir la vida del motor debido al desgaste. Consulte la tabla anterior acerca
del aceite correcto para la temperatura ambiente.

7-20
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de refrigerante del motor


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

Especificaciones
Para obtener información sobre las especificaciones y capacidades del sistema de refrigeración del motor, consulte
la página 8-1.

Para obtener información acerca de cómo comprobar el nivel de refrigerante del motor, consulte la página 7-40.

Para obtener información acerca de cómo cambiar el nivel de refrigerante del motor, consulte la página 7-89.

Radiador
• El sistema de refrigeración funciona a alta presión.
• Utilice guantes de protección. Retire la tapa del radiador despacio y sólo cuando el motor esté frío. De lo contrario,
se podrían producir lesiones graves.
• El radiador está diseñado para enfriar el agua en todas las condiciones de funcionamiento.
• Es importante que todos los conductos internos y externos de agua estén siempre despejados.
• La tapa del radiador se debe sustituir si no mantiene la presión correcta de 0.7 bar (10.1 psi).
• Esta presión se obtiene con la tapa del radiador realizando dos funciones. La primera función es la presurización
del sistema de refrigeración. Esto aumenta el punto de ebullición del agua y reduce la cantidad de líquido que se
pierde por evaporación. La segunda función es mantener la presión en el nivel especificado (con la tapa utilizada
como válvula de seguridad).
• Cuando la presión interna del sistema supera 1.0 bar (14.7 psi), el muelle calibrado de la tapa cederá debido a la
presión del vapor. Esto permitirá que el exceso escape a través del tubo de rebose del radiador.
• Normalmente, cuando el motor está apagado, el agua se enfría y se contrae, formando un vacío. Esto podría
dañar el sistema.
• Para eliminar este vacío del sistema, la tapa tiene una segunda válvula de admisión para la entrada de aire al
radiador.

Válvula termostática
La regulación de la temperatura del agua del sistema de refrigeración se realiza por medio de la válvula termostática.

Cuando el motor está frío, la válvula termostática impide el paso de agua del bloque motor al radiador. El agua circula
solamente en el bloque motor.

Cuando la temperatura del refrigerante alcanza aproximadamente 83.0 °C (181.4 °F), la válvula termostática co-
mienza a abrirse. Entonces, el agua puede circular a través del sistema.

Refrigerante
En esta máquina debe utilizarse una mezcla del 50 % de anticongelante y 50 % de agua. Esta mezcla se recomienda
para uso en lugares donde la temperatura ambiente mínima es superior a –37 °C (–34 °F).

NOTA: Si la temperatura ambiente es inferior, ajuste la composición de la mezcla a 60 % de anticongelante y 40 %


de agua. Deberá usar anticongelante y agua en su máquina todo el año.

NOTA: Después de llenar el sistema de refrigeración, arranque el motor y déjelo funcionando a la temperatura de
trabajo durante aproximadamente 5 min para que se mezclen bien el etilenglicol y el agua. Debe realizar este pro-
cedimiento cuando la máquina se encuentre a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F).

7-21
7 - MANTENIMIENTO

AVISO: El refrigerante caliente puede salir despedido a gran presión si se retira la tapa del radiador. Para quitar la
tapa del depósito de expansión, deje que se enfríe el sistema de refrigeración. Utilice guantes y gire el tapón hasta
la primera fase de apertura. Espere a que la presión interna se haya liberado. A continuación, retire el tapón. Si
quita muy pronto el tapón del depósito de expansión puede provocar quemaduras. Compruebe y revise el sistema
de refrigeración del motor según las instrucciones de mantenimiento.

7-22
7 - MANTENIMIENTO

Sistema del filtro de aire del motor


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

Especificaciones
Para obtener información sobre las comprobaciones y limpieza de la válvula antipolvo del filtro de aire del motor,
consulte la página 7-42.

Para obtener información sobre la sustitución de los filtros de aire del motor, consulte la página 7-92.
NOTA: Mantenga un stock mínimo de un filtro de repuesto por cada cartucho utilizado. Proteja los cartuchos de
filtro almacenados del polvo y la humedad, evitando agentes que puedan dañarlos. La mejor manera de almacenar
los filtros de repuesto es mantenerlos en posición vertical en su envase original. Utilice sólo filtros originales NEW
HOLLAND CONSTRUCTION
NOTA: La vida útil del motor de su cargador frontal depende en gran medida del estado de los filtros de aire. Así
pues, es esencial realizar un mantenimiento apropiado de los filtros. El mantenimiento se debe realizar de acuerdo
con las especificaciones y el plan de mantenimiento.

Compruebe las líneas de admisión de aire ambiente, las líneas de admisión de aire limpio (mangueras de conexión)
y las líneas del filtro de aire del eyector mensualmente y después de realizar el mantenimiento del sistema de filtro
de aire.

Compruebe la carcasa del filtro y el soporte de montaje después de realizar el mantenimiento del sistema de filtro de
aire.

Compruebe anualmente el funcionamiento del indicador de servicio del filtro.


NOTA: Para conseguir el bloqueo máximo admisible del tubo de admisión de aire, la abertura del conducto de ad-
misión se debe cerrar lentamente (por ejemplo, con un cartón o una chapa metálica), mientras el motor se mantiene
en marcha, hasta que se active el indicador de servicio. Para evitar daños, el conducto de admisión no debe perma-
necer bloqueado una vez que se haya activado el indicador de servicio. Si realiza pruebas de fugas con una presión
extremadamente alta o baja, desactive el indicador de servicio durante la prueba y cierre el conducto. Después de
la comprobación, pulse el botón "RESET" (Restablecer) para restablecer el indicador de servicio mecánico.

7-23
7 - MANTENIMIENTO

Solución de problemas
Defecto Causa Solución
Acumulación de polvo en la Válvula de vaciado Realice el mantenimiento de la válvula de vaciado.
base del filtro. obstruida o dañada. Sustituya la válvula de vaciado si es necesario.
Polvo en la salida del filtro Limpie completamente el polvo. Realice una
Tubo o racores, en la parte
de aire limpio . limpia después del filtro comprobación detallada de las juntas de tubos y racores.
(perforación), con fugas oSustituya las juntas de tubos y racores inmediatamente
daños. si están dañadas.
Polvo en la salida del filtro Cartucho principal dañado.Limpie completamente el polvo. Compruebe el cartucho
de aire limpio y el conducto principal. Sustituya el cartucho principal si es necesario,
de aire filtrado. junto con el cartucho secundario.
Mantenimiento incorrecto. Limpie completamente el polvo. Realice el
mantenimiento.
La carcasa no está Limpie completamente el polvo. Compruebe si la
correctamente cerrada. carcasa o los enganches están dañados. Sustituya
la carcasa o los enganches si es necesario. Cierre
correctamente carcasa.
Utilización de cartuchos Limpie completamente el polvo y utilice cartuchos
principales y/o secundarios principales y secundarios originales.
incorrectos.
El indicador eléctrico o Fallo del indicador Compruebe el indicador de mantenimiento eléctrico o
mecánico no funciona, a mantenimiento eléctrico mecánico. Sustituya el indicador si es necesario. Vuelva
pesar de que el cartucho o mecánico. a realizar la comprobación.
está extremadamente sucio Las líneas del cartucho Limpie a fondo la salida de aire limpio. Desmonte todos
(saturado). principal y/o de la carcasa los puntos no sellados. Cambie las piezas dañadas.
tienen fugas o están
dañadas.
Indicador de mantenimiento El cartucho principal ha Sustituya el cartucho principal.
mecánico o eléctrico alcanzado el final de su
iluminado constantemente vida útil.
(todo el tiempo). Fallo del indicador Sustituya el indicador de mantenimiento eléctrico o
mantenimiento eléctrico mecánico.
o mecánico.

7-24
7 - MANTENIMIENTO

Sistema hidráulico
PRECAUCIÓN
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0104A

Especificaciones
Para obtener información sobre las especificaciones y capacidades de llenado del líquido hidráulico, consulte la pá-
gina 8-1.

Para obtener información sobre la comprobación del nivel de líquido hidráulico, consulte la página 7-45.

Para obtener información sobre la sustitución del filtro de líquido hidráulico, consulte la página 7-72.

Para obtener información sobre cómo cambiar el líquido hidráulico y sustituir el filtro, consulte la página 7-80.

Equipo y dirección
El sistema hidráulico del equipo y de la bomba de la dirección está presurizado por aire. Esta presurización garantiza
un suministro adecuado de líquido a la bomba hidráulica. Por lo tanto, siempre que realice el mantenimiento del
depósito, sustituya la tapa de la boca de llenado o la placa de acceso al filtro. Compruebe si hay fugas de aire o
líquido una vez finalizada la operación.

Rango de temperatura de uso del líquido hidráulico/líquido de frenos


El líquido hidráulico está diseñado específicamente para aplicaciones de alta presión en los sistemas hidráulicos
de NEW HOLLAND CONSTRUCTION. Su uso está en función de la temperatura ambiente. Compruebe la tabla
siguiente:

12D016WEL0007EB 1

7-25
7 - MANTENIMIENTO

Transmisión
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

Especificaciones
Para obtener información sobre las especificaciones y capacidades de llenado del líquido de la transmisión, consulte
la página 8-1.

Para obtener información sobre la comprobación del nivel de líquido de la transmisión, consulte la página 7-43.

Para obtener información sobre cómo cambiar el líquido de la transmisión y sustituir el filtro, consulte la página 7-77.
NOTA: Sustituya el líquido de la transmisión y el filtro de líquido después de las primeras 100 horas de funciona-
miento, si la máquina es nueva, o si se ha sustituido o reacondicionado la transmisión.
NOTA: El líquido de los componentes de la transmisión está a alta presión y se usa para los componentes incluidos
de la transmisión. Su uso está en función de la temperatura ambiente.

Viscosidad y gama de temperatura del líquido de la transmisión

12D016WEL0006EB 1

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Eje delantero / Eje trasero


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

Especificaciones
Para obtener información sobre las especificaciones y capacidades de llenado del aceite del eje, consulte la página
8-1.

Para obtener información sobre la comprobación del nivel de aceite del eje, consulte la página 7-74

Para obtener información sobre cómo comprobar y limpiar los respiraderos del eje, consulte la página 7-56.

Para obtener información sobre el cambio de aceite del eje, consulte la página 7-85.
NOTA: Cambie el aceite de cada eje en las primeras 100 horas de funcionamiento, en caso de una máquina nueva,
o si se ha sustituido o reacondicionado cualquier eje. El aceite se debe cambiar cada 1000 horas de funcionamiento,
o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.

7-27
7 - MANTENIMIENTO

Ruedas y neumáticos
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

Mantenimiento de neumáticos y llantas


NOTA: El mantenimiento de los neumáticos y llantas de esta máquina deberá ser realizado por un técnico cualificado.

Para obtener información sobre las medidas de seguridad relacionadas con las ruedas y neumáticos de la máquina,
consulte la página 2-35.

Para obtener información sobre la calibración y presión de los neumáticos, consulte la página 7-53.

Para obtener información sobre el par de apriete de las tuerca de las ruedas, consulte la página 7-55.

Dirección de las rodaduras del neumático


Cuando el neumático esté instalado en la rueda, asegú-
rese de que la banda de rodadura del neumático esté en
la dirección mostrada.

COIL15WEL0027BA 1

7-28
7 - MANTENIMIENTO

Despresurización del sistema hidráulico


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

AVISO: Libere siempre la presión hidráulica antes de llevar a cabo el mantenimiento del sistema. No debe haber
presión en ninguno de los circuitos.
AVISO: Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en el sistema hidráulico, deje que se enfríe el sistema (la
temperatura no debe ser superior a 40.0 °C (104.0 °F)).

Despresurización del sistema hidráulico


Para liberar la presión del sistema hidráulico, proceda de
la manera siguiente:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana, ni-
velada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apagado
para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Accione las palancas de control de derecha a iz-
quierda y de delante hacia atrás aproximadamente 12D016WEL0002AA 1
doce veces.

7-29
7 - MANTENIMIENTO

Funcionamiento de la máquina – En entornos extremos (protección


frente a la corrosión)
Información técnica
Con el fin de mejorar el producto y su rendimiento, estas instrucciones contienen los procedimientos de protección
contra la corrosión que se deben llevar a cabo en las máquinas que se utilicen en entornos extremos, como puede
ser la aplicación de fertilizantes.

Protección contra la corrosión


Todos los conectores eléctricos deberán sellarse por completo con silicona. Si desconecta los conectores eléctricos
por alguna razón, retire primero la capa de silicona. Vuelva a conectar los conectores eléctricos. A continuación,
aplique una nueva capa de silicona.

Mantenimiento
NEW HOLLAND CONSTRUCTION se esfuerza continuamente por utilizar los mejores materiales y procesos que per-
mitan que las máquinas funcionen sin problemas en entornos difíciles, como es el caso de aplicaciones en entornos
altamente corrosivos. Algunos entornos, sin embargo, son excesivamente adversos para la tecnología disponible.Por
lo tanto, NEW HOLLAND CONSTRUCTION le recomienda llevar a cabo con regularidad las acciones que se indi-
can a continuación para asegurarse de que las máquinas funcionen correctamente durante largos períodos y a bajo
coste.

Realización diaria
Cuando no esté en funcionamiento, estacione la máquina en un lugar seco y bien ventilado.

Cierre las puertas y ventanas de la cabina durante el funcionamiento de la máquina.

Active el ventilador de la cabina (según equipamiento) en velocidad media para evitar que el material corrosivo entre
en la cabina.

Limpieza
Limpie el radiador con mayor frecuencia en los siguientes casos:
• Entornos con mucho polvo.
• Funcionamiento con material que pueda provocar obstrucciones.
• Funcionamiento con material pegajoso.

Alternador
• Desbloquee y limpie la rejilla del filtro del alternador cada 8 horas de funcionamiento.
• Desconecte el filtro de rejilla. Utilice aire comprimido para limpiar el filtro de rejilla. Nunca limpie los tubos del
sistema de filtrado del alternador con agua y/o disolvente.
• No utilice chorros de agua directamente sobre el sistema electrónico (alternador, motor de arranque, unidad de
control electrónico, compartimento de fusibles y mazos de cables eléctricos).

7-30
7 - MANTENIMIENTO

Realización semanal o quincenal


Limpieza
• Lave la máquina con agua fría para eliminar cualquier acumulación de material corrosivo.
• Utilice agua a una presión máxima de 100 bar .
• Utilice aire comprimido para secar por completo la máquina.

Engrase
Cuando la grasa de la máquina se haya secado por completo, lleve a cabo los pasos siguientes:
• Aplique grasa a todas las zonas de articulación.
• Aplique grasa o aceite pulverizado en todas las áreas de fricción (vástagos, bisagras de la cubierta de acceso
y puertas).

Inspección
Compartimento de fusibles:
• Inspeccione el interior del compartimento de fusibles.
• Aplique sellador de silicona a todos los terminales no sellados de los conectores eléctricos.

Otras conexiones eléctricas:


• Inspeccione las demás conexiones eléctricas selladas en busca de daños o corrosión.

Pintura
Inspeccione la pintura de toda la máquina para comprobar si presenta daños. Utilice el siguiente procedimiento
para reparar la pintura si observa que está dañada:
• Las piezas con un exceso de corrosión en la superficie deberán pulirse mediante chorro de arena.
• Lave toda la superficie con desengrasante alcalino con un "pH máximo de 11".
• Aclare con agua industrial para limpiar cualquier exceso de desengrasante.
• Aplique fosfato de zinc o de hierro.
• Aclare con agua industrial para eliminar la acidez del fosfato.
• Aplique Primer PPG (LT0045) y catalizador PPG (LT0001) en una proporción de 6:1.
• Aplique Top Coat PPG (LT0090) amarillo y catalizador PPG (LT0001) en una proporción de 3:1.
• Aplique barniz protector PPG (2K DELFLEET) y catalizador PPG (F 369) en una proporción de 1:1.

Vástagos
• Use aceite Tarp (Texaco) o cera protectora Sea Guard en los vástagos, ya que el movimiento crea una capa
protectora.

Realización mensual
• Aplique grasa a todas las zonas de acoplamiento.
• Retire las sustancias corrosivas que se hayan acumulado en el interior del compartimento del motor.

7-31
7 - MANTENIMIENTO

CUADRO DE MANTENIMIENTO

Cuadro de mantenimiento
Drenaje de líquido Inflado de neumáticos
Sustitución Cambio de líquido
Lubricación Ajuste
Comprobación Almacenamiento
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Según sea necesario
Cabina (comprobar) x 7-34
Aire acondicionado (comprobación) x 7-35
Aire acondicionado (lubricación de las juntas del compresor) x 7-36
Dientes de la cuchara (sustitución) x 7-37
Cada 10 horas
Aceite del motor (comprobar el nivel) x 7-38
Refrigerante del motor (comprobar el nivel) x 7-40
Válvula antipolvo del filtro de aire (comprobación y limpieza) x 7-42
Líquido de transmisión (comprobar el nivel) x 7-43
Líquido hidráulico (comprobar el nivel) x 7-45
Correa del compresor del aire acondicionado (comprobar x 7-46
la tensión inicial)
Puntos de lubricación x 7-47
Cada 50 horas
Prefiltro de combustible (drenaje) x 7-51
Neumáticos (comprobación de la presión y la calibración) x 7-53
Ruedas (comprobación del par de las tuercas) x 7-55
Eje delantero/eje trasero (comprobación y limpieza de los x 7-56
respiraderos)
Puntos de lubricación x 7-57
Primeras 100 horas
Filtro de líquido hidráulico (sustitución en el período inicial) x 7-59
Líquido y filtro de la transmisión (sustitución en el período x 7-59
inicial)
Aceite de los ejes delantero y trasero (cambio en el período x 7-59
inicial)
Cada 250 horas
Correa del compresor del aire acondicionado (comprobación) x 7-60
Correa de transmisión del alternador (comprobación) x 7-61
Filtro de recirculación de aire de la cabina (comprobación y x 7-63
limpieza)
Filtro de aire de la cabina (comprobación y limpieza) x 7-64
Cada 500 horas
Aceite y filtro del motor (sustitución) x 7-66
Prefiltro de combustible (sustitución) x 7-68
Filtros de combustible (sustitución) x 7-69
Depósito de combustible (drenaje) x 7-71
Filtro de líquido hidráulico (comprobación) x 7-72
Aceite de los ejes delantero y trasero (comprobación del x 7-74
nivel)
Cada 1000 horas
Filtro de aire de la cabina (sustitución) x 7-75
Líquido y filtro de la transmisión (sustitución) x 7-77
Filtro y aceite hidráulico (sustitución) x 7-80
Correa del compresor del aire acondicionado (sustitución) x 7-83

7-32
7 - MANTENIMIENTO

Drenaje de líquido Inflado de neumáticos


Sustitución Cambio de líquido
Lubricación Ajuste
Comprobación Almacenamiento
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Aceite de los ejes delantero y trasero (cambio) x 7-85
CADA 1500 HORAS
Correa de transmisión del alternador (sustitución) x 7-87
CADA 2000 HORAS
Refrigerante del motor (cambiar) x 7-89
Filtro de aire del motor (sustituir) x 7-92
Inyectores de combustible (calibración) x 7-94
Cada 2500 horas
Holguras de las válvulas del motor (comprobación y ajuste x 7-95
de la holgura)
Sistema eléctrico
Baterías (comprobación) x 7-96
Arranque mediante baterías auxiliares x 7-100
Luces de trabajo (sustitución de las bombillas) x 7-103
Fusibles y relés (sustitución) x 7-105
Almacenamiento
Preparación para el almacenamiento x 7-107
Retirada del almacenamiento x 7-110

7-33
7 - MANTENIMIENTO

Cuando sea necesario

Cabina (Comprobación)
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

AVISO: Los componentes de la cabina del operario requieren mantenimiento a diferentes intervalos. Realice el man-
tenimiento de los elementos siguientes, según sea necesario, para garantizar la máxima eficiencia operativa.

Bisagras de la puerta de la cabina


Compruebe con regularidad el estado de todas las bisagras de la cabina. Si es necesario, lubrique con grafito en
polvo.
NOTA: NO use aceite.

Mangueras y cableado
Compruebe con regularidad el estado de todas las mangueras y cableados para detectar posibles daños.

Extintor
NOTA: Si su máquina no está equipada con un extintor, adquiera uno. Coloque el extintor en el compartimento
trasero izquierdo del soporte previsto para este fin.
Para obtener más información, consulte la página 9-1.

Piezas de plástico o resina


Para limpiar las piezas de plástico o resina del interior de la cabina (consola, panel de instrumentos, indicadores,
etc.), utilice solamente agua, jabón y un paño suave.
NOTA: NO utilice gasolina, queroseno, disolvente, etc., ya que estos productos provocan decoloración, grietas y
deformación de estas piezas.

Asiento del operario


Para obtener información sobre la conservación del asiento del operario, consulte la sección sobre el asiento del
operario en este manual.

Cinturones de seguridad
Para obtener información sobre la conservación de los cinturones de seguridad, consulte la página 3-2.

7-34
7 - MANTENIMIENTO

Aire acondicionado (Comprobación)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

Procedimientos para el correcto funcionamiento del aire acondicionado


• Mantenga siempre cerradas las puertas y ventanas de la cabina cuando utilice el aire acondicionado.
• Cuando se enciende el aire acondicionado, es normal que se forme condensación de humedad.
NOTA: La condensación se elimina drenando el aire acondicionado. Como consecuencia, el agua condensada
puede gotear por los bajos de la máquina.
• Cuando el aire acondicionado está activado, al menos una de las salidas de aire debe permanecer abierta para
que el evaporador no se congele debido a la falta de circulación de aire.
• La tensión de la correa del compresor del aire acondicionado debe ser la adecuada. Para obtener más
información, consulte la página 7-60.
• Los filtros del aire acondicionado deben estar limpios en todo momento. Si esto no es posible, se deberán
sustituir.
• El condensador del aire acondicionado debe estar limpio y libre de obstrucciones.
• Las juntas del compresor del aire acondicionado deben permanecer siempre lubricadas. Para obtener más
información, consulte la página 7-36.

Verificación de los componentes del aire acondicionado


Para comprobar los componentes del aire acondicio-
nado, proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Mantenga el motor en marcha.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y
servicio en la posición de bloqueo. 12D016WEL0002AA 1

Filtro de recirculación de aire interno


Compruebe periódicamente el estado del filtro. Si
fuese necesario limpiarlo, utilice solamente agua.
Séquelo inmediatamente con aire comprimido.

COIL16WEL0143AA 2

7-35
7 - MANTENIMIENTO

Aire acondicionado (Lubricación de las juntas del compresor)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

Lubricación de la junta del compresor del aire acondicionado


NOTA: Encienda el aire acondicionado al menos una vez por semana o cada 50 horas de funcionamiento, lo que
se produzca antes, para lubricar las juntas del compresor. Encienda el aire acondicionado independientemente de
condiciones meteorológicas y la época del año. Asimismo, es importante conectar la calefacción a la posición de
máximo calor al menos una vez por semana durante 10 minutos para eliminar los hongos que puedan acumularse
en el evaporador.
Para comprobar las juntas del compresor del aire acon-
dicionado, proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Mantenga el motor en marcha.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y
servicio en la posición de bloqueo. 12D016WEL0002AA 1

5. Gire el selector de control de refrigeración a la posi-


ción de máxima refrigeración durante al menos 10
minutos.
NOTA: A temperaturas inferiores a 0.0 °C (32.0 °F),
ponga una tapa sobre el condensador del aire acon-
dicionado para garantizar que el refrigerante y los
lubricantes del sistema alcancen las temperatura
de trabajo durante la limpieza. Consulte con su
concesionario autorizado NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION.

COIL15WEL0055AA 2

7-36
7 - MANTENIMIENTO

Dientes de la cuchara (Sustitución)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

Sustitución de los dientes de la cuchara


AVISO: Sustituya los dientes de la cuchara siempre que sea necesario. Antes de iniciar el desmontaje o la instala-
ción, lea todas las instrucciones. Asegúrese de seguir todos los procedimientos de seguridad y utilice el equipo de
protección apropiado.
Para sustituir los dientes de la cuchara, proceda como
se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Retire los pernos de montaje.
8. Desmonte el diente de la cuchara.
9. Instale un diente nuevo.
10. Coloque y apriete los pernos. Apriete a un par de
183.0 - 223.0 N·m (135.0 - 164.5 lb ft).
NOTA: Las roscas de los pernos y las tuercas de-
ben estar limpias y secas, para garantizar la estan-
queidad.

COIL16CEX0177AA 2

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Cada 10 horas

Aceite del motor (Comprobación del nivel)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: El nivel de aceite del motor se debe comprobar cada 10 horas de funcionamiento o cada día, lo que ocurra
primero. Para las especificaciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Compruebe si hay alguna fuga de líquido de la máquina cada 10 horas de funcionamiento o diariamente,
antes de arrancar el motor.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Comprobación del nivel del aceite del motor


Para comprobar el nivel de aceite del motor, proceda
como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Extraiga la varilla de control del nivel.
NOTA: La varilla de nivel está situada en el lado
derecho del motor.
8. Limpie la varilla de nivel. Inserte de nuevo la varilla
de nivel en el tubo guía hasta donde sea posible.
9. Extraiga de nuevo la varilla de nivel.

COIL16WEL0104AA 2

7-38
7 - MANTENIMIENTO

10. Compruebe el nivel del aceite.


NOTA: El nivel de aceite debe estar entre las mar-
cas "top up" (rellenar) (A) y "full" (lleno) (B).

COIL16WEL0129AA 3

11. Si el nivel se encuentra por debajo de la marca "top


up", añada aceite a través de la boca de llenado.
NOTA: Al llenar, evite que el nivel sobrepase la
marca "full".
NOTA: Este procedimiento para comprobar el ni-
vel de aceite del motor se realiza mejor al principio
de la jornada de trabajo cuando el motor está frío
y todo el aceite está acumulado en el cárter.

COIL16WEL0104AA 4

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Refrigerante del motor (Comprobación del nivel)


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

AVISO: El nivel de refrigerante del motor se debe comprobar cada 10 horas de funcionamiento o cada día, antes de
arrancar el motor. Para las especificaciones del refrigerante del motor, consulte la página 8-1.
NOTA: Compruebe si hay alguna fuga de líquido de la máquina cada 10 horas de funcionamiento o diariamente,
antes de arrancar el motor.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Comprobación del nivel de refrigerante del motor


Para revisar el nivel de refrigerante del motor, proceda
como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Compruebe el nivel de refrigerante a través del de-
pósito de rebose.
AVISO: El sistema de refrigeración está presuri-
zado. Compruebe el nivel de refrigerante en el
depósito de expansión solo cuando el refrigerante
esté frío y el motor apagado. Puede salir un chorro
de refrigerante caliente y provocar quemaduras.
8. Gire lentamente la tapa del depósito de rebose para
liberar la presión antes de retirar la tapa.
9. Compruebe si el nivel de líquido se encuentra entre
las marcas "MIN" (mínimo) y "MAX" (máximo) del
lateral del depósito.
COIL16WEL0108AB 2

AVISO: NUNCA retire el tapón del radiador durante


esta comprobación.

7-40
7 - MANTENIMIENTO

10. Si es necesario, añada refrigerante a través de la


boca de llenado del depósito de expansión hasta
la marca "MAX".
NOTA: Se debe llenar siempre a través de la bo-
quilla del depósito de rebose.
11. Cierre la cubierta del tubo de descarga. Asegúrese
de que la cubierta está cerrada.
12. Si el nivel de refrigerante del sistema está por de-
bajo de la marca "MIN", utilice la proporción co-
rrecta de agua y anticongelante o refrigerante.
NOTA: Nunca añada solo anticongelante al sis-
tema de refrigeración. COIL16WEL0123AA 3

13. No sobrepase el límite de llenado.


14. Una vez que haya rellenado el sistema de refrige-
ración, arranque el motor. Haga funcionar el motor
a la temperatura de trabajo durante aproximada-
mente 5 min para que se mezclen bien el anticon-
gelante y el agua.
NOTA: Este procedimiento se debe llevar a cabo
siempre que llene hasta alcanzar el nivel o des-
pués de llenar el sistema de refrigeración por com-
pleto.
15. Apague el motor. Compruebe el nivel de nuevo.
COIL16WEL0108AB 4
16. Si el nivel se encuentra por debajo de la marca
"MIN", reponga de nuevo hasta la marca "MAX".
17. Apriete bien el tapón del depósito de expansión.

7-41
7 - MANTENIMIENTO

Válvula antipolvo del filtro del aire (Verificación y limpieza)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: La válvula antipolvo del filtro de aire del motor precisa poco mantenimiento, pero se debe comprobar cada
10 horas de funcionamiento o cada día, lo que ocurra primero. La válvula antipolvo del filtro de aire del motor se
deberá comprobar con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.

Comprobación y limpieza la válvula antipolvo del filtro de aire del motor


Para comprobar y limpiar la válvula antipolvo del filtro
de aire del motor, proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Abra la puerta de acceso al motor del lado derecho.
Localice el filtro.
8. Presione los dos extremos de la válvula antipolvo
para eliminar el polvo y la suciedad de la carcasa
del filtro, si es necesario.

COIL16WEL0064AB 2

7-42
7 - MANTENIMIENTO

Líquido de la transmisión (Comprobación del nivel)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: El nivel de líquido de la transmisión se debe comprobar cada 10 horas de funcionamiento o cada día, antes
de arrancar el motor. Para las especificaciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Compruebe si hay alguna fuga de líquido de la máquina cada 10 horas de funcionamiento o diariamente,
antes de arrancar el motor.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Comprobación del nivel de líquido de la transmisión


Para comprobar el nivel del líquido de la transmisión,
proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Mantenga el motor en marcha.
NOTA: Compruebe siempre el nivel del líquido de
la transmisión con el motor en marcha.
5. Ponga el freno de estacionamiento. 12D016WEL0002AA 1

6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y


servicio en la posición de bloqueo.
7. Compruebe el nivel de líquido de la transmisión con
el motor a ralentí y a la temperatura de funciona-
miento.
NOTA: El indicador visual de nivel de líquido de
la transmisión está situado en el lado izquierdo de
la máquina, detrás de la escalera de acceso a la
cabina.
8. El nivel de líquido deberá estar a la altura de la
marca de rayas.
9. Si el nivel se encuentra por debajo de la marca mí-
nima, apague el motor y añada líquido.
COIL16CEX0155AA 2

7-43
7 - MANTENIMIENTO

10. Espere a que el líquido retorne al depósito y se


eleve el nivel en el indicador visual.
11. Asegúrese de que el nivel esté estabilizado.
(1) Nivel máximo (motor apagado)
(2) Nivel de trabajo normal (motor encendido)
(3) Nivel mínimo (motor encendido)

COIL13WEL0381AB 3

12. Retire el tapón de la boca de llenado y añada lí-


quido hasta que llegue a la marca superior del in-
dicador visual.
13. A continuación, vuelva a colocar el tapón de la
boca de llenado.
14. Arranque el motor. Espere hasta que se estabilice
el nivel de líquido. Asegúrese de que el nivel de
líquido está a la altura de la marca de rayas del
indicador.
15. No llene en exceso.

COIL16CEX0154AA 4

7-44
7 - MANTENIMIENTO

Líquido hidráulico (Comprobación del nivel)


ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

AVISO: El nivel de líquido hidráulico se debe comprobar cada 10 horas de funcionamiento o cada día, antes de
arrancar el motor. Para las especificaciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Compruebe si hay alguna fuga de líquido de la máquina cada 10 horas de funcionamiento o diariamente,
antes de arrancar el motor.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Comprobación del nivel de líquido hidráulico


Para comprobar el nivel de líquido hidráulico, proceda
como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Compruebe el nivel de líquido hidráulico a través
de la mirilla.
NOTA: El nivel debe estar en la marca superior del
indicador.
8. Si el líquido no es visible, abra lentamente la tapa
de llenado para eliminar el aire del depósito. Llene
el depósito hasta que el líquido alcance el nivel.
NOTA: No llene en exceso.
9. El tapón de la boca de llenado de líquido hidráulico
está situado en la parte superior del depósito, en
el lado derecho de la máquina.
COIL16WEL0096AA 2
10. Para abrir el tapón, retire el bloqueo del pasador
de seguridad y presiónelo hacia abajo para girar el
tapón.
11. Una vez realizado el llenado, apriete la tapa firme-
mente, levante el pasador de seguridad e instale
el bloqueo.

7-45
7 - MANTENIMIENTO

Correa del compresor del aire acondicionado – (Comprobación de la


tensión inicial)
AVISO: La tensión de la correa del compresor del aire acondicionado debe comprobarse inicialmente tras 10 horas de
funcionamiento en una máquina nueva, y posteriormente cada 250 horas de funcionamiento o con mayor frecuencia
(períodos más cortos) cuando trabaje con la máquina en condiciones extremas.
NOTA: Para obtener información sobre la comprobación de la tensión de la correa del compresor del aire acondicio-
nado, consulte la página Aire acondicionado - Verificar.

7-46
7 - MANTENIMIENTO

Puntos de lubricación
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: Los engrasadores se deben lubricar cada 10 horas de funcionamiento o diariamente (lo que ocurra primero),
o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina se va a utilizar en condiciones extremas o en ambientes
con grandes concentraciones de polvo, agua o barro. Para conocer las especificaciones de la grasa, consulte la
página 8-1.

Lubricación de los engrasadores de la máquina


Para lubricar los engrasadores de la máquina, proceda
como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Ponga el freno de estacionamiento. 12D016WEL0002AA 1
7. Coloque el enganche de seguridad, transporte y
servicio en la posición de bloqueo.
8. Antes de realizar el mantenimiento, limpie alrede-
dor de la superficie que se va a lubricar.
9. Inyecte grasa en los puntos de lubricación que se
indican a continuación.

Varillaje de la cuchara
Hay 4 puntos de lubricación, 2 a cada lado.
Aplique según sea necesario.

COIL13WEL0300AA 2

7-47
7 - MANTENIMIENTO

Articulación del brazo de elevación de la cargadora


Hay dos puntos de lubricación, uno a cada lado.
Aplique según sea necesario.

COIL13WEL0306AA 3

Cilindros de elevación
Hay 4 puntos de lubricación, 2 a cada lado.
Aplique según sea necesario.

COIL13WEL0306AA 4

Enganche Z-BAR
Hay 6 puntos de lubricación, 3 a cada lado.
Aplique según sea necesario.

COIL13WEL0306AA 5

7-48
7 - MANTENIMIENTO

Cilindro de la cuchara
Hay 4 puntos de lubricación, 2 a cada lado.
Aplique según sea necesario.

COIL13WEL0306AA 6

Muñón del balancín trasero del eje trasero


Hay un punto de lubricación remoto.
Aplique según sea necesario.

COIL16WEL0063AA 7

Muñón del balancín delantero del eje trasero


Hay un punto de lubricación remoto.
Aplique según sea necesario.

COIL16WEL0063AA 8

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Cilindro de dirección (lado izquierdo)


Hay un punto de lubricación remoto.
Aplique según sea necesario.

COIL16WEL0063AA 9

Cilindro de dirección (lado derecho)


Hay un punto de lubricación remoto.
Aplique según sea necesario.

COIL16WEL0063AA 10

Muñón central del eje de transmisión delantero


Hay un punto de lubricación remoto.
Aplique según sea necesario.

COIL16CEX0180AB 11

7-50
7 - MANTENIMIENTO

Cada 50 horas

Prefiltro de combustible (Drenaje)


ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

AVISO: El prefiltro de combustible se debe drenar cada 50 horas de funcionamiento o con mayor frecuencia (períodos
más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Drenaje del agua y los sedimentos del prefiltro de combustible


Para drenar el prefiltro de combustible, proceda como
se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Localice el prefiltro de combustible en el lado dere-
cho del vano motor.

COIL16WEL0104AA 2

7-51
7 - MANTENIMIENTO

8. Gire la válvula de drenaje situada en la parte infe-


rior del prefiltro de combustible hacia la izquierda
dos o tres vueltas para abrirla.
9. Drene el agua y los sedimentos del prefiltro en un
recipiente adecuado hasta que solo fluya combus-
tible limpio.
NOTA: No deje que se derrame combustible en el
motor o en el suelo.
10. Apriete la válvula de drenaje con la mano. Gire la
válvula a la derecha.
11. Compruebe si hay fugas.
COIL16CEX0157AA 3
12. Purgue el aire del sistema de combustible. Con-
sulte “Purga de aire del sistema de combustible”
en la página 7-69.
13. Drene el agua y los sedimentos del depósito de
combustible. Consulte la página 7-71.

7-52
7 - MANTENIMIENTO

Neumáticos - (Comprobación de la presión y la calibración)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: Confíe siempre el mantenimiento de los neumáticos y las llantas a un profesional cualificado. Se recomienda
calibrar los neumáticos por este profesional. Para prevenir accidentes, utilice un dispositivo adecuado para sujetar
los neumáticos (caja de inflado de neumáticos), así como el equipo y los procedimientos correctos. Una explosión
que separe el neumático y la llanta o rompa en trozos cualquiera de ellos, podría causar lesiones graves o la muerte.

Calibración y comprobación de la presión de los neumáticos


Para comprobar la presión y calibrar los neumáticos,
proceda como se indica a continuación:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Ponga el freno de estacionamiento. 12D016WEL0002AA 1
7. Coloque el enganche de seguridad, transporte y
servicio en la posición de bloqueo.
8. Antes de inflar el neumático, instale correctamente
la rueda en la máquina o colóquela en un soporte
adecuado (caja de inflado de neumáticos).
9. Utilice una manguera de aire con una válvula de
cierre remota y una boquilla de aire con bloqueo
automático.

BRIL12WL0200A0A 2

7-53
7 - MANTENIMIENTO

10. Sitúese frente a la banda de rodadura del neumá-


tico. Antes de comenzar la operación de inflado,
asegúrese de que todas las personas se han ale-
jado del neumático.
NOTA: Nunca se coloque de lado en relación con
la banda de rodadura del neumático.
11. Infle el neumático a la presión de aire recomen-
dada. Para ver las especificaciones de presión,
consulte la tabla “Neumáticos” en la sección “Es-
pecificaciones generales”.
AVISO: No llene los neumáticos con gases infla-
mables o sistemas de aire que usen inyectores de
alcohol. Esto podría provocar explosiones y acci-
dentes.
COIL15WEL0087BA 3

7-54
7 - MANTENIMIENTO

Ruedas (Verificación del par de las tuerca)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: El par de apriete de las tuercas de las ruedas se debe comprobar cada 20 horas de funcionamiento en una
máquina nueva o si se considera necesario al desmontar las ruedas para realizar reparaciones.

Verificación del par de las tuerca de las ruedas


Para comprobar el par de las tuercas de las ruedas,
proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Coloque calzos en todas las ruedas para evitar que
la máquina se mueva.
8. Compruebe si el par de las tuerca de las ruedas se
sitúa entre 515 - 570 N·m (380 - 420 lb ft).
9. Si es necesario, ajuste el par. Siga la secuencia
mostrada en la figura.

12D016WEL0005AA 2

7-55
7 - MANTENIMIENTO

Eje delantero - Eje trasero (Comprobación y limpieza de los respiraderos)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: Los respiraderos de los ejes delantero y trasero se deben comprobar cada 50 horas de funcionamiento o
con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina se utiliza en condiciones extremas.

Comprobación y limpieza de los respiraderos de los ejes


Para comprobar los respiraderos del eje, proceda de la
siguiente forma:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Compruebe los respiraderos para ver si hay sucie-
dad. Limpie en caso necesario.
NOTA: Los respiraderos deben mantenerse siem-
pre limpios. Su mantenimiento es extremadamente
necesario. El incumplimiento puede ocasionar da-
ños en los respiraderos, retenedores y muñones.

COIL13WEL0307AA 2

7-56
7 - MANTENIMIENTO

Puntos de lubricación
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: Los engrasadores se deben lubricar cada 50 horas de funcionamiento o con mayor frecuencia (períodos más
cortos) si la máquina se va a utilizar en condiciones extremas, en ambientes con grandes concentraciones de polvo,
agua o barro. Para conocer las especificaciones de la grasa, consulte la página 8-1.

Lubricación de los engrasadores de la máquina


Para lubricar los engrasadores de la máquina, proceda
como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Ponga el freno de estacionamiento. 12D016WEL0002AA 1
7. Coloque el enganche de seguridad, transporte y
servicio en la posición de bloqueo.
8. Antes de realizar el mantenimiento, limpie alrede-
dor de la superficie que se va a lubricar.
9. Inyecte grasa en los puntos de lubricación que se
indican a continuación.

Cruceta del eje de transmisión delantero


Hay un punto de lubricación.
Aplique según sea necesario.
NOTA: El eje de accionamiento delantero está situado en-
tre el eje de accionamiento central y el eje delantero.
NOTA: Es necesario retirar la base del cojinete para reali-
zar trabajos de mantenimiento o para sustituir un compo-
nente. Cuando instale este conjunto, deberá asegurarse
de que el soporte está alineado con el eje de acciona-
miento delantero, para garantizar la lubricación del coji-
nete.

COIL13WEL0327AA 2

7-57
7 - MANTENIMIENTO

Soporte del cojinete del eje de transmisión delantero


Hay un punto de lubricación remoto.
Aplique según sea necesario.
NOTA: El punto de lubricación remoto se encuentra en el
chasis delantero, a la altura de la articulación superior.
NOTA: Es necesario retirar la base del cojinete para reali-
zar trabajos de mantenimiento o para sustituir un compo-
nente. Cuando instale este conjunto, deberá asegurarse
de que el soporte está alineado con el eje de acciona-
miento delantero, para garantizar la lubricación del coji-
nete.

COIL13WEL0371AA 3

Articulación del chasis


Hay 3 puntos de lubricación.
Aplique según sea necesario.

COIL13WEL0335AA 4

COIL13WEL0333AA 5

7-58
7 - MANTENIMIENTO

Primeras 100 horas

Filtro del líquido hidráulico (Sustitución en el período inicial)


AVISO: El filtro de líquido hidráulico se debe sustituir en las primeras 100 horas de funcionamiento, en caso de una
máquina nueva, y posteriormente cada 500 horas de funcionamiento o con mayor frecuencia (períodos más cortos)
si la máquina trabaja en condiciones extremas, o si se ilumina el testigo.
NOTA: Para obtener información sobre la sustitución del filtro hidráulico, consulte la página 7-72.

Filtro y líquido de la transmisión (Sustitución en el período inicial)


AVISO: El líquido de la transmisión y el filtro se deben cambiar en las primeras 100 horas de funcionamiento en
caso de una máquina nueva, o si se ha sustituido o reacondicionado la transmisión. El líquido de la transmisión y el
filtro se deben cambiar cada 1000 horas de funcionamiento, o con mayor frecuencia (períodos más cortos) cuando
trabaje con la máquina en condiciones extremas, o si se enciende la luz de advertencia. Para las especificaciones
del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Para obtener información sobre la sustitución del líquido de la transmisión y el filtro, consulte la página 7-80.

Aceite de los ejes delanteros y traseros (Cambio en el período inicial)


AVISO: El aceite de cada eje se debe cambiar en las primeras 100 horas de funcionamiento, en caso de una má-
quina nueva, o si se ha sustituido o reacondicionado cualquier eje. El aceite se debe cambiar cada 1000 horas de
funcionamiento, o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas. Para
las especificaciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Para obtener información sobre el cambio de aceite del eje, consulte la página 7-85.

7-59
7 - MANTENIMIENTO

Cada 250 horas

Correa del compresor del aire acondicionado (Comprobación)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: La correa del compresor del aire acondicionado se debe comprobar cada 250 horas de funcionamiento o
cada mes, lo que se produzca antes, o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condi-
ciones extremas.

Comprobación de la correa del compresor del aire acondicionado


Para comprobar la correa del compresor del aire acon-
dicionado, realice lo siguiente:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Localice la correa del compresor del aire acondicio-
nado
8. Examine cuidadosamente la correa del compresor
del aire acondicionado para verificar si presenta da-
ños, desgaste o está reseca.
9. Sustituya la correa si es necesario. Consulte la pá-
gina 7-83 para obtener más información.

COIL16WEL0142AA 2

10. Instale el indicador de tensión de la correa y la he-


rramienta especial 380001325 en la parte inferior
de la correa entre la polea del compresor y la po-
lea del motor.
11. Compruebe la tensión de la correa en el indicador
de tensión.
NOTA: La tensión deberá ser 535 ± 45 N.
12. Si la tensión está fuera de este rango, consulte el
procedimiento de tensado en la página 7-83.

COIL15WEL0198AA 3

7-60
7 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del alternador (Comprobación)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: La tensión y la existencia de daños en la correa del ventilador se debe comprobar cada 250 horas de funcio-
namiento o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.

Comprobación de la correa del alternador


Para comprobar la correa del alternador, realice el si-
guiente procedimiento:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Apague el interruptor principal. Consulte la página
3-28.
8. Abra la cubierta del lado izquierdo del capó del
motor.
9. Realice una inspección ocular de la correa.
NOTA: Se permiten pequeñas grietas transversa-
les (1) (a lo ancho).
10. Compruebe si hay grietas longitudinales (2).
NOTA: Las grietas longitudinales pueden causar
rotura de la correa.
11. Si la correa tiene grietas longitudinales (2), bordes
desgastados, o pérdida de material (3), se deberá
sustituir.
COIL16WEL0099AA 2
12. Si la correa tiene superficies brillantes o puntos
con desgaste, está probablemente floja y patina.
13. Sustituir la correa, si fuera necesario. Para obte-
ner más información, consulte la página 7-87

COIL15WEL9012AA 3

7-61
7 - MANTENIMIENTO

Cómo comprobar la polea del alternador y el cojinete del tensor de la correa


1. Abra la cubierta del lado izquierdo del capó del
motor.
2. Compruebe visualmente el estado de la polea y
del cojinete del tensor de la correa. Sustituya si es
necesario.
NOTA: Consulte con un concesionario NEW HO-
LLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener
más información.
3. Utilice una escuadra 3/8 in para instalar la llave
de vaso en el tensor de la correa en la base de
la polea tensora.
4. Tire de la llave de vaso lo suficiente para liberar COIL16WEL0099AA 4
la tensión de la correa de transmisión y gire libre-
mente el tensor de la polea.
NOTA: Mueva la polea tensora a mano. Com-
pruebe que la polea puede girar libremente, sin
ningún punto de resistencia, agarre, bloqueo, etc.
5. Si hay agarre o juego en el cojinete de la polea,
sustituya el conjunto tensor de la correa.
6. Compruebe la tensión de la correa.
NOTA: Si la correa está muy estirada, puede cau-
sar un desgaste prematuro de los cojinetes del al-
ternador y de la bomba de agua.
NOTA: Si la correa tiene demasiada holgura,
puede patinar. Esto produce un desgaste rápido
de la correa. También hará que el motor se reca-
liente y que se descarguen las baterías.
7. La tensión se debe ajustar de forma que, al pre-
sionar hacia abajo con el pulgar en un punto equi-
distante entre la polea del alternador y la polea del
cigüeñal, la deflexión máxima de la correa sea de
9.5 - 12.7 mm (0.4 - 0.5 in).
8. Si es necesario, sustituya el tensor de la correa.
NOTA: Consulte con un concesionario NEW HO-
LLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener
más información.
9. Desmonte la tapa trasera izquierda del capó del
motor.

7-62
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de recirculación del aire de la cabina (Verificación y limpieza)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: El filtro de aire de la cabina se debe comprobar y limpiar cada 250 horas de funcionamiento o con mayor
frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.

Verificación y limpieza del filtro de recirculación de aire de la cabina


Para comprobar y limpiar el filtro de aire de la cabina,
proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Localice el filtro de recirculación de aire de la ca-
bina.
NOTA: El filtro de recirculación de aire está situado
en la parte inferior de la consola lateral.
8. Afloje los pernos de montaje del filtro de recircula-
ción de aire.
9. Compruebe si hay daños u orificios en el cartucho
del filtro.
10. Elimine la suciedad lavando el cartucho con agua
solamente.
11. Seque el cartucho del filtro.
COIL13WEL0355AB 2
12. Vuelva a instalar el cartucho del filtro. Asegúrese
de apretar los pernos correctamente.
AVISO: Nunca ponga objetos que obstruyan la entrada de
aire delante de la consola. Deje siempre libre y sin obs-
trucciones la entrada de aire para lograr la máxima refri-
geración del aire acondicionado o el máximo calor de la
calefacción.

7-63
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire de la cabina (Verificación y limpieza)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: El filtro de aire de la cabina se debe comprobar y limpiar cada 250 horas de funcionamiento o con mayor
frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.

Verificación y limpieza del filtro de aire de la cabina


Para comprobar y limpiar el filtro de aire de la cabina,
proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Localice el filtro de aire de la cabina.
NOTA: El filtro está situado en el lado derecho de
la cabina, en el exterior de la máquina.
8. Afloje los pernos que fijan la tapa de acceso al filtro.
9. Retire la cubierta de acceso.

COIL16WEL0107AA 2

7-64
7 - MANTENIMIENTO

10. Retire el cartucho del filtro de su compartimento.


11. Compruebe si el cartucho presenta daños. Com-
pruebe el estado de la junta alrededor de los bor-
des.
12. Compruebe con una linterna si hay algún orificio o
grieta en los pliegues del cartucho.
13. Limpie el filtro de aire de la cabina con aire com-
primido a una presión máxima de 2 bar (29 psi).
AVISO: No acerque demasiado la boquilla de aire
comprimido al filtro, ya que podría resultar dañado.
AVISO: Póngase gafas de seguridad con protec-
COIL16WEL0106AA 3
ción lateral cuando utilice aire comprimido para
limpiar. Así reducirá el riesgo de accidentes.
14. Si el filtro está dañado, sustitúyalo por uno nuevo.
15. Limpie el compartimento del filtro.
16. Instale el filtro correctamente en el compartimento.
17. Vuelva a colocar la tapa de acceso.
18. Asegúrese de apretar los pernos de montaje firme-
mente.

COIL16WEL0107AA 4

7-65
7 - MANTENIMIENTO

Cada 500 horas

Aceite y filtro del motor (Sustitución)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: El aceite del motor se debe cambiar y el filtro de aceite se debe sustituir cada 500 horas de funcionamiento
o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina se utiliza en condiciones extremas. Para las especifica-
ciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Cómo cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite


Para cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite,
proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Extraiga la varilla. Quite el tapón de llenado.
NOTA: Con estas dos operaciones, se consigue
drenar más rápidamente el aceite.

COIL16WEL0104AA 2

7-66
7 - MANTENIMIENTO

8. Retire la tapa de protección del racor de drenaje de


aceite del motor. El racor es de conexión rápida.
9. Coloque un recipiente adecuado cerca de la má-
quina.
10. La manguera de drenaje auxiliar se encuentra en
la caja de herramientas de la máquina. Conecte la
manguera al racor de drenaje de aceite del motor.
11. Drene el aceite en el recipiente.

COIL16WEL0145AA 3

12. Localice el filtro de aceite del motor.


13. Limpie el área que rodea al filtro.
14. Gire la carcasa del filtro de aceite hacia la izquierda
para sacarlo.
15. Lubrique el prensaestopas del filtro nuevo con una
capa fina de aceite limpio del motor.
16. Apriete a mano el filtro nuevo hasta que el pren-
saestopas haga contacto con la base. A continua-
ción, apriete el filtro nuevo otros 3/4 de vuelta.
NOTA: No utilice nunca una llave para filtros para
instalar un filtro nuevo.
COIL16WEL0101AA 4

17. Extraiga la manguera. Vuelva a colocar el racor de


drenaje de aceite del motor.
18. Limpie la manguera de drenaje correctamente.
Vuelva a guardar la manguera en la caja de he-
rramientas de la máquina.
19. Vierta aceite en el motor por la boca de llenado
hasta que el aceite alcance el nivel máximo indi-
cado en la varilla.
20. A continuación, cierre la tapa de la boca de lle-
nado. Inserte la varilla de nivel.
21. Arranque el motor. Deje el motor en marcha du-
rante unos minutos a ralentí. COIL16WEL0104AA 5

22. Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del


motor y en el tapón de vaciado.
23. Apague el motor después de dos minutos.
24. Espere a que el aceite del motor se descargue
para realizar una lectura precisa en la varilla del
nivel de aceite.
25. Vuelva a comprobar si hay fugas alrededor del filtro
y el tapón de drenaje.
26. Extraiga la varilla de control del nivel.
27. Limpie la varilla de nivel. Inserte de nuevo la varilla
de nivel en el tubo guía hasta donde sea posible.
28. Vuelva a quitar la varilla. Compruebe el nivel.
NOTA: El nivel de aceite debe estar entre la marca
de rellenar (A) y la marca de lleno (B).
COIL16WEL0129AA 6
29. Añada más aceite si es necesario.

7-67
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de combustible (Sustitución)


ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

AVISO: El prefiltro de combustible se debe sustituir cada 500 horas de funcionamiento si el motor pierde potencia.
Sustituya el filtro con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Sustitución del prefiltro de combustible


Para sustituir el prefiltro de combustible, proceda de la
siguiente manera:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Limpie a fondo la zona que rodea el cabezal del
prefiltro de combustible para evitar la contamina-
ción.
8. Gire el prefiltro hacia la izquierda para extraerlo.
9. Limpie a fondo la zona de contacto de la junta del
cabezal del filtro.
10. Sustituya el filtro y el anillo de estanqueidad por un
filtro y anillo de estanqueidad nuevos.
11. Llene el prefiltro nuevo con combustible limpio. Lu-
brique la junta con aceite de motor nuevo.
12. A continuación, monte el prefiltro nuevo. Apriete
manualmente el prefiltro nuevo. COIL16WEL0104AA 2

13. Purgue el aire del sistema de combustible. Con-


sulte “Purga de aire del sistema de combustible”
en la página 7-69.
14. Drene el agua y los sedimentos del depósito de
combustible. Consulte la página 7-71.
15. Haga funcionar el motor a ralentí. Compruebe si
hay fugas.

7-68
7 - MANTENIMIENTO

Filtros de combustible (Sustitución)


ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

AVISO: Los filtros de combustible se deben sustituir cada 500 horas de funcionamiento si el motor pierde potencia.
Sustituya los filtros con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina se utiliza en condiciones extremas.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Sustitución de los filtros de combustible


Para sustituir los filtros de combustible, proceda de la
siguiente manera:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Limpie a fondo la zona de alrededor del cabezal de
los filtros de combustible para evitar la contamina-
ción.
8. Gire los filtros hacia la izquierda para sacarlos.
9. Limpie a fondo la zona de contacto de la junta del
cabezal de los filtros.
10. Sustituya los filtros por unos nuevos.
11. Aplique una capa fina de aceite limpio de motor en
la empaquetadura del filtro nuevo.
12. Instale los filtros nuevos. Apriete los filtros a mano
de 1/2 a 3/4 de vuelta una vez que el filtro entre en
contacto con el cabezal. COIL16WEL0104AA 2

NOTA: No utilice nunca una llave de filtros para


apretar el filtro nuevo durante la instalación.
13. Tras esta operación, purgue el aire del sistema de
combustible.

7-69
7 - MANTENIMIENTO

Purga del aire del sistema de combustible


AVISO: Elimine el aire del sistema de combustible cuando cambie el filtro, cuando la máquina se quede sin com-
bustible, después del mantenimiento del sistema de combustible o si la máquina se almacena y permanece fuera de
servicio durante un largo periodo de tiempo.
Para purgar el aire del sistema de combustible, pro-
ceda de la siguiente manera:
1. Rellene el depósito de combustible.
2. Limpie la zona de alrededor del cabezal de los fil-
tros para evitar la contaminación.
3. Afloje el tornillo de purga (1) que se encuentra en
el cabezal de los filtros.
4. Active la bomba manual (2) situada en el prefiltro
de combustible hasta que salga combustible lim-
pio a través del orificio del tornillo de purga (1) sin
burbujas de aire.
5. Apriete el tornillo de purga.
6. Gire la llave de contacto hasta la posición "ON"
(encendido).
7. Arranque el motor y manténgalo en ralentí.
8. Con el motor en marcha, compruebe que no haya
fugas en el sistema de combustible.

COIL16CEX0158BA 3

7-70
7 - MANTENIMIENTO

Depósito de combustible (Drenaje)


ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

AVISO: La condensación y los sedimentos del depósito de combustible se deben drenar cada 500 horas de funcio-
namiento o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Drenaje de la condensación y sedimentos del depósito de combustible


Para drenar la condensación y los sedimentos del de-
pósito de combustible, proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Gire lentamente el tapón de drenaje de combusti-
ble para quitarlo.
NOTA: El tapón de drenaje está situado en la parte
inferior central del depósito de combustible, detrás
del eje trasero.
8. Drene el agua y los sedimentos en un recipiente
adecuado.
9. Cierre el tapón de drenaje del combustible cuando
salga combustible limpio.
NOTA: Si es necesario, sustituya el tapón de dre-
naje.
COIL13WEL0304AA 2
10. Llene el depósito con el combustible especificado
hasta el nivel correcto.
11. Compruebe si hay fugas.
NOTA: Rellene el depósito de combustible al final
de cada jornada para evitar la condensación (es-
pecialmente de noche) de la humedad del aire.

7-71
7 - MANTENIMIENTO

Filtro del líquido hidráulico (Sustitución)


ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

AVISO: El filtro de líquido hidráulico se debe sustituir en las primeras 100 horas de funcionamiento, en caso de una
máquina nueva, y posteriormente cada 500 horas de funcionamiento o con mayor frecuencia (períodos más cortos)
si la máquina trabaja en condiciones extremas, o si se ilumina el testigo.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Sustitución del filtro de líquido hidráulico


Para sustituir el filtro de líquido hidráulico, proceda
como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Localice el filtro de líquido hidráulico del vano mo-
tor.
8. Limpie la superficie alrededor del tapón de llenado
del depósito hidráulico.
9. Abra despacio el tapón de llenado del depósito.
NOTA: Deje la tapa abierta durante este procedi-
miento.
10. Asegúrese de que se haya liberado toda la presión
del sistema.
11. Coloque un recipiente adecuado debajo del filtro
para recoger el líquido durante la extracción.
COIL16CEX0156AA 2
12. Gire el filtro en el sentido contrario al de las agujas
del reloj utilizando una llave especial para filtros
durante el desmontaje.
NOTA: La llave especial para filtros solo se puede
usar para desmontar el filtro.

7-72
7 - MANTENIMIENTO

13. Deseche la empaquetadura de la cubierta del filtro.


14. Limpie la superficie de contacto del asiento del fil-
tro.
NOTA: Asegúrese de que se ha eliminado toda la
suciedad.
15. Aplique una capa fina de líquido limpio en la junta
y en la rosca del filtro nuevo.
16. Monte el filtro nuevo. Apriete el filtro nuevo firme-
mente a mano. Gire el filtro en el sentido de las
agujas del reloj hasta que entre en contacto con el
guarnecido.
COIL16CEX0156AA 3
17. A continuación, vuelva a apretar el filtro a mano
otra 1/2 - 3/4 in vuelta.
NOTA: Nunca utilice una llave de filtros especial
para instalar un filtro nuevo. Igualmente, nunca
apriete en exceso el filtro durante la instalación.
18. Cierre y apriete el tapón de llenado del depósito de
líquido hidráulico.
19. Arranque el motor. Aplique alguna de las funcio-
nes del sistema hidráulico a baja velocidad durante
unos 5 minutos.
NOTA: Compruebe si hay fugas alrededor de los
filtros.
20. Apague el motor.
21. Compruebe el nivel del líquido de frenos. Añada
líquido si es necesario.
NOTA: Asegúrese de que se haya eliminado toda
la presión del sistema. Si es necesario rellenar el
sistema, retire el tapón de llenado lentamente para
liberar la presión del depósito, .

7-73
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de los ejes delanteros y traseros (Comprobación del nivel)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: El nivel de aceite de los ejes delantero y trasero se debe comprobar cada 500 horas de funcionamiento o con
mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina se utiliza en condiciones extremas. Para las especificaciones
del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Los procedimientos que se describen a continuación se deben realizar en cada eje.

Verificación del nivel de aceite de los ejes delantero y trasero (diferencial y cubos de las
ruedas)
Para comprobar el nivel de aceite del eje delantero y
trasero, proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Quite el tapón de llenado/nivel del alojamiento cen-
tral del diferencial.
8. Compruebe si el aceite está en el límite de la base
del orificio.
9. Añadir aceite según sea necesario.
NOTA: Como solo hay un tapón de llenado, espere
a que el aceite fluya hacia los cubos de las ruedas
antes de comprobar el nivel después del llenado.

COIL13WEL0312AA 2

7-74
7 - MANTENIMIENTO

Cada 1.000 horas

Filtro de aire de la cabina (Sustitución)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: El filtro de aire de la cabina se debe sustituir cada 2000 horas de funcionamiento o con mayor frecuencia
(períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.

Sustitución del filtro de aire de la cabina


Para sustituir el filtro de aire de la cabina, proceda
como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Localice el filtro de aire de la cabina.
NOTA: El filtro está situado en el lado derecho de
la cabina, en el exterior de la máquina.
8. Afloje los pernos que fijan la tapa de acceso al filtro.
9. Retire la cubierta de acceso.

COIL16WEL0107AA 2

10. Retire el cartucho del filtro de su compartimento.


Deseche el cartucho del filtro.
11. Limpie el compartimento del filtro con aire compri-
mido.
AVISO: Póngase gafas de seguridad con protec-
ción lateral cuando utilice aire comprimido para
limpiar. Así reducirá el riesgo de accidentes.
12. Instale correctamente el filtro nuevo en el compar-
timento.

COIL16WEL0106AA 3

7-75
7 - MANTENIMIENTO

17. Vuelva a colocar la tapa de acceso.


18. Asegúrese de apretar los pernos de montaje firme-
mente.

COIL16WEL0107AA 4

7-76
7 - MANTENIMIENTO

Filtro y líquido de la transmisión (Sustitución)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: El líquido de la transmisión se debe cambiar y el filtro del líquido se debe sustituir cada 1000 horas de fun-
cionamiento o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas. Para las
especificaciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Cómo cambiar el líquido de la transmisión y sustituir el filtro del líquido


Para cambiar el líquido de la transmisión y sustituir el
filtro del líquido, proceda de la siguiente manera:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Arranque el motor. Mueva la máquina a baja ve-
locidad hasta que el líquido de la transmisión al-
cance la temperatura de funcionamiento.
NOTA: Asegúrese de que el líquido está a una
temperatura de 66.0 - 93.0 °C (150.8 - 199.4 °F)
(gama verde en el indicador de temperatura del
salpicadero).
3. Estacione la máquina sobre una superficie plana, 12D016WEL0002AA 1
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
4. Apoye los accesorios sobre el suelo.
5. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
6. Ponga el freno de estacionamiento.
7. Coloque el enganche de seguridad, transporte y
servicio en la posición de bloqueo.
8. Limpie la zona de alrededor del alojamiento del filtro
(1).

COIL16WEL0119AA 2

7-77
7 - MANTENIMIENTO

9. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado


(2) y el tapón de drenaje (3) del líquido hidráulico.
10. Quite el tapón de llenado.
11. Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón
de drenaje del líquido de la transmisión.
12. Retire el tapón. Deje que salga todo el líquido de
la transmisión.
13. Quite el filtro de la transmisión. Para extraer el
filtro, gírelo en el sentido contrario a las agujas del
reloj.
14. Limpie el alojamiento y la zona de contacto del
cartucho del filtro en el cabezal del filtro. COIL16CEX0154AA 3

15. Aplique una capa fina de líquido limpio a la junta


del filtro nuevo.
16. Instale el filtro nuevo. Para instalar el filtro, gire el
filtro a mano en el sentido de las agujas del reloj
hasta que el filtro entre en contacto con el cabezal.
17. Después de que el filtro entre en contacto, gire
manualmente entre 1/3 y 1/2 de vuelta.
NOTA: No utilice una llave de filtros para instalar
el filtro de transmisión.
18. Coloque el tapón de drenaje de la transmisión (3)
en su lugar. Apriete el tapón.
COIL13WEL0382AA 4

19. Extraiga el respiradero de la transmisión (4). Lim-


pie el respiradero con un disolvente comercial ade-
cuado.
NOTA: No utilice gasolina, disolventes no autori-
zados ni otros líquidos inflamables para limpiar los
componentes.
20. Seque el respiradero con aire comprimido.
AVISO: Póngase gafas de seguridad con protec-
ción lateral cuando utilice aire comprimido para
limpiar. Así reducirá el riesgo de accidentes.
21. Instale el respiradero.
COIL16WEL0136AA 5
22. Limpie el respiradero cada 500 horas de funciona-
miento.

7-78
7 - MANTENIMIENTO

Cómo llenar y comprobar el nivel del líquido de la transmisión


Para llenar y comprobar el nivel del líquido de la trans-
misión, proceda como se indica:
1. Llene la transmisión con líquido nuevo hasta que
alcance la marca de máximo (1) en el indicador de
nivel visual.
2. Arranque el motor. Compruebe si hay fugas de
aceite alrededor del filtro y alrededor del tapón de
drenaje.
3. Mueva la máquina a baja velocidad hasta que el
líquido de la transmisión alcance la temperatura de
funcionamiento.
NOTA: Asegúrese de que el líquido está a una COIL13WEL0381AB 6
temperatura de 66.0 - 93.0 °C (150.8 - 199.4 °F)
(gama verde en el indicador de temperatura del
salpicadero).
4. Vuelva a comprobar el nivel de líquido de la trans-
misión con el motor a ralentí.
5. Añada líquido según sea necesario hasta que al-
cance la marca de máximo.

7-79
7 - MANTENIMIENTO

Filtro y líquido hidráulico (Sustitución)


ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

AVISO: El líquido hidráulico se debe cambiar y el filtro del líquido se debe sustituir cada 1000 horas de funciona-
miento o con mayor frecuencia (períodos más cortos) cuando trabaje con la máquina en condiciones extremas, o si
se enciende la luz de advertencia. Para las especificaciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Cómo cambiar el líquido hidráulico y sustituir el filtro del líquido


Para cambiar el líquido hidráulico y sustituir el filtro del
líquido, proceda de la siguiente manera:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Asegúrese de que los acumuladores estén com-
pletamente descargados empujando el pedal de
freno un mínimo de 30 veces.
8. Despresurice los acumuladores de control de
avance, si están instalados.
9. Con la llave en la posición "IGN" (encendido), ac-
cione las palancas de control de la cuchara o del
accesorio varias veces en toda su gama de movi-
mientos durante al menos 30 segundos.
10. Mueva el controlador hidráulico a la posición de
flotación y gire la llave para apagar el motor.

7-80
7 - MANTENIMIENTO

11. Limpie la zona de alrededor del drenaje del depó-


sito hidráulico.
12. Limpie la superficie alrededor del tapón de llenado
del depósito hidráulico.
13. Abra el purgador del depósito hidráulico. Bombee
el líquido en un recipiente adecuado.
14. Abra despacio el tapón de llenado del depósito.
NOTA: Deje la tapa abierta durante este procedi-
miento.

COIL16WEL0096AA 2

15. Localice el filtro de líquido hidráulico del vano mo-


tor.
16. Asegúrese de que se haya liberado toda la presión
del sistema.
17. Coloque un recipiente adecuado debajo del filtro
para recoger el líquido durante la extracción.
18. Gire el filtro en el sentido contrario al de las agujas
del reloj utilizando una llave especial para filtros
durante el desmontaje.
NOTA: La llave especial para filtros solo se puede
usar para desmontar el filtro.
COIL16CEX0156AA 3
19. Deseche la empaquetadura de la cubierta del filtro.
20. Limpie la superficie de contacto del asiento del fil-
tro.
NOTA: Asegúrese de que se ha eliminado toda la
suciedad.
21. Aplique una capa fina de líquido limpio en la junta
y en la rosca del filtro nuevo.
22. Monte el filtro nuevo. Apriete el filtro nuevo firme-
mente a mano. Gire el filtro en el sentido de las
agujas del reloj hasta que entre en contacto con el
guarnecido.
23. A continuación, vuelva a apretar el filtro a mano
otra 1/2 - 3/4 in vuelta.
NOTA: Nunca utilice una llave de filtros especial
para instalar un filtro nuevo. Igualmente, nunca
apriete en exceso el filtro durante la instalación.

7-81
7 - MANTENIMIENTO

24. Llene el depósito con líquido hidráulico nuevo


hasta el nivel recomendado.
25. Cierre y apriete el tapón de llenado del depósito de
líquido hidráulico.
26. Arranque el motor. Aplique alguna de las funcio-
nes del sistema hidráulico a baja velocidad durante
unos 5 minutos.
NOTA: Compruebe si hay fugas alrededor de los
filtros.
27. Apague el motor.
28. Compruebe el nivel del líquido de frenos. Añada
COIL16WEL0096AA 4
líquido si es necesario.
NOTA: Asegúrese de que se haya eliminado toda
la presión del sistema. Si es necesario rellenar el
sistema, retire el tapón de llenado lentamente para
liberar la presión del depósito, .

7-82
7 - MANTENIMIENTO

Correa del compresor del aire acondicionado (Sustitución)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: La correa del compresor del aire acondicionado se debe sustituir cada 1000 horas de funcionamiento, cuando
muestre desgaste o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.

Sustitución de la correa del compresor del aire acondicionado


Para comprobar la correa del compresor del aire acon-
dicionado, realice lo siguiente:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Revise la correa del compresor del aire acondicio-
nado (1)

COIL16WEL0142AA 2

8. Afloje la tuerca que fija la polea del tensor (2) de la


correa del compresor del aire acondicionado.
9. Afloje el perno tensor (3) de la correa para mover
la polea del tensor hacia abajo y poder extraer la
correa.
10. Extraiga la correa usada.
11. Instale una correa nueva en la polea del motor y
en la polea del compresor del aire acondicionado.
Pase la correa por la polea del tensor.
12. Apriete ligeramente el perno tensor para tensar la
correa.
COIL16WEL0147AA 3

7-83
7 - MANTENIMIENTO

13. Instale el indicador de tensión de la correa (4) y la


herramienta especial 380001325 en la parte infe-
rior de la correa, entre la polea del compresor y la
polea del motor.
14. Apriete el perno del tensor de la correa (3). Tenga
en cuenta el valor de tensión del indicador
15. Cuando se alcance la tensión correcta, apriete la
tuerca (2) que fija la polea del tensor de la correa.
NOTA: La tensión deberá ser 535 ± 45 N.

COIL15WEL0198AA 4

7-84
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de los ejes delanteros y traseros (Cambio)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: El aceite de cada eje se debe cambiar en las primeras 100 horas de funcionamiento, en caso de una má-
quina nueva, o si se ha sustituido o reacondicionado cualquier eje. El aceite se debe cambiar cada 1000 horas de
funcionamiento, o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas. Para
las especificaciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Los procedimientos que se describen a continuación se deben realizar en cada eje.
NOTA: Para que el lubricante fluya correctamente y las partículas en suspensión se puedan eliminar, drene el aceite
inmediatamente después de parar la máquina o después de un ciclo de funcionamiento, es decir, cuando el aceite
esté caliente.

Cómo cambiar el aceite de los ejes delantero y trasero (diferencial y cubos de las ruedas)
Para cambiar el aceite del eje delantero y trasero, pro-
ceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.

7-85
7 - MANTENIMIENTO

7. Limpie la superficie de alrededor de los tapones


(1), (2) y (3).
8. Quite el tapón de drenaje (2) del alojamiento cen-
tral del diferencial.
9. Quite el tapón de drenaje (3) del alojamiento lateral
de la reducción planetaria (uno en cada lado).
10. Vacíe el aceite en un recipiente adecuado.
11. Instale los tapones de drenaje (2) y (3).
12. Quite el tapón de nivel del diferencial/llenado (1).
13. Llene hasta que el nivel de aceite alcance el límite
de la base del orificio. COIL13WEL0312AA 2

NOTA: Puesto que solo hay un tapón de llenado,


espere a que el aceite fluya hacia los cubos de
accionamiento de las ruedas antes de comprobar
el nivel de nuevo.
14. Compruebe el nivel. Rellene según sea necesario.

COIL13WEL0374AB 3

7-86
7 - MANTENIMIENTO

CADA 1.500 HORAS

Correa de transmisión del alternador (Sustitución)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: La correa del alternador y del ventilador se debe sustituir cada 1500 horas de funcionamiento o con mayor
frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.

Sustitución de la correa del ventilador y el alternador


Para sustituir la correa del ventilado y alternador, pro-
ceda de la siguiente manera:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Apague el interruptor principal. Consulte la página
3-28.

7-87
7 - MANTENIMIENTO

8. Abra la cubierta del lado izquierdo del capó del


motor.
9. Instale una extensión para llave de vaso de 3/8 in
en el soporte de la polea tensora.
10. Tire de la extensión para llave de vaso. Extraiga la
correa usada.
11. Compruebe el estado del tensor de la correa y
del cojinete del tensor. Sustituya si es necesario.
Consulte con un concesionario NEW HOLLAND
CONSTRUCTION autorizado para obtener más in-
formación.
NOTA: Gire la polea tensora a mano. Asegúrese COIL16WEL0099AA 2
de que la polea puede girar libremente, sin ningún
punto de resistencia, agarre, bloqueo, etc.
12. Instale una correa nueva. Coloque la correa nueva
encima de las poleas del alternador, el cigüeñal y
la bomba de agua.
13. A continuación, para completar el recorrido de la
correa, levante la polea tensora al mismo tiempo
que la extensión para llave de vaso.
14. Una vez sustituida la correa, compruebe la ten-
sión.
15. Desmonte la tapa trasera izquierda del capó del
motor.

7-88
7 - MANTENIMIENTO

CADA 2000 HORAS

Refrigerante del motor (Cambio)


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

AVISO: El refrigerante del motor se debe cambiar cada 2000 horas de funcionamiento o con mayor frecuencia
(períodos más cortos) cuando trabaje con la máquina en condiciones extremas. Para las especificaciones del refri-
gerante del motor, consulte la página 8-1.

NOTA: En esta máquina debe utilizarse una mezcla del 50 % de anticongelante y 50 % de agua. Esta mezcla se
recomienda para uso en lugares donde la temperatura ambiente mínima es superior a –37 °C (–34 °F). Si la tempe-
ratura ambiente es inferior, ajuste la composición de la mezcla a 60 % de anticongelante y 40 % de agua. Deberá
usar anticongelante y agua en su máquina todo el año.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Drenaje y limpieza del sistema y cambio del refrigerante del motor


Para cambiar el refrigerante del motor, proceda como
se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Espere a que el motor se enfríe.
8. Una vez que el motor se enfríe y el refrigerante
haya alcanzado una temperatura segura, gire len-
tamente la tapa del depósito de expansión (1) para
liberar la presión antes de desmontar la tapa.
9. Coloque un recipiente con capacidad suficiente de-
bajo de la manguera de salida de agua del radiador.

COIL16WEL0123AA 2

7-89
7 - MANTENIMIENTO

10. Desconecte la manguera de salida de agua del ra-


diador (2) para extraer todo el refrigerante exis-
tente en el motor.
11. Después de haber drenado el refrigerante, vuelva
a instalar la manguera de salida de agua del radia-
dor en su posición original.
12. Use un producto de limpieza apropiado para lim-
piar y lavar el sistema de refrigerante.
AVISO: Póngase en contacto con su concesiona-
rio autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION
para obtener las características técnicas de los
productos de limpieza recomendados para el sis-
COIL16WEL0128AA 3
tema de refrigeración de su máquina.
13. Coloque el contenido de la botella de producto de
limpieza a través de la boca de llenado del depó-
sito de expansión.
14. Rellene el sistema con agua limpia.
15. Cierre firmemente la tapa del depósito de expan-
sión (1).
16. Abra completamente la válvula circulación de agua
caliente (3) a través del sistema de calefacción de
la cabina.
17. Coloque el selector de control de refrigeración de
la cabina en la posición de apagado.
18. Coloque el selector de control de calefacción de la
cabina en la posición de máximo calor.
19. Arranque el motor. Deje el motor en marcha du-
rante aproximadamente 10 minutos a velocidad de
ralentí, de forma que el producto de limpieza cir-
cule completamente a través del sistema.
20. Apague el motor. Realice el procedimiento de dre- COIL16WEL0110AA 4
naje de nuevo tal como se describe en los pasos
7 al 11.
21. Tras llevar a cabo el proceso de limpieza, drene
todo el producto de limpieza del sistema.

7-90
7 - MANTENIMIENTO

22. Rellene el sistema con agua limpia a través de la


boca del depósito de expansión.
23. Cierre firmemente la tapa del depósito de expan-
sión.
24. Arranque el motor. Deje el motor en marcha du-
rante aproximadamente 5 minutos a velocidad de
ralentí, de forma que el agua limpia circule com-
pletamente a través del sistema.
25. Apague el motor. Realice el procedimiento de dre-
naje de nuevo tal como se describe en los pasos
7 al 11.
26. Llene el sistema de refrigeración a través de la COIL16WEL0123AA 5
boca de llenado del depósito de expansión (1).
Use la cantidad y relación correctas de anticonge-
lante/refrigerante y agua (en función de las condi-
ciones meteorológicas).
27. Arranque el motor. Deje el motor en marcha a
ralentí hasta que la temperatura del refrigerante
coincida con la temperatura de trabajo.
28. Apague el motor. Espere a que se enfríe el sis-
tema.
29. Compruebe si el nivel de líquido se encuentra en-
tre las marcas "MIN" (mínimo) y "MAX" (máximo)
del lateral del depósito.
AVISO: NUNCA retire el tapón del radiador du-
rante esta comprobación.
30. Si es necesario, añada refrigerante a través del de-
pósito de expansión hasta la marca "MAX". Cierre
la cubierta del tubo de descarga. Asegúrese de
que la cubierta está cerrada.
NOTA: Se debe llenar siempre a través de la bo-
quilla del depósito de rebose.
31. Si el nivel de refrigerante del sistema está por de- COIL16WEL0108AB 6

bajo de la marca "MIN", utilice la proporción co-


rrecta de agua y anticongelante o refrigerante.
NOTA: Nunca añada solo anticongelante al sis-
tema de refrigeración.
32. Nunca sobrepase el límite de llenado.

7-91
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire del motor (Sustitución)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: Sustituya INMEDIATAMENTE los cartuchos primario y secundario del filtro de aire del motor cuando se
ilumine el testigo o cada 2000 horas de funcionamiento, o anualmente, lo que se produzca antes. Sustituya los car-
tuchos principal y secundario del filtro de aire del motor con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina
trabaja en condiciones extremas.
NOTA: El cartucho principal del filtro de aire del motor también se puede limpiar (si está en buen estado) cuando se
enciende la luz de advertencia.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.

Sustitución de los cartuchos del filtro de aire del motor


Para sustituir los cartuchos del filtro de aire del motor,
proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Abra la puerta de acceso al motor derecha.
8. Suelte los cuatro cierres que fijan la tapa de cierre.
Retire la cubierta.

COIL16WEL0064AB 2

7-92
7 - MANTENIMIENTO

9. Gire suavemente para desmontar el cartucho prin-


cipal.
10. Utilice aire comprimido para limpiar el cartucho.
Limite la presión del aire comprimido a 2.0 bar
(29.0 psi) para no dañar el cartucho.
AVISO: Póngase gafas de seguridad con protec-
ción lateral cuando utilice aire comprimido para
limpiar. Así reducirá el riesgo de accidentes.
11. Compruebe si hay grietas u orificios en los elemen-
tos.
NOTA: Coloque una luz brillante dentro del cartu-
cho e inspecciónelo desde el exterior. La luz bri- COIL16WEL0066AA 3

llará a través de las grietas y los orificios.


12. Sustituya el cartucho principal si está dañado.
NOTA: Sustituya el cartucho principal cada cuarta
limpieza.
13. Gire suavemente para desmontar el cartucho se-
cundario.
NOTA: El cartucho secundario no se debe lim-
piarse nunca. El cartucho secundario solo debe
sustituirse.

COIL16WEL0065AA 4

14. Limpie el interior de la carcasa del filtro. Elimine la


suciedad y los residuos antes de instalar los filtros
nuevos.
15. Revise la válvula antipolvo y compruebe que no
tiene ninguna obstrucción interior.
16. Presione los dos extremos de la válvula antipolvo
para eliminar el polvo y la suciedad de la carcasa
del filtro, si es necesario.
17. Empuje con cuidado el nuevo cartucho del filtro de
aire secundario para instalar el cartucho.
NOTA: Asegúrese de que está bloqueado correc-
tamente en su posición.
18. Instale el cartucho del filtro de aire principal (nuevo
o limpiado). Empuje el cartucho con cuidado.
NOTA: Asegúrese de que está bloqueado correc-
tamente en su posición.
19. Instale la tapa de cierre. Fije la tapa con las cuatro
abrazaderas.
20. Cierre la puerta de acceso al motor derecha.

7-93
7 - MANTENIMIENTO

Inyectores de combustible (Calibración)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

Calibración de los inyectores de combustible


AVISO: Debe calibrar los inyectores de combustible cada 2000 horas de funcionamiento o con más frecuencia (pe-
riodos más cortos) cuando trabaje con la máquina en condiciones extremas.
AVISO: Este procedimiento lo debe llevar a cabo un técnico de servicio cualificado. Póngase en contacto con un
concesionario autorizado de NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

7-94
7 - MANTENIMIENTO

Cada 2500 horas

Holgura de las válvulas del motor (Comprobación de la holgura y ajuste)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

Comprobación de la holgura de las válvulas del motor y ajuste


AVISO: La holgura de las válvulas del motor se debe comprobar cada 2500 horas de funcionamiento o con mayor
frecuencia (períodos más cortos) cuando trabaje con la máquina en condiciones extremas.
AVISO: Este procedimiento lo debe llevar a cabo un técnico de servicio cualificado. Póngase en contacto con un
concesionario autorizado de NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

7-95
7 - MANTENIMIENTO

Sistema eléctrico

Baterías (Comprobación)
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: El sistema eléctrico de esta máquina es de 24 V. Cada batería es de 12 V. Antes de realizar el mantenimiento
de los componentes del sistema eléctrico, desconecte siempre el cable NEGATIVO (-) de la batería.
AVISO: Si necesita arrancar el motor con los cables de la batería desconectados, desconecte los cables del alterna-
dor.
AVISO: Utilice siempre una máscara protectora, guantes y prendas de protección cuando realice el mantenimiento
de las baterías. El ácido que contiene la batería, o la explosión de la batería, pueden provocar lesiones graves.
AVISO: El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la
piel, los ojos o la ropa. Antídoto – externo: lávese la zona afectada con abundante agua. Interno: ingiera una gran
cantidad de agua o leche. Llamar al médico inmediatamente. Ojos: láveselos con abundante agua durante 15 min
y solicite asistencia médica inmediatamente.
AVISO: Si se congela el electrólito de la batería, ésta podría estallar si intenta cargarla o si intenta usar una batería
auxiliar para arrancar el motor. Para evitar que se congele el electrólito de la batería, manténgala totalmente cargada.
Si no sigue estas instrucciones, podría sufrir lesiones, al igual que otras personas situadas en la zona.
AVISO: Las chispas o las llamas pueden provocar que explote el hidrógeno de una batería. Para evitar una explosión,
haga lo siguiente:
1. Al desconectar los cables de la batería, comience siempre con el cable negativo (-).
2. Al conectar los cables de la batería, conecte el cable negativo (-) en último lugar.
3. Nunca provoque un cortocircuito de los bornes de la batería usando objetos metálicos.
4. No suelde, rectifique ni fume cerca de una batería.

Mantenimiento de la batería
Para realizar el mantenimiento de la batería, proceda
como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Ponga la palanca de seguridad en la posición de 12D016WEL0002AA 1
bloqueo.
7. Apague el interruptor principal. Consulte la página
3-28.

7-96
7 - MANTENIMIENTO

8. Para acceder al compartimento de la batería, retire


las cubiertas de acceso. Utilice una llave adecuada
para retirar las cubiertas.
NOTA: La máquina tiene dos baterías, una a cada
lado.

COIL16CEX0181AA 2

9. Llene el nivel de electrolito con agua pura desti-


lada según sea necesario para garantizar que los
separadores permanecen cubiertos.
NOTA: El nivel de electrolito de la batería se debe
comprobar cada 50 horas de funcionamiento o con
mayor frecuencia (períodos más cortos) si la má-
quina se utiliza en condiciones extremas. El nivel
de electrólito de la batería puede disminuir a eleva-
das temperaturas. Para obtener más información,
consulte la página Batería - Verificar.
10. Mantenga siempre la batería cargada, ajustán-
dose a la lectura del densímetro.
COIL16WEL0126AA 3
11. Asegúrese de que la batería esté firmemente
asentada en su soporte.
NOTA: Los cables de la batería no deben entrar
en contacto con los conectores de las celdas o el
soporte de la batería.
12. Mantenga la batería limpia y seca.
13. Compruebe si la batería no mantiene la carga.
NOTA: Si es necesario, sustitúyala por una batería
del mismo tipo.
14. Mantenga las cubiertas de la batería limpias y ase-
gúrese de que sus orificios de ventilación no estén
obstruidos.
15. Compruebe con regularidad que la batería y el
compartimento de la batería no están sucios, co-
rroídos o deteriorados.
NOTA: La suciedad mezclada con el electrólito o
la humedad en la parte superior de las baterías
puede provocar una descarga prematura.

7-97
7 - MANTENIMIENTO

Trabajos de soldadura
Consulte la página 2-15 para obtener información de-
tallada.

SP0064 4

Salidas de aire de la batería


Mantenga limpias las salidas de aire de la batería. Ase-
gúrese de que las salidas de aire no estén obstruidas.

Limpieza de baterías
Compruebe con regularidad que la batería y el com-
partimento de la batería no estén sucios, corroídos o
deteriorados.
La suciedad mezclada con el electrólito o la humedad
en la parte superior de las baterías puede ocasionar
que estas se descarguen.
Utilice bicarbonato sódico o amoníaco y limpie la parte
exterior de las baterías con agua para prevenir la co-
rrosión de los bornes.
Utilice el método siguiente para limpiar las baterías.
Utilice un producto de limpieza especial para baterías
para evitar la corrosión de los bornes.
NO use un equipo de limpieza a vapor ni disolventes
para limpiar el alternador.

Vapores inflamables
Apague cualquier llama o material incandescente antes
de revisar y rellenar las baterías debido a la presencia
de gases inflamables.
NOTA: No compruebe el encendido de las baterías.

COIL13WEL0372AA 5

7-98
7 - MANTENIMIENTO

Arranque del motor con baterías auxiliares


Para realizar este procedimiento se necesitan dos per-
sonas. Asegúrese de que el ayudante utilice todo el
equipo de seguridad necesario. Consulte la página
7-100 para obtener más información.

7-99
7 - MANTENIMIENTO

Arranque mediante baterías auxiliares


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si se produce un error al conectar los cables auxiliares del motor de arranque o los terminales de
la batería sufren un cortocircuito, puede producirse un accidente. Conecte los cables auxiliares del
motor de arranque según se indica en este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0263A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Los bornes, terminales y accesorios de las baterías contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese
las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0349A

Arranque del motor con baterías auxiliares


NOTA: Para realizar este procedimiento se necesitan dos personas. Asegúrese de que el ayudante utilice todo el
equipo de seguridad necesario.
AVISO: Las baterías auxiliares no deben ser conectadas por personal que no esté autorizado para realizar labores
de mantenimiento.
Para arrancar el motor con las baterías auxiliares, pro-
ceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Ponga la palanca de seguridad en la posición de 12D016WEL0002AA 1
bloqueo.

7-100
7 - MANTENIMIENTO

7. Para acceder al compartimento de la batería, re-


tire las cubiertas de acceso. Utilice una llave ade-
cuada para retirar las cubiertas.
NOTA: La máquina tiene dos baterías, una a cada
lado.
8. Asegúrese de que el voltaje de las baterías auxilia-
res es el mismo que el del sistema de la máquina,
( (24 V).
9. Retire la tapa de los bornes de la batería.
10. Si los terminales están sucios, lávelos con agua
tibia.
COIL16CEX0181AA 2
11. Si el terminal está oxidado, límpielo con un cepillo
de alambre o papel de lija.
12. Limpie la parte superior de la batería o utilice aire
comprimido para eliminar el polvo y secar los com-
ponentes.

COIL16WEL0126AA 3

13. Conecte un extremo del cable positivo (+) (1) al


terminal positivo (+) de la batería auxiliar (cargada)
(AA).
14. Conecte el otro extremo del cable positivo (+) (1)
al terminal positivo (+) de la batería de la máquina
(descargada) (BB).
15. Conecte un extremo del cable negativo (-) (2) al
terminal negativo (-) de la batería auxiliar (cargada)
(AA).
16. Conecte el otro extremo del cable negativo (-) al
bloque motor o al bastidor de la máquina con la
batería descargada.
BRIL12MG0083A0A 4
AVISO: No lo conecte al borne negativo (-) de la
batería.
17. Encienda el motor. Ponga la llave de contacto en
la posición de encendido.
18. Haga funcionar el motor a ralentí durante cinco mi-
nutos.

Orden de conexión de los cables:

Orden de desconexión de los cables:

7-101
7 - MANTENIMIENTO

19. Quite un extremo del cable negativo (-) (2) del blo-
que motor o del bastidor de la máquina.
20. Quite el otro extremo del cable negativo (-) (2) del
terminal negativo (-) de la batería auxiliar (AA).
21. Quite un extremo del cable positivo (+) (1) del ter-
minal positivo (+) de la batería de la máquina (BB).
22. Quite el otro extremo del cable positivo (+) (1) del
terminal positivo (+) de la batería auxiliar (AA).
23. Instale la tapa del borne de la batería.

COIL16WEL0126AA 5

7-102
7 - MANTENIMIENTO

Luces de trabajo – (Sustitución de la bombilla)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

Sustitución de las bombillas de las luces de trabajo


Para sustituir las bombillas de las luces de trabajo, pro-
ceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Apague el interruptor principal. Consulte la página
3-28.
8. Utilice una llave adecuada para retirar los pernos
del bastidor de sujeción de los faros.
9. Afloje los conectores de presión.
10. Los faros están sellados. No es posible sustituir
solamente las bombillas. Sustituya el conjunto de
los faros como un conjunto.
11. Fije los conectores.
12. Utilice una llave adecuada para atornillar el basti-
dor de sujeción de los faros.

COIL16CEX0178AA 2

13. Utilice una llave adecuada para retirar los pernos


del bastidor de sujeción de las luces y las luces
traseras.
14. Afloje los conectores de presión.
15. Sustituya el testigo.
16. Fije los conectores.
17. Utilice una llave adecuada para atornillar el basti-
dor de sujeción de las luces y las luces traseras.

COIL16CEX0184AB 3

7-103
7 - MANTENIMIENTO

18. Utilice una llave adecuada para retirar los pernos


del bastidor de sujeción de los intermitentes.
19. Afloje los conectores de presión.
20. Sustituya el testigo.
21. Fije los conectores.
22. Utilice una llave adecuada para atornillar los per-
nos del bastidor de sujeción de los intermitentes.

2C0B20121263 4

7-104
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés (Sustitución)


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: Antes de cambiar fusibles o relés, coloque la llave de encendido en la posición de apagado. Espere al menos
1 minuto. Ponga el interruptor principal en la posición de apagado. Consulte la página 3-28.
AVISO: No sustituya nunca un fusible con un amperaje diferente.

Sustitución de los fusibles


Para sustituir los fusibles, proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Ponga el freno de estacionamiento.
7. Ponga la palanca de seguridad en la posición de 12D016WEL0002AA 1
bloqueo.
9. Abra la cubierta de acceso al compartimento de fu-
sibles.
NOTA: Los fusibles están situados en el lado iz-
quierdo de la columna de dirección.

COIL16WEL0125AA 2

10. Quite la cubierta de la caja de fusibles.


NOTA: Una etiqueta en la cubierta indica la función
y el amperaje de cada fusible.
11. Para extraer o instalar un fusible, tire del fusible
con los dedos desde los lados. También se puede
utilizar un extractor de fusibles.

COIL16WEL0146AA 3

7-105
7 - MANTENIMIENTO

Funciones de los fusibles y relés


Circuito de la batería (BAT)
F1 Módulo de transmisión
F2 Claxon
F3 Luz giratoria e iluminación interior
F4 Luces de emergencia e intermitentes
F5 Instrumentos y luces de trabajo
F6 Luces de trabajo
Circuito de encendido (IGN)
F7 Alimentación de la transmisión
F8 Freno de estacionamiento
F9 Alar m.atrás
F10 Sistema de nivelación de la cuchara
F11 Alimentación del panel de instrumentos
F12 —
Circuito de los accesorios (ACC)
F13 Faros centrales
F14 Luces traseras
F15 Limpiaparabrisas y lavaparabrisas
F16 Faros superiores de la cabina
F17 Luz de freno
F18 —

R1 Alimentación F7, F9, F9


R2 Alimentación F10, F11, F12
R3 Protección del motor de arranque
R4 Arranque en neutral
COIL13WEL0356BA 4
R5 Luz de trabajo trasera
R6 Alar m.atrás
R7 Freno de estacionamiento
R8 Módulo telemático (opcional)

7-106
7 - MANTENIMIENTO

Almacenamiento

Preparación para almacenamiento


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

AVISO: Si necesita inmovilizar la máquina durante un período de 30 días o más, almacénela en un lugar seco y
cubierto. Si esto no es posible, cúbrala con una lona impermeable. Si la máquina se almacena en el exterior a
temperaturas muy bajas, apárquela sobre tablones.

Antes de almacenar la máquina


Para almacenar la máquina durante un período igual o
superior a un mes, proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Coloque una etiqueta “NO PONER EN MARCHA”
en la máquina.
12D016WEL0002AA 1
6. Ponga el freno de estacionamiento.
7. Coloque el enganche de seguridad, transporte y
servicio en la posición de bloqueo.

Sistema de combustible
• Drene el depósito de combustible.
• Llene el depósito de combustible con entre 4 - 8 L (1 - 2 US gal) de combustible diésel de limpieza.
• Haga funcionar el motor a ralentí hasta que salga humo blanco-azul por el tubo de escape.
NOTA: Esto indica que el combustible diésel de los filtros se ha consumido por completo y se está utilizando el
combustible diésel de limpieza.
• Continúe con el motor en marcha durante 10 minutos aproximadamente.
• Drene el combustible diésel de limpieza del depósito de combustible.
• Llene completamente el depósito de combustible.
NOTA: Así se reducirá la condensación en el depósito.
• Cubra la salida del tubo de escape.

7-107
7 - MANTENIMIENTO

Lubricación del motor


• Cambie el aceite del motor.
• Cambie los filtros de aceite del motor.

Refrigeración del motor


• Drene el líquido del sistema de refrigeración.
NOTA: Este procedimiento se debe realizar con el motor todavía caliente.
NOTA: Si el sistema se ha llenado con una mezcla anticongelante, esta operación no será necesaria.
• Abra la tapa del depósito de expansión para liberar la presión del sistema.
• Abra la válvula de drenaje situada debajo del radiador.
NOTA: Deje abiertas las válvulas de drenaje y no apriete la tapa del radiador.
• Ponga un aviso en la tapa del radiador y otro en la cabina del operario para advertir que se ha drenado el
sistema de refrigeración.
• Drene el agua del radiador.
NOTA: Este procedimiento se debe realizar con el motor todavía caliente.
• Espere a que el motor se enfríe.
• Llene el sistema de refrigeración con agua pura.
NOTA: A bajas temperaturas, utilice un anticongelante especificado. Arranque el motor. Deje el motor en marcha
a la temperatura de trabajo durante unos minutos para que el líquido se mezcle bien.
• Bloquee las puertas de acceso al compartimento del motor.

Sistema hidráulico
• Apoye los accesorios sobre el suelo.
• Mueva las palancas de control en todas las direcciones para liberar la presión del sistema hidráulico.
• Aplique una capa de grasa a los vástagos de los cilindros para evitar la corrosión.

Transmisión
• Si es posible, mueva la máquina una distancia corta al menos una vez al mes.
NOTA: Este procedimiento garantiza que el líquido hidráulico se renueve en el sistema.

Baterías
• Recargue las baterías casi hasta carga completa.
• Desmonte las baterías de la máquina.
• Limpie el alojamiento de la batería.
• Asegúrese de que no existen restos de ácido de la batería.
• Almacene las baterías en un estante de madera o de otro material aislante, en un lugar fresco y seco.
NOTA: Si es posible, guarde las baterías en una zona cuya temperatura ambiente sea superior al punto de con-
gelación ( 0 °C (32 °F)).
• Asegúrese de que las baterías están limpias.
• Compruebe el nivel y la densidad del electrólito siempre que sea posible.
NOTA: Cuando la lectura se acerque a 1200, la batería deberá estar casi totalmente descargada. La batería se
debe recargar para evitar que el electrólito se congele.

7-108
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza y lubricación de la máquina


• Espere a que la máquina se enfríe antes de empezar la limpieza.
• Limpie los componentes externos del motor.
• Pinte aquellas áreas de pintura que muestren signos de deterioro.
• Engrase la máquina a fondo.
• Las superficies expuestas de los vástagos de los cilindros se deben cubrir con una capa fina de grasa para su
protección.
NOTA: Cuando la máquina reanude el servicio, la grasa desaparecerá automáticamente

7-109
7 - MANTENIMIENTO

Retirada del almacenamiento


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B

Preparación de la máquina para volver al trabajo


Para preparar la máquina para volver al trabajo des-
pués de un período de inactividad de 30 días o más,
proceda como se indica:
1. Mantenga el motor apagado con la llave de con-
tacto en la posición de “OFF”.
AVISO: NO arranque el motor hasta que se han
realizado todos los procedimientos siguientes:
2. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
3. Compruebe si hay algún obstáculo cerca de la má-
quina.
12D016WEL0002AA 1
4. Mantenga activado el freno de estacionamiento.
5. Mantenga el enganche de seguridad, transporte y
servicio en la posición de bloqueo.
6. Si se ha drenado el sistema de refrigeración, re-
llene el radiador con una mezcla de agua limpia y
anticorrosivo, o anticongelante en las regiones de
baja temperatura. Consulte la página 7-89.
7. Compruebe el nivel de aceite del motor. Si es ne-
cesario, añada aceite limpio. Consulte la página
7-38.
8. Vuelva a instalar las baterías. Asegúrese de que
las baterías están cargadas.
9. Compruebe el nivel de combustible. Si es nece-
sario, añada combustible limpio que esté libre de
agua.
10. Sustituya los filtros de combustible. Consulte la
página 7-69.
11. Elimine el aire del sistema de combustible. Con-
sulte "Purga de aire del sistema de combustible"
en este manual.
12. Compruebe la presión de los neumáticos. Con-
sulte la página 7-53.

7-110
7 - MANTENIMIENTO

13. Compruebe el nivel de líquido hidráulico. Añada


más líquido si es necesario. Consulte la página
7-45.
14. Apriete correctamente la tapa de la boquilla de lle-
nado del depósito hidráulico.
15. Compruebe todos los controles de la máquina para
asegurarse de que no están atascados.
16. Compruebe el nivel de aceite del eje. Añada más
aceite si es necesario. Consulte la página 7-74.
17. Limpie los vástagos del cilindro.
18. Lubrique completamente la máquina en todos los
puntos de lubricación. Consulte las páginas 7-47
y 7-57.
19. Retire la etiqueta “NO PONER EN MARCHA” de
la máquina.
20. Compruebe la correa de transmisión del ventilador
y el alternador. Sustituya según sea necesario.
Consulte la página 7-61.
21. Encienda el motor. Ponga la llave de contacto en
la posición de encendido.
NOTA: Evite arrancar el motor en lugares sin ven-
tilación.
22. Deje el motor funcionando a ralentí durante unos
minutos.
23. Compruebe que las válvulas del motor funcionan
correctamente. Compruebe que los conjuntos de
balancín están lubricados correctamente.
NOTA: Si hay cualquier problema con las válvulas
y los balancines, consulte a un concesionario NEW
HOLLAND CONSTRUCTION autorizado.
24. Compruebe todas las luces de advertencia. Con-
sulte las páginas 3-7 y 3-12.
25. Compruebe si la máquina tiene fugas así como
piezas flojas, rotas o ausentes.

7-111
7 - MANTENIMIENTO

7-112
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Lubricantes, líquidos y filtros
Capacidades y especificaciones
Aceite del motor
NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
Características técnicas del aceite
ENGINE OIL SAE 15W-40
Capacidad con cambio de filtro 15.3 L (4.0 US gal)
Capacidad sin cambio de filtro 14.5 L (3.8 US gal)

Sistema de combustible
Especificación de combustible Diésel n.º 2
Capacidad del depósito 140,0 L (37.0 US gal)
Aditivo para combustible 1.4 L (0.4 US gal)

Sistema de refrigeración
Especificación del aditivo 50 % agua + 50 % NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU
Capacidad total del sistema 25.0 L (6.6 US gal)

Sistema hidráulico / sistema de freno


Especificación del líquido (original de fábrica para clima
NEW HOLLAND AMBRA HI TECH 68
tropical)
Capacidad total del sistema 176,0 L (46.5 US gal)
Capacidad del depósito 131,0 L (34.6 US gal)

Transmisión
NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
ENGINE OIL SAE 15W-40
Especificación de líquido
(NH330 H, API CI-4/CH-4, ACEA E5/02 E7/04,
MAT3520, MS1120)
Capacidad total del sistema 31,0 L (8.2 US gal)
Capacidad del depósito con el filtro 21,0 L (5.5 US gal)

Ejes
NEW HOLLAND AMBRA TRX 80W-140
Especificaciones del aceite
Transaxle Fluid (MAT 3510, MS1317)
Capacidad total 20.9 L (5.5 US gal)

Lavaparabrisas
Especificación de líquido TUTELA PROFESSIONAL SC35
Capacidad total 1.5 L (0.4 US gal)

Engrasadores
NEW HOLLAND AMBRA GR-9 MULTI-PURPOSE
Especificaciones de grasa GREASE
(NH710 A, NLGI-2)
Articulaciones
Soportes de cojinete Según sea necesario
Juntas universales

8-1
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Aire acondicionado
Lubricante sintético de polioléster (POE) para HFC
Especificaciones del lubricante del compresor
R134A de viscosidad requerida ISO VG 68
Capacidad de lubricante del compresor 200 ml
Especificaciones del gas del aire acondicionado Gas hidrofluorocarbono HFC R134A ecológico
Capacidad del gas del aire acondicionado 1300 ± 30 g ( 2.86 ± 0.07 lb )

8-2
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones generales
Motor
Modelo NEF 6 Tier 3
Fabricante FPT
Número de rodillos 6
Aspiración Turboalimentado
Diámetro x carrera 104.00 mm (4.09 in) x 132.00 mm (5.20 in)
Inyección de combustible Diesel, em linha, vertical, 4 tempos, injeção direta
Relación de compresión 18,5:1
Orden de encendido 1-5-3-6-2-4
Refrigeración A água
Potencia bruta (ISO 14396) 97,0 kW (130,0 Hp) @ 2300 rpm
Potencia neta (SAE J1349) 95,0 kW (127,0 Hp) @ 23000 rpm
Par bruto (ISO 14396) 45,3 kgf.m (444 Nm) @1400 rpm
Rpm por rotación 2400 - 2500 RPM
Bomba de inyección Delphi DP310
Ralentí 900 - 1000 RPM

Holgura de la válvula con el motor frío


Admisión 0,254 mm (0.010 in)
Escape 0.508 mm (0.020 in)

Transmisión
Tipo Powershift, 4 marchas de avance y marcha atrás.
Mando mecánico mediante dos palancas colocadas en
la columna de dirección.
Palanca de mando de marcha atrás (3 posiciones,
F-N-R) y palanca selectora de marchas (4 posiciones).
Tracción a las cuatro ruedas.
Fabricante ZF
Modelo 4 WG 130

Relación
Engranaje Avance Dirección de marcha atrás
1.ª 4.012 3.804
2.ª 2.174 2.061
3ª 1.088 1.030
4.ª 0.619

Convertidor de par
Fabricante ZF
Modelo 01 W300.3.056/200
Relación de calado 2.66:1

Velocidades
Utilizando neumáticos (17.5 x 25) Avance Dirección de marcha atrás
1.ª 6,4 km/h 6,7 km/h
2.ª 11,6 km/h 12,2 km/h
3ª 22,3 km/h 23,8 km/h
4.ª 36,2 km/h

8-3
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Ejes delanteros y traseros


Tipo El eje del diferencial con sistema de autobloqueo y
transmisiones finales de las ruedas.
Oscilación vertical de 240 - 380 mm de la carrera.
Fabricante ZF
Modelos Dianteiro – MT-L-3075 II (LSD)
Traseiro – MT-L-3065 II (LSD)
Relación del diferencial 3.18:1
Relación planetaria 6.40:1
Reducción total 20.36:1

Sistema de frenos
Servicio Sistema de frenos hidráulicos, tipo disco, en baño de
aceite en las cuatro ruedas, con transmisión de potencia
mediante el pedal. Hay dos acumuladores hidráulicos
instalados en la línea del sistema de frenos. La finalidad
de utilizar acumuladores hidráulicos es mantener la
válvula del modulador de la línea de freno presurizada.
Seguridad Cada uno de los circuitos del sistema de servicio está
equipado con un acumulador de nitrógeno que mantiene
la eficacia de los frenos, incluso cuando el motor está
apagado.
Estacionamiento Disco accionado por un muelle y liberación hidráulica en
el eje de salida de la transmisión.

Sistema de dirección
Controlada hidráulicamente mediante dirección asistida por bomba y volante servo.
Dos cilindros de doble acción.
Cuando se gira el volante de dirección, un cilindro ejerce una fuerza de contracción mientras que el otro la extiende.
Esto hace que la máquina pivote en el pasador de pivote, en el empalme de la parte delantera y trasera del chasis.

Bomba de dirección
Caudal de la bomba de dirección 63,5 l/min (16.8 US gpm) @ 2350 rpm
Presión máxima 190 bar (2756 psi)

Cilindros de dirección
Diámetro, carrera y vástago Ø 80 mm x 302 mm x Ø 45 mm
(Ø 3.15 in x 11.89 in x Ø 1.77 in)
Cantidad 2

8-4
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Sistema hidráulico
Depósito presurizado, eléctricamente soldado y tratado químicamente para una protección total.
Filtración en el retorno.
Filtro de lona en la boquilla de alimentación.
Bombas de engranajes dobles montadas en tándem para alimentar al sistema principal y a la dirección.
Caudal de la bomba principal 140 l/min (37 US gpm) @ 2350 rpm
Presión máxima 190 bar (2756 psi)
Distribuidor monobloque con 2 correderas, equipado con válvula de descarga y tope incorporado con tope
mecánico en la posición de flotación.
Comando de elevación e inclinación en una misma palanca.
Elevación con parada automática ("elevación automática") y nivelador de cuchara, tipo electromagnético.

Cilindros
Cilindros de elevación
Diámetro, carrera y vástago Ø 115.0 mm x 725.0 mm x Ø 63.0 mm
(Ø 4.53 in x 28.54 in x Ø 2.48 in)
Cantidad 2
Cilindros de la cuchara
Diámetro, carrera y vástago Ø 110.0 mm x 407.0 mm x Ø 63.0 mm
(Ø 4.33 in x 16.02 in x Ø 2.48 in)
Cantidad 2

Tiempos de funcionamiento
Elevación de brazos 6,6 s
Bajada de brazos 4,0 s
Descarga de cuchara 1,6 s
Inclinación de cuchara hacia atrás 1,0 s
Ciclo total 13,2 s

Chasis
Articulado, consta de dos articulaciones selladas, superior e inferior.
La articulación superior está compuesta de un pasador y un casquillo. La articulación inferior consta de dos
cojinetes autocompensados, un pasador y un casquillo.

Sistema eléctrico
Alternador
Fabricante Bosch
Capacidad 28 V – 70 A

Motor de arranque
Fabricante Bosch
Tensión y potencia 24 V – 4 kW

Batería
Baterías sin mantenimiento
Capacidad 65 Ah – 620 CCA
Cantidad 2

8-5
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Neumáticos
Llanta 14 in
Neumáticos 17.5 X 25 - 12 PR L2 sem camara 345.0 kPa (50.0 psi)
17.5 X 25 - 16 PR L3 sem camara 345.0 kPa (50.0 psi)

Equipamiento opcional
Algunos de los elementos que se describen e ilustran en este manual se proporcionan para determinados
mercados para cumplir normas específicas.
También disponemos de otros dispositivos especiales como equipamiento opcional. Consulte con su concesionario
para obtener más información sobre dichos equipos.

8-6
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensión total

12D016WEL0004FA 1

12D016WEL0003FA 2

8-7
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Máquinas equipadas con cuchara de 1.9 m³ (2.5 yd³)


Cuchara con Cuchara con
cuchilla dientes
(A) Altura máxima de trabajo (hasta protección de rebose) 4751 mm (187.1 in) 4751 mm (187.1 in)
(B) Altura máxima del pasador del gancho de carga 3520 mm (138.6 in) 3520 mm (138.6 in)
(C) Altura total (parte superior de la cabina) 3176 mm (125.1 in) 3176 mm (125.1 in)
(D) Longitud máxima (cuchara en horizontal en el suelo) 6969 mm (274.4 in) 7086 mm (279.0 in)
(E) Ángulo de descarga (a máxima altura) 44 ° 44 °
Altura de descarga de ángulo de inclinación de 44 °
(F) 2633 mm (103.7 in) 2551 mm (100.4 in)
(a máxima altura)
Alcance de descarga de ángulo de inclinación de 44 °
(G) 1053 mm (41.4 in) 1132 mm (44.6 in)
(a máxima altura)
Alcance de descarga de ángulo de inclinación de 45 °
(G) 1449 mm (57.0 in) 1472 mm (58.0 in)
(a una altura de 2134 mm (7 ft))
Ángulo máximo de extensión de la cuchara (en el suelo) 39 ° 39 °
Altura del pasador del gancho de carga (en posición de
461 mm (18.1 in) 461 mm (18.1 in)
transporte)
(L) Ángulo máximo de extensión de la cuchara (en posición de
48 ° 48 °
transporte)
(M) Ángulo máximo de extensión de la cuchara (a máxima altura) 55 ° 55 °
Profundidad de excavación de la cuchara (por debajo del nivel
(N) 75 mm (3.0 in) 78 mm (3.1 in)
del terreno)
(P) Distancia entre ejes 2669 mm (105.1 in) 2669 mm (105.1 in)
(BB) Distancia desde el eje trasero hasta el contrapeso 1990 mm (78.3 in) 1990 mm (78.3 in)
(CC) Distancia desde la articulación del chasis hasta el eje trasero 1334,5 mm (52.5 in) 1334,5 mm (52.5 in)
(S) Anchura de la cuchara (anchura máxima exterior) 2489,0 mm (98.0 in) 2489,0 mm (98.0 in)
Ángulo de nivelación máximo con la cuchara 111 ° 107 °
Capacidad de la cuchara colmada 1,91 m³ (2.5 yd³) 1,91 m³ (2.5 yd³)
Capacidad de la cuchara nivelada 1,6 m³ (2.09 yd³) 1,6 m³ (2.09 yd³)
Radio de holgura del cargador respecto al extremo delantero
de la cuchara 12185 mm 12185 mm
(diámetro de rotación de pared a pared con la cuchara en (482.1 in) (482.1 in)
posición de transporte)
(T) Anchura total (sin cuchara) 2344 mm (92.3 in) 2344 mm (92.3 in)
(U) Radio de giro (hacia el exterior del neumático) 5606 mm (220.7 in) 5606 mm (220.7 in)
(AA) Radio de giro (hacia el lado del contrapeso) 5543 mm (218.2 in) 5543 mm (218.2 in)
(V) Banda de rodadura 1864 mm (73.4 in) 1864 mm (73.4 in)
(X) Ángulo de articulación del chasis (desde el centro) 33,5 ° 33,5 °
(Y) Holgura de la cadena 355 mm (14.0 in) 355 mm (14.0 in)
(Z) Ángulo de salida 26 ° 26 °
Altura del pasador de la barra de remolque 861 mm (33.9 in) 861 mm (33.9 in)
Ángulo de giro del eje trasero (total) 24 ° 24 °
Radio estático de los neumáticos (utilizado como dato para
643 mm (25.3 in) 643 mm (25.3 in)
todas las dimensiones)

NOTA: Características técnicas obtenidas con neumáticos 17.5 X 25 - 16 ply L3, cabina con estructura protectora
antivuelcos con calefacción y aire acondicionado, depósito de combustible lleno y operario de 80 kg (176 lb).

8-8
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Máquinas equipadas con cuchara de 2,3 m³ (3.0 yd³)


Cuchara con Cuchara con
cuchilla dientes
(A) Altura máxima de trabajo (hasta protección de rebose) 4743 mm (186.7 in) 4744 mm (186.8 in)
(B) Altura máxima del pasador del gancho de carga 3520 mm (138.6 in) 3520 mm (138.6 in)
(C) Altura total (parte superior de la cabina) 3176 mm (125.1 in) 3176 mm (125.1 in)
(D) Longitud máxima (cuchara en horizontal en el suelo) 6970 mm (274.4 in) 7086 mm (279.0 in)
(E) Ángulo de descarga (a máxima altura) 44 ° 44 °
Altura de descarga de ángulo de inclinación de 44 °
(F) 2632 mm (103.6 in) 2551 mm (100.4 in)
(a máxima altura)
Alcance de descarga de ángulo de inclinación de 44 °
(G) 1053 mm (41.4 in) 1132 mm (44.6 in)
(a máxima altura)
Alcance de descarga de ángulo de inclinación de 45 °
(G) 1448 mm (57.0 in) 1472 mm (58.0 in)
(a una altura de 2134 mm (7 ft))
Ángulo máximo de extensión de la cuchara (en el suelo) 39 ° 39 °
Altura del pasador del gancho de carga (en posición de
461 mm (18.1 in) 461 mm (18.1 in)
transporte)
(L) Ángulo máximo de extensión de la cuchara (en posición de
48 ° 48 °
transporte)
(M) Ángulo máximo de extensión de la cuchara (a máxima altura) 55 ° 55 °
Profundidad de excavación de la cuchara (por debajo del nivel
(N) 76 mm (3.0 in) 78 mm (3.1 in)
del terreno)
(P) Distancia entre ejes 2669 mm (105.1 in) 2669 mm (105.1 in)
(BB) Distancia desde el eje trasero hasta el contrapeso 1990 mm (78.3 in) 1990 mm (78.3 in)
(CC) Distancia desde la articulación del chasis hasta el eje trasero 1334,5 mm (52.5 in) 1334,5 mm (52.5 in)
(S) Anchura de la cuchara (anchura máxima exterior) 2976 mm (117.2 in) 2976 mm (117.2 in)
Ángulo de nivelación máximo con la cuchara 111 ° 107 °
Capacidad de la cuchara colmada 2,3 m³ (3.0 yd³) 2,3 m³ (3.0 yd³)
Capacidad de la cuchara nivelada 1,9 m³ (2.5 yd³) 1,9 m³ (2.5 yd³)
Radio de holgura del cargador respecto al extremo delantero
de la cuchara 12699 mm 12386 mm
(diámetro de rotación de pared a pared con la cuchara en (500.0 in) (487.6 in)
posición de transporte)
(T) Anchura total (sin cuchara) 2344 mm (92.3 in) 2344 mm (92.3 in)
(U) Radio de giro (hacia el exterior del neumático) 5606 mm (220.7 in) 5606 mm (220.7 in)
(AA) Radio de giro (hacia el lado del contrapeso) 5543 mm (218.2 in) 5543 mm (218.2 in)
(V) Banda de rodadura 1864 mm (73.4 in) 1864 mm (73.4 in)
(X) Ángulo de articulación del chasis (desde el centro) 33,5 ° 33,5 °
(Y) Holgura de la cadena 355 mm (14.0 in) 355 mm (14.0 in)
(Z) Ángulo de salida 26 ° 26 °
Altura del pasador de la barra de remolque 861 mm (33.9 in) 861 mm (33.9 in)
Ángulo de giro del eje trasero (total) 24 ° 24 °
Radio estático de los neumáticos (utilizado como dato para
643 mm (25.3 in) 643 mm (25.3 in)
todas las dimensiones)

NOTA: Características técnicas obtenidas con neumáticos 17.5 X 25 - 16 ply L3, cabina con estructura protectora
antivuelcos con calefacción y aire acondicionado, depósito de combustible lleno y operario de 80 kg (176 lb).

8-9
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Pesos de funcionamiento
Cargas y pesos de funcionamiento
Cuchara con dientes, capacidad de 1.72 m³ (2.25 yd³)
Con borde afilado
Cuchara de 1.9 m³ (2.5 yd³) Con dientes
atornillado
Peso de la cuchara 807 kg (1779 lb) 727 kg (1603 lb)
2085 kg/m³ 2113 kg/m³
Máxima densidad del material (ISO 14397-1 – Neumáticos rígidos)
(3515 lb/yd³) (3561 lb/yd³)
Carga de funcionamiento (ISO 14397-1 – Neumáticos rígidos) 3983 kg (8780 lb) 4035 kg (8895 lb)
Carga de inclinación – Dirección alineada (ISO 14397-1 –
8753 kg (19296 lb) 8857 kg (19527 lb)
Neumáticos rígidos)
Carga de inclinación – Máquina girada a 33,5 ° (ISO 14397-1 –
7965 kg (17560 lb) 8070 kg (17790 lb)
Neumáticos rígidos)
Fuerza de arranque con cilindros de inclinación 6977 kg (15383 lb) 7721 kg (17021 lb)
Capacidad de elevación hidráulica a la altura máxima 4068 kg (8967 lb) 4114 kg (9137 lb)
Capacidad de elevación hidráulica al alcance máximo 6625 kg (14605 lb) 14785 kg (6706 lb)
Capacidad de elevación hidráulica a nivel del suelo 10142 kg (22358 lb) 10244 kg (22584 lb)
Peso operativo 10595 kg (23358 lb) 10515 kg (23182 lb)

Cuchara con dientes, capacidad de 1.91 m³ (2.50 yd³)


Con borde afilado
Cuchara de 2.3 m³ (3.0 yd³) Con dientes
atornillado
Peso de la cuchara 920 kg (2028 lb) 831 kg (1832 lb)
1716 kg/m³ 1742 kg/m³
Máxima densidad del material (ISO 14397-1 – Neumáticos rígidos)
(2892 lb/yd³) (2936 lb/yd³)
Carga de funcionamiento (ISO 14397-1 – Neumáticos rígidos) 3947 kg (8701 lb) 4007 kg (8833 lb)
Carga de inclinación – Dirección alineada (ISO 14397-1 –
8713 kg (19210 lb) 8803 kg (19407 lb)
Neumáticos rígidos)
Carga de inclinación – Máquina girada a 33,5 ° (ISO 14397-1 –
7924 kg (17469 lb) 8013 kg (17666 lb)
Neumáticos rígidos)
Fuerza de arranque con cilindros de inclinación 6952 kg (15327 lb) 6885 kg (15178 lb)
Capacidad de elevación hidráulica a la altura máxima 3947 kg (8701 lb) 4036 kg (8897 lb)
Capacidad de elevación hidráulica al alcance máximo 6516 kg (14365 lb) 6605 kg (14561 lb)
Capacidad de elevación hidráulica a nivel del suelo 10094 kg (22255 lb) 10181 kg (22445 lb)
Peso operativo 10708 kg (23607 lb) 10619 kg (23411 lb)

Pesos
Eje delantero Eje trasero Total
Chasis alineado 4105 kg (9050 lb) 6410 kg (14131 lb) 10515 kg (23182 lb)

Rueda delantera izquierda Rueda delantera derecha Eje trasero


Chasis girado a 33,5 ° 1846 kg (4070 lb) 2290 kg (5048 lb) 4136 kg (9120 lb)

NOTA: Peso sobre los ejes cuando el cargador está equipado con una cuchara con dientes con capacidad de 1.9 m³
(2.50 yd³) en el suelo, neumáticos 17.5 X 25 – 16 ply L3, cabina con estructura protectora antivuelcos, calefacción y
aire acondicionado, depósito de combustible lleno y operario de 80 kg (176 lb).

8-10
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Datos sobre los pares de apriete estándar


Fijadores métricos sin brida
Perno 8.8 clase Perno 10.9 clase Contratuerca Contratuerca
Medida y tuerca clase 8 y tuerca clase 10 CL 0.8 con CL 0.10 con
nominal Chapado en Chapado en perno perno
Sin enchapar Sin enchapar
zinc y cromo zinc y cromo CL 8.8 CL 10.9
2.2 N·m 2.9 N·m 3.2 N·m 4.2 N·m 2 N·m 2.9 N·m
M4
(19 lb in) (26 lb in) (28 lb in) (37 lb in) (18 lb in) (26 lb in)
4.5 N·m 5.9 N·m 6.4 N·m 8.5 N·m 4 N·m 5.8 N·m
M5
(40 lb in) (52 lb in) (57 lb in) (75 lb in) (36 lb in) (51 lb in)
7.5 N·m 10 N·m 11 N·m 15 N·m 6.8 N·m 10 N·m
M6
(66 lb in) (89 lb in) (96 lb in) (128 lb in) (60 lb in) (89 lb in)
18 N·m 25 N·m 26 N·m 35 N·m 17 N·m 24 N·m
M8
(163 lb in) (217 lb in) (234 lb in) (311 lb in) (151 lb in) (212 lb in)
37 N·m 49 N·m 52 N·m 70 N·m 33 N·m 48 N·m
M10
(27 lb ft) (36 lb ft) (38 lb ft) (51 lb ft) (25 lb ft) (35 lb ft)
64 N·m 85 N·m 91 N·m 121 N·m 58 N·m 83 N·m
M12
(47 lb ft) (63 lb ft) (67 lb ft) (90 lb ft) (43 lb ft) (61 lb ft)
158 N·m 210 N·m 225 N·m 301 N·m 143 N·m 205 N·m
M16
(116 lb ft) (155 lb ft) (166 lb ft) (222 lb ft) (106 lb ft) (151 lb ft)
319 N·m 425 N·m 440 N·m 587 N·m 290 N·m 400 N·m
M20
(235 lb ft) (313 lb ft) (325 lb ft) (433 lb ft) (214 lb ft) (295 lb ft)
551 N·m 735 N·m 762 N·m 1016 N·m 501 N·m 693 N·m
M24
(410 lb ft) (500 lb ft) (560 lb ft) (750 lb ft) (370 lb ft) (510 lb ft)

NOTA: Las especificaciones de par en unidades imperiales para los elementos de sujeción M4 a M8 se muestran en
libras-pulgadas. Las especificaciones de par en unidades imperiales para los elementos de sujeción M10 a M24 se
muestran en libras-pies.

8-11
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Fijadores métricos con brida


Perno 8.8 clase Perno 10.9 clase Contratuerca Contratuerca
Medida y tuerca clase 8 y tuerca clase 10 CL 0.8 con CL 0.10 con
nominal Chapado en Chapado en perno perno
Sin enchapar Sin enchapar
zinc y cromo zinc y cromo CL 8.8 CL 10.9
2.4 N·m 3.2 N·m 3.5 N·m 4.6 N·m 2.2 N·m 3.1 N·m
M4
(21 lb in) (28 lb in) (31 lb in) (41 lb in) (19 lb in) (27 lb in)
4.9 N·m 6.5 N·m 7.0 N·m 9.4 N·m 4.4 N·m 6.4 N·m
M5
(43 lb in) (58 lb in) (62 lb in) (83 lb in) (39 lb in) (57 lb in)
8.3 N·m 11 N·m 12 N·m 16 N·m 7.5 N·m 11 N·m
M6
(73 lb in) (96 lb in) (105 lb in) (141 lb in) (66 lb in) (96 lb in)
20 N·m 27 N·m 29 N·m 39 N·m 18 N·m 27 N·m
M8
(179 lb in) (240 lb in) (257 lb in) (343 lb in) (163 lb in) (240 lb in)
40 N·m 54 N·m 57 N·m 77 N·m 37 N·m 53 N·m
M10
(30 lb ft) (40 lb ft) (42 lb ft) (56 lb ft) (27 lb ft) (39 lb ft)
70 N·m 93 N·m 100 N·m 134 N·m 63 N·m 91 N·m
M12
(52 lb ft) (69 lb ft) (74 lb ft) (98 lb ft) (47 lb ft) (67 lb ft)
174 N·m 231 N·m 248 N·m 331 N·m 158 N·m 226 N·m
M16
(128 lb ft) (171 lb ft) (183 lb ft) (244 lb ft) (116 lb ft) (167 lb ft)
350 N·m 467 N·m 484 N·m 645 N·m 318 N·m 440 N·m
M20
(259 lb ft) (345 lb ft) (357 lb ft) (476 lb ft) (235 lb ft) (325 lb ft)
607 N·m 809 N·m 838 N·m 1118 N·m 552 N·m
M24
(447 lb ft) (597 lb ft) (618 lb ft) (824 lb ft) (407 lb ft)

Tornillos de cabeza hexagonal métricos, clase 5.6 y superiores


Identificación del fabricante (1)

Clase (2)

COIL14DOZ0004AA 1

Tuercas y contratuercas hexagonales métricas, clase 05 y superiores


Identificación del fabricante (1)

Clase (2)

(3) Marca tipo reloj para indicar la clase de propiedad y la


identificación del fabricante (opcional), p. ej., las marcas
a 60 ° de distancia indican las propiedades de la clase 10
y las marcas a 120 ° de distancia, las de la clase 8.

COIL14DOZ0005AA 2

8-12
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Fijadores sin brida en pulgadas


Perno y tuerca Perno y tuerca
clase SAE 5 clase SAE 8 Contratuerca Contratuerca
Medida
Sin chapado Chapado en Sin chapado Chapado en GrB con perno GrC con perno
nominal
o chapado en oro, zinc y o chapado en oro, zinc y Gr5 Gr8
plata cromo plata cromo
8 N·m 11 N·m 12 N·m 16 N·m 8.5 N·m 12.2 N·m
1/4
(71 lb in) (97 lb in) (106 lb in) (142 lb in) (75 lb in) (109 lb in)
17 N·m 23 N·m 24 N·m 32 N·m 17.5 N·m 25 N·m
5/16
(150 lb in) (204 lb in) (212 lb in) (283 lb in) (155 lb in) (220 lb in)
30 N·m 40 N·m 43 N·m 57 N·m 31 N·m 44 N·m
3/8
(22 lb ft) (30 lb ft) (31 lb ft) (42 lb ft) (23 lb ft) (33 lb ft)
48 N·m 65 N·m 68 N·m 91 N·m 50 N·m 71 N·m
7/16
(36 lb ft) (48 lb ft) (50 lb ft) (67 lb ft) (37 lb ft) (53 lb ft)
74 N·m 98 N·m 104 N·m 139 N·m 76 N·m 108 N·m
1/2
(54 lb ft) (73 lb ft) (77 lb ft) (103 lb ft) (56 lb ft) (80 lb ft)
107 N·m 142 N·m 150 N·m 201 N·m 111 N·m 156 N·m
9/16
(79 lb ft) (105 lb ft) (111 lb ft) (148 lb ft) (82 lb ft) (115 lb ft)
147 N·m 196 N·m 208 N·m 277 N·m 153 N·m 215 N·m
5/8
(108 lb ft) (145 lb ft) (153 lb ft) (204 lb ft) (113 lb ft) (159 lb ft)
261 N·m 348 N·m 369 N·m 491 N·m 271 N·m 383 N·m
3/4
(193 lb ft) (257 lb ft) (272 lb ft) (362 lb ft) (200 lb ft) (282 lb ft)
420 N·m 561 N·m 594 N·m 791 N·m 437 N·m 617 N·m
7/8
(310 lb ft) (413 lb ft) (438 lb ft) (584 lb ft) (323 lb ft) (455 lb ft)
630 N·m 841 N·m 890 N·m 1187 N·m 654 N·m 924 N·m
1
(465 lb ft) (620 lb ft) (656 lb ft) (875 lb ft) (483 lb ft) (681 lb ft)

Pernos en pulgadas y tuercas autoblocantes (clase SAE)

20083682 3

(1) Perno de clase 2 - Sin marcas

(2) Perno de clase 5 - Tres marcas

(3) Perno de clase 8 - Cinco marcas

(4) Tuerca de clase 2 - Sin marcas

(5) Tuerca de clase 5 - Marcas a 120 ° de distancia

(6) Tuerca de clase 8 - Marcas a 60 ° de distancia

8-13
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tuercas autoblocantes en pulgadas, todo de metal (tres métodos opcionales)


Grado A
(1) Método de marcado de la esquina: sin muescas
(2) Método de marcado en la parte plana: sin marcas
(3) Método de marcado tipo reloj: sin marcas

Grado B
(1) Método de marcado de la esquina: una muesca cir-
cunferencial
(2) Método de marcado en la parte plana: letra B
(3) Método de marcado tipo reloj: tres marcas

Grado C
20090268 4
(1) Método de marcado de la esquina: dos muescas cir-
cunferenciales
(2) Método de marcado en la parte plana: letra C
(3) Método de marcado tipo reloj: seis marcas

8-14
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso de los materiales


Peso de los materiales
La siguiente tabla de referencia incluye el peso habitual
de los materiales:

Material Kg/m3 - Lb/yd3


Bulto aluminio 881 kg/m³ (1485 lb/yd³)
Cenizas 561 - 883 kg/m³ (946 - 1488 lb/yd³)
Bauxita 1202 - 1992 kg/m³ (2026 - 3358 lb/yd³)
Judías 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Carbón vegetal 368 kg/m³ (620 lb/yd³)
Astillas 288 kg/m³ (485 lb/yd³)
Carbón 1282 kg/m³ (2161 lb/yd³)
Carbón de coque - bulto - suelto 849 - 1009 kg/m³ (1431 - 1701 lb/yd³)
Arcilla 368 - 513 kg/m³ (620.3 - 864.7 lb/yd³)
Hormigón 1378 - 1778 kg/m³ (2322.7 - 2996.9 lb/yd³)
Mineral de cobre 1666 kg/m³ (2808.1 lb/yd³)
Maíz con cáscara 673 kg/m³ (1134 lb/yd³)
Semilla de algodón 401 kg/m³ (676 lb/yd³)401
Tierra - arena y grava 1570 kg/m³ (2646.3 lb/yd³)
Tierra - marga seca 929 - 1089 kg/m³ (1566 - 1836 lb/yd³)
Tierra - húmeda 1602 - 1666 kg/m³ (2700 - 2808 lb/yd³)
Tierra - arena y grava 1730 kg/m³ (2916.0 lb/yd³)
Forraje 577 kg/m³ (973 lb/yd³)
Granito 1490 - 1778 kg/m³ (2511 - 2997 lb/yd³)
Grano 769 kg/m³ (1296.2 lb/yd³)
Hielo - machacado 593 kg/m³ (1000 lb/yd³)
Mineral de hierro 2323 kg/m³ (3916 lb/yd³)
Caliza - suelta - machacada 1538 - 1602 kg/m³ (2592 - 2700 lb/yd³)
Avena 416 kg/m³ (701 lb/yd³)
Cacahuetes con cáscara 280 kg/m³ (472 lb/yd³)
Guisantes 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Turba - Sólida 753 kg/m³ (1269 lb/yd³)
Fosfato - granular 1442 kg/m³ (2431 lb/yd³)
Potasa 1089 kg/m³ (1836 lb/yd³)
Patatas 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Polvo 769 kg/m³ (1296.2 lb/yd³)
Cuarzo - granular 1762 kg/m³ (2970 lb/yd³)
Arroz 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Centeno 705 kg/m³ (1188 lb/yd³)
Sal - roca - sólida 2163 kg/m³ (3645.9 lb/yd³)
Arena y grava - seca 1730 kg/m³ (2916 lb/yd³)
Arena y grava - húmeda 2003 kg/m³ (3376 lb/yd³)
Arena - fundición 1522 kg/m³ (2565 lb/yd³)
Arcilla esquistosa 1410 kg/m³ (2376.6 lb/yd³)
Escoria - machacada 1121 kg/m³ (1890 lb/yd³)
Pizarra 2243 kg/m³ (3781 lb/yd³)
Nieve 240 - 801 kg/m³ (405 - 1350 lb/yd³)
Soja 743 kg/m³ (1252 lb/yd³)
Pulpa de remolacha de azúcar - húmeda 561 kg/m³ (946 lb/yd³)
Azúcar - sin procesar 961 kg/m³ (1620 lb/yd³)
Sulfuro - grumoso 1330 kg/m³ (2242 lb/yd³)
Taconita 1714 kg/m³ (2889.0 lb/yd³)
Trigo 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)

8-15
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

8-16
9 - ACCESORIOS

9 - ACCESORIOS###_10_###
Extintor de incendios (según equipamiento)
NOTA: Se recomienda equipar la máquina con un extintor de incendios. Si no dispone de un extintor de incendios,
consulte con un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener información sobre cómo
adquirirlo.

Especificaciones sobre el extintor de incendios


El extintor de incendios recomendado para su máquina es de carga química de polvo seco, clase ABC, y con una
capacidad de 2.3 kg (5.0 lb). La temperatura de funcionamiento se encuentra entre -54.0 - 49.0 °C (-65.2 - 120.2 °F).

Inspección y cuidados
Mensual
Compruebe el extintor de incendios para ver si presenta
daños. Compruebe que el indicador funciona correcta-
mente.

Cada dos años


Vacíe y rellene el polvo químico seco.
ATENCIÓN: Este procedimiento lo debe llevar a cabo un
técnico cualificado.

Anual
Inspección general del extintor para comprobar si pre-
senta daños y si es necesario cambiarlo.
ATENCIÓN: Este procedimiento lo debe llevar a cabo un
técnico cualificado.

COIL15WEL0048BA 1

9-1
9 - ACCESORIOS

9-2
Índice

###_Index_###

A
Aceite del motor (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Aceite de los ejes delanteros y traseros (Cambio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
Aceite de los ejes delanteros y traseros (Cambio en el período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Aceite de los ejes delanteros y traseros (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Aceite y filtro del motor (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Aire acondicionado (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Aire acondicionado (Lubricación de las juntas del compresor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Arranque mediante baterías auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

B
Baterías (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Biodiésel - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Bloqueo de seguridad, transporte y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8

C
Cabina (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Carga de camiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Circulación por vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Controles del techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Correa del compresor del aire acondicionado (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Correa del compresor del aire acondicionado – (Comprobación de la tensión inicial) . . . . . . . . . . . 7-46
Correa del compresor del aire acondicionado (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Correa de transmisión del alternador (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Correa de transmisión del alternador (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32

D
Datos sobre los pares de apriete estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Depósito de combustible (Drenaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Dientes de la cuchara (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Dimensión total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7

E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Eje delantero / Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Eje delantero - Eje trasero (Comprobación y limpieza de los respiraderos) . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Extintor de incendios (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

F
Filtro de aire de la cabina (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Filtro de aire de la cabina (Verificación y limpieza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Filtro de aire del motor (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Filtro del líquido hidráulico (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Filtro del líquido hidráulico (Sustitución en el período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Filtro de recirculación del aire de la cabina (Verificación y limpieza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Filtros de combustible (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Filtro y líquido de la transmisión (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Filtro y líquido de la transmisión (Sustitución en el período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Filtro y líquido hidráulico (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Funcionamiento de la máquina (En ambientes cálidos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Funcionamiento de la máquina (En ambientes fríos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Funcionamiento de la máquina – En entornos extremos (protección frente a la corrosión) . . . . . . . . . 7-30
Fusibles y relés (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105

H
Holgura de las válvulas del motor (Comprobación de la holgura y ajuste) . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95

I
Identificación Identificación de los lados de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Instalación de lubricación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Inyectores de combustible (Calibración) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94

L
Lea el manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Líquido de la transmisión (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Líquido hidráulico (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Lubricantes, líquidos y filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Luces de trabajo – (Sustitución de la bombilla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-103

M
Mantenimiento y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

N
Neumáticos - (Comprobación de la presión y la calibración) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad (Definiciones de las señales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Normativa de seguridad (Personal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
NOTA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

P
Palancas de control – (Brazo y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Período de rodaje de una máquina nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Pesos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Placas de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Precauciones de funcionamiento (Arranque de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauciones de funcionamiento (Funcionamiento de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauciones de funcionamiento (Parada de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Precauciones de seguridad - (Mantenimiento de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Precauciones de seguridad (Trabajos de soldadura) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Precauciones de seguridad (Transporte de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Precauciones de seguridad - Manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Precauciones y seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Prefiltro de combustible (Drenaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Prefiltro de combustible (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Preparación para almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
Prevención de incendios y explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Procedimiento de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Puertas de acceso – Ubicaciones de llenado y filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Puertas y ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47, 7-57
R
Refrigerante del motor (Cambio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Refrigerante del motor (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Retirada del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-110
Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Ruedas (Verificación del par de las tuerca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Ruedas y neumáticos - (Precauciones de seguridad) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35

S
Seguridad (Redes de distribución de servicios públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Símbolos internacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Sistema del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Sistema de nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Sistema de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Sistema eléctrico (Interruptor principal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25

T
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Tablero de mandos – (Columna de dirección) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Tablero de mandos - (Panel delantero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

V
Válvula antipolvo del filtro del aire (Verificación y limpieza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
SERVICE - Technical Publications & Tools

IMPRESO EN BRASIL

© 2016 CNH Industrial Latin America LTDA

Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial del texto y de las ilustraciones del
presente manual.

NEW HOLLAND CONSTRUCTION mantiene un compromiso de mejora constante del producto y, por tanto,
se reserva el derecho de modificar los precios, características técnicas y equipos en cualquier momento y
sin obligación de previo aviso.

Todos los datos proporcionados en esta publicación están sujetos a variaciones deproducción. Las dimensiones
y los pesos son aproximados y las ilustraciones no siempre reproducen lasmáquinas en sus condiciones
normales. Para información detallada sobre cualquier producto, contactar con el concesionario NEW HOLLAND
CONSTRUCTION más cercano.

Av. General David Sarnoff, 2237 - Inconfidentes, Contagem (MG) - Brasil, CEP:32210-900
ES

También podría gustarte