Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Con - 47873987
Fecha de publicación Octubre 2016
ES
Contenido
1 INFORMACIÓN GENERAL
NOTA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Lea el manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Identificación Identificación de los lados de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Placas de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Biodiésel - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Símbolos internacionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad (Definiciones de las señales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Normativa de seguridad (Personal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Precauciones de funcionamiento (Arranque de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauciones de funcionamiento (Funcionamiento de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauciones de seguridad (Trabajos de soldadura) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Precauciones de seguridad - Manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Prevención de incendios y explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Precauciones y seguridad generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Seguridad (Redes de distribución de servicios públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Precauciones de seguridad (Transporte de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Precauciones de funcionamiento (Parada de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauciones de seguridad - (Mantenimiento de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Ruedas y neumáticos - (Precauciones de seguridad) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ASIENTO DEL OPERADOR
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Puertas y ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
CONTROLES DE AVANCE
Tablero de mandos – (Columna de dirección) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Tablero de mandos - (Panel delantero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
CONTROLES DEL LADO DERECHO
Palancas de control – (Brazo y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
CONTROLES SUPERIORES
Controles del techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
CONTROLES EXTERIORES
Sistema eléctrico (Interruptor principal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
Período de rodaje de una máquina nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
ARRANQUE DE LA UNIDAD
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Funcionamiento de la máquina (En ambientes fríos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Funcionamiento de la máquina (En ambientes cálidos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
ESTACIONAMIENTO DE LA UNIDAD
Parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE ENVÍO
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Circulación por vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Procedimiento de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Carga de camiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Sistema de nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Mantenimiento y ajustes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Bloqueo de seguridad, transporte y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Puertas de acceso – Ubicaciones de llenado y filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Instalación de lubricación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Sistema de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Sistema del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Eje delantero / Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Funcionamiento de la máquina – En entornos extremos (protección frente a la corrosión)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Cuando sea necesario
Cabina (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Aire acondicionado (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Aire acondicionado (Lubricación de las juntas del compresor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Dientes de la cuchara (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Cada 10 horas
Aceite del motor (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Refrigerante del motor (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Válvula antipolvo del filtro del aire (Verificación y limpieza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Líquido de la transmisión (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Líquido hidráulico (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Correa del compresor del aire acondicionado – (Comprobación de la tensión inicial) 7-46
Puntos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Cada 50 horas
Prefiltro de combustible (Drenaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Neumáticos - (Comprobación de la presión y la calibración) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Ruedas (Verificación del par de las tuerca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Eje delantero - Eje trasero (Comprobación y limpieza de los respiraderos) . . . . . . . . . . 7-56
Puntos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Sistema eléctrico
Baterías (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Arranque mediante baterías auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Luces de trabajo – (Sustitución de la bombilla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-103
Fusibles y relés (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Almacenamiento
Preparación para almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
Retirada del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-110
8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Lubricantes, líquidos y filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Dimensión total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Pesos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Datos sobre los pares de apriete estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
9 ACCESORIOS
Extintor de incendios (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
NOTA PARA EL PROPIETARIO
Introducción
Este manual se ha desarrollado como guía para el uso correcto y seguro de la máquina, así como para su man-
tenimiento. Siga siempre las recomendaciones contenidas en este manual para garantizar el mejor rendimiento,
funcionamiento económico y larga vida útil de la máquina. El manual está dividido en secciones. En el índice podrá
consultar una lista completa de las secciones. Consulte el índice que aparece al final de este manual para localizar
los elementos específicos de la máquina.
Este manual contiene toda la información relacionada con el mantenimiento diario, el mantenimiento periódico, el uso
correcto y los procedimientos para un funcionamiento y mantenimiento seguros de la máquina. Algunos servicios
de mantenimiento requieren conocimientos técnicos y herramientas adecuadas para su ejecución. Estos servicios
de mantenimiento de la máquina deben ser realizados únicamente por técnicos cualificados. Las recomendaciones
de este manual también permiten evitar las causas de accidente más comunes que podrían producirse durante el
funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Si tiene alguna duda, consulte a su concesionario NEW HOLLAND
CONSTRUCTION autorizado.
Lea y comprenda perfectamente todas las instrucciones y avisos de este manual antes de arrancar el motor o poner
en funcionamiento la máquina. Preste especial atención a las instrucciones relacionadas con la seguridad, funciona-
miento y mantenimiento para evitar riesgos o lesiones innecesarios cuando utilice la máquina o realice operaciones
de mantenimiento en ella. No use esta máquina ni realice tareas de mantenimiento si no ha recibido la formación
adecuada. Todos los operarios deben leer detenidamente este manual.
La información que incluye este manual se basa en la información que había disponible en el momento en el que
se redactó el manual. Es posible que algún ajuste, procedimiento, número de pieza, software u otro elemento haya
cambiado. Estos cambios pueden afectar al mantenimiento que se realice en la máquina. Antes de empezar a
trabajar con una máquina, asegúrese de que su concesionario autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION le ha
proporcionado la información completa y actualizada.
La máquina se ha diseñado y fabricado de acuerdo con las normas de calidad más estrictas. Cumple las normati-
vas de seguridad vigentes. Nunca utilice la máquina para aplicaciones que no estén incluidas en este manual. Las
modificaciones realizadas sin autorización pueden provocar accidentes graves o mortales. Cualquiera persona que
realice dichas modificaciones no autorizadas deberá asumir las consecuencias de las mismas. El motor y el sistema
de combustible de la máquina están diseñados y fabricados de acuerdo con las normativas de emisiones oficiales.
La manipulación por parte de concesionarios, clientes y operadores está estrictamente prohibida por la ley. El in-
cumplimiento de esta recomendación podría dar lugar a multas, costes de rectificación, garantía anulada, acciones
legales y la posible confiscación de la máquina hasta que recupere su diseño original. La asistencia técnica para el
motor y las reparaciones solo deben quedar a cargo de un técnico con certificación.
El concesionario autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION le proporcionará asistencia con técnicos especial-
mente capacitados para utilizar los métodos más eficaces para realizar las tareas de mantenimiento y reparación de
la máquina, utilizando piezas originales aprobadas por NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
El concesionario también puede proporcionarle información adicional, además de un servicio posventa para la ad-
quisición de piezas originales, garantía de calidad y fiabilidad total.
Para obtener más información, consulte con su concesionario autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL
información básica
COIL16CEX0179FA 1
Su cargador está diseñado para condiciones de trabajo pesado. Su cargador destaca por su robustez, gran capa-
cidad de carga y sencillez de uso. Su cargador tiene una cabina espaciosa, con la certificación ROPS/FOPS. Su
cargador ofrece una amplia visibilidad y mayor confort para el operario, con aire acondicionado, calefacción y unos
mandos sencillos y suaves.
El motor con turbocompresor ofrece un par alto, un alto rendimiento, fiabilidad y un mantenimiento sencillo y de bajo
coste, además de una excelente economía de combustible.
La transmisión es de tipo Powershift y transforma la potencia del motor para ofrecer la máxima productividad. La
transmisión permite realizar suavemente los cambios de marcha mediante un único selector de marchas. Incluye
cuatro marchas de avance y tres de marcha atrás. Estas marchas se pueden seleccionar manualmente o mediante
el sistema "Auto". Este sistema se activa desde el panel delantero, de acuerdo con el trabajo que se vaya a realizar,
y permite obtener un mayor ahorro de combustible y una mayor eficacia. El sistema “Decluth” también garantiza esa
economía. El sistema se activa cuando se pisa el pedal de freno. El sistema desactiva automáticamente la tracción
de la transmisión. De esta forma, toda la potencia generada por el motor la utiliza el sistema hidráulico, que genera
ciclos más rápidos con un mayor ahorro de combustible.
El sistema de frenos de accionamiento hidráulico es preciso, eficaz y fiable. Ofrece total seguridad en las más diver-
sas condiciones de funcionamiento. Los frenos de discos son de tipo en baño de aceite, completamente sellados y
libres de contaminación. Para garantizar la seguridad, el sistema cuenta con circuitos independientes para cada eje.
Los acumuladores de nitrógeno permiten al operario frenar la máquina en caso de que el motor se detenga.
1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Uso previsto
Para evitar lesiones personales graves o daños en la máquina, NO utilice el cargador para operaciones distintas de
las especificadas y que no se describan en este manual. El fabricante y su concesionario no son responsables por
los daños causados por un uso inadecuado. Con el equipamiento de serie y accesorios autorizados, su cargador
está diseñado para operaciones de excavación y movimiento de tierra. Estas operaciones incluyen nivelación de
terreno, carga de camiones y manipulación de materiales (descritas en este manual). Si desea utilizar el cargador
para una finalidad en la que se deban utilizar accesorios o equipos especiales, consulte a su concesionario NEW
HOLLAND CONSTRUCTION autorizado.
AVISO: Esta máquina no está diseñada para elevar otros objetos ni transportar cargas a altas velocidades. NO utilice
esta máquina para ninguna aplicación ni finalidad que no sean las descritas en este manual, en las etiquetas ni en
otra información de seguridad del producto suministrados con la máquina. Estos materiales definen el uso previsto
de la máquina.
1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL
AVISO: Los mensajes de seguridad de este manual tienen como fin ilustrar los procedimientos de seguridad básicos
con la máquina. No obstante, es imposible que estos mensajes de seguridad cubran todas las situaciones de riesgo
a las que pueda enfrentarse. Si tiene alguna duda, consulte a su supervisor directo antes de utilizar o llevar a cabo
cualquier trabajo de mantenimiento en la máquina.
1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL
12DX16WEL0000FA 1
1. Lado izquierdo
2. Lado derecho
3. Dela.
4. Remolque
1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Componentes de la máquina
COIL16CEX0180FA 1
1. Puerta de la cabina
2. Barandilla
3. Peldaños
4. Cuchara
5. Cilindro de la cuchara
6. ROPS Cabina
7. Capó del motor
8. Acceso a la batería
1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL
COIL16CEX0175FA 2
1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Placas de identificación
Modelo, número de serie y año de fabricación
NOTA: Para solicitar piezas u obtener información o asistencia técnica, indique a su concesionario el número de
serie y el tipo de máquina o accesorios correspondientes.
NOTA: Escriba la siguiente información en los espacios de la etiqueta: tipo, número de serie y año de fabricación de
la máquina y los accesorios, así como los números de serie de los distintos componentes hidráulicos y mecánicos.
Identificación de la máquina
Esta placa está situada en el bastidor delantero de la má-
quina, entre el guardabarros y las luces de trabajo delan-
teras.
47677887 1
BRCE12WLCNH0034 2
Motor
Esta placa está situada en la carcasa del engranaje de
distribución del motor, vista desde la cubierta de acceso
trasera derecha.
COIL16WEL0195AB 3
1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Transmisión
Esta placa está situada en el alojamiento de la transmi-
sión.
COIL13WEL0344AA 4
COIL13WEL0382AA 5
1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Ejes
Esta placa está situada en la parte central de los ejes.
COIL13WEL0345AA 6
COIL13WEL0336AA 7
COIL13WEL0337AA 8
1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Ecología y medioambiente
La tierra, el aire y el agua son factores vitales para la vida en general. Los residuos eliminados de manera incorrecta
representan un riesgo para el medio ambiente.
NOTA: Algunas recomendaciones que se deben seguir:
• Solicite información sobre los métodos correctos de reciclaje o eliminación de residuos a las autoridades locales,
a los centros de recogida o al concesionario.
• No vierta los residuos en el suelo, por alcantarillas ni en lechos de agua.
• No llene los depósitos utilizando latas o sistemas de suministro de líquidos presurizados, ya que pueden ocasionar
un considerable derrame.
• Utilice contenedores herméticos cuando drene los líquidos. No utilice recipientes de alimentos ni de bebidas que
puedan inducir a ingerir el contenido por error.
• El sistema de aire acondicionado está bajo presión y contiene gases que no se deben liberar a la atmósfera. No
desconecte ni desmonte ningún componente de la línea de presión del sistema de aire acondicionado. Si necesita
reparar el sistema de aire acondicionado, póngase en contacto con un concesionario.
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto en el sistema hidráulico y el sistema de refrigeración del motor
de la máquina.
• En general, evite el contacto de la piel con cualquier combustible, aceite, líquido, ácido, disolvente, etc. La mayoría
de ellos contienen sustancias que pueden ser nocivas para la salud.
• Evite derrames cuando vacíe los líquidos. Almacénelos de forma segura hasta que se puedan desechar adecua-
damente conforme a la legislación local.
• Proteja las mangueras y tubos durante los trabajos de soldadura, ya que las chispas generadas durante estos
trabajos pueden dañarlos y permitir que se produzcan fugas de líquido.
Reciclaje obligatorio
La batería está compuesta esencialmente de placas de
plomo y una solución de ácido sulfúrico. Dado que la
batería contiene metales pesados, como plomo, la reso-
lución 401 de 2008 de CONAMA estipula que todas las
baterías usadas se deben devolver al distribuidor cuando
se proceda con su sustitución. No tire la batería a la ba-
sura. Los puntos de venta están obligados a aceptar las
baterías usadas, almacenarlas en un lugar adecuado y
devolverlas al fabricante para su reciclaje.
1-12
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Existen dos tipos de combustibles principales: éster de metilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res-
pectivamente, por sus siglas en inglés). El RME es una mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, y
es el tipo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, el tipo mayoritario es el SME.
Los motores diésel pueden funcionar con biodiésel puro o con una mezcla de gasóleo estándar y biodiésel:
• B5: indica una mezcla de 5 % de biodiésel y 95 % de combustibles diésel.
• B20: indica una mezcla de 20 % de biodiésel y 80 % de combustibles diésel.
• B100: indica biodiésel en estado puro o con un 100 % de combustible biodiésel.
NOTA: Compruebe en el rótulo biodiésel la mezcla adecuada para su máquina.
El combustible biodiésel es una fuente de combustible alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve en
todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados Unidos. El biodiésel tiene varias características positivas:
• El biodiésel añade poder lubricante al combustible, y esto resulta beneficioso en muchas circunstancias, sobre
todo al eliminar el azufre y los aromas del combustible.
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su combustión es más limpia.
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las emisiones de gases.
• El combustible biodiésel es completamente biodegradable y no es tóxico.
Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en combustible biodiésel utilizable, debe experimentar una transeste-
rificación para eliminar los glicéridos. Durante el proceso de transesterificación, el aceite reacciona con alcohol para
separar la glicerina de la grasa o del aceite vegetal. Durante este proceso se generan dos productos: éster metílico
(el nombre químico del biodiésel) y glicerina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros productos).
NOTA: Los combustibles biodiésel aprobados para su uso en las máquinas de NEW HOLLAND CONSTRUCTION
deben superar un proceso de transesterificación y cumplir con la norma europea EN14214 o la norma brasileña y
estadounidense ASTM D6751 y argentina 6515-1:2013.
AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más gene-
rales no refinados que se utilizan como combustible de motor son combustibles generados normalmente a partir de
aceite de colza o de cultivos similares con un alto contenido oleaginoso. Estos combustibles no están transesterifica-
dos y no cumplen las normas EN14214, ASTM D6751 o los requisitos 6515-1:2013. No existe una calidad estándar
reconocida disponible para estos combustibles. Por lo tanto, el uso de biodiéseles o aceites prensados en frío, aceite
vegetal puro (SVO) o aceites vegetales no refinados NO ESTÁ APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto
de NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
AVISO: Usar el motor y el equipo de inyección de combustible en un vehículo de NEW HOLLAND CONSTRUCTION
con una mezcla de combustible no aprobada (combustible que no cumple las especificaciones de la norma EN14214
1-13
1 - INFORMACIÓN GENERAL
de Europa, la norma ASTM D6751 de Brasil y los Estados Unidos y la norma 6515-1:2013 de Argentina) invalida la
garantía NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de confianza que conozca el producto y mantenga intacta su cali-
dad. Use biodiésel de proveedores garantizados BQ 9000 para mantener la calidad y consistencia del combustible.
El programa de gestión de calidad BQ 9000 está garantizado por el organismo National Biodiesel Board para los
productores y comercializadores de combustible biodiésel. Consulte el sitio web en www.biodiesel.org para obtener
más información.
El proveedor deberá mezclar previamente el combustible biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ podría
ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema de combustible.
AVISO: NEW HOLLAND CONSTRUCTION puede invalidar su garantía si se produce algún problema en el motor
o en el circuito de combustible debido a baja calidad del combustible por mezclas inadecuadas. El consumidor y el
proveedor de combustible son los responsables de distribuir y utilizar mezclas y combustibles correctos.
Para evitar interrupciones y posibles daños en el equipo, NEW HOLLAND CONSTRUCTION realiza la recomenda-
ción siguiente:
Utilice un aditivo con biocidas biodiésel para tratar de evitar la formación de colonias de microorganismos en el sis-
tema de combustible de la máquina. El aditivo, además de tener propiedades biocidas, debería funcionar también
como lubricante y antioxidante. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION para obtener infor-
mación detallada sobre la concentración y frecuencia de uso del aditivo.
1-14
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Símbolos internacionales
Principales símbolos utilizados en este manual
PRECAUCIÓN Consulte el
(señal de manual del Batería
advertencia) operario
PELIGRO PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
(Peligro de (Envenenamiento
(Presión de
muerte) por
neumáticos)
contaminación)
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
(Descarga (Calor del
(Gases tóxicos)
eléctrica) radiador)
Drenaje del
Depósito de Filtro de
sistema de
combustible combustible
combustible
1-15
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Embrague Cambio de la
Líquido del
(acopla el transmisión
sistema hidráulico
embrague) automática
Limpiaparabrisas Limpiaparabrisas
Ventilador
delantero trasero
Filtro de entrada
(señal de
de aire de la luces de trabajo
advertencia)
cabina
Cuentahoras
1-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Normativa de seguridad
AVISO: Este símbolo de alerta de seguridad indica mensajes importantes relacionados con la seguridad
e incluidos en este manual. Cuando vea este símbolo, lea atentamente el texto que lo acompaña y man-
téngase atento a la posibilidad de sufrir lesiones graves o mortales.
LEA ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y asegúrese de que ha aprendido cómo manejar la máquina y sus con-
troles de forma correcta y segura. Es su responsabilidad leer y comprender el manual del operario y cualquier otra
información proporcionada antes de empezar a utilizar la máquina. Esta información incluye las características de
velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga de la máquina.
No use esta máquina ni realice tareas de mantenimiento si no ha recibido la formación adecuada. Lea y comprenda
detenidamente todas las instrucciones y advertencias incluidas en este manual. Todos los operarios deben leer
detenidamente este manual.
Si se siguen los procedimientos de seguridad básicos y las precauciones, es posible evitar la mayoría de los acci-
dentes que se producen durante el mantenimiento y la inspección de la máquina.
Consulte siempre el manual del operario si tiene dudas sobre cualquier procedimiento de funcionamiento de la má-
quina. Lea y comprenda todas las advertencias de seguridad incluidas en este manual y todas las etiquetas de
seguridad colocadas en la máquina. Siga correctamente los procedimientos de mantenimiento. Consulte a su con-
cesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado si tiene cualquier duda.
NO retire este manual de la máquina. Asegúrese de que el manual esté completo y en óptimas condiciones. Pón-
gase en contacto con un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado si necesita más manuales
o manuales en otros idiomas. Mantenga siempre el manual en la cabina para que pueda consultarlo en cualquier
momento.
La máquina cumple con las normas de seguridad actuales, pero la información de seguridad proporcionada en este
manual no sustituye las normas de seguridad, los requisitos de seguro ni las leyes federales, estatales o locales.
Asegúrese de que la máquina tiene todo el equipo apropiado y certificado según estas leyes o normativas. Consulte
a un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener información sobre cualquier modifi-
cación en la máquina.
Antes de empezar el trabajo diario, camine alrededor de la máquina y compruebe si hay fugas de aceite o de líquidos.
Compruebe los niveles de líquido hidráulico, de líquido de la transmisión, de aceite de motor y de refrigerante. Sus-
tituya las piezas dañadas o instale las que falten. Lleve a cabo las tareas de lubricación y mantenimiento necesarias
que se detallan en este manual. Limpie la suciedad y los residuos de la máquina, sobre todo el compartimento del
motor.
Haga sonar la bocina antes de arrancar el motor. Asegúrese de que todo el mundo se encuentra a una distancia
segura de la máquina.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el freno de estacionamiento está aplicado y que todos los controles
están en la posición de punto muerto.
Haga sonar el claxon para advertir a las personas que se encuentren en la zona de trabajo.
Antes del trabajo nocturno, asegúrese de que todas las luces están encendidas.
Si la máquina está equipada con cabina, asegúrese de que todas las ventanas están limpias y que los limpiaparabri-
sas funcionan correctamente.
AVISO: Los mensajes de seguridad de este manual tienen como fin ilustrar los procedimientos de seguridad básicos
con la máquina. No obstante, es imposible que estos mensajes de seguridad cubran todas las situaciones de riesgo
a las que pueda enfrentarse. Si tiene alguna duda, consulte a su supervisor directo antes de utilizar o llevar a cabo
cualquier trabajo de mantenimiento en la máquina.
2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Seguridad personal
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.
En el presente manual y en las indicaciones de seguridad de las máquinas encontrará palabras como PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas pre-
cauciones están concebidas para su seguridad personal y la de todas las personas que participan en la actividad de
trabajo durante el funcionamiento de la máquina.
Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.
PELIGRO:
Indica un peligro inmediato que, si no se evita, provocará lesiones graves o mortales. El color asociado al
peligro es el color ROJO.
ADVERTENCIA:
Indica un peligro potencial que, si no se evita, provocará lesiones graves o mortales. El color asociado
a la advertencia es el color NARANJA.
ATENCIÓN:
Indica un peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. El color
NARANJA también advierte al operario sobre prácticas no seguras. El color asociado a la precaución es el
color AMARILLO.
Seguridad de la máquina
AVISO: Indica una situación que, si no se evita, podría ocasionar daños en la máquina u otros daños materiales. El
color asociado al término "aviso" es AZUL.
El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.
Información
NOTA: Indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información de este manual.
A través de este manual, el término NOTA se utiliza seguido de información adicional acerca de un paso, proce-
dimiento u otra información de este manual. El término NOTA no se utiliza para hacer referencia a la seguridad
personal o daños materiales.
2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SP0006 3
SP0056 4
2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Inspección de la máquina
Realice una inspección visual alrededor de la máquina
antes de subir a la cabina y empezar a trabajar.
SP0007 6
2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Ajuste y comprobación
Asegúrese de que todas las puertas, protecciones y cu-
biertas están correctamente instaladas y cerradas.
SP0009 7
2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Ajustes
• Ajuste el asiento de operario y el cinturón de seguridad
en la posición de máximo confort y con acceso total a
los controles.
• Ajuste todos los espejos retrovisores para lograr la má-
xima visibilidad del área detrás de la máquina.
• Mantenga las ventanas de la cabina limpias y con
buena visibilidad. Compruebe que los limpiaparabrisas
funcionan correctamente.
• Compruebe si hay herramientas u otros objetos sueltos
en el compartimento del operario.
NOTA: No ponga en marcha el motor a menos que todos
los objetos dentro de la cabina estén correctamente fija- SP0009 2
dos.
NOTA: Si detecta que algún componente no funciona co-
rrectamente, ponga el interruptor de encendido en la po-
sición de apagado o apague el interruptor principal para
apagar el motor. Coloque una etiqueta con el texto "No
poner en marcha" en un lugar visible del compartimento
del operario hasta que el problema se haya corregido.
2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SP0062 4
2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Transporte de personas
• No transporte personas en la máquina. No permita a
nadie colocarse debajo de la máquina o en sus puntos
de acceso durante el funcionamiento.
• No monte a nadie en la máquina. Esto puede impedir la
total visibilidad del operario. También existe la posibili-
dad de sufrir lesiones graves o fatales debido a caídas
accidentales.
COIL15TLB0059AA 1
2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Señalización de ayuda
• Si tiene la visibilidad limitada, pida a alguien que seña-
lice cuando desplace la máquina.
NOTA: Esté siempre en contacto visual con la persona
encargada de señalizar la maniobra.
• La máquina no debe moverse a menos que el opera-
rio entienda perfectamente las indicaciones que le está
dando la persona encargada de señalizar la maniobra.
• Aprenda el significado de todas las indicaciones, seña-
les y marcas, que se utilicen en el trabajo y confírmelas
con la persona encargada de la señalización.
• Asegúrese siempre de que los espejos retrovisores es-
tén limpios y bien ajustados. SP0065 2
COIL15TLB0055AA 3
2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
AVISO: Los trabajos de reparación con soldadura deben tiempo para realizar las operaciones de soldadura de-
ser realizados por un soldador cualificado y experimen- pende de la calidad y precisión del trabajo. Nunca realice
tado. El personal implicado en el trabajo también debe modificaciones en la máquina.
cumplir las correspondientes normas de seguridad. El
Para realizar operaciones de soldadura en la máquina
(autorizadas y en conformidad con las recomendaciones
de NEW HOLLAND CONSTRUCTION), proceda como
se indica a continuación:
• Identifique todos los puntos con fracturas o grietas y las
zonas donde es necesario soldar.
• Limpie a fondo las zonas afectadas.
• Elimine toda la pintura. Inspeccione las piezas con
líquido penetrante o una herramienta magnética para
partículas.
• Apague el motor. Ponga la llave de contacto en la po-
sición OFF (Apagado). SP0064 1
2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Procedimientos de seguridad
NOTA: Todos los combustibles, la mayoría de lubricantes y algunas mezclas de refrigerante son inflamables. Se
puede producir una explosión o un incendio si estos materiales no se manipulan de manera correcta y causar lesiones
graves o mortales.
• No derrame combustible ni líquidos en superficies ca-
lientes o componentes electrónicos.
• Compruebe si hay fugas de combustible y líquidos.
NOTA: Las abrazaderas flojas, mangueras retorcidas
o tuberías o mangueras que se rozan entre sí pueden
causar fugas.
• No doble ni golpee los conductos de alta presión ni las
tuberías.
• No deje los materiales inflamables derramados o acu-
mulados en la máquina.
NOTA: El combustible y los lubricantes derramados,
SP0058 1
así como la basura, la grasa, los residuos, la carbonilla
y otros materiales pueden provocar incendios.
• Limpie de basura y residuos la máquina cada día, espe-
cialmente basura y residuos que estén cerca de com-
ponentes calientes, como el motor, la transmisión, el
sistema de escape, la batería, etc.
2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
En caso de incendio
NOTA: Mantenga siempre un extintor en la máquina o cerca de ella. Asegúrese de que el extintor de incendios se
encuentra en buen estado de uso. Asegúrese de realizar el mantenimiento del extintor de incendios de acuerdo con
las recomendaciones.
Si se produce un incendio en la máquina, proceda de la
siguiente manera si es posible:
• Estacione la máquina en un lugar seguro.
NOTA: Lejos de otras personas, máquinas o estructu-
ras.
• Apoye los accesorios sobre el suelo.
• Apague el motor. Ponga la llave de contacto en la po-
sición OFF (Apagado).
• Ponga el freno de estacionamiento.
• Solicite ayuda.
3
• Salga del compartimento del operario de manera se- SP0061
2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
• Las MSDS se pueden obtener en el concesionario. • Si es necesario realizar tareas de mantenimiento o re-
NEW HOLLAND CONSTRUCTION paración en la máquina con los brazos de elevación le-
vantados, utilice siempre el amortiguador de apoyo del
• Antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento en la brazo de elevación con el perno completamente apre-
máquina, consulte las MSDS de los líquidos, lubrican- tado.
tes, etc., utilizados en la máquina.
• Esta información indica los riesgos existentes y la ma-
nera de realizar con seguridad el mantenimiento de la
máquina.
• Siga estas instrucciones siempre que se lleven a cabo
tareas de mantenimiento de la máquina.
• Antes de revisar esta máquina y antes de eliminar los
líquidos y lubricantes antiguos, piense siempre en el
medioambiente.
• No deje caer aceite o líquidos al suelo ni los introduzca
en contenedores que puedan contener fugas.
• Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la le-
gislación, las normativas y los códigos medioambien-
tales.
• Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las
leyes y regulaciones locales.
• Utilice solo contenedores apropiados para almacenar
substancias químicas o petroquímicas.
2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Antes de conducir o utilizar la máquina en zonas con cables y líneas de alta tensión, o centrales eléctricas,
compruebe los siguientes procedimientos:
• Preste atención al tendido aéreo de alta tensión y a los obstáculos suspendidos.
• Retraiga los accesorios elevados o extendidos, si es necesario.
• Desmonte o baje las antenas de radio o cualquier otro tipo de accesorio.
• Compruebe y asegúrese de que se cumple cualquier normativa local aplicable.
• El terreno húmedo amplía la zona propensa a la descarga eléctrica.
• Mantenga a todas las personas y empleados alejados de la zona de trabajo.
• Existe el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales si no mantiene la máquina o los accesorios a una distancia de
seguridad de las líneas de eléctricas. En el caso de las líneas de alta tensión, es necesario mantener una distancia
considerable para garantizar un funcionamiento seguro de la máquina (consulte la tabla siguiente).
2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
• Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. • Apoye los accesorios sobre el suelo.
• Siempre que sea posible, estacione la máquina sobre • Ponga todas las palancas de control en posición de
una superficie plana, nivelada y firme, y lejos de obs- punto muerto.
táculos.
• Apague todos los interruptores.
NOTA: En pendientes, estacione la máquina con las • Deje el motor a ralentí durante 5 min.
ruedas bloqueadas de forma segura. Coloque la má-
quina en sentido perpendicular a la pendiente del te- • Ponga la llave de contacto en la posición de apagado
rreno. Asegúrese de que no existe peligro de movi- para apagar el motor.
mientos inesperados. NOTA: Nunca deje la máquina desatendida si el motor
• Siempre que sea posible, estacione la máquina en un está en marcha.
área fuera del lugar de trabajo y sin tráfico. • Ponga el freno de estacionamiento.
NOTA: Si esto no fuera posible, disponga señalizacio- • Coloque un aviso que diga "NO PONER EN MARCHA".
nes, vallas, luces y otras señales apropiadas necesa-
rias para advertir a los conductores que pasan por el • Ponga la palanca de seguridad en la posición de blo-
queo.
emplazamiento.
• Antes de salir de la máquina, cierre las ventanas, la
puerta de la cabina y todas las puertas de acceso a los
componentes de la máquina.
2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Mantenimiento seguro
• Un movimiento imprevisto de la máquina puede provo-
car heridas graves.
• Coloque una etiqueta con el texto "No poner en mar-
cha" en la llave de contacto antes de iniciar cualquier
procedimiento de mantenimiento en la máquina.
• Observe, comprenda y cumpla las instrucciones de to-
das las etiquetas de seguridad colocadas en la má-
quina. Si tiene cualquier pregunta, consulte la sección
"Etiquetas de seguridad" de este manual.
• Mantenga limpios y legibles todos los rótulos e indica-
ciones de seguridad.
NOTA: Sustituya las etiquetas que no sean legibles, estén SP0043 1
dañadas o falten, según sea necesario.
Piezas móviles
• Mantenga las manos y las prendas de vestir fuera del
alcance de las piezas móviles.
• No lleve anillos, relojes de pulsera, joyas ni prendas
holgadas o que cuelguen, como corbatas, ropa ras-
gada, bufandas o chaquetas sin abrochar, que puedan
quedar atrapadas por el movimiento de componentes
giratorios.
SP0041 3
2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Equipo de protección
• Familiarícese con las normas de protección y seguri-
dad.
• Lleve siempre equipo de seguridad homologado:
casco, calzado antideslizante, guantes de protección
(para manipular cadenas y cables), protección au-
ditiva, gafas de seguridad, chalecos reflectantes y
mascarillas de respiración cuando sea necesario.
SP0005 5
Soportes de apoyo
• No utilice las palancas de control ni las mangueras hi-
dráulicas como soportes.
• Las mangueras hidráulicas y las palancas de control
son piezas móviles. Las mangueras hidráulicas y las
palancas de control no proporcionan un apoyo estable.
Además, las palancas de control pueden activarse ac-
cidentalmente y provocar movimientos inesperados de
la máquina o sus accesorios.
• No salte a la máquina o desde ella. Mantenga siempre
al menos tres puntos de apoyo entre los peldaños y los
pasamanos.
• Mantenga el compartimento del operario, los peldaños,
las barandillas y las palancas de control limpios y sin
objetos extraños, aceite, grasa, barro o nieve para re-
ducir el riesgo de resbalones o tropiezos.
• Límpiese los zapatos de barro o grasa antes de entrar
en la cabina para trabajar con la máquina.
2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SP0054 7
SP0056 8
2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SP0045 11
2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SP0050 13
2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Placa de identificación
La máquina tiene una placa de certificación ROPS con
su número de serie, el peso bruto, los números de ho-
mologación y regulación, y el número de modelo de la
máquina.
COIL16WEL0144AA 2
Cinturón de seguridad
AVISO: Abróchese correctamente el cinturón de seguridad. La máquina está equipada con una estructura protectora
antivuelcos, (ROPS) en la cabina, cubierta o bastidor. El cinturón de seguridad contribuye a garantizar su seguridad
si se utiliza y mantiene correctamente. No use los cinturones de seguridad flojos u holgados.
Si no se siguen estas recomendaciones, podrían ocasionarse lesiones graves o mortales.
El cinturón de seguridad es parte integral del sistema de
protección; debe utilizarse siempre durante el funciona-
miento de la máquina.
NH0193 3
2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
COIL13WEL0331AA 1
COIL13WEL0331AA 2
2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Para inflar los neumáticos, utilice un conector con un manómetro, una válvula remota y una manguera
lo suficientemente larga como para poder colocarse a un lado y no delante o encima del conjunto de la
rueda. No deje que la gente se acerque a la ZONA DE PELIGRO. Nunca infle un neumático por encima
de la presión recomendada, que está impresa en el neumático.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0059A
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Mantenga siempre los neumáticos inflados con la presión que se recomienda en este manual. NO infle
los neumáticos con una presión superior a la recomendada. Si la presión es excesiva, los neumáticos
podrían fallar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0109A
2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Rótulos de seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Asegúrese de que los rótulos se encuentran en buen estado. Limpie los rótulos frecuentemente. Sus-
tituya todos los rótulos que estén dañados, perdidos, pintados o ilegibles. Consulte con su concesio-
nario para sustituir los rótulos. Cuando sustituya piezas con rótulos, asegúrese de colocar rótulos
nuevos en todas las piezas nuevas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0229A
Las etiquetas de seguridad colocadas en la máquina son una guía para su seguridad y la de todas las personas que
trabajan con la máquina.
Antes de empezar a trabajar con la máquina, camine alrededor de ella. Anote el contenido, la ubicación y el signifi-
cado de todas las etiquetas de seguridad.
Asegúrese de que comprende todos los símbolos de seguridad indicados en las etiquetas.
Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y legibles. Limpie las etiquetas de seguridad con un paño blando, agua
y un detergente suave. No utilice disolvente, gasolina ni otras sustancias químicas para limpiar las etiquetas de
seguridad. Estos productos pueden dañar o hacer que desaparezcan las etiquetas, comprometiendo su visibilidad y
la seguridad de todas las personas involucradas en el trabajo.
Sustituya todas las etiquetas de seguridad que falten, estén dañadas o ilegibles. Si un componente que debe sus-
tituirse lleva una etiqueta de seguridad, asegúrese de instalar otra etiqueta igual en la pieza nueva. Consulte a su
concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener nuevas etiquetas de seguridad.
Este capítulo cubre solamente las etiquetas relacionadas con la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento de
la máquina. Para obtener información sobre todas las etiquetas de la máquina, pregunte en un concesionario NEW
HOLLAND CONSTRUCTION autorizado o consulte el catálogo de piezas de la máquina.
Consulte el manual del operario
Las etiquetas que muestran el símbolo de al lado indi-
can al operario que debe consultar el manual del opera-
rio para obtener más información sobre el mantenimiento,
los ajustes y los procedimientos relacionados con seccio-
nes específicas de la máquina.
BRIL12MG0229A0A 1
BRIL12MG0230A0A 2
2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
87453136_E 3
COIL16WEL0098AA 4
2-38
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
323695A1_B 5
COIL16WEL0096AA 7
2-39
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
329048A1_C 8
COIL16WEL0096AA 9
2-40
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
256147A1_B 10
COIL16WEL0118AA 11
2-41
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
75235158 12
COIL16WEL0109AA 13
COIL16CEX0179AA 14
COIL16WEL0097AA 15
2-42
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
COIL16WEL0126AA 17
328903A1_A 18
COIL16WEL0098AA 19
2-43
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
187864A1_B 20
COIL16CEX0180AB 22
2-44
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
87713879_B 23
COIL16WEL0098AA 24
E134402_A 25
COIL16WEL0121AA 26
2-45
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
COIL16WEL0124AA 28
47651115_A 29
COIL16WEL0104AA 30
2-46
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
395895A1_A 31
COIL16WEL0096AA 32
47373996_B 33
COIL16WEL0113AA 34
2-47
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
47373995_B2 35
COIL16WEL0116AA 36
47373994_B2 37
COIL16WEL0117AA 38
2-48
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
47918244_A2 39
COIL16CEX0161AA 40
47373991_D2 41
COIL16WEL0125AA 42
2-49
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
47373993_B 43
COIL16WEL0115AA 44
2-50
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Señales manuales
AVISO: Se recomienda que tanto usted como su compañero utilicen señales gestuales para comunicarse entre sí.
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que tanto usted como su compañero comprenden correctamente las
señales que se utilizarán.
Encienda el motor
BRIL12SP0310A0A 1
Apague el motor
BRIL12SP0311A0A 2
Muévase hacia mí
Mueva las manos hacia delante y hacia atrás con las pal-
mas hacia sí mismo.
BRIL12SP0312A0A 3
2-51
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Retroceda
Mueva las manos hacia delante y hacia atrás con las pal-
mas hacia el operario.
BRIL12SP0313A0A 4
BRIL12SP0314A0A 5
BRIL12SP0315A0A 6
Pare
Mueva una mano de un lado a otro.
BRIL12SP0379A0A 7
2-52
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Parada de emergencia
Mueva rápidamente las dos manos de un lado a otro.
BRIL12SP0380A0A 8
BRIL12SP0381A0A 9
BRIL12SP0382A0A 10
BRIL12MG0022A0A 11
2-53
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
BRIL12MG0023A0A 12
BRIL12SP0383A0A 13
BRIL12SP0384A0A 14
2-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ASIENTO DEL OPERADOR
COIL13WEL0355AA 1
3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL10CWL083FAL 1
NH0193 2
RCIL10CWL083FAL 3
3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Puertas y ventanas
Pestillo de la puerta de la cabina (lado izquierdo)
Para bloquear la puerta de la cabina, ciérrela firmemente
hasta que note que se activa el pestillo.
COIL16WEL0197AA 1
COIL13WEL0346AA 2
3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Tablero de mandos
Control.
COIL13WEL0364FA 1
3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Instrumentos
COIL13WEL0361FA 2
6. Interruptor de encendido
7. Cuentahoras del motor
8. Indicador de la temperatura del líquido de la transmisión
9. Indicador de la temperatura del refrigerante del motor
10. Indicador de presión del aceite del motor
11. Indicador del nivel de combustible
12. Interruptor de cambio automático "Auto"
13. Interruptor de desembrague “Declutch”
14. Interruptor de freno de estacionamiento
15. Interruptor de los faros
16. Testigo de obstrucción del filtro de aire
3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL13WEL0362AA 3
AVISO: Antes de realizar cualquier trabajo de soldadura en la máquina, apague la llave de contacto, asegurándose
de ponerla en la posición “OFF”, y desconecte los conectores eléctricos del módulo de control de la transmisión.
La realización de trabajos de soldadura sin desconectar el módulo de control de la transmisión ocasionará daños
irreparables a este componente y a la transmisión.
3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES DE AVANCE
1. ACC – Accesorios.
En esta posición, todos los circuitos eléctricos de los
accesorios de la máquina reciben alimentación.
2. OFF – Desactivado.
En esta posición, la máquina y todos los circuitos es-
tán apagados.
NOTA: Cuando aparque la máquina, ponga la llave de COIL13WEL0320AA 1
contacto en la posición OFF (apagado) y retírela del
interruptor de encendido.
3. IGN – Activado.
Esta posición activa todos los circuitos eléctricos de la
máquina. Se iluminarán las luces del panel de verifi-
cación:
– Carga de las baterías
– Presión del líquido de la transmisión
– Freno de estacionamiento, si está activado
– Presión del freno de servicio, si es baja
4. START – Arranque.
Coloque la llave en esta posición para acoplar el motor
de arranque. Una vez que el motor empiece a arran-
car, suelte la llave para que vuelva automáticamente
a la posición IGN.
NOTA: La máquina debe tener la transmisión en punto
muerto y el freno de estacionamiento activado.
COIL13WEL0320AA 2
3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Claxon
Pulse el extremo de la palanca para hacer sonar la bo-
cina.
COIL13WEL0320AA 3
Intermitente (izquierdo)
Este indicador destellará en color verde al acoplar la pa-
lanca de la dirección hacia adelante, indicando un giro a
la izquierda.
COIL13WEL0317AA 4
COIL13WEL0317AA 5
3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
blema.
PELIGRO DE MUERTE. DETENGA LA MÁQUINA INME-
DIATAMENTE.
COIL13WEL0317AA 7
3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Intermitente (derecho)
Este indicador destellará en color verde al acoplar la pa-
lanca de la dirección hacia atrás, indicando un giro a la
derecha.
COIL13WEL0317AA 9
COIL13WEL0390AA 11
3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL13WEL0318AA 13
3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL16WEL0112AA 1
3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL16WEL0112AA 5
3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Controles de la transmisión
Palanca de control de la transmisión
Esta palanca de control se utiliza para poner la transmi-
sión en las posiciones de AVANCE, PUNTO MUERTO
y MARCHA ATRÁS. Mueva la palanca de control de la
transmisión hacia delante para seleccionar una marcha
de avance “F”, y en su dirección para seleccionar una
marcha atrás “R”. Ponga la palanca en la posición central
para seleccionar el punto muerto “N”.
3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Freno de estacionamiento
Interruptor de freno de estacionamiento
NOTA: Asegúrese de que la máquina está detenida por completo antes de aplicar el freno de estacionamiento.
AVISO: El freno de estacionamiento se aplica por resorte y se libera hidráulicamente, y está acoplado al eje de salida
de la transmisión. Su finalidad es la de mantener la máquina inmovilizada cuando se utiliza correctamente. Este
interruptor está equipado con un bloqueo de seguridad.
Para ajustar el freno de estacionamiento:
• Deslice el pestillo de seguridad hacia abajo. Pulse
la parte inferior del interruptor del freno de estaciona-
miento para activarlo.
• El freno de estacionamiento también se activa al poner
la llave de contacto en la posición “OFF” (apagado).
NOTA: Para mover la máquina, el freno de servicio de-
berá estar a la presión de trabajo normal antes de soltar
el freno de estacionamiento.
• El testigo de presión de los frenos (en el panel delan-
tero) no se debe iluminar al soltar el freno de estacio-
namiento. Si intenta mover la máquina antes de que COIL16WEL0112AA 1
la presión del freno de servicio esté en el rango de fun-
cionamiento, se podría producir un desgaste prematuro
de las pastillas del freno de estacionamiento.
3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Frenos de servicio
Pedal de freno
Este pedal activa el freno de servicio.
NOTA: Cuando el pedal del freno está activado, se apli-
can los frenos y las luces se encienden. Utilice el interrup-
tor de desembrague (consulte “Interruptor de desembra-
gue” en 3-3) si necesita la máxima potencia o velocidad
de accionamiento para los brazos de elevación y la cu-
chara de la máquina.
COIL16WEL0111AA 1
Acelerador
Pedal del acelerador
Pise el acelerador de pie para aumentar la velocidad del
motor.
COIL16WEL0111AA 1
3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL13WEL0363AB 1
COIL13WEL0342AA 2
3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL13WEL0342AA 3
COIL13WEL0342AA 4
Salidas de aire
El sistema de calefacción y aire acondicionado tiene cua-
tro salidas de aire situadas en la parte superior de la con-
sola derecha.
Las salidas tienen una capacidad de ajuste angular de
360° y una capacidad de dirección del flujo del aire de
90° desde su eje vertical.
El flujo de aire se puede dirigir girando las salidas de aire
o moviendo las rejillas de la forma deseada.
El flujo de aire también se puede interrumpir cerrando las
rejillas completamente.
COIL13WEL0343AA 5
3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Máxima refrigeración
Para obtener la máxima refrigeración en días muy
calurosos o cuando la máquina ha permanecido al sol
durante un largo período de tiempo, proceda según se
indica a continuación.
1. Abra la puerta y la ventana lateral durante un mo-
mento para facilitar la salida rápida del aire caliente
presente en el interior de la cabina.
2. Abra completamente todas las rejillas de salida de
aire.
3. Coloque los selectores en las siguientes posiciones:
– Selector de control de refrigeración (A) en la posi-
ción (refrigeración máxima)
COIL13WEL0341AA 6
– Selector de velocidad del ventilador (B) en la posi-
ción 3
– Selector de control de calefacción (C) a 0
4. Después de unos minutos, cierre la puerta y la ven-
tana y reduzca la velocidad del ventilador para obtener
una temperatura agradable en el interior de la cabina.
Ahora, reduzca ligeramente la refrigeración.
Máxima calefacción
Para obtener la máxima calefacción en días fríos,
proceda como se indica a continuación.
1. Mantenga cerrada la puerta y la ventana.
2. Abra completamente todas las rejillas de salida de
aire.
3. Coloque los selectores en las siguientes posiciones:
– Selector de control de refrigeración (A) en la posi-
ción 0 (desactivado)
– Selector de velocidad del ventilador (B) en la posi-
ción 3
– Selector de control de refrigeración (C) en la posi-
ción (refrigeración máxima)
COIL13WEL0340AA 7
3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES SUPERIORES
COIL13WEL0322AA 1
COIL13WEL0322AA 2
COIL13WEL0322AA 3
3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL13WEL0322AA 4
COIL13WEL0322AA 5
COIL16CEX0184AC 6
3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL13WEL0347AA 7
3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES EXTERIORES
AVISO: El interruptor principal de la máquina conecta el circuito eléctrico completo a las baterías. Cuando realice el
mantenimiento del circuito eléctrico, gire el interruptor principal a la posición de apagado para desconectarlo.
El interruptor principal está situado en el lado izquierdo
de la máquina, en el bastidor de acceso lateral del motor.
COIL16WEL0104AA 1
47651115_A 2
3-28
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
• Compruebe el nivel de todos los líquidos (aceite del motor, líquido hidráulico, líquido de la transmisión y refrigerante
del motor). Compruebe que los líquidos y lubricantes son adecuados para las condiciones de trabajo.
• Realice las operaciones de mantenimiento diario.
• Inspeccione la máquina, busque signos de posibles fugas y compruebe las mangueras. Apriete o sustituya según
sea necesario.
• Consulte el apartado Período de rodaje si la máquina es nueva o si el motor se ha reacondicionado.
• Compruebe la presión de los neumáticos y si están dañados. Ajuste la presión y repare o sustituya según corres-
ponda.
• Limpie los peldaños y barandillas. La grasa, el aceite o el barro acumulados en peldaños y barandillas pueden
provocar accidentes. Asegúrese de que se mantengan siempre limpios.
• Limpie o sustituya las etiquetas ilegibles. Consulte las etiquetas en el capítulo 2.
• Asegúrese de que los paneles de acceso al motor y todas las puertas estén correctamente cerrados y con pestillo.
• Mantenga la puerta de la cabina en la posición completamente cerrada.
• Elimine cualquier obstrucción que pueda dificultar la visibilidad. Limpie el parabrisas, las ventanillas y los espejos
retrovisores.
• Asegúrese de que no se han dejado herramientas u otros elementos en la máquina o en el compartimento del
operario.
• Cerciórese de que no hay nadie en la zona de trabajo de la máquina.
• Obtenga más información sobre las medidas de seguridad en vigor en el lugar de trabajo.
• Piense en una manera adecuada de salir de la máquina (salida de emergencia a través del parabrisas, ventana
trasera o ventana lateral) en caso de que la puerta de la cabina se dañe o si la máquina vuelca.
• Antes de realizar un desplazamiento o de realizar operaciones durante las horas de oscuridad, asegúrese de que
el sistema de iluminación y el equipo de señalización están completamente operativos.
• Ajuste el asiento para poder acceder a los pedales de freno con la espalda apoyada en el respaldo del asiento del
operario.
• Abróchese el cinturón de seguridad y ajústelo.
• Con el motor en marcha y a temperatura de funcionamiento, compruebe que las indicaciones del panel de instru-
mentos son correctas.
• Asegúrese de que los controles de los accesorios funcionan correctamente.
AVISO: Antes de cada período de trabajo, compruebe que la dirección, los frenos, los controles hidráulicos, los ins-
trumentos y los equipos de seguridad de la máquina funcionan correctamente. Compruebe la posición de PUNTO
MUERTO de la palanca de control de la transmisión. Una máquina que funcione correctamente puede evitar acci-
dentes. Realice todas las reparaciones o ajustes necesarios antes de utilizar la máquina.
4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE DE LA UNIDAD
NOTA: Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del operario, abróchese el cinturón de seguridad y asegú-
rese de que puede pisar los pedales a fondo, con la espalda apoyada en la parte trasera del asiento. Ponga el freno
de estacionamiento. Asegúrese de que la palanca de control de la dirección de la transmisión está en punto muerto.
Avise a cualquier persona que esté cerca de la máquina de que está a punto de arrancarla.
NOTA: No insista en tratar de arrancar el motor durante un período de más de 30 segundos. Si el motor no arranca
en este período, espere dos minutos antes de volver a intentarlo. No use el arranque para purgar el sistema de
suministro de combustible. El combustible se debe purgar con la bomba manual. El funcionamiento prolongado y
repetido de la llave de contacto debido a problemas de arranque del motor puede dañar seriamente el solenoide de
corte de combustible. En este caso, se rechazarán todas las reclamaciones de garantía debido a un uso incorrecto.
4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Si el testigo de carga de la batería se enciende mientras el motor está en marcha, indica que la batería no recibe
carga.
Compruebe también la temperatura de funcionamiento del agua refrigerante y el manómetro de aceite. Si se detecta
alguna irregularidad, detenga el vehículo e identifique la avería.
Régim. motor
El régimen del motor diésel está limitado por el regulador de la bomba de inyección. Por lo tanto, un motor diésel no
se puede activar en punto muerto. Un regulador restringe automáticamente la bomba de inyección cuando el motor
alcanza la máxima velocidad establecida.
Funcionamiento económico
El motor diésel del cargador garantiza una larga vida útil, un bajo consumo de combustible y la conservación de su
potencia inicial. El rendimiento, sin embargo, no sólo depende del motor. La manera en que se hace funcionar es
también un factor importante.
Cuanto mayor sea la uniformidad de la carga a la que se somete el motor, menor será el nivel del consumo de
combustible y el desgaste general del motor.
Ralentí
No utilice el motor durante un largo período a velocidad de ralentí. Esto puede ocasionar una baja temperatura de
funcionamiento. Una baja temperatura de funcionamiento puede dar lugar a la contaminación del aceite del motor
con ácidos e impurezas. La correcta temperatura de funcionamiento mantiene el motor eficiente y limpio.
Deje el motor funcionando a ralentí durante un minuto después de arrancarlo antes de aumentar la velocidad y la
carga. Cuando apague el motor después de haber utilizado la máquina con carga alta, deje el motor a ralentí durante
uno o dos minutos para que los componentes se enfríen uniformemente.
Apague el motor después de haberlo dejado en marcha durante unos segundos a ralentí para evitar daños en el
turbocompresor.
AVISO: Durante el rodaje, el motor no debe nunca dejarse a velocidad de ralentí durante períodos de tiempo prolon-
gados, sobre todo en climas extremadamente fríos.
4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Calentamiento de la máquina
1. Una vez que haya arrancado el motor, manténgalo 8. Una vez que la máquina se haya calentado correc-
funcionando (sin carga) a la mitad del régimen má- tamente, pise y mantenga pisado el pedal de freno,
ximo ( 1300 - 1400 RPM) durante al menos 10 min. ponga la transmisión en la posición de AVANCE,
pulse el interruptor del freno de estacionamiento
NOTA: Esto ayudará a que se caliente el líquido hi-
para ponerlo en la posición OFF y suelte los pedales
dráulico y el líquido de la transmisión.
de freno.
2. Cuando el motor se haya calentado, active los con-
9. Haga funcionar la máquina de forma segura en una
troles de conducción pulsando el lado derecho del
zona despejada antes de utilizarla para trabajar.
interruptor en el panel de instrumentos.
10. Asegúrese de que todos los mandos de la máquina
3. Pise y mantenga pisado el pedal del embrague. Ac-
funcionan correctamente.
tive los controles hidráulicos varias veces.
11. No haga funcionar la máquina en tercera o cuarta
4. En condiciones extremadamente frías, las funciones
marcha hasta que el líquido de la transmisión y el
hidráulicas pueden tardar cierto tiempo en respon-
aceite de los ejes se haya calentado, para que la
der.
máquina pueda moverse libremente.
5. Activando los controles hidráulicos varias veces se
calentará tanto el líquido hidráulico como los com- ATENCIÓN: Si la máquina se ha dejado a ralentí a
ponentes del sistema hidráulico. una temperatura fría, el motor seguirá caliente pero
el líquido hidráulico/de frenos y el líquido del eje no lo
NOTA: La dirección asistida puede responder lenta- hará. El líquido del eje y los componentes del eje se
mente en los períodos de frío intenso. pueden enfriar y ocasionar que los frenos respondan
6. Gire el volante desde el tope derecho hasta el tope con lentitud. Si esto ocurre, debe repetirse todo el
izquierdo de 3 a 5 veces como mínimo antes de con- procedimiento de calentamiento.
ducir la máquina.
NOTA: Asegúrese de que hay suficiente espacio
alrededor de la máquina antes de girar el volante
desde el tope derecho hasta el tope izquierdo.
7. En condiciones de frío intenso, los frenos pueden
responder lentamente. Debe usar el líquido correcto
en el sistema de freno y el sistema hidráulico. Aun-
que utilice el líquido correcto en el sistema de freno
y el sistema hidráulico, es posible que los frenos res-
pondan con cierta lentitud las primeras veces que ac-
tive el freno.
NOTA: Pise el pedal de freno al menos 8 a 10 veces
antes de mover la máquina.
4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Mantenga el refrigerante en el nivel correcto en el de- 4. Limpie toda la suciedad y los residuos de alrededor
pósito y en el radiador. del radiador, el condensador del aire acondicionado y
demás intercambiadores de calor de la máquina.
2. Mantenga presurizado el sistema de refrigeración.
Compruebe la tapa del radiador antes de que em- 5. Compruebe el estado de las correas de transmisión.
piece la temporada de calor. 6. Utilice lubricantes con la viscosidad correcta. Pón-
NOTA: Cambie la tapa si es necesario. gase en contacto con un concesionario NEW HO-
LLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener in-
3. Utilice la mezcla correcta de 50 % de etilenglicol y
formación sobre los lubricantes alternativos.
50 % de agua en el sistema de refrigeración.
4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ESTACIONAMIENTO DE LA UNIDAD
Parada de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A
4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-10
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE ENVÍO
Transporte de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Observe las reglas, normas y leyes y utilice el equipo adecuado para transportar o utilizar la máquina
por carreteras o autopistas. Visite su concesionario para conseguir una baliza giratoria, una alarma
de marcha atrás, un rótulo de vehículo lento y demás equipos de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0154A
ADVERTENCIA
Peligro de transporte
La máquina puede resbalarse y caer de una rampa o un remolque. Asegúrese de que ni la rampa ni el
remolque estén resbaladizos. Quite el aceite, la grasa, el hielo, etc. La máquina debe estar centrada
en el remolque o la rampa tanto para montarla, como para descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0152A
AVISO: Asegúrese de que el remolque es adecuado para la máquina. El remolque y la máquina deben estar equi-
pados con el equipo de seguridad adecuado para el transporte. Limpie el remolque antes de cargar o descargar la
máquina. Antes de transportar la máquina, asegúrese de que conoce las normativas, leyes y códigos gubernamen-
tales relacionados con el transporte por carretera. Asegúrese de que el remolque y la máquina estén dotados del
equipo de seguridad correcto. Tenga cuidado al cargar una máquina.
5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Fijación de la máquina
1. Después de cargar y colocar la máquina, asegure la
máquina tal y como se muestra en la parte delantera,
central y trasera de la máquina.
2. Utilice cables, correas o cadenas para fijar correcta-
mente la máquina al remolque.
3. Coloque calzos en cada rueda para que la máquina
no se mueva durante el transporte.
4. Coloque una cubierta sobre el tubo de escape.
5. Mida la altura desde el suelo hasta el punto más alto
de la máquina.
NOTA: La altura de la máquina se debe sumar a la
12D016WEL0001AA 2
altura del remolque. Esto define la altura total.
5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Descarga de la máquina
Para descargar la máquina, proceda como se indica:
1. Calce las ruedas del remolque para evitar movimien-
tos durante la descarga de la máquina.
2. Retire los cables, correas o cadenas utilizados para
fijar la máquina.
3. Arranque el motor de la máquina.
4. Mantenga los accesorios lo más bajos posible.
5. Desplácese a baja velocidad.
6. Esté atento a un cambio repentino en la posición de
la máquina al subir o bajar la rampa.
NOTA: La máquina podría oscilar hacia delante o
atrás, ya que el centro de gravedad pasa por el punto RCIL10CWL015AAL 3
superior de la rampa.
7. Descargue la máquina en una superficie firme.
5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Mantenga alejada a la gente mientras sube los accesorios para evitar daños personales.
En pendientes descendentes, evite reducir la velocidad cambiando simplemente de marcha. Desacelere y aplique
el freno de servicio.
Evalúe las distancias de frenado a diferentes velocidades. Conduzca siempre a una velocidad que sea compatible
con el lugar.
Respete siempre las normas de tráfico. Si una cola de vehículos se acumula detrás, pare en el arcén y deje que
pase el tráfico. Cada dos horas de conducción, deténgase durante 30 minutos para permitir que los neumáticos se
enfríen. La presión de los neumáticos aumenta mientras conduce. Esto se considera normal y no hay necesidad de
reducir la presión.
Compruebe los indicadores constantemente para asegurarse de que todos los sistemas funcionan correctamente.
Conduzca acompañado de un vehículo de señalización con luces intermitentes y señales para advertir a los vehículos
que circulan en dirección contraria. Si la máquina comienza a balancearse rítmicamente, reduzca la marcha y pare.
Después, continúe a una velocidad más lenta.
Al conducir en autovías abiertas al tráfico normal, cumpla todas las normas de tráfico.
NOTA: Las recomendaciones de este manual están sujetas a modificaciones en función de las normas de tráfico de
cada país. Esta disposición puede variar en los diferentes países en función de la legislación local.
AVISO: Cuando circule por carreteras abiertas al público, cumpla todas las normas de tráfico. Compruebe que todas
las luces funcionan y sustituya las que se hayan fundido.
Luces de trabajo delanteras
COIL16CEX0176AA 1
COIL16CEX0178AA 2
5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Faros centrales
COIL16CEX0176AA 3
COIL16CEX0178AA 4
Intermitentes delanteros
COIL16CEX0176AA 5
COIL16CEX0178AA 6
5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
COIL16CEX0184AA 7
COIL16CEX0184AC 8
Luces
Parte superior del conjunto
COIL16CEX0184AA 9
COIL16CEX0184AB 10
5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Intermitentes traseros
Parte inferior del conjunto
COIL16CEX0184AA 11
COIL16CEX0184AB 12
Luces de freno
Parte superior del conjunto
COIL16CEX0184AA 13
COIL16CEX0184AB 14
5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Procedimiento de remolque
ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
El remolque de objetos es una maniobra delicada en la que el usuario siempre corre riesgos. La
garantía del fabricante no cubre los accidentes que sucedan durante el remolque. Si fuera posible,
lleve a cabo las reparaciones in situ.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0286A
PELIGRO
Peligro de pérdida de control
Utilice siempre para remolcar un vehículo con el peso adecuado. Si se remolca con un vehículo de
un peso inferior al adecuado, se puede perder el control durante el transporte o al frenar. Calcule el
peso mínimo necesario que debe tener el vehículo que remolca de acuerdo con las instrucciones de
este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0049A
AVISO: No se recomienda remolcar la máquina. No remolque la máquina para arrancar el motor. Nunca remolque
la máquina por la parte delantera.
Procedimientos de seguridad
• Si la máquina está inoperativa, compruebe si se puede mover sin que resulte dañada.
• Si es posible, repare la máquina en el lugar de trabajo.
• Si la máquina no se puede reparar en el lugar de trabajo, remólquela a un emplazamiento seguro.
• La máquina debe moverse sólo lo necesario para llegar a un lugar de reparación seguro o un remolque para su
transporte.
• La velocidad a la que se puede remolcar la máquina no puede superar los 8.0 km/h (5.0 mph).
• Las máquinas deben estar lo más juntas posible.
• Compruebe si la máquina de remolque tiene capacidad de frenado y dirección para ambas máquinas.
• Compruebe si la tornillería, las cadenas y los cables del remolque pueden mover la máquina con seguridad.
• Compruebe si la máquina no operativa tiene capacidad de dirección y frenado.
NOTA: El sistema de dirección de la máquina inoperativa compromete su conducción debido a la pérdida de po-
tencia del sistema hidráulico.
NOTA: Los frenos de la máquina inoperativa sólo se pueden usar (a través del pedal de freno) cuatro o cinco veces
hasta que se descargue el acumulador.
• Limite el uso de los frenos lo máximo posible.
• Si no puede accionar los frenos de servicio, utilice el freno de estacionamiento.
• Compruebe si el movimiento de la máquina puede dañar la transmisión o las piezas móviles que necesitan lubri-
cación.
• Compruebe que todo el personal involucrado esté a cubierto en caso de rotura del dispositivo de remolque.
• Sólo podrá ir un operario en la máquina remolcada si ésta mantiene la capacidad de dirección y freno.
5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Remolque de la máquina
Si el motor funciona:
• Ponga el freno de estacionamiento.
• Coloque calzos en cada rueda de la máquina.
• Asegúrese de que todos los controles estén en la posi-
ción de punto muerto.
• Retire todas las herramientas y accesorios cerca de la
máquina.
• Fije una barra de enganche rígida a la máquina inac-
tiva.
• Asegúrese de que la máquina remolcadora tiene poten-
cia y capacidad de freno para mover y detener ambas COIL16CEX0183AA 1
máquinas.
• Quite los calzos de las ruedas.
• Desacople el freno de estacionamiento.
• Asegúrese de que todo el personal participante está
fuera de la zona.
• Remolque la máquina a una velocidad máxima de
8.0 km/h (5.0 mph).
Si el motor no funciona:
• Coloque calzos en cada rueda de la máquina.
• Asegúrese de que todos los controles estén en la posi-
ción de punto muerto.
• Retire todas las herramientas y accesorios cerca de la
máquina.
• Fije una barra de enganche rígida a la máquina inac-
tiva.
• Asegúrese de que la máquina remolcadora tiene poten-
cia y capacidad de freno para mover y detener ambas
máquinas.
• Desconecte los ejes de accionamiento delantero y
trasero si la máquina se tiene que remolcar para de
0.8 km (0.5 miles).
• Quite los calzos de las ruedas.
• Asegúrese de que todo el personal participante está
fuera de la zona.
• Remolque la máquina a una velocidad máxima de
8.0 km/h (5.0 mph).
5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
INFORMACIÓN GENERAL
Advertencias
Advertencia sobre el uso
• Esta máquina y sus accesorios solo puede utilizarlas • Para trabajar en lugares oscuros, asegúrese de que to-
personal cualificado, sentado en la posición del opera- das las luces están instaladas y en perfecto estado de
rio. funcionamiento. Sustituya inmediatamente cualquier
bombilla fundida.
• Los símbolos de seguridad de la máquina se codifica-
ron en amarillo con bordes negros y texto como ad- • Asegurarse de que el sistema de escape no tenga fu-
vertencia, y en rojo con bordes blancos y texto en los gas. Al trabajar con cabina cerrada, mantenga siempre
lugares que suponen algún peligro. una entrada de aire abierta.
• Mantenga alejada a la gente mientras sube los acce- • No utilice la flotación para bajar el brazo.
sorios para evitar daños personales.
• Tenga cuidado de no sobrecargar la cuchara y vigile
• La protección que proporciona la estructura protectora los objetos colgantes. Procure distribuir la carga en la
antivuelcos puede verse afectada si realiza cambios cuchara.
estructurales o si la estructura protectora antivuelcos
• No llene en exceso la cuchara. Desplace y detenga la
se avería. máquina con cuidado cuando lleve la cuchara cargada.
• Antes de poner la máquina en movimiento o activar los • Antes de abandonar el lugar de trabajo, compruebe
accesorios, asegúrese de que no hay personas en el que no haya personas cerca de la máquina. Baje len-
área de trabajo. Antes de subir a la máquina, realice tamente los brazos y apóyelos en el suelo. Bloquee los
una inspección alrededor de la misma. controles. Apague el interruptor principal.
• No ponga en marcha la máquina cerca de pendientes • Baje siempre los accesorios al suelo cuando la má-
con la transmisión en punto muerto. quina no se esté utilizando o cuando realice operacio-
• No arranque repentinamente mientras tira de cables o nes de reparación, ajuste o repostaje.
cadenas. Estírelos lentamente antes de tirar.
• Accione siempre el freno de estacionamiento cuando
• Si es necesario remolcar la máquina, utilice única- salga de la máquina.
mente los puntos de fijación provistos. Monte los
• No estacione en pendientes sin inmovilizar primero la
dispositivos de enganche con cuidado y, antes de máquina de forma correcta para evitar cualquier movi-
empezar a remolcar, asegúrese de que los pasadores miento accidental.
y los bloqueos están correctamente fijados.
• Deje la cuchara entre el límite del volante a una altura
• Revise siempre el área de trabajo para comprobar si suficiente para garantizar la visibilidad.
existen condiciones peligrosas. Ejemplos de áreas pe-
ligrosas: pendientes ascendentes, barrancos, demoli- • Deje la máquina a una buena distancia de límites o
ciones, incendios, muros altos, terrenos inestables, te- barrancos cuando descargue o empuje una carga.
rraplenes, zanjas, tráfico intenso, áreas muy pobladas • Apague siempre el motor cuando abandone el asiento
y áreas cerradas. Tenga mucho cuidado en estas zo- del operario. Nunca utilice la cuchara como "ascensor"
nas. ni para transportar gente.
• Respete todas las normas de seguridad relativas al fun-
cionamiento cerca de líneas de transmisión y otros ser-
vicios públicos.
• Esté atento a barrancos, avalanchas y posible caída de
objetos. Tenga en cuenta los posibles objetos enterra-
dos y otros obstáculos.
6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de impacto.
Tanto el borde como los dientes de la cuchara pueden quedarse enganchados en superficies conge-
ladas o en objetos enterrados durante las operaciones de raspado de superficies. Antes de empezar a
trabajar, compruebe si hay objetos peligrosos en la zona. Utilice la máquina a velocidad baja cuando
trabaje alrededor de objetos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0459A
NOTA: Con el equipamiento de serie y accesorios autorizados, su máquina está concebido para su uso en excavación
general de superficies y movimiento de tierra. Esto incluye nivelación del terreno, carga de camiones, manipulación
de materiales y limpieza de zanjas. Si la máquina se utiliza para elevar objetos, asegúrese de que está correctamente
equipada. Siga las instrucciones y medidas de seguridad que se ofrecen en este manual.
BRIL12WL0032A0A 1
BRIL12WL0033A0A 2
6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
BRIL12WL0033A0A 3
BRIL12WL0034A0A 4
6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Carga de la cuchara
En general, hay tres métodos de carga de la cuchara:
1. El método de penetración en arco de la cuchara hace que la cuchara penetre en el material en un arco continuo
ascendente hasta que se llena.
2. El método de penetración escalonada consiste en que la cuchara penetra en el material horizontalmente con unos
niveles intermitentes sucesivamente más altos o en pasos, hasta que se llena la cuchara.
3. El método de penetración plana de la cuchara hace que la cuchara penetre en el material, horizontalmente, hasta
que se llene.
NOTA: Evalúe el tipo de penetración requerido para cargar la cuchara. Modifique el método en función de los mate-
riales que deba cargar. Comience a trabajar con la cuchara en la parte superior del borde o el montón de material.
6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Rendimiento
Durante el proceso de carga, así como durante el transporte de la carga, ponga la palanca del selector de marchas
en reducida.
Para mejorar el rendimiento, deje el motor en marcha a un régimen alto durante el proceso de descarga de la cuchara
o a utilizarla para excavar.
NOTA: Poner en marcha el motor durante largos períodos de funcionamiento a velocidad de calado o a una velo-
cidad similar (ruedas y/o cuchara desplazándose lentamente o totalmente paradas, con carga), puede hacer que el
convertidor se sobrecaliente. Observe el indicador de temperatura del convertidor. Si la aguja entra en la franja roja,
cambie a una marcha inferior o reduzca la carga.
Transporte
Al alejarse del montón de material y transportar la carga, eleve la cuchara sólo lo suficiente para no golpear obstácu-
los. Elevar la cuchara más de lo necesario reducirá la tracción y la estabilidad del tractor.
Descarga de la cuchara
Al descargar la carga sobre un camión, deje que caiga gradualmente de la cuchara. Así se reduce el impacto del
peso adicional sobre el camión.
Descargar de golpe toda la carga tiene un impacto brusco sobre el camión y puede causar daños graves.
Después de descargar, si parte de la carga permanece en el interior de la cuchara, golpee ligeramente los limitadores
para soltar el material restante.
Antes de utilizar la máquina en agua, inyecte grandes cantidades de grasa fresca en los engrasadores.
Después de realizar la operación, asegúrese de inyectar más grasa en los engrasadores que hayan estado en el
agua.
ATENCIÓN: No trabaje en ríos con fuertes corrientes.
6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Carga de camiones
• Para cargar correctamente el camión, mantenga el
área de servicio lo más pequeña posible.
• Para distribuir el desgaste del sistema de dirección, co-
loque el camión alternativamente en ambos lados de la
máquina.
• El operario deberá determinar, por experiencia, la dis-
tribución más eficaz en función de las condiciones es-
pecíficas del trabajo.
• Al descargar la carga en un camión, asegúrese de reali-
zar el procedimiento mirando al lado contrario de donde
sopla el viento.
63547559 1
NOTA: Así, no le entrará polvo ni partículas en los ojos
y no limitará la visibilidad. Además, esta medida re-
duce la frecuencia de mantenimiento del filtro de aire
del motor.
• Si uno de los lados de la carrocería del camión es más
bajo que el otro, el operario puede colocar el tractor en
una posición que facilite la carga utilizando dicho lado.
Esto mejorará el alcance de la cuchara del cargador.
• En primer lugar, descargue desde el lado más alejado
de la carrocería.
• Llene el camión gradualmente, desplazándose desde
el lado más alejado de la carrocería hacia el lado más
2
cercano a la carrocería. 635475591
655623573 3
6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Sistema de nivelación
Nivelador automático de la cuchara
El circuito del mando hidráulico de la cuchara lleva un nivelador automático.
Este dispositivo permite al operario ajustar el control para que la cuchara vuelva a la posición de carga automática-
mente tras la descarga.
Para activar el dispositivo, una vez descargada la cuchara, mueva la palanca de mando totalmente hacia atrás hasta
que quede bloqueada por el solenoide. En cuanto la cuchara llega a la posición preestablecida, la palanca vuelve
automáticamente a la posición de punto muerto.
mente.
6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
COIL13WEL0349AA 2
6-8
7 - MANTENIMIENTO
7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL
Mantenimiento y ajustes
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B
ADVERTENCIA
Se necesita equipo de protección personal.
Utilice ropa y el EPI adecuado para el procedimiento concreto al realizar tareas de montaje, accio-
namiento o mantenimiento de la máquina. Entre el EPI necesario se incluye calzado de protección,
protección ocular y/o facial, casco y guantes resistentes, mascarilla y protección para los oídos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0353A
AVISO:
• Utilice únicamente piezas originales y los líquidos y lubricantes recomendados. Consulte la página 8-1.
NOTA: El uso de combustibles, lubricantes, líquidos o piezas de repuesto que no sean los recomendados anulará
la garantía de inmediato.
• Nunca se debe cambiar el ajuste del regulador de la bomba de inyección de combustible ni el ajuste de la válvula
de seguridad del sistema hidráulico. Las juntas de plomo solo deben ser desmontadas por personal autorizado.
En caso contrario, el fabricante rechaza toda responsabilidad con respecto a la garantía.
• Mantenga siempre los componentes eléctricos protegidos del agua y la humedad.
• Nunca desmonte los componentes eléctricos, como la unidad central electrónica principal, los sensores, etc., ya
que pueden sufrir daños irreversibles.
• Limpie los engrasadores antes de la lubricación. Limpie el área alrededor de los tapones y los orificios de llenado
antes de añadir líquido. No debe entrar nada de polvo ni de suciedad en los componentes o los circuitos.
• Cualquier modificación a esta máquina sin autorización previa podría producir lesiones graves. No realice modifi-
caciones sin autorización. Consulte con su concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado.
• Ponga especial cuidado en sustituir todos los filtros regularmente. Limpiar los filtros significa prolongar la vida de
funcionamiento del motor.
• Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
AVISO: Cuando sea necesario lavar la máquina, NO dirija agua o vapor a presión directamente sobre componentes
eléctricos o electrónicos. Proteja los siguientes componentes:
• Electroválvulas
• CPU, paneles y sistema electrónico
• Motor de arranque y alternador
• Conectores eléctricos y mazos de cables
• Fusibles y relés
• etc,
7-1
7 - MANTENIMIENTO
SP0043 2
7-2
7 - MANTENIMIENTO
Contador de horas
El cuentahoras permite programar las operaciones de
mantenimiento y lubricación de la máquina.
47918244_A2 4
COIL16CEX0161AA 5
7-3
7 - MANTENIMIENTO
Mantenimiento
AVISO: La mayoría de accidentes relacionados con la inspección y el mantenimiento de las máquinas pueden evi-
tarse siguiendo unas precauciones y procedimientos de seguridad básicos. Lea y comprenda todas las advertencias
de seguridad incluidas en este manual y todas las etiquetas de seguridad colocadas en la máquina. Siga correcta-
mente los procedimientos de mantenimiento.
• Las modificaciones no autorizadas de esta máquina • Antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento
pueden causar daños personales o la muerte. No mo- que impliquen la manipulación de lubricantes líquidos,
difique la máquina sin autorización previa. Consulte grasa o líquidos refrigerantes, asegúrese de utilizar un
siempre a un concesionario autorizado de NEW HO- equipo de protección homologado, como ropa de pro-
LLAND CONSTRUCTION antes de soldar, cortar o per- tección, guantes de goma y gafas de seguridad para
forar en la máquina. evitar que entren en contacto con los ojos y la piel. El
contacto prolongado de la piel con estas sustancias po-
• Nunca realice ninguna operación de servicio en la má-
dría provocar irritaciones y otros problemas en la piel.
quina (lubricación, reparaciones, ajustes) con el motor
Si se produce un contacto accidental, lave con abun-
en marcha, a menos que así se recomiende.
dante agua y acuda de inmediato a un médico, si fuera
• Para desmontar o instalar un componente de la má- necesario.
quina, asegúrese de que los soportes y los dispositivos
de elevación son adecuados para la carga que van a • Las fichas de seguridad (MSDS) ofrecen información
sobre las sustancias químicas que contiene un pro-
soportar. Recuerde siempre que el punto de fijación
ducto, los procedimientos para una manipulación se-
que elija en la máquina para elevarla deberá ser ade-
gura, medidas de primeros auxilios y demás acciones
cuado para la carga prevista y que el área para apoyar
que deben seguirse en caso de derrame o escape ac-
la máquina en el suelo debe ser estable.
cidental del producto.La ficha de seguridad ( MSDS)
• Tenga en cuenta la capacidad de los gatos de mante- está disponible en su concesionario.
nimiento y otro equipo de elevación, así como cómo
utilizarlos. • Ante la presencia de líquidos inflamables, no use ceri-
llas, encendedores de cigarrillos ni sopletes como me-
• Toda carga levantada con un gato de mantenimiento dio de iluminación cuando realice operaciones de ser-
u otro equipo de elevación es peligrosa. Antes de co- vicio en la máquina.
menzar a trabajar en la máquina, transfiera el peso so-
portado por los gatos a otro dispositivo de apoyo más • Mantenga las manos y el rostro alejados de conexiones
sueltas durante las pruebas de presión en los inyecto-
seguro.
res y los sistemas de inyección. Además, lleve gafas
• Antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de protección con protecciones laterales.
mantenimiento en la máquina o en cualquier com-
ponente que pueda caerse, asegúrese de que dicho • Las virutas o los restos de metal pueden causar lesio-
nes oculares. Utilice siempre una máscara de protec-
componente está firmemente fijado, calzado con cu-
ción facial y ocular, sobre todo cuando es necesario uti-
ñas, soportado o bloqueado. Preste atención a los
lizar un martillo para realizar una tarea en la máquina.
objetos y bordes afilados al efectuar operaciones de
Utilice un martillo de superficie blanda, por ejemplo, de
servicio en la máquina.
cobre, para instalar pasadores templados.
• No trabaje en las manguetas ni otros componentes de
la máquina que no estén bien apoyados y bloqueados. • Cuando las operaciones de mantenimiento requieran
el acceso a componentes o áreas a los que no se llega
• Nunca lleve a cabo reparaciones en componentes me- desde el suelo, utilice una escalera o una plataforma.
cánicos o presurizados ni en componentes con líquido Si no dispone de este equipo, utilice los medios de ac-
o gas antes de liberar la presión según las especifica- ceso disponibles en la máquina, como las barandillas
ciones de cada componente. y los peldaños. Lleve a cabo estas operaciones con
• No utilice gasolina, diésel, vaselina ni otros productos cuidado.
inflamables para las operaciones de limpieza. Utilice • Desconecte las baterías antes de trabajar en el sistema
solo disolventes autorizados de uso comercial que no eléctrico.
sean inflamables ni tóxicos.
• Asegúrese de que los equipos eléctricos auxiliares (ca-
• Nunca utilice las manos ni cualquier otra parte del lentadores, cargadores de baterías, bombas, etc.) es-
cuerpo para identificar fugas hidráulicas. El sistema tén correctamente conectados a tierra.
hidráulico funciona a alta presión y cualquier fuga,
por pequeña que sea, puede penetrar la piel y causar • Antes de arrancar el motor, advierta a todas las perso-
nas que se encuentren realizando operaciones o traba-
lesiones graves. Utilice un trozo de cartón o madera
jando alrededor de la máquina. Haga sonar el avisador
para localizar la fuga. Libere la presión hidráulica
acústico.
antes de apagar los circuitos, y cuando vuelva a co-
nectarlos, asegúrese de que estén bien apretados. • Utilice las herramientas adecuadas para alinear los ori-
ficios. No utilice las manos ni los dedos.
7-4
7 - MANTENIMIENTO
• Limpie la máquina con regularidad. Las acumulaciones nes físicas o daños en la máquina. Mantenga el taller
de grasa, suciedad y residuos pueden producir lesio- limpio.
7-5
7 - MANTENIMIENTO
Comprobaciones de seguridad
AVISO: El funcionamiento correcto de la máquina contribuye a prolongar su vida útil. Siga las instrucciones de este
manual antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento en la máquina.
Revise la máquina cada día antes de comenzar el
trabajo:
1. Compruebe los controles e instrumentos.
2. Compruebe los niveles de líquido, aceites, combusti-
ble y refrigerante con la máquina estacionada en una
superficie nivelada y firme, y el motor frío.
3. Compruebe las tuberías hidráulicas para detectar po-
sibles fugas, deformaciones, desgaste o daños.
4. Inspeccione visualmente la máquina por el exterior
para analizar su estado. Si hay cualquier cambio, re-
párelo de inmediato o póngase en contacto con un
concesionario. SP0007 6
Radiador
• Compruebe si hay restos en la máquina, especialmente
alrededor del área del motor y el radiador.
• Asegúrese de que estas áreas estén limpias.
• Compruebe el nivel del depósito de rebose de refrige-
rante cuando el motor esté frío. El nivel debe encon-
trarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo
7-6
7 - MANTENIMIENTO
Prefiltro de comb.
• Compruebe si hay agua en el sistema de combustible.
• Las bajas temperaturas pueden provocar que se recoja
agua en el depósito de combustible.
• Compruebe si hay agua en el prefiltro de combustible.
• Vacíe cualquier sedimento o el agua que se acumule
en el sistema de combustible.
NOTA: Este debería ser un procedimiento de manteni-
miento periódico según el clima y las condiciones de uso.
Fusibles
• Si un fusible es defectuoso, se encenderá un testigo.
• Sustituya siempre los fusibles por un fusible con el am-
peraje correcto.
NOTA: Si se funde un fusible, sustitúyalo de inmediato.
Localice el problema y si vuelve a producirse, haga que
lo revise un técnico de mantenimiento.
Neumáticos y ruedas
• Ajuste la presión de los neumáticos cada vez que las
circunstancias lo requieran.
• Realice una inspección ocular diaria durante la com-
probación alrededor de la máquina antes del arran-
que. Realice las comprobaciones mecánicas cuando
las condiciones ambientales y de trabajo requieran un
mayor cuidado.
• El par de las tuerca de las ruedas se debe comprobar
cada 10 horas de funcionamiento o cada día.
7-7
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: Cuando está bloqueado, este dispositivo impide que la máquina se articule.
12D016WEL0002AA 1
COIL16WEL0138AA 2
7-8
7 - MANTENIMIENTO
COIL16WEL0104AA 1
COIL16WEL0101AA 2
Llenado de combustible
COIL16CEX0183AB 3
Filtros de combustible
COIL16WEL0064AB 4
7-9
7 - MANTENIMIENTO
Prefiltro de combustible
COIL16CEX0157AA 5
COIL16WEL0096AA 6
COIL16CEX0156AA 7
7-10
7 - MANTENIMIENTO
COIL13WEL0312AA 8
COIL13WEL0312AA 9
COIL13WEL0374AB 10
7-11
7 - MANTENIMIENTO
COIL16CEX0154AA 11
COIL16WEL0119AA 12
Llenado de líquido
del sistema de refrigerante
COIL16WEL0123AA 13
Llenado de líquido
de agua del limpiaparabrisas
COIL16CEX0161AB 14
7-12
7 - MANTENIMIENTO
COIL16CEX0181AA 15
COIL16WEL0063AA 16
COIL16WEL0063AA 17
COIL16CEX0180AB 18
7-13
7 - MANTENIMIENTO
COIL16WEL0106AA 19
7-14
7 - MANTENIMIENTO
Inspección diaria
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A
Cada día, antes de empezar a trabajar, es necesario inspeccionar la máquina y realizar el mantenimiento de algunos
de sus componentes.
General
• Compruebe si hay agua o fugas de aceite.
• Compruebe que todos los tornillos y las tuercas estén correctamente apretados.
• Limpie el polvo y elimine cualquier suciedad acumulada (motor, compartimento del operario, etc.).
• Compruebe que los neumáticos están bien inflados.
• Compruebe si hay daños.
Motor
• Compruebe el nivel de aceite y cambie el aceite, si es necesario.
• Compruebe el nivel de refrigerante por la mirilla.
• Compruebe si hay obstrucciones o daños en el radiador.
• Compruebe el estado de la correa de transmisión de accesorios del motor.
• Compruebe que no se encienda la luz de advertencia de restricción del filtro de aire en el tablero de la consola.
• Compruebe si hay fugas de agua o aceite en los componentes.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Compruebe el nivel del depósito de combustible.
Otros
• Compruebe el nivel del depósito hidráulico.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté limpio.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Compruebe que no existan cortocircuitos eléctricos.
• Compruebe que todas las conexiones de la batería estén correctamente apretadas.
• Ajuste los espejos retrovisores.
• Compruebe si hay fugas de aceite en los cilindros.
• Compruebe el estado de la cuchara o el accesorio.
7-15
7 - MANTENIMIENTO
Sistema de combustible
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A
Especificaciones
Para obtener información sobre las especificaciones y capacidades de combustible, consulte la página 8-1.
Para obtener información sobre cómo drenar el prefiltro del depósito de combustible, consulte la página 7-51.
Para obtener información sobre la sustitución de los filtros de combustible, consulte la página 7-69.
Para obtener información sobre la sustitución del prefiltro de combustible, consulte la página 7-68.
Para obtener información sobre el drenaje de la condensación del depósito de combustible, consulte la página 7-71.
Consumo de combustible
Utilice combustible de grado número 2. El uso de otros tipos de combustible puede dar lugar a una pérdida de
potencia del motor y un consumo excesivo de combustible.
Puede utilizar una mezcla de combustibles n.º 1 y n.º 2 con bajas temperaturas. Consulte con el proveedor de com-
bustible.
Si la temperatura desciende por debajo del punto de parafina del combustible (la temperatura a la que empieza a
formarse cera), los cristales de parafina pueden causar una pérdida de potencia del motor o impedir el arranque del
mismo
Llene el depósito de combustible al final de cada jornada. Llene completamente el depósito de combustible para
evitar la condensación de agua dentro del depósito.
El uso de combustible limpio y un mantenimiento periódico de los componentes a los intervalos correctos son requi-
sitos esenciales para que el sistema ofrezca una larga vida útil.
Antes de que comience el invierno se deben eliminar los sedimentos que quedan en el depósito de combustible así
como limpiar o sustituir los filtros. Esto impide la entrada de agua residual en las tuberías, lo que causaría cortes de
energía si el agua se congela.
Deberá añadir cierta cantidad de queroseno al combustible, para evitar que éste se separe, un proceso que empieza
a partir de 8.0 °C (46.4 °F) y temperaturas inferiores. La tabla siguiente indica las proporciones ideales que se deben
añadir:
% de combustible
Temperatura
Gasoil Queroseno
Desde -10 - 8 °C 60 % 40 %
Al rellenar el motor, añada primero el queroseno (ya que tiene una gravedad específica menor que el combustible
diésel) y después el combustible, para conseguir una mezcla uniforme.
7-16
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: Debido al riesgo de que dicho combustible comience a arder accidentalmente, cualquier persona relacionada
directa o indirectamente con el transporte, manipulación o almacenamiento de combustible diésel debe tomar las
siguientes precauciones adicionales:
A. En los lugares donde se almacena, descarga y vierte el combustible diésel, debe haber dos extintores: uno de
polvo químico ( 8 kg mínimo) y otro de CO2 – gas de dióxido de carbono ( 6 kg mínimo). Debe haber carteles
visibles que indiquen “PROHIBIDO FUMAR”, “INFLAMABLE” y “EXTINTORES”.
B. El depósito de combustible, tubos, mangueras y bombas deben mantenerse en buen estado de uso; igualmente,
personal cualificado deberá comprobar periódicamente si existen fugas o evaporación así como el funcionamiento
del sistema.
C. Los motores e interruptores eléctricos deben ser del tipo que no producen chispas y se instalarán de acuerdo con
las normas apropiadas. Se deben usar siempre conexiones antiestáticas a tierra en todos los equipos implicados
(camión – tanque, bombas, depósitos, motores, etc.).
D. Los depósitos situados en el interior de casetas deben tener conductos de ventilación canalizados a una zona
no cubierta por el techo, y a una altura no inferior a 3,5 m sobre el suelo. Debe haber una ventilación adecuada
en el sitio para eliminar todos los vapores de combustible. Los trabajos en metales, soldadura y componentes
eléctricos, así como los trabajos con herramientas de impacto, se deben realizar lo más lejos posible de los
depósitos.
7-17
7 - MANTENIMIENTO
Depósito de combustible
ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A
NOTA: Cada 500 horas de funcionamiento y con el depósito de combustible semilleno, añada al combustible una
cantidad de aditivo equivalente al 10 % de la capacidad del depósito. Rellene el depósito. Mueva la máquina para
que se mezcle. Consulte la página 8-1 para obtener más información sobre las especificaciones del aditivo.
1. Llene el depósito de combustible al final de cada jor-
nada.
2. Llene completamente el depósito de combustible para
evitar la condensación de agua dentro del depósito.
3. Compruebe periódicamente el estado del tamiz
situado en la línea de llenado del depósito de com-
bustible cuando el depósito esté semilleno.
4. Retire el tapón de la boca de llenado girándolo en el
sentido contrario al de las agujas del reloj.
5. Si es necesario limpiar el tamiz, desmonte la línea de
llenado del depósito. Retire el tamiz.
6. Asegúrese de volver a colocar el tamiz antes de ins- COIL16CEX0183AB 2
COIL13WEL0304AA 3
Bomba de inyección
La bomba de inyección se debe instalar en la posición correcta para que el motor pueda funcionar con todo su po-
tencial.
Para comprobar si los inyectores están defectuosos, arranque el motor. Aumente la aceleración a máxima velocidad.
Después, observe la evacuación de los gases de escape. Si la máquina suelta humo negro a intervalos regulares,
uno o varios inyectores no funcionan correctamente. Es necesario reparar.
El mantenimiento de la bomba de inyección y de las boquillas de los inyectores requiere herramientas y equipos
especiales. El mantenimiento sólo puede ser realizado por un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION
autorizado.
7-18
7 - MANTENIMIENTO
Especificaciones
Para obtener información sobre las especificaciones y capacidades de llenado de aceite del motor, consulte la página
8-1.
Para obtener información sobre la comprobación del nivel de aceite del motor, consulte la página 7-38.
Para obtener información acerca de cómo cambiar el aceite del motor y sustituir el filtro de aceite, consulte la página
7-66.
LEEN11T0126FA 1
1. Tropical
2. Todas las estaciones
3. Invierno
4. Ártico
NOTA: Si se encuentra en una de las zonas sombreadas, deberá usar un calentador de aceite o un calentador de
refrigerante del motor.
NOTA: Puede usar aceites de baja viscosidad, tales como SAE 10W30, para ayudar en el arranque del motor y
proporcionar un caudal de aceite suficiente a temperaturas ambientes inferiores a -5.0 °C (23.0 °F). El uso continuo
7-19
7 - MANTENIMIENTO
de aceites de viscosidad baja puede disminuir la vida del motor debido al desgaste. Consulte la tabla anterior acerca
del aceite correcto para la temperatura ambiente.
7-20
7 - MANTENIMIENTO
Especificaciones
Para obtener información sobre las especificaciones y capacidades del sistema de refrigeración del motor, consulte
la página 8-1.
Para obtener información acerca de cómo comprobar el nivel de refrigerante del motor, consulte la página 7-40.
Para obtener información acerca de cómo cambiar el nivel de refrigerante del motor, consulte la página 7-89.
Radiador
• El sistema de refrigeración funciona a alta presión.
• Utilice guantes de protección. Retire la tapa del radiador despacio y sólo cuando el motor esté frío. De lo contrario,
se podrían producir lesiones graves.
• El radiador está diseñado para enfriar el agua en todas las condiciones de funcionamiento.
• Es importante que todos los conductos internos y externos de agua estén siempre despejados.
• La tapa del radiador se debe sustituir si no mantiene la presión correcta de 0.7 bar (10.1 psi).
• Esta presión se obtiene con la tapa del radiador realizando dos funciones. La primera función es la presurización
del sistema de refrigeración. Esto aumenta el punto de ebullición del agua y reduce la cantidad de líquido que se
pierde por evaporación. La segunda función es mantener la presión en el nivel especificado (con la tapa utilizada
como válvula de seguridad).
• Cuando la presión interna del sistema supera 1.0 bar (14.7 psi), el muelle calibrado de la tapa cederá debido a la
presión del vapor. Esto permitirá que el exceso escape a través del tubo de rebose del radiador.
• Normalmente, cuando el motor está apagado, el agua se enfría y se contrae, formando un vacío. Esto podría
dañar el sistema.
• Para eliminar este vacío del sistema, la tapa tiene una segunda válvula de admisión para la entrada de aire al
radiador.
Válvula termostática
La regulación de la temperatura del agua del sistema de refrigeración se realiza por medio de la válvula termostática.
Cuando el motor está frío, la válvula termostática impide el paso de agua del bloque motor al radiador. El agua circula
solamente en el bloque motor.
Cuando la temperatura del refrigerante alcanza aproximadamente 83.0 °C (181.4 °F), la válvula termostática co-
mienza a abrirse. Entonces, el agua puede circular a través del sistema.
Refrigerante
En esta máquina debe utilizarse una mezcla del 50 % de anticongelante y 50 % de agua. Esta mezcla se recomienda
para uso en lugares donde la temperatura ambiente mínima es superior a –37 °C (–34 °F).
NOTA: Después de llenar el sistema de refrigeración, arranque el motor y déjelo funcionando a la temperatura de
trabajo durante aproximadamente 5 min para que se mezclen bien el etilenglicol y el agua. Debe realizar este pro-
cedimiento cuando la máquina se encuentre a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F).
7-21
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El refrigerante caliente puede salir despedido a gran presión si se retira la tapa del radiador. Para quitar la
tapa del depósito de expansión, deje que se enfríe el sistema de refrigeración. Utilice guantes y gire el tapón hasta
la primera fase de apertura. Espere a que la presión interna se haya liberado. A continuación, retire el tapón. Si
quita muy pronto el tapón del depósito de expansión puede provocar quemaduras. Compruebe y revise el sistema
de refrigeración del motor según las instrucciones de mantenimiento.
7-22
7 - MANTENIMIENTO
Especificaciones
Para obtener información sobre las comprobaciones y limpieza de la válvula antipolvo del filtro de aire del motor,
consulte la página 7-42.
Para obtener información sobre la sustitución de los filtros de aire del motor, consulte la página 7-92.
NOTA: Mantenga un stock mínimo de un filtro de repuesto por cada cartucho utilizado. Proteja los cartuchos de
filtro almacenados del polvo y la humedad, evitando agentes que puedan dañarlos. La mejor manera de almacenar
los filtros de repuesto es mantenerlos en posición vertical en su envase original. Utilice sólo filtros originales NEW
HOLLAND CONSTRUCTION
NOTA: La vida útil del motor de su cargador frontal depende en gran medida del estado de los filtros de aire. Así
pues, es esencial realizar un mantenimiento apropiado de los filtros. El mantenimiento se debe realizar de acuerdo
con las especificaciones y el plan de mantenimiento.
Compruebe las líneas de admisión de aire ambiente, las líneas de admisión de aire limpio (mangueras de conexión)
y las líneas del filtro de aire del eyector mensualmente y después de realizar el mantenimiento del sistema de filtro
de aire.
Compruebe la carcasa del filtro y el soporte de montaje después de realizar el mantenimiento del sistema de filtro de
aire.
7-23
7 - MANTENIMIENTO
Solución de problemas
Defecto Causa Solución
Acumulación de polvo en la Válvula de vaciado Realice el mantenimiento de la válvula de vaciado.
base del filtro. obstruida o dañada. Sustituya la válvula de vaciado si es necesario.
Polvo en la salida del filtro Limpie completamente el polvo. Realice una
Tubo o racores, en la parte
de aire limpio . limpia después del filtro comprobación detallada de las juntas de tubos y racores.
(perforación), con fugas oSustituya las juntas de tubos y racores inmediatamente
daños. si están dañadas.
Polvo en la salida del filtro Cartucho principal dañado.Limpie completamente el polvo. Compruebe el cartucho
de aire limpio y el conducto principal. Sustituya el cartucho principal si es necesario,
de aire filtrado. junto con el cartucho secundario.
Mantenimiento incorrecto. Limpie completamente el polvo. Realice el
mantenimiento.
La carcasa no está Limpie completamente el polvo. Compruebe si la
correctamente cerrada. carcasa o los enganches están dañados. Sustituya
la carcasa o los enganches si es necesario. Cierre
correctamente carcasa.
Utilización de cartuchos Limpie completamente el polvo y utilice cartuchos
principales y/o secundarios principales y secundarios originales.
incorrectos.
El indicador eléctrico o Fallo del indicador Compruebe el indicador de mantenimiento eléctrico o
mecánico no funciona, a mantenimiento eléctrico mecánico. Sustituya el indicador si es necesario. Vuelva
pesar de que el cartucho o mecánico. a realizar la comprobación.
está extremadamente sucio Las líneas del cartucho Limpie a fondo la salida de aire limpio. Desmonte todos
(saturado). principal y/o de la carcasa los puntos no sellados. Cambie las piezas dañadas.
tienen fugas o están
dañadas.
Indicador de mantenimiento El cartucho principal ha Sustituya el cartucho principal.
mecánico o eléctrico alcanzado el final de su
iluminado constantemente vida útil.
(todo el tiempo). Fallo del indicador Sustituya el indicador de mantenimiento eléctrico o
mantenimiento eléctrico mecánico.
o mecánico.
7-24
7 - MANTENIMIENTO
Sistema hidráulico
PRECAUCIÓN
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0104A
Especificaciones
Para obtener información sobre las especificaciones y capacidades de llenado del líquido hidráulico, consulte la pá-
gina 8-1.
Para obtener información sobre la comprobación del nivel de líquido hidráulico, consulte la página 7-45.
Para obtener información sobre la sustitución del filtro de líquido hidráulico, consulte la página 7-72.
Para obtener información sobre cómo cambiar el líquido hidráulico y sustituir el filtro, consulte la página 7-80.
Equipo y dirección
El sistema hidráulico del equipo y de la bomba de la dirección está presurizado por aire. Esta presurización garantiza
un suministro adecuado de líquido a la bomba hidráulica. Por lo tanto, siempre que realice el mantenimiento del
depósito, sustituya la tapa de la boca de llenado o la placa de acceso al filtro. Compruebe si hay fugas de aire o
líquido una vez finalizada la operación.
12D016WEL0007EB 1
7-25
7 - MANTENIMIENTO
Transmisión
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B
Especificaciones
Para obtener información sobre las especificaciones y capacidades de llenado del líquido de la transmisión, consulte
la página 8-1.
Para obtener información sobre la comprobación del nivel de líquido de la transmisión, consulte la página 7-43.
Para obtener información sobre cómo cambiar el líquido de la transmisión y sustituir el filtro, consulte la página 7-77.
NOTA: Sustituya el líquido de la transmisión y el filtro de líquido después de las primeras 100 horas de funciona-
miento, si la máquina es nueva, o si se ha sustituido o reacondicionado la transmisión.
NOTA: El líquido de los componentes de la transmisión está a alta presión y se usa para los componentes incluidos
de la transmisión. Su uso está en función de la temperatura ambiente.
12D016WEL0006EB 1
7-26
7 - MANTENIMIENTO
Especificaciones
Para obtener información sobre las especificaciones y capacidades de llenado del aceite del eje, consulte la página
8-1.
Para obtener información sobre la comprobación del nivel de aceite del eje, consulte la página 7-74
Para obtener información sobre cómo comprobar y limpiar los respiraderos del eje, consulte la página 7-56.
Para obtener información sobre el cambio de aceite del eje, consulte la página 7-85.
NOTA: Cambie el aceite de cada eje en las primeras 100 horas de funcionamiento, en caso de una máquina nueva,
o si se ha sustituido o reacondicionado cualquier eje. El aceite se debe cambiar cada 1000 horas de funcionamiento,
o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
7-27
7 - MANTENIMIENTO
Ruedas y neumáticos
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B
Para obtener información sobre las medidas de seguridad relacionadas con las ruedas y neumáticos de la máquina,
consulte la página 2-35.
Para obtener información sobre la calibración y presión de los neumáticos, consulte la página 7-53.
Para obtener información sobre el par de apriete de las tuerca de las ruedas, consulte la página 7-55.
COIL15WEL0027BA 1
7-28
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: Libere siempre la presión hidráulica antes de llevar a cabo el mantenimiento del sistema. No debe haber
presión en ninguno de los circuitos.
AVISO: Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento en el sistema hidráulico, deje que se enfríe el sistema (la
temperatura no debe ser superior a 40.0 °C (104.0 °F)).
7-29
7 - MANTENIMIENTO
Mantenimiento
NEW HOLLAND CONSTRUCTION se esfuerza continuamente por utilizar los mejores materiales y procesos que per-
mitan que las máquinas funcionen sin problemas en entornos difíciles, como es el caso de aplicaciones en entornos
altamente corrosivos. Algunos entornos, sin embargo, son excesivamente adversos para la tecnología disponible.Por
lo tanto, NEW HOLLAND CONSTRUCTION le recomienda llevar a cabo con regularidad las acciones que se indi-
can a continuación para asegurarse de que las máquinas funcionen correctamente durante largos períodos y a bajo
coste.
Realización diaria
Cuando no esté en funcionamiento, estacione la máquina en un lugar seco y bien ventilado.
Active el ventilador de la cabina (según equipamiento) en velocidad media para evitar que el material corrosivo entre
en la cabina.
Limpieza
Limpie el radiador con mayor frecuencia en los siguientes casos:
• Entornos con mucho polvo.
• Funcionamiento con material que pueda provocar obstrucciones.
• Funcionamiento con material pegajoso.
Alternador
• Desbloquee y limpie la rejilla del filtro del alternador cada 8 horas de funcionamiento.
• Desconecte el filtro de rejilla. Utilice aire comprimido para limpiar el filtro de rejilla. Nunca limpie los tubos del
sistema de filtrado del alternador con agua y/o disolvente.
• No utilice chorros de agua directamente sobre el sistema electrónico (alternador, motor de arranque, unidad de
control electrónico, compartimento de fusibles y mazos de cables eléctricos).
7-30
7 - MANTENIMIENTO
Engrase
Cuando la grasa de la máquina se haya secado por completo, lleve a cabo los pasos siguientes:
• Aplique grasa a todas las zonas de articulación.
• Aplique grasa o aceite pulverizado en todas las áreas de fricción (vástagos, bisagras de la cubierta de acceso
y puertas).
Inspección
Compartimento de fusibles:
• Inspeccione el interior del compartimento de fusibles.
• Aplique sellador de silicona a todos los terminales no sellados de los conectores eléctricos.
Pintura
Inspeccione la pintura de toda la máquina para comprobar si presenta daños. Utilice el siguiente procedimiento
para reparar la pintura si observa que está dañada:
• Las piezas con un exceso de corrosión en la superficie deberán pulirse mediante chorro de arena.
• Lave toda la superficie con desengrasante alcalino con un "pH máximo de 11".
• Aclare con agua industrial para limpiar cualquier exceso de desengrasante.
• Aplique fosfato de zinc o de hierro.
• Aclare con agua industrial para eliminar la acidez del fosfato.
• Aplique Primer PPG (LT0045) y catalizador PPG (LT0001) en una proporción de 6:1.
• Aplique Top Coat PPG (LT0090) amarillo y catalizador PPG (LT0001) en una proporción de 3:1.
• Aplique barniz protector PPG (2K DELFLEET) y catalizador PPG (F 369) en una proporción de 1:1.
Vástagos
• Use aceite Tarp (Texaco) o cera protectora Sea Guard en los vástagos, ya que el movimiento crea una capa
protectora.
Realización mensual
• Aplique grasa a todas las zonas de acoplamiento.
• Retire las sustancias corrosivas que se hayan acumulado en el interior del compartimento del motor.
7-31
7 - MANTENIMIENTO
CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento
Drenaje de líquido Inflado de neumáticos
Sustitución Cambio de líquido
Lubricación Ajuste
Comprobación Almacenamiento
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Según sea necesario
Cabina (comprobar) x 7-34
Aire acondicionado (comprobación) x 7-35
Aire acondicionado (lubricación de las juntas del compresor) x 7-36
Dientes de la cuchara (sustitución) x 7-37
Cada 10 horas
Aceite del motor (comprobar el nivel) x 7-38
Refrigerante del motor (comprobar el nivel) x 7-40
Válvula antipolvo del filtro de aire (comprobación y limpieza) x 7-42
Líquido de transmisión (comprobar el nivel) x 7-43
Líquido hidráulico (comprobar el nivel) x 7-45
Correa del compresor del aire acondicionado (comprobar x 7-46
la tensión inicial)
Puntos de lubricación x 7-47
Cada 50 horas
Prefiltro de combustible (drenaje) x 7-51
Neumáticos (comprobación de la presión y la calibración) x 7-53
Ruedas (comprobación del par de las tuercas) x 7-55
Eje delantero/eje trasero (comprobación y limpieza de los x 7-56
respiraderos)
Puntos de lubricación x 7-57
Primeras 100 horas
Filtro de líquido hidráulico (sustitución en el período inicial) x 7-59
Líquido y filtro de la transmisión (sustitución en el período x 7-59
inicial)
Aceite de los ejes delantero y trasero (cambio en el período x 7-59
inicial)
Cada 250 horas
Correa del compresor del aire acondicionado (comprobación) x 7-60
Correa de transmisión del alternador (comprobación) x 7-61
Filtro de recirculación de aire de la cabina (comprobación y x 7-63
limpieza)
Filtro de aire de la cabina (comprobación y limpieza) x 7-64
Cada 500 horas
Aceite y filtro del motor (sustitución) x 7-66
Prefiltro de combustible (sustitución) x 7-68
Filtros de combustible (sustitución) x 7-69
Depósito de combustible (drenaje) x 7-71
Filtro de líquido hidráulico (comprobación) x 7-72
Aceite de los ejes delantero y trasero (comprobación del x 7-74
nivel)
Cada 1000 horas
Filtro de aire de la cabina (sustitución) x 7-75
Líquido y filtro de la transmisión (sustitución) x 7-77
Filtro y aceite hidráulico (sustitución) x 7-80
Correa del compresor del aire acondicionado (sustitución) x 7-83
7-32
7 - MANTENIMIENTO
7-33
7 - MANTENIMIENTO
Cabina (Comprobación)
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A
AVISO: Los componentes de la cabina del operario requieren mantenimiento a diferentes intervalos. Realice el man-
tenimiento de los elementos siguientes, según sea necesario, para garantizar la máxima eficiencia operativa.
Mangueras y cableado
Compruebe con regularidad el estado de todas las mangueras y cableados para detectar posibles daños.
Extintor
NOTA: Si su máquina no está equipada con un extintor, adquiera uno. Coloque el extintor en el compartimento
trasero izquierdo del soporte previsto para este fin.
Para obtener más información, consulte la página 9-1.
Cinturones de seguridad
Para obtener información sobre la conservación de los cinturones de seguridad, consulte la página 3-2.
7-34
7 - MANTENIMIENTO
COIL16WEL0143AA 2
7-35
7 - MANTENIMIENTO
COIL15WEL0055AA 2
7-36
7 - MANTENIMIENTO
COIL16CEX0177AA 2
7-37
7 - MANTENIMIENTO
Cada 10 horas
AVISO: El nivel de aceite del motor se debe comprobar cada 10 horas de funcionamiento o cada día, lo que ocurra
primero. Para las especificaciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Compruebe si hay alguna fuga de líquido de la máquina cada 10 horas de funcionamiento o diariamente,
antes de arrancar el motor.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
COIL16WEL0104AA 2
7-38
7 - MANTENIMIENTO
COIL16WEL0129AA 3
COIL16WEL0104AA 4
7-39
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El nivel de refrigerante del motor se debe comprobar cada 10 horas de funcionamiento o cada día, antes de
arrancar el motor. Para las especificaciones del refrigerante del motor, consulte la página 8-1.
NOTA: Compruebe si hay alguna fuga de líquido de la máquina cada 10 horas de funcionamiento o diariamente,
antes de arrancar el motor.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
7-40
7 - MANTENIMIENTO
7-41
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: La válvula antipolvo del filtro de aire del motor precisa poco mantenimiento, pero se debe comprobar cada
10 horas de funcionamiento o cada día, lo que ocurra primero. La válvula antipolvo del filtro de aire del motor se
deberá comprobar con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
COIL16WEL0064AB 2
7-42
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El nivel de líquido de la transmisión se debe comprobar cada 10 horas de funcionamiento o cada día, antes
de arrancar el motor. Para las especificaciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Compruebe si hay alguna fuga de líquido de la máquina cada 10 horas de funcionamiento o diariamente,
antes de arrancar el motor.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
7-43
7 - MANTENIMIENTO
COIL13WEL0381AB 3
COIL16CEX0154AA 4
7-44
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El nivel de líquido hidráulico se debe comprobar cada 10 horas de funcionamiento o cada día, antes de
arrancar el motor. Para las especificaciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Compruebe si hay alguna fuga de líquido de la máquina cada 10 horas de funcionamiento o diariamente,
antes de arrancar el motor.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
7-45
7 - MANTENIMIENTO
7-46
7 - MANTENIMIENTO
Puntos de lubricación
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B
AVISO: Los engrasadores se deben lubricar cada 10 horas de funcionamiento o diariamente (lo que ocurra primero),
o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina se va a utilizar en condiciones extremas o en ambientes
con grandes concentraciones de polvo, agua o barro. Para conocer las especificaciones de la grasa, consulte la
página 8-1.
Varillaje de la cuchara
Hay 4 puntos de lubricación, 2 a cada lado.
Aplique según sea necesario.
COIL13WEL0300AA 2
7-47
7 - MANTENIMIENTO
COIL13WEL0306AA 3
Cilindros de elevación
Hay 4 puntos de lubricación, 2 a cada lado.
Aplique según sea necesario.
COIL13WEL0306AA 4
Enganche Z-BAR
Hay 6 puntos de lubricación, 3 a cada lado.
Aplique según sea necesario.
COIL13WEL0306AA 5
7-48
7 - MANTENIMIENTO
Cilindro de la cuchara
Hay 4 puntos de lubricación, 2 a cada lado.
Aplique según sea necesario.
COIL13WEL0306AA 6
COIL16WEL0063AA 7
COIL16WEL0063AA 8
7-49
7 - MANTENIMIENTO
COIL16WEL0063AA 9
COIL16WEL0063AA 10
COIL16CEX0180AB 11
7-50
7 - MANTENIMIENTO
Cada 50 horas
AVISO: El prefiltro de combustible se debe drenar cada 50 horas de funcionamiento o con mayor frecuencia (períodos
más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
COIL16WEL0104AA 2
7-51
7 - MANTENIMIENTO
7-52
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: Confíe siempre el mantenimiento de los neumáticos y las llantas a un profesional cualificado. Se recomienda
calibrar los neumáticos por este profesional. Para prevenir accidentes, utilice un dispositivo adecuado para sujetar
los neumáticos (caja de inflado de neumáticos), así como el equipo y los procedimientos correctos. Una explosión
que separe el neumático y la llanta o rompa en trozos cualquiera de ellos, podría causar lesiones graves o la muerte.
BRIL12WL0200A0A 2
7-53
7 - MANTENIMIENTO
7-54
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El par de apriete de las tuercas de las ruedas se debe comprobar cada 20 horas de funcionamiento en una
máquina nueva o si se considera necesario al desmontar las ruedas para realizar reparaciones.
12D016WEL0005AA 2
7-55
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: Los respiraderos de los ejes delantero y trasero se deben comprobar cada 50 horas de funcionamiento o
con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina se utiliza en condiciones extremas.
COIL13WEL0307AA 2
7-56
7 - MANTENIMIENTO
Puntos de lubricación
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B
AVISO: Los engrasadores se deben lubricar cada 50 horas de funcionamiento o con mayor frecuencia (períodos más
cortos) si la máquina se va a utilizar en condiciones extremas, en ambientes con grandes concentraciones de polvo,
agua o barro. Para conocer las especificaciones de la grasa, consulte la página 8-1.
COIL13WEL0327AA 2
7-57
7 - MANTENIMIENTO
COIL13WEL0371AA 3
COIL13WEL0335AA 4
COIL13WEL0333AA 5
7-58
7 - MANTENIMIENTO
7-59
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: La correa del compresor del aire acondicionado se debe comprobar cada 250 horas de funcionamiento o
cada mes, lo que se produzca antes, o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condi-
ciones extremas.
COIL16WEL0142AA 2
COIL15WEL0198AA 3
7-60
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: La tensión y la existencia de daños en la correa del ventilador se debe comprobar cada 250 horas de funcio-
namiento o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
COIL15WEL9012AA 3
7-61
7 - MANTENIMIENTO
7-62
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El filtro de aire de la cabina se debe comprobar y limpiar cada 250 horas de funcionamiento o con mayor
frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
7-63
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El filtro de aire de la cabina se debe comprobar y limpiar cada 250 horas de funcionamiento o con mayor
frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
COIL16WEL0107AA 2
7-64
7 - MANTENIMIENTO
COIL16WEL0107AA 4
7-65
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El aceite del motor se debe cambiar y el filtro de aceite se debe sustituir cada 500 horas de funcionamiento
o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina se utiliza en condiciones extremas. Para las especifica-
ciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
COIL16WEL0104AA 2
7-66
7 - MANTENIMIENTO
COIL16WEL0145AA 3
7-67
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El prefiltro de combustible se debe sustituir cada 500 horas de funcionamiento si el motor pierde potencia.
Sustituya el filtro con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
7-68
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: Los filtros de combustible se deben sustituir cada 500 horas de funcionamiento si el motor pierde potencia.
Sustituya los filtros con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina se utiliza en condiciones extremas.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
7-69
7 - MANTENIMIENTO
COIL16CEX0158BA 3
7-70
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: La condensación y los sedimentos del depósito de combustible se deben drenar cada 500 horas de funcio-
namiento o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
7-71
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El filtro de líquido hidráulico se debe sustituir en las primeras 100 horas de funcionamiento, en caso de una
máquina nueva, y posteriormente cada 500 horas de funcionamiento o con mayor frecuencia (períodos más cortos)
si la máquina trabaja en condiciones extremas, o si se ilumina el testigo.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
7-72
7 - MANTENIMIENTO
7-73
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El nivel de aceite de los ejes delantero y trasero se debe comprobar cada 500 horas de funcionamiento o con
mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina se utiliza en condiciones extremas. Para las especificaciones
del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Los procedimientos que se describen a continuación se deben realizar en cada eje.
Verificación del nivel de aceite de los ejes delantero y trasero (diferencial y cubos de las
ruedas)
Para comprobar el nivel de aceite del eje delantero y
trasero, proceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7. Quite el tapón de llenado/nivel del alojamiento cen-
tral del diferencial.
8. Compruebe si el aceite está en el límite de la base
del orificio.
9. Añadir aceite según sea necesario.
NOTA: Como solo hay un tapón de llenado, espere
a que el aceite fluya hacia los cubos de las ruedas
antes de comprobar el nivel después del llenado.
COIL13WEL0312AA 2
7-74
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El filtro de aire de la cabina se debe sustituir cada 2000 horas de funcionamiento o con mayor frecuencia
(períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
COIL16WEL0107AA 2
COIL16WEL0106AA 3
7-75
7 - MANTENIMIENTO
COIL16WEL0107AA 4
7-76
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El líquido de la transmisión se debe cambiar y el filtro del líquido se debe sustituir cada 1000 horas de fun-
cionamiento o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas. Para las
especificaciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
COIL16WEL0119AA 2
7-77
7 - MANTENIMIENTO
7-78
7 - MANTENIMIENTO
7-79
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El líquido hidráulico se debe cambiar y el filtro del líquido se debe sustituir cada 1000 horas de funciona-
miento o con mayor frecuencia (períodos más cortos) cuando trabaje con la máquina en condiciones extremas, o si
se enciende la luz de advertencia. Para las especificaciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
7-80
7 - MANTENIMIENTO
COIL16WEL0096AA 2
7-81
7 - MANTENIMIENTO
7-82
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: La correa del compresor del aire acondicionado se debe sustituir cada 1000 horas de funcionamiento, cuando
muestre desgaste o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
COIL16WEL0142AA 2
7-83
7 - MANTENIMIENTO
COIL15WEL0198AA 4
7-84
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El aceite de cada eje se debe cambiar en las primeras 100 horas de funcionamiento, en caso de una má-
quina nueva, o si se ha sustituido o reacondicionado cualquier eje. El aceite se debe cambiar cada 1000 horas de
funcionamiento, o con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas. Para
las especificaciones del lubricante, consulte la página 8-1.
NOTA: Los procedimientos que se describen a continuación se deben realizar en cada eje.
NOTA: Para que el lubricante fluya correctamente y las partículas en suspensión se puedan eliminar, drene el aceite
inmediatamente después de parar la máquina o después de un ciclo de funcionamiento, es decir, cuando el aceite
esté caliente.
Cómo cambiar el aceite de los ejes delantero y trasero (diferencial y cubos de las ruedas)
Para cambiar el aceite del eje delantero y trasero, pro-
ceda como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Coloque el enganche de seguridad, transporte y 12D016WEL0002AA 1
servicio en la posición de bloqueo.
7-85
7 - MANTENIMIENTO
COIL13WEL0374AB 3
7-86
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: La correa del alternador y del ventilador se debe sustituir cada 1500 horas de funcionamiento o con mayor
frecuencia (períodos más cortos) si la máquina trabaja en condiciones extremas.
7-87
7 - MANTENIMIENTO
7-88
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: El refrigerante del motor se debe cambiar cada 2000 horas de funcionamiento o con mayor frecuencia
(períodos más cortos) cuando trabaje con la máquina en condiciones extremas. Para las especificaciones del refri-
gerante del motor, consulte la página 8-1.
NOTA: En esta máquina debe utilizarse una mezcla del 50 % de anticongelante y 50 % de agua. Esta mezcla se
recomienda para uso en lugares donde la temperatura ambiente mínima es superior a –37 °C (–34 °F). Si la tempe-
ratura ambiente es inferior, ajuste la composición de la mezcla a 60 % de anticongelante y 40 % de agua. Deberá
usar anticongelante y agua en su máquina todo el año.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
COIL16WEL0123AA 2
7-89
7 - MANTENIMIENTO
7-90
7 - MANTENIMIENTO
7-91
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: Sustituya INMEDIATAMENTE los cartuchos primario y secundario del filtro de aire del motor cuando se
ilumine el testigo o cada 2000 horas de funcionamiento, o anualmente, lo que se produzca antes. Sustituya los car-
tuchos principal y secundario del filtro de aire del motor con mayor frecuencia (períodos más cortos) si la máquina
trabaja en condiciones extremas.
NOTA: El cartucho principal del filtro de aire del motor también se puede limpiar (si está en buen estado) cuando se
enciende la luz de advertencia.
NOTA: Manipule y deseche los residuos de acuerdo con la legislación y normativas medioambientales.
COIL16WEL0064AB 2
7-92
7 - MANTENIMIENTO
COIL16WEL0065AA 4
7-93
7 - MANTENIMIENTO
7-94
7 - MANTENIMIENTO
7-95
7 - MANTENIMIENTO
Sistema eléctrico
Baterías (Comprobación)
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento
específicos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138B
AVISO: El sistema eléctrico de esta máquina es de 24 V. Cada batería es de 12 V. Antes de realizar el mantenimiento
de los componentes del sistema eléctrico, desconecte siempre el cable NEGATIVO (-) de la batería.
AVISO: Si necesita arrancar el motor con los cables de la batería desconectados, desconecte los cables del alterna-
dor.
AVISO: Utilice siempre una máscara protectora, guantes y prendas de protección cuando realice el mantenimiento
de las baterías. El ácido que contiene la batería, o la explosión de la batería, pueden provocar lesiones graves.
AVISO: El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la
piel, los ojos o la ropa. Antídoto – externo: lávese la zona afectada con abundante agua. Interno: ingiera una gran
cantidad de agua o leche. Llamar al médico inmediatamente. Ojos: láveselos con abundante agua durante 15 min
y solicite asistencia médica inmediatamente.
AVISO: Si se congela el electrólito de la batería, ésta podría estallar si intenta cargarla o si intenta usar una batería
auxiliar para arrancar el motor. Para evitar que se congele el electrólito de la batería, manténgala totalmente cargada.
Si no sigue estas instrucciones, podría sufrir lesiones, al igual que otras personas situadas en la zona.
AVISO: Las chispas o las llamas pueden provocar que explote el hidrógeno de una batería. Para evitar una explosión,
haga lo siguiente:
1. Al desconectar los cables de la batería, comience siempre con el cable negativo (-).
2. Al conectar los cables de la batería, conecte el cable negativo (-) en último lugar.
3. Nunca provoque un cortocircuito de los bornes de la batería usando objetos metálicos.
4. No suelde, rectifique ni fume cerca de una batería.
Mantenimiento de la batería
Para realizar el mantenimiento de la batería, proceda
como se indica:
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la
zona.
2. Estacione la máquina sobre una superficie plana,
nivelada y firme, y lejos de obstáculos.
3. Apoye los accesorios sobre el suelo.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de apa-
gado para apagar el motor.
5. Ponga el freno de estacionamiento.
6. Ponga la palanca de seguridad en la posición de 12D016WEL0002AA 1
bloqueo.
7. Apague el interruptor principal. Consulte la página
3-28.
7-96
7 - MANTENIMIENTO
COIL16CEX0181AA 2
7-97
7 - MANTENIMIENTO
Trabajos de soldadura
Consulte la página 2-15 para obtener información de-
tallada.
SP0064 4
Limpieza de baterías
Compruebe con regularidad que la batería y el com-
partimento de la batería no estén sucios, corroídos o
deteriorados.
La suciedad mezclada con el electrólito o la humedad
en la parte superior de las baterías puede ocasionar
que estas se descarguen.
Utilice bicarbonato sódico o amoníaco y limpie la parte
exterior de las baterías con agua para prevenir la co-
rrosión de los bornes.
Utilice el método siguiente para limpiar las baterías.
Utilice un producto de limpieza especial para baterías
para evitar la corrosión de los bornes.
NO use un equipo de limpieza a vapor ni disolventes
para limpiar el alternador.
Vapores inflamables
Apague cualquier llama o material incandescente antes
de revisar y rellenar las baterías debido a la presencia
de gases inflamables.
NOTA: No compruebe el encendido de las baterías.
COIL13WEL0372AA 5
7-98
7 - MANTENIMIENTO
7-99
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Los bornes, terminales y accesorios de las baterías contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese
las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0349A
7-100
7 - MANTENIMIENTO
COIL16WEL0126AA 3
7-101
7 - MANTENIMIENTO
19. Quite un extremo del cable negativo (-) (2) del blo-
que motor o del bastidor de la máquina.
20. Quite el otro extremo del cable negativo (-) (2) del
terminal negativo (-) de la batería auxiliar (AA).
21. Quite un extremo del cable positivo (+) (1) del ter-
minal positivo (+) de la batería de la máquina (BB).
22. Quite el otro extremo del cable positivo (+) (1) del
terminal positivo (+) de la batería auxiliar (AA).
23. Instale la tapa del borne de la batería.
COIL16WEL0126AA 5
7-102
7 - MANTENIMIENTO
COIL16CEX0178AA 2
COIL16CEX0184AB 3
7-103
7 - MANTENIMIENTO
2C0B20121263 4
7-104
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: Antes de cambiar fusibles o relés, coloque la llave de encendido en la posición de apagado. Espere al menos
1 minuto. Ponga el interruptor principal en la posición de apagado. Consulte la página 3-28.
AVISO: No sustituya nunca un fusible con un amperaje diferente.
COIL16WEL0125AA 2
COIL16WEL0146AA 3
7-105
7 - MANTENIMIENTO
7-106
7 - MANTENIMIENTO
Almacenamiento
AVISO: Si necesita inmovilizar la máquina durante un período de 30 días o más, almacénela en un lugar seco y
cubierto. Si esto no es posible, cúbrala con una lona impermeable. Si la máquina se almacena en el exterior a
temperaturas muy bajas, apárquela sobre tablones.
Sistema de combustible
• Drene el depósito de combustible.
• Llene el depósito de combustible con entre 4 - 8 L (1 - 2 US gal) de combustible diésel de limpieza.
• Haga funcionar el motor a ralentí hasta que salga humo blanco-azul por el tubo de escape.
NOTA: Esto indica que el combustible diésel de los filtros se ha consumido por completo y se está utilizando el
combustible diésel de limpieza.
• Continúe con el motor en marcha durante 10 minutos aproximadamente.
• Drene el combustible diésel de limpieza del depósito de combustible.
• Llene completamente el depósito de combustible.
NOTA: Así se reducirá la condensación en el depósito.
• Cubra la salida del tubo de escape.
7-107
7 - MANTENIMIENTO
Sistema hidráulico
• Apoye los accesorios sobre el suelo.
• Mueva las palancas de control en todas las direcciones para liberar la presión del sistema hidráulico.
• Aplique una capa de grasa a los vástagos de los cilindros para evitar la corrosión.
Transmisión
• Si es posible, mueva la máquina una distancia corta al menos una vez al mes.
NOTA: Este procedimiento garantiza que el líquido hidráulico se renueve en el sistema.
Baterías
• Recargue las baterías casi hasta carga completa.
• Desmonte las baterías de la máquina.
• Limpie el alojamiento de la batería.
• Asegúrese de que no existen restos de ácido de la batería.
• Almacene las baterías en un estante de madera o de otro material aislante, en un lugar fresco y seco.
NOTA: Si es posible, guarde las baterías en una zona cuya temperatura ambiente sea superior al punto de con-
gelación ( 0 °C (32 °F)).
• Asegúrese de que las baterías están limpias.
• Compruebe el nivel y la densidad del electrólito siempre que sea posible.
NOTA: Cuando la lectura se acerque a 1200, la batería deberá estar casi totalmente descargada. La batería se
debe recargar para evitar que el electrólito se congele.
7-108
7 - MANTENIMIENTO
7-109
7 - MANTENIMIENTO
7-110
7 - MANTENIMIENTO
7-111
7 - MANTENIMIENTO
7-112
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Lubricantes, líquidos y filtros
Capacidades y especificaciones
Aceite del motor
NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
Características técnicas del aceite
ENGINE OIL SAE 15W-40
Capacidad con cambio de filtro 15.3 L (4.0 US gal)
Capacidad sin cambio de filtro 14.5 L (3.8 US gal)
Sistema de combustible
Especificación de combustible Diésel n.º 2
Capacidad del depósito 140,0 L (37.0 US gal)
Aditivo para combustible 1.4 L (0.4 US gal)
Sistema de refrigeración
Especificación del aditivo 50 % agua + 50 % NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU
Capacidad total del sistema 25.0 L (6.6 US gal)
Transmisión
NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
ENGINE OIL SAE 15W-40
Especificación de líquido
(NH330 H, API CI-4/CH-4, ACEA E5/02 E7/04,
MAT3520, MS1120)
Capacidad total del sistema 31,0 L (8.2 US gal)
Capacidad del depósito con el filtro 21,0 L (5.5 US gal)
Ejes
NEW HOLLAND AMBRA TRX 80W-140
Especificaciones del aceite
Transaxle Fluid (MAT 3510, MS1317)
Capacidad total 20.9 L (5.5 US gal)
Lavaparabrisas
Especificación de líquido TUTELA PROFESSIONAL SC35
Capacidad total 1.5 L (0.4 US gal)
Engrasadores
NEW HOLLAND AMBRA GR-9 MULTI-PURPOSE
Especificaciones de grasa GREASE
(NH710 A, NLGI-2)
Articulaciones
Soportes de cojinete Según sea necesario
Juntas universales
8-1
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Aire acondicionado
Lubricante sintético de polioléster (POE) para HFC
Especificaciones del lubricante del compresor
R134A de viscosidad requerida ISO VG 68
Capacidad de lubricante del compresor 200 ml
Especificaciones del gas del aire acondicionado Gas hidrofluorocarbono HFC R134A ecológico
Capacidad del gas del aire acondicionado 1300 ± 30 g ( 2.86 ± 0.07 lb )
8-2
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones generales
Motor
Modelo NEF 6 Tier 3
Fabricante FPT
Número de rodillos 6
Aspiración Turboalimentado
Diámetro x carrera 104.00 mm (4.09 in) x 132.00 mm (5.20 in)
Inyección de combustible Diesel, em linha, vertical, 4 tempos, injeção direta
Relación de compresión 18,5:1
Orden de encendido 1-5-3-6-2-4
Refrigeración A água
Potencia bruta (ISO 14396) 97,0 kW (130,0 Hp) @ 2300 rpm
Potencia neta (SAE J1349) 95,0 kW (127,0 Hp) @ 23000 rpm
Par bruto (ISO 14396) 45,3 kgf.m (444 Nm) @1400 rpm
Rpm por rotación 2400 - 2500 RPM
Bomba de inyección Delphi DP310
Ralentí 900 - 1000 RPM
Transmisión
Tipo Powershift, 4 marchas de avance y marcha atrás.
Mando mecánico mediante dos palancas colocadas en
la columna de dirección.
Palanca de mando de marcha atrás (3 posiciones,
F-N-R) y palanca selectora de marchas (4 posiciones).
Tracción a las cuatro ruedas.
Fabricante ZF
Modelo 4 WG 130
Relación
Engranaje Avance Dirección de marcha atrás
1.ª 4.012 3.804
2.ª 2.174 2.061
3ª 1.088 1.030
4.ª 0.619
Convertidor de par
Fabricante ZF
Modelo 01 W300.3.056/200
Relación de calado 2.66:1
Velocidades
Utilizando neumáticos (17.5 x 25) Avance Dirección de marcha atrás
1.ª 6,4 km/h 6,7 km/h
2.ª 11,6 km/h 12,2 km/h
3ª 22,3 km/h 23,8 km/h
4.ª 36,2 km/h
8-3
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Sistema de frenos
Servicio Sistema de frenos hidráulicos, tipo disco, en baño de
aceite en las cuatro ruedas, con transmisión de potencia
mediante el pedal. Hay dos acumuladores hidráulicos
instalados en la línea del sistema de frenos. La finalidad
de utilizar acumuladores hidráulicos es mantener la
válvula del modulador de la línea de freno presurizada.
Seguridad Cada uno de los circuitos del sistema de servicio está
equipado con un acumulador de nitrógeno que mantiene
la eficacia de los frenos, incluso cuando el motor está
apagado.
Estacionamiento Disco accionado por un muelle y liberación hidráulica en
el eje de salida de la transmisión.
Sistema de dirección
Controlada hidráulicamente mediante dirección asistida por bomba y volante servo.
Dos cilindros de doble acción.
Cuando se gira el volante de dirección, un cilindro ejerce una fuerza de contracción mientras que el otro la extiende.
Esto hace que la máquina pivote en el pasador de pivote, en el empalme de la parte delantera y trasera del chasis.
Bomba de dirección
Caudal de la bomba de dirección 63,5 l/min (16.8 US gpm) @ 2350 rpm
Presión máxima 190 bar (2756 psi)
Cilindros de dirección
Diámetro, carrera y vástago Ø 80 mm x 302 mm x Ø 45 mm
(Ø 3.15 in x 11.89 in x Ø 1.77 in)
Cantidad 2
8-4
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Sistema hidráulico
Depósito presurizado, eléctricamente soldado y tratado químicamente para una protección total.
Filtración en el retorno.
Filtro de lona en la boquilla de alimentación.
Bombas de engranajes dobles montadas en tándem para alimentar al sistema principal y a la dirección.
Caudal de la bomba principal 140 l/min (37 US gpm) @ 2350 rpm
Presión máxima 190 bar (2756 psi)
Distribuidor monobloque con 2 correderas, equipado con válvula de descarga y tope incorporado con tope
mecánico en la posición de flotación.
Comando de elevación e inclinación en una misma palanca.
Elevación con parada automática ("elevación automática") y nivelador de cuchara, tipo electromagnético.
Cilindros
Cilindros de elevación
Diámetro, carrera y vástago Ø 115.0 mm x 725.0 mm x Ø 63.0 mm
(Ø 4.53 in x 28.54 in x Ø 2.48 in)
Cantidad 2
Cilindros de la cuchara
Diámetro, carrera y vástago Ø 110.0 mm x 407.0 mm x Ø 63.0 mm
(Ø 4.33 in x 16.02 in x Ø 2.48 in)
Cantidad 2
Tiempos de funcionamiento
Elevación de brazos 6,6 s
Bajada de brazos 4,0 s
Descarga de cuchara 1,6 s
Inclinación de cuchara hacia atrás 1,0 s
Ciclo total 13,2 s
Chasis
Articulado, consta de dos articulaciones selladas, superior e inferior.
La articulación superior está compuesta de un pasador y un casquillo. La articulación inferior consta de dos
cojinetes autocompensados, un pasador y un casquillo.
Sistema eléctrico
Alternador
Fabricante Bosch
Capacidad 28 V – 70 A
Motor de arranque
Fabricante Bosch
Tensión y potencia 24 V – 4 kW
Batería
Baterías sin mantenimiento
Capacidad 65 Ah – 620 CCA
Cantidad 2
8-5
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Neumáticos
Llanta 14 in
Neumáticos 17.5 X 25 - 12 PR L2 sem camara 345.0 kPa (50.0 psi)
17.5 X 25 - 16 PR L3 sem camara 345.0 kPa (50.0 psi)
Equipamiento opcional
Algunos de los elementos que se describen e ilustran en este manual se proporcionan para determinados
mercados para cumplir normas específicas.
También disponemos de otros dispositivos especiales como equipamiento opcional. Consulte con su concesionario
para obtener más información sobre dichos equipos.
8-6
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensión total
12D016WEL0004FA 1
12D016WEL0003FA 2
8-7
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NOTA: Características técnicas obtenidas con neumáticos 17.5 X 25 - 16 ply L3, cabina con estructura protectora
antivuelcos con calefacción y aire acondicionado, depósito de combustible lleno y operario de 80 kg (176 lb).
8-8
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NOTA: Características técnicas obtenidas con neumáticos 17.5 X 25 - 16 ply L3, cabina con estructura protectora
antivuelcos con calefacción y aire acondicionado, depósito de combustible lleno y operario de 80 kg (176 lb).
8-9
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Pesos de funcionamiento
Cargas y pesos de funcionamiento
Cuchara con dientes, capacidad de 1.72 m³ (2.25 yd³)
Con borde afilado
Cuchara de 1.9 m³ (2.5 yd³) Con dientes
atornillado
Peso de la cuchara 807 kg (1779 lb) 727 kg (1603 lb)
2085 kg/m³ 2113 kg/m³
Máxima densidad del material (ISO 14397-1 – Neumáticos rígidos)
(3515 lb/yd³) (3561 lb/yd³)
Carga de funcionamiento (ISO 14397-1 – Neumáticos rígidos) 3983 kg (8780 lb) 4035 kg (8895 lb)
Carga de inclinación – Dirección alineada (ISO 14397-1 –
8753 kg (19296 lb) 8857 kg (19527 lb)
Neumáticos rígidos)
Carga de inclinación – Máquina girada a 33,5 ° (ISO 14397-1 –
7965 kg (17560 lb) 8070 kg (17790 lb)
Neumáticos rígidos)
Fuerza de arranque con cilindros de inclinación 6977 kg (15383 lb) 7721 kg (17021 lb)
Capacidad de elevación hidráulica a la altura máxima 4068 kg (8967 lb) 4114 kg (9137 lb)
Capacidad de elevación hidráulica al alcance máximo 6625 kg (14605 lb) 14785 kg (6706 lb)
Capacidad de elevación hidráulica a nivel del suelo 10142 kg (22358 lb) 10244 kg (22584 lb)
Peso operativo 10595 kg (23358 lb) 10515 kg (23182 lb)
Pesos
Eje delantero Eje trasero Total
Chasis alineado 4105 kg (9050 lb) 6410 kg (14131 lb) 10515 kg (23182 lb)
NOTA: Peso sobre los ejes cuando el cargador está equipado con una cuchara con dientes con capacidad de 1.9 m³
(2.50 yd³) en el suelo, neumáticos 17.5 X 25 – 16 ply L3, cabina con estructura protectora antivuelcos, calefacción y
aire acondicionado, depósito de combustible lleno y operario de 80 kg (176 lb).
8-10
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NOTA: Las especificaciones de par en unidades imperiales para los elementos de sujeción M4 a M8 se muestran en
libras-pulgadas. Las especificaciones de par en unidades imperiales para los elementos de sujeción M10 a M24 se
muestran en libras-pies.
8-11
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Clase (2)
COIL14DOZ0004AA 1
Clase (2)
COIL14DOZ0005AA 2
8-12
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
20083682 3
8-13
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Grado B
(1) Método de marcado de la esquina: una muesca cir-
cunferencial
(2) Método de marcado en la parte plana: letra B
(3) Método de marcado tipo reloj: tres marcas
Grado C
20090268 4
(1) Método de marcado de la esquina: dos muescas cir-
cunferenciales
(2) Método de marcado en la parte plana: letra C
(3) Método de marcado tipo reloj: seis marcas
8-14
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
8-15
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
8-16
9 - ACCESORIOS
9 - ACCESORIOS###_10_###
Extintor de incendios (según equipamiento)
NOTA: Se recomienda equipar la máquina con un extintor de incendios. Si no dispone de un extintor de incendios,
consulte con un concesionario NEW HOLLAND CONSTRUCTION autorizado para obtener información sobre cómo
adquirirlo.
Inspección y cuidados
Mensual
Compruebe el extintor de incendios para ver si presenta
daños. Compruebe que el indicador funciona correcta-
mente.
Anual
Inspección general del extintor para comprobar si pre-
senta daños y si es necesario cambiarlo.
ATENCIÓN: Este procedimiento lo debe llevar a cabo un
técnico cualificado.
COIL15WEL0048BA 1
9-1
9 - ACCESORIOS
9-2
Índice
###_Index_###
A
Aceite del motor (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Aceite de los ejes delanteros y traseros (Cambio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
Aceite de los ejes delanteros y traseros (Cambio en el período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Aceite de los ejes delanteros y traseros (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Aceite y filtro del motor (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Aire acondicionado (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Aire acondicionado (Lubricación de las juntas del compresor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Arranque mediante baterías auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
B
Baterías (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Biodiésel - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Bloqueo de seguridad, transporte y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
C
Cabina (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Carga de camiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Circulación por vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Controles del techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Correa del compresor del aire acondicionado (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Correa del compresor del aire acondicionado – (Comprobación de la tensión inicial) . . . . . . . . . . . 7-46
Correa del compresor del aire acondicionado (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Correa de transmisión del alternador (Comprobación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Correa de transmisión del alternador (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
D
Datos sobre los pares de apriete estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Depósito de combustible (Drenaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Dientes de la cuchara (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Dimensión total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Eje delantero / Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Eje delantero - Eje trasero (Comprobación y limpieza de los respiraderos) . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Extintor de incendios (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
F
Filtro de aire de la cabina (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Filtro de aire de la cabina (Verificación y limpieza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Filtro de aire del motor (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Filtro del líquido hidráulico (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Filtro del líquido hidráulico (Sustitución en el período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Filtro de recirculación del aire de la cabina (Verificación y limpieza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Filtros de combustible (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Filtro y líquido de la transmisión (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Filtro y líquido de la transmisión (Sustitución en el período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Filtro y líquido hidráulico (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Funcionamiento de la máquina (En ambientes cálidos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Funcionamiento de la máquina (En ambientes fríos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Funcionamiento de la máquina – En entornos extremos (protección frente a la corrosión) . . . . . . . . . 7-30
Fusibles y relés (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
H
Holgura de las válvulas del motor (Comprobación de la holgura y ajuste) . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
I
Identificación Identificación de los lados de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Instalación de lubricación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Inyectores de combustible (Calibración) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94
L
Lea el manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Líquido de la transmisión (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Líquido hidráulico (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Lubricantes, líquidos y filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Luces de trabajo – (Sustitución de la bombilla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-103
M
Mantenimiento y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
N
Neumáticos - (Comprobación de la presión y la calibración) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad (Definiciones de las señales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Normativa de seguridad (Personal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
NOTA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
P
Palancas de control – (Brazo y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Período de rodaje de una máquina nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Peso de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Pesos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Placas de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Precauciones de funcionamiento (Arranque de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauciones de funcionamiento (Funcionamiento de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauciones de funcionamiento (Parada de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Precauciones de seguridad - (Mantenimiento de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Precauciones de seguridad (Trabajos de soldadura) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Precauciones de seguridad (Transporte de la máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Precauciones de seguridad - Manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Precauciones y seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Prefiltro de combustible (Drenaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Prefiltro de combustible (Sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Preparación para almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
Prevención de incendios y explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Procedimiento de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Puertas de acceso – Ubicaciones de llenado y filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Puertas y ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47, 7-57
R
Refrigerante del motor (Cambio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Refrigerante del motor (Comprobación del nivel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Retirada del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-110
Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Ruedas (Verificación del par de las tuerca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Ruedas y neumáticos - (Precauciones de seguridad) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
S
Seguridad (Redes de distribución de servicios públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Símbolos internacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Sistema del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Sistema de nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Sistema de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Sistema eléctrico (Interruptor principal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
T
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Tablero de mandos – (Columna de dirección) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Tablero de mandos - (Panel delantero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
V
Válvula antipolvo del filtro del aire (Verificación y limpieza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
SERVICE - Technical Publications & Tools
IMPRESO EN BRASIL
Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial del texto y de las ilustraciones del
presente manual.
NEW HOLLAND CONSTRUCTION mantiene un compromiso de mejora constante del producto y, por tanto,
se reserva el derecho de modificar los precios, características técnicas y equipos en cualquier momento y
sin obligación de previo aviso.
Todos los datos proporcionados en esta publicación están sujetos a variaciones deproducción. Las dimensiones
y los pesos son aproximados y las ilustraciones no siempre reproducen lasmáquinas en sus condiciones
normales. Para información detallada sobre cualquier producto, contactar con el concesionario NEW HOLLAND
CONSTRUCTION más cercano.
Av. General David Sarnoff, 2237 - Inconfidentes, Contagem (MG) - Brasil, CEP:32210-900
ES