Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CX210D
Excavadora De Cadenas
1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Telemático (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Ámbito de uso y nivel de formación necesario de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Almacenamiento del manual del operario en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Definiciones de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Emisión de ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Niveles de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acceso a la plataforma del operador
Puerta y peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Controles de avance
Controles de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Controles de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Ventana delantera inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Controles superiores
Cortina del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Trampilla del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Parasol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Controles exteriores
Protección de la cabina (ROPS y FOPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Retrovisores (CX210D LC — CX210D NLC — CX210D LR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Retrovisores (CX210D LC 2PB— CX210D NLC 2PB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Puertas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Interruptor de desconexión de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85
Cubierta del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Paneles inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Depósito del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Orificios de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Caja de almacenamiento delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
Cable de luz giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91
Bomba de llenado del depósito de combustible (si está equipada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-94
4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Arranque de la unidad
Protección antirrobo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Consecución de la temperatura de funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Funcionamiento de la máquina a altas y bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Bajada del accesorio en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Sustitución de la cuchara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Parada de la máquina
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Desplazamiento de la máquina
Desplazamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Estacionamiento de la unidad
Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
Transporte por carretera
Carga de la máquina en un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Bloqueo del accesorio de largo alcance para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Tirantes para el envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Descarga de la máquina de un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Transporte de recuperación
Cómo remolcar la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
6 MANTENIMIENTO
Información general
Instrucciones básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Rango de temperatura de funcionamiento recomendado para el aceite del motor . . . . 6-9
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Protección de los sistemas eléctrico y electrónico durante la soldadura o carga de la ba-
tería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Programación de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Periodo de rodaje
Puntos de engrase (Cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Protección de la cabina (ROPS y FOPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Par de apriete de las zapatas de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Filtro de retorno del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Filtro de línea piloto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Aceite de la unidad de reducción de la oscilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Cada 10 horas
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Correa de transmisión del ventilador y el alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Cada 50 horas
Filtros del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Cuando es necesario
Bomba de suministro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Tensión de la oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82
Filtro del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Inspección del muelle de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-85
Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-86
Dientes de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-89
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Sistema de aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Drenaje del depósito de DEF/AdBlue®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
Almacenamiento
Preparación para el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Comprobaciones periódicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-100
Arranque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101
7 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Resolución de códigos de avería
Motor - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Pesos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
9 ACCESORIOS
Cucharas de montaje directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Circuitos hidráulicos auxiliares (CX210D LC – CX210D NLC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Circuitos hidráulicos auxiliares (CX210D LR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Sistema de acoplamiento rápido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-46
Cucharas de acoplamiento rápido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50
Manipulación de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-59
Monitor de vista de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-63
Sistema protector de la protección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
Limpieza del polvo de los radiadores y los refrigeradores de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-67
10 FORMULARIOS Y DECLARACIONES
Declaración de conformidad EC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario
La utilización incorrecta de esta máquina puede causar lesiones corporales o la muerte. Antes de utilizar esta
máquina, asegúrese que cada operador:
• Haya recibido formación sobre el uso apropiado y seguro de esta máquina.
• Lea y comprenda los manuales pertenecientes a la máquina.
• Lea y comprenda TODOS los rótulos de seguridad que lleva la máquina.
• Mantenga alejadas de la zona a todas las personas no autorizadas.
• Aprenda y practique el uso correcto de los mandos de la máquina en una zona segura antes de manejarla en el
lugar de trabajo.
La máquina ha sido diseñada y construida de conformidad con las normas de más alta calidad. Satisface todas las
reglamentaciones vigentes en materia de seguridad. Sin embargo, el riesgo de accidentes no puede excluirse por
completo nunca. Por eso es esencial cumplir las normas de seguridad y las medidas de precaución básicas.
Lea este manual con atención prestando especial atención a las instrucciones relativas a la seguridad, uso y mante-
nimiento, a fin de evitar el riesgo de lesiones cuando utilice o repare la máquina.
Las herramientas y equipos estándar de esta máquina están diseñados para efectuar todo tipo de movimiento de
tierras y operaciones de manipulación. Si desea utilizar esta máquina para la manipulación de cargas (trabajos de
colocación de tuberías, trabajos de alcantarillado, trabajos de encofrado, etc.), asegurarse de que está diseñada para
realizar este tipo de trabajo. Para este tipo de trabajo, la máquina debe estar equipada con válvulas de seguridad,
un indicador de sobrecarga, un cuadro de manipulación de cargas que corresponda al tipo de máquina y a su equipo
y un punto de fijación de carga. También, se deben respetar estrictamente todos los requisitos legales.
No utilice la máquina para una aplicación o finalidad diferente de las que se describen en este manual. Si se utiliza
esta máquina para trabajos que requieran equipos, accesorios o herramientas especiales, consultar con su conce-
sionario CASE CONSTRUCTION para estar seguro de que las adaptaciones o modificaciones aportadas se realizan
de conformidad con las especificaciones técnicas de la máquina y respondan a la reglamentación en vigor en materia
de seguridad.
Cualquier modificación o adaptación no autorizada por el fabricante puede invalidar la conformidad inicial de la má-
quina con los requisitos en materia de seguridad.
La máquina puede someterse a inspecciones regulares con una frecuencia que dependerá del tipo de uso. Consulte
con su concesionario CASE CONSTRUCTION.
AVISO: El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normativas de
emisiones del gobierno. La LEY PROHÍBE ESTRICTAMENTE toda falsificación por parte de los distribuidores, los
clientes, los operadores y los usuarios. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas gubernamentales,
costes de rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que
vuelva a estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor solo deben estar a cargo de un
técnico con certificación.
Consulte con su concesionario CASE CONSTRUCTION para obtener manuales relativos al funcionamiento, al man-
tenimiento y a las reparaciones de su máquina. Para garantizar un servicio rápido y eficaz, consulte con su conce-
sionario CASE CONSTRUCTION para obtener asistencia al pedir los manuales adecuados para su máquina.
Su concesionario CASE CONSTRUCTION puede tratar los pedidos de manuales de operario, catálogos de recam-
bios y manuales de servicio.
1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Indique siempre el tipo y el número de serie de su máquina para que su concesionario CASE CONSTRUCTION
pueda suministrarle los manuales adecuados.
CASE CONSTRUCTION la entidad se reserva el derecho de modificar las especificaciones y el diseño de la máquina
sin previo aviso y sin la obligación de modificar las unidades vendidas previamente.
La descripción de los modelos presentados en este manual ha sido hecha con base en las características técnicas
que se conocían en la fecha en que se diseñó este documento.
Todos los datos proporcionados en el presente manual están sujetos a las variaciones de la producción. Las dimen-
siones y los pesos indicados son valores aproximados y el montaje de los modelos estándar puede ser diferente del
montaje ilustrado. Para obtener mayor información sobre las versiones y los modelos de una máquina específica,
consulte con su Distribuidor CASE CONSTRUCTION.
Uso previsto
AVISO: No utilice la excavadora para operaciones no incluidas en sus especificaciones o en este manual, a fin de
evitar lesiones graves a las personas y daños a la máquina. El fabricante y el concesionario no son responsables de
los daños causados por un uso inadecuado.
La excavadora ha sido diseñada para llevar a cabo operaciones de excavación y movimiento de tierras mediante
una cuchara. También se pueden realizar operaciones que impliquen el uso de martillos hidráulicos. Otras opera-
ciones, como el movimiento de cargas suspendidas, solo son posibles si la variante específica está aprobada por el
fabricante.
El uso de la excavadora y sus equipos para otras operaciones, tales como remolque, transporte o elevación de
personas, se considera inadecuado y está prohibido.
• Asegúrese de que todas las piezas del equipo‐ CASE CONSTRUCTION que no incorpora la máquina llevan la
marca CE.
• La potencia máxima de los equipos emisores (radio, teléfonos, etc.) no debe superar los límites impuestos por las
autoridades nacionales del país de uso de la máquina.
• El campo electromagnético generado por el sistema acoplado no debería exceder los 24 V/m en ningún caso y no
debería situarse cerca de los componentes electrónicos.
Telemático (opcional)
NOTA: La página web de CASE CONSTRUCTIONSiteWatch™ (www.casesitewatch.com) no será accesible hasta
que la subscripción a CASE CONSTRUCTIONSiteWatch™ para esta máquina haya sido registrada por un conce-
sionario CASE CONSTRUCTION autorizado. Póngase en contacto con su concesionario CASE CONSTRUCTION
autorizado para obtener más información.
Esta máquina puede ir equipada con un sistema telemático. Se trata de un sistema de control de activos que combina
las tecnologías de Internet, de teléfonos móviles y de GPS. Se monta en el equipo un repetidor que se comunica sin
cables con la interfaz de usuario de SiteWatch™ de CASE CONSTRUCTION basada en www.casesitwatch.com.
Con la tecnología de teléfonos móviles, el repetidor puede enviar datos sobre el equipo, incluida la ubicación, el
estado activado/desactivado, el uso y la métrica de producción, los datos de diagnóstico, las alarmas de movimiento
y el uso no autorizado de la interfaz. El sistema ayudará a recortar costes y mantener los registros adecuados.
Consulte la guía proporcionada para manejar el sistema telemático.
1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL
• Ajuste y configuración de la máquina y del equi- • Personal de servicio debidamente formado y familiari-
pamiento de acuerdo con el estado específico del zado con las características de la máquina
emplazamiento, cultivos y campo. • El personal de servicio debidamente formado debe
cumplir lo estipulado en la información de conversión
• Movimiento de componentes dentro y fuera de posicio-
nes de trabajo como se especifica en parte por CASE CONSTRUC-
TION en este manual, las instrucciones de montaje y
otros documentos de la empresa.
Servicio y mantenimiento rutinarios.
Las actividades de reparación restauran el funciona-
El servicio y mantenimiento rutinarios consisten en miento correcto de una máquina CASE CONSTRUC-
actividades diarias necesarias para mantener la máquina TION después de un fallo o una degradación de su
en un estado correcto de funcionamiento. El operario rendimiento. Las actividades de desmontaje se producen
debe: durante el desguace o desmantelamiento de la máquina.
• Familiarícese con las características de la máquina
Estas actividades las debe realizar personal de servicio
• Respete la información relativa al servicio rutinario y con formación especial que esté familiarizado con las ca-
las prácticas seguras, según especifica CASE CONS- racterísticas de la máquina. El personal de servicio debe
TRUCTION en este manual y en los rótulos de la má- cumplir la información para la reparación según lo especi-
quina.
1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Identificación de productos
La CX210D es una excavadora hidráulica sobre orugas. Consta de un chasis portador equipado con orugas y una
corona de rotación sobre la que está fijado el bastidor de torreta. El bastidor de torreta soporta el accesorio en el
extremo delantero de la máquina, además del motor, el circuito hidráulico y la cabina. Cuando el operario acciona
los mandos, la bomba accionada por el motor suministra líquido hidráulico a las válvulas de control. Las válvulas de
control distribuyen dicho fluido hidráulico entre los distintos cilindros y motores hidráulicos afectados. Un sistema de
refrigeración mantiene la temperatura del líquido hidráulico a la temperatura normal operativa.
SMIL15CEXY961EB 1
CX210D LC — CX210D NLC
SMIL15CEXY960EB 2
CX210D LC 2PB — CX210D NLC 2PB (pluma de 2 piezas)
SMIL15CEX7159EA 3
CX210D LR (Largo alcance)
Cuando solicite piezas, información o asistencia, proporcione siempre a su Concesionario CASE CONSTRUCTION
el tipo o el número de serie de la máquina o los accesorios. Anote la siguiente información en los espacios suminis-
trados: tipo, número de serie y año de fabricación de la máquina y los accesorios, así como los números de serie de
los distintos componentes hidráulicos y mecánicos.
1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Máquina
(1) Denominación/Modelo
Excavadora hidráulica CX210D
Motor
Fabricante y modelo: ISUZU AR-4HK1X
Número de serie:
SMIL14CEX1604AA 5
Rótulo de identificación
La etiqueta de identificación se encuentra en la tapa de
la culata.
SMIL14CEX1606AA 6
1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Rótulo de emisiones
Se encuentra en la tapa de la culata. Indica detalles im-
portantes acerca del uso del motor. Cerciórese de leerlo
antes de utilizar el motor.
SMIL14CEX1607AA 7
SMIL14CEX1608AB 8
SMIL17CEX5115AA 9
1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL
SMIL17CEX5116AA 10
SMIL15CEX3852AA 11
SMIL15CEX3853AA 12
1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL
YLNR3P-002 1
Orientación de la máquina
Los términos "derecha", "izquierda", "parte delantera" y
"parte trasera" se utilizan en este manual para indicar los
lados vistos desde el asiento del operario cuando la ca-
bina está sobre las ruedas intermedias.
NOTA: la ilustración muestra la máquina en posición de
desplazamiento normal. En posición de desplazamiento
normal, la cabina está sobre las ruedas intermedias. Los
engranajes reductores de desplazamiento están en la
parte trasera de la torreta. Este manual utiliza los térmi-
nos "derecho", "izquierdo", "delantero" y "trasero" para
mostrar el lado que se ve desde el asiento del operador
cuando la cabina se encuentra por encima de la rueda
intermedia.
A. Delante
B. Detrás
C. Lado derecho
D. Lado izquierdo
E. Motor de desplazamiento
F. Rueda tensora
SMIL14CEX1611BB 1
1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Componentes de la máquina
CX210D LC — CX210D NLC
SMIL14CEX1612GB 1
1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL
SMIL20CEX1379GA 2
1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Durante el funcionamiento en frío del motor, a una temperatura ambiental del aire y del refrigerante baja, el vapor
de agua que del escape será visible. Este vapor de agua parecerá humo blanco claro y se disipará a medida que el
motor y los componentes de la máquina se calienten. Este vapor de agua se considera normal.
NOTA: El sistema SCR seguirá en funcionamiento durante unos 3 min después de desconectar la llave de contacto,
con el fin de aspirar el DEF/ADBLUE® de vuelta al depósito. El DEF/ADBLUE® se expande cuando se congela y,
por lo tanto, dañará las líneas del sistema SCR. Esta acción se considera normal, por lo que no es necesario que el
operario intervenga.
1-12
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Case Construction
Número gratuito: 00800 2273 7373
País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico
Italia - 02 44412 342 -
(0039)
La chiamata è gratuita. Tuttavia, con alcuni gestori europei le chiamate da telefono cellulare sono a pagamento.
Per qualsiasi informazione sulle tariffe, consultare in anticipo il proprio gestore telefonico. In caso di difficoltà a
chiamare il numero verde, è possibile rivolgersi anche al numero 0244412342.
1-13
1 - INFORMACIÓN GENERAL
El DEF/ADBLUE® tiene una vida útil en estantería media de 6 a 12 meses. Consulte la tabla SHELF LIFE a
continuación. Para que el DEF/ADBLUE® conserve sus propiedades de uso, se deben cumplir los requisitos de
almacenamiento.
• La temperatura de almacenamiento debe ser de entre -11 °C (12 °F) y 30 °C (86 °F).
• Utilice únicamente recipientes aprobados de DEF/ADBLUE®. Póngase en contacto con su concesionario para
obtener recipientes de almacenamiento adecuados.
• El recipiente debe estar bien cerrado.
• Mantenga el recipiente en una zona fresca bien ventilada.
• Se debe proteger del calor y la luz directa del sol.
1-14
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Descongelación
• La máquina CASE CONSTRUCTION está equipada con un calentador interno en el depósito para descongelar
el DEF/ADBLUE® congelado. La máquina seguirá funcionando hasta que el DEF/ADBLUE® empiece a fluir. El
sistema SCR pasará a funcionar con normalidad.
NOTA: Puede notar una ligera reducción en el par motor en situaciones de demanda elevada, hasta que el DEF/
ADBLUE® esté completamente descongelado.
• No caliente el DEF/ADBLUE® durante largos periodos a temperaturas superiores a 30 °C (86 °F). De lo contrario,
la solución se descompone y se va reduciendo lentamente su vida útil en estantería estimada.
AVISO: No utilice anticongelantes ni mejoradores del punto de congelación con el líquido DEF/ADBLUE®. La solu-
ción al 32.5% está específicamente diseñada para ofrecer las propiedades óptimas de reducción de NOx. Cualquier
otra combinación o ajuste de la mezcla DEF/ADBLUE® reducirá su capacidad para funcionar correctamente y puede
provocar daños en los componentes del sistema SCR.
NOTA: Los principales factores para definir la vida útil en la estantería de la tabla anterior son la temperatura ambiente
de almacenamiento y la alcalinidad original del DEF/ADBLUE®. Otro factor más es la diferencia de evaporación entre
los contenedores de almacenamiento ventilados y no ventilados.
NOTA: La información de esta tabla es solo de referencia y ha sido proporcionada por la Organización Internacional
para la Normalización, número de documento ISO 22241-3 motores diésel - agente reductor de NOx AUS 32 - Parte
3: Gestión, transporte y almacenamiento.
NOTA: El DEF/ADBLUE® que se queda en el depósito de la máquina al final de la temporada no requiere ninguna
precaución especial, a menos que el almacenamiento supere la vida útil en la estantería que se indica en la tabla
anterior.
Eliminación
• Elimine el DEF/ADBLUE® y las acumulaciones en filtros de acuerdo con todas las leyes federales, estatales y
locales vigentes que regulen la eliminación de residuos.
1-15
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Definiciones de las señales
Seguridad personal
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.
En el presente manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las ins-
trucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones se han diseñado para salvaguardar su
integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.
Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.
El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.
El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes
o lesiones graves.
El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones
corporales menores o moderadas.
Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.
El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.
Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.
El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.
2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normativa de seguridad
Normas de seguridad generales
Tenga cuidado al conducir en pendientes. El equipo ele- rrectamente instaladas. No utilice la máquina si se han
vado, los depósitos llenos y otro tipo de cargas modifi- retirado las protecciones. Antes de utilizar la máquina,
carán el centro de gravedad de la máquina. La máquina cierre siempre las puertas o paneles de acceso.
puede ladearse o volcar en la cercanía de zanjas o terra-
plenes o en superficies irregulares. Los peldaños, escaleras, pasarelas y plataformas sucios
o resbaladizos pueden ser la causa de una caída. Asegú-
Nunca permita que una persona distinta al operador suba rese de mantener estas superficies limpias y sin residuos.
a la máquina.
Las personas o los animales domésticos que estén en la
Nunca utilice la máquina bajo los efectos del alcohol o las zona de trabajo pueden resultar dañados o aplastados
drogas ni si se encuentra incapacitado por otros motivos. por la máquina o uno de sus accesorios. NO permita que
nadie entre en la zona de trabajo.
Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla-
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados. Los accesorios o las cargas levantados podrían caer de
Póngase en contacto con los servicios públicos para de- forma imprevista y dañar a las personas que estuvieran
terminar la localización de los servicios. debajo. Nunca permita que nadie entre en la zona de de-
bajo del accesorio levantado durante el funcionamiento.
Preste atención al tendido eléctrico y a los obstáculos
suspendidos. En el caso de cables de alta tensión, se No encienda el motor en lugares cerrados ya que pueden
necesita un espacio considerable por motivos de seguri- acumularse gases nocivos procedentes del escape.
dad.
Antes de arrancar la máquina, compruebe que todos los
Las fugas de aceite hidráulico o de combustible diésel controles se encuentran en la posición de punto muerto
presurizadas pueden penetrar en la piel y producir o de bloqueo de estacionamiento.
daños e infecciones graves.
El motor sólo se debe arrancar desde el asiento del ope-
• NO utilice las manos para comprobar posibles fugas. rador. Si se ha derivado el interruptor de seguridad en el
Utilice un trozo de cartón o papel. arranque, el motor se puede arrancar con la trasmisión
• Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes en marcha. No conecte ni cortocircuite los terminales en
de conectar o desconectar los conductos de líquidos. el solenoide de arranque. Fije los cables de puente como
se describe en este manual. El arranque con la marcha
• Asegúrese de que todos los componentes se encuen-
acoplada puede causar lesiones graves o incluso morta-
tran en buen estado. Apriete todas las conexiones an-
les.
tes de poner en marcha el motor o presurizar el sis-
tema. Mantenga siempre las ventanillas, los retrovisores y to-
• Si el líquido hidráulico o el combustible diésel penetran das las luces limpios para contar con la máxima visibili-
en la piel, busque atención médica de inmediato. dad posible al utilizar la máquina.
• El contacto prolongado y continuo con el líquido hidráu- Utilice los controles solo cuando se encuentre en el
lico puede provocar cáncer de piel. Evite el contacto asiento del operador, excepto los controles específica-
prolongado y lávese inmediatamente con jabón y agua. mente diseñados para su uso desde otras ubicaciones.
Manténgase apartado de las piezas móviles. Las ropas Antes de dejar de utilizar la máquina:
holgadas, las joyas, los relojes, el pelo largo y otros obje-
tos sueltos o colgantes pueden enredarse con las piezas 1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
móviles. lada.
2. Baje el accesorio al suelo.
Utilice el equipo protector según sea apropiado.
3. Sitúe todos los controles en posición de punto muerto.
NO trate de quitar material de ninguna parte de la má- 4. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
quina mientras esté en funcionamiento o tenga compo- ción central.
nentes en movimiento.
5. Apague el motor y quite la llave.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas las
protecciones de seguridad están en buen estado y co-
2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Instale todas las protecciones después de realizar el ser- Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes
vicio de mantenimiento de la máquina. de conectar o desconectar los conductos de líquidos.
Cierre todas las puertas de acceso e instale todos los pa- Detenga el motor y quite la llave antes de conectar o des-
neles después del servicio de mantenimiento de la má- conectar las conexiones eléctricas.
quina.
Si se retiran las tapas de refrigerante incorrectamente,
No intente limpiar, lubricar, despejar obstrucciones ni rea- se podrían provocar quemaduras. Los sistemas de refri-
lizar ajustes en la máquina mientras esté en movimiento geración funcionan a presión. Si se quita un tapón con
o con el motor en marcha. el sistema aún caliente, puede salir un chorro de refrige-
rante caliente. Deje enfriar el sistema antes de quitar el
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que no hay he- tapón. Al extraer el tapón, gírelo lentamente para que se
rramientas, piezas u otras personas o animales domésti- libere la presión antes de quitar por completo el tapón.
cos en la zona de trabajo.
Sustituya los tubos, mangueras, cables eléctricos, etc.,
Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden perder pre- dañados o gastados.
sión y dejar caer el equipo, lo que supone un riesgo de
aplastamiento. No deje el equipo en una posición ele- El motor, la transmisión, los componentes de escape y
vada mientras esté estacionado ni durante el manteni- los conductos hidráulicos pueden calentarse durante el
miento, a menos que esté bien sujeto. funcionamiento. Tenga cuidado al realizar el servicio de
mantenimiento de estos componentes. Deje que las su-
Levante o suba la máquina solo en los puntos de eleva- perficies se enfríen antes de manipular o desconectar
ción indicados en este manual. componentes que estén calientes. Utilice el equipo pro-
tector según sea apropiado.
Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar
accidentes. Para remolcar una máquina inactiva, siga Para soldar, siga las instrucciones del manual. Desco-
el procedimiento siguiente. Utilice únicamente barras de necte siempre la batería antes de soldar. Después de
remolque rígidas. haber manipulado los componentes de la batería, lávese
siempre las manos.
Asegúrese de mantener el extintor conforme a las ins- No suelde ni utilice un soplete en componentes inflama-
trucciones del fabricante. bles. Limpie a fondo los elementos con disolventes no
inflamables antes de soldar o utilizar un soplete.
Al menos una vez al día y al finalizar la jornada, retire toda
la suciedad y desechos de la máquina, especialmente al- No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable o
rededor de los componentes calientes como el motor, la explosivos.
transmisión, el escape, la batería, etc. Es posible que
sea necesaria una limpieza más frecuente de la máquina Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se pro-
en función de las circunstancias y las condiciones de fun- duzca durante el funcionamiento de la máquina.
cionamiento.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento en los sis-
Al menos una vez al día, retire los desechos acumula- temas eléctricos o en las soldaduras eléctricas, coloque
dos alrededor de los componentes móviles como coji- siempre la llave del interruptor principal de la batería en
netes, poleas, correas, engranajes, ventiladores de lim- la posición “O” (apagado) o desconecte el terminal nega-
pieza, etc. Es posible que sea necesaria una limpieza tivo — de las baterías, con el fin de interrumpir el circuito
eléctrico.
2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Ventile la zona al cargar las baterías o utilice estas en una Los bornes, terminales y accesorios de las baterías con-
zona cerrada. tienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las manos
después de la manipulación.
Desconecte el terminal negativo al principio — y vuelva a
conectarlo al final —. El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías
contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los
Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte los ter- ojos o la ropa. Antídoto (externo): Lave con abundante
minales de la batería. agua. Antídoto (ojos): lave con abundante agua durante
15 minutos y busque asistencia médica inmediatamente.
No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una Antídoto (interno): Beba grandes cantidades de agua o
batería. leche. No se provoque el vómito. Solicite asistencia mé-
dica inmediatamente.
Al utilizar baterías auxiliares o conectar cables de puente
para arrancar el motor, siga el procedimiento del manual Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
del operador. No cortocircuite los bornes. sonas no autorizadas.
Siga las instrucciones del fabricante para almacenar y
manipular las baterías.
Cinturones de seguridad
Lleve siempre puesto el cinturón de seguridad. • Sustituya las correas que tengan cortes, ya que pue-
den afectar a la resistencia de la correa.
Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad:
• Compruebe que los pernos están bien apretados en el
• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas con- soporte del asiento.
diciones.
• Si el cinturón de seguridad está fijado al asiento, ase-
• Mantenga alejados los elementos y bordes afilados gúrese de que el asiento o los soportes del asiento es-
que puedan dañar las correas. tán correctamente montados.
• Cada cierto tiempo, compruebe si las correas, las he- • Mantenga los cinturones limpios y secos.
billas, los retractores, las cintas de sujeción, el sistema
de eliminación de holguras y los pernos de montaje • Limpie las correas solamente con una solución de ja-
bón y agua templada.
presentan daños.
• No utilice lejía ni tintes sobre las correas, ya que podría
• Sustituya todas las piezas que presenten daños o des-
afectar a su resistencia.
gaste.
2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Los cinturones de seguridad forman parte del sistema de debe encontrarse sujeto en el asiento dentro del bastidor
protección; debe llevarlo en todo momento. El operador para que funcione el sistema de protección.
Aire acondicionado
El sistema de aire acondicionado está sometido a una Solo personal del servicio técnico cualificado puede repa-
gran presión. No desconecte ningún tubo. Si se libera la rar o recargar el sistema de aire acondicionado o llevar a
presión pueden producirse lesiones graves. cabo su mantenimiento.
Asegúrese de que la máquina dispone de espacio sufi- Retraiga los componentes elevados o extendidos, si
ciente para maniobrar en todas las direcciones. Preste es necesario. Desmonte o baje las antenas de radio
especial atención a las líneas de transporte de energía o cualquier otro tipo de accesorio. Si se produce un
elevadas y a los obstáculos suspendidos. En el caso de
2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
contacto entre la máquina y una fuente de alimentación en contacto con los cables eléctricos. Si no puede ha-
eléctrica, deben tomarse las precauciones siguientes: cerlo, quédese donde esté y solicite ayuda. Si puede
salir de su posición sin tocar los cables, salte de la má-
• Detenga el movimiento de la máquina inmediatamente.
quina para asegurarse de que no hay contacto entre su
• Aplique el freno de estacionamiento, pare el motor y cuerpo, el suelo y la máquina en ningún momento.
quite la llave.
• No permita que nadie toque la máquina hasta que se
• Compruebe si puede salir de forma segura de la cabina haya desconectado la alimentación de las líneas de
o dejar la posición en la que se encuentre sin entrar transporte de energía eléctrica.
Asegúrese de que los peldaños, las escaleras y las pla- No suba ni baje de una máquina en movimiento.
taformas estén limpios y que no haya restos de desechos
u otras sustancias extrañas. Una superficie resbaladiza No utilice los controles ni accesorios como puntos de
puede ocasionar daños. apoyo para entrar o salir de la cabina.
Trabajos en altura
Cuando el uso normal y las tareas de servicio de • No se suba a las superficies que no están indicadas
mantenimiento de la máquina deben realizarse en altura: para utilizarse como peldaños o plataformas.
• Utilice correctamente las barandillas, escaleras y pel- No utilice la máquina como un elevador, una escalera o
daños instalados. una plataforma de trabajo en altura.
• No utilice nunca las barandillas, escaleras o peldaños
mientras la máquina está en movimiento.
No utilice equipo elevado como plataforma de trabajo. Las cucharas del cargador, horquillas, etc. u otros equi-
pos de elevación, manejo o excavación y su carga alte-
Debe conocer el área completa de movimiento de la má- rarán el centro de gravedad de la máquina. Esto puede
quina y el equipo y no entrar o dejar que nadie entre en hacer que la máquina se incline en terrenos irregulares o
la zona de movimiento mientras la máquina está en fun- pendientes.
cionamiento.
Los artículos cargados pueden caer de la cuchara del
Nunca entre ni permita entrar a nadie en el área de de- cargador o del equipo de elevación y pueden dañar al
bajo del equipo elevado. El equipo y/o las cargas podrían operador. Hay que tener cuidado al levantar una carga.
caer de forma imprevista y dañar a las personas que es- Utilice un equipo de elevación apropiado.
tuvieran debajo.
No levante las cargas más arriba de lo que sea necesario.
No deje el equipo en una posición elevada mientras esté Baje las cargas para el transporte. Acuérdese de dejar la
estacionado ni durante el servicio de mantenimiento, a holgura apropiada respecto al suelo y otros obstáculos.
2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
• Antes de desplazarse en el lugar de trabajo, asegúrese gún cuerpo extraño. Limpie el sistema de bloqueo si es
de que el recorrido que va a seguir es completamente necesario.
seguro. Si se van a cruzar puentes, compruebe que
• Si se ve obligado a utilizar acopladores rápidos con
puede soportar perfectamente el peso de la máquina. cucharas que no estén fabricadas por CASE CONS-
• Dirija siempre la máquina alrededor de grandes obs- TRUCTION, compruebe que los diámetros de los pa-
táculos, como rocas, árboles grandes, etc. sadores y la anchura entre las orejetas de la cuchara
tienen las dimensiones necesarias para que puedan
Acoplador rápido (opcional) conectarse al acoplador rápido (pasadores, arandelas,
cojinetes, etc.). Consulte con su concesionario CASE
• Compruebe cada día que la barra de bloqueo funciona CONSTRUCTION.
correctamente y que no se encuentra obstruida por nin-
Utilización de la máquina
• Al trabajar en la vía pública, utilice las señales de trá- • Cuando se realicen trabajos de manipulación de carga,
fico estándar y tenga en cuenta la zona de trabajo de la hay que seguir estrictamente las instrucciones detalla-
superestructura y de sus equipos. La reglamentación das en este manual y la legislación local.
local o nacional define el número, el tipo y el emplaza-
• No se permite utilizar la máquina para llevar a cabo
miento de las bandas reflectoras. tareas para las que no está diseñada. En ningún caso
• No ponga en marcha el motor en un recinto cerrado. Si se permite barrer el suelo con el equipo para nivelar
no hay otra opción, se debe garantizar una ventilación la grava o empujar objetos (tensión transversal en el
adecuada en todo momento. accesorio).
• No permita que otras personas suban a la máquina. El • Cuando no se utilice la máquina, pare el motor y retire
pasajero podría caerse o provocar un accidente. la llave de contacto aunque solo sea durante un breve
periodo de tiempo.
• No accione nunca los mandos de trabajo o desplaza-
miento antes de sentarse correctamente en el asiento • El área de trabajo del accesorio que está montada
del operador, con el cinturón de seguridad debida- puede interferir con la máquina. Las interferencias
mente abrochado. pueden estar causadas por el tipo de accesorio o por
la instalación de piezas, por ejemplo, una protección
• Antes de arrancar el motor, compruebe la dirección de
de la cabina. Mantenga siempre una distancia de
desplazamiento (en la marcha hacia delante, los engra-
seguridad. (Tenga cuidado con la oscilación de la
najes de reducción deberían estar en la parte trasera
herramienta o con las puestas en funcionamiento
de la máquina).
accidentales.)
• No trabaje cerca de líneas eléctricas suspendidas de
alta tensión sin antes comprobar que se han tomado • Para acceder al compartimento del operador o salir de
él, el brazo de control izquierdo debe estar en la posi-
todas las medidas necesarias para respetar las distan-
ción elevada. No olvide esta instrucción básica.
cias mínimas:
Menos de 57000 voltios: 3 m (9.8 ft). • Nunca abandone el compartimiento del operador con
Más de 57000 voltios: 5 m (16.4 ft). el motor en marcha.
• Estudie la posición de las tuberías o conductos exis- • Para subir o bajar de la cabina, es obligatorio que el
tentes antes de comenzar a trabajar. Los cables eléc- bastidor de la superestructura esté en línea con el bas-
tricos, las tuberías de gas o agua y otras instalaciones tidor.
subterráneas pueden causar lesiones graves.
• El polvo, el humo y la neblina pueden reducir la visibi-
• Siempre que vaya a conducir la máquina, asegúrese lidad y provocar un accidente. Pare o reduzca la velo-
de que las condiciones de trabajo (en una pendiente o cidad de la máquina hasta que la visibilidad aumente.
en suelo irregular), la ubicación y las condiciones me-
• No salte nunca de la máquina. Cuando abandone la
teorológicas son apropiadas. máquina o la torreta, mire siempre hacia la máquina y
• No permita que nadie permanezca de pie en el área de utilice los peldaños y asideros de acceso.
trabajo de la máquina. El accionamiento accidental del
• En caso de anomalía de funcionamiento o de avería,
mando de rotación de la superestructura o del mando desplace la máquina hasta un lugar seguro, baje el ac-
de un accesorio podría provocar un accidente. Pare cesorio hasta el suelo, pare el motor y retire la llave de
todos los trabajos hasta que todo el mundo se haya contacto. Localice el problema, notifíquelo si es nece-
alejado. sario y tome las medidas necesarias para que nadie
• Antes de accionar la cuchilla de nivelación (si está ins- utilice la máquina.
talada), asegúrese de que no hay nadie en la zona de
• Antes de inclinar el respaldo del asiento hacia delante,
trabajo de estos elementos. es obligatorio levantar el reposabrazos para evitar cual-
• Use todos los controles gradualmente para garantizar quier operación accidental de las palancas de control.
el buen funcionamiento de la máquina.
2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
• Nunca gire la llave del interruptor principal de la batería rruptor principal de la batería en la posición “O” (apa-
a la posición “O” (apagado) cuando el motor esté en gado); de lo contrario, el programa informático de los
marcha, los sistemas eléctricos pueden dañarse. controladores de la máquina no se apagará correcta-
mente.
• Cuando el motor se detenga, espere siempre tres mi-
nutos como mínimo antes de colocar la llave del inte-
Estacionamiento de la máquina
Cuando estacione la máquina, proceda como sigue: 5. Pare el motor y extraiga la llave del contacto.
1. Coloque la máquina en una superficie lisa y nivelada, 6. Bloquee la puerta de la cabina.
lejos de excavaciones o de suelos blandos o con ca- 7. Asegúrese de que las cubiertas y las puertas están
vidades. bien cerradas.
2. Coloque la torreta y el accesorio de forma que estén 8. Compruebe que ninguna parte de la máquina está
alineados con el bastidor, retraiga el accesorio y cave ocupando las carreteras. Si esto no se puede evitar,
en el suelo con la cuchara. instale el equipo de señalización necesario que cum-
3. Baje la hoja del dózer (si la hubiera) hasta el suelo. pla las regulaciones.
4. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción central antes de abandonar el compartimento del
operador.
Mantenimiento y ajustes
• No intente trabajar con esta máquina hasta que haya • Cuando se efectúen las labores de mantenimiento,
leído y comprendido perfectamente los mensajes de debe llevar siempre la ropa adecuada. Evite ropa muy
seguridad y las instrucciones que se incluyen en este suelta.
manual.
2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Área de seguridad
La zona de seguridad se define como el espacio nece-
sario para que la máquina funcione con la herramienta
extendida al máximo y con un giro completo de 360° más
2 m (6.56 ft).
SMIL13CEX2517AB 1
2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Ecología y medioambiente
La calidad de la tierra, aire y agua es importante para mósfera. Su concesionario CASE CONSTRUCTION
todos los sectores y para la vida en general. En aque- o especialista de aire acondicionado dispone de un
llos casos en los que no se encuentre legislado el trata- extractor especial para este fin y deberá recargar el
miento de ciertas sustancias, necesarias para la tecno- sistema adecuadamente.
logía avanzada, debe aplicarse el sentido común para el
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del
uso y desecho de productos de naturaleza química y pe- sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráu-
troquímica. lico.
Familiarícese con la legislación aplicable en su país y • No aumente la presión en un circuito presurizado, ya
comprenda los requisitos de la misma. Cuando no rija que podrían fallar los componentes.
ninguna legislación, solicite a los proveedores de aceites,
• Proteja las mangueras durante las operaciones de sol-
filtros, baterías, combustibles, anticongelantes, agentes dadura. Las salpicaduras de la soldadura podrían que-
limpiadores, etc., información sobre su efecto en el hom- mar o soltar las mangueras, con el consiguiente riesgo
bre y la naturaleza y sobre el modo de almacenar, utilizar de pérdidas de aceites, refrigerante, etc.
y desechar estas sustancias con seguridad. Su concesio-
nario CASE CONSTRUCTION también puede ayudarle.
Reciclaje de la batería
Consejos útiles Las baterías y los acumuladores eléctricos contienen di-
versas sustancias que pueden dañar el medio ambiente
• Evite el uso de latas u otros sistemas de distribución de si no se reciclan correctamente después de su uso. Una
combustible a presión inadecuados para llenar los de- eliminación incorrecta de las baterías puede contaminar
pósitos. Estos sistemas de distribución puedan causar el suelo, las aguas freáticas y las vías fluviales. CASE
salpicaduras considerables. CONSTRUCTION recomienda encarecidamente que
• En general, evite que la piel entre en contacto con com- devuelva las baterías usadas a un concesionario CASE
bustibles, aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría CONSTRUCTION, donde se podrán desechar o reciclar
contiene sustancias que pueden ser perjudiciales para correctamente. En algunos países, esto es un requisito
la salud. legal.
• Los aceites modernos contienen aditivos. No queme
combustibles contaminados ni aceites usados en sis-
temas de calefacción ordinarios.
• Durante el drenaje, evite salpicar las mezclas de líqui-
dos usados: refrigerante de motor, aceite del motor,
líquido hidráulico, líquido de frenos, etc. No mezcle
líquidos de freno ni combustibles drenados con lubri-
cantes. Almacene los líquidos drenados hasta que se
puedan desechar de forma acorde con la legislación
local y los recursos disponibles.
• No permita que las mezclas de refrigerante penetren en
la tierra. Recoja y deseche las mezclas de refrigerante
correctamente. NHIL14GEN0038AA 1
2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Señales manuales
Al utilizar la máquina, nunca intentar realizar tareas que requieran un control preciso o trabajos en los cuales la
visibilidad fuere insuficiente sin solicitar la ayuda de un señalizador. Asegurarse de que tanto el operador como el
señalizador entienden las señales que se usan.
PDE0002ATBP1 1
PDE0002TBP1 2
PDE0003ATBP1 3
PDE0004TBP1 6
2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PDE0006TBP1 10
PDE0005ATBP1 7
PDE0007ATBP1 11
PDE0007TBP1 12
PDE0006ATBP1 9
2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PDE0009TBP1 16
Levantar la pluma
PDE0008ATBP1 13
PDE0010ATBP1 17
Bajar la pluma
PDE0008TBP1 14
Elevar la herramienta
PDE0010TBP1 18
PDE0009ATBP1 15
2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
PDE0011ATBP1 19 PDE0012ATBP1 21
PDE0011TBP1 20 PDE0012TBP1 22
2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Emisión de ruido
Nivel de ruido
LWA= 101 dB (A)
2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Niveles de vibraciones
El grado de vibraciones transmitido al operador depende Esta máquina está equipada con un asiento del operador
principalmente de las condiciones del terreno donde se que cumple los requisitos de la norma ISO 7096:2008.
trabaja y del modo de funcionamiento de la máquina y De este modo se garantiza que la exposición del cuerpo
de su equipo. Asimismo, la exposición a las vibraciones del operador a las vibraciones cumple con los requisitos
puede reducirse considerablemente si se cumplen las si- de protección contra vibraciones, con la máquina en fun-
guientes recomendaciones: cionamiento según se requiera para distintos campos de
aplicación, de acuerdo con las instrucciones de este ma-
• Utilice equipo compatible con la máquina y con el tipo nual. El asiento del operador ha sido probado de acuerdo
de trabajo que se desarrolla; con la clase espectral de entrada EM6 y tiene un factor
de transmisibilidad SEAT < 0,7.
• Ajuste y bloquee el asiento en la posición correcta; ins-
peccione periódicamente las suspensiones del asiento • El valor de aceleración cuadrático promedio ponderado
y realice los ajustes y reparaciones que sea necesario; al que están expuestos los brazos del operador no es
superior a 2.5 m/s² (8.20 ft/s²) .
• Realice regularmente las operaciones de manteni-
miento actuales de la máquina en los intervalos de • El valor de aceleración cuadrático promedio ponderado
tiempo correspondientes; al que está expuesto el cuerpo del operador no es su-
perior a 0.5 m/s² (1.64 ft/s²). Estos resultados se han
• Utilice el equipo con uniformidad, evitando en la me- obtenido utilizando un indicador de aceleración al ca-
dida de lo posible movimientos bruscos o exceso de var zanjas.
carga;
(*) ISO/TR 25398:2006 Vibraciones mecánicas – Directrices para evaluación de la vibración de cuerpo entero en má-
quinas conducidas – Uso de datos armonizados medidos por institutos internacionales, organizaciones y fabricantes.
2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Si los rótulos no son legibles o se han perdido, puede haber consecuencias negativas. Examine los
rótulos diariamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0228A
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Asegúrese de que los rótulos se encuentran en buen estado. Limpie los rótulos frecuentemente. Sus-
tituya todos los rótulos que estén dañados, perdidos, pintados o ilegibles. Consulte con su concesio-
nario para sustituir los rótulos. Cuando sustituya piezas con rótulos, asegúrese de colocar rótulos
nuevos en todas las piezas nuevas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0229A
Las siguientes indicaciones de seguridad se han colocado en la máquina para su seguridad y la de las personas que
trabajan con usted. Eche un vistazo a la máquina y anote el contenido y la ubicación de todas las indicaciones de
seguridad antes de utilizar la máquina.
Mantenga todas las indicaciones de seguridad limpias y legibles. Limpie las indicaciones de seguridad con un paño
suave, agua y un detergente suave.
AVISO: no utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos abrasivos. Los disolventes, la gasolina y cualquier
otro tipo de productos químicos abrasivos podrían dañar las indicaciones de seguridad.
Sustituya todas las etiquetas de seguridad dañadas, perdidas, cubiertas con pintura o ilegibles. Si hay una indicación
de seguridad en una pieza que vaya a sustituir usted o su concesionario CASE CONSTRUCTION, cerciórese de que
su concesionario CASE CONSTRUCTION vuelve a instalar la indicación de seguridad en la nueva pieza. Solicite a
su concesionario CASE CONSTRUCTION letreros de seguridad de repuesto.
Las indicaciones de seguridad en las que se muestra el
símbolo "Lea el manual del operador" están pensadas
para indicarle que debe consultar el manual del opera-
dor y obtener más información relativa al mantenimiento,
el ajuste o los procedimientos para ciertas zonas de la
máquina. Cuando una señal de seguridad muestra este
símbolo, consulte la página correspondiente del manual
del operador.
2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SMIL18CEX0783GB 1
2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SMIL20CEX1377HB 2
2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
KHP36590 3
2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
KHP35790_B 5
KHP35790_C 6
KHP35790_D 7
KHP35790_E 8
2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
KHP36590_F 9
SMIL14CEX2873AB 10
KHP35800 11
SMIL16CEX2386AA 12
2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SMIL14CEX1620AB 13
SMIL14CEX1621AB 14
KHP35810 15
SMIL15CEX0448AA 16
2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
KHP35870 17
(12) Silenciador
KHP35880 20
2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
(13) Silenciador
KHP36430 21
(14) Radiador
KHP35860 22
(15) Baterías
KHP35900 23
KHP35940 24
2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SMIL14CEX1639AB 25
KHP35920 26
2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SMIL14CEX1645AB 29
SMIL14CEX1647AB 31
KHP25960 32
2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SMIL15CEX0447AA 34
SMIL15CEX0450AA 35
2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
48004715 37
KHP33120 38
2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
KHP33700 39
KHP36410 41
SMIL15CEX7161AA 42
2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
KHP31410 43
KHP36600 44
2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
Acceso a la plataforma del operador
Puerta y peldaños
PRECAUCIÓN
¡Peligro de pinzamiento!
Tenga cuidado con las manos y la ropa al cerrar la puerta, ya que podrían quedarse enganchadas.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0046A
Puerta de la cabina
Para abrir la puerta, use el tirador (1) desde el exterior y
el tirador (2) desde el interior.
AVISO: Antes de abrir la puerta desde dentro, asegúrese
de que ha colocado la palanca de bloqueo de la com-
puerta en la posición central. La palanca de mandos iz-
quierda puede tocarse accidentalmente al abrir la puerta
y, por lo tanto, la máquina podría moverse de forma re-
pentina e involuntaria, ocasionando accidentes graves.
SMIL14CEX1649AB 1
SMIL14CEX1650AB 2
SMIL14CEX1651AB 3
3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Para entrar o salir de la cabina, el bastidor estructural debe estar alineado con el bastidor inferior.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0225A
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Limpie todos los peldaños y los asideros para acceder a la máquina para retirar cualquier resto de
grasa, aceite, barro e hielo (en invierno).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0139A
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A
SMIL17CEX7649AA 4
SMIL17CEX7650AA 5
3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL14CEX1654FB 1
Para una utilización correcta de la máquina con la máxima eficacia y comodidad, ajuste el asiento en función del
peso y la altura del operario.
Ajuste combinado de altura y peso
• Baje la palanca (1) para reducir la rigidez de la suspen-
sión.
• Eleve el asa (1) para obtener una suspensión más dura.
AVISO: el indicador (2) debe estar en verde cuando el
operador se encuentre en el asiento.
SMIL14CEX1655AB 2
3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL14CEX1656AB 3
SMIL14CEX1657AB 4
SMIL14CEX1658AB 5
SMIL14CEX1659AB 6
3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL14CEX1660AB 7
SMIL14CEX1661AB 8
SMIL14CEX1662AB 9
SMIL14CEX1663AB 10
3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar acci-
dentes o lesiones.
Antes de poner en marcha la máquina, abró-
chese siempre el cinturón de seguridad. Exa-
mine los componentes del asiento en busca
de posibles daños y desgaste. Sustituya to-
dos los componentes dañados o desgastados
del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0046C
SMIL14CEX1664AB 11
3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Controles de avance
Controles de avance
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Inspeccione la zona de trabajo para asegurarse de que la máquina pueda funcionar con total segu-
ridad. Verifique que el funcionamiento de la palanca coincide con lo que se indica en las etiquetas
patrones de control. Si no coincide, cambie inmediatamente el patrón de control de la máquina o la
etiqueta que aparece para que coincida con el patrón de control de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1339A
AVISO: Antes de empezar a utilizar la máquina, compruebe que el patrón operativo de las palancas de control coin-
cida con la posición seleccionada en la válvula. Además, compruebe que el patrón que se muestra en la hoja de
mapeo de control de la cabina coincide con el patrón operativo de las palancas de control.
SMIL19CEX2670EA 1
4. Tire del mando de bloqueo (4) y mueva la palanca (5), para ajustarla al patrón de control deseado C o D. Suelte
el mando de bloqueo.
SMIL15CEX0440EA 2
3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX1324AA 4
SMIL15CEXY853AA 5
SMIL16CEX1323AA 6
3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL17CEX0075AA 8
SMIL15CEXY853AA 9
SMIL17CEX0074AA 10
3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL14CEX1671AA 11
Controles de desplazamiento
1. Palanca y pedal de control de desplazamiento iz-
quierdo
2. Palanca y pedal de control de desplazamiento dere-
cho
3. Reposapiés
4. Pedal único de desplazamiento
SMIL16CEX0262AA 12
(N): neutral
NH0159 13
3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
El pedal único de desplazamiento permite hacer avanzar o retroceder la máquina en línea recta.
NOTA: El pedal único de desplazamiento no se debe utilizar junto con las palancas de control y los pedales de
desplazamiento. La función del pedal único de desplazamiento es una alternativa a las funciones (a) + (b) de los
pedales y palancas de control de desplazamiento (c) + (d).
AVISO: bloquee siempre el pedal único de desplazamiento cuando no esté en uso.
SNKQ6K-003A 14
SMIL14CEX1681AB 15
SNKQ6K-002A 16
3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Controles de avance
Palancas de control
Palanca de mando izquierda:
1. El brazo se extiende.
2. El brazo se retrae.
3. La estructura superior gira a la izquierda.
4. La estructura superior gira a la derecha.
NOTA: La velocidad de movimiento del brazo o el giro de-
pende del ángulo de inclinación de la palanca de control.
En la posición intermedia, es posible obtener ambos mo-
vimientos simultáneamente.
NOTA: cuando se suelta el control de oscilación de la to-
rreta, esta puede seguir girando debido a la fuerza de SMIL15CEXY854AA 1
inercia. En este caso, permita el movimiento suplemen-
tario y suelte ligeramente antes el control.
SMIL16CEX1324AA 2
SMIL15CEXY853AA 3
SMIL16CEX1323AA 4
3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL15CEXY969AB 6
SMIL15CEXY853AA 7
SMIL15CEXY970AB 8
3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL15CEX5130AA 10
SMIL15CEXY972AB 11
SNKQ6K-003A 12
3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Controles de desplazamiento
1. Palanca y pedal de control de desplazamiento iz-
quierdo
2. Palanca y pedal de control de desplazamiento dere-
cho
3. Reposapiés
4. Pedal del posicionador (versión (2PB)
NOTA: En la versión monopluma, el pedal (4) puede equi-
parse como control opcional para el circuito hidráulico de
caudal alto auxiliar de acción simple. El pedal auxiliar es
una alternativa al botón ON/OFF en la palanca de control
derecha. Compruebe cuál de los mandos está instalado
en la máquina antes de empezar a utilizar el accesorio. SMIL16CEX2032AA 13
SMIL16CEX0262AA 14
(N): neutral
NH0159 15
3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Parabrisas
PRECAUCIÓN
¡Peligro de pinzamiento!
Siga las instrucciones de este manual para manipular el parabrisas. Si no manipula el parabrisas
correctamente, podría resbalarse y herirle los dedos o en las manos.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0045A
Apertura
1. Pliegue el parasol (1) contra el parabrisas y accione
la palanca (2).
Agarre los tiradores superior e inferior (3) y levante
con cuidado el parabrisas.
SMIL14CEX1684AB 1
SMIL14CEX1685AA 2
Cierre
1. Utilice la palanca (2) para soltar el parabrisas.
2. Agarre ambos tiradores (3) y baje con cuidado el pa-
rabrisas.
Asegúrese de que la ventana se ha bajado por com-
pleto.
3. Asegúrese de que la parte superior del parabrisas
queda correctamente enganchada.
SMIL14CEX1686AB 3
3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL14CEX1687AA 1
SMIL14CEX1688AA 2
3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL20CEX1370EA 1
(1) Palanca de ajuste de ángulo del brazo: la palanca (5) Bandeja de almacenamiento.
permite ajustar el brazo de control a diferentes grados
de inclinación en función del perfil corporal del operario. (6) "NOT ACTIVE" (Inactivo)
Mantenga sujeta la palanca, seleccione la posición de-
seada y, seguidamente, suéltela. (7) Botón de silenciamiento de la radio: situado debajo
de la palanca de control. Pulse el botón para silenciar el
NOTA: detenga el motor antes de ajustar el brazo de con- sonido. Vuelva a pulsarlo para recuperar el volumen.
trol.
(8) Control de calefacción, ventilación o aire acondicio-
(2) Palanca de bloqueo de la puerta. nado.
(3) Barra de seguridad. (9) Interruptor de parada de emergencia (consulte el ca-
pítulo 4).
(4) Botón de la bocina.
AVISO: no olvide tocar la bocina antes de arrancar el (10) Botón de inversión del ventilador (opcional, consulte
motor y reanudar el trabajo con la máquina. el capítulo 9).
3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL15CEXY839BA 2
3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL18CEX0530FB 1
KAPW1A-002 2
3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Ventilación
Estos botones (4) permiten aumentar o reducir el flujo de
aire. Para aumentar el flujo de aire, pulse el botón supe-
rior. Para disminuir el flujo de aire, pulse el botón inferior.
Los segmentos en la pantalla de visualización (9) aumen-
tarán o disminuirán en función del flujo seleccionado.
WSD444-001 3
Temperatura
Estos botones pulsadores (3) permiten aumentar o redu-
cir la temperatura en una gama de 18 °C (64.4 °F) a 32 °C
(89.6 °F). Para aumentar la temperatura, pulse el botón
superior. Para bajar la temperatura, pulse el botón infe-
rior. La lectura de la temperatura aparece en la pantalla
de visualización (9).
AVISO: La lectura de la temperatura se pueden mostrar
en grados Celsius o Fahrenheit. Para seleccionar la es-
cala necesaria, pulse los dos botones (3) a la vez entre
cinco y diez segundos. La temperatura en grados Fah-
renheit se indicará seguida de una "F".
GG7D18-001 4
3FGJSW-001 5
V85W49-001 6
3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
V85W49-002 7
W98JSC-003 8
Aire acondicionado
NOTA: Poner en funcionamiento el sistema del aire acon-
dicionado por lo menos una vez por semana, aunque sólo
sea durante un breve periodo de tiempo.
NOTA: Al utilizar el aire acondicionado, es fundamental
mantener cerradas las ventanas del habitáculo del ope-
rario, el parabrisas y la puerta de la cabina. Las salidas
de aire deben mantenerse en posición abierta.
6CSC9W-001 9
3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Automático:
8TWEZ7-001 10
3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
• OFF
• PUERTA
• ON
SMIL14CEX2569AA 1
3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX0247EA 1
(1) Interruptor del motor de arranque (posición 4): ON Mantenga sujeta la palanca, seleccione la posición de-
(contacto), START (arranque del motor), OFF (apagado seada y, seguidamente, suéltela.
del motor) y ACC (suministro de corriente accesorio).
NOTA: detenga el motor antes de ajustar el brazo de con-
AVISO: cuando la llave de contacto se encuentra en la trol.
posición ON , si se ha programado la protección anti-
rrobo, será necesario introducir la contraseña. Consulte (5) "NOT ACTIVE" (Inactivo)
la página 4-1.
(6) Botón de limpiaparabrisas de un solo toque: man-
NOTA: la llave de contacto también se usa para cerrar la tenga pulsado el botón para accionar el limpiaparabrisas.
puerta de la cabina, DEF/ADBLUE® la tapa del depósito
de solución de urea, el capó del motor, el compartimento (7) Interruptor de la luz giratoria: Presione el lado ON del
de almacenamiento delantero, las puertas laterales y el interruptor para activar la baliza (no provista). Presione
tapón del depósito de combustible. el lado OFF del interruptor para apagar la baliza (no pro-
vista).
(2) Selector del acelerador del motor y el modo de trabajo.
NOTA: La máquina tiene una instalación específica para
(3) Botón de ralentí bajo del motor: permite activar el ra- conectar una baliza 24 V (no provista).
lentí bajo del motor con tan solo una pulsación, sin ne-
cesidad de mover el acelerador del motor. Si se está (8) Interruptor de advertencia de sobrecarga (opcional,
trabajando con el motor a un régimen diferente al de ra- consulte el capítulo 9).
lentí bajo, pulse y suelte el botón de ralentí bajo del motor NOTA: la alarma de sobrecarga está destinada, funda-
para activar el ralentí bajo. Pulse y suelte el botón otra mentalmente, a garantizar operaciones seguras en la ma-
vez para recuperar el régimen del motor establecido por nipulación de cargas. No la active durante tareas de ex-
el acelerador. cavación o de carga de camiones.
(4) Palanca de ajuste de ángulo del brazo: la palanca (9) Radio.
permite ajustar el brazo de control a diferentes grados
de inclinación en función del perfil corporal del operario. (10) Soporte para bebidas.
3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL15CEXY838BA 2
3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL18CEX0069EA 3
(1) Encendedor y toma de alimentación de 24 V: el dis- (4) 12 V toma de alimentación: el dispositivo está acti-
positivo está activo cuando la llave de contacto está en vado cuando la llave de contacto está en la posición de
la posición ON o el motor está en marcha. ON o cuando el motor está en marcha.
Para utilizar el encendedor, empújelo a la posición de ca- AVISO: conecte solo los dispositivos 12 V a la toma. La
lentamiento. conexión de dispositivos de distinto voltaje puede dañar
al propio dispositivo y al sistema eléctrico.
AVISO: si el encendedor se mantiene presionado en ex-
ceso el dispositivo puede sufrir daños graves, al igual que (5) Interruptor de activación del sistema de acoplamiento
el sistema eléctrico. rápido hidráulico (opcional, consulte el capítulo 9).
AVISO: el sistema eléctrico puede dañarse si el encende-
(6) Interruptor de luz de entorno (opcional): el interruptor
dor no vuelve a su posición original tras 30 s. Extráigalo
de la iluminación del entorno permite activar el sistema
manualmente y consulte al concesionario CASE CONS-
correspondiente instalado en las cámaras. Presione el
TRUCTION.
lado posterior del interruptor para activar la iluminación.
AVISO: conecte solo los dispositivos 24 V a la toma. La Pulse la parte frontal del interruptor para desactivar las
conexión de dispositivos de distinto voltaje puede dañar luces.
al propio dispositivo y al sistema eléctrico.
NOTA: El sistema de luces se activa cuando se encien-
(2) Bandeja de almacenamiento. den las de trabajo.
(3) Cenicero.
3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Tablero de mandos
(1) Sensores ambientales
NOTA: No coloque ningún objeto sobre el sensor ambien-
tal: el sistema de control del climatizador puede no con-
trolar correctamente la temperatura dentro de la cabina.
(2) Pantalla
SMIL14CEX1689BB 1
3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Botones de control
SMIL15CEXY842FA 2
(*) El botón selector de imagen de cámara sólo está activo si está equipado con el sistema Field View Monitor. Con-
sulte el capítulo 9.
3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Pantalla
La pantalla tiene dos modos de presentación:
• El modo operativo (1) muestra las imágenes de las cámaras externas, conjuntamente con los iconos, las adver-
tencias y los mensajes relacionados con el funcionamiento de la máquina.
• El modo de información del usuario (2) muestra las pestañas de información relacionadas con el historial de ope-
ración de la máquina y brinda acceso a las pestañas de configuración para programar las principales funciones de
la máquina.
Pulse el botón selector de modo de pantalla (3) para cambiar de modo. El modo cambia cada vez que se pulsa el
botón.
SMIL16CEX0713FA 3
AVISO: Durante la operación de la máquina, asegúrese de seleccionar el modo operativo de la pantalla para garan-
tizar una adecuada visibilidad alrededor de la máquina. Si el monitor se cambia al modo de información de usuario
durante el funcionamiento de la máquina, se muestra el mensaje de advertencia “SELECT CAMERA SCREEN DU-
RING OPERATION” (Seleccione la pantalla de la cámara durante el funcionamiento).
3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Modo de funcionamiento
SMIL17CEX5117HA 4
3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
7. Indicador de la temperatura del refrigerante del mo- 19. Icono de detección SCR
tor 20. DEF/AdBlue® Advertencia de relleno
8. Fecha y hora 21. Icono de reducción de potencia del motor
9. Icono de imagen de cámara 22. Configuración de la hidráulica auxiliar o advertencias
10. Líneas de referencia de la cámara de falla SCR
12. Icono de las luces de trabajo 24. Icono de precalentamiento del motor o DEF/Ad-
Blue® icono de descongelación o icono de enfriado.
13. Icono del limpiaparabrisas
AVISO: Si aparece un Código de avería, comuníquese con el concesionario CASE CONSTRUCTION.
NOTA: Si la máquina está equipada con el sistema Field View Monitor, puede seleccionarse un modo de funciona-
miento de la pantalla alternativo. La disposición del modo FVM se basa en uno de los modos de información de
usuario. Consulte la página siguiente y el Capítulo 9.
3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL19CEX0575HB 5
3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
7. Indicador de la temperatura del refrigerante del mo- 19. Icono de detección SCR
tor 20. DEF/AdBlue® Advertencia de relleno
8. Indicador de temperatura del aceite hidráulico 21. Icono de reducción de potencia del motor
9. Contador horario y contador parcial 22. Configuración de la hidráulica auxiliar o advertencias
10. Indicador de consumo de combustible y de ahorro de de falla SCR
combustible 23. Icono de LIMPIEZA SCR
11. Fecha y hora 24. Icono de precalentamiento del motor o DEF/Ad-
12. Icono de las luces de trabajo Blue® icono de descongelación o icono de enfriado.
3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Sobrealimentación de potencia
El sistema de control de la máquina genera automáticamente un aumento de potencia hidráulica para optimizar el
desempeño de la máquina.
3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Se ha seleccionado el modo de
desplazamiento a baja velocidad.
Se ha seleccionado el modo de
desplazamiento a alta velocidad.
3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Ralentí automático
• Si no se acciona ninguna palanca o pedal durante 5 s,
la velocidad del motor baja automáticamente a ralentí
bajo. Para restaurar el régimen del motor, accione cual-
quier palanca de control o el acelerador del régimen del
motor.
3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL14CEX1717AA 9
Contador parcial
• El contador parcial permite seleccionar un horómetro
operativo parcial, el que puede reiniciarse a 0 h en cual-
quier momento. Las horas se indican en unidades 0.1 h
( 6 min).
SMIL14CEX1718AA 10
SMIL14CEX1719AA 11
3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Baja velocidad
• desde el limpiaparabrisas inactivo, se activa y se
mueve a baja velocidad
Velocidad rápida
• mientras el limpiaparabrisas se mueve a baja veloci-
dad, comienza a moverse a alta velocidad
Par.
• mientras el limpiaparabrisas se mueve a alta velocidad,
se detiene.
SMIL15CEXY886BB 12
SMIL14CEX1736AA 13
3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL14CEX1737AA 14
Silencio de la radio
Pulse el botón de silencio de la radio en la palanca de
control izquierda para silenciarla. Pulse nuevamente el
botón de silencio para volver a encender el volumen.
SMIL14CEX1739AA 16
3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX0714AA 17
SMIL16CEX0716AA 18
SMIL16CEX0715AA 19
SMIL16CEX0717AA 20
3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Indicador de DEF/ADBLUE®
La cantidad de segmentos iluminados indica la cantidad
de DEF/ADBLUE® restante. Si todos los segmentos están
iluminados, el depósito de DEF/ADBLUE® está lleno.
SMIL16CEX1213AA 21
SMIL14CEX1716AA 22
SMIL16CEX0716AA 23
3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL15CEXY889BB 25
3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Mensajes
Los mensajes en la parte superior de la pantalla están
destinados a brindar información importante relacionada
con la operación de la máquina.
SMIL16CEX0716AA 26
Si aparece un mensaje con fondo rojo o naranja, aplique la acción necesaria tras consultar las explicaciones siguien-
tes. Si el mensaje persiste, consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION.
NOTA: Es posible cambiar el idioma de los mensajes. Para cambiar el idioma de los mensajes, consulte al conce-
sionario CASE CONSTRUCTION.
3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL14CEX1794FB 28
3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Estado de la máquina
Es posible comprobar el detalle de las
condiciones de la máquina.
ACCUMULATED FUEL
CONSUMPTION (L)
ACCUMULATED DEF CONSUMP-
2/3
TION (L)
COOLING DOWN REMAINING TIME
(sec)
ENGINE OPERATION TIME (hr)
MACHINE OPERATION TIME (hr)
SWING OPERATION TIME (hr)
3/3
TRAVEL OPERATION TIME (hr)
BREAKER OPERATION TIME (hr)
CRUSHER OPERATION TIME (hr)
3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Información de mantenimiento
Es posible comprobar información respecto
a los intervalos de sustitución periódica de
determinadas piezas.
3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuración de la pantalla
3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Configuración de SCR
3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Radio
Encendido
Presione brevemente el botón de encendido (1) para en-
cender la radio. Para apagar la radio, mantenga pulsado
este botón durante 1 s. De igual manera, muchos boto-
nes del panel delantero tienen dos modos de activación:
“pulsación corta” y “pulsación larga”.
NOTA: Para encender la radio, la llave de contacto debe
estar en la posición ON.
SMIL15CEX5771AA 1
Botones multimodo
Dependiendo de si el usuario está escuchando la radio o
reproduciendo archivos de sonido, los botones del panel
delantero pueden asumir diferentes funciones.
SMIL15CEX5772AA 2
Mando de volumen
El volumen del sonido se ajusta girando el mando (2). En
el caso especial de que se accionen MENU o AUDIO, el
ajuste de volumen se desactiva temporalmente y la ro-
tación del mando permite desplazarse por los elementos
disponibles en la lista de menú que aparece. Una pul-
sación corta (pulsar y soltar) en el mando del volumen
permite acceder a los elementos de AUDIO: balance, dis-
tribución, graves y agudos. El volumen tiene 41 niveles,
el intervalo va de 0 a 40.
SMIL15CEX5773AA 3
Sintonización manual
Pulse y mantenga pulsados los botones para cambiar la
búsqueda a modo manual: en este modo, pulsar uno de
los botones de búsqueda cambia la frecuencia paso a
paso, mientras que una pulsación larga pasa rápidamente
hasta que se suelta el botón. La radio volverá al modo SMIL15CEX5771AA 4
3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Radio FM
El sistema RDS (Radio Data System) está disponible en
muchos países. Si hay emisión en RDS, las funciones
RDS, como AF y TA pueden activarse o desactivarse en
el menú. RDS solo está disponible en las bandas FM.
SMIL15CEX5774AA 5
3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Menú
Al menú de 4 niveles de software se puede acceder uti-
lizando el botón MENU. Tras el acceso, la pantalla LCD
muestra las opciones de menú disponibles. La entrada
'Reset – confirmar' es para restaurar la configuración pre-
determinada.
Audio
Para cambiar los ajustes de AUDIO, pulse brevemente
el mando del volumen. Es una tecla de acceso rápido al
menú de software. Con este método de acceso rápido,
el usuario puede cambiar los ajustes de: BALANCE,
DISTRIBUCIÓN, GRAVES y AGUDOS.
• Pulse brevemente el mando del volumen.
• Accione como lo haría en el menú.
3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL15CEX5776AA 7
Emparejamiento
Para usar la función manos libres Bluetooth, sería necesario que hubiera conectado y vinculado un teléfono móvil.
El teléfono móvil también debe tener la función Bluetooth. Para "vincular" el teléfono móvil con la radio, esta debe
estar encendida. En el teléfono móvil, busque el dispositivo Bluetooth disponible. Vincúlelo a BT RADIO mediante el
código 1234. El teléfono debe notificar al usuario el éxito de la vinculación. Una vez vinculados, muchos móviles son
capaces de reconectarse automáticamente al vínculo Bluetooth la próxima vez que se encienda la radio (es decir, al
volver a entrar al vehículo) por lo que en estos modelos no será necesario renovar las vinculaciones.
Perfiles Bluetooth
La radio puede vincularse de forma inalámbrica con dispositivos Bluetooth como los teléfonos móviles. Los modos
de conexión de Bluetooth se conocen como “perfiles”. La radio admite los siguientes perfiles:
A2DP (Perfil avanzado de distribución de audio): reproduce (transmite) música con Bluetooth
Los dispositivos Bluetooth que tienen la funcionalidad A2DP pueden transmitir música a la radio para que suene a
través del sistema de altavoces del vehículo. Además, si el dispositivo admite el perfil de Bluetooth AVRCP (Perfil
de control remoto), las funciones como ‘pista siguiente’ y ‘pista anterior’ pueden controlarse desde la radio.
HFP (Perfil manos libres): hacer o recibir llamadas telefónicas con Bluetooth
Para garantizar una calidad de sonido óptima del dispositivo HFP conectado por Bluetooth, el usuario puede se-
leccionar los altavoces que emitirán el sonido. La entrada de menú MENU->SYSTEM->ALT_VOL->HFP_SPKR
ofrece tres opciones:
HFP_ALL: el sonido se reproduce por todos los cuatro canales de altavoces (este es la opción predeterminada).
HFP_FRNT: el sonido se reproduce solo por los canales de los altavoces delanteros, los canales traseros se desco-
nectan durante la conversación telefónica.
HFP_REAR: el sonido se reproduce solo por los canales de los altavoces traseros, los canales delanteros se desco-
nectan durante la conversación telefónica.
RDS
Cuando el sistema RDS (Radio Data System) esté en funcionamiento, la radio mostrará el nombre de la emisora en
lugar de la frecuencia. RDS es una mejora de FM y no está disponible en la radio AM o WB. Si el servicio RDS no
está disponible, la radio funciona en modo normal FM.
AF: Frecuencias alternativas: Cuando esta función está activada, la radio puede permanecer en la emisora selec-
cionada resintonizando automáticamente la frecuencia de recepción cuando la primera señal se vuelve débil, como
ocurre cuando el vehículo se desplaza fuera de alcance. Siempre que haya una señal más fuerte en la frecuencia
alternativa, el oyente no notará ninguna interrupción del sonido durante la resintonización automática. En el área de
recepción límite, el usuario puede apagar la función AF. El botón AF del panel delantero alterna las funciones entre
AF ON y AF OFF.
3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
TA: Anuncio de tráfico: aparece un indicador cuando la radio recibe un aviso de FM TA. Si se prefiere un sonido más
alto o más bajo, el TA_VOL se puede ajustar en consonancia. Durante la reproducción de archivos de sonido ( USB
y tarjeta SD) la radio cambiará temporalmente al Programa de Tráfico si TA está encendido.
TP: Programa de tráfico - resintonización automática: El anuncio de tráfico está disponible cada 15 min. La señal de
radio RDS contendrá un aviso de TA de forma que la radio sintonice automáticamente la frecuencia de TA . Tras fina-
lizar la emisión de tráfico, la radio volverá a la emisora original o dispositivo multimedia que se estaba reproduciendo.
PS: Servicio de programa: visualización estática del nombre de la emisora de radio, con un máximo de 8 caracteres.
REGN: Regional: en el Reino Unido y otros países hay emisiones específicas para la región. Seleccionar REGN
ON "bloqueará el ajuste de la región actual. Seleccionar REGN OFF permite sintonizar la radio en otro programa
específico de la región, ya que se mueve en la otra región.
Sugerencias
Pantalla del reloj: el usuario puede mantener pulsado el botón AF para acceder a la pantalla del reloj. El reloj apa-
recerá 3 s, tras los cuales la pantalla LCD volverá a verse automáticamente.
Esta unidad no reproduce caracteres ajenos al alfabeto del inglés, como Ê y Ö. Los caracteres no visualizables
pueden aparecer como un asterisco.
Muchas funciones RDS no son inmediatamente evidentes. Por ejemplo, el usuario solo notará TP cuando se esté
transmitiendo un anuncio de tráfico. En caso de duda, se aconseja al usuario utilizar la configuración predeterminada.
TA VOL y BT VOL: estas opciones del menú permiten un ajuste predefinido del volumen principal cuando está emi-
tiéndose un anuncio de tráfico o desarrollándose una llamada telefónica Bluetooth con manos libres. Un valor positivo
aumenta el volumen de forma que el sonido sea más alto, mientras que un valor negativo reduce el volumen, con lo
que el sonido será menos alto.
Con tarjetas SD o llaves USB, la unidad puede reproducir archivos dentro de subcarpetas.
No lleve demasiados archivos de sonido en un soporte para evitar la dificultad de encontrar la pista deseada.
En lo que respecta a los soportes multimedia, tanto el hardware como el software se actualizan a un ritmo relativa-
mente rápido. La unidad se envía con la última compatibilidad de soportes multimedia. Las tarjetas más recientes
y/o los nuevos formatos de archivo pueden no ser compatibles con esta unidad.
Los botones >>| y |<< permiten desplazarse por todas las pistas y todas las carpetas.
Los botones F+ y F- permiten desplazarse a la primera pista de la carpeta anterior y a la primera de la siguiente,
respectivamente.
Apagado automático
Esta radio tiene una función de mejora de apagado automático. Se accede a la configuración a través de MENU-
>SYSTEM->ADVANCED->TIMER. Los ajustes disponibles son OFF, 30 min, 60 min y 90 min. OFF es el valor pre-
determinado de fábrica, por el que la radio se apaga inmediatamente después de desconectar la llave de contacto.
Es igual que en las radios convencionales. Si, por ejemplo, se selecciona 30 min, se puede encender y apagar la
radio a voluntad mientras el temporizador de cuenta atrás esté activo. Como este temporizador de cuenta atrás no
aparece en pantalla, el usuario no podrá observar visualmente su funcionamiento. Al expirar los 30 min estableci-
dos, la radio se apagará, tras lo cual hay que volver a activar la llave de contacto para volver a encender la radio.
Esta función aumenta el tiempo de escucha mientras permite que la llave de contacto pueda retirarse por razones
de seguridad. Esto también evita la descarga de la batería si la radio se deja encendida durante mucho tiempo.
3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Caja de fusibles
Está situado en la parte izquierda, detrás del asiento
del operador. Se puede acceder a la caja de fusibles
abriendo la cubierta protectora.
SMIL18CEX0782AA 1
Revistero
Está situado en la parte derecha, detrás del asiento del
operador.
FGF1OO-001A 1
XKM1BK-001A 1
3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Compartimento de almacenamiento
Situado detrás del asiento del operador, este comparti-
miento se utiliza para guardar diversos objetos.
AVISO: Asegurarse de que el peso de los objetos guar-
dados no supera 10 kg (22.0 lb).
M377Y8-001A 1
SMIL13CEX2626AB 1
3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Controles superiores
VHIVJ6-001A 1
D178LS-001A 1
Parasol
El parasol está fijado al parabrisas y se puede reposicio-
nar con facilidad.
R566HK-001A 1
3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Controles exteriores
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Tras un accidente, incendio o vuelco, un técnico cualificado DEBE sustituir la estructura de protec-
ción contra vuelcos (ROPS) antes de que la máquina vuelva a ponerse en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0134A
SMIL13CEX2662AB 2
3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL17CEX5116AA 4
3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX1531EA 1
(A) Retrovisor izquierdo — (B) Retrovisor frontal derecho — (C) Retrovisor central derecho
SMIL16CEX2017BA 2
3-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX2020GA 3
3-65
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX0694FA 4
AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.
3-66
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX2019GA 5
3-67
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX0695FA 6
AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.
3-68
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX2018GA 7
3-69
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX0696FA 8
AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.
3-70
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX2021EA 1
(A) Retrovisor izquierdo — (B) Retrovisor frontal derecho — (C) Retrovisor central derecho — (D) Retrovisor
inferior izquierdo
SMIL16CEX2022BA 2
3-71
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX2024GA 3
3-72
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX2030FA 4
AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.
3-73
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX2023GA 5
3-74
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX2027FA 6
AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.
3-75
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX2025GA 7
3-76
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX2028FA 8
AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.
3-77
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX2026GA 9
3-78
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX2031FA 10
AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.
3-79
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Cámaras
Las cámaras externas, junto con los espejos externos,
garantizan la correcta visibilidad alrededor de la máquina
durante su funcionamiento.
SMIL14CEX5589AA 1
SMIL16CEX1075AA 3
3-80
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-81
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL14CEX5592BA 6
SMIL14CEX5593BA 7
3-82
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL14CEX5594BA 8
SMIL14CEX5595BA 9
3-83
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Puertas laterales
ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todas las puertas de entrada y las puertas
mecánicas de acceso están debidamente cerradas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0238A
Abra las puertas laterales hasta fijarlas con los puntales. Para cerrar las puertas laterales, desbloquee los puntales.
Asegúrese de cerrar las puertas con firmeza. Utilice la llave de contacto para bloquear las puertas.
SMIL14CEX4928AA 1
SMIL14CEX5599AA 2
SMIL14CEX5600AA 3
3-84
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL15CEXZ409AB 1
SMIL16CEX1803AA 2
3-85
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-86
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Riesgo de daños por CAÍDA DEL CAPÓ. Asegure el capó en posición totalmente abierta antes de
trabajar en el compartimento del motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1090B
ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Antes de utilizar la máquina, compruebe que el capó del motor está firmemente cerrado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1486A
Abertura
Desbloquee los pestillos con la llave de arranque.
Cierre
Colóquese delante de la plataforma del motor, arrodíllese
agarrando la manija (1) con la mano derecha.
SMIL20CEX0019AA 2
3-87
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Paneles inferiores
ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Antes de conducir la máquina, asegúrese de
que los paneles inferiores están bien cerra-
dos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0910A
Orificios de remolque
ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
El remolque de objetos es una maniobra delicada en la que el usuario siempre corre riesgos. La
garantía del fabricante no cubre los accidentes que sucedan durante el remolque. Si fuera posible,
lleve a cabo las reparaciones in situ.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0286A
SMIL14CEX2589AA 1
3-88
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Extintor de incendios
Se recomienda encarecidamente contar con un extintor
de incendios y mantenerlo en el alojamiento delantero.
Especificaciones de mantenimiento:
Cada mes: examine el extintor de incendios y com-
pruebe que no esté dañado.
Cada seis meses: solicite a un especialista certificado
que vacíe y recargue el polvo del extintor de incendios.
Cada año: solicite a un especialista certificado que exa-
mine el extintor de incendios.
CS98M573TBP1 1
3-89
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL15CEX6543AA 1
3-90
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Depósito de combustible
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A
Llene el depósito de combustible únicamente con diésel con contenido de azufre ultra bajo. Consulte el capítulo 6
para obtener especificaciones detalladas y prescripciones acerca del combustible que debe utilizarse.
AVISO: Nunca vierta productos para la eliminación de humedad (agentes de drenaje de agua) en el depósito de
combustible. De lo contrario, puede dañarse el sistema de combustible y, por lo tanto, el motor.
AVISO: Si la máquina se utiliza en un clima frío, llene el depósito de combustible al final de cada jornada de trabajo,
para evitar la formación de condensación.
Para llenar el depósito de combustible, siga los pasos
indicados a continuación:
1. Detenga el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Pase por encima del depósito de combustible. Limpie
la zona alrededor del cuello de llenado de combustible
(1).
3. Deslice la placa protectora sobre el tapón (2) del cuello
de llenado de combustible y abra la tapa con la llave
de encendido.
4. Gire el tapón (2) en el sentido contrario a las agujas
del reloj y abra la boca de llenado.
SMIL17CEX6875AA 1
AVISO: Nunca retire el filtro de malla situado en el
interior del cuello de llenado de combustible. De lo
contrario, puede dañarse el sistema de combustible y,
por lo tanto, el motor.
5. Rellene hasta que la bola flotante (3) alcance la parte
superior del indicador de nivel de cristal (4).
6. Coloque el tapón (2) en el cuello de llenado. Gire el
tapón en el sentido de las agujas del reloj, hasta que
encaje en el tope del cuello de llenado.
7. Cierre el tapón (2) con la llave de encendido.
SMIL17CEX6876AA 2
3-91
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
AVISO: No coloque productos para la eliminación de humedad (agentes de drenaje de agua) en el depósito de com-
bustible. Podría dañar el motor.
AVISO: La bomba de llenado de combustible está dentro de la caja de almacenamiento en la parte frontal derecha
de la estructura superior. Use solo combustible adecuado.
1. Estacione la máquina sobre una superficie plana y ho-
rizontal, pare el motor y sitúe la llave de contacto en
la posición ON.
2. Extraiga el tubo de succión de la caja delantera de
almacenamiento.
SMIL17CEX2568AA 1
SMIL14CEX2515AB 2
3-92
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL17CEX2568AA 4
3-93
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL14CEX2523EB 1
Al rociar líquido DEF/AdBlue® en los gases de escape antes del bloque del catalizador, las moléculas de NOx reac-
cionan en el interior del catalizador con el amoniaco contenido en el DEF/AdBlue®, gracias a las altas temperaturas
generadas por los gases de escape. El NOx se convierte, entonces, en nitrógeno y agua inocuos.
Asegúrese de no dañar, modificar ni eliminar ningún componente relacionado con el sistema de postratamiento SCR.
AVISO: No golpee el bloque del catalizador SCR, dado que podría dañarlo gravemente.
AVISO: Dependiendo del uso de la máquina, puede formarse óxido en el tubo de escape y/o las sujeciones antes
de lo esperado, incluso en máquinas nuevas. Si se observa cualquier anormalidad, póngase en contacto con el
concesionario CASE CONSTRUCTION inmediatamente.
AVISO: No cambie la longitud u orientación de la línea de entrada de escape del motor. La función del sistema SCR
puede verse afectada negativamente. No extraiga ni modifique componentes de equipo relacionados con el sistema
de control de emisiones de escape.
AVISO: No toque el agua que sale del silenciador. Es agua ligeramente ácida por la acción del catalizador de oxi-
dación integrado en el silenciador. Si su piel ha entrado en contacto con el agua del silenciador, enjuáguese la zona
afectada con agua abundante.
3-94
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL16CEX1353FA 2
3-95
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
DEF/AdBlue® Rellenado
El sistema de postratamiento de SCR requiere el uso de líquido DEF/AdBlue®. El líquido se almacena en un depósito
específico, instalado en la máquina.
La práctica recomienda comprobar el nivel de DEF/AdBlue® cada vez que se llene el depósito de combustible y
reponer DEF/AdBlue® cuando los cuatro segmentos del indicador de nivel de DEF/AdBlue® estén iluminados.
Utilice únicamente DEF/AdBlue® con certificación ISO 22241-1. DEF/AdBlue® está disponible en concesionarios
CASE CONSTRUCTION, concesionarios o estaciones de camiones de DEF/AdBlue® autorizados.
AVISO: DEF/AdBlue® es un líquido transparente e incoloro. Nunca utilice DEF/AdBlue® que tenga color ya que
ello indica la baja calidad del líquido.
AVISO: No utilice otro líquido que no sea DEF/AdBlue® en el depósito DEF/AdBlue®. Si se introduce cualquier pro-
ducto que no sea DEF/AdBlue® en el depósito, será detectado y provocará una medida de protección por parte del
sistema de control de la máquina. Nunca introduzca combustible diésel o gasolina en el depósito de DEF/AdBlue®.
Se podría producir un incendio y el sistema SCR quedaría dañado.
Se recomienda que el equipo usado para reponer el nivel de DEF/AdBlue® disponga de una bomba/boquilla de
llenado con la longitud y el diámetro correctos, que se active mediante el imán de la boca de llenado del depósito y
corte el suministro una vez alcanzado el límite de rebose. Esto garantiza lo siguiente:
• No se daña la malla del cuello de llenado.
• No entren impurezas en el depósito de DEF/AdBlue®. La boquilla estandarizada del DEF/AdBlue® debe coincidir
con el diámetro del cuello de llenado.
• El depósito de DEF/AdBlue® no rebosa, ya que la bomba de DEF/AdBlue® se detiene cuando el depósito de
DEF/AdBlue® está lleno.
AVISO: No se recomienda reponer con un embudo, ya que se podría dañar el filtro del cuello de llenado.
3-96
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
SMIL20CEX1378EA 3
3-97
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Durante el proceso de limpieza de SCR, cerciórese de que la excavadora se encuentre en una zona bien ventilada.
Durante el proceso de limpieza del SCR, nunca apague el motor para evitar daños en el sistema de SCR y el motor
propiamente dicho.
AVISO: Durante el proceso de LIMPIEZA DEL SCR, las características de funcionamiento del motor y del sistema
hidráulico pueden cambiar y puede salir humo blanco de la tubería posterior.
AVISO: Asegúrese de cerrar el capó correctamente. Los gases de escape generados durante la limpieza de SCR
pueden derretir el aislamiento y otros materiales del interior del capó y causar daños en la excavadora.
AVISO: Nunca toque el bloque del SCR ni los tubos de escape cuando el proceso de LIMPIEZA DEL SCR esté en
funcionamiento. La temperatura de dichos elementos puede llegar a ser tan elevada como para provocar quemadu-
ras a las personas e incendiar o fundir materiales. Durante la limpieza de SCR, asegúrese de que la máquina está
alejada de cualquier material inflamable y explosivo, como los restos de hierba seca o papel.
El sistema de control de la máquina define dos procesos de limpieza diferentes para el sistema SCR:
1. LIMPIEZA DE SCR AUTOMÁTICA
2. LIMPIEZA MANUAL DEL SCR
3-98
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Durante AUTO SCR CLEANING, el uso de la excavadora es posible y deseable. Al aplicar carga de trabajo, se
reduce la duración de AUTO SCR CLEANING.
El proceso de LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR debería tardar unos 10 – 15 min si la máquina está en funciona-
miento.
No obstante, la duración de la LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR depende de la temperatura exterior, la temperatura
del refrigerante del motor y la carga del motor. Por ejemplo, una temperatura exterior menor prolonga la duración de
la LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR.
Cuando se pone en marcha la LIMPIEZA AUTOMÁTICA
DEL SCR, el icono de LIMPIEZA DEL SCR es de co-
lor verde, suena una alarma durante aproximadamente
2 s y aparece el mensaje AUTO SCR CLEANING (Lim-
pieza automática del SCR). Cuando la limpieza automá-
tica del SCR finaliza, el icono verde de limpieza del SCR
y el mensaje AUTO SCR CLEANING (Limpieza automá-
tica del SCR) desaparecen.
NOTA: Si el motor se deja funcionando a velocidad de ra-
lentí bajo durante un tiempo durante la LIMPIEZA AUTO-
MÁTICA DEL SCR, el sistema de control de la máquina
elevará la velocidad del motor automáticamente para ayu-
dar a la finalización del proceso. SMIL16CEX0708AA 4
3-99
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Cuando se solicité la LIMPIEZA MANUAL DEL SCR, el icono de LIMPIEZA DEL SCR parpadeará en naranja, sonará
una alarma durante aproximadamente 2 s y aparecerá el mensaje PUSH SCR SWITCH TO ACTIVATE (Pulse el
interruptor SCR para activar).
Para activar la limpieza manual del SCR.
1. Desplace la máquina a un lugar bien ventilado.
2. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción central.
3. Reduzca el régimen del motor a ralentí bajo.
4. Pulse el botón de limpieza de SCR para iniciar el pro-
ceso de limpieza manual de SCR.
SMIL14CEX2534AA 6
SMIL16CEX0707AA 7
3-100
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
El icono limpieza del SCR empieza a parpadear en naranja y se muestra el mensaje de texto PUSH SCR SWITCH
TO ACTIVATE (Pulse interruptor scr para activarlo).
AVISO: No reinicie el trabajo con la máquina con el proceso de limpieza manual del SCR en suspensión. El sistema
SCR quedará dañado. Reanude inmediatamente el proceso de limpieza manual del SCR.
Sonará una alarma de advertencia durante unos 2 s y el icono de LIMPIEZA DEL SCR se iluminará en rojo. El men-
saje CHECK ENGINE (Comprobar motor) y un DTC (Código de diagnóstico de averías) aparecerán en el visualizador.
Detenga la máquina inmediatamente y póngase en contacto con el concesionario de CASE CONSTRUCTION para
reparar la máquina.
SMIL14CEX4935AA 8
SMIL16CEX0706AA 9
3-101
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
DEF/AdBlue® Descongelación
Al utilizar la máquina en condiciones meteorológicas extremas y al detener durante cierto tiempo el funcionamiento
normal (por ejemplo, el motor a ralentí bajo y cualquier activación de control), se realiza un procedimiento de des-
congelación automática para el DEF/AdBlue® por parte del sistema de control de la máquina, para evitar que se
congele el líquido. El icono de anticongelación del DEF/AdBlue® aparecerá cuando se active el procedimiento.
Al reanudar el funcionamiento normal, el procedimiento para evitar la congelación del DEF/AdBlue® y el icono co-
rrespondiente desaparecerán rápidamente.
NOTA: durante el procedimiento de descongelación automática para el DEF/AdBlue®, la velocidad del motor y la
carga del mismo se gestionan automáticamente mediante el sistema de control de la máquina.
3-102
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Estas condiciones se analizarán rápidamente para que el sistema de SCR no resulte gravemente dañado. Por lo
tanto, cuando se producen algunas de estas condiciones, el sistema de control de la máquina muestra un secuencia
de aviso específico para que el operador tome las medidas adecuadas.
Del paso B al paso D, las funciones de la máquina están aún más limitadas:
B. El motor se encuentra a una potencia de salida nominal.
C. El motor está limitado a una salida nominal normal del 70%. Se visualiza un icono de reducción de potencia del
motor.
D. El motor está limitado a una salida nominal del 60% y el régimen del motor está en ralentí bajo. Se visualiza un
aviso de falta de potencia
En el paso D de la secuencia de inducción, la capacidad operativa de la máquina es mínima. Esta capacidad ope-
rativa mínima está diseñada para alcanzar una condición segura; en este caso, pare el motor y compruebe haber
tomado las medidas adecuadas mediante la secuencia de inducción, como por ejemplo, para el llenado de DEF/Ad-
Blue® o para reparar el sistema SCR.
AVISO: La práctica recomendada es detener la operación e implementar las medidas adecuadas en el paso B de la
secuencia de inducción, para evitar causar graves daños en el postratamiento y los demás sistemas de la máquina.
3-103
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
El sistema de control de la máquina proporciona combinaciones específicas de las señales visuales y acústicas para
que el operador sepa que ha comenzado y está en curso una secuencia de inducción.
3-104
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Deje el motor funcionando a ralentí bajo 5 min. Los avisos, los mensajes y los iconos seguirán siendo visibles durante
un rato, mientras el sistema de la máquina reconoce que el DEF/AdBlue® se ha añadido adecuadamente.
Después de que el sistema de control de la máquina detecte el llenado, los segmentos del indicador de DEF/AdBlue®
pasarán a ser blancos y desaparecerán todos los avisos, los mensajes y los iconos.
AVISO: Si los avisos, los mensajes y los iconos no desaparecen después de 10 min, coloque la llave de arranque
a en la posición OFF. Añada un poco más de DEF/AdBlue® en el depósito. Espere 1 min y coloque la llave de
arranque en la posición ON. Si siguen sin desaparecer los avisos, los mensajes y los iconos tras 15 s, póngase en
contacto con el concesionario de CASE CONSTRUCTION para comprobar el fallo de funcionamiento del sistema de
detección de llenado de DEF/AdBlue®.
3-105
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
se muestra.
Pitido continuo.
3-106
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Para sustituir el DEF/AdBlue® dentro del depósito, consulte primero el procedimiento de drenaje descrito en el ca-
pítulo 6, y a continuación, el procedimiento descrito previamente en esta sección para rellenar el depósito cuando se
termine el DEF/AdBlue®.
Después de sustituir el DEF/AdBlue®, deje que el motor funcione a ralentí bajo durante unos 20 min. Las adver-
tencias, los mensajes y los iconos permanecerán en activo hasta que el sistema de control de la máquina reconozca
que la calidad de DEF/AdBlue® en el depósito se ajusta a las especificaciones requeridas.
AVISO: Si los avisos, los mensajes y los iconos no desaparecen después de 25 min, coloque la llave de arranque
en la posición OFF. Espere 1 min y coloque la llave de arranque en la posición ON. Si siguen sin desaparecer los
avisos, los mensajes y los iconos tras 15 s, póngase en contacto con el concesionario de CASE CONSTRUCTION
para comprobar el fallo de funcionamiento del sistema de detección de calidad de DEF/AdBlue®.
Si se produce cualquiera de las siguientes circunstancias dentro de las 40 h siguientes al cambio del DEF/AdBlue®
o después de completar la reparación del sistema del SCR:
El sistema de control de la máquina reanuda inmediatamente la secuencia de inducción para el paso (C).
(C)DEF/AdBlue® Mala calidad del o problema del SCR.
se muestra.
Pitido continuo.
SMIL16CEX1376AA 12
En el paso (D), se detiene el funcionamiento de la má-
quina. Cuando la máquina esté en condiciones seguras,
llame inmediatamente al concesionario de CASE CONS-
TRUCTION para inspeccionar y reparar el sistema SCR
y cambiar el líquido del depósito de DEF/AdBlue® por el
adecuado.
3-107
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
se muestra.
Pitido continuo.
3-108
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Si se detecta una anomalía del sistema de EGR tras 40 h después de la finalización de la reparación del sistema
de EGR, y la detección dura 10 s, el sistema de control de la máquina reanuda inmediatamente la secuencia de
inducción para el paso (C).
(C) Problema de EGR.
se muestra.
Pitido continuo.
SMIL16CEX1376AA 14
En el paso (D), se detiene el funcionamiento de la má-
quina. Ponga la máquina en situación segura y llame in-
mediatamente al concesionario de CASE CONSTRUC-
TION para la inspección y la reparación del sistema de
EGR.
3-109
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
La función anula la reducción de la potencia del motor durante 30 min como máximo y tiene como objetivo gestionar
las situaciones peligrosas.
Para activar la función OUTPUT REDUCTION CANCEL (Cancelación de la reducción de potencia), debe acceder
al modo de información de usuario de la pantalla y seleccionar la ficha SCR CONFIGURATION (Configuración de
SCR): indicando ON en OUTPUT REDUCTION CANCEL (Cancelación de la reducción de potencia).
AVISO: La función de CANCELACIÓN DE LA REDUCCIÓN DE POTENCIA no se puede activar en el paso D de la
secuencia de inducción.
SMIL16CEX1377EA 15
Accione la máquina para alcanzar una condición segura en 30 min. Pare el motor y compruebe que se haya imple-
mentado la medida adecuada para la secuencia de inducción, como por ejemplo el llenado de DEF/AdBlue® o para
reparar el sistema de SCR.
Si la operación continúa durante más de 30 min, el motor reducirá de nuevo la potencia y se restaurará el paso C
de la secuencia de inducción.
3-110
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
Arranque de la unidad
Protección antirrobo
Se puede utilizar una función de seguridad para impedir el uso no deseado de la máquina o incluso su sustracción.
La función de seguridad bloquea la pantalla con una contraseña al arrancar la máquina. Además, dicha función limita
la funcionalidad de la máquina cuando esta se arranca sin introducir la contraseña.
SMIL14CEX2877AA 1
4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Asegúrese de que no hay personas en los alrededores de la máquina antes de arrancar el motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0090A
ADVERTENCIA
¡Peligro de asfixia por gases tóxicos!
Los gases de escape de los motores diésel contienen compuestos peligrosos. No arranque nunca el
motor en un edificio cerrado ni en una zona cerrada. Es necesario mantener una ventilación adecuada
bajo cualquier circunstancia.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1302A
SMIL14CEX2592AA 1
SMIL15CEXY892AB 2
4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
AVISO: En temperaturas invernales severas, puede resultar difícil arrancar el motor. Si, tras 10 s de funcionamiento
del motor de arranque, el motor no arranca, gire la llave de contacto a la posición OFF y espere 2 min antes de volver
a intentar arrancarlo.
AVISO: Cuando el motor se arranque en temperaturas invernales severas, puede generarse vapor que dará como
resultado un humo blanquecino.
AVISO: Inmediatamente después de arrancar el motor, este sonará más fuerte que durante el calentamiento y el
color del humo de escape será más blanco o más negro que el que se emite durante el funcionamiento normal. El
sonido del motor y el color del humo de escape se normalizarán tras calentarse el motor.
AVISO: Debido a la resonancia, pueden producirse vibraciones mientras el motor esté funcionando a baja velocidad.
Al aumentar las revoluciones del motor, se reducirán las vibraciones.
4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Se debería llevar a cabo del procedimiento de calentamiento para asegurar un uso correcto y seguro de la máquina,
así como su mejor rendimiento y eficiencia de combustible.
AVISO: El calentamiento de la máquina es obligatorio cuando se trabaja bajo temperaturas invernales extremas.
AVISO: El calentamiento de la máquina previene el desgaste y daños graves del motor, del sistema de combustible,
del sistema SCR y del sistema hidráulico.
AVISO: El tubo de escape se calienta mucho cuando el motor está al ralentí. Asegúrese de que no hay material
inflamable como plantas, pasto seco, residuos de papel, aceite y neumáticos viejos cerca del tubo de escape antes
de empezar el procedimiento de calentamiento.
AVISO: No cubra las rejillas del radiador con material inflamable.
Arranque el motor con el acelerador a ralentí bajo y deje que la máquina complete el procedimiento de calentamiento
automático. Durante el calentamiento automático, el régimen y la carga del motor se gestionan automáticamente
para adaptar el ciclo de calentamiento a las condiciones ambientales y para optimizarlo respecto a los parámetros
operativos de la máquina.
NOTA: el régimen del motor y el ruido del sistema hidráulico deben cambiar durante el ciclo de calentamiento.
AVISO: Se recomienda utilizar el procedimiento de calentamiento automático como práctica habitual. Sin embargo,
dicho procedimiento se puede anular mediante el cambio manual del régimen del motor o el accionamiento de cual-
quier palanca operativa.
Al finalizar el procedimiento, el mensaje AUTO WARM UP desaparece y el régimen del motor vuelve a ralentí bajo.
4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Sitúe el acelerador del régimen del motor tres pasos por encima de la posición de ralentí bajo.
2. Arranque el motor y déjelo en marcha durante unos 5 – 10 min sin carga.
3. Cuando la temperatura del refrigerante alcance el segundo segmento del indicador de temperatura del refrige-
rante, sitúe el acelerador del régimen del motor en la posición intermedia.
4. Empuje la palanca de bloqueo de puerta hacia delante (la barra de seguridad queda orientada hacia fuera).
5. Desplace el control de la cuchara despacio hasta replegarla por completo.
6. Accione el brazo hasta que se repliegue por completo y después mantenga la posición durante 30 s.
7. Extienda el brazo por completo y mantenga la posición durante 30 s.
8. Repita la secuencia de extensión y repliegue del brazo hasta que la temperatura del líquido hidráulico se eleve
por encima de los dos primeros segmentos del indicador de la temperatura hidráulica, lo cual corresponde a
25 °C (77 °F).
AVISO: No sobrecargue el sistema hidráulico hasta que la temperatura del líquido hidráulico alcance 25 °C
(77 °F). Si el sistema hidráulico se sobrecarga con la temperatura del líquido hidráulico por debajo de 25 °C
(77 °F) sufrirá daños graves.
9. Accione con suavidad los controles de desplazamiento, el equipo delantero y el mecanismo de giro 3 o 4 veces
para hacer circular el líquido hidráulico templado por todo el circuito.
Compruebe lo siguiente después de que los líquidos alcancen la temperatura de funcionamiento normal:
• El gas de escape es normal.
• No hay ruido ni vibraciones anómalos.
• No hay escapes de aceite, combustible o agua.
• No se oyen ruidos anómalos al activar el equipo hidráulico.
• Inspección de la bocina, el zumbador, las luces de trabajo y el tablero de instrumentos.
• Presentación correcta de los indicadores de temperatura.
• Compruebe la visibilidad que ofrecen los retrovisores traseros, los retrovisores laterales y la cámara antes de iniciar
el trabajo. Ajuste y elimine cualquier suciedad si es necesario.
• Compruebe cada operación (desplazamiento, equipo delantero y giro).
4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Utilización de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
Siga las instrucciones de funcionamiento de este capítulo. Está totalmente prohibida cualquier otra
práctica que no haya sido previamente aprobada por el fabricante.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0281A
ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Tenga en cuenta en todo momento el lugar donde se encuentran los trabajadores de su zona. Avise
a estas personas antes de empezar a trabajar en la máquina. No deje que el personal no autorizado
se acerque a la zona.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0176A
• Preste atención a las características del terreno y la climatología antes de trabajar con la máquina.
• Compruebe todos los posibles riesgos antes de trabajar con la máquina. Los huecos en el lugar de trabajo, las
obstrucciones y los materiales peligrosos, como los residuos, pueden provocar accidentes graves.
• Preste atención a la ubicación de tubos y cables antes de iniciar el trabajo. Los cables eléctricos, los conductos
de gas, las tuberías de agua y las instalaciones subterráneas pueden ocasionar lesiones graves. Si el trabajo se
realiza junto a líneas de alta tensión, compruebe el siguiente radio de trabajo:
Menos de 57000 V: 4 m (13.1 ft)
57000 V o más: 5 m (16.4 ft)
• Sitúese en el asiento del operador, regúlelo para alcanzar la consola con facilidad, y colóquese el cinturón de
seguridad.
• Compruebe que la puerta de la cabina quede fijada con seguridad al estar abierta o cerrada.
• Haga sonar la bocina.
• Arranque el motor.
• Compruebe que todos los testigos e indicadores funcionan correctamente.
• Empuje la palanca de bloqueo de puerta hacia delante (la barra de seguridad queda orientada hacia fuera).
4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Antes de aparcar la máquina, asegúrese de que el suelo es estable. Elija una zona de trabajo en la
que superficie sea dura, lisa y esté nivelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0258A
4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Llenado
Llene la cuchara maniobrando el brazo.
Mantenga la parte inferior de la cuchara paralela al corte.
Los dientes de la cuchara y la cuchilla deben cortar el suelo como la hoja de un cuchillo.
La profundidad de excavación varía en función del tipo de material.
Método de excavación
SMIL13CEX2693EA 2
SMIL13CEX2694EB 3
1. Correcto
2. Incorrecto. La cuchara penetrará y se quedará atascada.
3. Incorrecto. La cuchara se empujará hacia arriba. Cada excavación tardará más en realizarse.
4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento
Manténgase alejado del espacio que hay debajo de la cuchara o del accesorio al bajarlos. En caso
de que se produzca una avería en la máquina y el motor se detenga, baje el accesorio siguiendo el
procedimiento descrito en este manual.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0169A
AVISO: el procedimiento se debe realizar en el plazo de cinco minutos desde la parada del motor. La presión del
acumulador desciende gradualmente, lo cual desactiva la capacidad de descenso del accesorio.
Si el motor se avería, siga este procedimiento para bajar
el accesorio:
1. Gire la llave de contacto a la posición ON.
SMIL15CEXY892AB 1
SMIL15CEXY882AB 2
4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
SMIL14CEX2547AA 3
4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Sustitución de la cuchara
PRECAUCIÓN
Evite las lesiones.
Maneje todas las piezas con la máxima atención. No coloque las manos o los dedos entre las piezas.
Utilice un equipo de protección personal, según se indica en este manual, incluidas gafas, guantes y
calzado de protección.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0145A
4-12
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-13
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Parada de la máquina
4-14
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-15
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Desplazamiento de la máquina
Desplazamiento de la máquina
ADVERTENCIA
Se pueden invertir los controles.
En la posición de marcha normal, el compartimento del operador se encuentra encima de las ruedas
intermedias y los engranajes de reducción de marcha están en la parte trasera de la estructura supe-
rior. Si gira la estructura superior 180 grados en relación con el bastidor, se invierten los controles.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0289A
ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Antes de arrancar la máquina, toque siempre el claxon. Antes de poner en marcha la máquina, asegú-
rese de que en la zona no haya otras personas, ni animales domésticos, ni herramientas, etc. Nunca
permita a nadie permanecer en la zona de trabajo durante el funcionamiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0304A
4-16
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
SMIL13CEX2679AB 2
SMIL13CEX2680AB 3
SMIL13CEX2681AB 4
SMIL13CEX2682AB 5
4-17
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
SMIL13CEX2683AB 6
SMIL13CEX2684AB 7
SMIL13CEX2685AB 8
SMIL13CEX2686AB 9
4-18
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
das bruscas.
AVISO: Estacione o detenga la máquina en terreno firme
y llano, en una zona segura.
4-19
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Estacionamiento de la unidad
Estacionamiento de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A
GHN2P4-004A 1
SMIL15CEXY892AB 3
4-20
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
GHN2P4-005A 4
4-21
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-22
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
Transporte por carretera
ADVERTENCIA
Peligro de transporte
La máquina puede resbalarse y caer de una rampa o un remolque. Asegúrese de que ni la rampa ni el
remolque estén resbaladizos. Quite el aceite, la grasa, el hielo, etc. La máquina debe estar centrada
en el remolque o la rampa tanto para montarla, como para descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0152A
Debe conocer el peso, el largo, el ancho y la altura totales de la máquina que se transportará. Consulte el capítulo 8.
Utilice un remolque con una capacidad nominal suficiente para transportar la máquina. Si se utiliza un remolque con
carga trasera para el transporte por carretera, compruebe que se dispone de rampas para subir a la plataforma del
remolque. Utilice rampas de suficiente anchura, longitud, grosor y resistencia. La pendiente de la rampa debe ser
de 15° o inferior.
Conozca por anticipado el estado de la carretera por la que va a transitar, los límites de peso y tamaño, y las normas
de tráfico locales. Obtenga los permisos necesarios de los organismos gubernamentales correspondientes para el
transporte de la máquina.
Configuración del remolque
Ponga el remolque sobre una superficie firme y llana.
Configuración de la máquina
Limpie el tren de rodamiento y las orugas de la máquina
para evitar que el barro o los residuos la hagan patinar
durante el transporte.
5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Carga de la máquina en un remolque con carga trasera (con equipo delantero instalado)
Si se instala cualquier accesorio pesado a la máquina, como un martillo hidráulico o una trituradora hidráulica, retire
el accesorio antes de cargar la máquina en el remolque. Consulte el Manual del Operador del accesorio y siga
estrictamente el procedimiento específico para retirar el accesorio de la máquina.
Seleccione el modo de trabajo H.
SMIL15CEXZZ45AA 4
5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Carga de la máquina en un remolque con carga trasera (sin equipo delantero instalado)
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
El contrapeso DEBE retirarse antes de transportar la máquina sin accesorio. Consulte a su concesio-
nario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0260A
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
Antes de desmontar el accesorio de la máquina, asegúrese de que el valor de la presión neumática y
del aceite hidráulico es cero.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0284A
Si la máquina se va a transportar sin el equipo frontal completo (pluma y brazo), se debería retirar el contrapeso de
la máquina base. La carga de la máquina base en el remolque con el contrapeso instado afecta a la estabilidad de
la propia máquina y a su capacidad de ascenso.
AVISO: El uso de sistemas de elevación es necesario para el desmontaje y la instalación del accesorio frontal y del
contrapeso de la máquina. Consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION acerca del procedimiento de extrac-
ción e instalación adecuado.
Seleccione el modo de trabajo H.
SMIL15CEXZZ46AA 6
5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
F522C85E 2
5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
SMIL19CEX2067AB 3
5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Los sistemas de elevación debe manejarlos un personal cualificado que sepa los procedimientos co-
rrectos que debe seguir. Asegúrese de que todo el equipo de elevación está en buenas condiciones
y que todos los ganchos están equipados con pestillos de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0256A
ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Antes de comenzar este procedimiento, asegúrese SIEMPRE de que no haya en la zona ni personas ni
animales domésticos (mascotas). Determine la zona total por donde se moverá la máquina. Durante
el procedimiento, no deje que nadie se acerque a esta zona.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0245A
Adquiera cables de acero y otros dispositivos de elevación de una capacidad que soporte el peso de la máquina.
Consulte el capítulo 8 para conocer los pesos de la máquina y considere, siempre, el 120% de estos pesos de refe-
rencia en el momento de seleccionar los dispositivos de izado.
Consulte la imagen que figura en la página siguiente para conocer la disposición y el tamaño de los cables de acero y
otros dispositivos de elevación que deben utilizarse. Asegúrese siempre de comprobar la estabilidad de la máquina
antes de llevar a cabo la operación de izado.
AVISO: Como referencia, cada uno de los ángulos A y B entre los cables de acero y el centro del expansor deben
asumirse inicialmente en 15° . Sin embargo, estos valores deberán comprobarse y, por lo tanto, calibrarse para
adaptarse la configuración real de la máquina. El ángulo general A+B deberá mantenerse, de todos modos, en 30
– 35°.
AVISO: Para elevar CX210D NLC, la dimensión de la articulación del expansor debería reducirse a 4750 mm (187 in),
tras lo cual se pueden aumentar los ángulos de la articulación a 75°.
Adquiera cables de acero y otros dispositivos de elevación equipados con ganchos autoblocantes para evitar la aper-
tura inesperada durante la operación de izado.
Adquiera de cables metálicos de una longitud suficiente y un expansor de tamaño adecuado para evitar interferencias
con el cuerpo de la máquina cuando esta se eleva. Acolche los cables de acero en las zonas en las que entren en
contacto con el bastidor de la máquina, para proteger la máquina de posibles daños.
5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
SMIL15CEXZ414FB 1
1. Coloque la máquina en posición de transporte: abra completamente el posicionador (versión (2PB), repliegue
el brazo por completo, repliegue la cuchara y baje la pluma. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la
posición central. Pare el motor y extraiga la llave del motor de arranque. Compruebe que en el compartimiento del
operador no haya objetos sueltos, herramientas, etc., que puedan caer o producir averías o lesiones personales
durante el procedimiento; si los hubiera, retírelos o sujételos. Salga de la máquina. Repliegue la antena de radio.
Pliegue los retrovisores. Cierre con llave la puerta de la cabina y los paneles laterales. Retire los cuatro escalones
laterales (S).
2. Compruebe los rótulos de puntos de elevación del tren de rodamiento de la máquina para saber dónde situar los
cables de acero. Pase el primer cable de acero entre los dos primeros rodillos inferiores de la parte frontal del
tren de rodamiento de la máquina. Pase el segundo cable de acero entre los dos últimos rodillos inferiores de la
parte trasera del tren de rodamiento de la máquina.
3. Fije los cables delantero y trasero al expansor. Eleve lentamente el expansor para tensar los cables de acero y
formar el patrón de dispositivos de elevación que muestra la figura.
4. Realice una comprobación final de las articulaciones del expansor e inicie la elevación de la máquina.
5. Eleve la máquina con lentitud y en vertical, y cerciórese de su estabilidad. Si fuera necesario, baje la máquina
hasta el suelo lentamente y calibre la disposición de los cables de acero para adaptarlos a la configuración real
de la máquina.
AVISO: El ángulo general A+B deberá mantenerse en 30 – 35°.
6. Complete la elevación vertical hasta la altura de la plataforma a la que debe colocarse la máquina. Desplace
la grúa lateralmente con lentitud para situar la máquina con precisión sobre la plataforma. Baje suavemente la
máquina a la plataforma.
AVISO: evite siempre los deslizamientos de la grúa (eleve y desplace lateralmente al mismo tiempo). Los movimien-
tos de deslizamiento afectan claramente a la estabilidad de la máquina durante la operación de elevación.
5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Transporte de recuperación
ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
El operador debe ser la única persona en la máquina al remolcarla. Asegúrese de que no haya nadie
más en la máquina ni dentro de su radio de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0259A
SMIL13CEX2732AA 2
5-10
6 - MANTENIMIENTO
6 - MANTENIMIENTO###_7_###
Información general
Instrucciones básicas
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si no comprende algún procedimiento de mantenimiento o duda de su habilidad para llevarlo a cabo
correctamente, visite su concesionario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0157A
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si hay algún equipo levantado o si la maquinaria se mueve sin que esté presente un operador, pueden
producirse daños o la muerte. Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento, haga lo si-
guiente: Aparque la máquina sobre una superficie lisa y nivelada. Baje el accesorio al suelo. Apague
el motor y retire la llave de contacto. Bloquee las orugas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0944D
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Riesgo de daños por CAÍDA DEL CAPÓ. Asegure el capó en posición totalmente abierta antes de
trabajar en el compartimento del motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1090B
AVISO: asegúrese de que todas las operaciones de mantenimiento de esta sección se efectúan puntualmente a los
intervalos indicados, para garantizar niveles de rendimiento óptimos y una máxima seguridad durante la utilización
de la máquina.
• Antes de cualquier operación de mantenimiento, aparque la máquina en una superficie sólida y nivelada, lejos de
obstáculos, y baje los accesorios y la cuchilla de la excavadora (si se adjunta) al suelo.
• A menos que se especifique lo contrario, realice todas las operaciones de mantenimiento con el motor parado,
y después de haber retirado la llave de contacto. Espere a que todos los circuitos se enfríen antes de iniciar la
intervención.
• Limpie los engrasadores antes de la lubricación. Limpie el área alrededor de los tapones y los orificios de llenado
antes de añadir líquido. No debe entrar nada de polvo ni de suciedad en los componentes o los circuitos. Utilice
ropa adecuada y el equipo de seguridad necesario.
• Cuando se efectúen las labores de servicio en la máquina, coloque una etiqueta con el texto "No operar" en el
panel de instrumentos. Nunca baje del compartimento del operario dejando el motor en marcha.
• Retire los paneles inferiores necesarios durante el mantenimiento de ciertos componentes de la máquina. Asegú-
rese de que los paneles inferiores estén bien cerrados antes de mover la máquina.
Cualquier modificación a esta máquina sin autorización previa podría ocasionar graves lesiones. No realice modifi-
caciones sin autorización. Consulte con su concesionario CASE CONSTRUCTION.
AVISO: si se utiliza la máquina en condiciones especialmente adversas (ambiente corrosivo, con polvo, etc.), reduzca
proporcionalmente los intervalos de mantenimiento.
AVISO: ponga especial cuidado en sustituir todos los filtros regularmente. Limpiar los filtros significa prolongar la
vida de funcionamiento del motor.
NOTA: los aceites y líquidos no deberían derramarse sobre el suelo. Deben ser almacenados y eliminados por una
empresa responsable de su reciclaje o eliminación.
6-1
6 - MANTENIMIENTO
Cuentahoras
El sistema de control de la máquina emite advertencias
sobre la necesidad de realizar operaciones específicas de
mantenimiento. Sin embargo, otras operaciones de man-
tenimiento deben realizarse de manera regular sin espe-
rar advertencias específicas. Asegúrese de familiarizarse
con los principales intervalos indicados en este Capítulo y
de controlar el contador horario al comenzar cada jornada
de trabajo para anticipar la necesidad de realizar opera-
ciones de mantenimiento a determinados intervalos.
SMIL17CEX5119AA 1
Inspecciones diarias
Cada día, antes de empezar a trabajar, es necesario inspeccionar la máquina y realizar el mantenimiento de algunos
de sus componentes.
Observaciones generales
• Compruebe si existen signos de fugas de agua o aceite.
• Compruebe que todos los tornillos y las tuercas estén correctamente apretados.
• Limpie el polvo (del motor, compartimento del operario, etc.).
• Compruebe si hay signos de daños.
Motor
• Compruebe el nivel de aceite y cámbielo si es necesario.
• Compruebe el nivel de refrigerante.
• Compruebe el radiador para detectar signos de obstrucciones o deterioro.
• Compruebe la tensión de la correa del ventilador del radiador.
• Compruebe que el filtro de aire esté limpio y no esté obstruido.
• Compruebe los componentes para detectar signos de fugas de agua o aceite.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
Bastidor
• Compruebe la tornillería de las tejas.
• Compruebe el estado de las orugas.
• Compruebe que no haya fugas de aceite en los rodillos de las orugas superiores e inferiores y en las ruedas
tensoras.
Superestructura
• Compruebe el nivel del depósito de combustible.
• Compruebe el nivel del depósito de DEF/ADBLUE®.
• Compruebe el nivel de aceite del depósito hidráulico.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté limpio.
• Compruebe los componentes para detectar signos de fugas de agua o aceite.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Asegúrese de que no haya cortocircuitos eléctricos.
• Compruebe que las conexiones de la batería estén correctamente apretadas.
• Ajuste los espejos retrovisores.
6-2
6 - MANTENIMIENTO
Accesorio
• Compruebe que los cilindros no tengan fugas de aceite.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Compruebe el estado de la cuchara y sus herramientas.
6-3
6 - MANTENIMIENTO
Combustible biodiesel
Uso de biodiésel en productos CASE CONS- Normas sobre combustible diésel y biodié-
TRUCTION sel
Introducción al biodiésel de éster de metilo Las especificaciones del gasóleo para Fase IV se
indican en:
de ácidos grasos
• EN 590, características técnicas del combustible dié-
El biodiésel de éster de metilo de ácidos grasos (FAME, sel. (máx. 10 ppm de sulfuro).
por sus siglas en inglés), en adelante designado como
combustible biodiésel, está compuesto por una serie de Las mezclas de biodiésel se indican en:
combustibles derivados de aceites vegetales tratados • Las normas europeas EN 590 sobre las características
con ésteres de metilo. técnicas del combustible diésel permiten hasta un 7%
de biodiésel desde 2009. Los proveedores de combus-
Existen dos tipos de combustibles biodiésel: éster de me- tible europeos pueden utilizar hasta el 7% de combus-
tilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res- tible biodiésel (B7) para suministrarlo a la red.
pectivamente por sus siglas en inglés). El RME es una
mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, La norma sobre biodiésel puro (B100) se refleja en los
y es el cultivo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, siguientes requisitos:
el cultivo mayoritario es de SME.
• Europa: EN14214 - Combustibles para automoción.
El combustible biodiésel es una fuente de combustible Éster de metilo de ácidos grasos (FAME) para moto-
alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve res diésel. Requisitos y métodos de prueba.
en todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados • DIN V 51606, norma alemana para biodiésel.
Unidos.
Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en com-
AVISO: El sistema de control de emisiones es compati-
bustible biodiésel utilizable, debe experimentar una tran-
ble con hasta el 7% de combustible biodiésel (B7). Tenga
sesterificación para eliminar los glicéridos. Durante el
en cuenta que el uso de un combustible biodiésel que no
proceso de transesterificación, el aceite reacciona con al-
cumpla las normas mencionadas en esta sección podría
cohol para separar la glicerina de la grasa o del aceite ve-
provocar daños graves al motor, al sistema de combusti-
getal. Durante este proceso se generan dos productos:
ble o al sistema de postratamiento de su máquina. El uso
éster metílico (el nombre químico del biodiésel) y glice-
de combustibles no homologados podría anular la cober-
rina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros
tura de la garantía de CASE CONSTRUCTION.
productos).
El biodiésel se puede utilizar para hacer funcionar
motores diésel de Fase IV solo cuando se mezcla con AVISO: Los combustibles de biodiésel aprobados para su
gasóleo estándar: uso en el equipo CASE CONSTRUCTION deben superar
un proceso de transesterificación y cumplir con la norma
• B7: indica una mezcla de 7% de biodiésel y 93% de europea EN14214 o la norma alemana DIN V 51606.
combustibles diésel.
AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el
AVISO: Nunca use mezclas de biodiésel superiores a B7.
aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más ge-
El combustible biodiésel cuenta con varias ventajas nerales no refinados que se utilizan como combustible de
sobre el diésel: motor son combustibles generados normalmente a partir
de aceite de colza o de cultivos similares con un alto con-
• El biodiésel añade lubricidad al combustible, lo que re- tenido oleaginoso. Estos tipos de combustibles no son
sulta beneficioso en muchas circunstancias, especial- transesterificados, por lo que no cumplen con los requisi-
mente al eliminar el azufre y los aromas del combusti- tos de EN14214. No existe un estándar de calidad reco-
ble. nocido disponible para estos tipos de combustible. Por lo
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su tanto, el uso como combustible de motor de biodiéseles
combustión es más limpia. o aceites prensados en frío, aceite vegetal puro (SVO) o
aceites vegetales más generales no refinados NO ESTÁ
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto de
emisiones de gases. CASE CONSTRUCTION.
• El biodiésel es completamente biodegradable y no es
tóxico. AVISO: Los motores y los equipos de inyección de
combustible instalados en un vehículo CASE CONS-
TRUCTION que se hayan puesto en funcionamiento con
una mezcla de combustible NO APROBADA (combusti-
ble que no cumpla las características técnicas descritas
en la norma EN14214) dejarán de estar cubiertos por la
garantía de CASE CONSTRUCTION.
6-4
6 - MANTENIMIENTO
Condiciones de uso del combustible biodié- se cumplan de forma estricta las siguientes condiciones
sel para el mantenimiento y uso de combustible biodiésel:
Debe seguir estrictamente las condiciones de uso de los El proveedor deberá mezclar previamente el combustible
combustibles biodiésel. La aplicación incorrecta de las biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ po-
condiciones de uso del combustible biodiésel puede pro- dría ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema
ducir daños importantes tanto en el motor como en el de combustible.
equipo de inyección de combustible y el sistema de pos- AVISO: CASE CONSTRUCTION puede invalidar la ga-
tratamiento. rantía si el problema está relacionado con la mala calidad
del combustible debido a una mezcla incorrecta. Será
Los problemas principales relacionados con el
responsabilidad del proveedor de combustible o de usted
funcionamiento con combustibles biodiésel son:
garantizar la entrega y utilización del tipo de combustible
• Bloqueo del inyector y filtros causado por una baja ca- y la mezcla adecuados.
lidad del combustible.
• Desgaste y corrosión de los componentes internos Almacenamiento
causados por el contenido de agua que afecta al poder
lubricante. La máquina no se debe guardar períodos largos sin cam-
biar el combustible diésel en el sistema de combustible.
• Deterioro de algunos compuestos del sellado de cau-
cho en el sistema de combustible. AVISO: El biodiésel es muy higroscópico y tiende a in-
corporar más agua que el combustible diésel. Esto au-
• Oxidación de biodiésel que puede producir la forma- menta el riesgo de crecimiento de algas y bacterias que
ción de depósitos que pueden dañar el sistema de in-
pueden producir daños graves en el sistema de inyección
yección de combustible.
de combustible. Mantenga los depósitos de combustible
AVISO: Cualquier problema que se produzca en el sis- de la máquina y los depósitos de almacenamiento de las
tema de inyección de combustible del motor relacionado instalaciones tan llenos como sea posible para limitar la
con las siguientes condiciones de manipulación y mante- cantidad de aire y de vapores de agua dentro del depó-
nimiento del combustible biodiésel no será cubierto por la sito. Drene el agua de los depósitos al menos una vez
garantía de CASE CONSTRUCTION. por semana.
Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de con- Si la máquina debe almacenarse períodos largos, asegú-
fianza que conozca el producto y mantenga intacta su rese de cambiar el combustible diésel cada tres meses
calidad. como máximo.
6-5
6 - MANTENIMIENTO
Fluidos y lubricantes
Si se utilizan los lubricantes adecuados, la excavadora puede trabajar a temperaturas ambiente comprendidas entre
los -20 °C (-4 °F) y los 45 °C (113 °F). Consulte la lista de líquidos y lubricantes contenida en este manual.
AVISO: Si va a utilizar la máquina a temperaturas ambiente fuera del rango indicado anteriormente, consulte a su
concesionario CASE CONSTRUCTION para que le indique qué equipos, líquidos y lubricantes específicos debe
utilizar.
(*) Anticongelante concentrado para mezclar al 50/50 con agua desmineralizada (desionizada).
6-6
6 - MANTENIMIENTO
AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT debe utilizarse cuando es necesario rellenar el sistema de
refrigeración. Consulte el procedimiento y las recomendaciones descritas en el capítulo 6.
se utilizará AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT para cambiar el refrigerante del motor de
acuerdo con el programa de mantenimiento de la máquina. El recambio también se realizará en caso de reparación
de los componentes de repuesto del sistema de refrigeración. Consulte el procedimiento descrito en el capítulo 6.
El sistema de refrigeración del motor deberá llenarse siempre con una solución refrigerante de anticongelante y agua
desmineralizada (desionizada).
AVISO: No rellene el sistema de refrigeración únicamente con refrigerante. Nunca llene el sistema de refrigeración
únicamente con agua.
El uso de AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT, una mezcla de anticongelante y agua desmine-
ralizada (desionizada) al 50/50, garantiza el rendimiento correcto del sistema de refrigeración dentro del rango de
temperatura de funcionamiento de la máquina mencionado anteriormente.
Cuando la solución refrigerante se prepare a partir del producto CONCENTRADO, la concentración de anticongelante
en la mezcla de anticongelante y agua desmineralizada (desionizada) puede determinarse mediante un refractómetro
diseñado para medir el contenido de etilenglicol.
Si no dispone de agua desmineralizada (desionizada), use agua para dilución con las siguientes caracterís-
ticas:
Propiedad Límite máximo
Sólidos totales 340 ppm
Dureza total 170 ppm
Cloruro (Cl) 40 ppm
Sulfato (SO4) 100 ppm
Acidez (pH) de 5,5 a 9,0
AVISO: Nunca utilice agua dura, agua de mar ni agua de mar ablandada que se haya acondicionado con sal. Los
minerales y sales presentes en el agua potable pueden causar corrosión y sedimentos que reducirán la vida útil del
motor.
6-7
6 - MANTENIMIENTO
Combustible
Utilice solo combustible diésel con muy bajo contenido de azufre (S10) que cumpla las especificaciones EN 590.
El uso de otros tipos de combustibles puede ocasionar un calaje del motor o una disminución de la economía de
combustible.
AVISO: La garantía queda anulada por cualquier defecto provocado por el uso de cualquier otro tipo de combustible.
El uso de un combustible que no sea el indicado provocará daños en el sistema de suministro de combustible, el
sistema de inyección de combustible, el bloque del motor y el escape del sistema postratamiento. CASE CONS-
TRUCTION no se hace responsable de ninguno de estos daños.
Si la temperatura se sitúa por debajo del punto de turbiedad del combustible, los cristales de cera del combustible
pueden causar una pérdida de potencia del motor o impedir que el motor arranque.
AVISO: Si se trabaja bajo condiciones meteorológicas adversas durante el invierno, consulte con su proveedor de
combustible o el concesionario CASE CONSTRUCTION para obtener un combustible diésel específico de acuerdo
con EN 590 que se pueda utilizar.
No vierta líquidos o lubricantes en el suelo o el agua. Consulte con el concesionario CASE CONSTRUCTION o la
Agencia de protección del medio ambiente para obtener información acerca del método correcto para eliminar los
líquidos y lubricantes utilizados en la máquina.
Nunca tire las piezas de recambio como, por ejemplo, filtros o baterías. Consulte con el concesionario CASE CONS-
TRUCTION o la Agencia de protección del medio ambiente para obtener información acerca del método correcto
para desechar filtros, baterías u otras piezas de recambio utilizados en la máquina.
6-8
6 - MANTENIMIENTO
(H) Depósito del aceite de motor o calefactor del bloque de refrigerante recomendado en este intervalo
6-9
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2545AA 1
SMIL15CEXY882AB 2
SMIL14CEX2547AA 3
SMIL14CEX2774AA 4
6-10
6 - MANTENIMIENTO
Filtros de combustible
El prefiltro de combustible y el filtro principal de combustible se ubican en el compartimento detrás de la puerta tra-
sera derecha. Antes de realizar ninguna operación de mantenimiento en el sistema de combustible, asegúrese de
identificar la posición del prefiltro de combustible y del filtro principal de combustible en cada versión de la máquina.
En los modelos CX210D LC y CX210D LR, el prefiltro de
combustible y el filtro de combustible principal se encuen-
tran como se muestra en la figura:
SMIL19CEX2650AA 1
SMIL15CEXZZ49AA 2
6-11
6 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Las fugas de combustible pueden causar un incendio. NO realice el procedimiento de purga mientras
el motor esté caliente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1119A
El aire queda atrapado en el sistema de combustible después del mantenimiento o una reparación.
Por otro lado, el aire acaba disolviéndose en el combustible después de un periodo prolongado de inactividad de la
máquina.
El aire, por tanto, debe purgarse del sistema de combustible para garantizar un suministro de combustible adecuado,
y evitar daños graves en los componentes de inyección de alta presión.
Antes de purgar aire del sistema de combustible, asegúrese de identificar la posición del prefiltro de combustible y
del filtro principal de combustible según la página 6-11.
Para purgar el aire del sistema de combustible proceda
de la siguiente manera:
1. Abra la válvula del prefiltro de combustible.
SMIL15CEX5461AA 1
SMIL15CEX5458AA 2
6-12
6 - MANTENIMIENTO
6-13
6 - MANTENIMIENTO
6-14
6 - MANTENIMIENTO
PELIGRO
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0117A
Cuando realice operaciones de soldadura en el bastidor o en la torreta, desconecte las baterías, desconecte los
cables de terminal B+ y D+ del alternador y conecte el cable de conexión a tierra del aparato de soldadura al com-
ponente que debe soldarse, según lo autoriza el fabricante e indican estas instrucciones. Nunca conecte el aparato
de soldadura al bastidor cuando efectúe una soldadura en la torreta (o viceversa). No conecte nunca la conexión a
tierra del aparato de soldadura a un componente del sistema hidráulico.
Para evitar daños en la instalación electrónica/eléctrica,
respetar las siguientes precauciones:
• Si realiza conexiones en el circuito de carga o inte-
rrumpe dichas conexiones, incluidas las de la batería,
hágalo siempre con el motor apagado.
• No cortocircuite a tierra los componentes de carga.
• Cerciórese de situar el interruptor de desconexión de
la batería en la posición OFF hacia delante o cierre la
conexión del cable de masa cuando realice soldaduras
de arco voltaico en la máquina.
• Desconecte siempre el cable negativo de la batería
cuando se carga la batería en la máquina con el car-
gador.
AVISO: coloque el borne de tierra de la soldadora lo más
cerca posible de la zona que se va a soldar. En caso de
efectuar operaciones de soldadura cerca de un módulo
informático, éste se deberá desmontar de la máquina. No
apoye nunca los cables de soldadura en cableados eléc-
tricos o componentes electrónicos durante las operacio-
nes de soldadura; los cables tampoco deben colocarse
cerca o a través de dichos cableados.
AVISO: si se deben realizar trabajos de soldadura en la
unidad, desconecte de la batería de la máquina el cable
de tierra de la batería o de la máquina. Si no se procede
de esta manera, se dañará el sistema electrónico de mo-
nitoreo y la instalación de carga de la batería.
6-15
6 - MANTENIMIENTO
Programación de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento
Cambio de líquido Drenaje de líquido
Sustitución Limpieza
Comprobación Ajuste
Grasa
Puntos de mantenimiento Página
Nb.
Periodo de rodaje
Puntos de engrase (cuchara) x 6-18
Protección de la cabina (ROPS y FOPS) x 6-18
Proporción de pares x 6-18
Par de apriete de los pernos de las tejas x 6-18
Filtro de retorno del aceite hidráulico x 6-18
Filtro de línea de pilotaje x 6-18
Aceite de las unidades reductoras de giro x 6-18
Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento x 6-18
Cada 10 horas
Nivel de aceite del motor x 6-19
Nivel de refrigerante del motor x 6-20
Nivel de aceite de la instalación hidráulica x 6-21
Correa de transmisión del ventilador y el alternador x 6-22
Depósito de combustible x 6-22
Filtros de combustible x 6-23
Cada 50 horas
Filtros del aire acondicionado x 6-24
Cada 250 horas
Puntos de engrase (cuchara) x 6-26
Puntos de engrase (cuchara, pluma de dos piezas) x 6-27
Puntos de engrase (cuchara) de la versión de largo alcance x 6-28
Aceite de las unidades reductoras de giro x 6-29
Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento x 6-30
Filtro de aire primario del motor x 6-31
Nivel del electrolito de la batería x 6-34
Correa de transmisión del ventilador y el alternador x 6-37
Depósito de aceite hidráulico x 6-38
Proporción de pares x 6-39
Par de apriete de los pernos de las tejas x 6-40
Rodillos y ruedas intermedias de las orugas x 6-41
Protección de la cabina (ROPS y FOPS) x 6-41
Cada 500 horas
Cojinete de la plataforma giratoria x 6-42
Aceite y filtro del motor x 6-44
Prefiltro de combustible x 6-46
Filtro de combustible x 6-47
Radiador y refrigeradores x 6-48
Cada 1.000 horas
Puntos de engrase (pluma y brazo) x 6-49
Puntos de engrase (pluma y brazo, brazo de dos piezas) x 6-52
Puntos de engrase (pluma y brazo) versión de largo alcance x 6-55
Respiradero del depósito hidráulico x 6-57
Filtros de aire del motor x 6-58
Análisis del líquido hidráulico x 6-60
Ajuste de la holgura de los balancines de la válvula del motor x 6-60
6-16
6 - MANTENIMIENTO
6-17
6 - MANTENIMIENTO
Periodo de rodaje
Pares de apriete
Compruebe los pares de apriete tras 50 h: para la com-
probación de los pares de apriete consulte la tabla de
la página 6-39.
6-18
6 - MANTENIMIENTO
Cada 10 horas
SMIL14CEX2745AB 1
6-19
6 - MANTENIMIENTO
AVISO: asegúrese de que el nivel de refrigerante del motor se comprueba cada vez que el motor se enfría.
AVISO: el rellenado del refrigerante del motor solo debería realizarse cuando el nivel de refrigerante se encuentra
en la marca de LOW.
AVISO: Si la frecuencia de rellenado es superior a 250 h, CASE CONSTRUCTION se recomienda no rellenar más
el sistema: revise detenidamente el circuito de refrigeración, cambie los componentes dañados y, a continuación,
cambie todo el fluido del sistema de refrigeración. Consulte el procedimiento descrito en este capítulo.
SMIL18CEX0445AA 1
6-20
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2775AA 1
SMIL14CEX2776AA 2
6-21
6 - MANTENIMIENTO
Depósito de combustible
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A
AVISO: El depósito de combustible debe vaciarse tomando precauciones con respecto a la entrada de cualquier
material extraño. El incumplimiento de esta directiva puede provocar daños graves en el sistema de suministro de
combustible y en el sistema de inyección de combustible.
Para drenar el agua y los sedimentos del depósito de
combustible proceda como se indica:
1. Estacione la máquina en una superficie sólida y nive-
lada. Oriente el bastidor de la estructura superior para
que haya suficiente espacio libre bajo el depósito de
combustible y colocar un recipiente de capacidad ade-
cuada.
2. Pare el motor y extraiga la llave del motor de arranque.
3. Limpie el orificio del panel inferior (1) debajo del depó-
sito de combustible para acceder a la válvula de dre-
naje.
4. Coloque un recipiente de una capacidad adecuada de-
bajo de la válvula de drenaje.
SMIL19CEX2610AA 1
5. Abra la válvula y drene los sedimentos acumulados y
el agua.
AVISO: los materiales extraídos se deben desechar de
acuerdo con la normativa local sobre residuos especiales.
6. Cierre la válvula de descarga.
SMIL14CEX2757AA 2
6-22
6 - MANTENIMIENTO
Filtros de combustible
Controle el depósito de agua en el fondo de cada cuerpo de los filtros cada 10 h o todos los días.
La separación de agua mezclada con combustible debería hacerse principalmente en el prefiltro de combustible.
No obstante, el agua puede pasar y depositarse en el fondo del cuerpo del filtro de combustible. Asegúrese de
drenar el agua regularmente del prefiltro, y del filtro principal si fuera necesario, para preservar el rendimiento
general de los filtros y evitar daños graves en el sistema de inyección de combustible.
Asegúrese de identificar la posición del prefiltro de combustible y del filtro principal de combustible según la
página 6-11
AVISO: En épocas frías, el agua puede congelarse en la parte superior del cuerpo del filtro. Espere a que se derrita
el hielo antes del drenaje.
SMIL15CEX5767AA 2
SMIL16CEX0126AA 3
6-23
6 - MANTENIMIENTO
Cada 50 horas
SMIL14CEX2814AA 1
SMIL14CEX2815AA-01 2
SMIL14CEX2816AA-01 3
6-24
6 - MANTENIMIENTO
SMIL15CEXZ332AA 4
SMIL14CEX2818AA 5
6-25
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX5137FA 1
NOTA: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada 10 h si se utiliza grasa que no sea original.
Enganche de la cuchara: dos engrasadores.
AVISO: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada
10 h si la máquina se utiliza en el agua o el barro.
AVISO: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada
10 h si se utiliza un accesorio distinto de la cuchara.
SMIL14CEX2731AA 2
6-26
6 - MANTENIMIENTO
SMIL15CEXY977FB 1
NOTA: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada 10 h si se utiliza grasa que no sea original.
Enganche de la cuchara: dos engrasadores.
AVISO: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada
10 h si la máquina se utiliza en el agua o el barro.
AVISO: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada
10 h si se utiliza un accesorio distinto de la cuchara.
SMIL14CEX2731AA 2
6-27
6 - MANTENIMIENTO
SMIL15CEXY994FB 1
NOTA: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada 10 h si se utiliza grasa que no sea original.
Enganche de la cuchara: dos engrasadores.
AVISO: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada
10 h si la máquina se utiliza en el agua o el barro.
AVISO: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada
10 h si se utiliza un accesorio distinto de la cuchara.
SMIL15CEX9112AA 2
6-28
6 - MANTENIMIENTO
SMIL15CEX3053AA 1
6-29
6 - MANTENIMIENTO
6-30
6 - MANTENIMIENTO
Limpie e inspeccione el filtro de aire principal del motor cada 250 h o cuando aparezca el mensaje "AIR FILTER"
(filtro de aire).
NOTA: El elemento principal se puede limpiar. El elemento secundario no se puede limpiar y debe sustituirse.
1. Estacione la máquina en una superficie llana. Detenga
el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Abra la puerta delantera izquierda .
3. Abra las sujeciones y retire la cubierta.
SMIL16CEX1307AA 1
SMIL16CEX1306AA 2
SMIL14CEX2795AA 3
6-31
6 - MANTENIMIENTO
SMIL13CEX2757AA 4
SMIL14CEX2797AA 5
SMIL16CEX1306AA 6
AVISO: El sensor de caudal de masa de aire (MAF) está montado en el conducto de entrada del filtro de aire. El
rendimiento del motor puede reducirse si hay polvo adherido al sensor MAF o si la pieza de detección del sensor
MAF falla debido al uso de líquidos de limpieza.
Preste atención para evitar que el polvo invada el conducto de entrada cuando sustituya el elemento purificador de
aire. Además, no esparza líquidos de limpieza en el sensor MAF cuando los utilice.
6-32
6 - MANTENIMIENTO
SMIL16CEX1307AA 7
SMIL16CEX1785AA 8
6-33
6 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A
ADVERTENCIA
¡El gas de la batería puede explotar!
Para evitar una explosión: 1. Desconecte siempre el cable negativo (-) de la batería en primer lugar.
2. Conecte siempre el cable positivo (-) de la batería en último lugar. 3. No cortocircuite los bornes
de las baterías con elementos metálicos. 4. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una
batería.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0011A
ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y otros gases mientras se cargan. Ventile la zona en la que
se esté cargando la batería. Mantenga la batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes de ignición.
No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0005A
SMIL14CEX2829AA 1
6-34
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2830AA 2
bien apretados.
Sustitución de la batería
Para sustituir las baterías, proceda como se indica:
1. Coloque el interruptor de desconexión de la batería
en la posición OFF. Retire los tapones protectores
de los terminales y corte el cable de terminal ne-
gativo. A continuación, corte el cable de terminal
positivo. Retire los gránulos antisulfatación y las
sujeciones de la batería.
2. Coloque una batería nueva y devuelva las sujecio-
nes a su posición original.
3. Limpie los cables y los terminales de la batería y
aplique grasa.
4. Coloque gránulos antisulfatación nuevos y co-
necte los cables positivo y negativo a los termi- SMIL14CEX2829AA 4
nales correspondientes de la batería. Instale los
tapones protectores de los terminales. Coloque
el interruptor de desconexión de la batería en la
posición ON.
5. Coloque la plancha protectora.
6-35
6 - MANTENIMIENTO
6-36
6 - MANTENIMIENTO
AVISO: El funcionamiento del motor con la correa floja puede provocar su sobrecalentamiento o la carga insuficiente
de la batería debido a que la correa resbala en su alojamiento.
Aplique con el dedo una presión aproximada de 10 kg
(22.0 lb) en el centro de la correa con el motor apagado
y la llave de contacto extraída.
La distensión debe ser de unos 6 – 8 mm (0.236 –
0.315 in).
NOTA: Observe si hay desgaste en la polea o la correa.
Realice una comprobación a fondo para verificar que la
correa está bien colocada en la ranura de la polea. La
correa se debe sustituir si está estirada, tiene grietas o
presenta desgaste.
SMIL14CEX2788AA 1
Ajuste de la tensión
1. Afloje ligeramente la contratuerca (1) y el perno (2) del
generador.
2. Gire el perno de ajuste (3) del generador para que la
tensión de la correa se encuentre dentro del rango es-
pecificado.
3. Apriete la contratuerca (1) y el perno (2) al par especi-
ficado.
Par de apriete de la contratuerca (1): 69 – 83 N·m (51
– 61 lb ft)
Par de apriete del perno (2): 115 – 139 N·m (85 –
103 lb ft)
SMIL14CEX2790AB 2
Sustitución de la correa
AVISO: Si se rompe la correa, aparecerá el mensaje ALTERNATOR. Detenga el motor, retire la llave de arranque y
sustituya la correa.
1. Afloje la contratuerca (1) y el perno (2).
2. Extraiga la correa.
3. Instale una nueva correa, y ajuste la tensión de la co-
rrea.
4. Después del ajuste, haga funcionar el motor al ralentí
durante unos 5 min y deténgalo para volver a compro-
bar la tensión de la correa.
SMIL14CEX2790AB 3
6-37
6 - MANTENIMIENTO
Drene el agua y los sedimentos del depósito de aceite hidráulico cada 250 h
AVISO: El depósito hidráulico debe vaciarse tomando precauciones con respecto a la entrada de cualquier material
extraño. El incumplimiento de esta directiva puede provocar daños graves en el sistema hidráulico.
SMIL15CEX2514AA 2
6-38
6 - MANTENIMIENTO
Pares de apriete
Compruebe los pares de apriete cada 250 h (después de las primeras 50 h durante el periodo de rodaje).
AVISO: Al final de la jornada de trabajo, compruebe las tuercas y los tornillos para asegurarse de que estén bien
apretados y apriete si es necesario. Asegúrese de que no falte ningún tornillo. Repóngalo si fuera necesario.
NOTA: En los tornillos con la marca (*), utilice LOCTITE® 262™ o equivalente.
6-39
6 - MANTENIMIENTO
NOTA: Si las orugas están demasiado ajustadas se desgastan rápidamente. Si las orugas no están lo suficien-
temente apretadas, se desgastan rápidamente y los eslabones pueden quedar atrapados en la rueda dentada o
desprenderse de la rueda intermedia o dentada. Limpie las orugas después del trabajo.
NOTA: Compruebe periódicamente el apriete de los tornillos. No utilice la máquina con los tornillos de la zapata de
oruga flojos. Si lo hace, pueden salirse y dañar las orugas.
El par de apriete de los tornillos debe ser de 250 –
350 N·m (184 – 258 lb ft) + 120.0° (133.3 Grade).
SMIL17CEX3811AA 1
SMIL14CEX2859AA 2
6-40
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2860AA 1
6-41
6 - MANTENIMIENTO
Prepare una lata de grasa nueva y limpia para comprobar la lubricación del engranaje de giro. Prepare una pistola
y cartuchos de grasa limpia para engrasar la plataforma giratoria.
6-42
6 - MANTENIMIENTO
SMIL18CEX0058AA 4
6-43
6 - MANTENIMIENTO
NOTA: Cambie el aceite con el motor caliente. Esto facilita que el aceite fluya.
1. Estacione la máquina en una superficie llana. Pare el
motor y extraiga la llave del motor de arranque.
2. Levante y bloquee el capó del motor y extraiga el tapón
de llenado.
SMIL14CEX2748AA 1
SMIL19CEX2608AA 2
6-44
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2750AA 4
SMIL14CEX2751AA 5
SMIL14CEX2748AA 6
6-45
6 - MANTENIMIENTO
Prefiltro de combustible
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A
El elemento del filtro puede obstruirse antes de 500 h, dependiendo de la calidad del combustible, su integridad, el
funcionamiento del sistema de suministro u otras condiciones irregulares. En estos casos, aparece el mensaje
FUEL FILTER en la parte superior de la pantalla. Detenga inmediatamente la máquina y sustituya el elemento del
filtro para evitar daños graves en el sistema de combustible.
AVISO: Se debe sustituir el filtro tomando precauciones sobre la entrada de material extraño en el cuerpo del filtro
o su elemento. El incumplimiento de esta directiva puede provocar daños graves en el sistema de suministro de
combustible y en el sistema de inyección de combustible.
AVISO: Nunca reutilice combustible que descanse en el cuerpo del filtro. Para limpiar el cuerpo del filtro, use solo
combustible diésel limpio.
AVISO: Está prohibido el uso de filtros que no sean componentes CASE CONSTRUCTION originales.
1. Coloque un recipiente con capacidad adecuada debajo
del extremo de la manguera de drenaje (1).
2. Cierre la válvula del prefiltro de combustible.
3. Afloje el tapón de drenaje (2) y el tapón de purga de
aire (3) y drene el agua del cuerpo del prefiltro.
4. Limpie la zona alrededor de la unidad de prefiltro y des-
pués extráigalo con la llave suministrada con la má-
quina.
5. Instale un nuevo cartucho del filtro. Sustituya la junta
de la unidad del prefiltro y, a continuación, instale la uni-
dad en el cabezal del prefiltro girándola manualmente.
SMIL15CEX5460AA 1
AVISO: no llene la unidad del prefiltro con combustible an-
tes de la instalación.
6. Apriete la unidad con la llave adecuada. El par de
apriete debe ser de 28 – 32 N·m (20.65 – 23.60 lb ft)
7. Sustituya la junta del tapón de drenaje (2)y, a continua-
ción, coloque el tapón de drenaje (2). El par de apriete
debe ser de 2 – 3 N·m (1.48 – 2.21 lb ft).
NOTA: No reutilice la junta de la unidad de filtro ni la del
tapón de drenaje (2). Se deben sustituir siempre por juntas
nuevas.
8. Apriete el tapón de purga de aire (3). El par de apriete
debe ser de 8 – 12 N·m (5.9 – 8.9 lb ft).
AVISO: Un apriete excesivo puede deteriorar las juntas.
SMIL14CEX2760AA 2
9. Purgue el sistema de combustible. Consulte la página
6-12.
6-46
6 - MANTENIMIENTO
Filtro de combustible
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A
Asegúrese de identificar la posición del filtro principal de combustible según la página 6-11.
AVISO: Se debe sustituir el filtro tomando precauciones sobre la entrada de material extraño en el cuerpo del filtro
o su elemento. El incumplimiento de esta directiva puede provocar daños graves en el sistema de suministro de
combustible y en el sistema de inyección de combustible.
AVISO: Nunca reutilice combustible que descanse en el cuerpo del filtro. Para limpiar el cuerpo del filtro, use solo
combustible diésel limpio.
AVISO: Está prohibido el uso de filtros que no sean componentes CASE CONSTRUCTION originales.
Realice el mismo procedimiento que con el prefiltro.
Las posiciones del tapón de drenaje (1) y del tapón de
purga de aire (2) del filtro principal de combustible se
muestran en la imagen.
SMIL16CEX0126AA 1
6-47
6 - MANTENIMIENTO
Radiador y refrigeradores
ADVERTENCIA
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0307A
AVISO: puede producirse sobrecalentamiento si la red de protección, el panel del radiador o el panel del enfriador
de aceite están obstruidos.
1. Detenga el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Abra por completo la puerta trasera izquierda
hasta que quede sujeta por el tirante.
AVISO: compruebe siempre que la puerta esté bien sujeta.
SMIL15CEX0720AA 1
6-48
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX5137FA 1
NOTA: la pluma y el brazo se deben lubricar cada 50 h si se utiliza grasa que no sea original.
Pasador de la base de la pluma: dos engrasadores.
Pasador superior del cilindro de la pluma: dos engra-
sadores.
Pasador de la base del cilindro del brazo: un engrasa-
dor.
SMIL14CEX2726AA 2
6-49
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2727AA 3
SMIL14CEX2728AA 4
SMIL14CEX2729AA 5
SMIL14CEX2732AA 6
6-50
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2733AA 7
6-51
6 - MANTENIMIENTO
SMIL15CEXY978FB 1
NOTA: la pluma, el posicionador y el brazo se deben lubricar cada 50 h si se utiliza grasa que no sea original.
Pasador de la base de la pluma: dos engrasadores.
Pasador superior del cilindro de la pluma: dos engra-
sadores.
SMIL15CEXY980AB 2
6-52
6 - MANTENIMIENTO
SMIL15CEXY981AB 3
SMIL15CEXY982AB 4
SMIL15CEXY979AB 5
SMIL15CEXY983AB 6
6-53
6 - MANTENIMIENTO
SMIL15CEXY984AB 7
SMIL15CEXY985AB 8
SMIL15CEXY986AB 9
SMIL15CEXY987AB 10
6-54
6 - MANTENIMIENTO
SMIL15CEXY994FB 1
NOTA: la pluma y el brazo se deben lubricar cada 50 h si se utiliza grasa que no sea original.
Pasador de la base de la pluma: dos engrasadores.
Pasador superior del cilindro de la pluma: dos engra-
sadores.
Pasador de la base del cilindro del brazo: un engrasa-
dor.
SMIL14CEX2726AA 2
6-55
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2727AA 3
SMIL15CEX1496AA 4
SMIL15CEX1498AA 5
SMIL14CEX2732AA 6
6-56
6 - MANTENIMIENTO
SMIL18CEX0302AA 1
SMIL14CEX2782BB 2
6-57
6 - MANTENIMIENTO
AVISO: Cerciórese de efectuar verificaciones regulares en el filtro de aire, el colector de distribución de entrada, las
juntas y las mangueras. Al mismo tiempo, compruebe el apriete de los tornillos del colector de distribución de entrada
y de las abrazaderas. Las mangueras se deben cambiar antes de que presenten desgaste.
1. Estacione la máquina en una superficie llana. Detenga
el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Abra la puerta delantera izquierda .
3. Abra las sujeciones y retire la cubierta.
SMIL16CEX1307AA 1
SMIL16CEX1306AA 2
SMIL14CEX2794AA 3
6-58
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2794AA 4
SMIL16CEX1306AA 5
AVISO: El sensor de caudal de masa de aire (MAF) está montado en el conducto de entrada del filtro de aire. El
rendimiento del motor puede reducirse si hay polvo adherido al sensor MAF o si la pieza de detección del sensor
MAF falla debido al uso de líquidos de limpieza.
Preste atención para evitar que el polvo invada el conducto de entrada cuando sustituya el elemento purificador de
aire. Además, no esparza líquidos de limpieza en el sensor MAF cuando los utilice.
9. Compruebe que el eyector de polvo situado bajo el filtro
funcione correctamente.
SMIL16CEX1307AA 6
6-59
6 - MANTENIMIENTO
SMIL16CEX1785AA 7
AVISO: Si se utiliza un accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo del análisis del aceite hidráulico. Con-
sulte el capítulo 9.
Consulte con su concesionario CASE CONSTRUC-
TION para analizar el estado del aceite hidráulico.
6-60
6 - MANTENIMIENTO
Sustituya el aceite de la unidad reductora de giro cada 1000 h (después de 250 h de funcionamiento en el
periodo de rodaje).
Lubricante: AKCELA GEAR LUBE 135 H EP 80W-90.
Cantidad: 5 L (1.3 US gal).
SMIL15CEX3053AA 1
SMIL19CEX2608AA 2
SMIL15CEX3053AA 3
6-61
6 - MANTENIMIENTO
SMIL15CEX3053AA 4
6-62
6 - MANTENIMIENTO
6-63
6 - MANTENIMIENTO
Alternador
Compruebe el alternador cada 1000 h.
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente
esta máquina, pueden producirse accidentes.
Las chispas producidas por las soldaduras
pueden hacer que explote la batería al entrar en
contacto con los gases. Al realizar soldaduras
en la máquina, desconecte siempre los cables
B+ y D+ del alternador. Compruebe las marcas
de los cables antes de volver a conectar la
conexión correspondiente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0253A
SMIL17CEX4725AA 1
Motor de arranque
Compruebe el motor de arranque cada 1000 h .
MCHP8N-012 1
6-64
6 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A
AVISO: Si se utiliza un accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo de limpieza del filtro de succión del
aceite hidráulico. Consulte el capítulo 9.
AVISO: Si observa partículas metálicas en los filtros antiguos, consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION.
AVISO: Sustituya el filtro de succión de aceite hidráulico cada 5000 h de funcionamiento o cuando cambie el líquido
hidráulico.
1. Descargue toda la presión del depósito hidráulico.
Consulte la página 6-10.
2. Limpie la parte superior del depósito hidráulico y la tapa
del filtro de succión.
3. Retire la tapa (1), la junta tórica (2) y el muelle (3)
situado encima del conjunto de la varilla del filtro de
aspiración.
4. Retire el filtro de succión del aceite (4) y límpielo con
disolvente.
Espere a que seque por completo y compruebe si pre-
senta daños. Si observa algún daño en la superficie,
sustitúyalo por un componente nuevo.
5. Coloque el filtro de aspiración (4) y el conjunto de la
varilla.
6. Coloque el muelle (3).
7. Sustituya la junta tórica (2).
8. Coloque la tapa (1).
9. Compruebe el nivel de líquido hidráulico y rellene si
fuera necesario.
SMIL14CEX2780BB 1
6-65
6 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A
Sustituya el filtro de retorno de aceite hidráulico cada 2000 h (tras 250 h de funcionamiento en el periodo de rodaje).
AVISO: Si la máquina es nueva o los componentes principales del sistema hidráulico ya se han reparado o susti-
tuido, cambie el filtro de retorno de aceite tras 250 h de funcionamiento. A continuación, sustituya el filtro según los
intervalos especificados.
AVISO: Si se utiliza un accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo de recambio del filtro de retorno del
aceite hidráulico. Consulte el capítulo 9.
1. Descargue toda la presión del depósito hidráulico.
Consulte la página 6-10.
2. Limpie la parte superior del depósito hidráulico y la tapa
del filtro de retorno.
3. Extraiga la cubierta (1) y la junta tórica (2).
4. Extraiga el muelle (3), la válvula (4) y el filtro (5).
5. Acople un filtro nuevo (5).
Limpie y coloque el muelle (3) y la válvula (4).
SMIL14CEX2781BB 1
6-66
6 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A
Sustituya el filtro de la línea de pilotaje cada 2000 h (después de 250 h de funcionamiento en el periodo de rodaje).
AVISO: El acumulador del circuito de pilotaje contiene gas a alta presión. No realice soldaduras ni operaciones que
despidan chispas y alta temperatura cerca del acumulador.
AVISO: Si la máquina es nueva o si los componentes principales del sistema hidráulico ya se han reparado o susti-
tuido, cambie el filtro de pilotaje cada 250 h de funcionamiento. A continuación, sustituya el filtro según los intervalos
especificados.
AVISO: Si se utiliza un accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo de recambio de la línea de pilotaje.
Consulte el capítulo 9.
1. Descargue toda la presión del depósito hidráulico.
Consulte la página 6-10.
2. Abra la puerta derecha.
3. Desatornille y retire el filtro mediante una llave.
4. Recubra la junta del filtro nuevo con una fina película
de aceite limpio.
5. Monte el filtro nuevo.
Gire el filtro hasta que la junta haga contacto con la ca-
beza del filtro y, a continuación, apriételo manualmente
otro tercio de vuelta.
SMIL19CEX2680AA 1
6-67
6 - MANTENIMIENTO
6-68
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2768AB 1
C64CD044 2
6-69
6 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A
SMIL14CEX2753AA 1
SMIL14CEX2754AA 2
6-70
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2755AA 3
6-71
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2753AA 5
SMIL18CEX0445AA 6
6-72
6 - MANTENIMIENTO
6-73
6 - MANTENIMIENTO
SMIL18CEX0445AA 9
6-74
6 - MANTENIMIENTO
Tubos hidráulicos
Sustitución de pluma, brazo y manguito de cilindro de cuchara: cada 2 años o cada 4000 h (lo que ocurra antes)
6-75
6 - MANTENIMIENTO
6-76
6 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A
PRECAUCIÓN
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0104A
AVISO: Si se utiliza un accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo de recambio del aceite hidráulico y los
filtros. Consulte el capítulo 9.
1. Estacione la máquina en una superficie sólida y ni-
velada. Oriente el bastidor de la estructura superior
para que haya suficiente espacio libre bajo el depósito
hidráulico y colocar un recipiente de capacidad ade-
cuada.
2. Pare el motor y extraiga la llave del motor de arranque.
3. Descargue toda la presión del depósito hidráulico.
Consulte la página 6-10.
4. Limpie la parte superior del depósito hidráulico y la tapa
del filtro de succión.
5. Extraiga la cubierta del filtro de succión del aceite hi-
SMIL17CEX2567AA 1
dráulico .
6. Con una bomba, extraiga el líquido hidráulico del de-
pósito hidráulico.
6-77
6 - MANTENIMIENTO
6-78
6 - MANTENIMIENTO
Bomba hidráulica
Limpie el área circundante del tapón de purga de aire
con disolvente.
Afloje el tapón de purga de aire y retire el tapón si no
sale líquido.
Llene la bomba con líquido hidráulico nuevo y limpio.
Coloque el tapón de purga de aire y apriételo.
Arranque el motor y déjelo funcionar a ralentí bajo.
Afloje el tapón de purga de aire de la bomba.
Apriete el tapón cuando el líquido salga sin aire por el
orificio del tapón de purga.
Limpie toda la zona.
SMIL15CEXZZZ0AB 4
SMIL16CEX0316AA 5
6-79
6 - MANTENIMIENTO
Cuando es necesario
SMIL15CEX5767AA 1
SMIL15CEXZZ49AA 2
6-80
6 - MANTENIMIENTO
6-81
6 - MANTENIMIENTO
Tensión de la oruga
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Levante las orugas sólo lo justo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0276A
AVISO: Si las orugas están demasiado apretadas, se desgastan rápidamente. Si las orugas no están lo suficien-
temente apretadas, se desgastan rápidamente y los eslabones pueden quedar atrapados en la rueda dentada o
desprenderse de la rueda intermedia o dentada. Limpie las orugas después del trabajo.
Para comprobar la tensión de las orugas, proceda
como se indica a continuación:
1. Giro de la estructura superior perpendicularmente
al tren de rodamiento. Baje el accesorio hasta el
suelo y, a continuación, baje la pluma hasta que
la oruga se levante del suelo. Coloque un bloque
bajo el tren de rodamiento y levante el accesorio del
suelo.
SMIL14CEX2851AA 1
SMIL15CEXY892AB 2
SMIL14CEX2853AB 3
6-82
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2854AA 4
Comprobación de la tensión
1. Si la oruga aún no se ha levantado del suelo, rea-
lice el mismo procedimiento indicado para situar
la máquina en la posición adecuada para su lim-
pieza.
2. Con la oruga ya levantada del suelo, accione la pa-
lanca de control de desplazamiento para moverla
hacia atrás durante unos instantes.
3. Detenga el motor y extraiga la llave de contacto.
4. En el centro de la oruga, mida la holgura entre la
base del tren de rodamiento y el eslabón. El valor
debe estar entre 300 – 330 mm (11.8 – 13.0 in).
5. Ajuste la tensión según sea necesario y, a conti- SMIL14CEX2855AA 5
nuación, baje la oruga al suelo.
6. Repita la misma operación para la otra oruga.
Ajuste de la tensión
Para aumentar la tensión:
1. Limpie el adaptador del racor de engrase y el racor
de engrase.
2. Conecte la bomba de engrase. Inyecte grasa
para obtener la cantidad correcta de tensión de la
oruga.
3. Retire la bomba de engrase y limpie el racor de
engrase.
4. Repita la misma operación para la otra oruga.
SMIL13CEX2749AA 6
6-83
6 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel
y provocar lesiones graves.
La grasa del cilindro tiene alta presión. No
afloje nunca el adaptador del racor de engrase
completamente para agilizar el caudal de grasa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0261A
44D142B0 1
6-84
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2822AA 1
SMIL14CEX2823AA-01 2
SMIL14CEX2824AA 3
6-85
6 - MANTENIMIENTO
Sustitución de la bombilla
Iluminación del compartimento del operador:
1. Retire la cubierta.
2. Retire la bombilla e instale una nueva con la misma
potencia ( 10 W).
3. Instale la cubierta.
8YHY9K-001A 1
SMIL13CEX2830AB 2
SMIL13CEX2831AB 3
SMIL13CEX2832AB 4
6-86
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX4936AA 5
SMIL15CEXZZ11AA 6
3. Desconecte la toma.
SMIL13CEX2833AB 7
SMIL13CEX2834AB 8
6-87
6 - MANTENIMIENTO
SMIL13CEX2835AB 9
6-88
6 - MANTENIMIENTO
Dientes de la cuchara
Los dientes de la cuchara se pueden sustituir a causa de su desgaste o por el cambio de las necesidades de
trabajo.
NOTA: El desgaste de los dientes de la cuchara puede deberse a diversos factores de aplicación. Por ejemplo, los
materiales que se manipulan en el lugar de trabajo y el estilo de excavación del operador.
AVISO: algunos tipos de dientes tienen un diseño simétrico que permite invertirlos en caso de un desgaste irregu-
lar. Consulte al CONCESIONARIO DE CASE CONSTRUCTION o al proveedor de la cuchara e infórmese de las
prácticas adecuadas para incrementar la vida útil de los dientes, por ejemplo, la inversión y el intercambio.
AVISO: No trabaje con dientes totalmente desgastados, ya que el adaptador de la cuchara sufrirá daños importan-
tes.
Las cucharas de CASE CONSTRUCTION están equipadas con el sistema de dientes SMARTFIT, que permite
sustituir con facilidad un diente desgastado o intercambiar distintos tipos de dientes.
SMIL16CEX0479AA 1
SMIL16CEX0461AA 2
6-89
6 - MANTENIMIENTO
SMIL16CEX0462AA 3
SMIL16CEX0462AA 4
SMIL16CEX0461AA 5
6-90
6 - MANTENIMIENTO
SMIL16CEX0477AA 6
6-91
6 - MANTENIMIENTO
Cilindros
El vástago del cilindro deberá estar ligeramente lubri-
cado con aceite. Después de un tiempo de trabajo,
compruebe que no hay fugas; para ello, el sistema hi-
dráulico deberá estar a una temperatura de funciona-
miento normal.
1. Limpie el vástago y los cojinetes del cilindro que
vaya a limpiar.
2. Póngalo en funcionamiento durante 5 – 10 min.
3. Extienda el vástago del cilindro.
4. Lleve a cabo la prueba de fugas.
6-92
6 - MANTENIMIENTO
SMIL19CEX2646AA 1
6-93
6 - MANTENIMIENTO
6-94
6 - MANTENIMIENTO
SMIL14CEX2768AB 1
C64CD044 2
6-95
6 - MANTENIMIENTO
SMIL17CEX1555AA 4
6-96
6 - MANTENIMIENTO
Fusibles
Para sustituir un fusible, proceda de la siguiente ma-
nera:
1. Gire la llave de contacto a la posición OFF.
2. Abra la cubierta protectora de la caja de fusibles detrás
del asiento del operador.
SMIL18CEX0782AA 1
6-97
6 - MANTENIMIENTO
SMIL18CEX0784GB 2
Funciones de los fusibles
NOTA: si hay un sistema telemático CASE CONSTRUCTIONSiteWatch™ instalado, se añade un fusible 5 A espe-
cífico fuera de la caja de fusibles principal. El conector del fusible se encuentra debajo de los paneles detrás del
asiento del operador.
6-98
6 - MANTENIMIENTO
Almacenamiento
6-99
6 - MANTENIMIENTO
Comprobaciones periódicas
ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Peligro para los operadores y las personas situadas en esta zona.
Evite poner en marcha el motor en espacios cerrados. Asegúrese de que siempre exista una ventila-
ción adecuada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0156A
6-100
6 - MANTENIMIENTO
Arranque de la máquina
ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todos los controles están en punto muerto.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0311A
ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Peligro para los operadores y las personas situadas en esta zona.
Evite poner en marcha el motor en espacios cerrados. Asegúrese de que siempre exista una ventila-
ción adecuada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0156A
6-101
6 - MANTENIMIENTO
6-102
7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
Resolución de códigos de avería
7-1
7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
7-2
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Especificaciones de la máquina
Motor
Marca y modelo ISUZU AR-4HK1X
Common Rail de alta presión
Inyección
controlado electrónicamente
Número de cilindros 4
Diámetro interior x recorrido 115 mm (4.53 in) x 125 mm (4.92 in)
Desplazamiento 5193 cm³/rev (317 in³/rev)
Velocidad nominal 1800 RPM
Potencia nominal ( ISO 9249) 119.3 kW (162.2 Hp)
Refrigeración Refrigerado por agua
Arranque con batería 2 x 12 V 92 A·h
Tensión 24 V
Alternador 50 A
Motor de arranque 24 V, 5.0 kW
Sistema hidráulico
Caudal máximo de la bomba principal (a 1800 RPM) 2 x 211 L/min (55.7 US gpm)
Presión operativa nominal 34.3 MPa (4975.2 psi)
Presión de trabajo máxima (sobrealimentación de potencia) 37.3 MPa (5410.4 psi)
Caudal máximo de la bomba principal (a 1800 RPM) 18 L/min (4.8 US gpm)
Presión de pilotaje nominal 3.9 MPa (565.7 psi)
CX210D LR
Velocidad de giro 11.5 RPM
Par de giro 52200 N·m (38501 lb ft)
8-1
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Cadenas
CX210D LC
600 mm (24 in)
700 mm (28 in)
Oruga de acero
800 mm (31 in)
900 mm (35 in) (*)
Zapatas de caucho 600 mm (24 in) (**)
CX210D NLC
500 mm (20 in)
Oruga de acero
600 mm (24 in)
Zapatas de caucho 600 mm (24 in) (**)
CX210D LR
800 mm (31.5 in)
Oruga de acero
900 mm (35.4 in) (*)
Luces de trabajo
Una en la estructura superior 24 V, 70 W
Una en el accesorio 24 V, 70 W
Dos en la cabina 24 V, 70 W
8-2
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fluidos y lubricantes
Si se utilizan los lubricantes adecuados, la excavadora puede trabajar a temperaturas ambiente comprendidas entre
los -20 °C (-4 °F) y los 45 °C (113 °F). Consulte la lista de líquidos y lubricantes contenida en este manual.
AVISO: Si va a utilizar la máquina a temperaturas ambiente fuera del rango indicado anteriormente, consulte a su
concesionario CASE CONSTRUCTION para que le indique qué equipos, líquidos y lubricantes específicos debe
utilizar.
(*) Anticongelante concentrado para mezclar al 50/50 con agua desmineralizada (desionizada).
8-3
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT debe utilizarse cuando es necesario rellenar el sistema de
refrigeración. Consulte el procedimiento y las recomendaciones descritas en el capítulo 6.
se utilizará AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT para cambiar el refrigerante del motor de
acuerdo con el programa de mantenimiento de la máquina. El recambio también se realizará en caso de reparación
de los componentes de repuesto del sistema de refrigeración. Consulte el procedimiento descrito en el capítulo 6.
El sistema de refrigeración del motor deberá llenarse siempre con una solución refrigerante de anticongelante y agua
desmineralizada (desionizada).
AVISO: No rellene el sistema de refrigeración únicamente con refrigerante. Nunca llene el sistema de refrigeración
únicamente con agua.
El uso de AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT, una mezcla de anticongelante y agua desmine-
ralizada (desionizada) al 50/50, garantiza el rendimiento correcto del sistema de refrigeración dentro del rango de
temperatura de funcionamiento de la máquina mencionado anteriormente.
Cuando la solución refrigerante se prepare a partir del producto CONCENTRADO, la concentración de anticongelante
en la mezcla de anticongelante y agua desmineralizada (desionizada) puede determinarse mediante un refractómetro
diseñado para medir el contenido de etilenglicol.
Si no dispone de agua desmineralizada (desionizada), use agua para dilución con las siguientes caracterís-
ticas:
Propiedad Límite máximo
Sólidos totales 340 ppm
Dureza total 170 ppm
Cloruro (Cl) 40 ppm
Sulfato (SO4) 100 ppm
Acidez (pH) de 5,5 a 9,0
AVISO: Nunca utilice agua dura, agua de mar ni agua de mar ablandada que se haya acondicionado con sal. Los
minerales y sales presentes en el agua potable pueden causar corrosión y sedimentos que reducirán la vida útil del
motor.
8-4
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Combustible
Utilice solo combustible diésel con muy bajo contenido de azufre (S10) que cumpla las especificaciones EN 590.
El uso de otros tipos de combustibles puede ocasionar un calaje del motor o una disminución de la economía de
combustible.
AVISO: La garantía queda anulada por cualquier defecto provocado por el uso de cualquier otro tipo de combustible.
El uso de un combustible que no sea el indicado provocará daños en el sistema de suministro de combustible, el
sistema de inyección de combustible, el bloque del motor y el escape del sistema postratamiento. CASE CONS-
TRUCTION no se hace responsable de ninguno de estos daños.
Si la temperatura se sitúa por debajo del punto de turbiedad del combustible, los cristales de cera del combustible
pueden causar una pérdida de potencia del motor o impedir que el motor arranque.
AVISO: Si se trabaja bajo condiciones meteorológicas adversas durante el invierno, consulte con su proveedor de
combustible o el concesionario CASE CONSTRUCTION para obtener un combustible diésel específico de acuerdo
con EN 590 que se pueda utilizar.
No vierta líquidos o lubricantes en el suelo o el agua. Consulte con el concesionario CASE CONSTRUCTION o la
Agencia de protección del medio ambiente para obtener información acerca del método correcto para eliminar los
líquidos y lubricantes utilizados en la máquina.
Nunca tire las piezas de recambio como, por ejemplo, filtros o baterías. Consulte con el concesionario CASE CONS-
TRUCTION o la Agencia de protección del medio ambiente para obtener información acerca del método correcto
para desechar filtros, baterías u otras piezas de recambio utilizados en la máquina.
8-5
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensiones
CX210D LC
SMIL20CEX1372FA 1
Brazo 1.91 m (75.20 in) 2.40 m (94.49 in) 2.94 m (115.75 in)
(A) 3.10 m (122.05 in) 3.19 m (125.59 in) 2.98 m (117.32 in)
(B) 9.54 m (375.59 in) 9.51 m (374.41 in) 9.43 m (371.26 in)
(C) 2.77 m (109.06 in)
(D) (sin garras de zapata) 1.05 m (41.34 in)
(E) 3.66 m (144.09 in)
(F) 4.47 m (175.98 in)[ 4.58 m (180.31 in) con zapatas de goma]
(G) 2.77 m (109.06 in)
(H) 3.07 m (120.87 in)[ 3.12 m (122.83 in) con zapatas de goma]
(I) 3.15 m (124.02 in)[ 3.21 m (126.38 in) con zapatas de goma]
(J) 3.15 m (124.02 in)[ 3.21 m (126.38 in) con zapatas de goma]
(K) (sin garras de zapata) 0.44 m (17.32 in)[ 0.52 m (20.47 in) con zapatas de goma]
(L) (cadenas estándar) 0.60 m (23.62 in)
(M) 2.39 m (94.09 in)
(N) 600 mm (23.6 in) zapatas o eslabones 2.99 m (117.72 in)
(N)Cadena de 700 mm (27.6 in) 3.09 m (121.65 in)
(N)Cadena de 800 mm (31.5 in) 3.19 m (125.59 in)
(N)Cadena de 900 mm (35.4 in) 3.29 m (129.53 in)
8-6
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CX210D NLC
SMIL20CEX1375FA 2
Brazo 1.91 m (75.20 in) 2.40 m (94.49 in) 2.94 m (115.75 in)
(A) 3.10 m (122.05 in) 3.19 m (125.59 in) 3.01 m (118.50 in)
(B) 9.60 m (377.95 in) 9.57 m (376.77 in) 9.49 m (373.62 in)
(C) 2.83 m (111.42 in)
(D) (sin garras de zapata) 1.08 m (42.52 in)
(E) 3.66 m (144.09 in)
(F) 4.46 m (175.59 in)[ 4.57 m (179.92 in) con zapatas de goma]
(G) 2.53 m (99.61 in)
(H) 3.10 m (122.05 in)[ 3.15 m (124.02 in) con zapatas de goma]
(I) 3.18 m (125.20 in)[ 3.24 m (127.56 in) con zapatas de goma]
(J) 3.18 m (125.20 in)[ 3.24 m (127.56 in) con zapatas de goma]
(K) (sin garras de zapata) 0.43 m (16.93 in)[ 0.51 m (20.08 in) con zapatas de goma]
(L) (cadenas estándar) 0.50 m (19.69 in)
(M) 1.99 m (78.35 in)
(N)Cadena de 500 mm (19.7 in) 2.49 m (98.03 in)
(N) 600 mm (23.6 in) zapatas o eslabones 2.59 m (101.97 in)
8-7
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CX210D LC 2PB
SMIL20CEX1376FA 3
Brazo 1.91 m (75.20 in) 2.40 m (94.49 in) 2.94 m (115.75 in)
(A) 2.95 m (116.14 in) 3.04 m (119.69 in) 2.89 m (113.78 in)
(B) 9.52 m (374.80 in) 9.48 m (373.23 in) 9.43 m (371.26 in)
(C) 2.77 m (109.06 in)
(D) (sin garras de zapata) 1.05 m (41.34 in)
(E) 3.66 m (144.09 in)
(F) 4.47 m (175.98 in)[ 4.58 m (180.31 in) con zapatas de goma]
(G) 2.77 m (109.06 in)
(H) 3.07 m (120.87 in)[ 3.12 m (122.83 in) con zapatas de goma]
(I) 3.15 m (124.02 in)[ 3.21 m (126.38 in) con zapatas de goma]
(J) 3.15 m (124.02 in)[ 3.21 m (126.38 in) con zapatas de goma]
(K) (sin garras de zapata) 0.44 m (17.32 in)[ 0.52 m (20.47 in) con zapatas de goma]
(L) (cadenas estándar) 0.60 m (23.62 in)
(M) 2.39 m (94.09 in)
(N) 600 mm (23.6 in) zapatas o eslabones 2.99 m (117.72 in)
(N)Cadena de 700 mm (27.6 in) 3.09 m (121.65 in)
(N)Cadena de 800 mm (31.5 in) 3.19 m (125.59 in)
(N)Cadena de 900 mm (35.4 in) 3.29 m (129.53 in)
8-8
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SMIL20CEX1373FA 4
Brazo 1.91 m (75.20 in) 2.40 m (94.49 in) 2.94 m (115.75 in)
(A) 2.95 m (116.14 in) 3.04 m (119.69 in) 2.89 m (113.78 in)
(B) 9.57 m (376.77 in) 9.54 m (375.59 in) 9.48 m (373.23 in)
(C) 2.83 m (111.42 in)
(D) (sin garras de zapata) 1.08 m (42.52 in)
(E) 3.66 m (144.09 in)
(F) 4.46 m (175.59 in)[ 4.57 m (179.92 in) con zapatas de goma]
(G) 2.53 m (99.61 in)
(H) 3.10 m (122.05 in)[ 3.15 m (124.02 in) con zapatas de goma]
(I) 3.18 m (125.20 in)[ 3.24 m (127.56 in) con zapatas de goma]
(J) 3.18 m (125.20 in)[ 3.24 m (127.56 in) con zapatas de goma]
(K) (sin garras de zapata) 0.43 m (16.93 in)[ 0.51 m (20.08 in) con zapatas de goma]
(L) (cadenas estándar) 0.50 m (19.69 in)
(M) 1.99 m (78.35 in)
(N)Cadena de 500 mm (19.7 in) 2.49 m (98.03 in)
(N) 600 mm (23.6 in) zapatas o eslabones 2.59 m (101.97 in)
8-9
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CX210D LR
SMIL20CEX0016FA 5
8-10
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SMIL16CEX2384HA 6
8-11
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NOTA: las dimensiones del rango de trabajo se definen en base a dos líneas de referencia (GL) (nivel del suelo)
y (CL) (línea central, es decir, eje de rotación de la máquina). Todas las dimensiones relacionadas con la (GL) se
definen con las garras de zapata clavadas en el suelo.
AVISO: el brazo de 1.91 m (75.20 in) es un tipo de brazo extremadamente corto que está concebido, principalmente,
para maximizar el rendimiento de la excavación. Con el brazo de 1.91 m (75.20 in), la cuchara no puede replegarse
completamente cuando el brazo se haya plegado totalmente. Respectivamente, el brazo no puede retraerse comple-
tamente una vez que la cuchara se ha replegado totalmente. La dimensión de referencia (H) se define con el brazo
completamente cerrado y la cuchara sin replegar totalmente.
8-12
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SMIL16CEX2384HA 7
8-13
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NOTA: las dimensiones del rango de trabajo se definen en base a dos líneas de referencia (GL) (nivel del suelo)
y (CL) (línea central, es decir, eje de rotación de la máquina). Todas las dimensiones relacionadas con la (GL) se
definen con las garras de zapata clavadas en el suelo.
AVISO: el brazo de 1.91 m (75.20 in) es un tipo de brazo extremadamente corto que está concebido, principalmente,
para maximizar el rendimiento de la excavación. Con el brazo de 1.91 m (75.20 in), la cuchara no puede replegarse
completamente cuando el brazo se haya plegado totalmente. Respectivamente, el brazo no puede retraerse comple-
tamente una vez que la cuchara se ha replegado totalmente. La dimensión de referencia (H) se define con el brazo
completamente cerrado y la cuchara sin replegar totalmente.
8-14
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SMIL16CEX2385HA 8
8-15
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NOTA: las dimensiones del rango de trabajo se definen en base a dos líneas de referencia (GL) (nivel del suelo)
y (CL) (línea central, es decir, eje de rotación de la máquina). Todas las dimensiones relacionadas con la (GL) se
definen con las garras de zapata clavadas en el suelo.
AVISO: el brazo de 1.91 m (75.20 in) es un tipo de brazo extremadamente corto que está concebido, principalmente,
para maximizar el rendimiento de la excavación. Con el brazo de 1.91 m (75.20 in), la cuchara no puede replegarse
completamente cuando el brazo se haya plegado totalmente. Respectivamente, el brazo no puede retraerse comple-
tamente una vez que la cuchara se ha replegado totalmente. La dimensión de referencia (H) se define con el brazo
completamente cerrado y la cuchara sin replegar totalmente.
8-16
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SMIL16CEX2385HA 9
8-17
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NOTA: las dimensiones del rango de trabajo se definen en base a dos líneas de referencia (GL) (nivel del suelo)
y (CL) (línea central, es decir, eje de rotación de la máquina). Todas las dimensiones relacionadas con la (GL) se
definen con las garras de zapata clavadas en el suelo.
AVISO: el brazo de 1.91 m (75.20 in) es un tipo de brazo extremadamente corto que está concebido, principalmente,
para maximizar el rendimiento de la excavación. Con el brazo de 1.91 m (75.20 in), la cuchara no puede replegarse
completamente cuando el brazo se haya plegado totalmente. Respectivamente, el brazo no puede retraerse comple-
tamente una vez que la cuchara se ha replegado totalmente. La dimensión de referencia (H) se define con el brazo
completamente cerrado y la cuchara sin replegar totalmente.
8-18
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SMIL16CEX2383HA 10
8-19
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NOTA: las dimensiones del rango de trabajo se definen en base a dos líneas de referencia (GL) (nivel del suelo)
y (CL) (línea central, es decir, eje de rotación de la máquina). Todas las dimensiones relacionadas con la (GL) se
definen con las garras de zapata clavadas en el suelo.
8-20
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Pesos de funcionamiento
CX210D LC
Con pluma monobloque, brazo de 2.40 m (94.49 in), cuchara
retroexcavadora de 1.01 m³ (1.32 yd³), orugas de 600 mm (23.6 in), 21850 kg (48171 lb)
operador, líquidos, depósito de combustible lleno y protección FOPS nivel 2.
Presión media de contacto con el suelo 45 kPa (6.5 psi)
CX210D NLC
Con pluma monobloque, brazo de 2.40 m (94.49 in), cuchara
retroexcavadora de 1.01 m³ (1.32 yd³), orugas de 500 mm (19.7 in), 21950 kg (48391 lb)
operador, líquidos, depósito de combustible lleno y protección FOPS nivel 2.
Presión media de contacto con el suelo 55 kPa (8.0 psi)
CX210D LC 2PB
Con pluma de dos piezas, brazo de 2.40 m (94.49 in), cuchara
retroexcavadora de 1.01 m³ (1.32 yd³), orugas de 600 mm (23.6 in), 22650 kg (49935 lb)
operador, líquidos, depósito de combustible lleno y protección FOPS nivel 2.
Presión media de contacto con el suelo 47 kPa (6.8 psi)
CX210D LR
Con pluma monobloque de largo alcance, brazo de 6.40 m (251.97 in),
cuchara retroexcavadora para empleo general 0.41 m³ (0.54 yd³), oruga de 23600 kg (52029 lb)
800 mm (31.5 in), operador, líquidos y depósito de combustible lleno incluido.
Presión media de contacto con el suelo 37 kPa (5.4 psi)
8-21
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
8-22
9 - ACCESORIOS
9 - ACCESORIOS###_10_###
Cucharas de montaje directo
CASE CONSTRUCTION las cucharas de instalación directa están diseñadas para optimizar el rendimiento de fun-
cionamiento de las excavadoras de CASE CONSTRUCTION en los trabajos de construcción principales y en obras
especiales.
AVISO: CASE CONSTRUCTION las cucharas de instalación directa están diseñadas para obtener el mejor rendi-
miento cuando se instalan directamente en el brazo excavador. Si la excavadora está equipada con un acoplador
rápido, se deberían usar cucharas específicas para acopladores de CASE CONSTRUCTION. Consulte más adelante
en este capítulo.
CASE CONSTRUCTION Las cucharas para rocas de montaje directo para trabajos de servicio extremo presentan
bastidores reforzados y barras de desgaste más gruesas para trabajos en construcción y canteras. Se recomiendan
para excavar en mezclas de suelos compactas y abrasivos. También son adecuadas para la carga de piedras y rocas
voladas.
CASE CONSTRUCTION Las cucharas de montaje directo para limpieza de zanjas presentan una protección com-
pacta, una amplia parte delantera y un borde cortante recto atornillado. Son adecuadas para excavaciones ligeras y
dragados, y para nivelar y homogeneizar cuestas o explanadas.
CX210D LR
CASE CONSTRUCTION Las cucharas de montaje directo para uso general garantizan un buen rendimiento de ex-
cavación y carga para los trabajos ligeros de construcción. Se recomiendan para excavar en suelos no compactos
ni abrasivos. También son adecuadas para la carga de capa vegetal y restos.
CASE CONSTRUCTION Las cucharas de montaje directo para limpieza de zanjas presentan una protección com-
pacta, una amplia parte delantera y un borde cortante recto atornillado. Son adecuadas para excavaciones ligeras y
dragados, y para nivelar y homogeneizar cuestas o explanadas.
CASE CONSTRUCTION define las reglas de aplicación para hacer coincidir cada modelo y tamaño de cuchara con
la configuración más adecuada de la máquina, y para relacionar la aplicación de la cuchara con las condiciones
específicas de trabajo.
9-1
9 - ACCESORIOS
Instalación directa si la aplicación de la cuchara es una función del brazo (CX210D LC)
Cucharas reforzadas Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 590 kg (1301 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 640 kg (1411 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 720 kg (1587 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 760 kg (1676 lb) ○ ○ ○
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 800 kg (1764 lb) ○ ○ ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 850 kg (1874 lb) ○ ○ ●
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 920 kg (2028 lb) ● ● ■
1.39 m³ (1.82 yd³) 1500 mm (59 in) 1000 kg (2205 lb) ■ ■ ■
9-2
9 - ACCESORIOS
Instalación directa si la aplicación de la cuchara es una función del brazo (CX210D NLC)
Cucharas reforzadas Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 590 kg (1301 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 640 kg (1411 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 720 kg (1587 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 760 kg (1676 lb) ○ ○ ●
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 800 kg (1764 lb) ○ ● ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 850 kg (1874 lb) ● ● ■
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 920 kg (2028 lb) ■ ■ ■
1.39 m³ (1.82 yd³) 1500 mm (59 in) 1000 kg (2205 lb) ■ x x
9-3
9 - ACCESORIOS
Instalación directa si la aplicación de la cuchara es una función del brazo (CX210D LC 2PB)
Cucharas reforzadas Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 590 kg (1301 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 640 kg (1411 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 720 kg (1587 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 760 kg (1676 lb) ○ ○ ○
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 800 kg (1764 lb) ○ ○ ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 850 kg (1874 lb) ○ ● ●
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 920 kg (2028 lb) ● ■ ■
1.39 m³ (1.82 yd³) 1500 mm (59 in) 1000 kg (2205 lb) ■ ■ x
9-4
9 - ACCESORIOS
Instalación directa si la aplicación de la cuchara es una función del brazo (CX210D NLC
2PB)
Cucharas reforzadas Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 590 kg (1301 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 640 kg (1411 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 720 kg (1587 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 760 kg (1676 lb) ○ ○ ●
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 800 kg (1764 lb) ○ ● ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 850 kg (1874 lb) ● ● ■
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 920 kg (2028 lb) ■ ■ x
1.39 m³ (1.82 yd³) 1500 mm (59 in) 1000 kg (2205 lb) ■ x x
9-5
9 - ACCESORIOS
9-6
9 - ACCESORIOS
Conexiones hidráulicas
Las válvulas de alimentación situadas en la parte superior del brazo permiten instalar, de forma segura, las mangue-
ras para conectar los accesorios hidráulicos a las líneas del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal.
SMIL15CEXY959FB 1
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de conexión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce las mangueras de
conexión entre los dos lados del brazo.
9-7
9 - ACCESORIOS
SMIL15CEX1234AA 2
SMIL16CEX0259AA 3
SMIL14CEX1709AA 4
9-8
9 - ACCESORIOS
La pestaña de la configuración funcional del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal tiene dos páginas. Estas dos
páginas permiten configurar y almacenar combinaciones de tasa de caudal/presión según el tipo y las especificacio-
nes del accesorio utilizado.
Cuando se hayan guardado las combinaciones de caudal y presión, pueden seleccionarse directamente pulsando el
botón selector de accesorio. Consulte más adelante en esta sección.
Antes de accionar un martillo hidráulico o cualquier otro
accesorio hidráulico de efecto simple, seleccione la pri-
mera página (icono del martillo), para configurar y alma-
cenar la combinación de tasa de caudal/presión correcta.
SMIL16CEX0260AA 5
9-9
9 - ACCESORIOS
Definición de rangos para el circuito hidráulico auxiliar de alto caudal de efecto simple
La tasa de caudal máximo para el circuito hidráulico auxiliar de alto caudal de efecto simple puede seleccionarse
dentro del rango que se indica a continuación:
El mensaje CHECK FLOW RATE (compruebe el caudal) aparecerá en la parte inferior de la pestaña de
configuración si se selecciona un valor superior al Level 10. Si la operación del accesorio se inicia con esta
configuración, aparecerá el mensaje CHECK FLOW RATE (compruebe el caudal) en la parte superior de la
pantalla, y sonará un zumbador de advertencia.
Detenga el funcionamiento del accesorio y asegúrese de seleccionar un valor para que el caudal máximo
no supere el Level 10.
AVISO: la presión de trabajo puede definirse desde el panel de instrumentos únicamente para el circuito hidráulico
auxiliar de alto caudal multifunción. En el caso del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal de efecto simple, la
presión de trabajo se debe definir manualmente.
AVISO: con la válvula de seguridad situada tras la base de la pluma, se debe ajustar manualmente la presión de
trabajo del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal de efecto simple. El ajuste de fábrica para la válvula de seguridad
situada detrás de la base de la pluma es de 18.0 MPa (2610.9 psi). El ajuste máximo de la válvula de seguridad es
de 20.6 MPa (2988.0 psi).
9-10
9 - ACCESORIOS
La tasa de caudal máximo para la combinación Martillo 1 y para Trituradora 1 se define en fábrica:
Si el circuito se configura en modo de acción simple, el mensaje CHECK FLOW RATE (compruebe el caudal)
aparecerá en la parte inferior de la pestaña de configuración si se selecciona un valor superior al Level 10. Si la
operación del accesorio se inicia con esta configuración, aparecerá el mensaje CHECK FLOW RATE (compruebe
el caudal) en la parte superior de la pantalla, y sonará un zumbador de advertencia.
Detenga el funcionamiento del accesorio y asegúrese de seleccionar un valor para que el caudal máximo
no supere el Level 10.
La presión de trabajo máxima del circuito puede definirse en función del modo seleccionado por la página específica.
Si se ha seleccionado la página del martillo (modo de efecto simple), la presión de trabajo máxima podrá definirse
dentro del siguiente rango:
Circuito multifunción (modo martillo) 14.0 – 34.5 MPa (2030.7 – 5004.2 psi) (en incrementos de 0.5)
Si se ha seleccionado la página de la trituradora (modo de doble efecto), la presión de trabajo máxima podrá definirse
dentro del siguiente rango:
Circuito multifunción (modo trituradora) 16.5 – 34.5 MPa (2393.3 – 5004.2 psi) (en incrementos de 0.5)
La presión de trabajo máxima para la combinación Martillo 1 y para Trituradora 1 se define en fábrica:
9-11
9 - ACCESORIOS
SMIL15CEX1234AA 7
SMIL15CEXZ406AB 8
Mandos de funcionamiento
Utilice el botón ON/OFF (1), situado en la palanca de
control derecha, para accionar un accesorio hidráulico de
efecto simple con un caudal continuo.
SMIL15CEXZ396AB 9
SMIL15CEXY965AB 10
9-12
9 - ACCESORIOS
SMIL16CEX0262AA 11
SMIL16CEX0335AA 12
SNKQ6K-002A 13
SNKQ6K-003A 14
9-13
9 - ACCESORIOS
Conexiones hidráulicas
Las válvulas de alimentación situadas en la parte superior del brazo permiten instalar, de forma segura, las mangue-
ras para conectar los accesorios hidráulicos a las líneas del circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal.
SMIL15CEXY958FB 15
NOTA: la tasa de caudal máximo del circuito hidráulico de bajo caudal cuando se utiliza el modo de trabajo SP es
de 59 L/min (15.6 US gpm). La presión de trabajo máxima del circuito hidráulico de bajo caudal es de 20.6 MPa
(2988 psi).
NOTA: hay un conducto de drenaje adicional (D) en el lado izquierdo del brazo. La línea de drenaje (D) está destinada
a permitir el drenaje al exterior desde el motor hidráulico que rota la mordaza o la trituradora.
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de conexión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce las mangueras de
conexión entre los dos lados del brazo.
9-14
9 - ACCESORIOS
Mandos de funcionamiento
Utilice el interruptor proporcional situado en la palanca de
control izquierda para accionar la rotación de la mordaza
o la inclinación de la cuchara con potencia variable.
9-15
9 - ACCESORIOS
Póngase en contacto con el concesionario de CASE CONSTRUCTION para adquirir soportes de montaje para el
accesorio, así como para adquirir las mangueras de conexión entre los circuitos hidráulicos auxiliares y el accesorio.
Consulte siempre el manual del operador del accesorio hidráulico para obtener información referente a la correcta
instalación de los accesorios en la máquina.
Consulte siempre el manual del operador del accesorio hidráulico y las instrucciones que figuran en este manual para
utilizar el accesorio de forma correcta y segura.
Consulte siempre el manual del operador del accesorio hidráulico para obtener información referente al manteni-
miento adecuado del accesorio. Consulte siempre el manual del usuario de la máquina para conocer el programa de
mantenimiento específico relacionado con el uso de cualquier accesorio que no sea una cuchara (consulte la página
siguiente).
Si no se utiliza un accesorio hidráulico, asegúrese de aplicar los tapones de obturación en las válvulas de alimenta-
ción y en las mangueras de conexión a los accesorios, para evitar la entrada de cuerpos extraños.
9-16
9 - ACCESORIOS
Mantenimiento
Deberá adoptarse un programa de mantenimiento específico para la máquina si se utiliza un accesorio hidráulico
durante un periodo de tiempo significativo. Concretamente, el mantenimiento del sistema hidráulico deberá ser más
frecuente, dado que el uso de accesorios hidráulicos tiene un impacto severo sobre las propiedades del líquido hi-
dráulico.
La tabla que figura a continuación prescribe los intervalos requeridos para las operaciones de mantenimiento que se
realizarán en el sistema hidráulico de la máquina, en función del porcentaje de uso del accesorio.
Además, deberán realizarse las siguientes operaciones cada 10 h si se utiliza un accesorio distinto de la cuchara:
• lubrique los pasadores de la cuchara y la articulación completa de la cuchara.
• compruebe los pares de apriete, en particular si la máquina se utiliza en aplicaciones de demolición.
• compruebe que los bastidores y las estructuras no presenten daños o grietas, en particular si la máquina se utiliza
en aplicaciones de demolición.
• si se utiliza el accesorio hidráulico, compruebe los conductos y las conexiones hidráulicos hacia el accesorio.
9-17
9 - ACCESORIOS
ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A
SMIL15CEXY964AB 18
9-18
9 - ACCESORIOS
SNKQ6K-003A 20
9-19
9 - ACCESORIOS
Por lo tanto, para accionar el martillo hidráulico, la máquina debe estar equipada con un circuito hidráulico auxiliar
de alto caudal de efecto simple o con un circuito hidráulico auxiliar de alto caudal multifunción.
AVISO: La presión de trabajo del circuito hidráulico de alto caudal auxiliar de acción simple se debe ajustar manual-
mente con la válvula de seguridad situada tras la base de la pluma.
1. Asegúrese de que la máquina y el accesorio que se
instalará estén sobre una superficie llana y nivelada.
2. Lea y comprenda el procedimiento de instalación des-
crito en el manual del operador del accesorio.
AVISO: La presión de trabajo máxima del circuito hi-
dráulico auxiliar de alto caudal se debe configurar de
acuerdo con las especificaciones del martillo.
3. Accione los controles de la pluma, el brazo y la cu-
chara para instalar el martillo hidráulico en la articu-
lación de la cuchara, situada en la parte superior del
brazo.
4. Pare el motor. Libere la presión del interior del circuito
hidráulico auxiliar de alto caudal.
5. Cierre las válvulas de alimentación situadas en la
parte superior del brazo. Instale las mangueras de
conexión entre el accesorio y las válvulas de alimen-
tación.
AVISO: Asegúrese de identificar, en el martillo, el
puerto de alimentación ( IN o P) y el puerto de retorno
al depósito ( OUT o T). La manguera de alimentación
del martillo debe conectarse siempre a la válvula de
alimentación del lado izquierdo del brazo. Si el puerto
de alimentación del martillo no está alineado con la
válvula de alimentación del lado izquierdo del brazo,
pruebe una configuración alternativa de los puertos
hidráulicos en el accesorio.
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de cone-
xión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce las man-
gueras de conexión entre los dos lados del brazo.
6. Abra las válvulas de alimentación y compruebe el
apriete de las abrazaderas y observe si los tubos y
manguitos presentan fugas.
SMIL15CEXZ386BB 21
9-20
9 - ACCESORIOS
SMIL19CEX0563AA 23
SMIL15CEXZ396AB 24
9-21
9 - ACCESORIOS
SMIL16CEX0262AA 25
NH0195 26
NH0196 27
NH0197 28
9-22
9 - ACCESORIOS
NH0197 29
NH0199 30
NH0200 31
NH0201 32
9-23
9 - ACCESORIOS
NH0202 33
NH0203 34
NH0204 35
9-24
9 - ACCESORIOS
CASE CONSTRUCTION define las reglas de aplicación para hacer coincidir cada modelo del martillo con la configu-
ración más adecuada de la máquina, y para relacionar la aplicación del martillo con las condiciones específicas de
trabajo.
○ Aplicación adecuada
סּAplicación condicional (solo por encima de la posición de trabajo delantera)
● Aplicación condicional (solo para aplicaciones ligeras)
x No aplicable
AVISO: para trabajos de demolición, la máquina debe equiparse con un brazo de 2.40 m (94.49 in), orugas de
600 mm (24 in) con protecciones triples.
AVISO: CASE CONSTRUCTION no tendrá en cuenta ninguna condición de aplicación que esté fuera de las definidas
en la tabla superior.
9-25
9 - ACCESORIOS
Por lo tanto, para accionar la trituradora hidráulica, la máquina debe estar equipada con un circuito hidráulico auxiliar
de alto caudal multifunción.
1. Asegúrese de que la máquina y el accesorio que se
instalará estén sobre una superficie llana y nivelada.
2. Lea y comprenda el procedimiento de instalación des-
crito en el manual del operador del accesorio.
AVISO: La presión de trabajo máxima del circuito hi-
dráulico de bajo caudal auxiliar se debe puede confi-
gurar de acuerdo con las especificaciones de la tritu-
radora.
3. Accione los controles de la pluma, el brazo y la cu-
chara para instalar la trituradora hidráulica en la arti-
culación de la cuchara, situada en la parte superior del
brazo.
4. Pare el motor. Libere la presión del interior del circuito
hidráulico auxiliar de alto caudal.
5. Cierre las válvulas de alimentación situadas en la
parte superior del brazo. Instale las mangueras de
conexión entre el accesorio y las válvulas de alimen-
tación.
6. Abra las válvulas de alimentación y compruebe el
apriete de las abrazaderas y observe si los tubos y
manguitos presentan fugas.
7. Arranque el motor. Pulse el botón selector de acce-
sorio (A) hasta que el icono de la trituradora (C) indi-
cando la combinación requerida de caudal y presión
(1 a 5) aparezca en la esquina superior izquierda de
la pantalla. Si fuera necesario una configuración dife-
rente, o en caso de que se hayan olvidado los ajus-
tes, consulte el párrafo de configuración del funciona-
miento anteriormente en esta sección.
SMIL19CEX0564AA 38
9-26
9 - ACCESORIOS
SMIL15CEXY965AB 39
NH0212A 40
9-27
9 - ACCESORIOS
NH0213A 41
NH0214 42
9-28
9 - ACCESORIOS
Por lo tanto, para accionar la cuchara inclinable para limpieza de zanjas, la máquina debe estar equipada con el
circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal.
1. Asegúrese de que la máquina y el accesorio que se
instalará estén sobre una superficie llana y nivelada.
2. Lea y comprenda el procedimiento de instalación des-
crito en el manual del operador del accesorio.
3. Accione los controles de la pluma, el brazo y la cu-
chara para instalar la cuchara inclinable en la articu-
lación de la cuchara, situada en la parte superior del
brazo.
4. Pare el motor. Libere la presión del interior del circuito
hidráulico auxiliar de bajo caudal.
5. Cierre las válvulas de alimentación situadas en la
parte superior del brazo. Instale las mangueras de
conexión entre el accesorio y las válvulas de alimen-
tación.
6. Abra las válvulas de alimentación y compruebe el
apriete de las abrazaderas y observe si los tubos y
manguitos presentan fugas.
7. Arranque el motor y seleccionar el modo de trabajo H.
8. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción adelantada.
9. Asegúrese de que el patrón de control de la cuchara
inclinable es el previsto. Deslice hacia arriba y ha-
cia abajo el interruptor proporcional situado en la pa-
lanca de control izquierda y confirme la dirección de
control para inclinar la cuchara hacia la izquierda y la
dirección de control para inclinar la cuchara a la de-
recha.
AVISO: si las direcciones de control para la inclina-
ción no son las previstas, pruebe una configuración
alternativa de los puertos de conexión del accesorio.
SMIL15CEXY964AB 43
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de co-
nexión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce
las mangueras de conexión entre los dos lados del
brazo.
10. Configure el ángulo de inclinación que sea adecuado
para la aplicación prevista, como por ejemplo el nive-
lado, la calibración o el acabado. Si se necesita un
ángulo de inclinación diferente, asegúrese de dete-
ner la máquina, descargar la cuchara y configurar el
ángulo requerido. Luego vuelva a comenzar la ope-
ración.
AVISO: Nunca cambie el ángulo de inclinación bajo
presión, ni haga ninguna operación que requiera una
inclinación con potencia. El incumplimiento de esta
directiva provocará daños graves a los bastidores de
la cuchara, los de la máquina y a sus sistemas.
9-29
9 - ACCESORIOS
9-30
9 - ACCESORIOS
Utilización de montaje directo como funciones del brazo (CX210D NLC 2PB)
Cucharas inclinables para limpieza de zanjas Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.56 m³ (0.73 yd³) 1500 mm (59 in) 710 kg (1565 lb) ○ ○ ○
0.68 m³ (0.89 yd³) 1800 mm (71 in) 770 kg (1698 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 2000 mm (79 in) 810 kg (1786 lb) ○ ○ ●
0.83 m³ (1.09 yd³) 2200 mm (87 in) 880 kg (1940 lb) ○ ● ■
0.91 m³ (1.19 yd³) 2400 mm (94 in) 920 kg (2028 lb) ● ■ ■
0.95 m³ (1.24 yd³) 2500 mm (98 in) 950 kg (2094 lb) ● ■ ■
9-31
9 - ACCESORIOS
La máquina se puede equipar con un circuito hidráulico auxiliar de alto caudal de doble acción: Este tipo de circuito
está diseñado principalmente para la operación de pulgares hidráulicos, cabezales trituradores hidráulicos o morda-
zas de clasificación hidráulicas.
De forma alternativa, la máquina se puede equipar con un circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal de doble acción:
Este tipo de circuito está diseñado principalmente para la operación de cucharas inclinables de limpieza de zanjas o
cucharas segadoras.
AVISO: el circuito hidráulico auxiliar de alto caudal y el de bajo caudal son alternativos entre ellos. Utilizar ambos
circuitos simultáneamente está prohibido. Asegúrese de instalar el circuito más adecuado para el tipo de accesorio
que se utilizará.
Conexiones hidráulicas
Las válvulas de alimentación situadas en la parte superior del brazo permiten instalar, de forma segura, las mangue-
ras para conectar los accesorios hidráulicos a las líneas del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal.
SMIL15CEXY959FB 1
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de conexión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce las mangueras de
conexión entre los dos lados del brazo.
9-32
9 - ACCESORIOS
SMIL15CEX1234AA 2
SMIL16CEX0259AA 3
SMIL14CEX1709AA 4
9-33
9 - ACCESORIOS
La tasa de caudal máximo para el circuito hidráulico auxiliar de alto caudal puede seleccionarse dentro del rango que
se indica a continuación:
El mensaje CHECK FLOW RATE (compruebe el caudal) aparecerá en la parte inferior de la pestaña de
configuración si se selecciona un valor superior al Level 10. Si la operación del accesorio se inicia con esta
configuración, aparecerá el mensaje CHECK FLOW RATE (compruebe el caudal) en la parte superior de la
pantalla, y sonará un zumbador de advertencia.
Detenga el funcionamiento del accesorio y asegúrese de seleccionar un valor para que el caudal máximo
no supere el Level 10.
AVISO: La presión de trabajo del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal se debe ajustar manualmente mediante la
válvula de seguridad del puerto, en la sección correspondiente de la válvula de control. El ajuste de fábrica de las
válvulas del puerto de seguridad de la sección correspondiente de la válvula de control es 17.65 MPa (2560.13 psi).
El ajuste máximo de las válvulas de seguridad es de 25.5 MPa (3698.8 psi).
9-34
9 - ACCESORIOS
SMIL15CEX1234AA 6
SMIL19CEX0564AA 7
Mandos de funcionamiento
El circuito hidráulico auxiliar de alto caudal puede equiparse con dos tipos de control alternativos: un interruptor
proporcional en la palanca de control derecha o un pedal auxiliar derecho.
Si la palanca de control derecha dispone de un interruptor
proporcional, utilice el botón este interruptor para accio-
nar el accesorio hidráulico con una potencia variable.
AVISO: si no utiliza un accesorio hidráulico, no accione
los controles para los circuitos hidráulicos auxiliares.
SMIL15CEXY965AB 8
SMIL16CEX0262AA 9
9-35
9 - ACCESORIOS
SMIL15CEX5130AA 10
SNKQ6K-003A 11
9-36
9 - ACCESORIOS
Conexiones hidráulicas
Las válvulas de alimentación situadas en la parte superior del brazo permiten instalar, de forma segura, las mangue-
ras para conectar los accesorios hidráulicos a las líneas del circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal.
SMIL15CEXY958FB 12
NOTA: la tasa de caudal máximo del circuito hidráulico de bajo caudal cuando se utiliza el modo de trabajo SP es
de 59 L/min (15.6 US gpm). La presión de trabajo máxima del circuito hidráulico de bajo caudal es de 20.6 MPa
(2988 psi).
NOTA: hay un conducto de drenaje adicional (D) en el lado izquierdo del brazo. El conducto de drenaje (D) está
diseñado para permitir el drenaje externo desde el motor hidráulico.
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de conexión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce las mangueras de
conexión entre los dos lados del brazo.
9-37
9 - ACCESORIOS
Mandos de funcionamiento
El circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal puede equiparse con dos tipos de control alternativos: un interruptor
proporcional en la palanca de control izquierda o un pedal auxiliar izquierdo.
Si la palanca de control izquierda dispone de un interrup-
tor proporcional, utilice el botón este interruptor para ac-
cionar el accesorio hidráulico con una potencia variable.
SMIL16CEX0335AA 14
SMIL15CEX5130AA 15
9-38
9 - ACCESORIOS
SNKQ6K-003A 16
9-39
9 - ACCESORIOS
Póngase en contacto con el concesionario de CASE CONSTRUCTION para adquirir soportes de montaje para el
accesorio, así como para adquirir las mangueras de conexión entre los circuitos hidráulicos auxiliares y el accesorio.
Consulte siempre el manual del operador del accesorio hidráulico para obtener información referente a la correcta
instalación de los accesorios en la máquina.
Consulte siempre el manual del operador del accesorio hidráulico y las instrucciones que figuran en este manual para
utilizar el accesorio de forma correcta y segura.
Consulte siempre el manual del operador del accesorio hidráulico para obtener información referente al manteni-
miento adecuado del accesorio. Consulte siempre el manual del usuario de la máquina para conocer el programa de
mantenimiento específico relacionado con el uso de cualquier accesorio que no sea una cuchara (consulte la página
siguiente).
Si no se utiliza un accesorio hidráulico, asegúrese de aplicar los tapones de obturación en las válvulas de alimenta-
ción y en las mangueras de conexión a los accesorios, para evitar la entrada de cuerpos extraños.
9-40
9 - ACCESORIOS
Mantenimiento
Deberá adoptarse un programa de mantenimiento específico para la máquina si se utiliza un accesorio hidráulico
durante un periodo de tiempo significativo. Concretamente, el mantenimiento del sistema hidráulico deberá ser más
frecuente, dado que el uso de accesorios hidráulicos tiene un impacto severo sobre las propiedades del líquido hi-
dráulico.
La tabla que figura a continuación prescribe los intervalos requeridos para las operaciones de mantenimiento que se
realizarán en el sistema hidráulico de la máquina, en función del porcentaje de uso del accesorio.
Además, deberán realizarse las siguientes operaciones cada 10 h si se utiliza un accesorio distinto de la cuchara:
• lubrique los pasadores de la cuchara y la articulación completa de la cuchara.
• compruebe los pares de apriete, en particular si la máquina se utiliza en aplicaciones de demolición.
• compruebe que los bastidores y las estructuras no presenten daños o grietas, en particular si la máquina se utiliza
en aplicaciones de demolición.
• si se utiliza el accesorio hidráulico, compruebe los conductos y las conexiones hidráulicos hacia el accesorio.
9-41
9 - ACCESORIOS
ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A
SMIL15CEXY964AB 18
9-42
9 - ACCESORIOS
SNKQ6K-003A 20
9-43
9 - ACCESORIOS
Por lo tanto, para accionar la cuchara inclinable para limpieza de zanjas, la máquina debe estar equipada con el
circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal.
1. Asegúrese de que la máquina y el accesorio que se
instalará estén sobre una superficie llana y nivelada.
2. Lea y comprenda el procedimiento de instalación des-
crito en el manual del operador del accesorio.
3. Accione los controles de la pluma, el brazo y la cu-
chara para instalar la cuchara inclinable en la articu-
lación de la cuchara, situada en la parte superior del
brazo.
4. Pare el motor. Libere la presión del interior del circuito
hidráulico auxiliar de bajo caudal.
5. Cierre las válvulas de alimentación situadas en la
parte superior del brazo. Instale las mangueras de
conexión entre el accesorio y las válvulas de alimen-
tación.
6. Abra las válvulas de alimentación y compruebe el
apriete de las abrazaderas y observe si los tubos y
manguitos presentan fugas.
7. Arranque el motor y seleccionar el modo de trabajo H.
8. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción adelantada.
9. Confirme la dirección de control para inclinar la cu-
chara hacia la izquierda y la dirección de control para
inclinar la cuchara hacia la derecha. Si cuenta con el
interruptor proporcional, deslícelo arriba y abajo.
AVISO: Si las direcciones de control para la inclina-
ción no son las previstas, pruebe una configuración
alternativa de los puertos de conexión del accesorio.
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de cone-
xión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce las man- SMIL15CEXY964AB 21
9-44
9 - ACCESORIOS
9-45
9 - ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Antes de comenzar este procedimiento, asegúrese SIEMPRE de que no haya en la zona ni personas ni
animales domésticos (mascotas). Determine la zona total por donde se moverá la máquina. Durante
el procedimiento, no deje que nadie se acerque a esta zona.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0245A
AVISO: El acople rápido extiende la longitud del brazo. Asegúrese de controlar el alcance operativo del accesorio
acoplado para evitar el riesgo de golpear la cabina o en chasis de la máquina.
AVISO: Nunca trabaje con un martillo hidráulico conectado con acople rápido durante un largo período de tiempo
para reducir el riesgo de un desgaste prematuro, fallas o roturas del acople rápido. Nunca utilice el martillo como
palanca ya que la tensión será soportada por el cilindro del acople rápido.
AVISO: Asegúrese de leer y comprender el Manual del operador del acople rápido hidráulico para comprender la
adecuada instalación, uso y mantenimiento.
AVISO: El sistema de acople rápido CASE CONSTRUCTION está alimentado por el sistema hidráulico de alta pre-
sión de la máquina. Consulte la presión máxima de trabajo del sistema hidráulico en el Capítulo 8. Asegúrese de
usar el acople rápido que sea adecuado y que trabaje con seguridad con una presión hidráulica alta. Para obtener
más información, consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION.
SMIL15CEXY501AA 1
SMIL13CEX2697AB 2
9-46
9 - ACCESORIOS
SMIL13CEX2698AB 3
SMIL13CEX2699AB 4
SMIL13CEX2700AB 5
SMIL13CEX2701AB 6
9-47
9 - ACCESORIOS
SMIL15CEXY501AA 7
9-48
9 - ACCESORIOS
SMIL13CEX2704AB 10
SMIL15CEXY501AA 11
SMIL13CEX2705AB 12
SMIL13CEX2706AB 13
9-49
9 - ACCESORIOS
Las cucharas del acoplador de CASE CONSTRUCTION están diseñadas para optimizar la instalación del acoplador
rápido de CASE CONSTRUCTION, y para garantizar el rendimiento de funcionamiento de las excavadoras de CASE
CONSTRUCTION en todas las condiciones de trabajo descritas previamente en este capítulo para las cucharas de
instalación directa.
SMIL15CEX3064EA 1
Dimensiones principales
(E) 307 mm (12.1 in)
(G) 470 mm (18.5 in)
(H) 576 mm (22.7 in)
Peso 310 kg (683 lb)
AVISO: el uso de otras cucharas que no sean cucharas con acoplador CASE CONSTRUCTION está estrictamente
limitado a la condición de que los enganches de la cuchara coincidan con las dimensiones indicadas en la tabla
que figura a continuación. Póngase en contacto con su concesionario CASE CONSTRUCTION para consultar qué
cucharas se pueden utilizar.
Peso:
Presión de trabajo:
Tipo/Modelo:
Número de pieza:
Año de fabricación:
9-50
9 - ACCESORIOS
Instalación con acoplador rápido si la aplicación de la cuchara es una función del brazo
(CX210D LC)
SCOOP Cucharas de gran resistencia Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 580 kg (1279 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 630 kg (1389 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 710 kg (1565 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 750 kg (1653 lb) ○ ○ ●
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 790 kg (1742 lb) ○ ● ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 840 kg (1852 lb) ● ● ■
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 910 kg (2006 lb) ■ ■ x
1.39 m³ (1.82 yd³) 1500 mm (59 in) 990 kg (2183 lb) ■ x x
9-51
9 - ACCESORIOS
Instalación con acoplador rápido si la aplicación de la cuchara es una función del brazo
(CX210D NLC)
SCOOP Cucharas de gran resistencia Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 580 kg (1279 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 630 kg (1389 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 710 kg (1565 lb) ○ ○ ●
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 750 kg (1653 lb) ○ ● ■
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 790 kg (1742 lb) ● ■ ■
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 840 kg (1852 lb) ● ■ x
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 910 kg (2006 lb) ■ x x
9-52
9 - ACCESORIOS
Instalación con acoplador rápido si la aplicación de la cuchara es una función del brazo
(CX210D LC 2PB)
SCOOP Cucharas de gran resistencia Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 580 kg (1279 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 630 kg (1389 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 710 kg (1565 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 750 kg (1653 lb) ○ ○ ●
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 790 kg (1742 lb) ○ ● ■
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 840 kg (1852 lb) ● ● ■
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 910 kg (2006 lb) ■ ■ x
1.39 m³ (1.82 yd³) 1500 mm (59 in) 990 kg (2183 lb) ■ x x
9-53
9 - ACCESORIOS
Instalación con acoplador rápido si la aplicación de la cuchara es una función del brazo
(CX210D NLC 2PB)
SCOOP Cucharas de gran resistencia Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 580 kg (1279 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 630 kg (1389 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 710 kg (1565 lb) ○ ● ●
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 750 kg (1653 lb) ● ● ■
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 790 kg (1742 lb) ● ■ ■
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 840 kg (1852 lb) ■ ■ x
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 910 kg (2006 lb) ■ x x
9-54
9 - ACCESORIOS
Las cucharas del acoplador de CASE CONSTRUCTION están diseñadas para optimizar la instalación del acoplador
rápido de CASE CONSTRUCTION, y para garantizar el rendimiento de funcionamiento de las excavadoras de CASE
CONSTRUCTION en todas las condiciones de trabajo descritas previamente en este capítulo para las cucharas de
instalación directa.
SMIL15CEX3064EA 2
Dimensiones principales
(E) 255 mm (10 in)
(G) 385 mm (15 in)
(H) 510.5 mm (20.1 in)
Peso 180 kg (397 lb)
AVISO: el uso de otras cucharas que no sean cucharas con acoplador CASE CONSTRUCTION está estrictamente
limitado a la condición de que los enganches de la cuchara coincidan con las dimensiones indicadas en la tabla
que figura a continuación. Póngase en contacto con su concesionario CASE CONSTRUCTION para consultar qué
cucharas se pueden utilizar.
Peso:
Presión de trabajo:
Tipo/Modelo:
Número de pieza:
Año de fabricación:
9-55
9 - ACCESORIOS
9-56
9 - ACCESORIOS
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si no comprende algún procedimiento de mantenimiento o duda de su habilidad para llevarlo a cabo
correctamente, visite su concesionario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0157A
La modificación del acoplador rápido sin autorización previa puede causar lesiones graves. No realice ninguna mo-
dificación sin autorización. Consulte con su concesionario CASE CONSTRUCTION.
Comprobaciones diarias:
• Compruebe que la barra de bloqueo funcione correcta-
mente y que no esté sucia.
• Compruebe que las mangueras del cilindro del acopla-
dor rápido se muevan libremente.
• Compruebe si hay signos de grietas.
SMIL13CEX2822AB 3
Funcionamiento incorrecto
AVISO: asegúrese de que el accesorio esté totalmente
en contacto con el suelo antes de llevar a cabo las com-
probaciones siguientes.
9-57
9 - ACCESORIOS
Mantenimiento
Engrase la articulación del acoplador rápido cada 50 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE.
Coloque el acoplador rápido en la posición replegada.
Aplique grasa en los puntos de engrase que se muestran
en la figura.
• Pasador de la base del cilindro: un punto de lubrica-
ción.
Pivote de la barra de bloqueo: un punto de lubricación.
Pivote del sistema de cierre: un punto de lubricación.
SMIL14CEX2734AA 4
SMIL14CEX2736AA 5
SMIL14CEX2735AA 6
9-58
9 - ACCESORIOS
Manipulación de cargas
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Durante las operaciones de manipulación de carga, es muy importante seguir las instrucciones in-
cluidas en este manual, así como las normativas locales.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0257A
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Para levantar una carga, la máquina debe estar equipada con:
- válvulas de seguridad,
- un indicador de sobrecarga,
- un punto de fijación de cargas,
- un cuadro de manipulación de cargas correspondiente al tipo de máquina y accesorio.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1168A
AVISO: La máquina se ha diseñado específicamente para tareas de excavación/carga. Para manipular cargas sus-
pendidas, la máquina debe equiparse con los componentes opcionales adecuados, incluyendo válvulas de seguridad,
cáncamos de manipulación de carga, tabla de elevación de carga y alarma de advertencia de sobrecarga. Para ma-
nipular cargas suspendidas, siga estrictamente todas las normas vigentes al respecto, así como las reglas descritas
en el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.
AVISO: Adquiera dispositivos de elevación que cumplan con la normativa vigente para las aplicaciones de elevación.
Asegúrese de que los dispositivos de elevación (ganchos, cadenas, etc.) estén en perfecto estado y que no presen-
ten señales de desgaste excesivo. Asegúrese de utiliza ganchos autoblocantes para evitar la apertura inesperada
durante la operación de elevación. Los dispositivos de elevación se pueden utilizar, exclusivamente, para levantar
piezas que no estén ancladas al suelo. No los utilice, en ningún caso, para remolcar, arrancar árboles o demoler.
AVISO: Una carga suspendida puede balancearse libremente y, por lo tanto, golpear a personas o la cabina de la
máquina. Asegúrese de que todas las personas situadas alrededor se alejan del campo de acción de la máquina,
así como de manipular la carga lentamente. Si la carga empieza a balancearse durante la manipulación, bájela
lentamente hasta el suelo y tire de ella de forma que se evite, en la medida de lo posible, el balanceo no intencionado.
9-59
9 - ACCESORIOS
9-60
9 - ACCESORIOS
Para cada distancia desde el eje de oscilación, se indica un valor de capacidad nominal de elevación para una zona
de altura específica. Las zonas de altura se definen como se indica a continuación: Z2 sobre 4 m (157 in) del suelo,
Z1 entre 4 m (157 in) del suelo y 2 m (79 in) bajo el suelo, Z3 por debajo 2 m (79 in) bajo el suelo.
La capacidad nominal de elevación se define conforme a la norma ISO 10567 como el valor más pequeño de la carga
nominal de vuelco ( 75% de la carga de vuelco) o la capacidad nominal hidráulica de elevación ( 87% de la capacidad
de elevación hidráulica).
SMIL16CEX0257FA 4
3. LD: longitud del brazo (m). 7. Alcance máximo (m) para cada zona de altura.
9-61
9 - ACCESORIOS
Válvulas de seguridad
Las válvulas de seguridad tienen por fin evitar que el equipo delantero caiga en caso de avería o de ruptura de
alguna manguera de los conductos hidráulicos de la pluma y el brazo. Las válvulas de seguridad mantienen el equipo
delantero en su posición en el momento de la avería, lo que permite al operador bajar el accesorio al suelo con lentitud
utilizando las palancas de control izquierda y derecha.
Además, las válvulas de seguridad permiten mantener el equipo delantero en la posición de trabajo seleccionada
y reducir las fugas que se producen en la posición neutral de los carretes de la pluma y del brazo de la válvula de
control principal.
AVISO: Antes de iniciar cualquier tarea de manipulación de cargas suspendidas, compruebe que las válvulas no pre-
sentan daños ni emiten ruidos anómalos. En caso de detectar condiciones anómalas, contacte con el concesionario
CASE CONSTRUCTION.
AVISO: el ajuste de presión de las válvulas de seguridad se debe comprobar cada 6 meses. Consulte al concesio-
nario CASE CONSTRUCTION.
En los cilindros de la pluma
C5CI3R-001A 5
2Y66O4-001A 6
9-62
9 - ACCESORIOS
SMIL17CEX1334EA 2
AVISO: Durante la operación de la máquina, asegúrese de seleccionar uno de los modos operativos de la pantalla
para garantizar una adecuada visibilidad alrededor de la máquina. Si el monitor se cambia al modo de información
de usuario durante el funcionamiento de la máquina, se muestra el mensaje de advertencia “SELECT CAMERA
SCREEN DURING OPERATION” (Seleccione la pantalla de la cámara durante el funcionamiento).
9-63
9 - ACCESORIOS
En el modo FVM, el horómetro, los indicadores, los iconos y las advertencias relacionadas con el funcionamiento
de la máquina se muestran a la izquierda de la pantalla. El indicador de economía de combustible, el reloj y los
mensajes relacionadas con el funcionamiento de la máquina se muestran en la parte superior de la pantalla.
La presentación FVM se centra justo encima de la máquina y brinda una imagen de tipo general del área alrededor
de la máquina conjuntamente con una imagen panorámica de los alrededores.
SMIL17CEX1336FA 3
9-64
9 - ACCESORIOS
SMIL17CEX0430BA 5
9-65
9 - ACCESORIOS
SMIL17CEX6872BA 2
9-66
9 - ACCESORIOS
El giro a la inversa es una función especial y no se debe activar durante el funcionamiento normal de la máquina.
Para activar esta función, detenga el funcionamiento normal de la máquina y siga el procedimiento de referencia
descrita en esta sección.
AVISO: Nunca active la función de inversión del ventilador cuando maneje la máquina. El incumplimiento de esta
directiva afectará gravemente al funcionamiento normal y seguro de la máquina y podría provocar lesiones.
Los radiadores y los refrigeradores de aceite deben limpiarse diariamente. Se recomienda realizar el procedimiento
de soplado a mitad de la jornada de trabajo. Si la máquina funciona en un entorno muy polvoriento o arenoso, repita
la limpieza más frecuentemente durante la jornada laboral, y al menos cada dos horas.
Además, se recomienda encarecidamente llevar a cabo al menos una de las operaciones de soplado con el capó
del motor y la puerta del compartimento de los radiadores abiertos, para limpiar así las redes antipolvo de la parte
delantera de los radiadores y el interior del compartimento de los radiadores.
SMIL15CEXY892AB 1
SMIL15CEXZ329AA 2
9-67
9 - ACCESORIOS
9-68
9 - ACCESORIOS
El siguiente procedimiento describe cómo limpiar el interior del compartimento de los radiadores:
1. Coloque la máquina en una superficie firme, plana y
en un lugar abierto.
2. Baje el accesorio hasta el suelo y coloque la palanca
de bloqueo de la compuerta en la posición central (los
controles hidráulicos están bloqueados).
3. Coloque el acelerador del motor en la posición de ra-
lentí bajo. Espere a que aparezca el icono verde de
refrigeración.
4. Pare el motor y extraiga la llave del motor de arranque.
5. Salga de la cabina. Abra y acople el capó del motor.
SMIL14CEX5597AA 5
SMIL14CEX5599AA 6
SMIL15CEXZ329AA 7
9-69
9 - ACCESORIOS
9-70
10 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
10 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES###_11_###
Declaración de conformidad EC
NOTA: Con cada máquina se suministra un original de esta declaración CE que el propietario debe guardar de ma-
nera segura.
NOTA: El propietario debe guardar los documentos oficiales suministrados con la máquina para que pueda presen-
társelos a cualquier autoridad que realice una inspección y que se los solicite.
La página siguiente contiene una copia del Certificado de Declaración CE (EC Declaration of Conformity). La decla-
ración de conformidad CE es la declaración del fabricante en la se afirma que el equipo cumple con las disposiciones
europeas pertinentes. Guarde el documento original en un lugar seguro. Las autoridades locales pueden exigirle
que muestre este documento para demostrar que el equipo cumple con la normativa vigente.
En el reverso del documento original se incluye una traducción de la declaración en el idioma oficial de su país.
Para facilitar la comprensión del documento, a continuación se incluyen algunas notas explicativas.
1. La sección 1.2 de esta copia incluye las opciones o variantes con funciones relativas a la seguridad. Algunas están
equipadas de serie en la máquina, como los sistemas FOPS (Estructura de protección contra caída de objetos)
o ROPS (sistema de protección antivuelco). Otras, como la plataforma para elevación de objetos, utilizada para
levantar objetos sueltos, están disponibles a solicitud del cliente.
2. El punto 2 incluye toda la información requerida por la Directiva Europea relativa al ruido exterior 2000/14/EC.
Consulte el Certificado de Conformidad CE original para más información sobre la máquina. En la misma página
se encuentra información sobre el nivel de ruido del puesto del operador (LpA), que no está sujeto a la directiva
europea antes mencionada y, por tanto, no se indica en ella.
3. Número de serie general para este tipo de máquina. La secuencia de letras y números puede variar según la
configuración del equipo.
4. Número de serie de la Declaración de conformidad CE. Indique este número al solicitar más información o soporte
a la CASE CONSTRUCTION sobre el Certificado de Conformidad CE.
5. El documento lo debe firmar una persona autorizada en representación de la empresa.
10-1
10 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
SMIL15CEX7173HA 1
10-2
Índice
###_Index_###
A
Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18, 6-30, 6-63
Aceite de la unidad de reducción de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29, 6-61
Aceite de la unidad de reducción de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Aceite y filtros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77
Ajuste de la holgura de los balancines de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Almacenamiento del manual del operario en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Análisis del líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Arranque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
B
Bajada del accesorio en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Bloqueo del accesorio de largo alcance para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Bomba de llenado del depósito de combustible (si está equipada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Bomba de suministro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
C
Cable de luz giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Caja de almacenamiento delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
Caja de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Carga de la máquina en un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Circuitos hidráulicos auxiliares (CX210D LC – CX210D NLC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Circuitos hidráulicos auxiliares (CX210D LR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Cojinete de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Cómo remolcar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Compartimento con refrigeración y calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Compartimento de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Comprobaciones periódicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-100
Consecución de la temperatura de funcionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Controles de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7, 3-12
Controles del lado derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Controles del lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Correa de transmisión del ventilador y el alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22, 6-37
Cortina del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Cubierta del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Cucharas de acoplamiento rápido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50
Cucharas de montaje directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
D
Declaración de conformidad EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Definiciones de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Depósito de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91, 6-22
Depósito del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Descarga de la máquina de un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Desplazamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Dientes de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-89
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Drenaje del depósito de DEF/AdBlue® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Elevación de la máquina con una grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Engranajes reductores de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Especificaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Estacionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
F
Filtro de aire primario del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Filtro de aspiración del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Filtro del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Filtro de línea piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18, 6-67
Filtro del módulo de suministro de DEF/AdBlue® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69
Filtro de retorno del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-66
Filtro de retorno del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Filtros de are del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11, 6-23
Filtros del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24, 6-68
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6, 8-3
Funcionamiento de la máquina a altas y bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
G
Gancho de percha para abrigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
I
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Iluminación interna de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Inspección del muelle de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-85
Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Interruptor de desconexión de batería.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85
L
Limpieza del polvo de los radiadores y los refrigeradores de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-67
M
Mangueras de salida de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Manipulación de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-59
Martillo de la salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Monitor de vista de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-63
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Motor - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
N
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Nivel del electrolito de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Niveles de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
O
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Orificios de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
P
Palanca de bloqueo de la compuerta y barra de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Paneles inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Parasol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Par de apriete de las zapatas de cadena. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18, 6-40
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18, 6-39
Pesos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Preparación para el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Protección antirrobo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Protección de la cabina (ROPS y FOPS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18, 6-41
Protección de la cabina (ROPS y FOPS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Protección de los sistemas eléctrico y electrónico durante la soldadura o carga de la batería . . . . . . . . 6-15
Puertas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Puerta y peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Puntos de engrase (Cuchara, pluma de dos piezas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Puntos de engrase (Cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18, 6-26
Puntos de engrase (cuchara) versión de largo alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Puntos de engrase (Pluma y brazo, brazo de dos piezas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Puntos de engrase (Pluma y brazo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Puntos de engrase (Pluma y brazo) versión de largo alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
R
Radiador y refrigeradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Rango de temperatura de funcionamiento recomendado para el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . 6-9
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Retrovisores (CX210D LC 2PB— CX210D NLC 2PB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Retrovisores (CX210D LC — CX210D NLC — CX210D LR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Revistero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Rodillos y ruedas intermedias de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
S
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Sistema de acoplamiento rápido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-46
Sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Sistema de recirculación de los gases de escape (EGR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12, 3-94, 6-76
Sistema protector de la protección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-86
Sustitución de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
T
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Telemático (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82
Tirantes para el envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Trampilla del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Tubos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
V
Ventana delantera inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Ventanas correderas de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Sello del concesionario
CNH Industrial Italia S.p.A. se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las especificaciones
en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los componentes
modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones del material
que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento, pero pueden variar sin previo aviso.
La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario Case.