Está en la página 1de 402

INSTRUCCIONES ORIGINALES - según la directiva 2006/42/CE, anexo I, 1.7.4.

CX210D
Excavadora De Cadenas

MANUAL DEL OPERARIO

Número de pieza 90430742


1a edición Español
Octubre 2020
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Telemático (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Ámbito de uso y nivel de formación necesario de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Almacenamiento del manual del operario en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Definiciones de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Emisión de ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Niveles de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acceso a la plataforma del operador
Puerta y peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

Asiento del operador


Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

Controles de avance
Controles de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Controles de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Ventana delantera inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17

Controles del lado izquierdo


Controles del lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Palanca de bloqueo de la compuerta y barra de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Iluminación interna de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Martillo de la salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Ventanas correderas de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Controles del lado derecho
Controles del lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54

CONTROLES DE MARCHA ATRÁS


Caja de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Revistero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Compartimento con refrigeración y calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Compartimento de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Gancho de percha para abrigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60

Controles superiores
Cortina del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Trampilla del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Parasol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61

Controles exteriores
Protección de la cabina (ROPS y FOPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Retrovisores (CX210D LC — CX210D NLC — CX210D LR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Retrovisores (CX210D LC 2PB— CX210D NLC 2PB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Puertas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Interruptor de desconexión de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85
Cubierta del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Paneles inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Depósito del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Orificios de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Caja de almacenamiento delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
Cable de luz giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91
Bomba de llenado del depósito de combustible (si está equipada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-94

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Arranque de la unidad
Protección antirrobo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Consecución de la temperatura de funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Funcionamiento de la máquina a altas y bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Bajada del accesorio en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Sustitución de la cuchara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12

Parada de la máquina
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Desplazamiento de la máquina
Desplazamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16

Estacionamiento de la unidad
Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
Transporte por carretera
Carga de la máquina en un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Bloqueo del accesorio de largo alcance para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Tirantes para el envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Descarga de la máquina de un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

Transporte para envío


Elevación de la máquina con una grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8

Transporte de recuperación
Cómo remolcar la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10

6 MANTENIMIENTO
Información general
Instrucciones básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Rango de temperatura de funcionamiento recomendado para el aceite del motor . . . . 6-9
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Protección de los sistemas eléctrico y electrónico durante la soldadura o carga de la ba-
tería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15

Programación de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Periodo de rodaje
Puntos de engrase (Cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Protección de la cabina (ROPS y FOPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Par de apriete de las zapatas de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Filtro de retorno del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Filtro de línea piloto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Aceite de la unidad de reducción de la oscilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Cada 10 horas
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Correa de transmisión del ventilador y el alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23

Cada 50 horas
Filtros del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24

Cada 250 horas


Puntos de engrase (Cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Puntos de engrase (Cuchara, pluma de dos piezas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Puntos de engrase (cuchara) versión de largo alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Aceite de la unidad de reducción de la oscilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Filtro de aire primario del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Nivel del electrolito de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Correa de transmisión del ventilador y el alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
Depósito de aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Par de apriete de las zapatas de cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Rodillos y ruedas intermedias de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
Protección de la cabina (ROPS y FOPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41

Cada 500 horas


Cojinete de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Radiador y refrigeradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48

Cada 1.000 horas


Puntos de engrase (Pluma y brazo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Puntos de engrase (Pluma y brazo, brazo de dos piezas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Puntos de engrase (Pluma y brazo) versión de largo alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Filtros de are del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Análisis del líquido hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Ajuste de la holgura de los balancines de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Aceite de la unidad de reducción de la oscilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64

Cada 2000 horas


Filtro de aspiración del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Filtro de retorno del aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-66
Filtro de línea piloto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67
Filtros del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Engranajes reductores de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68

Cada 3.000 horas


Filtro del módulo de suministro de DEF/AdBlue® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69

Cada 4000 horas


Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Mangueras de salida de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Tubos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75

Cada 4.500 horas


Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Sistema de recirculación de los gases de escape (EGR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76

Cada 5.000 horas


Aceite y filtros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77

Cuando es necesario
Bomba de suministro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80
Tensión de la oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82
Filtro del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Inspección del muelle de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-85
Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-86
Dientes de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-89
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Sistema de aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Drenaje del depósito de DEF/AdBlue®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95

Ubicaciones de los fusibles y los relés


Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97

Almacenamiento
Preparación para el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Comprobaciones periódicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-100
Arranque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101

7 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Resolución de códigos de avería
Motor - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Pesos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21

9 ACCESORIOS
Cucharas de montaje directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Circuitos hidráulicos auxiliares (CX210D LC – CX210D NLC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Circuitos hidráulicos auxiliares (CX210D LR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Sistema de acoplamiento rápido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-46
Cucharas de acoplamiento rápido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50
Manipulación de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-59
Monitor de vista de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-63
Sistema protector de la protección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
Limpieza del polvo de los radiadores y los refrigeradores de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-67

10 FORMULARIOS Y DECLARACIONES
Declaración de conformidad EC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario
La utilización incorrecta de esta máquina puede causar lesiones corporales o la muerte. Antes de utilizar esta
máquina, asegúrese que cada operador:
• Haya recibido formación sobre el uso apropiado y seguro de esta máquina.
• Lea y comprenda los manuales pertenecientes a la máquina.
• Lea y comprenda TODOS los rótulos de seguridad que lleva la máquina.
• Mantenga alejadas de la zona a todas las personas no autorizadas.
• Aprenda y practique el uso correcto de los mandos de la máquina en una zona segura antes de manejarla en el
lugar de trabajo.

El respeto de las leyes y reglamentaciones correspondientes y de las instrucciones de CASE CONSTRUCTION en


cuanto al funcionamiento y mantenimiento de la máquina forma parte de su responsabilidad.

La máquina ha sido diseñada y construida de conformidad con las normas de más alta calidad. Satisface todas las
reglamentaciones vigentes en materia de seguridad. Sin embargo, el riesgo de accidentes no puede excluirse por
completo nunca. Por eso es esencial cumplir las normas de seguridad y las medidas de precaución básicas.

Lea este manual con atención prestando especial atención a las instrucciones relativas a la seguridad, uso y mante-
nimiento, a fin de evitar el riesgo de lesiones cuando utilice o repare la máquina.

Las herramientas y equipos estándar de esta máquina están diseñados para efectuar todo tipo de movimiento de
tierras y operaciones de manipulación. Si desea utilizar esta máquina para la manipulación de cargas (trabajos de
colocación de tuberías, trabajos de alcantarillado, trabajos de encofrado, etc.), asegurarse de que está diseñada para
realizar este tipo de trabajo. Para este tipo de trabajo, la máquina debe estar equipada con válvulas de seguridad,
un indicador de sobrecarga, un cuadro de manipulación de cargas que corresponda al tipo de máquina y a su equipo
y un punto de fijación de carga. También, se deben respetar estrictamente todos los requisitos legales.

No utilice la máquina para una aplicación o finalidad diferente de las que se describen en este manual. Si se utiliza
esta máquina para trabajos que requieran equipos, accesorios o herramientas especiales, consultar con su conce-
sionario CASE CONSTRUCTION para estar seguro de que las adaptaciones o modificaciones aportadas se realizan
de conformidad con las especificaciones técnicas de la máquina y respondan a la reglamentación en vigor en materia
de seguridad.

Cualquier modificación o adaptación no autorizada por el fabricante puede invalidar la conformidad inicial de la má-
quina con los requisitos en materia de seguridad.

La máquina puede someterse a inspecciones regulares con una frecuencia que dependerá del tipo de uso. Consulte
con su concesionario CASE CONSTRUCTION.
AVISO: El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normativas de
emisiones del gobierno. La LEY PROHÍBE ESTRICTAMENTE toda falsificación por parte de los distribuidores, los
clientes, los operadores y los usuarios. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas gubernamentales,
costes de rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que
vuelva a estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor solo deben estar a cargo de un
técnico con certificación.

Su concesionario CASE CONSTRUCTION estará a su disponibilidad para proporcionarle cualquier información.


Igualmente, los concesionarios podrán efectuar los servicios de posventa que pudieran necesitarse y suministrar las
piezas de repuesto CASE CONSTRUCTION originales, única garantía de intercambiabilidad y calidad.

Consulte con su concesionario CASE CONSTRUCTION para obtener manuales relativos al funcionamiento, al man-
tenimiento y a las reparaciones de su máquina. Para garantizar un servicio rápido y eficaz, consulte con su conce-
sionario CASE CONSTRUCTION para obtener asistencia al pedir los manuales adecuados para su máquina.

Su concesionario CASE CONSTRUCTION puede tratar los pedidos de manuales de operario, catálogos de recam-
bios y manuales de servicio.

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Indique siempre el tipo y el número de serie de su máquina para que su concesionario CASE CONSTRUCTION
pueda suministrarle los manuales adecuados.

CASE CONSTRUCTION la entidad se reserva el derecho de modificar las especificaciones y el diseño de la máquina
sin previo aviso y sin la obligación de modificar las unidades vendidas previamente.

La descripción de los modelos presentados en este manual ha sido hecha con base en las características técnicas
que se conocían en la fecha en que se diseñó este documento.

Todos los datos proporcionados en el presente manual están sujetos a las variaciones de la producción. Las dimen-
siones y los pesos indicados son valores aproximados y el montaje de los modelos estándar puede ser diferente del
montaje ilustrado. Para obtener mayor información sobre las versiones y los modelos de una máquina específica,
consulte con su Distribuidor CASE CONSTRUCTION.

Uso previsto
AVISO: No utilice la excavadora para operaciones no incluidas en sus especificaciones o en este manual, a fin de
evitar lesiones graves a las personas y daños a la máquina. El fabricante y el concesionario no son responsables de
los daños causados por un uso inadecuado.

La excavadora ha sido diseñada para llevar a cabo operaciones de excavación y movimiento de tierras mediante
una cuchara. También se pueden realizar operaciones que impliquen el uso de martillos hidráulicos. Otras opera-
ciones, como el movimiento de cargas suspendidas, solo son posibles si la variante específica está aprobada por el
fabricante.

El uso de la excavadora y sus equipos para otras operaciones, tales como remolque, transporte o elevación de
personas, se considera inadecuado y está prohibido.

Compatibilidad electromagnética (EMC)


Esta máquina cumple estrictamente la regulación europea sobre emisiones electromagnéticas. No obstante, pueden
producirse interferencias como consecuencia de haber acoplado algún equipo que no cumplía necesariamente con
los requisitos. Como dichas interferencias pueden afectar negativamente al funcionamiento de la máquina o dar lugar
a situaciones de peligro, debe tener en cuenta lo siguiente:

• Asegúrese de que todas las piezas del equipo‐ CASE CONSTRUCTION que no incorpora la máquina llevan la
marca CE.
• La potencia máxima de los equipos emisores (radio, teléfonos, etc.) no debe superar los límites impuestos por las
autoridades nacionales del país de uso de la máquina.
• El campo electromagnético generado por el sistema acoplado no debería exceder los 24 V/m en ningún caso y no
debería situarse cerca de los componentes electrónicos.

Si no se cumplen estas reglas, CASE CONSTRUCTION anulará la garantía.

Telemático (opcional)
NOTA: La página web de CASE CONSTRUCTIONSiteWatch™ (www.casesitewatch.com) no será accesible hasta
que la subscripción a CASE CONSTRUCTIONSiteWatch™ para esta máquina haya sido registrada por un conce-
sionario CASE CONSTRUCTION autorizado. Póngase en contacto con su concesionario CASE CONSTRUCTION
autorizado para obtener más información.

Esta máquina puede ir equipada con un sistema telemático. Se trata de un sistema de control de activos que combina
las tecnologías de Internet, de teléfonos móviles y de GPS. Se monta en el equipo un repetidor que se comunica sin
cables con la interfaz de usuario de SiteWatch™ de CASE CONSTRUCTION basada en www.casesitwatch.com.
Con la tecnología de teléfonos móviles, el repetidor puede enviar datos sobre el equipo, incluida la ubicación, el
estado activado/desactivado, el uso y la métrica de producción, los datos de diagnóstico, las alarmas de movimiento
y el uso no autorizado de la interfaz. El sistema ayudará a recortar costes y mantener los registros adecuados.
Consulte la guía proporcionada para manejar el sistema telemático.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Ámbito de uso y nivel de formación necesario de este manual


Introducción a este manual El servicio rutinario puede incluir:

Este manual proporciona información acerca del uso para • Repostaje


el que se diseñó la máquina CASE CONSTRUCTION, • Limpieza
teniendo en cuenta las condiciones previstas por CASE
• Lavado
CONSTRUCTION durante el funcionamiento normal, el
servicio rutinario y mantenimiento. • Relleno de los niveles de fluidos
• Engrase
Este manual no contiene toda la información relacionada
con el servicio periódico, conversiones y reparacio- • Sustitución de elementos consumibles como bombillas
nes que solo puede realizar personal de servicio que
cuente con la formación adecuada. Algunas de estas Servicio periódico, conversiones y repara-
actividades pueden requerir instalaciones especiales, ciones
conocimientos técnicos o herramientas que CASE
CONSTRUCTION no suministra con la máquina. Dentro del servicio periódico se engloban actividades ne-
cesarias para mantener la vida útil esperada de la má-
El manual contiene los capítulos como se muestran en quina CASE CONSTRUCTION. Estas actividades tienen
las páginas de índice. Consulte el índice alfabético que unos intervalos establecidos.
figura al final de este manual para localizar elementos
específicos de la máquina CASE CONSTRUCTION. Estas actividades las debe realizar personal de servicio
con formación especial que esté familiarizado con las ca-
Funcionamiento normal racterísticas de la máquina en los intervalos establecidos.
El personal de servicio debidamente formado debe cum-
El funcionamiento normal consiste en el uso de esta plir lo estipulado en la información de servicio periódico
máquina para el propósito que CASE CONSTRUCTION y las prácticas seguras como se especifica en parte por
la ha diseñado por parte de un operador que: CASE CONSTRUCTION en este manual y otros docu-
mentos de la empresa.
• Esté familiarizado con la máquina y cualquier equipo
montado o remolcado
El servicio periódico incluye:
• Respete la información relativa al funcionamiento y
las prácticas seguras, según especifica CASE CONS- • El servicio de cambio de aceite de motor, de circuitos
hidráulicos o de la transmisión
TRUCTION en este manual y en los rótulos de la
máquina. • Cambio periódico de otras sustancias o componentes
según sea necesario
El funcionamiento normal incluye:
Actividades de conversión para reconstruir la CASE
• Preparación y almacenamiento de la máquina CONSTRUCTION máquina en una configuración
• Adición y extracción de contrapesos apropiado para un lugar de trabajo, cultivo o suelo
específicos (por ejemplo, la instalación de ruedas
• Conexión y desconexión de equipo montado o equipo
remolcado dobles). Las actividades de conversión las debe realizar:

• Ajuste y configuración de la máquina y del equi- • Personal de servicio debidamente formado y familiari-
pamiento de acuerdo con el estado específico del zado con las características de la máquina
emplazamiento, cultivos y campo. • El personal de servicio debidamente formado debe
cumplir lo estipulado en la información de conversión
• Movimiento de componentes dentro y fuera de posicio-
nes de trabajo como se especifica en parte por CASE CONSTRUC-
TION en este manual, las instrucciones de montaje y
otros documentos de la empresa.
Servicio y mantenimiento rutinarios.
Las actividades de reparación restauran el funciona-
El servicio y mantenimiento rutinarios consisten en miento correcto de una máquina CASE CONSTRUC-
actividades diarias necesarias para mantener la máquina TION después de un fallo o una degradación de su
en un estado correcto de funcionamiento. El operario rendimiento. Las actividades de desmontaje se producen
debe: durante el desguace o desmantelamiento de la máquina.
• Familiarícese con las características de la máquina
Estas actividades las debe realizar personal de servicio
• Respete la información relativa al servicio rutinario y con formación especial que esté familiarizado con las ca-
las prácticas seguras, según especifica CASE CONS- racterísticas de la máquina. El personal de servicio debe
TRUCTION en este manual y en los rótulos de la má- cumplir la información para la reparación según lo especi-
quina.

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

ficado por CASE CONSTRUCTION en el manual de ser- • Necesita ayuda


vicio.
Todas las personas que se estén formando para trabajar,
Antes de manipular la máquina o que vayan a trabajar con esta máquina CASE CONS-
TRUCTION deben contar con la edad mínima para po-
Lea este manual antes de poner en marcha el motor o seer un permiso de conducción local válido (o cumplir
de trabajar con esta máquina CASE CONSTRUCTION. otros requisitos locales de edad aplicables). Estas perso-
Póngase en contacto con su concesionario CASE nas deben demostrar su capacidad para trabajar y man-
CONSTRUCTION si: tener la máquina CASE CONSTRUCTION de forma co-
rrecta y segura.
• No entiende alguna información de este manual
• Necesita más información

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación de productos
La CX210D es una excavadora hidráulica sobre orugas. Consta de un chasis portador equipado con orugas y una
corona de rotación sobre la que está fijado el bastidor de torreta. El bastidor de torreta soporta el accesorio en el
extremo delantero de la máquina, además del motor, el circuito hidráulico y la cabina. Cuando el operario acciona
los mandos, la bomba accionada por el motor suministra líquido hidráulico a las válvulas de control. Las válvulas de
control distribuyen dicho fluido hidráulico entre los distintos cilindros y motores hidráulicos afectados. Un sistema de
refrigeración mantiene la temperatura del líquido hidráulico a la temperatura normal operativa.

SMIL15CEXY961EB 1
CX210D LC — CX210D NLC

SMIL15CEXY960EB 2
CX210D LC 2PB — CX210D NLC 2PB (pluma de 2 piezas)

SMIL15CEX7159EA 3
CX210D LR (Largo alcance)

Cuando solicite piezas, información o asistencia, proporcione siempre a su Concesionario CASE CONSTRUCTION
el tipo o el número de serie de la máquina o los accesorios. Anote la siguiente información en los espacios suminis-
trados: tipo, número de serie y año de fabricación de la máquina y los accesorios, así como los números de serie de
los distintos componentes hidráulicos y mecánicos.

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Máquina
(1) Denominación/Modelo
Excavadora hidráulica CX210D

(2) Número de identificación del producto (PIN)

(3) Año de construcción

(4) Modelo del año

(5) Masa operativa máxima


(el peso que aparece en la placa de características es un
valor basado en la configuración más pesada y que no
siempre corresponde a la configuración de transporte)
SMIL15CEX3307AA 4
(6) Potencia del motor ISO 14396

Motor
Fabricante y modelo: ISUZU AR-4HK1X

Número de serie:

SMIL14CEX1604AA 5

Rótulo de identificación
La etiqueta de identificación se encuentra en la tapa de
la culata.

SMIL14CEX1606AA 6

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Rótulo de emisiones
Se encuentra en la tapa de la culata. Indica detalles im-
portantes acerca del uso del motor. Cerciórese de leerlo
antes de utilizar el motor.

SMIL14CEX1607AA 7

Número de serie del SCR (reducción catalítica selectiva)


El número está grabado en la parte superior del bloque
SCR.

1. Número de serie del DOC (catalizador de oxidación


diésel) frontal:
2. Número de serie del DOC central:
3. Número de serie de SCR:

SMIL14CEX1608AB 8

Protección de la cabina ROPS (estructura de protección antivuelco)


Cumple con ISO 12117-2.

Número de identificación del producto:

SMIL17CEX5115AA 9

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Protección de la cabina FOPS (estructura de protección contra caída de objetos)


Cumple con ISO 10262 nivel 1 (techo de la cabina).

Cumple con ISO 10262 nivel 2 (con protector superior


atornillado).

Número de identificación del producto:


AVISO: La protección superior atornillable es opcional
para el CX210D LR.

SMIL17CEX5116AA 10

Protección de la cabina FGPS (estructura de protección de protección delantera)


Cumple con ISO 10262 nivel 1 (con rejilla delantera ator-
nillada de doble bastidor opcional).

Número de identificación del producto:

SMIL15CEX3852AA 11

Cumple con ISO 10262 nivel 2 (con rejilla delantera ator-


nillada de bastidor simple opcional).

Número de identificación del producto:

SMIL15CEX3853AA 12

Números de serie de los componentes


Bomba hidráulica:

Engranajes reductores de la oscilación:

Engranajes reductores del desplazamiento:

Válvula de control de desplazamiento:

Válvula de control del equipo:

Válvula de control de rotación:

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Almacenamiento del manual del operario en la máquina


Mantenga siempre este manual en el lugar previsto para
este fin (detrás del asiento del operario). Asegúrese de
que está siempre completo y en buen estado. Si desea
obtener manuales adicionales o en otro idioma, consulte
con su Distribuidor CASE CONSTRUCTION.

YLNR3P-002 1

Orientación de la máquina
Los términos "derecha", "izquierda", "parte delantera" y
"parte trasera" se utilizan en este manual para indicar los
lados vistos desde el asiento del operario cuando la ca-
bina está sobre las ruedas intermedias.
NOTA: la ilustración muestra la máquina en posición de
desplazamiento normal. En posición de desplazamiento
normal, la cabina está sobre las ruedas intermedias. Los
engranajes reductores de desplazamiento están en la
parte trasera de la torreta. Este manual utiliza los térmi-
nos "derecho", "izquierdo", "delantero" y "trasero" para
mostrar el lado que se ve desde el asiento del operador
cuando la cabina se encuentra por encima de la rueda
intermedia.

A. Delante
B. Detrás
C. Lado derecho
D. Lado izquierdo
E. Motor de desplazamiento
F. Rueda tensora

SMIL14CEX1611BB 1

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Componentes de la máquina
CX210D LC — CX210D NLC

SMIL14CEX1612GB 1

1. Cuchara 13. Depósito hidráulico


2. Articulación de la cuchara 14. Batería
3. Articulación del brazo 15. Filtro de aire
4. Cilindro de la cuchara 16. Compartimiento del motor
5. Brazo 17. Contrapeso
6. Cilindro del brazo 18. Componente del sistema de giro
7. Pluma 19. Tejas
8. Cilindro de la pluma 20. Engranaje reductor de desplazamiento
9. Compartimento de cabina/manejo 21. Rodillo inferior
10. Conjunto del motor de oscilación 22. Rodillo superior
11. Depósito de DEF/ADBLUE® 23. Resorte de retroceso
12. Depósito de combustible 24. Rueda tensora

1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL

CX210D LC 2PB — CX210D NLC 2PB

SMIL20CEX1379GA 2

1. Cuchara 14. Depósito de combustible


2. Articulación de la cuchara 15. Depósito hidráulico
3. Articulación del brazo 16. Batería
4. Cilindro de la cuchara 17. Filtro de aire
5. Brazo 18. Compartimiento del motor
6. Cilindro del brazo 19. Contrapeso
7. Posicionador 20. Componente del sistema de giro
8. Cilindro de posicionamiento 21. Tejas
9. Pluma 22. Engranaje reductor de desplazamiento
10. Cilindro de la pluma 23. Rodillo inferior
11. Compartimento de cabina/manejo 24. Rodillo superior
12. Conjunto del motor de oscilación 25. Resorte de retroceso
13. Depósito de DEF/ADBLUE® 26. Rueda tensora

1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR)


¿Qué es la reducción catalítica selectiva (SCR)?
Su máquina CASE CONSTRUCTION está equipada con un sistema de postratamiento SCR para cumplir los re-
quisitos para las emisiones de gas, establecidos por la Unión Europea. Los componentes principales del sistema
SCR incluyen el catalizador SCR, la unidad de control de dosificación de DEF/ADBLUE®, el sistema de inyección de
DEF/ADBLUE®, y el depósito de DEF/ADBLUE®.

¿Cómo funciona la reducción catalítica selectiva (SCR)?


Durante la combustión, se forman moléculas de óxido de nitrógeno perjudiciales (NOx) en el escape. Al inyectar
una solución de DEF/ADBLUE® en el escape antes de un catalizador, el NOx se puede convertir en nitrógeno y
agua, totalmente inocuos. Esto sucede cuando las moléculas de NOx reaccionan dentro del catalizador con el calor
generado por el motor y el amoniaco de la solución de DEF/ADBLUE®.
AVISO: Si la máquina se deja al ralentí y sin carga durante más de 6 h se dañará el catalizador SCR.

Durante el funcionamiento en frío del motor, a una temperatura ambiental del aire y del refrigerante baja, el vapor
de agua que del escape será visible. Este vapor de agua parecerá humo blanco claro y se disipará a medida que el
motor y los componentes de la máquina se calienten. Este vapor de agua se considera normal.
NOTA: El sistema SCR seguirá en funcionamiento durante unos 3 min después de desconectar la llave de contacto,
con el fin de aspirar el DEF/ADBLUE® de vuelta al depósito. El DEF/ADBLUE® se expande cuando se congela y,
por lo tanto, dañará las líneas del sistema SCR. Esta acción se considera normal, por lo que no es necesario que el
operario intervenga.

¿Qué es el fluido de escape diésel (DEF)/AdBlue®?


El DEF/ADBLUE® es una solución de urea clara, incolora, acuosa y no tóxica ( 32.5%) con un ligero olor a amoniaco.
Se utiliza para reducir químicamente las emisiones x de vehículos diésel pesados. El DEF/ADBLUE® no es explosivo
ni perjudicial para el medio ambiente. El DEF/ADBLUE® se incluye en la categoría de mínimo riesgo de los líquidos
transportables.

El estándar internacional ISO 22241-1 define la calidad del DEF/ADBLUE® .

1-12
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Cómo obtener fluido de escape diésel (DEF)/AdBlue®


Su concesionario CASE CONSTRUCTION está completamente equipado para cubrir todas sus necesidades de DEF/
ADBLUE®.

Case Construction
Número gratuito: 00800 2273 7373
País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico
Italia - 02 44412 342 -
(0039)
La chiamata è gratuita. Tuttavia, con alcuni gestori europei le chiamate da telefono cellulare sono a pagamento.
Per qualsiasi informazione sulle tariffe, consultare in anticipo il proprio gestore telefonico. In caso di difficoltà a
chiamare il numero verde, è possibile rivolgersi anche al numero 0244412342.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Reino Unido 8000856134 02030245588 EUCaseCEUKROI@cnh.com
(0044)
The call is free. However some European Operators may apply a charge, if the call is made from a mobile phone.
For any information about charge rate, please enquire in advance from your provider. Should you have difficulties
getting through to the free phone number, you can also call 02030245588.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


República de - 012421888 EUCaseCEUKROI@cnh.com
Irlanda
(00353)
In the Republic of Ireland please only use 00800 64655263 if calling from a land line. The call will be free of
charge. However, to call using a mobile telephone please dial 01 2421888. A call made from a mobile telephone
will not be free but will be charged to you. For information about charge rates, please contact your service provider
before making the call.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Francia - 0157323204 CaseCustomerAssistance.France@cnh.com
(0033)
L’appel est gratuit. Toutefois, certains opérateurs européens peuvent facturer l’appel s’il provient d’un téléphone
portable. Pour plus d’informations sur les tarifs, veuillez vous renseigner à l’avance auprès de votre opérateur.
Si vous rencontrez des difficultés à joindre la ligne téléphonique gratuite, vous pouvez également appeler le
0157323204.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


España - 912754405 CaseCustomerAssistance.Spain@cnh.com
(0034)
La llamada es gratuita. No obstante, con algunos operadores europeos la llamada puede ser de pago si se
efectúa desde un teléfono móvil. Para obtener mayor información acerca de las tarifas, consulte previamente a su
proveedor. Si tiene problemas para comunicar con el número de teléfono gratuito, puede llamar al número de
pago 912754405.

País Fax gratuito Número de pago Correo electrónico


Alemania - 06951709325 CaseCustomerAssistance.Germany@cnh.com
(0049)
Der Anruf ist gebührenfrei. Bei Anruf aus dem Mobilnetz könnten einige europäische Netzbetreiber Gebühren
berechnen. Bitte erfragen Sie die Tarife zuvor bei Ihrem Anbieter. Falls Sie Probleme bei der Anwahl der
Freecall-Nummer haben sollten, empfehlen wir Ihnen den Anruf unter unserer kosten- pflichtigen Rufnummer
06951709325.

1-13
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Si su país no se incluye entre los de llamada gratuita, consulte la siguiente tabla:


Case Construction
País Número gratuito Idioma de atención
Austria (0043) 0049 6951709325 Alemán
Bélgica (0032) 0044 2030245588 Inglés
Luxemburgo (00352) 0044 2030245588 Inglés
Dinamarca (0045) 0044 2030245588 Inglés
Países Bajos (0031) 0044 2030245588 Inglés
Portugal (00351) 0044 2030245588 Inglés
Polonia (0048) 0044 2030245588 Inglés
Noruega (0047) 0044 2030245588 Inglés
Suecia (0046) 0044 2030245588 Inglés
Finlandia (00358) 0044 2030245588 Inglés
Islandia (00354) 0044 2030245588 Inglés
Estonia (00372) 0044 2030245588 Inglés
Letonia (00371) 0044 2030245588 Inglés
Lituania (00370) 0044 2030245588 Inglés
República Checa (00420) 0044 2030245588 Checo
Eslovaquia (00421) 0044 2030245588 Inglés
Eslovenia (00386) 0044 2030245588 Inglés
Croacia (00385) 0044 2030245588 Inglés
República de Serbia (00381) 0044 2030245588 Inglés
Bosnia Herzegovina (00387) 0044 2030245588 Inglés
Albania (00355) 0044 2030245588 Inglés
Macedonia (00389) 0044 2030245588 Inglés
Grecia (0030) 0044 2030245588 Inglés
Bulgaria (00359) 0044 2030245588 Inglés
Rumanía (0040) 0044 2030245588 Inglés
Hungría (0036) 0044 2030245588 Inglés
Chipre (00357) 0044 2030245588 Inglés
Malta (00356) 0044 2030245588 Inglés
Suiza (0041) 00800 2273 7373 Alemán, francés. Italiano

Almacenamiento, manipulación y transporte


AVISO: Las temperaturas de almacenamiento superiores a 30 °C (86 °F) reducen significativamente la vida útil en
estantería del DEF/ADBLUE®.

El DEF/ADBLUE® tiene una vida útil en estantería media de 6 a 12 meses. Consulte la tabla SHELF LIFE a
continuación. Para que el DEF/ADBLUE® conserve sus propiedades de uso, se deben cumplir los requisitos de
almacenamiento.
• La temperatura de almacenamiento debe ser de entre -11 °C (12 °F) y 30 °C (86 °F).
• Utilice únicamente recipientes aprobados de DEF/ADBLUE®. Póngase en contacto con su concesionario para
obtener recipientes de almacenamiento adecuados.
• El recipiente debe estar bien cerrado.
• Mantenga el recipiente en una zona fresca bien ventilada.
• Se debe proteger del calor y la luz directa del sol.

Si la máquina va a superar un periodo de apagado de cuatro meses:


1. Realice un procedimiento tras la puesta en marcha completo.
2. Drene el depósito de DEF/ADBLUE®.
3. Lave el depósito con agua desionizada.
4. Drene el agua desionizada.

AVISO: no desconecte las conexiones eléctricas del sistema de SCR.

1-14
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Arranque de la máquina tras un apagado prolongado:


1. Llene el depósito de DEF/ADBLUE®.
2. Sustituya el filtro principal del módulo de alimentación.
3. Arranque la máquina.

Descongelación
• La máquina CASE CONSTRUCTION está equipada con un calentador interno en el depósito para descongelar
el DEF/ADBLUE® congelado. La máquina seguirá funcionando hasta que el DEF/ADBLUE® empiece a fluir. El
sistema SCR pasará a funcionar con normalidad.
NOTA: Puede notar una ligera reducción en el par motor en situaciones de demanda elevada, hasta que el DEF/
ADBLUE® esté completamente descongelado.
• No caliente el DEF/ADBLUE® durante largos periodos a temperaturas superiores a 30 °C (86 °F). De lo contrario,
la solución se descompone y se va reduciendo lentamente su vida útil en estantería estimada.
AVISO: No utilice anticongelantes ni mejoradores del punto de congelación con el líquido DEF/ADBLUE®. La solu-
ción al 32.5% está específicamente diseñada para ofrecer las propiedades óptimas de reducción de NOx. Cualquier
otra combinación o ajuste de la mezcla DEF/ADBLUE® reducirá su capacidad para funcionar correctamente y puede
provocar daños en los componentes del sistema SCR.

Manipulación y suministro de aditivos, si es aplicable.


• En condiciones normales, no necesitará equipo de protección individual (EPI). Si prevé que se produzcan salpi-
caduras, utilice gafas de protección. Si va a tener que tocar las sustancias de forma repetida o prolongada, se
recomiendan guantes impermeables. Cuando manipule líquidos para tareas de mantenimiento, siga las precau-
ciones del capítulo INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.
• No se necesitan aditivos.
AVISO: El DEF/ADBLUE® contaminado puede afectar al rendimiento de la máquina. Siga las instrucciones incluidas
en este manual cuando manipule el DEF/ADBLUE®.

Vida útil en estantería


Temperatura de almacenamiento ambiente constante Vida útil mínima en estantería
Inferior o igual a 10 °C (50 °F) 36 meses
Inferior o igual a 25 °C (77 °F) ¹ 18 meses
Inferior o igual a 30 °C (86 °F) 12 meses
Inferior o igual a 35 °C (95 °F) 6 meses
Superior a 35 °C (95 °F) -²
¹ Para que el DEF/ADBLUE® no se descomponga, se debe evitar su almacenamiento o transporte prolongado a
temperaturas superiores a 25 °C (77 °F).
² Pérdida importante de vida útil en estantería: consulte la fecha de cada lote antes de su uso. Consulte a su
concesionario CASE CONSTRUCTION la información sobre las pruebas.

NOTA: Los principales factores para definir la vida útil en la estantería de la tabla anterior son la temperatura ambiente
de almacenamiento y la alcalinidad original del DEF/ADBLUE®. Otro factor más es la diferencia de evaporación entre
los contenedores de almacenamiento ventilados y no ventilados.
NOTA: La información de esta tabla es solo de referencia y ha sido proporcionada por la Organización Internacional
para la Normalización, número de documento ISO 22241-3 motores diésel - agente reductor de NOx AUS 32 - Parte
3: Gestión, transporte y almacenamiento.
NOTA: El DEF/ADBLUE® que se queda en el depósito de la máquina al final de la temporada no requiere ninguna
precaución especial, a menos que el almacenamiento supere la vida útil en la estantería que se indica en la tabla
anterior.

Eliminación
• Elimine el DEF/ADBLUE® y las acumulaciones en filtros de acuerdo con todas las leyes federales, estatales y
locales vigentes que regulen la eliminación de residuos.

1-15
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Definiciones de las señales

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las ins-
trucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones se han diseñado para salvaguardar su
integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes
o lesiones graves.

El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones
corporales menores o moderadas.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad
Normas de seguridad generales
Tenga cuidado al conducir en pendientes. El equipo ele- rrectamente instaladas. No utilice la máquina si se han
vado, los depósitos llenos y otro tipo de cargas modifi- retirado las protecciones. Antes de utilizar la máquina,
carán el centro de gravedad de la máquina. La máquina cierre siempre las puertas o paneles de acceso.
puede ladearse o volcar en la cercanía de zanjas o terra-
plenes o en superficies irregulares. Los peldaños, escaleras, pasarelas y plataformas sucios
o resbaladizos pueden ser la causa de una caída. Asegú-
Nunca permita que una persona distinta al operador suba rese de mantener estas superficies limpias y sin residuos.
a la máquina.
Las personas o los animales domésticos que estén en la
Nunca utilice la máquina bajo los efectos del alcohol o las zona de trabajo pueden resultar dañados o aplastados
drogas ni si se encuentra incapacitado por otros motivos. por la máquina o uno de sus accesorios. NO permita que
nadie entre en la zona de trabajo.
Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla-
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados. Los accesorios o las cargas levantados podrían caer de
Póngase en contacto con los servicios públicos para de- forma imprevista y dañar a las personas que estuvieran
terminar la localización de los servicios. debajo. Nunca permita que nadie entre en la zona de de-
bajo del accesorio levantado durante el funcionamiento.
Preste atención al tendido eléctrico y a los obstáculos
suspendidos. En el caso de cables de alta tensión, se No encienda el motor en lugares cerrados ya que pueden
necesita un espacio considerable por motivos de seguri- acumularse gases nocivos procedentes del escape.
dad.
Antes de arrancar la máquina, compruebe que todos los
Las fugas de aceite hidráulico o de combustible diésel controles se encuentran en la posición de punto muerto
presurizadas pueden penetrar en la piel y producir o de bloqueo de estacionamiento.
daños e infecciones graves.
El motor sólo se debe arrancar desde el asiento del ope-
• NO utilice las manos para comprobar posibles fugas. rador. Si se ha derivado el interruptor de seguridad en el
Utilice un trozo de cartón o papel. arranque, el motor se puede arrancar con la trasmisión
• Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes en marcha. No conecte ni cortocircuite los terminales en
de conectar o desconectar los conductos de líquidos. el solenoide de arranque. Fije los cables de puente como
se describe en este manual. El arranque con la marcha
• Asegúrese de que todos los componentes se encuen-
acoplada puede causar lesiones graves o incluso morta-
tran en buen estado. Apriete todas las conexiones an-
les.
tes de poner en marcha el motor o presurizar el sis-
tema. Mantenga siempre las ventanillas, los retrovisores y to-
• Si el líquido hidráulico o el combustible diésel penetran das las luces limpios para contar con la máxima visibili-
en la piel, busque atención médica de inmediato. dad posible al utilizar la máquina.
• El contacto prolongado y continuo con el líquido hidráu- Utilice los controles solo cuando se encuentre en el
lico puede provocar cáncer de piel. Evite el contacto asiento del operador, excepto los controles específica-
prolongado y lávese inmediatamente con jabón y agua. mente diseñados para su uso desde otras ubicaciones.
Manténgase apartado de las piezas móviles. Las ropas Antes de dejar de utilizar la máquina:
holgadas, las joyas, los relojes, el pelo largo y otros obje-
tos sueltos o colgantes pueden enredarse con las piezas 1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
móviles. lada.
2. Baje el accesorio al suelo.
Utilice el equipo protector según sea apropiado.
3. Sitúe todos los controles en posición de punto muerto.
NO trate de quitar material de ninguna parte de la má- 4. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
quina mientras esté en funcionamiento o tenga compo- ción central.
nentes en movimiento.
5. Apague el motor y quite la llave.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas las
protecciones de seguridad están en buen estado y co-

Seguridad general para tareas de mantenimiento


Mantenga el área de mantenimiento de la máquina limpia Coloque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
y seca. Limpie los líquidos derramados.

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Instale todas las protecciones después de realizar el ser- Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes
vicio de mantenimiento de la máquina. de conectar o desconectar los conductos de líquidos.

Cierre todas las puertas de acceso e instale todos los pa- Detenga el motor y quite la llave antes de conectar o des-
neles después del servicio de mantenimiento de la má- conectar las conexiones eléctricas.
quina.
Si se retiran las tapas de refrigerante incorrectamente,
No intente limpiar, lubricar, despejar obstrucciones ni rea- se podrían provocar quemaduras. Los sistemas de refri-
lizar ajustes en la máquina mientras esté en movimiento geración funcionan a presión. Si se quita un tapón con
o con el motor en marcha. el sistema aún caliente, puede salir un chorro de refrige-
rante caliente. Deje enfriar el sistema antes de quitar el
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que no hay he- tapón. Al extraer el tapón, gírelo lentamente para que se
rramientas, piezas u otras personas o animales domésti- libere la presión antes de quitar por completo el tapón.
cos en la zona de trabajo.
Sustituya los tubos, mangueras, cables eléctricos, etc.,
Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden perder pre- dañados o gastados.
sión y dejar caer el equipo, lo que supone un riesgo de
aplastamiento. No deje el equipo en una posición ele- El motor, la transmisión, los componentes de escape y
vada mientras esté estacionado ni durante el manteni- los conductos hidráulicos pueden calentarse durante el
miento, a menos que esté bien sujeto. funcionamiento. Tenga cuidado al realizar el servicio de
mantenimiento de estos componentes. Deje que las su-
Levante o suba la máquina solo en los puntos de eleva- perficies se enfríen antes de manipular o desconectar
ción indicados en este manual. componentes que estén calientes. Utilice el equipo pro-
tector según sea apropiado.
Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar
accidentes. Para remolcar una máquina inactiva, siga Para soldar, siga las instrucciones del manual. Desco-
el procedimiento siguiente. Utilice únicamente barras de necte siempre la batería antes de soldar. Después de
remolque rígidas. haber manipulado los componentes de la batería, lávese
siempre las manos.

Prevención de incendios y explosiones


Las fugas o derrames de combustible o aceite sobre su- más frecuente de la máquina en función de las circuns-
perficies calientes o componentes eléctricos pueden pro- tancias y las condiciones de funcionamiento.
vocar un incendio.
Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexiones
Los materiales de cultivo, residuos, suciedad, nidos de sueltas o elementos de aislamiento desgastados. Repare
pájaros o materiales inflamables pueden arder en super- o sustituya las piezas sueltas o dañadas.
ficies calientes.
No almacene trapos grasientos ni materiales inflamables
Tenga siempre a mano un extintor de incendios. similares dentro de la máquina.

Asegúrese de mantener el extintor conforme a las ins- No suelde ni utilice un soplete en componentes inflama-
trucciones del fabricante. bles. Limpie a fondo los elementos con disolventes no
inflamables antes de soldar o utilizar un soplete.
Al menos una vez al día y al finalizar la jornada, retire toda
la suciedad y desechos de la máquina, especialmente al- No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable o
rededor de los componentes calientes como el motor, la explosivos.
transmisión, el escape, la batería, etc. Es posible que
sea necesaria una limpieza más frecuente de la máquina Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se pro-
en función de las circunstancias y las condiciones de fun- duzca durante el funcionamiento de la máquina.
cionamiento.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento en los sis-
Al menos una vez al día, retire los desechos acumula- temas eléctricos o en las soldaduras eléctricas, coloque
dos alrededor de los componentes móviles como coji- siempre la llave del interruptor principal de la batería en
netes, poleas, correas, engranajes, ventiladores de lim- la posición “O” (apagado) o desconecte el terminal nega-
pieza, etc. Es posible que sea necesaria una limpieza tivo — de las baterías, con el fin de interrumpir el circuito
eléctrico.

Seguridad general de la batería


Utilice siempre protección ocular para trabajar con las ba- No produzca chispas ni utilice llamas cerca de las bate-
terías. rías.

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ventile la zona al cargar las baterías o utilice estas en una Los bornes, terminales y accesorios de las baterías con-
zona cerrada. tienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las manos
después de la manipulación.
Desconecte el terminal negativo al principio — y vuelva a
conectarlo al final —. El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías
contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los
Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte los ter- ojos o la ropa. Antídoto (externo): Lave con abundante
minales de la batería. agua. Antídoto (ojos): lave con abundante agua durante
15 minutos y busque asistencia médica inmediatamente.
No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una Antídoto (interno): Beba grandes cantidades de agua o
batería. leche. No se provoque el vómito. Solicite asistencia mé-
dica inmediatamente.
Al utilizar baterías auxiliares o conectar cables de puente
para arrancar el motor, siga el procedimiento del manual Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
del operador. No cortocircuite los bornes. sonas no autorizadas.
Siga las instrucciones del fabricante para almacenar y
manipular las baterías.

Cinturones de seguridad
Lleve siempre puesto el cinturón de seguridad. • Sustituya las correas que tengan cortes, ya que pue-
den afectar a la resistencia de la correa.
Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad:
• Compruebe que los pernos están bien apretados en el
• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas con- soporte del asiento.
diciones.
• Si el cinturón de seguridad está fijado al asiento, ase-
• Mantenga alejados los elementos y bordes afilados gúrese de que el asiento o los soportes del asiento es-
que puedan dañar las correas. tán correctamente montados.
• Cada cierto tiempo, compruebe si las correas, las he- • Mantenga los cinturones limpios y secos.
billas, los retractores, las cintas de sujeción, el sistema
de eliminación de holguras y los pernos de montaje • Limpie las correas solamente con una solución de ja-
bón y agua templada.
presentan daños.
• No utilice lejía ni tintes sobre las correas, ya que podría
• Sustituya todas las piezas que presenten daños o des-
afectar a su resistencia.
gaste.

Estructura de protección del operario


La máquina está provista de una estructura de protec- una estructura protectora nueva. Póngase en contacto
ción para el operador, que puede ser: estructura protec- con su concesionario para que inspeccione o sustituya
tora antivuelcos (ROPS), estructura protectora anticaída la estructura protectora.
de objetos (FOPS) o una cabina con ROPS. Una ROPS
puede ser un bastidor de la cabina o una estructura de Después de un accidente, incendio o vuelco, un técnico
dos o cuatro postes utilizados para proteger al operador cualificado DEBE proceder de la siguiente manera antes
y minimizar la posibilidad de lesiones graves. La estruc- de devolver la máquina al campo o al lugar de trabajo:
tura de montaje y los fijadores que forman la conexión • SE DEBE SUSTITUIR la estructura protectora.
de montaje con la máquina forman parte de la estructura
ROPS. • Se DEBE inspeccionar con atención el montaje o la
suspensión de la estructura protectora, el asiento del
La estructura protectora es un componente de seguridad operador y la suspensión, los cinturones de seguridad
especial de la máquina. y los componentes de montaje y el cableado del sis-
tema de protección del operador por si hubiera daños.
NO acople ningún dispositivo a la estructura protectora
• SE DEBEN SUSTITUIR todas las piezas dañadas.
para tareas de remolque. NO perfore orificios en la es-
tructura protectora. NO SUELDE, PERFORE ORIFICIOS, INTENTE EN-
DEREZAR O REPARAR LA ESTRUCTURA PROTEC-
La estructura protectora y los componentes de inter- TORA. CUALQUIER TIPO DE MODIFICACIÓN PUEDE
conexión son un sistema certificado. Cualquier daño, REDUCIR LA INTEGRIDAD DE LA ESTRUCTURA, LO
incendio, corrosión o modificación debilitarán la estruc- CUAL PODRÍA PROVOCAR LA MUERTE O LESIONES
tura y reducirán la protección que ofrece. Si esto ocurre, GRAVES EN CASO DE INCENDIO, VUELCO, COLI-
SE DEBE SUSTITUIR LA ESTRUCTURA PROTEC- SIÓN O ACCIDENTE.
TORA de modo que ofrezca la misma protección que

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Los cinturones de seguridad forman parte del sistema de debe encontrarse sujeto en el asiento dentro del bastidor
protección; debe llevarlo en todo momento. El operador para que funcione el sistema de protección.

Aire acondicionado
El sistema de aire acondicionado está sometido a una Solo personal del servicio técnico cualificado puede repa-
gran presión. No desconecte ningún tubo. Si se libera la rar o recargar el sistema de aire acondicionado o llevar a
presión pueden producirse lesiones graves. cabo su mantenimiento.

El sistema de aire acondicionado contiene gases noci-


vos que son para el medio ambiente si se expulsan a la
atmósfera. No intente revisar ni reparar el sistema.

Equipo de protección individual (EPI)


Lleve su equipo de protección personal, como, por ejem-
plo, casco, gafas de protección, guantes reforzados, pro-
tección para los oídos, ropa protectora, etc.

Etiqueta con el texto Do Not Operate (No ponga en marcha la máquina)


Antes de empezar el servicio de mantenimiento de la má- queta de advertencia que indique que no se debe poner
quina, coloque en una zona visible de la máquina una eti- en marcha la máquina.

Productos químicos peligrosos


Si está expuesto a productos químicos peligrosos o en- en los envases del fabricante, además de la información
tra en contacto con ellos puede resultar gravemente he- de este manual al realizar el servicio de mantenimiento
rido. Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, refri- de la máquina.
gerantes, etc. necesarios para el funcionamiento de su
máquina pueden ser peligrosos. Pueden ser atractivos y Deseche todos los líquidos, filtros y contenedores de
perjudiciales para los animales domésticos y las perso- forma respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo
nas. con las leyes y regulaciones locales. Póngase en
contacto con el concesionario o con un centro medioam-
Las hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) biental o de reciclaje local para obtener la información
proporcionan información acerca de las sustancias quí- correcta sobre eliminación.
micas que contiene un producto, procedimientos para
una manipulación y almacenamiento seguros, medidas Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las le-
de primeros auxilios y demás medidas que deben to- yes y normativas locales. Utilice únicamente contenedo-
marse en caso de derrame o liberación accidental del res apropiados para almacenar substancias químicas o
producto. Las MSDS se pueden obtener en el concesio- petroquímicas.
nario.
Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
Antes de realizar el servicio de mantenimiento de la má- sonas no autorizadas.
quina, compruebe las MSDS de cada lubricante, líquido,
etc. que se utilice en esta máquina. Esta información in- En el caso de aplicar productos químicos, es necesario
dica los riesgos asociados y le ayudará a realizar el ser- tomar precauciones adicionales. Antes de utilizar produc-
vicio de mantenimiento de la máquina de forma segura. tos químicos, infórmese bien a través de su fabricante o
Siga la información de las MSDS y la que se especifica distribuidor.

Seguridad de los accesorios


Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla- cables de alta tensión, se necesita un espacio considera-
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados ble por motivos de seguridad. Póngase en contacto con
y con otros servicios. Póngase en contacto con los servi- los servicios públicos o autoridades locales para que le
cios públicos o autoridades locales, según sea necesario, proporcionen el espacio seguro suficiente con el fin de
para determinar la localización de los servicios. trabajar sin entrar en contacto con líneas de alta tensión.

Asegúrese de que la máquina dispone de espacio sufi- Retraiga los componentes elevados o extendidos, si
ciente para maniobrar en todas las direcciones. Preste es necesario. Desmonte o baje las antenas de radio
especial atención a las líneas de transporte de energía o cualquier otro tipo de accesorio. Si se produce un
elevadas y a los obstáculos suspendidos. En el caso de

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

contacto entre la máquina y una fuente de alimentación en contacto con los cables eléctricos. Si no puede ha-
eléctrica, deben tomarse las precauciones siguientes: cerlo, quédese donde esté y solicite ayuda. Si puede
salir de su posición sin tocar los cables, salte de la má-
• Detenga el movimiento de la máquina inmediatamente.
quina para asegurarse de que no hay contacto entre su
• Aplique el freno de estacionamiento, pare el motor y cuerpo, el suelo y la máquina en ningún momento.
quite la llave.
• No permita que nadie toque la máquina hasta que se
• Compruebe si puede salir de forma segura de la cabina haya desconectado la alimentación de las líneas de
o dejar la posición en la que se encuentre sin entrar transporte de energía eléctrica.

Seguridad en tormentas eléctricas


No ponga en marcha la máquina durante una tormenta Si se produce una tormenta eléctrica durante el trabajo,
eléctrica. permanezca en la cabina. No salga de la cabina ni de la
plataforma del operador. No toque el suelo ni los objetos
Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica, man- situados fuera de la máquina.
téngase alejado de la maquinaria y el equipo. Busque
refugio en una estructura permanente y protegida.

Cómo subir a la máquina y bajar de ella


Suba a la máquina y baje de ella solo mediante los lu- Colóquese frente a la máquina cuando suba y baje de
gares diseñados para ello y que cuenten con barandillas, ella.
peldaños o escaleras.
Utilice las barandillas, peldaños y escaleras como punto
No salte de la máquina. de apoyo triple.

Asegúrese de que los peldaños, las escaleras y las pla- No suba ni baje de una máquina en movimiento.
taformas estén limpios y que no haya restos de desechos
u otras sustancias extrañas. Una superficie resbaladiza No utilice los controles ni accesorios como puntos de
puede ocasionar daños. apoyo para entrar o salir de la cabina.

Trabajos en altura
Cuando el uso normal y las tareas de servicio de • No se suba a las superficies que no están indicadas
mantenimiento de la máquina deben realizarse en altura: para utilizarse como peldaños o plataformas.
• Utilice correctamente las barandillas, escaleras y pel- No utilice la máquina como un elevador, una escalera o
daños instalados. una plataforma de trabajo en altura.
• No utilice nunca las barandillas, escaleras o peldaños
mientras la máquina está en movimiento.

Elevación y cargas suspendidas


No utilice nunca cucharas del cargador, horquillas, etc. menos que esté bien sujeto. Los cilindros hidráulicos de-
u otros equipos de elevación, manejo o excavación para ben sujetarse o bloquearse de forma mecánica si están
levantar personas. elevados para servicio de mantenimiento o acceso.

No utilice equipo elevado como plataforma de trabajo. Las cucharas del cargador, horquillas, etc. u otros equi-
pos de elevación, manejo o excavación y su carga alte-
Debe conocer el área completa de movimiento de la má- rarán el centro de gravedad de la máquina. Esto puede
quina y el equipo y no entrar o dejar que nadie entre en hacer que la máquina se incline en terrenos irregulares o
la zona de movimiento mientras la máquina está en fun- pendientes.
cionamiento.
Los artículos cargados pueden caer de la cuchara del
Nunca entre ni permita entrar a nadie en el área de de- cargador o del equipo de elevación y pueden dañar al
bajo del equipo elevado. El equipo y/o las cargas podrían operador. Hay que tener cuidado al levantar una carga.
caer de forma imprevista y dañar a las personas que es- Utilice un equipo de elevación apropiado.
tuvieran debajo.
No levante las cargas más arriba de lo que sea necesario.
No deje el equipo en una posición elevada mientras esté Baje las cargas para el transporte. Acuérdese de dejar la
estacionado ni durante el servicio de mantenimiento, a holgura apropiada respecto al suelo y otros obstáculos.

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

El equipo y las cargas asociadas pueden bloquear la visi-


bilidad y causar un accidente. No trabaje con visibilidad
insuficiente.

Antes de utilizar la máquina


• Evite ropa holgada, pelo suelto o largo sin cubrir, joyas • Para subir o bajar de la cabina, es obligatorio que el
o cualquier otro elemento que se pueda enganchar en bastidor de la superestructura esté en línea con el bas-
la maquinaria. tidor.
• Cada tipo de tarea requiere un tipo diferente de pro- • Cuando abandone el compartimento del operario o en-
tección. Es posible que se necesiten elementos como tre en él, mire siempre hacia la máquina y utilice los
cascos de seguridad, calzado de seguridad, guantes peldaños y asideros de acceso.
reforzados, chaquetas con reflectantes, mascarillas,
• Debe conocer la posición y funcionamiento de cada
protección auditiva y protección ocular. Antes de uno de los controles. Un funcionamiento incorrecto de
iniciar una tarea, determine qué equipo de protección los controles puede provocar lesiones graves.
será necesario. Utilice este equipo en todo momento.
• Compruebe el funcionamiento de todos los controles y
• No intente trabajar con esta máquina hasta que haya dispositivos de seguridad en una zona abierta y segura
leído y comprendido perfectamente los mensajes de antes de comenzar a trabajar.
seguridad y las instrucciones que se incluyen en este
manual. • Manténgase alejado de áreas peligrosas como zanjas,
cornisas, terrenos rocosos, etc. Examine el sitio de tra-
• Para poner la máquina en funcionamiento, el operario bajo y determine los posibles peligros antes de utilizar
debe prestar mucha atención para evitar accidentes. la máquina.
Hay que conocer las posibilidades y límites de la má-
quina, así como el espacio de trabajo necesario. Hay • Antes de aparcar la máquina, asegúrese de que el
zonas de escasa visibilidad en el rango de funciona- suelo es estable. Elija una zona de trabajo donde la
miento de la máquina. Pídale a otra persona que le superficie sea dura, lisa y esté nivelada.
guíe si en cualquier zona hay menos visibilidad. • Antes de mover la máquina para trabajar en un área
• La grasa, el aceite, el barro o el hielo del invierno en los nueva, camine por dicha área para determinar las po-
peldaños y las barandillas pueden producir accidentes. sibles causas de accidentes. La presencia de huecos,
Asegúrese de que estén limpios en todo momento. obstáculos, desechos y otros riesgos en la zona de tra-
bajo puede ocasionar graves lesiones físicas.
• Examine a diario la máquina para comprobar que no
hay indicios de fugas de líquido hidráulico. Apriete las • Esté siempre preparado para responder a cualquier
conexiones o sustituya los componentes defectuosos, emergencia. Lleve un botiquín de primeros auxilios y,
según sea necesario. si es posible, un extintor de incendios (no incluidos) y
guárdelos en la máquina, en un lugar pueda alcanzar-
• Quite aquellos elementos obstructores que dificulten la los fácilmente. El extintor de incendios debe someterse
visibilidad. Mantenga el parabrisas, el retrovisor tra- a mantenimientos periódicos, según las instrucciones
sero y las ventanas limpios en todo momento. del fabricante.
• Asegúrese de que la escobilla del limpiaparabrisas fun- • Compruebe las fijaciones de los principales componen-
ciona correctamente. tes: contrapeso, corona de rotación y compartimiento
• Debe estar perfectamente familiarizado con las señas del operario. En caso de problemas, consulte con su
gestuales que se usan a diario en la obra, para que le concesionario de CASE CONSTRUCTION.
puedan ayudar en maniobras difíciles o cuando realice
• Debe comprender el funcionamiento de los símbolos
operaciones con poca visibilidad. utilizados en las etiquetas de seguridad de la máquina.
• Antes de realizar un desplazamiento o de realizar ope- Mantenga las etiquetas limpias para que se encuentren
raciones durante las horas de oscuridad, asegúrese de en buen estado en todo momento.
que el equipo de luces y señales esté completamente
• Familiarícese con las salidas de emergencia de la má-
operativo. quina (salida de emergencia por el parabrisas o la ven-
• Antes de realizar cualquier operación de desplaza- tana trasera) en caso de inclinación o vuelco de la má-
miento, asegúrese de que las puertas y cubiertas quina o atascamiento de la puerta de la cabina.
están bien cerradas.
• Debe estar perfectamente familiarizado con las normas
• Compruebe que no se han dejado herramientas u ob- de tráfico y los requisitos de los equipos especiales de
jetos en la máquina (ya sea en el chasis portador o en seguridad antes de transportar la máquina en una vía
la torreta) o en el compartimiento del operario. pública.
• El operador debe estar solo en la máquina en todo mo- • Cuando cargue camiones, no gire nunca la carga por
mento. No permita que nadie esté de pie en la máquina encima de la cabina del camión.
o alrededor de esta.

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Antes de desplazarse en el lugar de trabajo, asegúrese gún cuerpo extraño. Limpie el sistema de bloqueo si es
de que el recorrido que va a seguir es completamente necesario.
seguro. Si se van a cruzar puentes, compruebe que
• Si se ve obligado a utilizar acopladores rápidos con
puede soportar perfectamente el peso de la máquina. cucharas que no estén fabricadas por CASE CONS-
• Dirija siempre la máquina alrededor de grandes obs- TRUCTION, compruebe que los diámetros de los pa-
táculos, como rocas, árboles grandes, etc. sadores y la anchura entre las orejetas de la cuchara
tienen las dimensiones necesarias para que puedan
Acoplador rápido (opcional) conectarse al acoplador rápido (pasadores, arandelas,
cojinetes, etc.). Consulte con su concesionario CASE
• Compruebe cada día que la barra de bloqueo funciona CONSTRUCTION.
correctamente y que no se encuentra obstruida por nin-

Utilización de la máquina
• Al trabajar en la vía pública, utilice las señales de trá- • Cuando se realicen trabajos de manipulación de carga,
fico estándar y tenga en cuenta la zona de trabajo de la hay que seguir estrictamente las instrucciones detalla-
superestructura y de sus equipos. La reglamentación das en este manual y la legislación local.
local o nacional define el número, el tipo y el emplaza-
• No se permite utilizar la máquina para llevar a cabo
miento de las bandas reflectoras. tareas para las que no está diseñada. En ningún caso
• No ponga en marcha el motor en un recinto cerrado. Si se permite barrer el suelo con el equipo para nivelar
no hay otra opción, se debe garantizar una ventilación la grava o empujar objetos (tensión transversal en el
adecuada en todo momento. accesorio).
• No permita que otras personas suban a la máquina. El • Cuando no se utilice la máquina, pare el motor y retire
pasajero podría caerse o provocar un accidente. la llave de contacto aunque solo sea durante un breve
periodo de tiempo.
• No accione nunca los mandos de trabajo o desplaza-
miento antes de sentarse correctamente en el asiento • El área de trabajo del accesorio que está montada
del operador, con el cinturón de seguridad debida- puede interferir con la máquina. Las interferencias
mente abrochado. pueden estar causadas por el tipo de accesorio o por
la instalación de piezas, por ejemplo, una protección
• Antes de arrancar el motor, compruebe la dirección de
de la cabina. Mantenga siempre una distancia de
desplazamiento (en la marcha hacia delante, los engra-
seguridad. (Tenga cuidado con la oscilación de la
najes de reducción deberían estar en la parte trasera
herramienta o con las puestas en funcionamiento
de la máquina).
accidentales.)
• No trabaje cerca de líneas eléctricas suspendidas de
alta tensión sin antes comprobar que se han tomado • Para acceder al compartimento del operador o salir de
él, el brazo de control izquierdo debe estar en la posi-
todas las medidas necesarias para respetar las distan-
ción elevada. No olvide esta instrucción básica.
cias mínimas:
Menos de 57000 voltios: 3 m (9.8 ft). • Nunca abandone el compartimiento del operador con
Más de 57000 voltios: 5 m (16.4 ft). el motor en marcha.
• Estudie la posición de las tuberías o conductos exis- • Para subir o bajar de la cabina, es obligatorio que el
tentes antes de comenzar a trabajar. Los cables eléc- bastidor de la superestructura esté en línea con el bas-
tricos, las tuberías de gas o agua y otras instalaciones tidor.
subterráneas pueden causar lesiones graves.
• El polvo, el humo y la neblina pueden reducir la visibi-
• Siempre que vaya a conducir la máquina, asegúrese lidad y provocar un accidente. Pare o reduzca la velo-
de que las condiciones de trabajo (en una pendiente o cidad de la máquina hasta que la visibilidad aumente.
en suelo irregular), la ubicación y las condiciones me-
• No salte nunca de la máquina. Cuando abandone la
teorológicas son apropiadas. máquina o la torreta, mire siempre hacia la máquina y
• No permita que nadie permanezca de pie en el área de utilice los peldaños y asideros de acceso.
trabajo de la máquina. El accionamiento accidental del
• En caso de anomalía de funcionamiento o de avería,
mando de rotación de la superestructura o del mando desplace la máquina hasta un lugar seguro, baje el ac-
de un accesorio podría provocar un accidente. Pare cesorio hasta el suelo, pare el motor y retire la llave de
todos los trabajos hasta que todo el mundo se haya contacto. Localice el problema, notifíquelo si es nece-
alejado. sario y tome las medidas necesarias para que nadie
• Antes de accionar la cuchilla de nivelación (si está ins- utilice la máquina.
talada), asegúrese de que no hay nadie en la zona de
• Antes de inclinar el respaldo del asiento hacia delante,
trabajo de estos elementos. es obligatorio levantar el reposabrazos para evitar cual-
• Use todos los controles gradualmente para garantizar quier operación accidental de las palancas de control.
el buen funcionamiento de la máquina.

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Nunca gire la llave del interruptor principal de la batería rruptor principal de la batería en la posición “O” (apa-
a la posición “O” (apagado) cuando el motor esté en gado); de lo contrario, el programa informático de los
marcha, los sistemas eléctricos pueden dañarse. controladores de la máquina no se apagará correcta-
mente.
• Cuando el motor se detenga, espere siempre tres mi-
nutos como mínimo antes de colocar la llave del inte-

Prevención de riesgos provocados por vibraciones


Las vibraciones de la máquina afectan a la comodidad la talla y peso del operario. El asiento del operario
y, en algunos casos, a la salud y seguridad del cumple la norma ISO 7096, 2000, clase EM 6.
operador. Para reducir todo lo posible los riesgos de las
vibraciones, respete las instrucciones siguientes: Durante el trabajo, respete las instrucciones siguientes:
1. Asegúrese de que la máquina, el equipo y la herra- 1. Use todos los controles gradualmente para garantizar
mienta son adecuados para el trabajo que hay que el buen funcionamiento de la máquina.
realizar. 2. Modifique el funcionamiento de la máquina para adap-
2. Asegúrese de que la máquina está en buenas condi- tarla a las condiciones de trabajo.
ciones y de que se cumplen los intervalos de mante- 3. Durante el desplazamiento, ajuste la velocidad de la
nimiento. máquina y redúzcala si es necesario.
3. Compruebe el ajuste de tensión de las orugas y el 4. Cerciórese de que el radio de acción de la máquina
juego axial en las articulaciones de los equipos. está en buen estado y sin obstáculos ni hoyos.
4. Compruebe que el asiento y sus controles de ajuste
están en buen estado y luego ajuste el asiento para

Acoplador rápido (opcional)


• No coloque nunca el interruptor de control en la posi- del accesorio, la herramienta puede interferir con la
ción de desbloqueo cuando la máquina está en funcio- máquina. Deje siempre una distancia de seguridad.
namiento.
• Nunca manipule carga con los puntos de anclaje de la
• Cada vez que se instala una cuchara en el acoplador parte trasera o delantera que se usan para instalar la
rápido, cierre la cuchara y levante el accesorio para po- herramienta en el acoplador rápido.
der comprobar de forma visual que el pasador de la cu-
• No introduzca la mano en el acoplador rápido y nunca
chara está bien acoplado en el enganche de bloqueo. intente ajustar o reparar el acoplador rápido si el motor
• El acoplador rápido modifica el rango de funciona- está en funcionamiento.
miento de la máquina. En determinadas posiciones

Estacionamiento de la máquina
Cuando estacione la máquina, proceda como sigue: 5. Pare el motor y extraiga la llave del contacto.
1. Coloque la máquina en una superficie lisa y nivelada, 6. Bloquee la puerta de la cabina.
lejos de excavaciones o de suelos blandos o con ca- 7. Asegúrese de que las cubiertas y las puertas están
vidades. bien cerradas.
2. Coloque la torreta y el accesorio de forma que estén 8. Compruebe que ninguna parte de la máquina está
alineados con el bastidor, retraiga el accesorio y cave ocupando las carreteras. Si esto no se puede evitar,
en el suelo con la cuchara. instale el equipo de señalización necesario que cum-
3. Baje la hoja del dózer (si la hubiera) hasta el suelo. pla las regulaciones.
4. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción central antes de abandonar el compartimento del
operador.

Mantenimiento y ajustes
• No intente trabajar con esta máquina hasta que haya • Cuando se efectúen las labores de mantenimiento,
leído y comprendido perfectamente los mensajes de debe llevar siempre la ropa adecuada. Evite ropa muy
seguridad y las instrucciones que se incluyen en este suelta.
manual.

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Libere completamente la presión del sistema hidráulico Antídoto:


antes de desconectar las tuberías hidráulicas. El aceite Externo: enjuagar esmeradamente con agua y retirar
hidráulico a presión puede causar lesiones graves. la ropa contaminada.
Interno: no provoque el vómito. Lávese la boca con
• Antes de llevar a cabo las tareas de mantenimiento en
agua. Acuda al médico.
la máquina, apague el motor y deje que se enfríe. En
Ojos: aclare esmeradamente con agua y consulte a un
caso contrario, podría sufrir quemaduras.
médico.
• Antes de iniciar cualquier trabajo en la máquina, colo-
que una etiqueta con el texto "No utilizar" en el brazo • La presión en los cilindros de tensión de la oruga es
alta. Siga atentamente el procedimiento descrito en
de control derecho.
este manual para aumentar o disminuir la tensión de
• Lleve siempre gafas protectoras al utilizar una herra- las orugas.
mienta que pueda proyectar partículas metálicas. Uti-
lice un martillo de superficie blanda, por ejemplo, de • Cuando realice operaciones de soldadura en el basti-
dor o en la torreta, desconecte las baterías, desconecte
cobre, para montar los pasadores.
los cables de terminal B+ y D+ del alternador y conecte
• Un mantenimiento o un ajuste mal efectuado pueden el cable de conexión a tierra del aparato de soldadura
causar lesiones graves. Póngase en contacto con al componente que debe soldarse, según autoriza el
el concesionario de CASE CONSTRUCTION, si no fabricante e indican estas instrucciones. Nunca co-
comprende algún procedimiento de mantenimiento o necte el aparato de soldadura al bastidor cuando efec-
ajuste. túe una soldadura en la torreta (o viceversa). No co-
necte nunca la conexión a tierra del aparato de solda-
• Si el accesorio se levanta o la máquina se mueve sin dura a un componente del sistema hidráulico.
que lo haya hecho el operador, se pueden producir gra-
ves lesiones. Antes de llevar a cabo cualquier trabajo • Antes de utilizar aire comprimido, tome las precaucio-
de mantenimiento en esta máquina, proceda como si- nes necesarias para protegerse la cara.
gue: • Limpie la máquina con regularidad. Las acumulacio-
Estacione la máquina en una superficie plana. nes de grasa, suciedad y residuos pueden producir le-
Baje el accesorio y apóyelo en el suelo. siones físicas o daños en la máquina.
Baje la hoja del dózer (si la hubiera) hasta el suelo.
Pare el motor y extraiga la llave del contacto. • Compruebe periódicamente el apriete de los principa-
les componentes, como parte del programa de mante-
Bloquee las cadenas de la máquina para evitar que se
nimiento de la máquina: contrapeso, corona de rota-
mueva.
ción y compartimiento del operario. En caso de proble-
• Cualquier modificación no autorizada que se lleve mas, consulte con su concesionario de CASE CONS-
a cabo en esta máquina puede provocar lesiones TRUCTION.
físicas graves. No realice ninguna modificación sin
consultársela primero a su concesionario de CASE • Si el acumulador no funciona correctamente, consulte
con su concesionario de CASE CONSTRUCTION. No
CONSTRUCTION. Cualquier modificación realizada
intente nunca llevar a cabo ningún trabajo de mante-
debe cumplir con las especificaciones técnicas de
nimiento en el acumulador. Si esta instrucción no se
la máquina y con cualquier legislación de seguridad
respeta, se pueden provocar graves lesiones físicas.
vigente.
• El acumulador está cargado con nitrógeno a alta pre-
• Algunos componentes de la máquina están sujetos a
sión. No suelde ni deje que se acerquen llamas al acu-
una homologación de tipo. Al sustituir dichos compo-
mulador.
nentes, es obligatorio asegurarse de que son confor-
mes con la normativa vigente. Por cuestiones de segu- • Hay combustible de alta presión en el tubo de alimenta-
ridad, utilice piezas originales de CASE CONSTRUC- ción cuando el motor está en marcha e inmediatamente
TION. después de haberse apagado. Espere 2 minutos tras
apagar el motor antes de realizar cualquier labor de
• La penetración en la piel de grasa o fluido hidráulico
mantenimiento o inspección para dejar que baje la pre-
bajo presión puede causar lesiones graves. Tome las
sión en el tubo.
medidas de seguridad necesarias (indumentaria y ac-
cesorios de protección de la cara y de las manos) para • El controlador o el inyector están cargados con alta ten-
evitar todos estos riesgos. Además, antes de utilizar sión cuando el motor está en marcha y justo después
estos productos, lea las instrucciones del fabricante re- de apagarlo.
lativas a su utilización. Si el líquido hidráulico penetra No toque el controlado ni el inyector.
la piel, acuda al médico inmediatamente. Si tiene que tocarlos para realizar el mantenimiento,
consulte a su concesionario de CASE CONSTRUC-
• La solución de refrigerante es tóxica.
TION.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Uso de un accesorio distinto a la cuchara


• Cuando trabaje con un accesorio especial (martillo hi-
dráulico, trituradora, etc.), consulte el manual del ope-
rador que se proporciona con el accesorio.

Funcionamiento y mantenimiento de los accesorios


• Para obtener información sobre el mantenimiento y el
funcionamiento del accesorio, consulte el manual del
operador que se proporciona con el accesorio.

Área de seguridad
La zona de seguridad se define como el espacio nece-
sario para que la máquina funcione con la herramienta
extendida al máximo y con un giro completo de 360° más
2 m (6.56 ft).

(1) Área de trabajo.

(2) Área de seguridad.

SMIL13CEX2517AB 1

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ecología y medioambiente
La calidad de la tierra, aire y agua es importante para mósfera. Su concesionario CASE CONSTRUCTION
todos los sectores y para la vida en general. En aque- o especialista de aire acondicionado dispone de un
llos casos en los que no se encuentre legislado el trata- extractor especial para este fin y deberá recargar el
miento de ciertas sustancias, necesarias para la tecno- sistema adecuadamente.
logía avanzada, debe aplicarse el sentido común para el
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del
uso y desecho de productos de naturaleza química y pe- sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráu-
troquímica. lico.
Familiarícese con la legislación aplicable en su país y • No aumente la presión en un circuito presurizado, ya
comprenda los requisitos de la misma. Cuando no rija que podrían fallar los componentes.
ninguna legislación, solicite a los proveedores de aceites,
• Proteja las mangueras durante las operaciones de sol-
filtros, baterías, combustibles, anticongelantes, agentes dadura. Las salpicaduras de la soldadura podrían que-
limpiadores, etc., información sobre su efecto en el hom- mar o soltar las mangueras, con el consiguiente riesgo
bre y la naturaleza y sobre el modo de almacenar, utilizar de pérdidas de aceites, refrigerante, etc.
y desechar estas sustancias con seguridad. Su concesio-
nario CASE CONSTRUCTION también puede ayudarle.
Reciclaje de la batería
Consejos útiles Las baterías y los acumuladores eléctricos contienen di-
versas sustancias que pueden dañar el medio ambiente
• Evite el uso de latas u otros sistemas de distribución de si no se reciclan correctamente después de su uso. Una
combustible a presión inadecuados para llenar los de- eliminación incorrecta de las baterías puede contaminar
pósitos. Estos sistemas de distribución puedan causar el suelo, las aguas freáticas y las vías fluviales. CASE
salpicaduras considerables. CONSTRUCTION recomienda encarecidamente que
• En general, evite que la piel entre en contacto con com- devuelva las baterías usadas a un concesionario CASE
bustibles, aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría CONSTRUCTION, donde se podrán desechar o reciclar
contiene sustancias que pueden ser perjudiciales para correctamente. En algunos países, esto es un requisito
la salud. legal.
• Los aceites modernos contienen aditivos. No queme
combustibles contaminados ni aceites usados en sis-
temas de calefacción ordinarios.
• Durante el drenaje, evite salpicar las mezclas de líqui-
dos usados: refrigerante de motor, aceite del motor,
líquido hidráulico, líquido de frenos, etc. No mezcle
líquidos de freno ni combustibles drenados con lubri-
cantes. Almacene los líquidos drenados hasta que se
puedan desechar de forma acorde con la legislación
local y los recursos disponibles.
• No permita que las mezclas de refrigerante penetren en
la tierra. Recoja y deseche las mezclas de refrigerante
correctamente. NHIL14GEN0038AA 1

• No abra el sistema de aire acondicionado por su


cuenta. Contiene gases que no deben salir a la at-

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Señales manuales
Al utilizar la máquina, nunca intentar realizar tareas que requieran un control preciso o trabajos en los cuales la
visibilidad fuere insuficiente sin solicitar la ayuda de un señalizador. Asegurarse de que tanto el operador como el
señalizador entienden las señales que se usan.

Arrancar el motor Alejarse de mi


Mover las manos hacia atrás y hacia adelante (con las
palmas hacia el exterior).

PDE0002ATBP1 1

Parar el motor PDE0003TBP1 4

Desplazarse esta distancia

PDE0002TBP1 2

Avanzar hacia mi PDE0004ATBP1 5


Mover las manos hacia adelante y hacia atrás (con las
palmas hacia el interior). Parar completamente y esperar

PDE0003ATBP1 3
PDE0004TBP1 6

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Parada Bajar la carga o la herramienta


Mover una mano hacia atrás y hacia adelante.

PDE0006TBP1 10
PDE0005ATBP1 7

Elevar lentamente la carga o la herramienta


Efectuar una parada de emergencia
Mover ambas manos hacia atrás y hacia adelante.

PDE0007ATBP1 11

PDE0005TBP1 8 Bajar lentamente la carga o la herramienta


Elevar la carga o la herramienta

PDE0007TBP1 12

PDE0006ATBP1 9

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Girar la maquina hacia la izquierda (girar Bajar la herramienta


la carga hacia la izquierda)
Para detener cualquier movimiento, dejar de mover
la mano y cerrar el puño.

PDE0009TBP1 16

Levantar la pluma
PDE0008ATBP1 13

Girar la máquina hacia la derecha (girar la


carga hacia la derecha)
Para detener cualquier movimiento, dejar de mover
la mano y cerrar el puño.

PDE0010ATBP1 17

Bajar la pluma

PDE0008TBP1 14

Elevar la herramienta

PDE0010TBP1 18

PDE0009ATBP1 15

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Retraer el balancín Llenar la herramienta

PDE0011ATBP1 19 PDE0012ATBP1 21

Extender el balancín Vaciar la herramienta

PDE0011TBP1 20 PDE0012TBP1 22

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Emisión de ruido
Nivel de ruido
LWA= 101 dB (A)

Nivel de potencia de sonido garantizado, determinado de


acuerdo con la norma europea 2000/14/EC.

Nivel de presión acústica en el comparti-


mento del operador
LpA= 69 dB (A)

Nivel de presión acústica medido en la cabina con la


puerta y las ventanillas cerradas y el ventilador de cale- SMIL15CEX7161AA 1
facción/aire acondicionado a velocidad media, medido en
máquinas idénticas, de conformidad con ISO 6396:2008.

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Niveles de vibraciones
El grado de vibraciones transmitido al operador depende Esta máquina está equipada con un asiento del operador
principalmente de las condiciones del terreno donde se que cumple los requisitos de la norma ISO 7096:2008.
trabaja y del modo de funcionamiento de la máquina y De este modo se garantiza que la exposición del cuerpo
de su equipo. Asimismo, la exposición a las vibraciones del operador a las vibraciones cumple con los requisitos
puede reducirse considerablemente si se cumplen las si- de protección contra vibraciones, con la máquina en fun-
guientes recomendaciones: cionamiento según se requiera para distintos campos de
aplicación, de acuerdo con las instrucciones de este ma-
• Utilice equipo compatible con la máquina y con el tipo nual. El asiento del operador ha sido probado de acuerdo
de trabajo que se desarrolla; con la clase espectral de entrada EM6 y tiene un factor
de transmisibilidad SEAT < 0,7.
• Ajuste y bloquee el asiento en la posición correcta; ins-
peccione periódicamente las suspensiones del asiento • El valor de aceleración cuadrático promedio ponderado
y realice los ajustes y reparaciones que sea necesario; al que están expuestos los brazos del operador no es
superior a 2.5 m/s² (8.20 ft/s²) .
• Realice regularmente las operaciones de manteni-
miento actuales de la máquina en los intervalos de • El valor de aceleración cuadrático promedio ponderado
tiempo correspondientes; al que está expuesto el cuerpo del operador no es su-
perior a 0.5 m/s² (1.64 ft/s²). Estos resultados se han
• Utilice el equipo con uniformidad, evitando en la me- obtenido utilizando un indicador de aceleración al ca-
dida de lo posible movimientos bruscos o exceso de var zanjas.
carga;

• Si se utiliza para desplazamiento, evite en la medida de


lo posible pasar por terrenos especialmente abruptos o
el choque contra posibles obstáculos.
NOTA: El valor de exposición de cuerpo entero se determina con determinadas condiciones de funcionamiento y
del terreno, por lo que puede no ser representativo en todas las condiciones de funcionamiento posibles dentro del
uso previsto de la máquina. En consecuencia, este valor de emisión de vibración de cuerpo entero no determina
la exposición a vibración del cuerpo entero conforme a la directiva europea 2002/44/EC. Para este propósito, se
recomienda realizar una medición de las condiciones de trabajo. Si no esto no fuera factible, utilice la información
de la siguiente tabla proveniente de ISO/TR 25398:2006 (*).

Valor de emisiones básico Desviación estándar


Condiciones de trabajo
1.4*aw,eqx 1,4*aw,eqy aw,eqz 1.4*sx 1.4*sy sz
0.44 m/s² 0.27 m/s² 0.30 m/s² 0.24 m/s² 0.16 m/s² 0.17 m/s²
Excavación
(1.44 ft/s²) (0.89 ft/s²) (0.98 ft/s²) (0.79 ft/s²) (0.52 ft/s²) (0.56 ft/s²)
0.53 m/s² 0.31 m/s² 0.55 m/s² 0.30 m/s² 0.18 m/s² 0.28 m/s²
Martillo hidráulico
(1.74 ft/s²) (1.02 ft/s²) (1.80 ft/s²) (0.98 ft/s²) (0.59 ft/s²) (0.92 ft/s²)
0.65 m/s² 0.42 m/s² 0.61 m/s² 0.21 m/s² 0.15 m/s² 0.32 m/s²
Mina
(2.13 ft/s²) (1.38 ft/s²) (2.00 ft/s²) (0.69 ft/s²) (0.49 ft/s²) (1.05 ft/s²)
0.48 m/s² 0.32 m/s² 0.79 m/s² 0.19 m/s² 0.20 m/s² 0.23 m/s²
Desplazamiento
(1.57 ft/s²) (1.05 ft/s²) (2.59 ft/s²) (0.62 ft/s²) (0.66 ft/s²) (0.75 ft/s²)

(*) ISO/TR 25398:2006 Vibraciones mecánicas – Directrices para evaluación de la vibración de cuerpo entero en má-
quinas conducidas – Uso de datos armonizados medidos por institutos internacionales, organizaciones y fabricantes.

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Si los rótulos no son legibles o se han perdido, puede haber consecuencias negativas. Examine los
rótulos diariamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0228A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Asegúrese de que los rótulos se encuentran en buen estado. Limpie los rótulos frecuentemente. Sus-
tituya todos los rótulos que estén dañados, perdidos, pintados o ilegibles. Consulte con su concesio-
nario para sustituir los rótulos. Cuando sustituya piezas con rótulos, asegúrese de colocar rótulos
nuevos en todas las piezas nuevas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0229A

Las siguientes indicaciones de seguridad se han colocado en la máquina para su seguridad y la de las personas que
trabajan con usted. Eche un vistazo a la máquina y anote el contenido y la ubicación de todas las indicaciones de
seguridad antes de utilizar la máquina.

Mantenga todas las indicaciones de seguridad limpias y legibles. Limpie las indicaciones de seguridad con un paño
suave, agua y un detergente suave.
AVISO: no utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos abrasivos. Los disolventes, la gasolina y cualquier
otro tipo de productos químicos abrasivos podrían dañar las indicaciones de seguridad.

Sustituya todas las etiquetas de seguridad dañadas, perdidas, cubiertas con pintura o ilegibles. Si hay una indicación
de seguridad en una pieza que vaya a sustituir usted o su concesionario CASE CONSTRUCTION, cerciórese de que
su concesionario CASE CONSTRUCTION vuelve a instalar la indicación de seguridad en la nueva pieza. Solicite a
su concesionario CASE CONSTRUCTION letreros de seguridad de repuesto.
Las indicaciones de seguridad en las que se muestra el
símbolo "Lea el manual del operador" están pensadas
para indicarle que debe consultar el manual del opera-
dor y obtener más información relativa al mantenimiento,
el ajuste o los procedimientos para ciertas zonas de la
máquina. Cuando una señal de seguridad muestra este
símbolo, consulte la página correspondiente del manual
del operador.

Las indicaciones de seguridad en las que se muestra el


símbolo de "Lea el manual de servicio" le remiten al ma-
nual de servicio. Si tiene dudas sobre sus conocimien-
tos para realizar operaciones de mantenimiento, consulte
con su concesionario CASE CONSTRUCTION.

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Posiciones de las etiquetas


Cuando sustituya una pegatina, asegúrese de que se coloque como se muestra a continuación.

SMIL18CEX0783GB 1

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SMIL20CEX1377HB 2

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Esquemas de ubicación de rótulo


(1) Tabla de medidas de seguridad

Número de pieza: KHP36590

KHP36590 3

(1A) Contacto con los accesorios

El accesorio utilizado para el funcionamiento de la má-


quina (cuchara, trituradora hidráulica, mordazas, etc.)
puede golpear la cabina y/o la pluma, dependiendo
de la longitud del brazo, el tamaño de la cuchara o la
instalación de un acoplador rápido.

Compruebe siempre el rango operativo del accesorio que


esté utilizando con la máquina. Evite acciones bruscas
para mantener la separación adecuada entre el accesorio
y la cabina o la pluma, u otras partes importantes de la
máquina.
KHP35790_A 4
El impacto del accesorio contra la cabina o la pluma, u
otras partes importantes de la máquina, pueden causar
daños graves.

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(1B) Peligro por tendido eléctrico

Al trabajar cerca de tendido eléctrico de alta tensión siem-


pre hay riesgo de sufrir descargas eléctricas.

Mantenga siempre una distancia mínima al tendido eléc-


trico para evitar que las personas cercanas o la máquina
sufran daños graves.

KHP35790_B 5

(1C) Cinturón de seguridad

Abróchese siempre el cinturón de seguridad antes de po-


ner la máquina en marcha.

KHP35790_C 6

(1D) Manual del operador

Cerciórese de leer el manual del operador para conocer


el uso adecuado y seguro de la máquina.

KHP35790_D 7

(1E) Mantenimiento o inspección

Detenga siempre el motor y retire la llave de contacto an-


tes de realizar operaciones de mantenimiento o inspec-
ción de la máquina.

KHP35790_E 8

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(1F) Estacionamiento de la máquina

Antes de abandonar el compartimiento del operador, baje


la cuchara al suelo, coloque la palanca de bloqueo de
puerta en posición de bloqueo, detenga el motor y retire
la llave de contacto para evitar cualquier movimiento ac-
cidental de la máquina.

KHP36590_F 9

(2) Funciones de las palancas operativas

Número de pieza: KHP27560

Funciones de las palancas de control izquierda y derecha.

SMIL14CEX2873AB 10

(3) Bloqueo del parabrisas

Número de pieza: KHP35800

Bloquee siempre el parabrisas cuando esté abierto.

Si no se bloquea el parabrisas, puede caer, provocando


daños a las personas situadas alrededor, así como afec-
tar al correcto funcionamiento de la máquina.

KHP35800 11

(4) Tabla de manipulación de cargas

Asegúrese de no elevar cargas que superen los valores


máximos indicados en la tabla de manejo de cargas.

SMIL16CEX2386AA 12

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(5) Toma del encendedor 24 V

Número de pieza: KHP11590

Toma eléctrica de 24 V. Conecte solo dispositivos de 24 V


a esta toma.

La conexión de dispositivos de distinto voltaje puede da-


ñar al propio dispositivo y al sistema eléctrico de la má-
quina.

SMIL14CEX1620AB 13

(6) Salida de emergencia

Número de pieza: KHP1247

En caso de emergencia, rompa la ventana trasera con el


martillo de emergencia y salga de la máquina.

SMIL14CEX1621AB 14

(7) Precauciones de manipulación en el compartimento


de trabajo

Número de pieza: KHP35810

Está estrictamente prohibido soldar o modificar la estruc-


tura de la cabina.

La soldadura o modificación de la estructura de la cabina


afecta a su resistencia y pone en juego la protección del
operador.

KHP35810 15

(8) Presentación del icono de DEF/ADBLUE® y del SCR

Número de pieza: KHP27220

Cerciórese de leer el manual del operador para conocer


las señales e iconos de advertencia relativos al funcio-
namiento del sistema de postratamiento de los gases de
escape.

SMIL15CEX0448AA 16

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(9) Capó del motor

Número de pieza: KHP35870

No suba a plataformas que no estén protegidas por ba-


randillas, para evitar el riesgo de caídas.

KHP35870 17

(10) Rótulo de advertencia de common rail de alta presión


y arranque del motor

Número de pieza: KHP25860

El sistema de inyección common rail contiene combusti-


ble a un valor de presión extremo que puede causar lesio-
nes mortales. No abra la bomba de common rail ni afloje
sus conductos de alta presión, ni toque componentes del
sistema de inyección common rail. Para el servicio, con-
sulte al concesionario CASE CONSTRUCTION.

No intente arrancar el motor con herramientas auxiliares.


La máquina puede empezar a moverse de improviso y SMIL14CEX1636AB 18
causar lesiones graves al operador y a las personas de
las inmediaciones.
(11) Válvula de retención

Número de pieza: KHP35930

El cilindro tensor de las orugas contiene líquido a presión.

Durante el mantenimiento del cilindro tensor de la cadena,


puede salir líquido despedido de la válvula de retención
del cilindro y provocar lesiones graves.

Lea siempre el manual del operador para conocer las


prácticas y precauciones adecuadas que deben aplicarse
al realizar el mantenimiento del sistema tensor de la ca-
dena.
KHP35930 19

(12) Silenciador

Número de pieza: KHP35880

No toque el silenciador justo después de haber parado el


motor.

La superficie del silenciador caliente puede provocar le-


siones graves si se toca.

KHP35880 20

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(13) Silenciador

Número de pieza: KHP36430

No toque el silenciador justo después de haber parado el


motor.

La superficie del silenciador caliente puede provocar le-


siones graves si se toca.

KHP36430 21

(14) Radiador

Número de pieza: KHP35860

No afloje ni abra el tapón del radiador si el refrigerante


está caliente y a presión, ya que puede sufrir lesiones
graves.

Deje enfriar el motor antes de abrir el tapón del radiador,


después aflójelo lentamente para descargar la presión del
circuito de refrigerante.

KHP35860 22

(15) Baterías

Número de pieza: KHP35900

No acerque chispas, llamas vivas ni cigarrillos a las bate-


rías para evitar que exploten.

Lea siempre el manual del operador para conocer las


prácticas y precauciones adecuadas que deben aplicarse
al realizar el mantenimiento de las baterías.

KHP35900 23

(16) Manténgase fuera del rango operativo del accesorio.

Número de pieza: KHP35940

Asegúrese de que no haya ningún obstáculo ni persona


dentro del rango operativo de los equipos delanteros de
la máquina.

Antes de arrancar la máquina, toque siempre la bocina.

El equipo delantero de la máquina puede golpear o aplas-


tar a las personas cercanas y provocarles heridas graves.

KHP35940 24

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(17) Depósito hidráulico

Número de pieza: KHP1330

El depósito hidráulico contiene líquido a presión a altas


temperaturas que puede causar lesiones graves.

Antes de realizar el mantenimiento del depósito hidráulico


o del sistema hidráulico, apague siempre el motor, deje
enfriar la máquina y descargue la presión del depósito
hidráulico.

SMIL14CEX1639AB 25

(18) Precauciones con el cableado de la cámara

Número de pieza: KHP35920

Desconecte el cableado de las cámaras antes de retirar


el contrapeso.

Lea el manual del operador para conocer los procedi-


mientos adecuados de extracción del contrapeso.

KHP35920 26

(19) Depósito de DEF/ADBLUE®

Número de pieza: KHP35831

No llene el depósito de DEF/ADBLUE® con combustible


diésel, agua u otro líquido que no sea DEF/ADBLUE®.

El uso de otro tipo de líquido puede causar daños graves


a la máquina.

Lea el manual del operador para conocer los procedi-


mientos adecuados de almacenamiento y uso de DEF/
ADBLUE®.
KHP35831 27

(20) Compartimiento del motor

Número de pieza: KHP35850

Detenga siempre el motor y déjelo enfriar antes de rea-


lizar tareas de mantenimiento en el compartimiento del
motor.

No se suba al motor, ya que puede dañar gravemente sus


componentes y sufrir heridas graves.

Cuando el motor esté en funcionamiento, manténgase


alejado del ventilador de refrigeración, de la correa del
ventilador y de otras piezas giratorias del sistema de ac-
KHP35850 28
cionamiento del ventilador mecánico. Las piezas girato-
rias pueden provocar lesiones graves.

Lea el manual del operario para conocer las precauciones


adecuadas a trabajar en el compartimento del motor.

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(21) Precauciones al utilizar el interruptor de desconexión


de la batería

Número de pieza: KHP22050

Lea el manual del operador para conocer los procedi-


mientos adecuados del uso del interruptor de descone-
xión de la batería.

SMIL14CEX1645AB 29

(22) Mantenga despejado el radio de acción de la estruc-


tura superior

Número de pieza: KHP35820

Asegúrese de que no haya ningún obstáculo ni persona


dentro del rango operativo de la torreta de la máquina.

Antes de arrancar la máquina, toque siempre la bocina.

La estructura superior de la máquina puede golpear o


aplastar a las personas cercanas y provocarles heridas
graves.
KHP35820 30

(23) Mantenimiento del conducto y el filtro de combustible

Número de pieza: KHP26010

Lea el manual del operador para conocer los procedi-


mientos y herramientas adecuados al realizar el manteni-
miento del sistema de combustible.

SMIL14CEX1647AB 31

(24) Rótulo de instrucciones sobre limitaciones y eleva-


ción

Número de pieza: KHP25960

Dibujos de referencia con la disposición de los dispositi-


vos de transporte y elevación de la máquina.

Lea el manual del operador para conocer los procedi-


mientos adecuados de transporte y elevación de la má-
quina.

KHP25960 32

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(25) Tabla de mantenimiento

Número de pieza: KRP21281 (CX210D LC – CX210D


LR)

Número de pieza: KRP21700 (CX210D NLC)

Número de pieza: KRP22801 (CX210D LC 2PB)

Número de pieza: KRP21500 (CX210D NLC 2PB)

Cuadro de referencia de los intervalos de mantenimiento


correctos para la máquina.

Lea el manual del operador para conocer los procedi- KRP21280 33

mientos adecuados de mantenimiento de la máquina.


(26) Rótulo del punto de sujeción

Número de pieza: KHP15201

Punto de amarre de transporte situado en la torreta de la


máquina.

SMIL15CEX0447AA 34

(27) Ubicación de elevación

Número de pieza: KHP19380

Sección de la máquina donde se deben colocar los dis-


positivos de elevación.

SMIL15CEX0450AA 35

2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(28) Depósito de combustible

Número de pieza: KHP35950

No realice trabajos de soldadura ni cualquier otra tarea


que genere chispas en las inmediaciones del depósito de
combustible.

El combustible es inflamable y el fuego puede ocasionar


lesiones graves.

No llene el depósito con agua, DEF/ADBLUE® ni líquido


alguno que no sea combustible diésel ultrabajo en azufre.
KHP35950 36
El uso de otro tipo de combustible puede causar daños
graves a la máquina.

Lea el manual del operador para conocer los procedi-


mientos adecuados de almacenamiento y uso de com-
bustible diésel ultrabajo en azufre.
(29) Precauciones al utilizar el interruptor de desconexión
de batería

Número de pieza: KHP32700

No gire nunca el interruptor de desconexión de la batería


a la posición OFF con el testigo encendido.

Cerciórese de leer el manual del operador para conocer


las señales e iconos de advertencia relativos al funciona-
miento del interruptor de desconexión de la batería.

48004715 37

(30) Nivel del depósito de DEF/ADBLUE®

Número de pieza: KHP33120

Nunca reposte DEF/ADBLUE® por encima de la marca F


(límite superior) de la varilla de nivel. Debe haber un vo-
lumen de aire adecuado en la parte superior del depósito
para que el sistema de postratamiento funcione correcta-
mente.

Lea el manual del operario para conocer los procedimien-


tos adecuados de repostaje de DEF/ADBLUE®.

KHP33120 38

2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(31) Punto ciego del monitor de vista de campo (opcional)

Número de pieza: KHP33700

El sistema del monitor de vista de campo no garantiza la


visibilidad en la zona más próxima a la máquina.

Lea siempre el manual del operador para conocer las


medidas y precauciones adecuadas que deben aplicarse
para utilizar la máquina con el sistema de vista de campo
(opcional).

KHP33700 39

(32) Rótulo de calentamiento global potencial

Número de pieza: KHP34040

Gas invernadero: HFC-134a

Cantidad (sistema de carga A/C): 1 kg (2.2 lb)

Peligro de calentamiento global (GWP): 1.43 Ton

El mantenimiento, la reparación o la recarga quedarán a


cargo únicamente de un técnico de mantenimiento cuali-
ficado. Póngase siempre en contacto con su concesiona-
rio local autorizado. Si no se cumplen estas instrucciones,
KHP34040 40
podría causar lesiones graves o la muerte.
(33) Ventilador

Número de pieza: KHP36410

Cuando el motor esté en funcionamiento, manténgase


alejado del ventilador de refrigeración, de la correa del
ventilador y de otras piezas giratorias del sistema de ac-
cionamiento del ventilador mecánico.

El ventilador del motor y otras piezas giratorias pueden


provocar lesiones graves.

KHP36410 41

(34) Nivel de ruido

Número de pieza: KHP1761

Nivel de potencia de sonido garantizado, determinado de


acuerdo con la norma europea 2000/14/EC.

SMIL15CEX7161AA 42

2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(35) Pedal del posicionador (versión (2PB)

Número de pieza: KHP31410

Funciones del pedal de control para el posicionador.

KHP31410 43

(36) Operación del equipo delantero 2PB (2PB versión)

Número de pieza: KHP36600

Con el equipo delantero 2PB, el accesorio puede golpear


la cabina con mayor facilidad, ocasionando daños graves
a la máquina y lesiones graves al operario. Compruebe
siempre el rango operativo del accesorio que esté utili-
zando con la máquina. Evite acciones bruscas para man-
tener la separación adecuada entre el accesorio y la ca-
bina.

KHP36600 44

2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
Acceso a la plataforma del operador

Puerta y peldaños
PRECAUCIÓN
¡Peligro de pinzamiento!
Tenga cuidado con las manos y la ropa al cerrar la puerta, ya que podrían quedarse enganchadas.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0046A

Puerta de la cabina
Para abrir la puerta, use el tirador (1) desde el exterior y
el tirador (2) desde el interior.
AVISO: Antes de abrir la puerta desde dentro, asegúrese
de que ha colocado la palanca de bloqueo de la com-
puerta en la posición central. La palanca de mandos iz-
quierda puede tocarse accidentalmente al abrir la puerta
y, por lo tanto, la máquina podría moverse de forma re-
pentina e involuntaria, ocasionando accidentes graves.

SMIL14CEX1649AB 1

SMIL14CEX1650AB 2

La puerta puede bloquearse en posición completamente


abierta.
AVISO: No trabajen nunca con la puerta semiabierta. An-
tes de realizar cualquier trabajo con la puerta abierta, cer-
ciórese de bloquearla en la posición de apertura total.

Para abrir la puerta, pare la máquina, coloque la palanca


de bloqueo de la compuerta en la posición central e incline
la palanca (3) hacia abajo.

SMIL14CEX1651AB 3

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Peldaños y asas de acceso

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Para entrar o salir de la cabina, el bastidor estructural debe estar alineado con el bastidor inferior.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0225A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Limpie todos los peldaños y los asideros para acceder a la máquina para retirar cualquier resto de
grasa, aceite, barro e hielo (en invierno).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0139A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

Para acceder o salir de la máquina, utilice los peldaños


(1), las orugas y las palancas de acceso (2).
AVISO: no utilice en caso alguno la consola izquierda, la
palanca de control izquierda o la palanca de bloqueo de
puerta en lugar de las asas para salir o entrar del com-
partimento del operador.

SMIL17CEX7649AA 4

SMIL17CEX7650AA 5

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento del operador

Asiento del operador

SMIL14CEX1654FB 1

1. Ajuste combinado de altura y peso 7. Ajuste del ángulo del reposabrazos


2. Indicador de ajuste del peso 8. Ajuste del reposacabezas
3. Ajuste hacia delante y hacia atrás 9. Cinturón de seguridad
4. Ajuste del ángulo del respaldo 10. Calefacción del asiento (opcional)
5. Ajuste del soporte lumbar 11. Ajuste de la inclinación del asiento (opcional)
6. Ajuste longitudinal del conjunto del brazo de control 12. Hebilla del cinturón de seguridad
y del asiento

Para una utilización correcta de la máquina con la máxima eficacia y comodidad, ajuste el asiento en función del
peso y la altura del operario.
Ajuste combinado de altura y peso
• Baje la palanca (1) para reducir la rigidez de la suspen-
sión.
• Eleve el asa (1) para obtener una suspensión más dura.
AVISO: el indicador (2) debe estar en verde cuando el
operador se encuentre en el asiento.

SMIL14CEX1655AB 2

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste hacia delante y hacia atrás


• Mantenga el control (3) en la posición de elevación.
• A continuación, deslice el asiento a la posición que de-
see.
• Suelte el control (3).

SMIL14CEX1656AB 3

Ajuste del ángulo del respaldo


• Mantenga la palanca (4) en la posición elevada.
• Retrase el asiento a la posición que desee.
• Suelte la palanca (4).

SMIL14CEX1657AB 4

Ajuste del soporte lumbar


• Gire el mando (5) para ajustar la protuberancia de la
zona lumbar en cuatro niveles.

SMIL14CEX1658AB 5

Ajuste longitudinal del conjunto del brazo de


control y del asiento
• Tire del control (6) hacia arriba.
• Deslice el asiento y el conjunto del brazo de control a
la posición que desee.
• Suelte el control (6).

SMIL14CEX1659AB 6

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste del ángulo del reposabrazos


• Eleve el apoyabrazos.
• Ajuste el apoyabrazos en el ángulo que desee me-
diante el mando (7).
• Baje el apoyabrazos.

SMIL14CEX1660AB 7

Ajuste del reposacabezas


• El reposacabezas (8) puede ajustarse hacia arriba, ha-
cia abajo, hacia adelante y hacia atrás.
NOTA: Para devolver el reposacabezas a su posición ori-
ginal (a la parte trasera), inclínelo totalmente hacia ade-
lante y suéltelo.

SMIL14CEX1661AB 8

Calefacción del asiento (opcional)


• Al activar el interruptor (10), se calientan el respaldo y
la zona del asiento.

SMIL14CEX1662AB 9

Sección de ajuste de la inclinación del


asiento (opcional)
• Tire de la palanca (11) para ajustar la inclinación del
asiento.
• Suelte la palanca en una inclinación adecuada.

SMIL14CEX1663AB 10

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar acci-
dentes o lesiones.
Antes de poner en marcha la máquina, abró-
chese siempre el cinturón de seguridad. Exa-
mine los componentes del asiento en busca
de posibles daños y desgaste. Sustituya to-
dos los componentes dañados o desgastados
del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0046C
SMIL14CEX1664AB 11

• Sitúese con comodidad en el asiento del operador.


• Tire de un tramo largo del cinturón.
• Enganche el cinturón en el sistema de sujeción (9).
NOTA: Si el tramo de cinturón del que ha tirado no es lo
bastante largo, suéltelo para que vuelva a enrollarse y tire
otra vez.

Para soltar el cinturón de seguridad, presione la palanca


de apertura del sistema de sujeción (9).
AVISO: el cinturón de seguridad debe mantenerse limpio.
Utilice sólo agua y jabón para limpiar el cinturón, nunca
lejía o tintes.

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de avance

Controles de avance
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Inspeccione la zona de trabajo para asegurarse de que la máquina pueda funcionar con total segu-
ridad. Verifique que el funcionamiento de la palanca coincide con lo que se indica en las etiquetas
patrones de control. Si no coincide, cambie inmediatamente el patrón de control de la máquina o la
etiqueta que aparece para que coincida con el patrón de control de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1339A

Selección del patrón de control


La máquina puede equiparse con una válvula selectora que permite establecer dos patrones diferentes de los contro-
les hidráulicos del equipo delantero. Los patrones se llaman C y D. Consulte las páginas siguientes para la descripción
de los patrones.

AVISO: Antes de empezar a utilizar la máquina, compruebe que el patrón operativo de las palancas de control coin-
cida con la posición seleccionada en la válvula. Además, compruebe que el patrón que se muestra en la hoja de
mapeo de control de la cabina coincide con el patrón operativo de las palancas de control.

Para seleccionar el patrón de control deseado, realice lo siguiente:


1. Baje el accesorio al suelo y pare el motor.
2. Abra la puerta delantera izquierda . Cerciórese de leer y entender la etiqueta de advertencia (1) situada dentro
del habitáculo.
3. Afloje los mandos atornillables (2) y retire la cubierta (3).

SMIL19CEX2670EA 1

4. Tire del mando de bloqueo (4) y mueva la palanca (5), para ajustarla al patrón de control deseado C o D. Suelte
el mando de bloqueo.

SMIL15CEX0440EA 2

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

5. Instale la tapa (3) y apriete los mandos atornillables (2).


6. Cierre la puerta delantera izquierda.

Posición D: Patrón de control ISO


Palanca de mando izquierda:
1. El brazo se extiende.
2. El brazo se retrae.
3. La estructura superior gira a la izquierda.
4. La estructura superior gira a la derecha.
NOTA: La velocidad de movimiento del brazo o el giro de-
pende del ángulo de inclinación de la palanca de control.
En la posición intermedia, es posible obtener ambos mo-
vimientos simultáneamente.
NOTA: cuando se suelta el control de oscilación de la to-
rreta, esta puede seguir girando debido a la fuerza de SMIL15CEXY854AA 3
inercia. En este caso, permita el movimiento suplemen-
tario y suelte ligeramente antes el control.

SMIL16CEX1324AA 4

Palanca de mandos derecha:


5. La pluma desciende.
6. La pluma se eleva.
7. La cuchara se retrae (llenado).
8. La cuchara se extiende (descarga).
NOTA: La velocidad del movimiento de la pluma o de la
cuchara depende del ángulo de inclinación de la palanca
de control. En la posición intermedia, es posible obtener
ambos movimientos simultáneamente.

SMIL15CEXY853AA 5

SMIL16CEX1323AA 6

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Posición C: Patrón de control de BHL


Palanca de mando izquierda:
1. La pluma desciende.
2. La pluma se eleva.
3. La estructura superior gira a la izquierda.
4. La estructura superior gira a la derecha.
NOTA: La velocidad de movimiento de la pluma o del giro
depende del ángulo de inclinación de la palanca de con-
trol. En la posición intermedia, es posible obtener ambos
movimientos simultáneamente.
NOTA: cuando se suelta el control de oscilación de la to-
rreta, esta puede seguir girando debido a la fuerza de SMIL15CEXY854AA 7
inercia. En este caso, permita el movimiento suplemen-
tario y suelte ligeramente antes el control.

SMIL17CEX0075AA 8

Palanca de mandos derecha:


5. El brazo se extiende.
6. El brazo se retrae.
7. La cuchara se retrae (llenado).
8. La cuchara se extiende (descarga).
NOTA: La velocidad de movimiento de la pluma o de la
cesta depende del ángulo de inclinación de la palanca
de control. En la posición intermedia, es posible obtener
ambos movimientos simultáneamente.

SMIL15CEXY853AA 9

SMIL17CEX0074AA 10

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Confirmación de la selección del patrón de control


1. Entre en la cabina y asegúrese de colocar la hoja
que esquematiza los controles de funcionamiento en
el lado que corresponde al patrón de control seleccio-
nado ( C o D).
2. Arranque el motor y compruebe que el patrón de fun-
cionamiento de las palancas de control sea consis-
tente con la posición seleccionada en la válvula y mos-
trada por la hoja de esquema.

SMIL14CEX1671AA 11

Controles de desplazamiento
1. Palanca y pedal de control de desplazamiento iz-
quierdo
2. Palanca y pedal de control de desplazamiento dere-
cho
3. Reposapiés
4. Pedal único de desplazamiento

SMIL16CEX0262AA 12

Los pedales y palancas de mandos se utilizan para des-


plazar la máquina.

(N): neutral

(a) + (b): la máquina avanza.

(c) + (d): la máquina retrocede.

(b) + (c): rotación opuesta y simultánea de las orugas con


la consiguiente rotación a izquierda de la máquina sobre
su eje central.

(a) + (d): rotación opuesta y simultánea de las orugas con


la consiguiente rotación a derecha de la máquina sobre
su eje central.

(a), (b), (c), (d): posiciones para desplazar solo una


oruga. Como resultado la máquina gira pivotando sobre
la oruga fija.

NH0159 13

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El pedal único de desplazamiento permite hacer avanzar o retroceder la máquina en línea recta.
NOTA: El pedal único de desplazamiento no se debe utilizar junto con las palancas de control y los pedales de
desplazamiento. La función del pedal único de desplazamiento es una alternativa a las funciones (a) + (b) de los
pedales y palancas de control de desplazamiento (c) + (d).
AVISO: bloquee siempre el pedal único de desplazamiento cuando no esté en uso.

Bloqueo del pedal único de desplazamiento


Para bloquear el pedal de desplazamiento único, acople
el pasador de bloqueo (1) en el orificio de bloqueo (2).

SNKQ6K-003A 14

Para usar el pedal, coloque el pasador de bloqueo (1)


mirando hacia fuera.

SMIL14CEX1681AB 15

NOTA: Si el pasador de bloqueo (1) se encuentra en la


posición (3), solo es posible el desplazamiento hacia de-
lante

SNKQ6K-002A 16

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de avance
Palancas de control
Palanca de mando izquierda:
1. El brazo se extiende.
2. El brazo se retrae.
3. La estructura superior gira a la izquierda.
4. La estructura superior gira a la derecha.
NOTA: La velocidad de movimiento del brazo o el giro de-
pende del ángulo de inclinación de la palanca de control.
En la posición intermedia, es posible obtener ambos mo-
vimientos simultáneamente.
NOTA: cuando se suelta el control de oscilación de la to-
rreta, esta puede seguir girando debido a la fuerza de SMIL15CEXY854AA 1
inercia. En este caso, permita el movimiento suplemen-
tario y suelte ligeramente antes el control.

SMIL16CEX1324AA 2

Palanca de mandos derecha:


5. La pluma desciende.
6. La pluma se eleva.
7. La cuchara se retrae (llenado).
8. La cuchara se extiende (descarga).
NOTA: La velocidad del movimiento de la pluma o de la
cuchara depende del ángulo de inclinación de la palanca
de control. En la posición intermedia, es posible obtener
ambos movimientos simultáneamente.

SMIL15CEXY853AA 3

SMIL16CEX1323AA 4

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palancas de control (versión (2PB)


Palanca de mando izquierda:
1. El brazo se extiende.
2. El brazo se retrae.
3. La estructura superior gira a la izquierda.
4. La estructura superior gira a la derecha.
NOTA: La velocidad de movimiento del brazo o el giro de-
pende del ángulo de inclinación de la palanca de control.
En la posición intermedia, es posible obtener ambos mo-
vimientos simultáneamente.
NOTA: Cuando se suelta el control de oscilación de la
torreta, esta puede seguir girando debido a la fuerza de SMIL15CEXY854AA 5
inercia. En este caso, permita el movimiento suplemen-
tario y suelte ligeramente antes el control.

SMIL15CEXY969AB 6

Palanca de mandos derecha:


5. La pluma desciende.
6. La pluma se eleva.
7. La cuchara se retrae (llenado).
8. La cuchara se extiende (descarga).
NOTA: La velocidad del movimiento de la pluma o de la
cuchara depende del ángulo de inclinación de la palanca
de control. En la posición intermedia, es posible obtener
ambos movimientos simultáneamente.

SMIL15CEXY853AA 7

SMIL15CEXY970AB 8

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedal del posicionador (versión (2PB)


En el equipo delantero de 2PB, un brazo posicionador
está conectado a una pluma principal corta mediante un
pasador pivotante horizontal. Al ángulo vertical entre la
pluma y el posicionador puede ajustarse, por lo tanto, an-
tes de iniciar la aplicación de excavación o nivelación,
para adaptar el rango operativo a la totalidad del equipo
delantero.
AVISO: Para evitar daños graves en los bastidores y los
sistemas de la máquina, nunca utilice el posicionador
como brazo de excavación.

El ángulo entre la pluma y el posicionador se ajusta me-


diante un cilindro de posicionamiento. El movimiento del
SMIL16CEX0262AA 9
cilindro de posicionamiento se controla mediante el pedal
del posicionador.
Para operar el pedal del posicionador, coloque el
pasador de bloqueo (1) hacia fuera.
9. El posicionador se cierra.
10. El posicionador se abre.
NOTA: La velocidad del movimiento del posicionador de-
pende del ángulo de inclinación del pedal.

Al soltar el pedal, vuelve automáticamente a la posición


neutral. El posicionador deja de moverse y se mantiene
en la posición definida.

SMIL15CEX5130AA 10

SMIL15CEXY972AB 11

AVISO: El pedal del posicionador debe bloquearse siem-


pre que no se utilice. El accionamiento no intencionado
del pedal puede provocar que el accesorio golpee la ca-
bina, ocasionando daños graves a la máquina y lesiones
graves al operario.

Para bloquear el pedal del posicionador, acople el pasa-


dor de bloqueo (1) en el orificio de bloqueo (2).

SNKQ6K-003A 12

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de desplazamiento
1. Palanca y pedal de control de desplazamiento iz-
quierdo
2. Palanca y pedal de control de desplazamiento dere-
cho
3. Reposapiés
4. Pedal del posicionador (versión (2PB)
NOTA: En la versión monopluma, el pedal (4) puede equi-
parse como control opcional para el circuito hidráulico de
caudal alto auxiliar de acción simple. El pedal auxiliar es
una alternativa al botón ON/OFF en la palanca de control
derecha. Compruebe cuál de los mandos está instalado
en la máquina antes de empezar a utilizar el accesorio. SMIL16CEX2032AA 13

AVISO: El pedal (4) debe bloquearse siempre que no se


utilice. El accionamiento no intencionado del pedal puede
provocar que el accesorio golpee la cabina, ocasionando
daños graves a la máquina y lesiones graves al operario.

SMIL16CEX0262AA 14

Los pedales y palancas de mandos se utilizan para des-


plazar la máquina.

(N): neutral

(a) + (b): la máquina avanza.

(c) + (d): la máquina retrocede.

(b) + (c): rotación opuesta y simultánea de las orugas con


la consiguiente rotación a izquierda de la máquina sobre
su eje central.

(a) + (d): rotación opuesta y simultánea de las orugas con


la consiguiente rotación a derecha de la máquina sobre
su eje central.

(a), (b), (c), (d): posiciones para desplazar solo una


oruga. Como resultado la máquina gira pivotando sobre
la oruga fija.

NH0159 15

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Parabrisas
PRECAUCIÓN
¡Peligro de pinzamiento!
Siga las instrucciones de este manual para manipular el parabrisas. Si no manipula el parabrisas
correctamente, podría resbalarse y herirle los dedos o en las manos.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0045A

Apertura
1. Pliegue el parasol (1) contra el parabrisas y accione
la palanca (2).
Agarre los tiradores superior e inferior (3) y levante
con cuidado el parabrisas.

SMIL14CEX1684AB 1

2. Tire del parabrisas hacia atrás hasta que quede enca-


jado detrás de la cabina.

SMIL14CEX1685AA 2

Cierre
1. Utilice la palanca (2) para soltar el parabrisas.
2. Agarre ambos tiradores (3) y baje con cuidado el pa-
rabrisas.
Asegúrese de que la ventana se ha bajado por com-
pleto.
3. Asegúrese de que la parte superior del parabrisas
queda correctamente enganchada.

SMIL14CEX1686AB 3

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ventana delantera inferior


La ventana delantera inferior solo se puede extraer si el
parabrisas está abierto.
1. Desmonte la ventana de su alojamiento deslizándola
hacia arriba.

SMIL14CEX1687AA 1

2. Coloque la ventana en la posición de almacenamiento


dispuesta a la izquierda del asiento del operario y su-
jétela correctamente.

SMIL14CEX1688AA 2

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado izquierdo

Controles del lado izquierdo

SMIL20CEX1370EA 1

(1) Palanca de ajuste de ángulo del brazo: la palanca (5) Bandeja de almacenamiento.
permite ajustar el brazo de control a diferentes grados
de inclinación en función del perfil corporal del operario. (6) "NOT ACTIVE" (Inactivo)
Mantenga sujeta la palanca, seleccione la posición de-
seada y, seguidamente, suéltela. (7) Botón de silenciamiento de la radio: situado debajo
de la palanca de control. Pulse el botón para silenciar el
NOTA: detenga el motor antes de ajustar el brazo de con- sonido. Vuelva a pulsarlo para recuperar el volumen.
trol.
(8) Control de calefacción, ventilación o aire acondicio-
(2) Palanca de bloqueo de la puerta. nado.
(3) Barra de seguridad. (9) Interruptor de parada de emergencia (consulte el ca-
pítulo 4).
(4) Botón de la bocina.
AVISO: no olvide tocar la bocina antes de arrancar el (10) Botón de inversión del ventilador (opcional, consulte
motor y reanudar el trabajo con la máquina. el capítulo 9).

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si la máquina está equipada con circuito hidráulico auxi-


liar de caudal bajo, la palanca de control izquierda incluye
los siguientes elementos:

1. Interruptor proporcional para accionar accesorios hi-


dráulicos de acción doble.
2. Botón ON/OFF para accionar la dirección de funcio-
namiento preferida del accesorio hidráulico de acción
doble.
3. Botón de la bocina.
NOTA: En CX210D LR, es posible equipar el circuito hi-
dráulico de caudal bajo con dos mandos alternativos: el
pedal auxiliar izquierdo y el interruptor proporcional de
la palanca de control izquierda. Compruebe cuál de los
mandos está instalado en la máquina antes de empezar
a utilizar el accesorio.

SMIL15CEXY839BA 2

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de bloqueo de la compuerta y barra de seguridad


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Antes de salir del compartimento del operario,
la palanca de bloqueo de la compuerta debe
estar en la posición central y la barra de segu-
ridad hacia dentro.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1384A

La palanca de bloqueo de puerta (1) permite anular el


funcionamiento de las palancas y pedales de control y
acciona la barra de seguridad (2).
SMIL15CEXY882AB 1
La barra de seguridad impide al operador que abandone
la cabina sin accionar previamente la palanca de bloqueo
de puerta (1) para anular el funcionamiento de las palan-
cas y pedales de control.
La palanca de bloqueo de puerta funciona en tres
posiciones:
A. Posición hacia delante: cuando la palanca de bloqueo
de puerta (1) se sitúa hacia delante, la barra de segu-
ridad (2) se abre. Es posible accionar el accesorio y
las funciones de desplazamiento y de giro, y la barra
de giro no permite que el operador abandone la ca-
bina.
B. Posición central: cuando la palanca de bloqueo de
puerta (1) se sitúa en la posición central, la barra de
seguridad (2) se retrae al interior de la consola. No es
posible utilizar el accesorio ni las funciones de despla-
zamiento y de giro aunque el motor esté en marcha. SMIL15CEXY881AB 2
El operador puede abandonar la cabina si lo desea.
C. Posición hacia atrás: cuando la palanca de bloqueo
de puerta (1) está hacia atrás, la barra de seguridad
(2) se sitúa hacia dentro, todas las funciones se de-
sactivan y la consola izquierda se eleva por completo.
Por lo tanto, el operador puede salir de la cabina con
facilidad.
NOTA: sitúe la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción central si solo va a detener la máquina sin abandonar
la cabina. Desplace la palanca de bloqueo de puerta ha-
cia atrás si solo va a detener la máquina y abandonar la
cabina.
NOTA: el motor debe arrancarse con la palanca de blo-
queo de puerta en la posición central. Si la palanca de
bloqueo de puerta está situada hacia delante, el motor
no arranca.

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado

SMIL18CEX0530FB 1

1. On/Off 6. Desempañador del parabrisas


2. Automático 7. Dirección del flujo de aire
3. Temperatura 8. Reciclaje del aire
4. Ventilación 9. Pantalla de visualización
5. Aire acondicionado
On/Off
Este botón (1) enciende ( On) o apaga ( Off) el sistema.
AVISO: Cuando el sistema se enciende ( On), funciona
con los mismos ajustes con los que funcionó la última vez
que se utilizó.

KAPW1A-002 2

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ventilación
Estos botones (4) permiten aumentar o reducir el flujo de
aire. Para aumentar el flujo de aire, pulse el botón supe-
rior. Para disminuir el flujo de aire, pulse el botón inferior.
Los segmentos en la pantalla de visualización (9) aumen-
tarán o disminuirán en función del flujo seleccionado.

WSD444-001 3

Temperatura
Estos botones pulsadores (3) permiten aumentar o redu-
cir la temperatura en una gama de 18 °C (64.4 °F) a 32 °C
(89.6 °F). Para aumentar la temperatura, pulse el botón
superior. Para bajar la temperatura, pulse el botón infe-
rior. La lectura de la temperatura aparece en la pantalla
de visualización (9).
AVISO: La lectura de la temperatura se pueden mostrar
en grados Celsius o Fahrenheit. Para seleccionar la es-
cala necesaria, pulse los dos botones (3) a la vez entre
cinco y diez segundos. La temperatura en grados Fah-
renheit se indicará seguida de una "F".
GG7D18-001 4

Reciclaje del aire


Este botón (8) permite seleccionar dos tipos de circula-
ción del aire. Aire fresco del exterior o aire reciclado del
interior. El tipo de circulación cambia cada vez que se
pulsa el botón. La indicación del tipo de circulación de
aire seleccionado aparece en la pantalla de visualización
(9).

(A) Recirculación de aire interior

(B) Aire del exterior

3FGJSW-001 5

Dirección del flujo de aire


Este botón (7) permite seleccionar cuatro salidas para di-
rigir el flujo de aire. Para realizar una selección, pulse el
botón (7) hasta que el flujo de aire se dirija desde la salida
que desee. La indicación del tipo de circulación de aire
seleccionado aparece en la pantalla de visualización (9).

V85W49-001 6

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(A) Salida de aire delantera superior.


(B) Salida de aire trasera superior.
(C) Salida de aire superior con alta intensidad y salida de
aire trasera con poca intensidad.
(D) Salida de aire trasera inferior (espacio para los pies)
y parabrisas.

V85W49-002 7

Desempañador del parabrisas


Este botón (6) activa el desempañador para el parabrisas.
Pulse el botón para desempañar el parabrisas. La panta-
lla mostrará que el desempañador está funcionando (9).
Para apagar el desempañador, vuelva a pulsar el botón y
la indicación de la pantalla desaparecerá.
AVISO: Cuando se utiliza este botón, el control (7) se
desactiva.

W98JSC-003 8

Aire acondicionado
NOTA: Poner en funcionamiento el sistema del aire acon-
dicionado por lo menos una vez por semana, aunque sólo
sea durante un breve periodo de tiempo.
NOTA: Al utilizar el aire acondicionado, es fundamental
mantener cerradas las ventanas del habitáculo del ope-
rario, el parabrisas y la puerta de la cabina. Las salidas
de aire deben mantenerse en posición abierta.

El aire acondicionado se puede utilizar de dos maneras


diferentes: aire acondicionado manual o automático.
Manual:

Este botón (5) se utiliza para encender y apagar el aire


acondicionado. Cuando el aire acondicionado esté en
marcha, se confirmará en la pantalla de visualización (9).
Se pueden realizar ajustes manuales usando los contro-
les (3), (4), (7) y (8).

6CSC9W-001 9

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Automático:

Este botón (2) activa el ajuste automático del volumen, la


dirección del flujo de aire y el encendido o apagado del
aire acondicionado. AUTO aparecerá en la pantalla de
visualización (9). En el modo automático, el único ajuste
manual posible es la temperatura (3).

Si se acciona otro control que no sea el de la temperatura,


el modo automático se cancela y la indicación AUTO de-
saparece de la pantalla (9). Para apagar el sistema, pulse
los botones (1) o (2).

8TWEZ7-001 10

Para obtener aire frío o caliente rápidamente:

Aire frío: Salir del modo automático pulsando el botón (2)


y, a continuación, el botón (3) hasta alcanzar la tempe-
ratura mínima de 18 °C (64.4 °F). La ventilación estará al
máximo y el flujo de aire frío saldrá por la parte delantera.

Aire caliente: Salir del modo automático pulsando el bo-


tón (2) y, a continuación, el botón (3A) hasta alcanzar
la temperatura máxima de 32 °C (89.6 °F). La ventilación
estará al máximo y el flujo de aire caliente saldrá por la
parte trasera, a nivel de los pies.
AVISO: Para garantizar un funcionamiento correcto y la
11
completa eficacia de la climatización, es necesario utili- 8TWEZ7-002

zarla al menos una vez cada semana, por lo menos, in-


cluso durante breves periodos de tiempo.

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Iluminación interna de la cabina


La luz de cabina permite tener luz interna cerca de la es-
tación del operario. La luz de cabina posee un interruptor
de control con tres posiciones:

• OFF
• PUERTA
• ON

Cuando el interruptor se coloca en posición PUERTA, la


luz de cabina se enciende automáticamente cada vez que
se abra la puerta y se apaga automáticamente cuando se
cierre.
NOTA: Si la puerta se deja abierta durante más de 30 s, SMIL14CEX2568AA 1

la luz se apaga para evitar el agotamiento de la batería.

La posición ON del interruptor permite encender la luz de


cabina solo si la llave de arranque se coloca en posiciones
ACC o ON.
AVISO: Nunca deje la luz de cabina en posición ON. La
batería puede agotarse. Cuando desaparezca la necesi-
dad de iluminación, ponga el interruptor en posición OFF
o PUERTA.

Martillo de la salida de emergencia


Utilice el martillo (1) situado a la izquierda de la cabina
para romper la ventana trasera y empuje con fuerza la
ventana para poder salir.
Consulte con el concesionario CASE CONSTRUCTION
la instalación de la ventana.
AVISO: No rompa la ventana trasera, salvo si es absolu-
tamente necesario, como para salir en caso de emergen-
cia.
AVISO: No coloque nada en la parte delantera de la ven-
tana.
De lo contrario, puede obstaculizar una vía de escape de
emergencia.
SMIL13CEX2621AB 1

Ventanas correderas de la puerta


Las dos ventanillas de la puerta de la cabina se pueden
abrir de una en una o a la vez. Suelte el cierre y deslice
cada ventanilla para abrirla.

SMIL14CEX2569AA 1

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado derecho

Controles del lado derecho

SMIL16CEX0247EA 1

(1) Interruptor del motor de arranque (posición 4): ON Mantenga sujeta la palanca, seleccione la posición de-
(contacto), START (arranque del motor), OFF (apagado seada y, seguidamente, suéltela.
del motor) y ACC (suministro de corriente accesorio).
NOTA: detenga el motor antes de ajustar el brazo de con-
AVISO: cuando la llave de contacto se encuentra en la trol.
posición ON , si se ha programado la protección anti-
rrobo, será necesario introducir la contraseña. Consulte (5) "NOT ACTIVE" (Inactivo)
la página 4-1.
(6) Botón de limpiaparabrisas de un solo toque: man-
NOTA: la llave de contacto también se usa para cerrar la tenga pulsado el botón para accionar el limpiaparabrisas.
puerta de la cabina, DEF/ADBLUE® la tapa del depósito
de solución de urea, el capó del motor, el compartimento (7) Interruptor de la luz giratoria: Presione el lado ON del
de almacenamiento delantero, las puertas laterales y el interruptor para activar la baliza (no provista). Presione
tapón del depósito de combustible. el lado OFF del interruptor para apagar la baliza (no pro-
vista).
(2) Selector del acelerador del motor y el modo de trabajo.
NOTA: La máquina tiene una instalación específica para
(3) Botón de ralentí bajo del motor: permite activar el ra- conectar una baliza 24 V (no provista).
lentí bajo del motor con tan solo una pulsación, sin ne-
cesidad de mover el acelerador del motor. Si se está (8) Interruptor de advertencia de sobrecarga (opcional,
trabajando con el motor a un régimen diferente al de ra- consulte el capítulo 9).
lentí bajo, pulse y suelte el botón de ralentí bajo del motor NOTA: la alarma de sobrecarga está destinada, funda-
para activar el ralentí bajo. Pulse y suelte el botón otra mentalmente, a garantizar operaciones seguras en la ma-
vez para recuperar el régimen del motor establecido por nipulación de cargas. No la active durante tareas de ex-
el acelerador. cavación o de carga de camiones.
(4) Palanca de ajuste de ángulo del brazo: la palanca (9) Radio.
permite ajustar el brazo de control a diferentes grados
de inclinación en función del perfil corporal del operario. (10) Soporte para bebidas.

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si la máquina está equipada con circuito hidráulico auxi-


liar de caudal alto, la palanca de control derecha incluye
los siguientes elementos:

1. Interruptor proporcional para accionar accesorios hi-


dráulicos de acción doble.
2. ON/OFF botón para trabajar con accesorios hidráuli-
cos de acción simple.
3. Botón de ralentí bajo del motor.
NOTA: El circuito hidráulico de alto caudal auxiliar de ac-
ción simple puede equiparse con dos controles alternati-
vos: el pedal auxiliar o el botón ON/OFF en la palanca de
control derecha. Controle cuál tipo de control está insta-
lado en la máquina antes de comenzar a usar el acceso-
rio.
AVISO: No accione los controles del circuito hidráulico
auxiliar de alto caudal sin configurar ninguna combinación
de caudal y presión. El circuito funcionaría por defecto
a presión máxima, lo que podría llevar a daños graves
en el accesorio. Para el procedimiento de configuración
del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal, consulte el
capítulo 9.

SMIL15CEXY838BA 2

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

SMIL18CEX0069EA 3

(1) Encendedor y toma de alimentación de 24 V: el dis- (4) 12 V toma de alimentación: el dispositivo está acti-
positivo está activo cuando la llave de contacto está en vado cuando la llave de contacto está en la posición de
la posición ON o el motor está en marcha. ON o cuando el motor está en marcha.

Para utilizar el encendedor, empújelo a la posición de ca- AVISO: conecte solo los dispositivos 12 V a la toma. La
lentamiento. conexión de dispositivos de distinto voltaje puede dañar
al propio dispositivo y al sistema eléctrico.
AVISO: si el encendedor se mantiene presionado en ex-
ceso el dispositivo puede sufrir daños graves, al igual que (5) Interruptor de activación del sistema de acoplamiento
el sistema eléctrico. rápido hidráulico (opcional, consulte el capítulo 9).
AVISO: el sistema eléctrico puede dañarse si el encende-
(6) Interruptor de luz de entorno (opcional): el interruptor
dor no vuelve a su posición original tras 30 s. Extráigalo
de la iluminación del entorno permite activar el sistema
manualmente y consulte al concesionario CASE CONS-
correspondiente instalado en las cámaras. Presione el
TRUCTION.
lado posterior del interruptor para activar la iluminación.
AVISO: conecte solo los dispositivos 24 V a la toma. La Pulse la parte frontal del interruptor para desactivar las
conexión de dispositivos de distinto voltaje puede dañar luces.
al propio dispositivo y al sistema eléctrico.
NOTA: El sistema de luces se activa cuando se encien-
(2) Bandeja de almacenamiento. den las de trabajo.

(3) Cenicero.

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tablero de mandos
(1) Sensores ambientales
NOTA: No coloque ningún objeto sobre el sensor ambien-
tal: el sistema de control del climatizador puede no con-
trolar correctamente la temperatura dentro de la cabina.

(2) Pantalla

(3) Botones de control

(4) Salidas de aire


NOTA: Las salidas de aire deberían ajustarse manual-
mente. Asegúrese de ajustar la apertura y sentido de las
salidas de aire para garantizar el estado deseado en el
ambiente de la cabina.
AVISO: Si ingresa agua dentro del tablero de instrumen-
tos, este último puede sufrir graves daños. Asegúrese
de proteger al tablero de instrumentos contra el agua y
contra cualquier tipo de fluido. Use únicamente un paño
limpio y seco para limpiar el tablero de instrumentos.

SMIL14CEX1689BB 1

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botones de control

SMIL15CEXY842FA 2

1. Botón selector de modo de desplazamiento


2. Botón del limpiaparabrisas
3. Botón selector de modo de visualización
4. SCR Botón CLEANING
5. Botón del lavaparabrisas
6. Botón de las luces de trabajo
7. Botón selector de imagen de cámara (*)
8. Botón selector de accesorio
9. Botón de modo ralentí
0. Botón del horómetro

(*) El botón selector de imagen de cámara sólo está activo si está equipado con el sistema Field View Monitor. Con-
sulte el capítulo 9.

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla
La pantalla tiene dos modos de presentación:
• El modo operativo (1) muestra las imágenes de las cámaras externas, conjuntamente con los iconos, las adver-
tencias y los mensajes relacionados con el funcionamiento de la máquina.
• El modo de información del usuario (2) muestra las pestañas de información relacionadas con el historial de ope-
ración de la máquina y brinda acceso a las pestañas de configuración para programar las principales funciones de
la máquina.

Pulse el botón selector de modo de pantalla (3) para cambiar de modo. El modo cambia cada vez que se pulsa el
botón.

SMIL16CEX0713FA 3

AVISO: Durante la operación de la máquina, asegúrese de seleccionar el modo operativo de la pantalla para garan-
tizar una adecuada visibilidad alrededor de la máquina. Si el monitor se cambia al modo de información de usuario
durante el funcionamiento de la máquina, se muestra el mensaje de advertencia “SELECT CAMERA SCREEN DU-
RING OPERATION” (Seleccione la pantalla de la cámara durante el funcionamiento).

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Modo de funcionamiento

SMIL17CEX5117HA 4

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Icono de los modos de trabajo 14. Icono de silencio de radio


2. Icono de los modos de desplazamiento 15. Icono de aumento de potencia o icono de Cinturón
3. Icono de selección de accesorio de seguridad

4. Icono de modo de ralentí 16. Icono de función de seguridad

5. Código de problema de diagnóstico 17. Mensajes

6. Indicador de nivel de combustible 18. DEF/AdBlue® Indicador de nivel

7. Indicador de la temperatura del refrigerante del mo- 19. Icono de detección SCR
tor 20. DEF/AdBlue® Advertencia de relleno
8. Fecha y hora 21. Icono de reducción de potencia del motor
9. Icono de imagen de cámara 22. Configuración de la hidráulica auxiliar o advertencias
10. Líneas de referencia de la cámara de falla SCR

11. Contador horario y contador parcial 23. Icono de LIMPIEZA SCR

12. Icono de las luces de trabajo 24. Icono de precalentamiento del motor o DEF/Ad-
Blue® icono de descongelación o icono de enfriado.
13. Icono del limpiaparabrisas
AVISO: Si aparece un Código de avería, comuníquese con el concesionario CASE CONSTRUCTION.
NOTA: Si la máquina está equipada con el sistema Field View Monitor, puede seleccionarse un modo de funciona-
miento de la pantalla alternativo. La disposición del modo FVM se basa en uno de los modos de información de
usuario. Consulte la página siguiente y el Capítulo 9.

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Modo de información de usuario

SMIL19CEX0575HB 5

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Icono de los modos de trabajo 14. Icono de silencio de radio


2. Icono de los modos de desplazamiento 15. Icono de aumento de potencia o icono de Cinturón
3. Icono de selección de accesorio de seguridad

4. Icono de modo de ralentí 16. Icono de función de seguridad

5. Código de problema de diagnóstico 17. Mensajes

6. Indicador de nivel de combustible 18. DEF/AdBlue® Indicador de nivel

7. Indicador de la temperatura del refrigerante del mo- 19. Icono de detección SCR
tor 20. DEF/AdBlue® Advertencia de relleno
8. Indicador de temperatura del aceite hidráulico 21. Icono de reducción de potencia del motor
9. Contador horario y contador parcial 22. Configuración de la hidráulica auxiliar o advertencias
10. Indicador de consumo de combustible y de ahorro de de falla SCR
combustible 23. Icono de LIMPIEZA SCR
11. Fecha y hora 24. Icono de precalentamiento del motor o DEF/Ad-
12. Icono de las luces de trabajo Blue® icono de descongelación o icono de enfriado.

13. Icono del limpiaparabrisas


AVISO: Si aparece un Código de avería, comuníquese con el concesionario CASE CONSTRUCTION.
NOTA: los mensajes se sobreponen al indicador de ahorro de combustible.

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Acelerador del motor y selección del modo de trabajo


El acelerador del motor permite aumentar o reducir la ve-
locidad del motor.

Hay tres modos de trabajo seleccionables:


Seleccione el modo A para manejar cargas y operacio-
nes de alta precisión.
Use el modo H para excavación general y las operacio-
nes de carga de camiones.
Seleccione el modo SP para operaciones de excava-
ción pesadas.
NOTA: Para seleccionar el modo SP, gire el selector de
modo de trabajo hacia la derecha mientras mantiene el
pasador presionado.

El modo de trabajo seleccionado actualmente se indica


por medio de un icono en la pantalla:

Se ha seleccionado el modo de trabajo A.

Se ha seleccionado el modo de trabajo H.

Se ha seleccionado el modo de trabajo SP.


SMIL15CEXY887BA 6

Sobrealimentación de potencia
El sistema de control de la máquina genera automáticamente un aumento de potencia hidráulica para optimizar el
desempeño de la máquina.

La activación del aumento de Potencia se relaciona con cada modo de trabajo:


El aumento de Potencia siempre está activo en el modo de trabajo A.
El aumento de Potencia se activa durante 8 s en el modo de trabajo H.
El aumento de Potencia se activa durante 8 s en el modo de trabajo SP.

La activación de la sobrealimentación de potencia en el modo de trabajo H o SP se indica mediante el icono específico


en la pantalla:

El aumento de potencia está activo

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botón selector de modo de desplazamiento


ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Evite pulsar el botón de velocidad de despla-
zamiento mientras circula. Evite circular a
GRAN velocidad cuesta abajo o al cargar/des-
cargar la máquina de un remolque.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0390A

La selección cambia entre modo de baja velocidad ("tor-


tuga") y de alta velocidad ("liebre") cada vez que se pulsa
el selector de modo de desplazamiento.
SMIL14CEX1701AA 7
Utilice el modo "tortuga" para desplazarse por pendien-
tes, en condiciones todoterreno o por terrenos blandos.

Utilice el modo "liebre" cuando se desplace por carreteras


firmes, llanas y con buen mantenimiento.
NOTA: el modo de baja velocidad se selecciona automá-
ticamente al arrancar el motor.
NOTA: si se ha seleccionado alta velocidad, cambia auto-
máticamente a baja velocidad cuando aumenta la carga
en cuesta arriba y, de igual manera, cambia automática-
mente a alta velocidad al reducirse la carga.

El modo de desplazamiento seleccionado actualmente se


indica por medio de un icono específico en la pantalla:

Se ha seleccionado el modo de
desplazamiento a baja velocidad.

Se ha seleccionado el modo de
desplazamiento a alta velocidad.

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botón de modo ralentí


La selección cambia cada vez que se pulsa el botón de
modo de ralentí.

Ralentí automático
• Si no se acciona ninguna palanca o pedal durante 5 s,
la velocidad del motor baja automáticamente a ralentí
bajo. Para restaurar el régimen del motor, accione cual-
quier palanca de control o el acelerador del régimen del
motor.

Desconexión del ralentí


• Si el régimen del motor se mantiene a 1200 RPM o me-
nos y la palanca de bloqueo de la compuerta se man-
tiene en posición central durante 3 min, se muestra el
mensaje IDLE SHUT DOWN, suena una alarma y el
motor se apaga automáticamente luego de 10 s.

Ralentí automático y desconexión del ralentí


• El ralentí automático se activa tal como se describió an-
teriormente, y si la palanca de bloqueo de la compuerta
sigue en posición central, el apagado a ralentí se acti-
vará luego de 3 min.
AVISO: para proteger el motor, deje que el ralentí conti-
núe durante al menos 3 min.
NOTA: para volver a arrancar el motor detenido por la
desconexión del ralentí, gire la llave de contacto a la po-
8
sición OFF y después arranque el motor. SMIL14CEX1713BA

El modo de ralentí seleccionado actualmente se indica


por medio de un icono específico en la pantalla:

Se ha seleccionado sólo ralentí automático.

Se ha seleccionado sólo apagado a ralentí.

Se ha seleccionado ralentí automático y


apagado a ralentí

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botón del horómetro


Cuentahoras
• El horómetro indica el tiempo de funcionamiento del
motor en unidades de 0.1 h ( 6 min). El contador hora-
rio no se puede restablecer a cero.

SMIL14CEX1717AA 9

Contador parcial
• El contador parcial permite seleccionar un horómetro
operativo parcial, el que puede reiniciarse a 0 h en cual-
quier momento. Las horas se indican en unidades 0.1 h
( 6 min).

Para restablecer el contador parcial mantenga presio-


nado el botón del horómetro mientras el contador parcial
se muestra en pantalla. Las horas de funcionamiento del
motor que aparecen en pantalla se restablecen a 0 h.

SMIL14CEX1718AA 10

El horómetro se muestra de forma predeterminada. Para


mostrar el contador parcial, oprima el botón del horóme-
tro: el contador parcial se mostrará durante aproximada-
mente 1 min, luego volverá a mostrarse el horómetro.
NOTA: La pantalla desaparece cuando la llave de con-
tacto se gira a la posición OFF. El horómetro puede mos-
trarse también durante 20 s oprimiendo el botón del ho-
rómetro.

SMIL14CEX1719AA 11

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botón del limpiaparabrisas


El accionamiento del limpiaparabrisas cambia cada vez
que se pulsa el correspondiente botón.

Baja velocidad
• desde el limpiaparabrisas inactivo, se activa y se
mueve a baja velocidad

Velocidad rápida
• mientras el limpiaparabrisas se mueve a baja veloci-
dad, comienza a moverse a alta velocidad

Par.
• mientras el limpiaparabrisas se mueve a alta velocidad,
se detiene.

La velocidad del limpiaparabrisas se indica por medio de


un icono específico en la pantalla:

El limpiaparabrisas está activo a baja


velocidad.

El limpiaparabrisas está activo a alta velocidad.

SMIL15CEXY886BB 12

El limpiaparabrisas puede funcionar intermitentemente


manteniendo presionado el botón del limpiaparabrisas a
un toque en la parte posterior de la palanca de control
derecha.
AVISO: no active el limpiaparabrisas cuando el parabri-
sas esté seco. El limpiaparabrisas se puede romper.
AVISO: si el limpiaparabrisas se activa cuando el para-
brisas está cubierto de barro o nieve, el limpiaparabrisas
puede dañarse.

SMIL14CEX1736AA 13

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botón del lavaparabrisas


Mantenga oprimido el botón del lavaparabrisas para acti-
var el limpiaparabrisas y el lavaparabrisas para limpiar el
parabrisas. Suelte el botón para detener la operación de
limpieza.
AVISO: No pulse simultáneamente el interruptor del la-
vaparabrisas y del limpiaparabrisas. Además, no desco-
necte la llave de contacto mientras está pulsado el inte-
rruptor del lavaparabrisas. Puede provocar desperfectos.
AVISO: Nunca utilice el lavaparabrisas con el depósito de
agua vacío. Esto puede dañar la bomba eléctrica.

SMIL14CEX1737AA 14

Botón de las luces de trabajo


Oprima el botón de las luces de trabajo delanteras de la
máquina para encenderlas. Vuelva a pulsar el botón para
apagarlas.

La activación de las luces de trabajo se indica por medio


de un icono específico en la pantalla:

Las luces de trabajo están encendidas.

NOTA: Las luces de trabajo sólo pueden activarse mien-


tras el motor está en marcha.
NOTA: Cuando se encienden las luces de trabajo, el brillo SMIL14CEX1732AA 15
del monitor se ajusta de manera automática.

Silencio de la radio
Pulse el botón de silencio de la radio en la palanca de
control izquierda para silenciarla. Pulse nuevamente el
botón de silencio para volver a encender el volumen.

La silencio de la radio se indica por medio de un icono


específico en la pantalla:

La radio está en silencio

SMIL14CEX1739AA 16

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicador de la temperatura del refrigerante del motor


El número de segmentos iluminados indica la tempera-
tura del refrigerante del motor. Cuanto mayor es el nú-
mero de segmentos iluminados, más alta es la tempera-
tura del refrigerante.

SMIL16CEX0714AA 17

Si todos los segmentos están iluminados, suena una


alarma y en la pantalla aparece el mensaje “OVER
HEAT” (Sobrecalentamiento).

Si aparece el mensaje "OVER HEAT", reduzca las revo-


luciones del motor. Si la temperatura no disminuye, de-
tenga el motor, retire la llave de contacto y llame al conce-
sionario CASE CONSTRUCTION para que inspeccione
la máquina.

SMIL16CEX0716AA 18

Indicador de nivel de combustible


El número de segmentos iluminados indica la cantidad
de combustible restante. Si todos los segmentos están
iluminados, el depósito de combustible está lleno.

SMIL16CEX0715AA 19

Si hay un solo segmento iluminado, suena una alarma


y en la pantalla aparece el mensaje “LOW FUEL” (Bajo
nivel de combustible).

Si aparece el mensaje LOW FUEL, detenga el funciona-


miento de la máquina, pare el motor y añada combustible
al depósito de combustible.

SMIL16CEX0717AA 20

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicador de DEF/ADBLUE®
La cantidad de segmentos iluminados indica la cantidad
de DEF/ADBLUE® restante. Si todos los segmentos están
iluminados, el depósito de DEF/ADBLUE® está lleno.

SMIL16CEX1213AA 21

Indicador de temperatura del aceite hidráulico


NOTA: El indicador de temperatura de aceite hidráulico sólo es visible en el modo de información del usuario en
la pantalla. Si la máquina está equipada con el sistema Field View Monitor, el medidor de temperatura del aceite
hidráulico aparece en el modo de funcionamiento de FVM de la pantalla.
El número de segmentos iluminados indica la tempera-
tura del aceite hidráulico. Cuanto mayor es el número
de segmentos iluminados, más alta es la temperatura del
aceite hidráulico.

SMIL14CEX1716AA 22

Si todos los segmentos están iluminados, suena una


alarma y en la pantalla aparece el mensaje “OVER
HEAT” (Sobrecalentamiento).

Si aparece el mensaje "OVER HEAT", reduzca las revo-


luciones del motor. Si la temperatura no disminuye, de-
tenga el motor, retire la llave de contacto y llame al conce-
sionario CASE CONSTRUCTION para que inspeccione
la máquina.

SMIL16CEX0716AA 23

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicador de consumo promedio de combustible y de ahorro de combustible


NOTA: El indicador de consumo promedio de combustible y de ahorro de combustible sólo son visibles en el modo
de información del usuario en la pantalla. Si la máquina está equipada con el sistema Field View Monitor, el indicador
de consumo promedio de combustible y de ahorro de combustible aparecen en el modo de funcionamiento de FVM
de la pantalla.
1. Indicador de consumo promedio de combustible: el
indicador de consumo promedio de combustible por
la cantidad total de horas de funcionamiento del mo-
tor de la máquina se muestra de manera predetermi-
nada. Oprima el botón del horómetro para seleccionar
el contador parcial y así mostrar el consumo promedio
de combustible por la cantidad de horas del viaje.
2. Indicador de ahorro de combustible: la cantidad de
segmentos indica el uso de energía de la actual apli-
cación de la máquina. Cuanto mayor es el número de
segmentos iluminados, mayor es el consumo de com-
bustible.
SMIL14CEX1722AB 24

(A): Bajo consumo de combustible.

(B): Alto consumo de combustible.

SMIL15CEXY889BB 25

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mensajes
Los mensajes en la parte superior de la pantalla están
destinados a brindar información importante relacionada
con la operación de la máquina.

Un mensaje combina un icono (1) y un texto (2). Algu-


nos mensajes se acompañan de una alarma al mostrarse.
Si hay mensajes simultáneos, se los muestra alternada-
mente.

Un mensaje puede tener un fondo rojo, naranja o verde,


dependiendo del mensaje y en función de su grado de
urgencia e importancia.

SMIL16CEX0716AA 26

Rojo Advertencia Advertencia de falla o situación peligrosa.


Naranja Precaución Precaución ante una operación.
Verde Comprobación Confirmación de una operación.

Si aparece un mensaje con fondo rojo o naranja, aplique la acción necesaria tras consultar las explicaciones siguien-
tes. Si el mensaje persiste, consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION.
NOTA: Es posible cambiar el idioma de los mensajes. Para cambiar el idioma de los mensajes, consulte al conce-
sionario CASE CONSTRUCTION.

Mensajes con fondo rojo


Icono y texto Explicación Acción
PRESIÓN ACEITE BAJA: La Pare el motor y compruebe si hay
presión del aceite del motor es fugas de aceite. Si encuentra
demasiado baja. El motor volverá fugas, se puede sospechar de
automáticamente al ralentí bajo. una falla en el sistema hidráulico.
Detenga el motor y póngase en
contacto con el concesionario CASE
CONSTRUCTION de inmediato.
SOBRECALENTAMIENTO: la Deje el motor a ralentí bajo para
temperatura del refrigerante del reducir la temperatura del refrigerante
motor o del aceite hidráulico es y del fluido hidráulico. Si se descubre
demasiado alta. El motor volverá que el nivel del refrigerante es bajo,
automáticamente a ralentí bajo. Si apague el motor y busque fugas
el estado de alta temperatura no se de refrigerante. Si se encuentran
soluciona rápidamente, el motor se fugas, arranque el motor y si
detiene de manera automática. persiste el mensaje, comuníquese
inmediatamente con su concesionario
CASE CONSTRUCTION.
TEMP. CEBADO ALTA: La Deje el motor a ralentí bajo
temperatura del aire que circula para reducir la temperatura
hacia el motor es anormalmente alta. del turbocompresor. Si el
El motor volverá automáticamente mensaje continúa, comuníquese
a ralentí bajo. Si el estado de inmediatamente con el concesionario
alta temperatura no se soluciona CASE CONSTRUCTION.
rápidamente, el motor se detiene de
manera automática.
ALTERNADOR: La batería o el Detenga el motor y póngase en
alternador tienen un problema. contacto con el concesionario CASE
CONSTRUCTION de inmediato.
COMPRUEBE EL MOTOR: Una Detenga el motor y póngase en
pieza eléctrica relacionada con el contacto con el concesionario CASE
motor tiene un problema. CONSTRUCTION de inmediato.

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Icono y texto Explicación Acción


PROBLEMA ELÉCTRICO: El sistema Detenga el motor y póngase en
eléctrico tiene un problema. contacto con el concesionario CASE
CONSTRUCTION de inmediato.
CONTROLAR CÁMARA: Las Detenga el motor y póngase en
cámaras o sus cableados tienen un contacto con el concesionario CASE
problema. CONSTRUCTION de inmediato.
NIVEL REFRIGERANTE: El nivel Apague el motor y recargue el
de refrigerante en el sistema de depósito de reserva con refrigerante.
refrigeración del motor es bajo. Arranque el motor y compruebe si
hay fugas. Si se encuentran fugas o
si persiste el mensaje, comuníquese
inmediatamente con su concesionario
CASE CONSTRUCTION.
FILTRO DE AIRE: Indica que el Detenga el motor y limpie o sustituya
elemento depurador de aire está el elemento filtrante de aire.
obstruido.
FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO: Detenga el motor y compruebe el filtro
El filtro de retorno hidráulico está de retorno hidráulico. Sustitúyalo si
obstruido. está obstruido.
El mensaje está activo si la máquina
está equipada con un circuito
hidráulico de caudal alto auxiliar de
acción única o multifunción.
FILTRO DE COMBUSTIBLE: Pare el motor y cambie el elemento
El prefiltro de combustible o el filtrante. Arranque el motor y si
filtro principal de combustible persiste el mensaje, comuníquese
está obstruido. El motor volverá inmediatamente con su concesionario
automáticamente a ralentí bajo. CASE CONSTRUCTION.
COMPROBAR SISTEMA SCR: El Detenga el motor y póngase en
sistema SCR tiene una falla y no contacto con el concesionario CASE
funciona correctamente. CONSTRUCTION de inmediato.

Mensajes con fondo naranja


Icono y texto Explicación Acción
ENGINE STOP (Parada del motor): Para arrancar el motor nuevamente,
el motor se ha detenido por el presione la parte posterior del
interruptor de parada de emergencia. interruptor de parada de emergencia,
sitúe la llave de contacto en la
posición OFF y, a continuación,
arranque el motor de nuevo.
APAGADO INCORRECTO: El motor Vuelva a arrancar el motor y
se ha apagado sin enfriarlo. manténgalo a ralentí bajo durante al
menos 5 min.
OVER LOAD (SOBRECARGA): Coloque la carga en el suelo y
Se ha detectado una condición de compruebe las condiciones de la
sobrecarga durante la manipulación carga, consultando la tabla situada
de un objeto. en el interior de la cabina.
COMBUSTIBLE BAJO: El nivel de Detenga el motor y recargue
combustible en el depósito está bajo. combustible.
COMPROBAR TASA DE FLUJO: La Controle las especificaciones del
configuración de la hidráulica auxiliar accesorio actualmente en uso y
no es la adecuada. configure el caudal adecuado.
CONFIGURACIÓN AUX Controle las especificaciones del
NECESARIA: Se ha intentado accesorio actualmente en uso y
accionar el accesorio hidráulico sin configure la hidráulica auxiliar de
configurar la hidráulica auxiliar. manera acorde.
MANTENIMIENTO PREVISTO: Uno Controle la tabla de mantenimiento
o más operaciones de mantenimiento y lleve a cabo las operaciones de
periódico están demoradas. mantenimiento requeridas.

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Icono y texto Explicación Acción


APAGADO RALENTÍ: El motor se En caso de ser necesario, coloque la
apagará automáticamente dentro de palanca de bloqueo de la compuerta
10 s. en posición hacia adelante para
recuperar la operación normal.
Rellenar AdBlue: El nivel de Detenga el motor y recargue
DEF/AdBlue® en el depósito es DEF/AdBlue® en el depósito de
demasiado bajo. DEF/AdBlue®.
PULSE INTERRUPTOR DE Pulse el botón de limpieza SCR para
LIMPIADO PARA ACTIVAR: La activar la limpieza SCR.
limpieza del SCR debe activarse
manualmente.
LIMPIEZA MANUAL DEL SCR: El No opere la máquina.
manual de limpieza SCR está en
marcha.

SELECT CAMERA SCREEN Pulse el botón selector de modo de


DURING OPERATION (Seleccione la pantalla para cambiar la pantalla
pantalla de cámara durante al modo operativo.
funcionamiento): el modo de
funcionamiento de la pantalla se tiene
que configurar con el fin de garantizar
una visibilidad adecuada alrededor
de la máquina.
OUTPUT REDUCTION CANCELED No accione la máquina más de
(CANCELACIÓN DE LA 30 min.
REDUCCIÓN DE POTENCIA):
La reducción de potencia del motor
se anula temporalmente.
EL VENTILADOR SE HA No opere la máquina.
INVERTIDO: el ventilador de
refrigeración funciona en modo
inverso para limpiar los radiadores.
El mensaje sigue activo si la máquina
se equipa con el sistema de inversión
del ventilador hidráulico.

Mensajes con fondo verde


AUTO WARM UP (CALENTA-
MIENTO AUTOMÁTICO): El
calentamiento automático de los
sistemas de la máquina está en
marcha.
CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO
SCR: El descongelamiento
automático de DEF/ADBLUE®
está en marcha.
LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR:
La limpieza SCR automática está en
marcha.

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Modo de información de usuario


El modo de información del usuario incluye las siguientes
solapas:
• Historial de consumo de combustible
• Estado de la máquina
• Información de mantenimiento
• Configuración de la pantalla
• Configuración de las funciones hidráulicas auxiliares
(consulte el Capítulo 9)
• Configuración SCR

Utilice los botones de control arriba, abajo, izquierda y de-


SMIL15CEXY966AA 27
recha para desplazarse por las pestañas y las páginas.
Use los botones de control del monitor como teclado nu-
mérico para introducir valores en las pestañas de confi-
guración.

SMIL14CEX1794FB 28

1. Desplazamiento por las pestañas.


2. Acceso a las páginas de cada pestaña.
3. Desplazamiento por las páginas.
AVISO: Durante la operación de la máquina, asegúrese de seleccionar el modo operativo de la pantalla para garan-
tizar una adecuada visibilidad alrededor de la máquina. Si el monitor se cambia al modo de información de usuario
durante el funcionamiento de la máquina, se muestra el mensaje de advertencia “SELECT CAMERA SCREEN DU-
RING OPERATION” (Seleccione la pantalla de la cámara durante el funcionamiento).

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Historial de consumo de combustible


Es posible consultar el consumo de
combustible (economía de combustible)
de los últimos 7 días.

Seleccione la pestaña de historial de consumo de com-


bustible en (1).

El consumo diario medio de combustible de los últimos 7


días se puede consultar en un gráfico sencillo en (2).

Al seleccionar un día en (2), se puede ver el consumo de


combustible, las horas de funcionamiento y el consumo
medio de combustible del día especificado con más de- SMIL14CEX1797AB 29
talles en (3).

Explicación de los iconos en la pantalla del historial de


consumo de combustible:

Se muestra el año/mes/día de la fecha


especificada por el cursor.
Se muestra el consumo de combustible en la
fecha especificada por el cursor.
Se muestran las horas de funcionamiento en la
fecha especificada por el cursor.
Se muestra el coste de combustible (consumo
de combustible / horas de funcionamiento) en la
fecha especificada por el cursor.

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Estado de la máquina
Es posible comprobar el detalle de las
condiciones de la máquina.

Se deben comprobar los elementos siguientes:

actual Información de la máquina


ENGINE SPEED (min-1)
PRES P1 (MPa)
PRES P2 (MPa)
1/3
BATTERY VOLT. (V)
ENGINE PROTECTION FEATURE
ALTITUDE COMPENSATION SMIL15CEX0456AA 30

ACCUMULATED FUEL
CONSUMPTION (L)
ACCUMULATED DEF CONSUMP-
2/3
TION (L)
COOLING DOWN REMAINING TIME
(sec)
ENGINE OPERATION TIME (hr)
MACHINE OPERATION TIME (hr)
SWING OPERATION TIME (hr)
3/3
TRAVEL OPERATION TIME (hr)
BREAKER OPERATION TIME (hr)
CRUSHER OPERATION TIME (hr)

NOTA: mantenga pulsadas los botones izquierdo y dere-


cho a la vez durante 10 s para restablecer todo el historial
de consumo de combustible.

Función de protección del motor: la máquina supervisa el


funcionamiento del motor y en caso de que se le aplique
una carga excesiva, controla la potencia del motor para
protegerlo. "++++" indica que la función está activada,
"----", que no lo está.

Compensación de altitud: la máquina cuenta con sensor


barométrico y, en casos de una presión barométrica ex-
tremadamente baja (como en zonas a gran altura), opti-
miza la operación del motor. "++++" indica que la función
está activada, "----", que no lo está.

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Información de mantenimiento
Es posible comprobar información respecto
a los intervalos de sustitución periódica de
determinadas piezas.

actual Tiempo de mantenimiento para sustitución


FUEL-FILTER PRE
FUEL-FILTER MAIN
1/3 ENGINE-OIL
ENGINE-OIL FILTER
AIR-CLEANER ELEMENT
AIR-BREATHER ELEMENT
PILOT-OIL FILTER SMIL14CEX2505AA 31
2/3 RETURN FILTER
SUCTION FILTER
HYDRAULIC OIL
SWING REDUCTION GEAR-OIL
TRAVEL REDUCTION GEAR-OIL
3/3
AIR CONDITIONER FILTER
SUPPLY MODULE FILTER

AVISO: Si está a punto de cumplirse una inspección o


mantenimiento (servicio), el tiempo restante aparece en
amarillo y suena el zumbador como advertencia. Si ha
pasado la fecha, el campo de tiempo restante cambia a
rojo. En este caso, lleve inmediatamente a cabo el man-
tenimiento.
Para restablecer el tiempo restante después de la sustitu-
ción (cambio) de componentes, grasa, etc., seleccione el
elemento correspondiente y mantenga pulsada el botón
derecho durante 3 s. Sonará una alarma y se restable-
cerá el tiempo.
Para restablecer el tiempo restante para todos los ele-
mentos mostrados en la página, seleccione el título en la
página correspondiente y mantenga pulsada el botón de-
recho durante 3 s. Suena una alarma y se restablece el
tiempo.

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de la pantalla

Es posible modificar el brillo de la pantalla, la


configuración de la cámara y la fecha/hora.

actual Configuración de la pantalla


LANGUAGE
UNIT ( MPa , °C/psi , °F/kgf/cm2 , °C )
BRIGHTNESS(DAYTIME) ( 10 levels )
BRIGHTNESS(NIGHT) ( 10 levels )
1/2
CAMERA DIRECTION INDICATOR
( ON/OFF ) SMIL14CEX2507AA 32
AUTO DIMMER ( ON/OFF )
CAMERA GUIDE LINE ( ON/ OFF )
AUTO TIME ADJUST ( ON/ OFF )
DATE - YEAR
DATE - MONTH / DAY
TIME - HOUR / MIN. ( Hr/Min)
2/2
DATE FORMAT
( Y/M/D , M/D/Y , D/M/Y o sin visualización)
TIME FORMAT ( 12h / 24h )
DAYLIGHT SAVING TIME ( ON/OFF )

Use los botones arriba/abajo para seleccionar una opción


y los botones izquierdo/derecho para especificar el ajuste.

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuración de SCR

Es posible cambiar algunas configuraciones


del sistema SCR.

OUTPUT REDUCTION CANCEL( ON/OFF )

MANUAL SCR CLEANING ONLY ( ON/OFF )

Use los botones arriba/abajo para seleccionar un ele-


mento y los botones izquierdo/derecho o teclado numé-
rico para cambiar el ajuste.
NOTA: La configuración de OUTPUT REDUCTION CAN-
SMIL14CEX4935AA 33
CEL (CANCELACIÓN DE REDUCCIÓN DE POTENCIA)
se puede cambiar sólo en condiciones específicas con li-
mitaciones operativas.

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Radio
Encendido
Presione brevemente el botón de encendido (1) para en-
cender la radio. Para apagar la radio, mantenga pulsado
este botón durante 1 s. De igual manera, muchos boto-
nes del panel delantero tienen dos modos de activación:
“pulsación corta” y “pulsación larga”.
NOTA: Para encender la radio, la llave de contacto debe
estar en la posición ON.

SMIL15CEX5771AA 1

Botones multimodo
Dependiendo de si el usuario está escuchando la radio o
reproduciendo archivos de sonido, los botones del panel
delantero pueden asumir diferentes funciones.

La función de algunos controles depende del contexto.


Por ejemplo, el botón 1 se utiliza para activar la emisora
de radio predeterminada número 1. Al reproducir un ar-
chivo multimedia, pulsar este botón reproducirá / deten-
drá una pista.

SMIL15CEX5772AA 2

Mando de volumen
El volumen del sonido se ajusta girando el mando (2). En
el caso especial de que se accionen MENU o AUDIO, el
ajuste de volumen se desactiva temporalmente y la ro-
tación del mando permite desplazarse por los elementos
disponibles en la lista de menú que aparece. Una pul-
sación corta (pulsar y soltar) en el mando del volumen
permite acceder a los elementos de AUDIO: balance, dis-
tribución, graves y agudos. El volumen tiene 41 niveles,
el intervalo va de 0 a 40.

SMIL15CEX5773AA 3

Búsqueda de emisoras de radio


Use el botón >>| (3) o el botón |<< (4) para buscar emi-
soras: una pulsación corta localiza automáticamente la
siguiente frecuencia disponible (salta hasta el siguiente
punto de parada).

Sintonización manual
Pulse y mantenga pulsados los botones para cambiar la
búsqueda a modo manual: en este modo, pulsar uno de
los botones de búsqueda cambia la frecuencia paso a
paso, mientras que una pulsación larga pasa rápidamente
hasta que se suelta el botón. La radio volverá al modo SMIL15CEX5771AA 4

automático de búsqueda si no se acciona ninguno de los


botones durante 3 s.

3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Almacenamiento de emisoras de radio


Cuando se escucha una emisora de radio, una pulsación
larga en uno de los botones predefinidos la almacena per-
manentemente. Se almacena la emisora que aparece en
pantalla. Una emisora de radio almacenada puede ac-
tivarse pulsando brevemente uno de estos botones. La
emisora almacenada puede cambiarse sintonizando una
emisora diferente y realizando una pulsación larga.

Radio FM
El sistema RDS (Radio Data System) está disponible en
muchos países. Si hay emisión en RDS, las funciones
RDS, como AF y TA pueden activarse o desactivarse en
el menú. RDS solo está disponible en las bandas FM.

AF: Frecuencia alternativa


TP: Programa de tráfico
TA: Avisos de tráfico
Reproducción de archivos de sonido
Los archivos WMA y/o MP3 que contienen música que
se ha almacenado previamente en una llave de memo-
ria USB (5) o una tarjeta SD (6) pueden reproducirse en
la unidad insertando alguno de los dispositivos mencio-
nados en su correspondiente ranura. Al insertar los dis-
positivos, la radio los reproducirá automáticamente. Use
el botón SRC para seleccionar ‘radio’, ‘media’ o ‘AUX’. Si
ambas ranuras tienen insertado algún dispositivo, la radio
reanudará la reproducción partiendo de la última ranura
que se había estado reproduciendo.

SMIL15CEX5774AA 5

Selección de temas de audio


Utilice los botones |<< y >>|: pulse ligeramente para 'pista
anterior' y 'pista siguiente'. 'Pista anterior' retrocederá
hasta el principio de la pista actual. Pulse y mantenga
pulsados los botones para accionar el "avance rápido" y
el "retroceso". Cuando alcance la parte deseada de la
pista de audio, suelte el botón para reanudar la reproduc-
ción normal.

Entrada AUX de 3.5 mm


En el panel delantero, hay una toma de entrada estéreo
auxiliar (7). Con una clavija estéreo de 3.5 mm, la salida
de los auriculares de un reproductor portátil, por ejem-
plo, se puede reproducir a través de los altavoces del
vehículo.

3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Menú
Al menú de 4 niveles de software se puede acceder uti-
lizando el botón MENU. Tras el acceso, la pantalla LCD
muestra las opciones de menú disponibles. La entrada
'Reset – confirmar' es para restaurar la configuración pre-
determinada.

Haga una pulsación corta en MENU para abrir los


menús. Una vez en el menú, use los siguientes botones:
MENU (8): SALIR, MOVERSE AL NIVEL SUPERIOR
(para moverse de derecha a izquierda en el árbol de
menús)
SMIL15CEX5775AA 6
El mando giratorio del volumen (9): ELEMENTO AN-
TERIOR/ELEMENTO SIGUIENTE (para desplazarse
arriba y hacia abajo por los elementos del menú.
El botón central (10): SELECCIONAR ELEMENTO,
CONFIRMAR, MOVERSE AL NIVEL INFERIOR (mo-
verse de izquierda a derecha en el árbol de menús)

Mantenga pulsado MENU para salir.

Audio
Para cambiar los ajustes de AUDIO, pulse brevemente
el mando del volumen. Es una tecla de acceso rápido al
menú de software. Con este método de acceso rápido,
el usuario puede cambiar los ajustes de: BALANCE,
DISTRIBUCIÓN, GRAVES y AGUDOS.
• Pulse brevemente el mando del volumen.
• Accione como lo haría en el menú.

Las opciones del menú de audio también están disponi-


bles en el árbol de MENU.

El acceso a los menús de software MENU y AUDIO suele


describirse a menudo como el “desplazamiento por el ár-
bol de menús de software”. El botón central se utiliza para
moverse a un nivel "inferior" del árbol, el botón MENU
hace lo contrario: moverse desde un nivel inferior a uno
superior (de derecha a izquierda) en el árbol de menús.
Los botones adicionales también se ponen a disposición
para mayor comodidad: -|<< volver a un nivel superior (de
derecha a izquierda) - >> | seleccionar un elemento, en-
trar en un nivel inferior (de izquierda a derecha). Consulte
el diagrama "Árbol de menús de software" en la página si-
guiente.

3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Funcionamiento general de Bluetooth


La radio cuenta además con las funciones ‘responder’
(aceptar llamadas) (12) y ‘colgar’ (finalizar o rechazar lla-
madas) (13) impresas en los botones del panel delantero.
En el panel delantero hay un micrófono interno (14). Pul-
sar y mantener pulsado el botón "Responder" activa la
rellamada al último número.

SMIL15CEX5776AA 7

Emparejamiento
Para usar la función manos libres Bluetooth, sería necesario que hubiera conectado y vinculado un teléfono móvil.
El teléfono móvil también debe tener la función Bluetooth. Para "vincular" el teléfono móvil con la radio, esta debe
estar encendida. En el teléfono móvil, busque el dispositivo Bluetooth disponible. Vincúlelo a BT RADIO mediante el
código 1234. El teléfono debe notificar al usuario el éxito de la vinculación. Una vez vinculados, muchos móviles son
capaces de reconectarse automáticamente al vínculo Bluetooth la próxima vez que se encienda la radio (es decir, al
volver a entrar al vehículo) por lo que en estos modelos no será necesario renovar las vinculaciones.

Perfiles Bluetooth
La radio puede vincularse de forma inalámbrica con dispositivos Bluetooth como los teléfonos móviles. Los modos
de conexión de Bluetooth se conocen como “perfiles”. La radio admite los siguientes perfiles:

A2DP (Perfil avanzado de distribución de audio): reproduce (transmite) música con Bluetooth
Los dispositivos Bluetooth que tienen la funcionalidad A2DP pueden transmitir música a la radio para que suene a
través del sistema de altavoces del vehículo. Además, si el dispositivo admite el perfil de Bluetooth AVRCP (Perfil
de control remoto), las funciones como ‘pista siguiente’ y ‘pista anterior’ pueden controlarse desde la radio.

HFP (Perfil manos libres): hacer o recibir llamadas telefónicas con Bluetooth
Para garantizar una calidad de sonido óptima del dispositivo HFP conectado por Bluetooth, el usuario puede se-
leccionar los altavoces que emitirán el sonido. La entrada de menú MENU->SYSTEM->ALT_VOL->HFP_SPKR
ofrece tres opciones:

HFP_ALL: el sonido se reproduce por todos los cuatro canales de altavoces (este es la opción predeterminada).

HFP_FRNT: el sonido se reproduce solo por los canales de los altavoces delanteros, los canales traseros se desco-
nectan durante la conversación telefónica.

HFP_REAR: el sonido se reproduce solo por los canales de los altavoces traseros, los canales delanteros se desco-
nectan durante la conversación telefónica.

La configuración predeterminada es HFP_ALL.

RDS
Cuando el sistema RDS (Radio Data System) esté en funcionamiento, la radio mostrará el nombre de la emisora en
lugar de la frecuencia. RDS es una mejora de FM y no está disponible en la radio AM o WB. Si el servicio RDS no
está disponible, la radio funciona en modo normal FM.

AF: Frecuencias alternativas: Cuando esta función está activada, la radio puede permanecer en la emisora selec-
cionada resintonizando automáticamente la frecuencia de recepción cuando la primera señal se vuelve débil, como
ocurre cuando el vehículo se desplaza fuera de alcance. Siempre que haya una señal más fuerte en la frecuencia
alternativa, el oyente no notará ninguna interrupción del sonido durante la resintonización automática. En el área de
recepción límite, el usuario puede apagar la función AF. El botón AF del panel delantero alterna las funciones entre
AF ON y AF OFF.

3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

TA: Anuncio de tráfico: aparece un indicador cuando la radio recibe un aviso de FM TA. Si se prefiere un sonido más
alto o más bajo, el TA_VOL se puede ajustar en consonancia. Durante la reproducción de archivos de sonido ( USB
y tarjeta SD) la radio cambiará temporalmente al Programa de Tráfico si TA está encendido.

TP: Programa de tráfico - resintonización automática: El anuncio de tráfico está disponible cada 15 min. La señal de
radio RDS contendrá un aviso de TA de forma que la radio sintonice automáticamente la frecuencia de TA . Tras fina-
lizar la emisión de tráfico, la radio volverá a la emisora original o dispositivo multimedia que se estaba reproduciendo.

PS: Servicio de programa: visualización estática del nombre de la emisora de radio, con un máximo de 8 caracteres.

REGN: Regional: en el Reino Unido y otros países hay emisiones específicas para la región. Seleccionar REGN
ON "bloqueará el ajuste de la región actual. Seleccionar REGN OFF permite sintonizar la radio en otro programa
específico de la región, ya que se mueve en la otra región.

Sugerencias
Pantalla del reloj: el usuario puede mantener pulsado el botón AF para acceder a la pantalla del reloj. El reloj apa-
recerá 3 s, tras los cuales la pantalla LCD volverá a verse automáticamente.

Esta unidad no reproduce caracteres ajenos al alfabeto del inglés, como Ê y Ö. Los caracteres no visualizables
pueden aparecer como un asterisco.

Muchas funciones RDS no son inmediatamente evidentes. Por ejemplo, el usuario solo notará TP cuando se esté
transmitiendo un anuncio de tráfico. En caso de duda, se aconseja al usuario utilizar la configuración predeterminada.

TA VOL y BT VOL: estas opciones del menú permiten un ajuste predefinido del volumen principal cuando está emi-
tiéndose un anuncio de tráfico o desarrollándose una llamada telefónica Bluetooth con manos libres. Un valor positivo
aumenta el volumen de forma que el sonido sea más alto, mientras que un valor negativo reduce el volumen, con lo
que el sonido será menos alto.

Con tarjetas SD o llaves USB, la unidad puede reproducir archivos dentro de subcarpetas.

Evite tener demasiados niveles de profundidad en las subcarpetas.

No lleve demasiados archivos de sonido en un soporte para evitar la dificultad de encontrar la pista deseada.

En lo que respecta a los soportes multimedia, tanto el hardware como el software se actualizan a un ritmo relativa-
mente rápido. La unidad se envía con la última compatibilidad de soportes multimedia. Las tarjetas más recientes
y/o los nuevos formatos de archivo pueden no ser compatibles con esta unidad.

Los archivos en subcarpetas se enumeran de forma plana. La estructura de la subcarpeta no se verá

Los botones >>| y |<< permiten desplazarse por todas las pistas y todas las carpetas.

Los botones F+ y F- permiten desplazarse a la primera pista de la carpeta anterior y a la primera de la siguiente,
respectivamente.

El funcionamiento de la pista y el de la carpeta pueden mezclarse.

Apagado automático
Esta radio tiene una función de mejora de apagado automático. Se accede a la configuración a través de MENU-
>SYSTEM->ADVANCED->TIMER. Los ajustes disponibles son OFF, 30 min, 60 min y 90 min. OFF es el valor pre-
determinado de fábrica, por el que la radio se apaga inmediatamente después de desconectar la llave de contacto.
Es igual que en las radios convencionales. Si, por ejemplo, se selecciona 30 min, se puede encender y apagar la
radio a voluntad mientras el temporizador de cuenta atrás esté activo. Como este temporizador de cuenta atrás no
aparece en pantalla, el usuario no podrá observar visualmente su funcionamiento. Al expirar los 30 min estableci-
dos, la radio se apagará, tras lo cual hay que volver a activar la llave de contacto para volver a encender la radio.
Esta función aumenta el tiempo de escucha mientras permite que la llave de contacto pueda retirarse por razones
de seguridad. Esto también evita la descarga de la batería si la radio se deja encendida durante mucho tiempo.

3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DE MARCHA ATRÁS

Caja de fusibles
Está situado en la parte izquierda, detrás del asiento
del operador. Se puede acceder a la caja de fusibles
abriendo la cubierta protectora.

SMIL18CEX0782AA 1

Revistero
Está situado en la parte derecha, detrás del asiento del
operador.

FGF1OO-001A 1

Compartimento con refrigeración y calefacción


Está situado en la parte derecha, detrás del asiento del
operador.
Este compartimiento, asociado con el sistema de aire
acondicionado, está diseñado para guardar diferentes
productos, bebidas, etc., fríos o calientes.
NOTA: Es un compartimiento aislado por lo que no podrá
calentar ni enfriarse cualesquiera que sean las condicio-
nes.

XKM1BK-001A 1

3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Compartimento de almacenamiento
Situado detrás del asiento del operador, este comparti-
miento se utiliza para guardar diversos objetos.
AVISO: Asegurarse de que el peso de los objetos guar-
dados no supera 10 kg (22.0 lb).

M377Y8-001A 1

Gancho de percha para abrigos


El gancho se encuentra en posición vertical en el lado
izquierdo de la cabina.
AVISO: Procure no colgar prendas demasiado grandes
que impidan la visión.

SMIL13CEX2626AB 1

3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles superiores

Cortina del techo


Para abrir la cortina de techo, deslizarla hacia la parte
atrás usando las manillas. Para cerrar la cortina, desli-
zarla hacia delante.

VHIVJ6-001A 1

Trampilla del techo


Para abrir la trampilla del techo, accione y empuje el tira-
dor.

Para cerrar la trampilla de techo, tire hacia abajo del tira-


dor.
AVISO: La apertura de la trampilla del techo se facilita
con dos amortiguadores de gas, de modo que cierre sin
tirar ni intentar sujetarlos.

D178LS-001A 1

Parasol
El parasol está fijado al parabrisas y se puede reposicio-
nar con facilidad.

R566HK-001A 1

3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles exteriores

Protección de la cabina (ROPS y FOPS)


PELIGRO
Peligro de aplastamiento
No cambie el ROPS bajo ningún concepto. Cambios no autorizados tales como la soldadura, la per-
foración o el corte podrían debilitar el ROPS y disminuir su protección. Si se producen daños de
cualquier tipo, recurra a un concesionario autorizado para que efectúe la sustitución del ROPS. NO
INTENTE REPARAR EL ROPS.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0037A

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Tras un accidente, incendio o vuelco, un técnico cualificado DEBE sustituir la estructura de protec-
ción contra vuelcos (ROPS) antes de que la máquina vuelva a ponerse en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0134A

Su máquina está equipada con una estructura protectora


antivuelco para la cabina (ROPS).
AVISO: Si la estructura ROPS de la cabina (elemento de
alta resistencia garantizada) sufre daños, sustituya la ca-
bina. Durante la sustitución de la cabina, compruebe la
lista de piezas para obtener el número de pieza de la ca-
bina adecuada para el modelo. Si se monta la cabina
incorrecta, podría dañarse si la máquina vuelca, con el
consiguiente riesgo de lesiones graves o fatales para el
operario o daños en la máquina.

La máquina está equipada con una estructura de protec-


ción contra la caída de objetos ( FOPS) conforme con el
SMIL15CEX1339AA 1
nivel 1 según lo define ISO 10262.

El de nivel 1 sirve para protegerse de objetos peque-


ños como piedras, escombros y otros objetos en activida-
des como el mantenimiento de carreteras, el paisajismo
y otros servicios en obras.

SMIL13CEX2662AB 2

3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

En el caso de actividades que requieren protección ante


grandes objetos, por ejemplo rocas, desechos de gran ta-
maño y otros objetos grandes, como en tareas de cons-
trucción y demolición, se requiere FOPS nivel 2 y está
disponible como opción.

La estructura de protección, los soportes de instalación y


los elementos de sujeción de la máquina están integrados
en la estructura.

Si se produce un incendio o una colisión o hay signos de


corrosión, el personal especializado y cualificado deberá
evaluar los daños en la estructura de protección de la
cabina. SMIL15CEX5029AA 3

En cualquier caso, todas las piezas dañadas se deben


sustituir con piezas de repuesto originales para devolver
la máquina a su estado original.

Para la inspección de la capacidad de las estructuras pro-


tectoras de la cabina o para solicitar piezas o la sustitu-
ción de estructuras completas, consulte a su concesiona-
rio CASE CONSTRUCTION.

Confirme y use el mismo número de pieza. No realice


modificaciones.

SMIL17CEX5116AA 4

3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Retrovisores (CX210D LC — CX210D NLC — CX210D LR)

SMIL16CEX1531EA 1
(A) Retrovisor izquierdo — (B) Retrovisor frontal derecho — (C) Retrovisor central derecho

Instalación y posicionamiento de los retrovisores


ADVERTENCIA
Evite las lesiones y los daños de la máquina.
Mantenga los espejos limpios y correctamente ajustados.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1078A

Los retrovisores exteriores, junto con las cámaras exte-


riores, garantizan la visibilidad adecuada durante la ope-
ración alrededor de la máquina.

Las áreas sombreadas en las imágenes indican las zonas


que pueden verse desde cada retrovisor.

SMIL16CEX2017BA 2

3-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Retrovisor izquierdo (A)


El retrovisor deberá instalarse como se muestra en la imagen.
Las dimensiones (L) son 150 mm (5.9 in).
El par de apriete del perno (1) es de 71.6 – 91.2 N·m (52.8 – 67.3 lb ft).

SMIL16CEX2020GA 3

3-65
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El retrovisor deberá posicionarse conforme a las referencias mostradas en la imagen:


El lado izquierdo trasero de la máquina debe ser visible.
Debe ser visible el área situada alrededor de un cuerpo de referencia situado 1 m (39.4 in) detrás de la máquina
y 1 m (39.4 in) a la izquierda de la máquina.

SMIL16CEX0694FA 4

AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.

3-66
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Retrovisor frontal derecho (B)


El retrovisor deberá instalarse como se muestra en la imagen.
Las dimensiones (L1) son 145 mm (5.7 in).
Las dimensiones (L2) son 236 mm (9.3 in).

SMIL16CEX2019GA 5

3-67
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El retrovisor deberá posicionarse conforme a las referencias mostradas en la imagen:


El lado derecho trasero de la máquina debe ser visible.
Debe ser visible el área situada alrededor de un cuerpo de referencia situado 1 m (39.4 in) detrás de la máquina
y 1 m (39.4 in) a la derecha de la máquina.

SMIL16CEX0695FA 6

AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.

3-68
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Retrovisor central derecho (C)


El retrovisor deberá instalarse como se muestra en la imagen.
Las dimensiones (L1) son 265 mm (10.4 in).
Las dimensiones (L2) son 107 mm (4.2 in).

SMIL16CEX2018GA 7

3-69
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El retrovisor deberá posicionarse conforme a las referencias mostradas en la imagen:


El lado de la parte frontal derecha de la máquina debe ser visible.
Debe ser visible el área situada alrededor de un cuerpo de referencia situado 1 m (39.4 in) detrás del borde de la
oruga derecha y 1 m (39.4 in) a la derecha de la máquina.

SMIL16CEX0696FA 8

AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.

3-70
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Retrovisores (CX210D LC 2PB— CX210D NLC 2PB)

SMIL16CEX2021EA 1
(A) Retrovisor izquierdo — (B) Retrovisor frontal derecho — (C) Retrovisor central derecho — (D) Retrovisor
inferior izquierdo

Instalación y posicionamiento de los retrovisores


ADVERTENCIA
Evite las lesiones y los daños de la máquina.
Mantenga los espejos limpios y correctamente ajustados.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1078A

Los retrovisores exteriores, junto con las cámaras exte-


riores, garantizan la visibilidad adecuada durante la ope-
ración alrededor de la máquina.

Las áreas sombreadas en las imágenes indican las zonas


que pueden verse desde cada retrovisor.

SMIL16CEX2022BA 2

3-71
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Retrovisor izquierdo (A)


El retrovisor deberá instalarse como se muestra en la imagen.
Las dimensiones (L) son 150 mm (5.9 in).
El par de apriete del perno (1) es de 71.6 – 91.2 N·m (52.8 – 67.3 lb ft).

SMIL16CEX2024GA 3

3-72
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El retrovisor deberá posicionarse conforme a las referencias mostradas en la imagen:


El lado izquierdo trasero de la máquina debe ser visible.
Debe ser visible el área situada alrededor de un cuerpo de referencia situado 1 m (39.4 in) detrás de la máquina
y 1 m (39.4 in) a la izquierda de la máquina.

SMIL16CEX2030FA 4

AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.

3-73
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Retrovisor frontal derecho (B)


El retrovisor deberá instalarse como se muestra en la imagen.
Las dimensiones (L1) son 128 mm (5.0 in).
Las dimensiones (L2) son 208 mm (8.2 in).

SMIL16CEX2023GA 5

3-74
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El retrovisor deberá posicionarse conforme a las referencias mostradas en la imagen:


El lado derecho trasero de la máquina debe ser visible.
Debe ser visible el área situada alrededor de un cuerpo de referencia situado 1 m (39.4 in) detrás de la máquina
y 1 m (39.4 in) a la derecha de la máquina.

SMIL16CEX2027FA 6

AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.

3-75
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Retrovisor central derecho (C)


El retrovisor deberá instalarse como se muestra en la imagen.
Las dimensiones (L1) son 380 mm (15.0 in).
Las dimensiones (L2) son 134 mm (5.3 in).

SMIL16CEX2025GA 7

3-76
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El retrovisor deberá posicionarse conforme a las referencias mostradas en la imagen:


El lado de la parte frontal derecha de la máquina debe ser visible.
Debe ser visible el área situada alrededor de un cuerpo de referencia situado 1 m (39.4 in) detrás del borde de la
oruga derecha y 1 m (39.4 in) a la derecha de la máquina.

SMIL16CEX2028FA 8

AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.

3-77
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Retrovisor inferior izquierdo (D)


El retrovisor deberá instalarse como se muestra en la imagen.
Las dimensiones (L1) son 296 mm (11.7 in).
Las dimensiones (L2) son 105 mm (4.1 in).

SMIL16CEX2026GA 9

3-78
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El retrovisor deberá posicionarse conforme a las referencias mostradas en la imagen:


El lado de la parte frontal derecha de la máquina debe ser visible.
Debe ser visible el área situada alrededor de un cuerpo de referencia situado 1 m (39.4 in) detrás del borde de la
oruga derecha y 1 m (39.4 in) a la derecha de la máquina.

SMIL16CEX2031FA 10

AVISO: Tras instalar y posicionar los retrovisores, la visibilidad alrededor de la máquina deberá comprobarse desde
el asiento del operador. Ajuste el asiento en la posición deseada y asegúrese de confirmar todas las referencias en
los retrovisores. Si fuera necesario, ajuste con precisión la posición de los retrovisores, para garantizar la correcta
visibilidad alrededor de la máquina.

3-79
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cámaras
Las cámaras externas, junto con los espejos externos,
garantizan la correcta visibilidad alrededor de la máquina
durante su funcionamiento.

La cámara trasera (1) se instala en el contrapeso. La


cámara derecha (2) se instala sobre la puerta derecha
trasera.

SMIL14CEX5589AA 1

La vista de la cámara trasera (R) se muestra en el lado


izquierdo de la pantalla. La vista de la cámara derecha
(S) se muestra en el lado derecho de la pantalla.
AVISO: Nunca maneje la máquina si solo ve las imágenes
en la pantalla del monitor. Asegúrese de comprobar el
área alrededor de la máquina por la visión directa o a
través de los espejos.
AVISO: Si el barro, las gotas de lluvia, la nieve, etc., se
adhieren al objetivo de la cámara, el monitor mostrará
imágenes deterioradas. Elimine la suciedad con un paño
suave y húmedo, y después seque con un paño seco y
suave. Asegúrese de no rayar las cámaras.
SMIL16CEX1248AA 2

Si las cámaras o su cables tienen algún fallo, suena un


zumbador de aviso durante 5 s, aparecerá el mensaje
CHECK CAMERA (Revisar cámara) (1) y se mostrará un
DTC (3) y el icono de fallo de cámara (2). Por otra parte, la
imagen de la cámara con fallos se sustituye por un fondo
gris.

SMIL16CEX1075AA 3

3-80
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Directrices sobre la cámara


Se pueden configurar unas líneas guía en las vistas de
cámara para ofrecer una referencia de la zona alrededor
de la máquina.

(1) Línea guía que indica una distancia de unos 1 m


(39.37 in) desde la parte posterior de la máquina.

(2) Línea guía que indica una distancia de unos 2 m


(78.74 in) desde la parte posterior de la máquina.

(3) Línea guía que indica una distancia de unos 3 m


(118.11 in) desde la parte posterior de la máquina.

(4) Línea guía que indica una distancia de unos 1 m


SMIL16CEX1248AA 4
(39.37 in) desde la parte derecha de la máquina.

(5) Línea guía que indica una distancia de unos 2 m


(78.74 in) desde la parte derecha de la máquina.

(6) Línea guía que indica una distancia de unos 3 m


(118.11 in) desde la parte derecha de la máquina.

Precauciones para la visión trasera


Las líneas guía están pensadas para objetos planos (por
ejemplo, el suelo). Por lo tanto, si se acerca un objeto tri-
dimensional con un voladizo, a una determinada pequeña
distancia, la distancia de voladizo no se muestra correc-
tamente.

La imagen ofrece un ejemplo. La máquina avanza hacia


atrás y se acerca a un objeto a una distancia (L) de apro-
ximadamente 1 m (3.3 ft): en la pantalla, el voladizo (C)
del objeto aparece alineado con la posición (B) del suelo.
En realidad, la posición (B) en el suelo está más allá del
voladizo (C) del objeto: el voladizo (C) se alinea con la
posición (A) del suelo. Por tanto, existe un riesgo de co-
lisión entre la máquina y el objeto si la máquina avanza SMIL14CEX5591AA 5
marcha atrás a la posición (B).

3-81
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Por otra parte, si la máquina avanza hacia atrás y se


acerca a una subida, un objeto en la posición (A) aparece
alineado con la posición (C) en el suelo. En realidad, la
posición (C) en el suelo está más allá de la posición (A): la
posición (A) se alinea con la posición (B) del suelo. Por
tanto, existe un riesgo de colisión entre la máquina y el
objeto si la máquina avanza marcha atrás a la posición
(A).

SMIL14CEX5592BA 6

De forma similar, si la máquina avanza hacia atrás y se


acerca a una bajada, un objeto en la posición (A) aparece
alineado a la posición (C) en el suelo. En realidad, la
posición (C) en el suelo está más allá de la posición (A):
la posición (A) se alinea con la posición (B) del suelo.
Por tanto, existe un riesgo de colisión entre la máquina y
el objeto si la máquina avanza marcha atrás a la posición
(A).

SMIL14CEX5593BA 7

3-82
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El sistema de la cámara tiene un ámbito del cual no se


muestran imágenes (puntos ciegos):
(1) Área de la cual no se muestran imágenes de la cá-
mara de visión trasera.
(2) Área de la cual no se muestran imágenes de la cá-
mara de visión derecha.

SMIL14CEX5594BA 8

SMIL14CEX5595BA 9

3-83
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Puertas laterales
ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todas las puertas de entrada y las puertas
mecánicas de acceso están debidamente cerradas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0238A

Abra las puertas laterales hasta fijarlas con los puntales. Para cerrar las puertas laterales, desbloquee los puntales.
Asegúrese de cerrar las puertas con firmeza. Utilice la llave de contacto para bloquear las puertas.

Puerta trasera derecha de la cabina


La puerta trasera derecha de la cabina permite acceder al
compartimento que contiene el filtro de aceite del motor,
los filtros del combustible, el filtro de pilotaje hidráulico, el
acumulador hidráulico y la bomba hidráulica.
NOTA: No deje nunca herramientas dentro del comparti-
mento.

SMIL14CEX4928AA 1

Puerta trasera izquierda


La puerta trasera izquierda permite acceder al compar-
timento que contiene los radiadores, el refrigerador de
aceite, las baterías, el interruptor de desconexión de la
batería, el depósito de reserva del refrigerante del motor
y el purificador del aire acondicionado.
NOTA: No deje nunca herramientas dentro del comparti-
mento.

SMIL14CEX5599AA 2

Puerta delantera izquierda


La puerta delantera izquierda permite acceder al compar-
timento que contiene el purificador de aire del motor y el
depósito del limpiaparabrisas.
NOTA: No deje nunca herramientas dentro del comparti-
mento.

SMIL14CEX5600AA 3

3-84
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de desconexión de batería.


ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de trabajar en ninguna pieza del sistema eléctrico, desconecte el cable de tierra de la batería o
apague el interruptor de desconexión de la batería (según equipamiento). Termine todos los trabajos
eléctricos antes de volver a conectar el cable.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1393A

El interruptor de desconexión de la batería está situado


cerca de las baterías. Puede accederse a él abriendo la
puerta trasera izquierda.

El interruptor de desconexión de la batería permite cortar


la alimentación del sistema eléctrico de la máquina.
NOTA: Cuando el interruptor se sitúa en la posición OFF,
se eliminan todas las emisoras preseleccionadas en la
radio y los ajustes del reloj.

SMIL15CEXZ409AB 1

El interruptor de desconexión de la batería deberá estar


en la posición ON para el funcionamiento normal.

SMIL16CEX1803AA 2

El interruptor de desconexión de la batería debe situarse


en la posición OFF únicamente cuando se realicen las
siguientes tareas:
1. Mantenimiento del sistema eléctrico.
2. Extracción de baterías.
3. Almacenamiento a largo plazo.

Antes de colocar el interruptor de desconexión de la ba-


tería a la posición de OFF, aparque la máquina y detenga
el motor.
AVISO: Si el interruptor de desconexión de la batería se
coloca en posición OFF cuando el motor esté en funcio- SMIL16CEX1802AA 3
namiento, el sistema eléctrico de la máquina el sistema
de control de la máquina y del motor sufrirán daños gra-
ves.

3-85
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El indicador LED (1) situado cerca del interruptor de des-


conexión de la batería se iluminará en color amarillo mien-
tras los sistemas de control principal sigan funcionando.

Tras detener el motor, el indicador LED seguirá activo


durante unos minutos. Si el interruptor de desconexión
de la batería se ha colocado en OFF, espere hasta que
el indicador LED (1) se apague.
AVISO: Nunca gire el interruptor de desconexión de la
batería a la posición OFF cuando el testigo LED (1) esté
iluminado en color amarillo. El sistema de control de la
máquina y del motor sufrirán daños graves.
AVISO: El sistema SCR seguirá en funcionamiento du- SMIL16CEX1803AA 4

rante unos 3 min después de desconectar la llave de con-


tacto, con el fin de aspirar el DEF/ADBLUE® de vuelta al
depósito. El DEF/ADBLUE® se expande cuando se con-
gela y, por lo tanto, dañará las líneas del sistema SCR.

3-86
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cubierta del motor


ADVERTENCIA
Piezas en marcha.
Detenga el motor antes de abrir el capó.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1059A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Riesgo de daños por CAÍDA DEL CAPÓ. Asegure el capó en posición totalmente abierta antes de
trabajar en el compartimento del motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1090B

ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Antes de utilizar la máquina, compruebe que el capó del motor está firmemente cerrado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1486A

Abertura
Desbloquee los pestillos con la llave de arranque.

Desabroche los pestillos, agarre la manija del capó (1) y


eleve el capó del motor.

Siga el movimiento del capó hasta que la varilla (2) al-


cance el extremo de la guía. El capó del motor quedará
fijado, de esta manera, en posición de apertura.
AVISO: No abra el capó del motor cuando sople viento
fuerte. La presión del viento sobre la superficie del capó
generará una fuerza de empuje excesiva. El incumpli-
miento de esta directiva provocará daños graves a los
componentes de la máquina y lesiones graves al opera-
SMIL20CEX0020AA 1
rio.

Cierre
Colóquese delante de la plataforma del motor, arrodíllese
agarrando la manija (1) con la mano derecha.

Tal y como se muestra en la figura, agarre el mango de


la varilla (3) con la mano izquierda. Levante un poco el
capó del motor y mueva la varilla (2) hacia la guía para
desbloquearla. Quite la mano izquierda del mango (3) y
cierre el capó.

Cierre firmemente los pestillos y bloquéelos con la llave


de contacto.

SMIL20CEX0019AA 2

3-87
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Paneles inferiores
ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Antes de conducir la máquina, asegúrese de
que los paneles inferiores están bien cerra-
dos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0910A

Se encuentra en la parte inferior del bastidor superior. Los


paneles inferiores permiten acceder al tapón de vaciado
de aceite del motor, al tapón de vaciado del depósito hi-
dráulico y al tapón de vaciado del depósito de combusti-
ble. SMIL14CEX2588AA 1

Depósito del limpiaparabrisas


El depósito del lavaparabrisas está en una de los com-
partimentos del lado izquierdo, detrás de la cabina.

Cerciórese de comprobar el nivel del depósito todos los


días para que el líquido del lavaparabrisas no se agote
por completo.
AVISO: Nunca utilice el lavaparabrisas con el depósito
de agua vacío. Esto podría causar daños a la bomba
eléctrica.
NOTA: Con temperaturas bajas, añada anticongelante al
líquido lavaparabrisas.
NOTA: El depósito puede extraerse de su soporte para
SMIL13CEX2650AB 1
facilitar las operaciones de mantenimiento.

Orificios de remolque
ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
El remolque de objetos es una maniobra delicada en la que el usuario siempre corre riesgos. La
garantía del fabricante no cubre los accidentes que sucedan durante el remolque. Si fuera posible,
lleve a cabo las reparaciones in situ.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0286A

En la parte delantera y trasera del bastidor. Estos orificios


se utilizan para remolcar objetos pesados, de hasta 10 t
(22046.23 lb).

Asegurarse de que las eslingas, cadenas y accesorios


están en perfecto estado y pueden soportar la carga que
se va a mover.
AVISO: El remolque debe realizarse siempre en la direc-
ción del bastidor.

SMIL14CEX2589AA 1

3-88
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Caja de almacenamiento delantera


ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Antes de conducir la máquina, asegúrese de que la cubierta de la caja de almacenamiento está bien
cerrada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0288A

La caja de almacenamiento se encuentra en la parte de-


lantera derecha de la estructura superior. Está destinado
al almacenamiento de herramientas de emergencia y pe-
queñas piezas de repuesto. La caja de almacenamiento
también proporciona acceso a la bomba de llenado del
depósito de combustible (si está instalada) y a la luz de
trabajo derecha.

Desbloquee la varilla de la tapa de la caja con la llave de


contacto y presione la varilla para abrir la caja.
NOTA: La cubierta de la caja incluye un resorte de gas.
Ábrala a mano para impedir dañar la máquina.
1
Baje la tapa para cerrar la caja y cierre el empujador de SMIL14CEX4936AA

la tapa con la llave de contacto.


AVISO: Asegúrese de cerrar y bloquear la caja antes de
iniciar la operación con la máquina. Dejar la caja abierta
puede provocar daños graves en la máquina, así como
lesiones graves a las personas situadas alrededor.

Extintor de incendios
Se recomienda encarecidamente contar con un extintor
de incendios y mantenerlo en el alojamiento delantero.

Especificaciones de mantenimiento:
Cada mes: examine el extintor de incendios y com-
pruebe que no esté dañado.
Cada seis meses: solicite a un especialista certificado
que vacíe y recargue el polvo del extintor de incendios.
Cada año: solicite a un especialista certificado que exa-
mine el extintor de incendios.

CS98M573TBP1 1

3-89
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cable de luz giratoria


Este cable se encuentra detrás del poste trasero derecho
de la cabina. Se puede usar para conectar una luz gira-
toria 24 V (no suministrada).

SMIL15CEX6543AA 1

3-90
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Depósito de combustible
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

Llene el depósito de combustible únicamente con diésel con contenido de azufre ultra bajo. Consulte el capítulo 6
para obtener especificaciones detalladas y prescripciones acerca del combustible que debe utilizarse.
AVISO: Nunca vierta productos para la eliminación de humedad (agentes de drenaje de agua) en el depósito de
combustible. De lo contrario, puede dañarse el sistema de combustible y, por lo tanto, el motor.
AVISO: Si la máquina se utiliza en un clima frío, llene el depósito de combustible al final de cada jornada de trabajo,
para evitar la formación de condensación.
Para llenar el depósito de combustible, siga los pasos
indicados a continuación:
1. Detenga el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Pase por encima del depósito de combustible. Limpie
la zona alrededor del cuello de llenado de combustible
(1).
3. Deslice la placa protectora sobre el tapón (2) del cuello
de llenado de combustible y abra la tapa con la llave
de encendido.
4. Gire el tapón (2) en el sentido contrario a las agujas
del reloj y abra la boca de llenado.
SMIL17CEX6875AA 1
AVISO: Nunca retire el filtro de malla situado en el
interior del cuello de llenado de combustible. De lo
contrario, puede dañarse el sistema de combustible y,
por lo tanto, el motor.
5. Rellene hasta que la bola flotante (3) alcance la parte
superior del indicador de nivel de cristal (4).
6. Coloque el tapón (2) en el cuello de llenado. Gire el
tapón en el sentido de las agujas del reloj, hasta que
encaje en el tope del cuello de llenado.
7. Cierre el tapón (2) con la llave de encendido.

SMIL17CEX6876AA 2

3-91
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Bomba de llenado del depósito de combustible (si está equipada)


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

AVISO: No coloque productos para la eliminación de humedad (agentes de drenaje de agua) en el depósito de com-
bustible. Podría dañar el motor.
AVISO: La bomba de llenado de combustible está dentro de la caja de almacenamiento en la parte frontal derecha
de la estructura superior. Use solo combustible adecuado.
1. Estacione la máquina sobre una superficie plana y ho-
rizontal, pare el motor y sitúe la llave de contacto en
la posición ON.
2. Extraiga el tubo de succión de la caja delantera de
almacenamiento.

SMIL17CEX2568AA 1

3. Mida la altura del bidón y coloque la abrazadera de


identificación (1) del tubo de succión algo más baja
que la altura del bidón.
4. Compruebe que la alcachofa de aspiración está bien
fija al extremo del tubo e introduzca el tubo en el bidón.

SMIL14CEX2515AB 2

5. Retire el tapón del depósito de combustible.


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Si el tapón de llenado se deja puesto mientras
se reposta combustible, puede producirse
un accidente al intentar el tapón una vez ter-
minado el repostaje. Para evitar este riesgo,
quite SIEMPRE el tapón de llenado del de-
pósito de combustible antes de proceder a
repostar con la bomba.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0247A
SMIL14CEX2516AA 3

3-92
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

6. Seleccione el método de llenado utilizando el


interruptor selector situado a la derecha de la bomba
de llenado:
○ Modo automático: el llenado se detiene automáti-
camente y suena una alarma cuando el depósito de
combustible está lleno.
○ Modo manual: controle el llenado desde el indica-
dor del depósito de combustible. Deténgase una
vez que el combustible haya alcanzado el nivel má-
ximo.

SMIL17CEX2568AA 4

7. Gire el interruptor principal de la bomba hasta la po-


sición de ON. El depósito empieza a llenarse.
8. Cuando el depósito de combustible esté lleno, gire
el interruptor principal de la bomba hasta la posición
OFF. En el modo automático, el dispositivo de alarma
sonora dejará de funcionar.
NOTA: Se puede detener el llenado en cualquier mo-
mento situando el interruptor principal de la bomba
en la posición OFF.
9. Ponga en marcha la bomba durante unos instantes
para vaciar el tubo fuera del bidón. Limpie y vuelva
a colocar el tubo de entrada en el compartimento de
SMIL14CEX2518AA 5
almacenamiento delantero.
10. Vuelva a colocar el tapón del depósito de combusti-
ble.
11. Gire la llave de contacto a la posición OFF.
NOTA: La bomba está equipada con un fusible de 10 A.

3-93
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR)


El sistema de postratamiento SCR tiene por objetivo reducir las emisiones de NOx en los gases de escape del motor.

SMIL14CEX2523EB 1

1. Motor 3. DEF/AdBlue® unidad de control de dosificación


2. DEF/AdBlue® Depósito 4. Bloque del catalizador SCR

Al rociar líquido DEF/AdBlue® en los gases de escape antes del bloque del catalizador, las moléculas de NOx reac-
cionan en el interior del catalizador con el amoniaco contenido en el DEF/AdBlue®, gracias a las altas temperaturas
generadas por los gases de escape. El NOx se convierte, entonces, en nitrógeno y agua inocuos.

Asegúrese de no dañar, modificar ni eliminar ningún componente relacionado con el sistema de postratamiento SCR.
AVISO: No golpee el bloque del catalizador SCR, dado que podría dañarlo gravemente.
AVISO: Dependiendo del uso de la máquina, puede formarse óxido en el tubo de escape y/o las sujeciones antes
de lo esperado, incluso en máquinas nuevas. Si se observa cualquier anormalidad, póngase en contacto con el
concesionario CASE CONSTRUCTION inmediatamente.
AVISO: No cambie la longitud u orientación de la línea de entrada de escape del motor. La función del sistema SCR
puede verse afectada negativamente. No extraiga ni modifique componentes de equipo relacionados con el sistema
de control de emisiones de escape.
AVISO: No toque el agua que sale del silenciador. Es agua ligeramente ácida por la acción del catalizador de oxi-
dación integrado en el silenciador. Si su piel ha entrado en contacto con el agua del silenciador, enjuáguese la zona
afectada con agua abundante.

3-94
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Iconos y mensajes relacionados con el sistema SCR


El sistema de control de la máquina controla el funcionamiento del sistema de postratamiento SCR, mostrando ico-
nos, avisos y mensajes específicos para informar sobre una condición o para avisar de la implementación de una
medida.

SMIL16CEX1353FA 2

1. DEF/AdBlue® Indicador de nivel 6. Icono de reducción de potencia del motor


2. Icono de LIMPIEZA SCR 7. Aviso de fallo del SCR
3. Icono de detección SCR 8. Aviso de motor sin potencia
4. DEF/AdBlue® Advertencia de relleno 9. Mensajes
5. DEF/AdBlue® icono de descongelación 10. DTC (Código de diagnóstico de avería)

3-95
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

DEF/AdBlue® Rellenado
El sistema de postratamiento de SCR requiere el uso de líquido DEF/AdBlue®. El líquido se almacena en un depósito
específico, instalado en la máquina.

Rellene el DEF/AdBlue® solo cuando disminuya el indicador correspondiente en la pantalla.


AVISO: Si el depósito se llena siempre al nivel de FULL, el sensor de nivel de DEF/AdBlue® puede mostrar un
diagnóstico de fallo de funcionamiento.
AVISO: El consumo real de DEF/AdBlue® depende en gran medida de la carga del motor, la velocidad del motor,
las condiciones ambientales y la concentración de DEF/AdBlue®.

La práctica recomienda comprobar el nivel de DEF/AdBlue® cada vez que se llene el depósito de combustible y
reponer DEF/AdBlue® cuando los cuatro segmentos del indicador de nivel de DEF/AdBlue® estén iluminados.

Utilice únicamente DEF/AdBlue® con certificación ISO 22241-1. DEF/AdBlue® está disponible en concesionarios
CASE CONSTRUCTION, concesionarios o estaciones de camiones de DEF/AdBlue® autorizados.
AVISO: DEF/AdBlue® es un líquido transparente e incoloro. Nunca utilice DEF/AdBlue® que tenga color ya que
ello indica la baja calidad del líquido.
AVISO: No utilice otro líquido que no sea DEF/AdBlue® en el depósito DEF/AdBlue®. Si se introduce cualquier pro-
ducto que no sea DEF/AdBlue® en el depósito, será detectado y provocará una medida de protección por parte del
sistema de control de la máquina. Nunca introduzca combustible diésel o gasolina en el depósito de DEF/AdBlue®.
Se podría producir un incendio y el sistema SCR quedaría dañado.

Se recomienda que el equipo usado para reponer el nivel de DEF/AdBlue® disponga de una bomba/boquilla de
llenado con la longitud y el diámetro correctos, que se active mediante el imán de la boca de llenado del depósito y
corte el suministro una vez alcanzado el límite de rebose. Esto garantiza lo siguiente:
• No se daña la malla del cuello de llenado.
• No entren impurezas en el depósito de DEF/AdBlue®. La boquilla estandarizada del DEF/AdBlue® debe coincidir
con el diámetro del cuello de llenado.
• El depósito de DEF/AdBlue® no rebosa, ya que la bomba de DEF/AdBlue® se detiene cuando el depósito de
DEF/AdBlue® está lleno.
AVISO: No se recomienda reponer con un embudo, ya que se podría dañar el filtro del cuello de llenado.

3-96
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Siga los pasos que se indican a continuación para añadir DEF/AdBlue®:


1. Gire la llave de contacto a la posición OFF. Espere 3 min para que el sistema SCR succione completamente el
DEF/AdBlue® de nuevo hacia el depósito.
2. Gire el cilindro (2) con la llave de contacto para abrir la tapa del depósito de DEF/AdBlue® (1). Gire el asa de
acceso a la tapa (3) y abra la tapa (1) hacia delante.
3. Limpie la entrada del depósito de DEF/AdBlue® (4) para eliminar la suciedad, el barro y las sustancias extrañas.
AVISO: se pueden formar algunos depósitos de polvo blanco cuando el DEF/AdBlue® se adhiere y se seca en
lugares como la entrada de suministro. Elimine estos depósitos para evitar que entren en el depósito de DEF/
AdBlue®.
4. Gire el tapón (6) en el sentido contrario a las agujas del reloj y abra la boca de llenado.
AVISO: DEF/AdBlue® puede despedir olor cuando se abre la tapa. No intente oler el interior del depósito desde
la entrada de suministro.
5. Rellene hasta la marca de límite superior F (7) en el indicador de nivel (5).
AVISO: Nunca reposte DEF/AdBlue® por encima de la marca F (límite superior) del indicador de nivel. Debe
haber un volumen de aire adecuado en la parte superior del depósito para que el sistema de postratamiento
funcione correctamente. Además, el DEF/AdBlue® puede presentar fugas en la manguera del respirador durante
el uso y los sensores pueden quedar dañados si se congelan.
AVISO: Si se vierte DEF/AdBlue® durante el llenado, limpie el vertido con un paño y, a continuación, enjuague la
zona con agua fresca. DEF/AdBlue® corroe las superficies metálicas pintadas y sin pintar, y puede distorsionar
componentes de plástico y de goma.
6. Coloque el tapón (6) en el cuello de llenado. Gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj para cerrar la boca
de llenado.

SMIL20CEX1378EA 3

1. DEF/AdBlue® Tapa del depósito 5. Indicador de nivel


2. Cilindro de la llave 6. Tapón del depósito
3. Asa de acceso a la tapa 7. Nivel de límite superior de DEF/AdBlue® para relle-
nar.
4. DEF/AdBlue® Depósito

3-97
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

LIMPIEZA DEL SCR


El sistema SCR requiere un proceso de limpieza periódico para poder funcionar adecuadamente.

Durante el proceso de limpieza de SCR, cerciórese de que la excavadora se encuentre en una zona bien ventilada.
Durante el proceso de limpieza del SCR, nunca apague el motor para evitar daños en el sistema de SCR y el motor
propiamente dicho.
AVISO: Durante el proceso de LIMPIEZA DEL SCR, las características de funcionamiento del motor y del sistema
hidráulico pueden cambiar y puede salir humo blanco de la tubería posterior.
AVISO: Asegúrese de cerrar el capó correctamente. Los gases de escape generados durante la limpieza de SCR
pueden derretir el aislamiento y otros materiales del interior del capó y causar daños en la excavadora.
AVISO: Nunca toque el bloque del SCR ni los tubos de escape cuando el proceso de LIMPIEZA DEL SCR esté en
funcionamiento. La temperatura de dichos elementos puede llegar a ser tan elevada como para provocar quemadu-
ras a las personas e incendiar o fundir materiales. Durante la limpieza de SCR, asegúrese de que la máquina está
alejada de cualquier material inflamable y explosivo, como los restos de hierba seca o papel.

El sistema de control de la máquina define dos procesos de limpieza diferentes para el sistema SCR:
1. LIMPIEZA DE SCR AUTOMÁTICA
2. LIMPIEZA MANUAL DEL SCR

El tipo y condición del proceso de limpieza se indica a través de un icono específico.

Verde: La LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR está en funcionamiento.


Verde (parpadeando): La LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR está suspendida y debe reanudarse.
Naranja: La LIMPIEZA MANUAL DEL SCR está en funcionamiento.
Naranja (parpadeando): La LIMPIEZA MANUAL DEL SCR ha sido solicitada o ha sido suspendida y
debe reanudarse.

Verde anulado: SOLO LIMPIEZA MANUAL DEL SCR está activada.

Rojo: La limpieza del SCR está desactivada.

3-98
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

LIMPIEZA DE SCR AUTOMÁTICA


La LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR ocurre de forma automática aproximadamente cada 30 h y no requiere la
interacción del operador.

Durante AUTO SCR CLEANING, el uso de la excavadora es posible y deseable. Al aplicar carga de trabajo, se
reduce la duración de AUTO SCR CLEANING.

El proceso de LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR debería tardar unos 10 – 15 min si la máquina está en funciona-
miento.

No obstante, la duración de la LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR depende de la temperatura exterior, la temperatura
del refrigerante del motor y la carga del motor. Por ejemplo, una temperatura exterior menor prolonga la duración de
la LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR.
Cuando se pone en marcha la LIMPIEZA AUTOMÁTICA
DEL SCR, el icono de LIMPIEZA DEL SCR es de co-
lor verde, suena una alarma durante aproximadamente
2 s y aparece el mensaje AUTO SCR CLEANING (Lim-
pieza automática del SCR). Cuando la limpieza automá-
tica del SCR finaliza, el icono verde de limpieza del SCR
y el mensaje AUTO SCR CLEANING (Limpieza automá-
tica del SCR) desaparecen.
NOTA: Si el motor se deja funcionando a velocidad de ra-
lentí bajo durante un tiempo durante la LIMPIEZA AUTO-
MÁTICA DEL SCR, el sistema de control de la máquina
elevará la velocidad del motor automáticamente para ayu-
dar a la finalización del proceso. SMIL16CEX0708AA 4

La limpieza automática del SCR se detendrá en los siguientes casos:


• El operario presiona el botón de limpieza del SCR. El icono limpieza del SCR desaparece y se muestra el texto
PUSH SCR SWITCH TO ACTIVATE (Pulse interruptor SCR para activarlo). Al pulsar de nuevo el botón de limpieza
del SCR el proceso se reanudará.
• La temperatura del refrigerante desciende por debajo de 65 °C (149 °F). El icono de LIMPIEZA DE SCR empezará
a parpadear en verde y sonará una alarma durante unos 2 s. Cuando la temperatura del refrigerante del motor sea
superior a 70 °C (158 °F), se reanudará la LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR.
• La temperatura del refrigerante supera 100 °C (212 °F). El icono de LIMPIEZA DE SCR empezará a parpadear
en verde y sonará una alarma durante unos 2 s. Baje la aceleración de revoluciones a ralentí y compruebe la
temperatura del refrigerante. Si la temperatura del refrigerante del motor desciende por debajo de 90 °C (194 °F),
se reanudará la LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR.
NOTA: No siga trabajando con la máquina con el proceso de limpieza automática de SCR en suspensión. Se dañará
el sistema SCR. Reanude inmediatamente el proceso de limpieza de SCR automática.
AVISO: Si no se completa la LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR después de 8 h desde, el icono de LIMPIEZA AU-
TOMÁTICA DEL SCR parpadeará en naranja y se solicitará la LIMPIEZA MANUAL DEL SCR. Si se sigue utilizando
la máquina con el icono limpieza de SCR parpadeando en naranja, se producirán graves daños al motor y al sistema
postratamiento. Desplace inmediatamente la excavadora a una zona bien ventilada y active la limpieza manual de
SCR.

3-99
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

LIMPIEZA MANUAL DEL SCR


El sistema de control de la máquina solicita MANUAL SCR y el operador debe activarlo.

Durante MANUAL SCR CLEANING, no se puede utilizar la excavadora.

El proceso de LIMPIEZA MANUAL DEL SCR debería tardar unos 20 – 25 min.

Cuando se solicité la LIMPIEZA MANUAL DEL SCR, el icono de LIMPIEZA DEL SCR parpadeará en naranja, sonará
una alarma durante aproximadamente 2 s y aparecerá el mensaje PUSH SCR SWITCH TO ACTIVATE (Pulse el
interruptor SCR para activar).
Para activar la limpieza manual del SCR.
1. Desplace la máquina a un lugar bien ventilado.
2. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción central.
3. Reduzca el régimen del motor a ralentí bajo.
4. Pulse el botón de limpieza de SCR para iniciar el pro-
ceso de limpieza manual de SCR.

El icono de LIMPIEZA DEL SCR se encenderá en naranja


y sonará una alarma durante unos 2 s. Se muestran los
mensajes de texto MANUAL SCR CLEANING (Limpieza
manual del SCR) y DO NOT OPERATE (No utilizar). SMIL14CEX2533AA 5

NOTA: el motor se sitúa automáticamente a régimen in-


termedio durante el proceso de MANUAL SCR CLEA-
NING.

Cuando finalice la limpieza manual del SCR, el icono lim-


pieza del SCR y los mensajes MANUAL SCR CLEANING
(Limpieza manual del SCR) y DO NOT OPERATE (No uti-
lizar) desaparecen.

SMIL14CEX2534AA 6

SMIL16CEX0707AA 7

3-100
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

La limpieza manual del SCR se interrumpe en los casos siguientes:


• El operador coloca la palanca de bloqueo de puerta en la posición de avance.
• El operador cambia la posición del acelerador de régimen del motor.
• El operador presiona el botón limpieza del SCR.

El icono limpieza del SCR empieza a parpadear en naranja y se muestra el mensaje de texto PUSH SCR SWITCH
TO ACTIVATE (Pulse interruptor scr para activarlo).
AVISO: No reinicie el trabajo con la máquina con el proceso de limpieza manual del SCR en suspensión. El sistema
SCR quedará dañado. Reanude inmediatamente el proceso de limpieza manual del SCR.

MANUAL SCR CLEANING se desactiva en los casos siguientes:


• El proceso de LIMPIEZA MANUAL DE SCR no finaliza en el plazo de 40 min desde el inicio.
• La LIMPIEZA MANUAL DEL SCR no comienza dentro de las 10 h después de que aparezca el mensaje para
solicitar la LIMPIEZA MANUAL DEL SCR (PULSAR INTERRUPTOR SCR PARA ACTIVAR).

Sonará una alarma de advertencia durante unos 2 s y el icono de LIMPIEZA DEL SCR se iluminará en rojo. El men-
saje CHECK ENGINE (Comprobar motor) y un DTC (Código de diagnóstico de averías) aparecerán en el visualizador.
Detenga la máquina inmediatamente y póngase en contacto con el concesionario de CASE CONSTRUCTION para
reparar la máquina.

Función SOLO LIMPIEZA MANUAL DEL SCR


El objetivo de esta función es evitar que el escape
alcance temperaturas muy elevadas en los casos
siguientes:
• Operación dentro de un edificio.
• Operación subterránea.
• Operación cerca de combustibles o explosivos.

Para activar la función, defina MANUAL SCR CLEANING


ONLY (Solo limpieza manual de SCR) en ON en la pes-
taña SCR CONFIGURATION (Configuración de SCR) del
modo de información del usuario.

SMIL14CEX4935AA 8

Al reanudar el modo de funcionamiento de la pantalla,


aparece el icono de limpieza de SCR verde y con barra
diagonal.
NOTA: Esta función suspende la LIMPIEZA AUTOMÁ-
TICA DEL SCR que se produce cada 30 h. El sistema so-
licitará la LIMPIEZA MANUAL DEL SCR si se suspende
LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL SCR durante 8 h. Utilice
esta función solo cuando sea necesario para evitar la LIM-
PIEZA DE SCR AUTOMÁTICA por razones de seguridad.

SMIL16CEX0706AA 9

3-101
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

DEF/AdBlue® Descongelación
Al utilizar la máquina en condiciones meteorológicas extremas y al detener durante cierto tiempo el funcionamiento
normal (por ejemplo, el motor a ralentí bajo y cualquier activación de control), se realiza un procedimiento de des-
congelación automática para el DEF/AdBlue® por parte del sistema de control de la máquina, para evitar que se
congele el líquido. El icono de anticongelación del DEF/AdBlue® aparecerá cuando se active el procedimiento.

DEF/AdBlue® se está descongelando.

Al reanudar el funcionamiento normal, el procedimiento para evitar la congelación del DEF/AdBlue® y el icono co-
rrespondiente desaparecerán rápidamente.
NOTA: durante el procedimiento de descongelación automática para el DEF/AdBlue®, la velocidad del motor y la
carga del mismo se gestionan automáticamente mediante el sistema de control de la máquina.

3-102
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Protección del sistema SCR


El sistema de control de la máquina detecta y avisa en caso de que las condiciones de uso sean peligrosas o
inadecuadas para el sistema de postratamiento de SCR:
1. El nivel de DEF/AdBlue® en el depósito disminuye hasta vaciarse completamente.
2. La calidad del DEF/AdBlue® en el depósito no cumple las especificaciones requeridas o se vierte líquido que no
es DEF/AdBlue® en el DEF/AdBlue® depósito.
3. Hay un fallo en uno o varios componentes del sistema SCR.

Estas condiciones se analizarán rápidamente para que el sistema de SCR no resulte gravemente dañado. Por lo
tanto, cuando se producen algunas de estas condiciones, el sistema de control de la máquina muestra un secuencia
de aviso específico para que el operador tome las medidas adecuadas.

La secuencia de inducción consta de cuatro pasos:


A. El sistema SCR funciona correctamente.
B. El sistema SCR no funciona adecuadamente o lo hace de forma peligrosa y se envía un aviso al operador.
C. El sistema SCR puede resultar dañado y, por lo tanto, se avisa al operador para que detenga el funcionamiento
lo antes posible y tome las medidas adecuadas.
D. El sistema SCR puede resultar gravemente dañado y, por lo tanto, se avisa al operador para que lo detenga lo
antes posible y tome las medidas adecuadas.

Del paso B al paso D, las funciones de la máquina están aún más limitadas:
B. El motor se encuentra a una potencia de salida nominal.
C. El motor está limitado a una salida nominal normal del 70%. Se visualiza un icono de reducción de potencia del
motor.

Se reduce la potencia nominal del motor.

D. El motor está limitado a una salida nominal del 60% y el régimen del motor está en ralentí bajo. Se visualiza un
aviso de falta de potencia

El motor no tiene potencia.

En el paso D de la secuencia de inducción, la capacidad operativa de la máquina es mínima. Esta capacidad ope-
rativa mínima está diseñada para alcanzar una condición segura; en este caso, pare el motor y compruebe haber
tomado las medidas adecuadas mediante la secuencia de inducción, como por ejemplo, para el llenado de DEF/Ad-
Blue® o para reparar el sistema SCR.
AVISO: La práctica recomendada es detener la operación e implementar las medidas adecuadas en el paso B de la
secuencia de inducción, para evitar causar graves daños en el postratamiento y los demás sistemas de la máquina.

3-103
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

El sistema de control de la máquina proporciona combinaciones específicas de las señales visuales y acústicas para
que el operador sepa que ha comenzado y está en curso una secuencia de inducción.

Secuencia de inducción para el repostaje DEF/AdBlue®


(A) Nivel de DEF/AdBlue® aproximadamente un 10% de
la capacidad del depósito.

DEF/AdBlue® indicador blanco.

(B) Nivel de DEF/AdBlue® por debajo del 10% de la ca-


pacidad del depósito.

DEF/AdBlue® indicador naranja.


DEF/AdBlue® indicación de advertencia de relleno.
se muestra.
Un pitido largo.

(C) Nivel de DEF/AdBlue® por debajo del 5% de la ca-


pacidad del depósito.

DEF/AdBlue® indicador de color naranja parpadea.


DEF/AdBlue® indicación de advertencia de relleno en
parpadeo lento.
se muestra.
Cinco pitidos cortos.

(D)DEF/AdBlue® depósito de vacío

DEF/AdBlue® indicador rojo.


DEF/AdBlue® indicación de advertencia de relleno en SMIL16CEX1327BA 10
parpadeo rápido.
se muestra.
Pitido continuo.

En el paso (D), se detiene el funcionamiento de la má-


quina. Cuando la máquina esté en condiciones seguras,
vierta DEF/AdBlue® inmediatamente en el depósito, de
acuerdo con el procedimiento descrito en la siguiente pá-
gina.

3-104
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Para reanudar el funcionamiento normal de la máquina cuando se agota el DEF/AdBlue®:


1. Gire la llave de contacto a la posición OFF.
2. Elimine suciedad, barro u otros elementos extraños fijados en torno a la toma de llenado del depósito de DEF/
AdBlue®.
3. Gire el tapón del depósito en el sentido contrario de las agujas del reloj y abra la boca de llenado.
4. Asegúrese de introducir DEF/AdBlue® hasta el 30% de la capacidad del depósito (ver Capítulo 6: Capacidad del
depósito de DEF/AdBlue®).
5. Vuelva a colocar el tapón en la boca de llenado. Gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj para cerrar la
boca de llenado.

Deje el motor funcionando a ralentí bajo 5 min. Los avisos, los mensajes y los iconos seguirán siendo visibles durante
un rato, mientras el sistema de la máquina reconoce que el DEF/AdBlue® se ha añadido adecuadamente.

Después de que el sistema de control de la máquina detecte el llenado, los segmentos del indicador de DEF/AdBlue®
pasarán a ser blancos y desaparecerán todos los avisos, los mensajes y los iconos.
AVISO: Si los avisos, los mensajes y los iconos no desaparecen después de 10 min, coloque la llave de arranque
a en la posición OFF. Añada un poco más de DEF/AdBlue® en el depósito. Espere 1 min y coloque la llave de
arranque en la posición ON. Si siguen sin desaparecer los avisos, los mensajes y los iconos tras 15 s, póngase en
contacto con el concesionario de CASE CONSTRUCTION para comprobar el fallo de funcionamiento del sistema de
detección de llenado de DEF/AdBlue®.

3-105
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Secuencia de inducción para cambiar el DEF/AdBlue® o reparar el sistema de postrata-


miento
(A) Funcionamiento normal.

(B)DEF/AdBlue® Mala calidad del o problema del SCR.

Aparecen señales de aviso del SCR.


se muestra.
Un pitido largo.

(C) Después de 3 h sin tomar medidas.

El icono de detección del SCR parpadea lentamente.


se muestra.
Tres pitidos cortos.

(D) Después de 30 min sin tomar medidas.

El icono de detección del SCR parpadea rápidamente.

se muestra.
Pitido continuo.

En el paso (D), se detiene el funcionamiento de la má-


quina. Cuando la máquina esté en condiciones seguras, SMIL16CEX1375BA 11

llame inmediatamente al concesionario de CASE CONS-


TRUCTION para inspeccionar y reparar el sistema SCR
y cambiar el líquido del depósito de DEF/AdBlue® por el
adecuado.

3-106
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Para sustituir el DEF/AdBlue® dentro del depósito, consulte primero el procedimiento de drenaje descrito en el ca-
pítulo 6, y a continuación, el procedimiento descrito previamente en esta sección para rellenar el depósito cuando se
termine el DEF/AdBlue®.

Después de sustituir el DEF/AdBlue®, deje que el motor funcione a ralentí bajo durante unos 20 min. Las adver-
tencias, los mensajes y los iconos permanecerán en activo hasta que el sistema de control de la máquina reconozca
que la calidad de DEF/AdBlue® en el depósito se ajusta a las especificaciones requeridas.
AVISO: Si los avisos, los mensajes y los iconos no desaparecen después de 25 min, coloque la llave de arranque
en la posición OFF. Espere 1 min y coloque la llave de arranque en la posición ON. Si siguen sin desaparecer los
avisos, los mensajes y los iconos tras 15 s, póngase en contacto con el concesionario de CASE CONSTRUCTION
para comprobar el fallo de funcionamiento del sistema de detección de calidad de DEF/AdBlue®.

Si se produce cualquiera de las siguientes circunstancias dentro de las 40 h siguientes al cambio del DEF/AdBlue®
o después de completar la reparación del sistema del SCR:

La calidad del DEF/AdBlue® es anómala y la detección se prolonga durante 10 s.

Se detecta una anomalía del sistema SCR y la detección requiere 10 s.

El sistema de control de la máquina reanuda inmediatamente la secuencia de inducción para el paso (C).
(C)DEF/AdBlue® Mala calidad del o problema del SCR.

El icono de detección del SCR parpadea lentamente.


se muestra.
Tres pitidos cortos.

(D) Después de 30 min sin tomar medidas.

El icono de detección del SCR parpadea rápidamente.

se muestra.
Pitido continuo.
SMIL16CEX1376AA 12
En el paso (D), se detiene el funcionamiento de la má-
quina. Cuando la máquina esté en condiciones seguras,
llame inmediatamente al concesionario de CASE CONS-
TRUCTION para inspeccionar y reparar el sistema SCR
y cambiar el líquido del depósito de DEF/AdBlue® por el
adecuado.

3-107
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Secuencia de inducción de la reparación del sistema de EGR


(A) Funcionamiento normal.

(B) Problema de EGR.

Aparecen señales de aviso del SCR.


se muestra.
Un pitido largo.

(C) Después de 36 h sin tomar medidas.

El icono de detección del SCR parpadea lentamente.


se muestra.
Tres pitidos cortos.

(D) Después de 100 h sin tomar medidas.

El icono de detección del SCR parpadea rápidamente.

se muestra.
Pitido continuo.

En el paso (D), se detiene el funcionamiento de la má-


quina. Ponga la máquina en situación segura y llame in- SMIL16CEX1375BA 13

mediatamente al concesionario de CASE CONSTRUC-


TION para la inspección y la reparación del sistema de
EGR.

3-108
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si se detecta una anomalía del sistema de EGR tras 40 h después de la finalización de la reparación del sistema
de EGR, y la detección dura 10 s, el sistema de control de la máquina reanuda inmediatamente la secuencia de
inducción para el paso (C).
(C) Problema de EGR.

El icono de detección del SCR parpadea lentamente.


se muestra.
Tres pitidos cortos.

(D) Después de 5 h sin tomar medidas.

El icono de detección del SCR parpadea rápidamente.

se muestra.
Pitido continuo.
SMIL16CEX1376AA 14
En el paso (D), se detiene el funcionamiento de la má-
quina. Ponga la máquina en situación segura y llame in-
mediatamente al concesionario de CASE CONSTRUC-
TION para la inspección y la reparación del sistema de
EGR.

3-109
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CANCELACIÓN DE LA REDUCCIÓN DE POTENCIA


La función de CANCELACIÓN DE REDUCCIÓN DE POTENCIA permite anular temporalmente la reducción del motor
en el paso C de la secuencia de inducción.

La función anula la reducción de la potencia del motor durante 30 min como máximo y tiene como objetivo gestionar
las situaciones peligrosas.

Para activar la función OUTPUT REDUCTION CANCEL (Cancelación de la reducción de potencia), debe acceder
al modo de información de usuario de la pantalla y seleccionar la ficha SCR CONFIGURATION (Configuración de
SCR): indicando ON en OUTPUT REDUCTION CANCEL (Cancelación de la reducción de potencia).
AVISO: La función de CANCELACIÓN DE LA REDUCCIÓN DE POTENCIA no se puede activar en el paso D de la
secuencia de inducción.

Al reanudar el modo de funcionamiento de la pantalla, se muestran la advertencia de modo de escape y el mensaje


OUTPUT REDUCTION CANCELED (Reducción de potencia cancelada).

SMIL16CEX1377EA 15

Accione la máquina para alcanzar una condición segura en 30 min. Pare el motor y compruebe que se haya imple-
mentado la medida adecuada para la secuencia de inducción, como por ejemplo el llenado de DEF/AdBlue® o para
reparar el sistema de SCR.

Si la operación continúa durante más de 30 min, el motor reducirá de nuevo la potencia y se restaurará el paso C
de la secuencia de inducción.

3-110
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
Arranque de la unidad

Protección antirrobo
Se puede utilizar una función de seguridad para impedir el uso no deseado de la máquina o incluso su sustracción.
La función de seguridad bloquea la pantalla con una contraseña al arrancar la máquina. Además, dicha función limita
la funcionalidad de la máquina cuando esta se arranca sin introducir la contraseña.

La configuración de la función de seguridad se indica mediante un icono específico en la pantalla:

La función de seguridad está configurada.

Consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION acerca de la función de seguridad y la contraseña.


AVISO: Consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION si olvida la contraseña.

Activación de la función de seguridad


Al girar la llave de contacto a la posición OFF, se muestra
la opción para activar la función de seguridad. Pulse el
botón derecho para activar la función de seguridad.

La próxima vez que se arranque la máquina, aparecerá


la solicitud de introducción de contraseña.

SMIL14CEX2877AA 1

Al girar la llave a la posición de arranque, se muestra


la petición de introducción de contraseña. Introduzca la
contraseña utilizando los botones del tablero como te-
clado numérico.

Al introducir la contraseña correctamente, la pantalla se


desbloquea y es posible arrancar la máquina.

Si se introduce una contraseña incorrecta 3 veces


seguidas o si el motor se arranca sin introducir la
contraseña, la máquina pasa al estado de inmovilización:
1. Suena un zumbador de aviso y, si está instalada la
alarma de desplazamiento, suena de manera conti-
nua. SMIL14CEX2878AA 2

2. El régimen del motor se establece en ralentí bajo.


3. La función de giro se desactiva.
4. Si se acciona alguna palanca o pedal, el motor se
detiene de manera automática.

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque del motor


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se conserva en
perfecto estado, garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso. Nunca lleve
el cinturón torcido o enganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0142A

ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Asegúrese de que no hay personas en los alrededores de la máquina antes de arrancar el motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0090A

ADVERTENCIA
¡Peligro de asfixia por gases tóxicos!
Los gases de escape de los motores diésel contienen compuestos peligrosos. No arranque nunca el
motor en un edificio cerrado ni en una zona cerrada. Es necesario mantener una ventilación adecuada
bajo cualquier circunstancia.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1302A

1. Compruebe que la máquina no presente anomalías.


2. Confirme que el capó del motor y las puertas laterales
estén cerrados con llave.
3. Confirme que la palanca de bloqueo de la puerta esté
en la posición central (la barra de seguridad está co-
locada hacia el interior).
4. Coloque cada palanca de funcionamiento en posición
neutra.
5. Abróchese correctamente el cinturón de seguridad.

SMIL14CEX2592AA 1

6. Compruebe que el acelerador del régimen del motor


(1) se encuentre en la posición de ralentí bajo.
7. Gire la llave de contacto (2) a la posición ON. La
alarma del panel de instrumentos, la alarma de des-
plazamiento (si está equipada) y la alarma de adver-
tencia del sistema de acoplamiento rápido (si está
equipada) emitirán un sonido de comprobación.

SMIL15CEXY892AB 2

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

8. Desbloquee la pantalla si se ha desactivado la fun-


ción de seguridad. Cuando opere la máquina en cli-
mas con temperaturas invernales severas, se mos-
trará el icono de precalentamiento del motor mientras
el motor se precalienta automáticamente.

El motor se está precalentando.

Espere a que concluya el precalentamiento automá-


tico y desaparezca el icono.
9. Toque la bocina con el botón de la palanca de control
izquierda para advertir que la máquina se va a poner SMIL14CEX2594AA 3
en marcha.
10. Gire la llave de contacto (2) a la posición START.
El motor en funcionamiento requiere, aproximada-
mente, 1 s para estabilizarse tras el arranque. Suelte
la llave de contacto en cuanto el motor arranque de
forma regular.

AVISO: En temperaturas invernales severas, puede resultar difícil arrancar el motor. Si, tras 10 s de funcionamiento
del motor de arranque, el motor no arranca, gire la llave de contacto a la posición OFF y espere 2 min antes de volver
a intentar arrancarlo.
AVISO: Cuando el motor se arranque en temperaturas invernales severas, puede generarse vapor que dará como
resultado un humo blanquecino.
AVISO: Inmediatamente después de arrancar el motor, este sonará más fuerte que durante el calentamiento y el
color del humo de escape será más blanco o más negro que el que se emite durante el funcionamiento normal. El
sonido del motor y el color del humo de escape se normalizarán tras calentarse el motor.
AVISO: Debido a la resonancia, pueden producirse vibraciones mientras el motor esté funcionando a baja velocidad.
Al aumentar las revoluciones del motor, se reducirán las vibraciones.

El icono del cinturón de seguridad se iluminará cuando se


haya arrancado el motor, para recordar al operador que
debe abrochárselo.

Abróchese el cinturón de seguridad.

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Consecución de la temperatura de funcionamiento de la máquina


Antes de empezar a trabajar, los sistemas principales de la máquina se deberían calentar hasta la temperatura de
funcionamiento normal.
NOTA: La temperatura de funcionamiento normal del líquido hidráulico es de 50 – 80 °C (122 – 176 °F). Esto corres-
ponde a cuatro segmentos iluminados en el indicador de la temperatura hidráulica.
NOTA: La temperatura de funcionamiento normal del refrigerante del motor es 75 – 90 °C (167 – 194 °F). Esto co-
rresponde a cuatro segmentos iluminados en el indicador de temperatura del refrigerante.

Se debería llevar a cabo del procedimiento de calentamiento para asegurar un uso correcto y seguro de la máquina,
así como su mejor rendimiento y eficiencia de combustible.
AVISO: El calentamiento de la máquina es obligatorio cuando se trabaja bajo temperaturas invernales extremas.
AVISO: El calentamiento de la máquina previene el desgaste y daños graves del motor, del sistema de combustible,
del sistema SCR y del sistema hidráulico.
AVISO: El tubo de escape se calienta mucho cuando el motor está al ralentí. Asegúrese de que no hay material
inflamable como plantas, pasto seco, residuos de papel, aceite y neumáticos viejos cerca del tubo de escape antes
de empezar el procedimiento de calentamiento.
AVISO: No cubra las rejillas del radiador con material inflamable.

Calentamiento automático de la máquina


Con independencia de las condiciones ambientales, el sistema de control de la máquina permite realizar un proce-
dimiento de calentamiento automático que sitúa la temperatura de los líquidos principales al nivel adecuado para el
funcionamiento del vehículo.

Arranque el motor con el acelerador a ralentí bajo y deje que la máquina complete el procedimiento de calentamiento
automático. Durante el calentamiento automático, el régimen y la carga del motor se gestionan automáticamente
para adaptar el ciclo de calentamiento a las condiciones ambientales y para optimizarlo respecto a los parámetros
operativos de la máquina.
NOTA: el régimen del motor y el ruido del sistema hidráulico deben cambiar durante el ciclo de calentamiento.
AVISO: Se recomienda utilizar el procedimiento de calentamiento automático como práctica habitual. Sin embargo,
dicho procedimiento se puede anular mediante el cambio manual del régimen del motor o el accionamiento de cual-
quier palanca operativa.

Al iniciarse el procedimiento, aparece el mensaje AUTO WARM UP (calentamiento automático):

El procedimiento de calentamiento automático tarda 5 – 10 min, dependiendo de las condiciones ambientales.

Al finalizar el procedimiento, el mensaje AUTO WARM UP desaparece y el régimen del motor vuelve a ralentí bajo.

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Calentamiento manual de la máquina


Se puede realizar el calentamiento manual de la máquina mediante el procedimiento siguiente:

1. Sitúe el acelerador del régimen del motor tres pasos por encima de la posición de ralentí bajo.
2. Arranque el motor y déjelo en marcha durante unos 5 – 10 min sin carga.
3. Cuando la temperatura del refrigerante alcance el segundo segmento del indicador de temperatura del refrige-
rante, sitúe el acelerador del régimen del motor en la posición intermedia.
4. Empuje la palanca de bloqueo de puerta hacia delante (la barra de seguridad queda orientada hacia fuera).
5. Desplace el control de la cuchara despacio hasta replegarla por completo.
6. Accione el brazo hasta que se repliegue por completo y después mantenga la posición durante 30 s.
7. Extienda el brazo por completo y mantenga la posición durante 30 s.
8. Repita la secuencia de extensión y repliegue del brazo hasta que la temperatura del líquido hidráulico se eleve
por encima de los dos primeros segmentos del indicador de la temperatura hidráulica, lo cual corresponde a
25 °C (77 °F).
AVISO: No sobrecargue el sistema hidráulico hasta que la temperatura del líquido hidráulico alcance 25 °C
(77 °F). Si el sistema hidráulico se sobrecarga con la temperatura del líquido hidráulico por debajo de 25 °C
(77 °F) sufrirá daños graves.
9. Accione con suavidad los controles de desplazamiento, el equipo delantero y el mecanismo de giro 3 o 4 veces
para hacer circular el líquido hidráulico templado por todo el circuito.

Compruebe lo siguiente después de que los líquidos alcancen la temperatura de funcionamiento normal:
• El gas de escape es normal.
• No hay ruido ni vibraciones anómalos.
• No hay escapes de aceite, combustible o agua.
• No se oyen ruidos anómalos al activar el equipo hidráulico.
• Inspección de la bocina, el zumbador, las luces de trabajo y el tablero de instrumentos.
• Presentación correcta de los indicadores de temperatura.
• Compruebe la visibilidad que ofrecen los retrovisores traseros, los retrovisores laterales y la cámara antes de iniciar
el trabajo. Ajuste y elimine cualquier suciedad si es necesario.
• Compruebe cada operación (desplazamiento, equipo delantero y giro).

Si, durante el proceso de calentamiento se produce lo siguiente, pare de inmediato el motor.


• El régimen del motor aumenta o disminuye con rapidez.
• El sonido del motor y el color del gas de escape son anómalos.
• Aparecen mensajes y suena una alarma.

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la máquina a altas y bajas temperaturas


Con bajas temperaturas
• Asegúrese de usar líquidos y lubricantes que tienen especificaciones apropiadas para el funcionamiento a bajas
temperaturas.
• Compruebe que las baterías están completamente cargadas.
• Llene el depósito de combustible tras finalizar la tarea y drene el agua antes de iniciar el trabajo el día siguiente,
con el fin de evitar la condensación de rocío y la entrada de agua en el sistema de combustible.
• Utilice un combustible adecuado para la temperatura exterior o un anticongelante apropiado para evitar la genera-
ción de cristales a -2 °C (28 °F).
AVISO: Antes de desplazar la máquina a una zona fría, llene el depósito con combustible de una temperatura de
congelación.

Con altas temperaturas


• Asegúrese de usar líquidos y lubricantes que tienen especificaciones apropiadas para el funcionamiento a altas
temperaturas.
• Mantenga el nivel correcto de refrigerante en el depósito y en el radiador.
• Utilice la solución correcta de agua y etilenglicol en el sistema de refrigeración.
• Pruebe el tapón del radiador antes de que empiece la temporada de calor. Sustituya el tapón según sea necesario.
• Limpie toda la suciedad y todos los residuos de la zona del radiador, del refrigerador y del motor.
• Compruebe las condiciones de la correa de transmisión del ventilador.

Uso en ambientes polvorientos o arenosos


• Inspeccione de forma periódica el elemento del filtro de aire y limpie o sustituya el elemento y el guardapolvo con
independencia del mantenimiento programado.
• Cierre con firmeza la tapa de respiradero del depósito hidráulico para impedir la entrada de arena y polvo en los
circuitos hidráulicos.
• Limpie bien los engrasadores antes de aplicar grasa a los puntos de lubricación de cada pasador y casquillo.
• Cerciórese de limpiar la aleta del radiador, la aleta del enfriador de aceite y la rejilla del radiador.

Operación cerca del mar


• Inspeccione el apriete de tapones, espitas y pernos en cada punto para prevenir la corrosión por sal.
• Lave la máquina a fondo después del trabajo, en especial, preste atención al equipo eléctrico y al cilindro hidráulico
para evitar la corrosión.

Tareas en terreno muy húmedo o blando


• Mantenga la máquina lo más seca posible al trabajar en esos entornos y cerciórese de realizar una lubricación
regular. La humedad y el agua barrosa deterioran y corroen la pintura, los cableados y los componentes metálicos.

4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Utilización de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
Siga las instrucciones de funcionamiento de este capítulo. Está totalmente prohibida cualquier otra
práctica que no haya sido previamente aprobada por el fabricante.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0281A

ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Tenga en cuenta en todo momento el lugar donde se encuentran los trabajadores de su zona. Avise
a estas personas antes de empezar a trabajar en la máquina. No deje que el personal no autorizado
se acerque a la zona.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0176A

• Preste atención a las características del terreno y la climatología antes de trabajar con la máquina.
• Compruebe todos los posibles riesgos antes de trabajar con la máquina. Los huecos en el lugar de trabajo, las
obstrucciones y los materiales peligrosos, como los residuos, pueden provocar accidentes graves.
• Preste atención a la ubicación de tubos y cables antes de iniciar el trabajo. Los cables eléctricos, los conductos
de gas, las tuberías de agua y las instalaciones subterráneas pueden ocasionar lesiones graves. Si el trabajo se
realiza junto a líneas de alta tensión, compruebe el siguiente radio de trabajo:
Menos de 57000 V: 4 m (13.1 ft)
57000 V o más: 5 m (16.4 ft)
• Sitúese en el asiento del operador, regúlelo para alcanzar la consola con facilidad, y colóquese el cinturón de
seguridad.
• Compruebe que la puerta de la cabina quede fijada con seguridad al estar abierta o cerrada.
• Haga sonar la bocina.
• Arranque el motor.
• Compruebe que todos los testigos e indicadores funcionan correctamente.
• Empuje la palanca de bloqueo de puerta hacia delante (la barra de seguridad queda orientada hacia fuera).

La operación siguiente puede dañar la máquina:


• No utilice el peso de la máquina como fuerza de impacto para la excavación.
• No utilice la fuerza de desplazamiento de la máquina para la excavación.
• Evite el cambio brusco de la dirección de giro al hacer rotar la estructura superior.
• Nunca golpee ni empuje objetos con la parte lateral de la cuchara. No barra el suelo con la cuchara para nivelar
escombros.
• Abra y cierre la cuchara varias veces para aflojar la tierra y el barro adheridos con fuerza a la cuchara.
• Después del trabajo, retire el barro de la máquina y límpiela.

4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la máquina en agua o terreno blando


• Al trabajar en suelo blando, la máquina puede hundirse
paulatinamente. Preste atención al tren de rodamiento
durante el trabajo.
• Antes de utilizar la máquina en el agua, compruebe la
profundidad del agua y la solidez del fondo. La profun-
didad de agua admisible es hasta los rodillos superio-
res.
• Después de trabajar en agua o terreno blando, aplique
grasa al accesorio y a los cojinetes de la plataforma
giratoria. Limpie e inspeccione también el tren de ro-
damiento.
• En caso de hundimiento accidental en agua o terreno
1
hasta el cuerpo de giro, se debe engrasar y aplicar SMIL14CEX2540AA

mantenimiento a la máquina. Dé por terminado el tra-


bajo y póngase en contacto con el concesionario de
CASE CONSTRUCTION.
AVISO: No utilice la máquina en una corriente de movi-
miento rápido.

Funcionamiento de la máquina en terrenos en pendiente


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Circular por pendientes puede ser peligroso. La lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta o la tierra
suelta pueden influir en el estado del terreno. Deberá decidir si es seguro utilizar la máquina en una
pendiente o rampa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0144A

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Antes de aparcar la máquina, asegúrese de que el suelo es estable. Elija una zona de trabajo en la
que superficie sea dura, lisa y esté nivelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0258A

La capacidad de pendiente de la máquina es 35° ( 70%).


AVISO: No haga funcionar el motor con la máquina en una inclinación de 35° o más. El motor o el sistema hidráulico
podría dañarse.

Extreme las precauciones al desplazarse por pendientes.


• Mantenga la velocidad máxima del motor.
• Confirme que se ha seleccionado el desplazamiento a baja velocidad.
• Mantenga siempre los engranajes reductores apuntando hacia el final de la pendiente.
• Desplácese siempre en la misma dirección de la pendiente para evitar que la máquina vuelque. Nunca desacelere
al descender por una pendiente.
• Cuando suba por una pendiente, eleve la cuchara a unos 40 cm (15.75 in) del suelo. Haga contacto con la cuchara
en el suelo para que la máquina no resbale al bajar por una pendiente.
• No gire a la dirección de avance al desplazarse en pendientes de 15° , ni gire en sentido perpendicular a la dirección
de desplazamiento en pendientes de 10°.
• Al realizar excavaciones en una pendiente, evite girar la estructura superior hacia el fondo de la pendiente con la
cuchara llena.

4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Operaciones de excavación y carga


Utilice el modo de trabajo H para las operaciones generales de excavación y de carga de camiones.

Utilice el modo de trabajo SP para operaciones de excavación intensivas.

Llenado
Llene la cuchara maniobrando el brazo.
Mantenga la parte inferior de la cuchara paralela al corte.
Los dientes de la cuchara y la cuchilla deben cortar el suelo como la hoja de un cuchillo.
La profundidad de excavación varía en función del tipo de material.

Método de excavación

SMIL13CEX2693EA 2

SMIL13CEX2694EB 3

1. Correcto
2. Incorrecto. La cuchara penetrará y se quedará atascada.
3. Incorrecto. La cuchara se empujará hacia arriba. Cada excavación tardará más en realizarse.

4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Bajada del accesorio en caso de avería


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Siga este procedimiento sólo en caso de avería de la máquina. Extreme siempre las precauciones al
realizar estas operaciones. No permita que haya gente cerca de la cuchara, el accesorio y la pluma. Es
posible que la cuchara o el accesorio se muevan de manera inesperada al realizar estas operaciones
debido al peso de la cuchara, el accesorio, el brazo o la pluma.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1364A

PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento
Manténgase alejado del espacio que hay debajo de la cuchara o del accesorio al bajarlos. En caso
de que se produzca una avería en la máquina y el motor se detenga, baje el accesorio siguiendo el
procedimiento descrito en este manual.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0169A

AVISO: el procedimiento se debe realizar en el plazo de cinco minutos desde la parada del motor. La presión del
acumulador desciende gradualmente, lo cual desactiva la capacidad de descenso del accesorio.
Si el motor se avería, siga este procedimiento para bajar
el accesorio:
1. Gire la llave de contacto a la posición ON.

SMIL15CEXY892AB 1

2. Coloque la palanca de bloqueo de puerta (1) hacia


delante.

SMIL15CEXY882AB 2

4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Accione lentamente las palancas de control para bajar


el accesorio al suelo.

SMIL14CEX2547AA 3

4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sustitución de la cuchara
PRECAUCIÓN
Evite las lesiones.
Maneje todas las piezas con la máxima atención. No coloque las manos o los dedos entre las piezas.
Utilice un equipo de protección personal, según se indica en este manual, incluidas gafas, guantes y
calzado de protección.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0145A

Para retirar la cuchara de la articulación, realice el


procedimiento siguiente:
1. Accione los controles del brazo y la cuchara de modo
que el brazo quede en posición vertical y la base de
la cuchara se apoye en terreno duro y llano.
AVISO: no empuje la cuchara contra el suelo. Los
pasadores de la cuchara se deberían descargar para
extraerlos correctamente de los casquillos.
2. Coloque la palanca de bloqueo de la compuerta en
la posición central, pare el motor y retire la llave de
encendido.
3. Deslice las juntas O-ring sobre los salientes internos SMIL16CEX0478AA 1
de la cuchara.
4. Libere los pasadores de la cuchara mediante la ex-
tracción de los pasadores de retención o los pernos
de bloqueo. Compruebe que las herramientas de blo-
queo no está desgastadas ni dañadas. Cerciórese
de almacenar correctamente las herramientas de blo-
queo para no dañarlas.
5. Coloque un punzón en el borde plano del pasador (1)
y empújelo hacia fuera golpeándolo con un martillo.
Extraiga el pasador (2) mediante el mismo procedi-
miento. Cerciórese de manipular y almacenar correc-
tamente los pasadores de la cuchara para no dañar-
los. SMIL13CEX2827AB 2

6. Suba a la cabina, ponga en marcha el motor y coloque


la palanca de bloqueo de la compuerta en la posición
de avance.
7. Repliegue con cuidado el cilindro de la cuchara para
soltar la biela de los soportes colgantes de la cuchara.
8. Accione con suavidad los controles del brazo y la cu-
chara para soltar la parte superior del brazo de los so-
portes colgantes de la cuchara. Compruebe que las
juntas O-ring y los espaciadores de montaje no están
dañados ni desgastados. Cerciórese de almacenar
correctamente las juntas O-ring y los espaciadores de
montaje para no dañarlos.
SMIL13CEX2828AB 3
AVISO: Si el enlace de la cuchara no sale fácilmente
de los ganchos de la cuchara, baje la cuchara hasta
el suelo. Para despegar las superficies de contacto,
maneje el control de la cuchara con cuidado para ex-
tender el cilindro de la cuchara o el control de la pluma
para empujar hacia abajo la parte superior del brazo.

4-12
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para montar la cuchara en la articulación, realice lo


siguiente:
1. Cerciórese de que la máquina y la cuchara se encuen-
tren en terreno duro y llano. La cuchara debería apo-
yarse en su base.
2. Coloque las juntas O-ring en los salientes internos de
la cuchara.
3. Acerque la máquina a la cuchara y accione con sua-
vidad los controles de la pluma y el brazo para alinear
la parte superior del brazo entre los salientes respec-
tivos de la cuchara.
4. Coloque la palanca de bloqueo de la compuerta en SMIL13CEX2828AB 4
la posición central, pare el motor y retire la llave de
encendido.
5. Coloque los espaciadores de montaje si fuera necesa-
rio. Coloque un punzón en el borde plano del pasador
(2), y empújelo mediante un martillo.
AVISO: Cerciórese de insertar el pasador por su
borde achaflanado. Cerciórese de introducir el pasa-
dor desde el lado de la cuchara opuesto al saliente
de bloqueo.
6. Empuje el pasador hasta que el orificio de bloqueo
del pasador quede alineado con el orificio de bloqueo
del saliente de la cuchara. Instale el pasador de re-
tención o el perno de bloqueo.
7. Suba a la cabina, ponga en marcha el motor y co-
loque la palanca de bloqueo de la compuerta en la
posición de avance.
8. Extienda con cuidado el cilindro de la cuchara para
alinear la biela de la cuchara entre los salientes res-
pectivos de la misma.
9. Coloque la palanca de bloqueo de la compuerta en
la posición central, pare el motor y retire la llave de
encendido. SMIL13CEX2827AB 5

10. Inserte el pasador (1) y bloquéelo como se describe


para el pasador (2).
11. Deslice las juntas O-ring. Engrase los pasadores de
la cuchara.

4-13
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Parada de la máquina

Parada del motor


1. Baje el accesorio y apóyelo en el suelo.
2. Sitúe el acelerador del motor (1) en la posición de ra-
lentí bajo.
3. Espere a que aparezca el icono verde de refrigeración.

El motor se habrá enfriado y podrá pararse.

4. Gire la llave de contacto (2) a la posición OFF.

Si la llave se coloca en posición OFF antes de que


aparezca el símbolo verde, el motor se detiene, SMIL15CEXY892AB 1
pero el mensaje de advertencia IMPROPER SHUT
DOWN (apagado inadecuado) aparece en la parte
superior de la pantalla, y la alarma suena.

No repita este apagado para evitar daños graves en


el motor y sus componentes.

AVISO: Si el motor se detiene antes de que aparezca


el icono verde, la sección lubricada del turbocompre-
sor se secará por la temperatura alta, causando un
fallo del turbocompresor.
El sistema SCR seguirá en funcionamiento durante unos
3 min después de desconectar la llave de contacto, con
el fin de aspirar el DEF/ADBLUE® de vuelta al depósito.
DEF/ADBLUE® se expande cuando se congela y, por lo
tanto, dañará las líneas del sistema SCR. Esta acción
se considera normal, por lo que no es necesario que el
operario intervenga.

4-14
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor de parada de emergencia


El interruptor de parada de emergencia se encuentra en
la consola izquierda.

El interruptor permite apagar el motor en caso de emer-


gencia o cuando no le resulte posible hacerlo mediante la
llave de contacto.
AVISO: El interruptor de parada de emergencia se debe
utilizar únicamente en caso de emergencia. No acostum-
bre a usarlo a diario para detener el motor.

Pulse la parte delantera del interruptor para detener el


motor. Suena una advertencia y se muestra el mensaje
"ENGINE STOP" (parada del motor).
SMIL14CEX2520AA 2

Para arrancar el motor nuevamente, presione la parte


posterior del interruptor de parada de emergencia, sitúe
la llave de contacto en la posición OFF y, a continuación,
arranque el motor de nuevo

4-15
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desplazamiento de la máquina

Desplazamiento de la máquina
ADVERTENCIA
Se pueden invertir los controles.
En la posición de marcha normal, el compartimento del operador se encuentra encima de las ruedas
intermedias y los engranajes de reducción de marcha están en la parte trasera de la estructura supe-
rior. Si gira la estructura superior 180 grados en relación con el bastidor, se invierten los controles.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0289A

ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Antes de arrancar la máquina, toque siempre el claxon. Antes de poner en marcha la máquina, asegú-
rese de que en la zona no haya otras personas, ni animales domésticos, ni herramientas, etc. Nunca
permita a nadie permanecer en la zona de trabajo durante el funcionamiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0304A

NOTA: aumente las revoluciones del motor antes de ini-


ciar el desplazamiento. Pliegue el accesorio para elevarlo
a 40 – 50 cm (15.7 – 19.7 in) del suelo.

Selección de la velocidad de desplazamiento


ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Evite pulsar el botón de velocidad de despla-
zamiento mientras circula. Evite circular a
GRAN velocidad cuesta abajo o al cargar/des-
cargar la máquina de un remolque.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
SMIL14CEX2521AA 1
producirse muertes o graves lesiones.
W0390A

Antes de iniciar el desplazamiento, asegúrese de se-


leccionar el modo de desplazamiento adecuado, entre
"Turtle" y "Rabbit".

Cuando se selecciona el modo de desplazamiento, la ve-


locidad de desplazamiento varía con el ángulo de inclina-
ción de las palancas y pedales de control de desplaza-
miento. Consulte el capítulo 8 para conocer los rangos
de velocidad.
Alarma de desplazamiento (opcional)
La alarma de desplazamiento suena cuando se activan
los controles de desplazamiento, y seguirá sonando du-
rante unos segundos mientras se mueve la máquina.

4-16
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desplazamiento en línea recta (desplaza-


miento hacia delante)
Pise los dos pedales (o empuje las dos palancas) hacia
adelante al mismo tiempo.

SMIL13CEX2679AB 2

Desplazamiento en línea recta (desplaza-


miento hacia atrás)
Pise los dos pedales (o tire de las dos palancas) hacia
atrás a la vez.

SMIL13CEX2680AB 3

Giro a la izquierda (desplazamiento hacia de-


lante)
Pise el pedal derecho o mueva la palanca derecha hacia
delante.

SMIL13CEX2681AB 4

Giro a la derecha (desplazamiento hacia de-


lante)
Pise el pedal izquierdo o mueva la palanca izquierda ha-
cia delante.

SMIL13CEX2682AB 5

4-17
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Giro a la izquierda (desplazamiento hacia


atrás)
Pise el pedal derecho o mueva la palanca derecha hacia
atrás.

SMIL13CEX2683AB 6

Giro a la derecha (desplazamiento hacia


atrás)
Pise el pedal izquierdo o mueva la palanca izquierda ha-
cia atrás.

SMIL13CEX2684AB 7

Giro sobre el eje hacia la derecha


Pise el pedal izquierdo o mueva la palanca izquierda ha-
cia delante y, de forma simultánea, pise el pedal derecho
o mueva la palanca derecha hacia atrás.

SMIL13CEX2685AB 8

Giro sobre el eje hacia la izquierda


Pise el pedal derecho o mueva la palanca derecha hacia
delante y de forma simultánea pise el pedal izquierdo o
mueva la palanca izquierda hacia atrás.
NOTA: No se puede girar sobre el eje si se ha seleccio-
nado la velocidad rápida de desplazamiento.

SMIL13CEX2686AB 9

4-18
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Giro gradual en movimiento


Pise uno de los pedales o empuje una de las palancas y,
de forma simultánea, pise el otro pedal o mueva la otra
palanca en la misma dirección, pero un poco más fuerte.

Interrupción del desplazamiento


Suelte las palancas o pedales para que vuelvan a punto
muerto y detener la máquina por completo.
AVISO: Permita tanto tiempo como sea posible para parar
la máquina.
AVISO: En la medida que resulte práctico, evite las para- SMIL13CEX2687AB 10

das bruscas.
AVISO: Estacione o detenga la máquina en terreno firme
y llano, en una zona segura.

Medidas de precaución en los desplaza-


mientos
1. Antes de iniciar el desplazamiento, compruebe la ubi-
cación de la unidad de desplazamiento.
2. Para desplazarse, seleccione el terreno más llano y
firme que sea posible.
3. Desplácese esquivando las obstrucciones.
AVISO: cuando utilice zapatas anchas evite el desplaza-
miento por terrenos irregulares. Las zapatas más anchas
tienden a deformarse o agrietarse.

4. En terreno irregular, desplácese a menor velocidad.


5. Para cambiar de dirección describa giros grandes y
evite los giros bruscos o cerrados tanto como sea po-
sible.
6. Compruebe el trayecto antes de iniciar el desplaza-
miento.
7. Deberá disponerse de una persona que pueda guiar
al operador cuando la máquina deba moverse en un
lugar con poca visibilidad.
Preste atención al peso permitido de los puentes
cuando deba cruzar uno.
8. Adopte las medidas necesarias, como la colocación
de planchas, para no dañar el pavimento de las carre-
teras.
9. Reduzca la velocidad y afloje la tensión de las zapatas
de oruga cuando se desplace sobre grava o adoqui-
nes.

4-19
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Estacionamiento de la unidad

Estacionamiento de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

1. Aparque la máquina sobre una superficie firme y nive-


lada y oriente el bastidor de la estructura superior en
paralelo con respecto al tren de rodamiento.
2. Accione los mandos de la pluma, brazo y accesorio de
modo que el brazo quede vertical y el accesorio quede
apoyado en el suelo.
3. Sitúe la palanca de bloqueo de la puerta en la posición
central (la barra de seguridad está en la posición hacia
dentro).

GHN2P4-004A 1

4. Sitúe el acelerador del motor (1) en la posición de ra-


lentí bajo.
5. Espere a que aparezca el icono verde de refrigeración.

El motor se habrá enfriado y podrá pararse.

AVISO: cuando el motor se detenga antes de que apa-


rezca el icono, la sección lubricada del turbocompre-
sor se secará por la temperatura alta, causando un
fallo del turbocompresor.
SMIL15CEXY892AB 2

6. Gire la llave de contacto (2) a la posición OFF.


NOTA: Si la función de seguridad está configurada, se
muestra la opción para activar dicha función.

SMIL15CEXY892AB 3

4-20
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

7. Extraiga la llave de contacto, salga de la cabina y blo-


quee la puerta de la misma. Compruebe que el capó
y las puertas laterales estén correctamente cerradas,
y que los paneles inferiores estén bien fijados.
NOTA: Cerciórese de que ninguna parte de la máquina
interfiera con la vía pública. Instale señales de tráfico
adecuadas si alguna parte interfiere con la vía pública.

GHN2P4-005A 4

4-21
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-22
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
Transporte por carretera

Carga de la máquina en un remolque de transporte


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Asigne a un supervisor que dirija las operaciones en el lugar de trabajo. Establezca todas las medidas
de seguridad, procedimientos y señales manuales adecuadas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0287A

ADVERTENCIA
Peligro de transporte
La máquina puede resbalarse y caer de una rampa o un remolque. Asegúrese de que ni la rampa ni el
remolque estén resbaladizos. Quite el aceite, la grasa, el hielo, etc. La máquina debe estar centrada
en el remolque o la rampa tanto para montarla, como para descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0152A

Debe conocer el peso, el largo, el ancho y la altura totales de la máquina que se transportará. Consulte el capítulo 8.

Utilice un remolque con una capacidad nominal suficiente para transportar la máquina. Si se utiliza un remolque con
carga trasera para el transporte por carretera, compruebe que se dispone de rampas para subir a la plataforma del
remolque. Utilice rampas de suficiente anchura, longitud, grosor y resistencia. La pendiente de la rampa debe ser
de 15° o inferior.

Conozca por anticipado el estado de la carretera por la que va a transitar, los límites de peso y tamaño, y las normas
de tráfico locales. Obtenga los permisos necesarios de los organismos gubernamentales correspondientes para el
transporte de la máquina.
Configuración del remolque
Ponga el remolque sobre una superficie firme y llana.

Coloque calzos en las ruedas del remolque para evitar


que se mueva el remolque.

Si utiliza un remolque con carga trasera para el transporte


por carretera, prepare las rampas de carga. Si las rampas
se incluyen en el chasis del remolque, bájelas al suelo.
Si las rampas son externas al remolque, hágalas coincidir
con el borde trasero del remolque para evitar golpes entre
la plataforma del remolque y las rampas externas.
SMIL13CEX2717AB 1

Configuración de la máquina
Limpie el tren de rodamiento y las orugas de la máquina
para evitar que el barro o los residuos la hagan patinar
durante el transporte.

No olvide desactivar las funciones de ralentí y apagado


automáticos. Presione el interruptor del modo de ralentí
(1) hasta que se apague el icono de ralentí en el monitor.

Presione el botón selector de modo de desplazamiento


(2) para seleccionar el desplazamiento a baja velocidad.
Aparece el icono de tortuga en el monitor.
SMIL14CEX2560AB 2

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Carga de la máquina en un remolque con carga trasera (con equipo delantero instalado)
Si se instala cualquier accesorio pesado a la máquina, como un martillo hidráulico o una trituradora hidráulica, retire
el accesorio antes de cargar la máquina en el remolque. Consulte el Manual del Operador del accesorio y siga
estrictamente el procedimiento específico para retirar el accesorio de la máquina.
Seleccione el modo de trabajo H.

Alinee la máquina con el remolque de modo que el motor


de desplazamiento quede enfrentado a las rampas del
remolque.
AVISO: Empezando en esta posición, debe tirarse de las
palancas de control de desplazamiento hacia atrás para
moverse sobre las rampas y la plataforma del remolque.
Confirme las direcciones de control del desplazamiento
antes de comenzar a moverse sobre las rampas.

Acérquese a las rampas y accione los controles del brazo


y de la cuchara de modo que el brazo quede en posición
3
vertical y el fondo de la cuchara sobresalga unos 20 cm SMIL13CEX2720AB

(7.9 in) por encima de la plataforma del remolque.

Suba lentamente a las rampas del remolque, mante-


niendo la cuchara cerca de la plataforma del remolque.
Avance lentamente por la plataforma del remolque hasta
la posición de reposo, prestando especial atención al
accesorio, para que no toque la plataforma del remolque.
Gire lentamente la estructura superior 180°.

SMIL15CEXZZ45AA 4

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Carga de la máquina en un remolque con carga trasera (sin equipo delantero instalado)
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
El contrapeso DEBE retirarse antes de transportar la máquina sin accesorio. Consulte a su concesio-
nario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0260A

ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
Antes de desmontar el accesorio de la máquina, asegúrese de que el valor de la presión neumática y
del aceite hidráulico es cero.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0284A

Si la máquina se va a transportar sin el equipo frontal completo (pluma y brazo), se debería retirar el contrapeso de
la máquina base. La carga de la máquina base en el remolque con el contrapeso instado afecta a la estabilidad de
la propia máquina y a su capacidad de ascenso.
AVISO: El uso de sistemas de elevación es necesario para el desmontaje y la instalación del accesorio frontal y del
contrapeso de la máquina. Consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION acerca del procedimiento de extrac-
ción e instalación adecuado.
Seleccione el modo de trabajo H.

Alinee la máquina con el remolque de modo que el motor


de desplazamiento quede enfrentado a las rampas del
remolque.
AVISO: Empezando en esta posición, debe tirarse de las
palancas de control de desplazamiento hacia atrás para
moverse sobre las rampas y la plataforma del remolque.
Confirme las direcciones de control del desplazamiento
antes de comenzar a moverse sobre las rampas.

Suba lentamente a las rampas del remolque. Avance len-


tamente por la plataforma del remolque hasta la posición
5
de reposo. SMIL13CEX2721AB

Gire lentamente la estructura superior 180°.

SMIL15CEXZZ46AA 6

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Bloqueo del accesorio de largo alcance para el transporte


La versión de Largo alcance está equipada con un equipo
frontal súper largo.

Este tipo de equipo frontal debe prepararse específica-


mente para transportarlo adecuadamente y con seguri-
dad por carreteras.

Para preparar el equipo frontal de Largo alcance para el


transporte por carretera, proceda de la siguiente manera:
1. Cargue la máquina en el remolque de transporte tal
como se describió en las páginas anteriores.
2. Cuando la máquina ha sido ubicada y está lista para
su amarre, extienda el cilindro del brazo para retraer
el brazo cerca de la pluma.
3. Baje la pluma para poder alcanzar el área de apoyo
de la pluma-brazo en el suelo.
4. Sostenga el puntal (1) y retire su pasador de bloqueo
(2).
5. Gire el puntal para que encaje en la abrazadera de
accesorio (3) del brazo.
6. Mueva el brazo hasta alinear los orificios de la abra-
zadera y del puntal. Coloque el pasador de bloqueo y
su pasador de aletas.
7. Baje la pluma para que la articulación de la cuchara
descanse sobre el bloque en la plataforma del remol-
que. ZJWZ9K-001 1

AVISO: Cuando la máquina no se esté transportando, el


puntal de bloqueo se debe fijar de forma adecuada a la
pluma con los pasadores y los pasadores de aletas pro-
porcionados.
La máquina puede entonces amarrarse tal como se
muestra en la imagen del ejemplo.

(1) Cable de acero


(2) Bloque
(3) Cuña
(4) Refuerzo

Consulte las instrucciones completas de amarre de la má-


quina al remolque en las siguientes páginas.

F522C85E 2

5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Tirantes para el envío


1. Coloque la máquina en posición de transporte: abra
por completo el posicionador ( 2PB), repliegue el
brazo por completo y repliegue la cuchara con lenti-
tud.
AVISO: Con el brazo de 1.91 m, la cuchara no puede
replegarse completamente cuando el brazo se haya
plegado totalmente. Repliegue la cuchara lentamente
y deje de replegarla cuando los dientes se aproximen
a la parte posterior de la pluma.
2. Coloque el bloque (A) en el suelo del remolque como
se muestra en la imagen, y baje la pluma lentamente
hasta que la unión con la cuchara descanse sobre el
bloque. SMIL19CEX2066AB 1

3. Mida la distancia total con respecto al suelo y localice


el punto más alto de la máquina, y calcule la altura
total de la máquina. Asegúrese estar dentro de los
límites de las medidas definidas antes del transporte
para confirmar que la documentación y los permisos
que ya haya conseguido cumplan con las normas lo-
cales de tránsito.
4. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción central. Pare el motor y extraiga la llave del motor
de arranque.
5. Salga de la máquina. Repliegue la antena de radio.
Pliegue los retrovisores.
6. Cierre con llave la puerta de la cabina y los paneles
laterales.

7. Compruebe los puntos de amarre del remolque.


8. Coloque calzos (B) en ambos extremos de las oru-
gas.
9. Pase una cuerda de metal (C) alrededor de la cu-
chara para fijar el equipo delantero al remolque.
10. Fije un extremo de la cadena de amarre (D) a cada
uno de los cuatro puntos dedicados a tal fin (E) iden-
tificados en el interior de bastidor inferior.
11. Coloque las cadenas formando una X, como se
muestra en la figura, y fíjelas a los puntos de amarre
en el remolque. Tensione las cadenas uniforme-
mente para fijar la máquina al remolque.
12. Compruebe los puntos de amarre una última vez.
13. Si utiliza un remolque con carga trasera para el
transporte por carretera, eleve o retire las rampas
de carga.
14. Retire los calzos de los neumáticos del remolque. SMIL13CEX2729BA 2

5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

La máquina puede fijarse adicionalmente al remolque me-


diante un amarre vertical.

Coloque almohadillas (F) sobre las orugas en las posi-


ciones identificadas a lo largo de los lados del bastidor
inferior. Guíe las cuerdas de metal (G) a lo largo de las
orugas, y amarre en dirección vertical.
AVISO: Asegúrese de no amarrar la máquina solo en di-
rección vertical: la fuerza de amarre requerida sería alta,
y provocaría daños en las orugas y otros componentes
de tracción.

SMIL19CEX2067AB 3

5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Descarga de la máquina de un remolque de transporte


Remolque de transporte con carga trasera
1. Coloque el remolque sobre una superficie firme y ni-
velada. Coloque calzos en las ruedas del remolque
para evitar que se mueva.
2. Retire cadenas, cables de acero, calzos, bloques y
otros dispositivos utilizados para sujetar la máquina
durante el transporte por carretera.
3. Prepare las rampas de carga. Si las rampas se inclu-
yen en el chasis del remolque, bájelas al suelo. Si las
rampas son externas al remolque, hágalas coincidir
con el borde trasero del remolque para evitar golpes
entre la plataforma del remolque y las rampas exter-
nas.
1
4. Suba a la máquina y arranque el motor. SMIL14CEX2560AB

5. No olvide desactivar las funciones de ralentí y apa-


gado automáticos. Pulse el botón de modo de ralentí
(1) hasta que se apague el icono de ralentí en el mo-
nitor. Pulse el botón selector de modo de desplaza-
miento (2) para seleccionar el desplazamiento a baja
velocidad. Aparece el icono de tortuga en el monitor.
6. Seleccione el modo de trabajo H y desplace la palanca
de bloqueo de puerta hacia delante.
7. Si el equipo delantero está instalado, accione los
controles del brazo y la cuchara de modo que el
brazo quede en posición vertical y la base de la cu-
chara sobresalga unos 20 cm (7.9 in) por encima de
la plataforma del remolque.
8. Avance lentamente hacia la parte trasera del remol-
que y deténgase al llegar a las rampas. Si el equipo
delantero está instalado, accione la pluma y en brazo
con suavidad para acercar la cuchara al suelo, por
delante de las rampas. No extienda el cilindro de la
cuchara por completo para que no sufra daños por
impactos accidentales contra el suelo.
9. Avance por las rampas con mucho cuidado mientras SMIL13CEX2722AB 2
acciona la pluma y el brazo con suavidad para man-
tener la cuchara cerca del suelo y asegurar la esta-
bilidad de la máquina.
10. Pase por las rampas por completo y detenga la má-
quina al llegar al suelo.

5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte para envío

Elevación de la máquina con una grúa


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Asigne a un supervisor que dirija las operaciones en el lugar de trabajo. Establezca todas las medidas
de seguridad, procedimientos y señales manuales adecuadas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0287A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Los sistemas de elevación debe manejarlos un personal cualificado que sepa los procedimientos co-
rrectos que debe seguir. Asegúrese de que todo el equipo de elevación está en buenas condiciones
y que todos los ganchos están equipados con pestillos de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0256A

ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Antes de comenzar este procedimiento, asegúrese SIEMPRE de que no haya en la zona ni personas ni
animales domésticos (mascotas). Determine la zona total por donde se moverá la máquina. Durante
el procedimiento, no deje que nadie se acerque a esta zona.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0245A

Preparación antes de elevar la máquina


Eleve siempre la máquina con todo el equipo delantero (pluma y brazo) instalado y equipado con una cuchara de ta-
maño mediano. Nunca eleva la máquina equipada con accesorios pesados, como martillos o trituradoras hidráulicos.
AVISO: Para la elevación de CX210D LR, deben retirarse todos los equipos delanteros y el contrapeso. La longitud
de los equipos delanteros afectarán a la manipulación y la estabilidad de la máquina durante la operación de eleva-
ción.
AVISO: Si la máquina se va a elevar sin el equipo delantero completo (pluma y brazo), se debe retirar el contrapeso
de la máquina base. La elevación de la máquina base con el contrapeso instalado afecta a la estabilidad de la
máquina base durante la operación de elevación.

Adquiera cables de acero y otros dispositivos de elevación de una capacidad que soporte el peso de la máquina.
Consulte el capítulo 8 para conocer los pesos de la máquina y considere, siempre, el 120% de estos pesos de refe-
rencia en el momento de seleccionar los dispositivos de izado.

Consulte la imagen que figura en la página siguiente para conocer la disposición y el tamaño de los cables de acero y
otros dispositivos de elevación que deben utilizarse. Asegúrese siempre de comprobar la estabilidad de la máquina
antes de llevar a cabo la operación de izado.
AVISO: Como referencia, cada uno de los ángulos A y B entre los cables de acero y el centro del expansor deben
asumirse inicialmente en 15° . Sin embargo, estos valores deberán comprobarse y, por lo tanto, calibrarse para
adaptarse la configuración real de la máquina. El ángulo general A+B deberá mantenerse, de todos modos, en 30
– 35°.
AVISO: Para elevar CX210D NLC, la dimensión de la articulación del expansor debería reducirse a 4750 mm (187 in),
tras lo cual se pueden aumentar los ángulos de la articulación a 75°.

Adquiera cables de acero y otros dispositivos de elevación equipados con ganchos autoblocantes para evitar la aper-
tura inesperada durante la operación de izado.

Adquiera de cables metálicos de una longitud suficiente y un expansor de tamaño adecuado para evitar interferencias
con el cuerpo de la máquina cuando esta se eleva. Acolche los cables de acero en las zonas en las que entren en
contacto con el bastidor de la máquina, para proteger la máquina de posibles daños.

5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Sitúe la máquina en un terreno firme y llano, y proceda de la manera siguiente:

SMIL15CEXZ414FB 1

1. Coloque la máquina en posición de transporte: abra completamente el posicionador (versión (2PB), repliegue
el brazo por completo, repliegue la cuchara y baje la pluma. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la
posición central. Pare el motor y extraiga la llave del motor de arranque. Compruebe que en el compartimiento del
operador no haya objetos sueltos, herramientas, etc., que puedan caer o producir averías o lesiones personales
durante el procedimiento; si los hubiera, retírelos o sujételos. Salga de la máquina. Repliegue la antena de radio.
Pliegue los retrovisores. Cierre con llave la puerta de la cabina y los paneles laterales. Retire los cuatro escalones
laterales (S).
2. Compruebe los rótulos de puntos de elevación del tren de rodamiento de la máquina para saber dónde situar los
cables de acero. Pase el primer cable de acero entre los dos primeros rodillos inferiores de la parte frontal del
tren de rodamiento de la máquina. Pase el segundo cable de acero entre los dos últimos rodillos inferiores de la
parte trasera del tren de rodamiento de la máquina.
3. Fije los cables delantero y trasero al expansor. Eleve lentamente el expansor para tensar los cables de acero y
formar el patrón de dispositivos de elevación que muestra la figura.
4. Realice una comprobación final de las articulaciones del expansor e inicie la elevación de la máquina.
5. Eleve la máquina con lentitud y en vertical, y cerciórese de su estabilidad. Si fuera necesario, baje la máquina
hasta el suelo lentamente y calibre la disposición de los cables de acero para adaptarlos a la configuración real
de la máquina.
AVISO: El ángulo general A+B deberá mantenerse en 30 – 35°.
6. Complete la elevación vertical hasta la altura de la plataforma a la que debe colocarse la máquina. Desplace
la grúa lateralmente con lentitud para situar la máquina con precisión sobre la plataforma. Baje suavemente la
máquina a la plataforma.
AVISO: evite siempre los deslizamientos de la grúa (eleve y desplace lateralmente al mismo tiempo). Los movimien-
tos de deslizamiento afectan claramente a la estabilidad de la máquina durante la operación de elevación.

5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte de recuperación

Cómo remolcar la máquina


ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
El remolque de objetos es una maniobra delicada en la que el usuario siempre corre riesgos. La
garantía del fabricante no cubre los accidentes que sucedan durante el remolque. Si fuera posible,
lleve a cabo las reparaciones in situ.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0286A

ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
El operador debe ser la única persona en la máquina al remolcarla. Asegúrese de que no haya nadie
más en la máquina ni dentro de su radio de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0259A

En la medida de lo posible, intente llevar a cabo las re-


paraciones sin antes mover la máquina o consulte a su
concesionario CASE CONSTRUCTION.
AVISO: la máquina debe remolcarse muy lentamente, cu-
briendo una distancia corta y solo si es realmente inevita-
ble. Remolque siempre la máquina alineada con el bas-
tidor.

Si la máquina se atasca, se debe remolcar como se


indica a continuación:
1. Asegúrese de que se puede remolcar sin peligro de
daños adicionales.
2. Compruebe que los ganchos, las cadenas y el apa- SMIL13CEX2731AA 1

rejo están en perfectas condiciones y son lo bastante


resistentes como para mover la carga.
3. Fije los ganchos, las cadenas y el aparejo al bastidor
con cuidado para proteger los ángulos salientes.
4. Remolque la máquina sin tirones, muy lentamente y
tirando en la dirección del bastidor.

Cómo remolcar una carga


Para remolcar una carga de hasta 10 t (22046 lb), utilice
uno de los orificios remolque proporcionados al efecto.

SMIL13CEX2732AA 2

5-10
6 - MANTENIMIENTO

6 - MANTENIMIENTO###_7_###
Información general

Instrucciones básicas
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si no comprende algún procedimiento de mantenimiento o duda de su habilidad para llevarlo a cabo
correctamente, visite su concesionario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0157A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si hay algún equipo levantado o si la maquinaria se mueve sin que esté presente un operador, pueden
producirse daños o la muerte. Antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento, haga lo si-
guiente: Aparque la máquina sobre una superficie lisa y nivelada. Baje el accesorio al suelo. Apague
el motor y retire la llave de contacto. Bloquee las orugas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0944D

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Riesgo de daños por CAÍDA DEL CAPÓ. Asegure el capó en posición totalmente abierta antes de
trabajar en el compartimento del motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1090B

AVISO: asegúrese de que todas las operaciones de mantenimiento de esta sección se efectúan puntualmente a los
intervalos indicados, para garantizar niveles de rendimiento óptimos y una máxima seguridad durante la utilización
de la máquina.

• Antes de cualquier operación de mantenimiento, aparque la máquina en una superficie sólida y nivelada, lejos de
obstáculos, y baje los accesorios y la cuchilla de la excavadora (si se adjunta) al suelo.
• A menos que se especifique lo contrario, realice todas las operaciones de mantenimiento con el motor parado,
y después de haber retirado la llave de contacto. Espere a que todos los circuitos se enfríen antes de iniciar la
intervención.
• Limpie los engrasadores antes de la lubricación. Limpie el área alrededor de los tapones y los orificios de llenado
antes de añadir líquido. No debe entrar nada de polvo ni de suciedad en los componentes o los circuitos. Utilice
ropa adecuada y el equipo de seguridad necesario.
• Cuando se efectúen las labores de servicio en la máquina, coloque una etiqueta con el texto "No operar" en el
panel de instrumentos. Nunca baje del compartimento del operario dejando el motor en marcha.
• Retire los paneles inferiores necesarios durante el mantenimiento de ciertos componentes de la máquina. Asegú-
rese de que los paneles inferiores estén bien cerrados antes de mover la máquina.

Cualquier modificación a esta máquina sin autorización previa podría ocasionar graves lesiones. No realice modifi-
caciones sin autorización. Consulte con su concesionario CASE CONSTRUCTION.
AVISO: si se utiliza la máquina en condiciones especialmente adversas (ambiente corrosivo, con polvo, etc.), reduzca
proporcionalmente los intervalos de mantenimiento.
AVISO: ponga especial cuidado en sustituir todos los filtros regularmente. Limpiar los filtros significa prolongar la
vida de funcionamiento del motor.
NOTA: los aceites y líquidos no deberían derramarse sobre el suelo. Deben ser almacenados y eliminados por una
empresa responsable de su reciclaje o eliminación.

6-1
6 - MANTENIMIENTO

Cuentahoras
El sistema de control de la máquina emite advertencias
sobre la necesidad de realizar operaciones específicas de
mantenimiento. Sin embargo, otras operaciones de man-
tenimiento deben realizarse de manera regular sin espe-
rar advertencias específicas. Asegúrese de familiarizarse
con los principales intervalos indicados en este Capítulo y
de controlar el contador horario al comenzar cada jornada
de trabajo para anticipar la necesidad de realizar opera-
ciones de mantenimiento a determinados intervalos.

SMIL17CEX5119AA 1

Inspecciones diarias
Cada día, antes de empezar a trabajar, es necesario inspeccionar la máquina y realizar el mantenimiento de algunos
de sus componentes.

Observaciones generales
• Compruebe si existen signos de fugas de agua o aceite.
• Compruebe que todos los tornillos y las tuercas estén correctamente apretados.
• Limpie el polvo (del motor, compartimento del operario, etc.).
• Compruebe si hay signos de daños.

Motor
• Compruebe el nivel de aceite y cámbielo si es necesario.
• Compruebe el nivel de refrigerante.
• Compruebe el radiador para detectar signos de obstrucciones o deterioro.
• Compruebe la tensión de la correa del ventilador del radiador.
• Compruebe que el filtro de aire esté limpio y no esté obstruido.
• Compruebe los componentes para detectar signos de fugas de agua o aceite.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.

Bastidor
• Compruebe la tornillería de las tejas.
• Compruebe el estado de las orugas.
• Compruebe que no haya fugas de aceite en los rodillos de las orugas superiores e inferiores y en las ruedas
tensoras.

Superestructura
• Compruebe el nivel del depósito de combustible.
• Compruebe el nivel del depósito de DEF/ADBLUE®.
• Compruebe el nivel de aceite del depósito hidráulico.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté limpio.
• Compruebe los componentes para detectar signos de fugas de agua o aceite.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Asegúrese de que no haya cortocircuitos eléctricos.
• Compruebe que las conexiones de la batería estén correctamente apretadas.
• Ajuste los espejos retrovisores.

6-2
6 - MANTENIMIENTO

• Compruebe las cámaras.

Accesorio
• Compruebe que los cilindros no tengan fugas de aceite.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Compruebe el estado de la cuchara y sus herramientas.

Inspecciones tras el arranque del motor


• ¿Ha arrancado el motor correctamente? ¿Son los gases de escape normales? ¿Se oye algún ruido extraño?
• Compruebe si hay ruidos raros en los componentes hidráulicos.
• Compruebe los componentes para detectar signos de fugas de agua o aceite.
• Compruebe los dispositivos de alarma acústica, las luces de trabajo y los limpiaparabrisas.
• Compruebe que todos los circuitos (desplazamiento, oscilación y herramienta) funcionen correctamente.
AVISO: si detecta el más mínimo fallo, repárelo inmediatamente antes de utilizar la máquina o consulte a su conce-
sionario CASE CONSTRUCTION.

6-3
6 - MANTENIMIENTO

Combustible biodiesel
Uso de biodiésel en productos CASE CONS- Normas sobre combustible diésel y biodié-
TRUCTION sel

Introducción al biodiésel de éster de metilo Las especificaciones del gasóleo para Fase IV se
indican en:
de ácidos grasos
• EN 590, características técnicas del combustible dié-
El biodiésel de éster de metilo de ácidos grasos (FAME, sel. (máx. 10 ppm de sulfuro).
por sus siglas en inglés), en adelante designado como
combustible biodiésel, está compuesto por una serie de Las mezclas de biodiésel se indican en:
combustibles derivados de aceites vegetales tratados • Las normas europeas EN 590 sobre las características
con ésteres de metilo. técnicas del combustible diésel permiten hasta un 7%
de biodiésel desde 2009. Los proveedores de combus-
Existen dos tipos de combustibles biodiésel: éster de me- tible europeos pueden utilizar hasta el 7% de combus-
tilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res- tible biodiésel (B7) para suministrarlo a la red.
pectivamente por sus siglas en inglés). El RME es una
mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, La norma sobre biodiésel puro (B100) se refleja en los
y es el cultivo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, siguientes requisitos:
el cultivo mayoritario es de SME.
• Europa: EN14214 - Combustibles para automoción.
El combustible biodiésel es una fuente de combustible Éster de metilo de ácidos grasos (FAME) para moto-
alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve res diésel. Requisitos y métodos de prueba.
en todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados • DIN V 51606, norma alemana para biodiésel.
Unidos.
Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en com-
AVISO: El sistema de control de emisiones es compati-
bustible biodiésel utilizable, debe experimentar una tran-
ble con hasta el 7% de combustible biodiésel (B7). Tenga
sesterificación para eliminar los glicéridos. Durante el
en cuenta que el uso de un combustible biodiésel que no
proceso de transesterificación, el aceite reacciona con al-
cumpla las normas mencionadas en esta sección podría
cohol para separar la glicerina de la grasa o del aceite ve-
provocar daños graves al motor, al sistema de combusti-
getal. Durante este proceso se generan dos productos:
ble o al sistema de postratamiento de su máquina. El uso
éster metílico (el nombre químico del biodiésel) y glice-
de combustibles no homologados podría anular la cober-
rina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros
tura de la garantía de CASE CONSTRUCTION.
productos).
El biodiésel se puede utilizar para hacer funcionar
motores diésel de Fase IV solo cuando se mezcla con AVISO: Los combustibles de biodiésel aprobados para su
gasóleo estándar: uso en el equipo CASE CONSTRUCTION deben superar
un proceso de transesterificación y cumplir con la norma
• B7: indica una mezcla de 7% de biodiésel y 93% de europea EN14214 o la norma alemana DIN V 51606.
combustibles diésel.
AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el
AVISO: Nunca use mezclas de biodiésel superiores a B7.
aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más ge-
El combustible biodiésel cuenta con varias ventajas nerales no refinados que se utilizan como combustible de
sobre el diésel: motor son combustibles generados normalmente a partir
de aceite de colza o de cultivos similares con un alto con-
• El biodiésel añade lubricidad al combustible, lo que re- tenido oleaginoso. Estos tipos de combustibles no son
sulta beneficioso en muchas circunstancias, especial- transesterificados, por lo que no cumplen con los requisi-
mente al eliminar el azufre y los aromas del combusti- tos de EN14214. No existe un estándar de calidad reco-
ble. nocido disponible para estos tipos de combustible. Por lo
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su tanto, el uso como combustible de motor de biodiéseles
combustión es más limpia. o aceites prensados en frío, aceite vegetal puro (SVO) o
aceites vegetales más generales no refinados NO ESTÁ
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto de
emisiones de gases. CASE CONSTRUCTION.
• El biodiésel es completamente biodegradable y no es
tóxico. AVISO: Los motores y los equipos de inyección de
combustible instalados en un vehículo CASE CONS-
TRUCTION que se hayan puesto en funcionamiento con
una mezcla de combustible NO APROBADA (combusti-
ble que no cumpla las características técnicas descritas
en la norma EN14214) dejarán de estar cubiertos por la
garantía de CASE CONSTRUCTION.

6-4
6 - MANTENIMIENTO

Condiciones de uso del combustible biodié- se cumplan de forma estricta las siguientes condiciones
sel para el mantenimiento y uso de combustible biodiésel:

Debe seguir estrictamente las condiciones de uso de los El proveedor deberá mezclar previamente el combustible
combustibles biodiésel. La aplicación incorrecta de las biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ po-
condiciones de uso del combustible biodiésel puede pro- dría ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema
ducir daños importantes tanto en el motor como en el de combustible.
equipo de inyección de combustible y el sistema de pos- AVISO: CASE CONSTRUCTION puede invalidar la ga-
tratamiento. rantía si el problema está relacionado con la mala calidad
del combustible debido a una mezcla incorrecta. Será
Los problemas principales relacionados con el
responsabilidad del proveedor de combustible o de usted
funcionamiento con combustibles biodiésel son:
garantizar la entrega y utilización del tipo de combustible
• Bloqueo del inyector y filtros causado por una baja ca- y la mezcla adecuados.
lidad del combustible.
• Desgaste y corrosión de los componentes internos Almacenamiento
causados por el contenido de agua que afecta al poder
lubricante. La máquina no se debe guardar períodos largos sin cam-
biar el combustible diésel en el sistema de combustible.
• Deterioro de algunos compuestos del sellado de cau-
cho en el sistema de combustible. AVISO: El biodiésel es muy higroscópico y tiende a in-
corporar más agua que el combustible diésel. Esto au-
• Oxidación de biodiésel que puede producir la forma- menta el riesgo de crecimiento de algas y bacterias que
ción de depósitos que pueden dañar el sistema de in-
pueden producir daños graves en el sistema de inyección
yección de combustible.
de combustible. Mantenga los depósitos de combustible
AVISO: Cualquier problema que se produzca en el sis- de la máquina y los depósitos de almacenamiento de las
tema de inyección de combustible del motor relacionado instalaciones tan llenos como sea posible para limitar la
con las siguientes condiciones de manipulación y mante- cantidad de aire y de vapores de agua dentro del depó-
nimiento del combustible biodiésel no será cubierto por la sito. Drene el agua de los depósitos al menos una vez
garantía de CASE CONSTRUCTION. por semana.

Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de con- Si la máquina debe almacenarse períodos largos, asegú-
fianza que conozca el producto y mantenga intacta su rese de cambiar el combustible diésel cada tres meses
calidad. como máximo.

El uso de mezclas de biodiésel de hasta B7 no anu-


lará la garantía de CASE CONSTRUCTION, siempre que

6-5
6 - MANTENIMIENTO

Fluidos y lubricantes
Si se utilizan los lubricantes adecuados, la excavadora puede trabajar a temperaturas ambiente comprendidas entre
los -20 °C (-4 °F) y los 45 °C (113 °F). Consulte la lista de líquidos y lubricantes contenida en este manual.
AVISO: Si va a utilizar la máquina a temperaturas ambiente fuera del rango indicado anteriormente, consulte a su
concesionario CASE CONSTRUCTION para que le indique qué equipos, líquidos y lubricantes específicos debe
utilizar.

Cantidad CASE CONS- Especificacio-


CX210D LC TRUCTION de nes de refe-
CX210D NLC
CX210D LR cantidad rencia
Depósito de 410 L 320 L
— — EN 590
combustible (108 US gal) (85 US gal)
Depósito
120 L 85 L
de DEF/ — — ISO 22241-1
(31.7 US gal) (22.5 US gal)
ADBLUE®
SAE 10W40
Aceite del
23.1 L (6.1 US gal) AKCELA UNITEK 10W-40 MAT3521 ACEA E9
motor
API CJ-4
Unidad
reductora del AKCELA GEAR LUBE 135 H EP SAE 80W/90
5 L (1.3 US gal) MAT3511
sistema de 80W-90 API GL-5
giro
Unidad de
reducción AKCELA GEAR LUBE 135 H EP SAE 80W/90
5 L (1.3 US gal) MAT3511
de despla- 80W-90 API GL-5
zamiento
CONCENTRADO (*) DE AKCELA MAT3624
ASTM D6210
ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE Grade
TYPE I-FF
Refrigerante COOLANT OAT-EG1
31.5 L (8.3 US gal)
del motor PREMEZCLA 50/50 AKCELA MAT3624
ASTM D6210
ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE Grade
TYPE III-FF
COOLANT OAT-EG2
Depósito
de aceite 147 L 117 L CASE AKCELA HYDRAULIC LL ISO 11158

hidráulico (60.8 US gal) (30.9 US gal) 46 L-HV46
(**)
AKCELA 251H EP MULTI- MAT3550
Grasa — NLGI 2
PURPOSE GREASE Grade A

(*) Anticongelante concentrado para mezclar al 50/50 con agua desmineralizada (desionizada).

(**) La capacidad total del sistema hidráulico es de:


250 L (118.9 US gal) para CX210D LC y CX210D LR.
220 L (58.1 US gal) para CX210D NLC.

6-6
6 - MANTENIMIENTO

Refrigerante del motor


AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT es el producto genuino de referencia para el servicio de
mantenimiento de la máquina.
AVISO: Nunca añada aditivos complementarios para refrigerante (SCA) cuando utilice AKCELA ACTIFULL™ OT
EXTENDED LIFE COOLANT.

AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT debe utilizarse cuando es necesario rellenar el sistema de
refrigeración. Consulte el procedimiento y las recomendaciones descritas en el capítulo 6.

se utilizará AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT para cambiar el refrigerante del motor de
acuerdo con el programa de mantenimiento de la máquina. El recambio también se realizará en caso de reparación
de los componentes de repuesto del sistema de refrigeración. Consulte el procedimiento descrito en el capítulo 6.

El sistema de refrigeración del motor deberá llenarse siempre con una solución refrigerante de anticongelante y agua
desmineralizada (desionizada).
AVISO: No rellene el sistema de refrigeración únicamente con refrigerante. Nunca llene el sistema de refrigeración
únicamente con agua.

El uso de AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT, una mezcla de anticongelante y agua desmine-
ralizada (desionizada) al 50/50, garantiza el rendimiento correcto del sistema de refrigeración dentro del rango de
temperatura de funcionamiento de la máquina mencionado anteriormente.

AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT está disponible como:


• Solución refrigerante al 50/50 PREMEZCLADA lista para el uso.
• Anticongelante CONCENTRADO para mezclar al 50/50 con agua desmineralizada (desionizada).
AVISO: Si se hace funcionar en temperaturas invernales extremas, deberá utilizarse una solución refrigerante de
anticongelante/agua desmineralizada (desionizada) al 60/40, para garantizar el rendimiento correcto del sistema de
refrigeración del motor.
AVISO: No utilice nunca una solución de refrigerante que tenga más de un 60% de anticongelante. Esto afectará a
la capacidad de refrigeración de la mezcla.

Cuando la solución refrigerante se prepare a partir del producto CONCENTRADO, la concentración de anticongelante
en la mezcla de anticongelante y agua desmineralizada (desionizada) puede determinarse mediante un refractómetro
diseñado para medir el contenido de etilenglicol.

Si no dispone de agua desmineralizada (desionizada), use agua para dilución con las siguientes caracterís-
ticas:
Propiedad Límite máximo
Sólidos totales 340 ppm
Dureza total 170 ppm
Cloruro (Cl) 40 ppm
Sulfato (SO4) 100 ppm
Acidez (pH) de 5,5 a 9,0

AVISO: Nunca utilice agua dura, agua de mar ni agua de mar ablandada que se haya acondicionado con sal. Los
minerales y sales presentes en el agua potable pueden causar corrosión y sedimentos que reducirán la vida útil del
motor.

6-7
6 - MANTENIMIENTO

Combustible
Utilice solo combustible diésel con muy bajo contenido de azufre (S10) que cumpla las especificaciones EN 590.

El uso de otros tipos de combustibles puede ocasionar un calaje del motor o una disminución de la economía de
combustible.
AVISO: La garantía queda anulada por cualquier defecto provocado por el uso de cualquier otro tipo de combustible.
El uso de un combustible que no sea el indicado provocará daños en el sistema de suministro de combustible, el
sistema de inyección de combustible, el bloque del motor y el escape del sistema postratamiento. CASE CONS-
TRUCTION no se hace responsable de ninguno de estos daños.

Si la temperatura se sitúa por debajo del punto de turbiedad del combustible, los cristales de cera del combustible
pueden causar una pérdida de potencia del motor o impedir que el motor arranque.
AVISO: Si se trabaja bajo condiciones meteorológicas adversas durante el invierno, consulte con su proveedor de
combustible o el concesionario CASE CONSTRUCTION para obtener un combustible diésel específico de acuerdo
con EN 590 que se pueda utilizar.

El combustible diésel que se utilizará en la máquina debe:


• estar libre de partículas de polvo, hasta aquellas diminutas.
• tener la viscosidad adecuada.
• tener un alto índice de cetano.
• presentar una gran fluidez a bajas temperaturas.
• tener un bajo contenido de azufre.
• tener muy poco carbón residual.
AVISO: Nunca utilice una mezcla de combustible diésel y aceite de motor usado. El sistema de inyección de com-
bustible y el sistema de postratamiento de los gases de escape resultarían gravemente dañados.
AVISO: consulte con el proveedor de combustible o el concesionario CASE CONSTRUCTION sobre el uso apropiado
de aditivos.
AVISO: para evitar la condensación a temperaturas bajas, llene completamente el depósito de combustible al final
de cada jornada de trabajo.

Almacenamiento del combustible:

El almacenamiento prolongado de combustible puede propiciar la acumulación de impurezas y la condensación en


el combustible. Los problemas en el motor a menudo pueden deberse a la presencia de agua en el combustible. El
depósito de almacenamiento debe colocarse en el exterior y la temperatura del combustible debe mantenerse lo más
baja posible. Drene el agua y las impurezas con regularidad.

Eliminación de líquidos, lubricantes y piezas de recambio


Los líquidos, lubricantes y piezas de recambio utilizados en la máquina no son totalmente compatibles con el medio
ambiente. Asegúrese de llevar a cabo todas las tareas de mantenimiento utilizando las herramientas adecuadas,
para evitar cualquier riesgo de dañar el medio ambiente.
NOTA: por ejemplo, asegúrese de que el receptáculo de recogida de aceite no presente fugas.

No vierta líquidos o lubricantes en el suelo o el agua. Consulte con el concesionario CASE CONSTRUCTION o la
Agencia de protección del medio ambiente para obtener información acerca del método correcto para eliminar los
líquidos y lubricantes utilizados en la máquina.

Nunca tire las piezas de recambio como, por ejemplo, filtros o baterías. Consulte con el concesionario CASE CONS-
TRUCTION o la Agencia de protección del medio ambiente para obtener información acerca del método correcto
para desechar filtros, baterías u otras piezas de recambio utilizados en la máquina.

6-8
6 - MANTENIMIENTO

Rango de temperatura de funcionamiento recomendado para el


aceite del motor

(H) 0W-40 CJ-4 UNITEK para MAT3521

(H) API CJ–4 0W-40

(H) 10W-40 CJ-4 UNITEK para CNH MAT3521

(H) API CJ–4 10W-40

(H) 15W-40 CJ-4 UNITEK para CNH MAT3521

(H) API CJ–4 15W-40

-40 °C -30 °C -20 °C -10 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F -4 °F 14 °F 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

(H) Depósito del aceite de motor o calefactor del bloque de refrigerante recomendado en este intervalo

6-9
6 - MANTENIMIENTO

Despresurización del sistema hidráulico


AVISO: antes de llevar a cabo cualquier tarea de reparación en el sistema hidráulico, no debería haber presión en
ningún circuito.
1. Estacione la máquina sobre terreno firme y nivelado,
baje el accesorio hasta el suelo y detenga el motor.
2. Gire la llave de contacto a la posición ON.

SMIL14CEX2545AA 1

3. Coloque la palanca de bloqueo de puerta (1) hacia


delante.

SMIL15CEXY882AB 2

4. Accione las palancas de control de derecha a iz-


quierda y de delante hacia atrás aproximadamente
doce veces.
5. Gire la llave de contacto a la posición OFF.

SMIL14CEX2547AA 3

6. Mantenga presionado el botón del respiradero del de-


pósito hidráulico para eliminar toda la presión residual.

SMIL14CEX2774AA 4

6-10
6 - MANTENIMIENTO

Filtros de combustible
El prefiltro de combustible y el filtro principal de combustible se ubican en el compartimento detrás de la puerta tra-
sera derecha. Antes de realizar ninguna operación de mantenimiento en el sistema de combustible, asegúrese de
identificar la posición del prefiltro de combustible y del filtro principal de combustible en cada versión de la máquina.
En los modelos CX210D LC y CX210D LR, el prefiltro de
combustible y el filtro de combustible principal se encuen-
tran como se muestra en la figura:

(P) Prefiltro de combustible

(F) Filtro de combustible

SMIL19CEX2650AA 1

En el modelo CX210D NLC, el prefiltro de combustible y


el filtro de combustible principal se encuentran como se
muestra en la figura:

(P) Prefiltro de combustible

(F) Filtro de combustible

SMIL15CEXZZ49AA 2

6-11
6 - MANTENIMIENTO

Purga del sistema de combustible


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
Utilice sólo el tornillo de purga para purgar el aire del sistema de combustible. NO afloje las tuberías
del inyector o de combustible para purgar el aire. Se pueden producir lesiones o daños. Las tuberías
del inyector o de combustible se encuentran bajo una presión muy alta.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0285A

ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Las fugas de combustible pueden causar un incendio. NO realice el procedimiento de purga mientras
el motor esté caliente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1119A

El aire queda atrapado en el sistema de combustible después del mantenimiento o una reparación.

Además, el aire entra en el sistema de combustible cuando el depósito se vacía completamente.

Por otro lado, el aire acaba disolviéndose en el combustible después de un periodo prolongado de inactividad de la
máquina.

El aire, por tanto, debe purgarse del sistema de combustible para garantizar un suministro de combustible adecuado,
y evitar daños graves en los componentes de inyección de alta presión.

Antes de purgar aire del sistema de combustible, asegúrese de identificar la posición del prefiltro de combustible y
del filtro principal de combustible según la página 6-11.
Para purgar el aire del sistema de combustible proceda
de la siguiente manera:
1. Abra la válvula del prefiltro de combustible.

SMIL15CEX5461AA 1

2. Gire la válvula del filtro principal de combustible al lado


del depósito.

SMIL15CEX5458AA 2

6-12
6 - MANTENIMIENTO

3. Coloque un recipiente con capacidad adecuada de-


bajo del extremo de la manguera de purga (1).

4. Afloje el tapón de purga de aire (2) del filtro de com-


bustible principal.

5. Gire la llave de contacto a la posición ON.


AVISO: No mantenga la llave del motor de arranque
en la posición ON durante más de 5 min. El incum-
plimiento de estas instrucciones, puede causar daños
graves a la bomba de alimentación de combustible y
al sistema eléctrico de la máquina. Si la purga de aire
no se completa después de 5 min, detenga el proce-
3E0ADA8E 3
dimiento y gire la llave de contacto a la posición OFF
durante 2 min. A continuación, vuelva a girar la llave
de contacto a la posición ON y complete el procedi-
miento de purga.

6. Gire el cabezal del pistón de cebado (3) a la izquierda.


De esta manera, el pistón queda desbloqueado. Bom-
bee contra el pistón de cebado para ayudar a que el
combustible fluya hacia el cuerpo del filtro.

7. Después de unos segundos, ajuste el tapón de purga


de aire (2), y vuelva a bombear contra el pistón de
cebado para llenar el cuerpo del filtro. A medida que
el pistón de cebado se hace cada vez más difícil de
bombear, afloje el tapón de purga de aire para obligar
al combustible con aire atrapado a atravesar la man-
guera de purga (1).
8. Repita el procedimiento del punto 7 hasta que salga
de la manguera de purga combustible sin aire. Apriete
el tapón de purga de aire (2).
El par de apriete de los tapones de purga de aire debe
ser 8 – 12 N·m (5.9 – 8.9 lb ft).
9. Empuje el pistón de cebado (3) completamente hacia
adentro y gire su cabezal hacia la derecha. De esta
manera, el pistón queda bloqueado.
10. Gire la llave de contacto a la posición OFF.

6-13
6 - MANTENIMIENTO

11. Gire la válvula del filtro principal de combustible hacia


el lado del motor.

12. Limpie cualquier resto de combustible que se haya


derramado alrededor del tapón de purga de aire (2)
y en el extremo de la manguera de purga (1).

13. Arranque el motor y déjelo funcionar a ralentí bajo. Si


el motor no arranca en esta etapa, repita los pasos 1
a 12 e inténtelo arrancar de nuevo.

14. Alcance el compartimento de la bomba y compruebe


si hay alguna fuga de combustible en los componen-
tes del conducto de suministro de combustible. SMIL15CEX5459AA 4

15. Súbase a la cabina y aumente gradualmente la ve-


locidad del motor al máximo. Mantenga la velocidad
máxima durante 2 min, luego establezca la veloci-
dad del motor a ralentí bajo.

16. Alcance el compartimento de la bomba y compruebe


si hay alguna fuga de combustible en los componen-
tes del conducto de suministro de combustible.

6-14
6 - MANTENIMIENTO

Protección de los sistemas eléctrico y electrónico durante la


soldadura o carga de la batería
PELIGRO
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Cualquier modificación no autorizada que se lleve a cabo en esta máquina puede tener graves con-
secuencias. Consulte a su concesionario acerca de los cambios, adiciones o modificaciones que
afecten a su máquina. No realice ninguna modificación no autorizada.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0030A

PELIGRO
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0117A

Cuando realice operaciones de soldadura en el bastidor o en la torreta, desconecte las baterías, desconecte los
cables de terminal B+ y D+ del alternador y conecte el cable de conexión a tierra del aparato de soldadura al com-
ponente que debe soldarse, según lo autoriza el fabricante e indican estas instrucciones. Nunca conecte el aparato
de soldadura al bastidor cuando efectúe una soldadura en la torreta (o viceversa). No conecte nunca la conexión a
tierra del aparato de soldadura a un componente del sistema hidráulico.
Para evitar daños en la instalación electrónica/eléctrica,
respetar las siguientes precauciones:
• Si realiza conexiones en el circuito de carga o inte-
rrumpe dichas conexiones, incluidas las de la batería,
hágalo siempre con el motor apagado.
• No cortocircuite a tierra los componentes de carga.
• Cerciórese de situar el interruptor de desconexión de
la batería en la posición OFF hacia delante o cierre la
conexión del cable de masa cuando realice soldaduras
de arco voltaico en la máquina.
• Desconecte siempre el cable negativo de la batería
cuando se carga la batería en la máquina con el car-
gador.
AVISO: coloque el borne de tierra de la soldadora lo más
cerca posible de la zona que se va a soldar. En caso de
efectuar operaciones de soldadura cerca de un módulo
informático, éste se deberá desmontar de la máquina. No
apoye nunca los cables de soldadura en cableados eléc-
tricos o componentes electrónicos durante las operacio-
nes de soldadura; los cables tampoco deben colocarse
cerca o a través de dichos cableados.
AVISO: si se deben realizar trabajos de soldadura en la
unidad, desconecte de la batería de la máquina el cable
de tierra de la batería o de la máquina. Si no se procede
de esta manera, se dañará el sistema electrónico de mo-
nitoreo y la instalación de carga de la batería.

6-15
6 - MANTENIMIENTO

Programación de mantenimiento

Cuadro de mantenimiento
Cambio de líquido Drenaje de líquido
Sustitución Limpieza
Comprobación Ajuste
Grasa
Puntos de mantenimiento Página
Nb.
Periodo de rodaje
Puntos de engrase (cuchara) x 6-18
Protección de la cabina (ROPS y FOPS) x 6-18
Proporción de pares x 6-18
Par de apriete de los pernos de las tejas x 6-18
Filtro de retorno del aceite hidráulico x 6-18
Filtro de línea de pilotaje x 6-18
Aceite de las unidades reductoras de giro x 6-18
Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento x 6-18
Cada 10 horas
Nivel de aceite del motor x 6-19
Nivel de refrigerante del motor x 6-20
Nivel de aceite de la instalación hidráulica x 6-21
Correa de transmisión del ventilador y el alternador x 6-22
Depósito de combustible x 6-22
Filtros de combustible x 6-23
Cada 50 horas
Filtros del aire acondicionado x 6-24
Cada 250 horas
Puntos de engrase (cuchara) x 6-26
Puntos de engrase (cuchara, pluma de dos piezas) x 6-27
Puntos de engrase (cuchara) de la versión de largo alcance x 6-28
Aceite de las unidades reductoras de giro x 6-29
Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento x 6-30
Filtro de aire primario del motor x 6-31
Nivel del electrolito de la batería x 6-34
Correa de transmisión del ventilador y el alternador x 6-37
Depósito de aceite hidráulico x 6-38
Proporción de pares x 6-39
Par de apriete de los pernos de las tejas x 6-40
Rodillos y ruedas intermedias de las orugas x 6-41
Protección de la cabina (ROPS y FOPS) x 6-41
Cada 500 horas
Cojinete de la plataforma giratoria x 6-42
Aceite y filtro del motor x 6-44
Prefiltro de combustible x 6-46
Filtro de combustible x 6-47
Radiador y refrigeradores x 6-48
Cada 1.000 horas
Puntos de engrase (pluma y brazo) x 6-49
Puntos de engrase (pluma y brazo, brazo de dos piezas) x 6-52
Puntos de engrase (pluma y brazo) versión de largo alcance x 6-55
Respiradero del depósito hidráulico x 6-57
Filtros de aire del motor x 6-58
Análisis del líquido hidráulico x 6-60
Ajuste de la holgura de los balancines de la válvula del motor x 6-60

6-16
6 - MANTENIMIENTO

Cambio de líquido Drenaje de líquido


Sustitución Limpieza
Comprobación Ajuste
Grasa
Puntos de mantenimiento Página
Nb.
Aceite de las unidades reductoras de giro x 6-61
Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento x 6-63
Alternador x 6-64
Motor de arranque x 6-64
Cada 2.000 horas
Filtro de aspiración del aceite hidráulico x 6-65
Filtro de retorno del aceite hidráulico x 6-66
Filtro de línea de pilotaje x 6-67
Filtros del aire acondicionado x 6-68
Engranaje reductor de giro x 6-68
Cada 3.000 horas
Filtro del módulo de suministro de DEF/AdBlue® x 6-69
Cada 4.000 horas
Refrigerante del motor x 6-70
Mangueras de salida de la bomba x 6-75
Mangueras hidráulicas x 6-75
Cada 4.500 horas
Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) x 6-76
Sistema de recirculación de los gases de escape (EGR) x 6-76
Cada 5.000 horas
Filtros y aceite hidráulico x 6-77
Cuando sea necesario
Bomba de suministro de combustible x 6-80
Tensión de las cadenas x 6-82
Filtro del depósito de combustible x 6-84
Inspección del muelle de gas x 6-85
Sustitución de la bombilla x 6-86
Dientes de la cuchara x 6-89
Cilindros x 6-92
Piezas de plástico o resina x 6-92
Sistema de aire acondicionado x 6-93
Drenaje del depósito de DEF/AdBlue® x 6-95

6-17
6 - MANTENIMIENTO

Periodo de rodaje

Puntos de engrase (Cuchara)


Lubrique la articulación de la cuchara cada 10 h dentro
de las primeras 50 h: para lubricar las articulaciones de
la cuchara consulte la página 6-26.

Protección de la cabina (ROPS y FOPS)


Compruebe las protecciones de la cabina tras 50 h:
para ello, consulte la página 6-41.

Pares de apriete
Compruebe los pares de apriete tras 50 h: para la com-
probación de los pares de apriete consulte la tabla de
la página 6-39.

Par de apriete de las zapatas de cadena


Compruebe el par de apriete de los pernos de la zapata
después de 50 h: Para consultar los pares de apriete,
consulte la tabla de la página 6-40.

Filtro de retorno del aceite hidráulico


Sustituya el filtro de retorno hidráulico tras 250 h: Para
sustituir el filtro de retorno hidráulico lleve a cabo las
operaciones que se describen en la página 6-66.

Filtro de línea piloto


Sustituya el filtro piloto tras 250 h: Para sustituir el filtro
de pilotaje lleve a cabo las operaciones que se descri-
ben en la página 6-67.

Aceite de la unidad de reducción de la oscilación


Sustituya el aceite del engranaje reductor del motor de
giro tras 250 h: para ello, siga las instrucciones de la
página 6-61.

Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento


Sustituya el aceite del engranaje reductor de desplaza-
miento tras 250 h: para ello, siga las instrucciones de
la página 6-63.

6-18
6 - MANTENIMIENTO

Cada 10 horas

Nivel de aceite del motor


Compruebe el nivel de aceite de motor cada 10 h o cada día
Lubricante: AKCELA UNITEK 10W-40

1. Estacione la máquina en una superficie llana. Detenga


el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Después de 30 min o más de haber detenido el motor,
eleve y sujete el capó.
Retire la varilla de aceite (1) y límpiela con un paño
limpio.

Vuelva a introducir tanto como pueda la varilla de


aceite en el tubo guía y retírela.

SMIL14CEX2745AB 1

3. El nivel de aceite del motor es óptimo cuando se sitúa


entre las marcas (A) (mínimo) y (B) (máximo).
4. Si el nivel de aceite se encuentra en o por debajo de
la marca (A) (mínimo) de la varilla, quite el tapón de
llenado (2) y vierta aceite hasta que el nivel alcance la
marca (B) (máximo).
NOTA: Cerciórese de que el nivel de aceite no supere la
marca (B) (máximo) de la varilla de nivel de aceite. Si
la supera, pueden surgir problemas, como una economía
de combustible deficiente y un incremento anómalo de la
temperatura del refrigerante.
5. Colocar el tapón de llenado (2). SMIL14CEX2746AB 2

6-19
6 - MANTENIMIENTO

Nivel de refrigerante del motor


ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
El refrigerante puede ser tóxico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídotos:
EXTERNO - Lávese a fondo con agua. Quítese la ropa sucia.
INTERNO - Lávese la boca con agua. NO se provoque el vómito. Busque ayuda médica inmediata-
mente.
OJOS - Lávelos con agua. Busque ayuda médica inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0282A

Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito de reserva cada 10 h o a diario.


Líquido: AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT

AVISO: asegúrese de que el nivel de refrigerante del motor se comprueba cada vez que el motor se enfría.
AVISO: el rellenado del refrigerante del motor solo debería realizarse cuando el nivel de refrigerante se encuentra
en la marca de LOW.
AVISO: Si la frecuencia de rellenado es superior a 250 h, CASE CONSTRUCTION se recomienda no rellenar más
el sistema: revise detenidamente el circuito de refrigeración, cambie los componentes dañados y, a continuación,
cambie todo el fluido del sistema de refrigeración. Consulte el procedimiento descrito en este capítulo.

1. Estacione la máquina en una superficie llana. Detenga


el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Abra la puerta trasera izquierda.
3. Compruebe que el nivel del depósito de reserva esté
entre las marcas FULL (1) y LOW (2).
4. Si el nivel de refrigerante se encuentra en la marca
LOW, retire el tapón (3) y añada refrigerante hasta que
el nivel no supere la marca FULL.
5. Instale el tapón (3).

SMIL18CEX0445AA 1

6-20
6 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite hidráulico


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento del sistema hidráulico, debe dejar que se enfríe.
La temperatura del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0241A

Compruebe el nivel de aceite hidráulico cada 10 h o a diario


Líquido: CASE AKCELA HYDRAULIC LL 46

1. Estacione la máquina en una superficie plana y dis-


ponga el accesorio como se ilustra en la figura. De-
tenga el motor y extraiga la llave de contacto.

SMIL14CEX2775AA 1

2. Abra la puerta derecha y compruebe el indicador del


nivel de aceite hidráulico. El nivel de aceite debe estar
en la parte central de la banda enmarcada entre dos
líneas.

SMIL14CEX2776AA 2

3. Si el nivel de aceite hidráulico no es correcto, proceda


de la manera siguiente:
• Descargue toda la presión del depósito hidráulico.
Consulte la página 6-10.
• Limpie la superficie superior del depósito hidráulico.
• Retire la cubierta del filtro de succión y vierta líquido
hidráulico en el depósito.
• Si es necesario, sustituya la junta de la placa de
cubierta y fije la cubierta del filtro de succión.
AVISO: Asegúrese de que no entran contaminantes (agua,
arena, etc.) en el depósito durante el proceso de llenado.
SMIL17CEX2567AA 3

6-21
6 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del ventilador y el alternador


Compruebe visualmente el ventilador y la correa de transmisión del alternador cada 10 h o a diario

1. Consulte la página 6-37.


AVISO: El funcionamiento del motor con la correa floja
puede provocar su sobrecalentamiento o la carga insufi-
ciente de la batería debido a que la correa resbala en su
alojamiento.

Depósito de combustible
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

Drene el agua y los sedimentos del depósito de combustible cada 10 h o a diario.

AVISO: El depósito de combustible debe vaciarse tomando precauciones con respecto a la entrada de cualquier
material extraño. El incumplimiento de esta directiva puede provocar daños graves en el sistema de suministro de
combustible y en el sistema de inyección de combustible.
Para drenar el agua y los sedimentos del depósito de
combustible proceda como se indica:
1. Estacione la máquina en una superficie sólida y nive-
lada. Oriente el bastidor de la estructura superior para
que haya suficiente espacio libre bajo el depósito de
combustible y colocar un recipiente de capacidad ade-
cuada.
2. Pare el motor y extraiga la llave del motor de arranque.
3. Limpie el orificio del panel inferior (1) debajo del depó-
sito de combustible para acceder a la válvula de dre-
naje.
4. Coloque un recipiente de una capacidad adecuada de-
bajo de la válvula de drenaje.
SMIL19CEX2610AA 1
5. Abra la válvula y drene los sedimentos acumulados y
el agua.
AVISO: los materiales extraídos se deben desechar de
acuerdo con la normativa local sobre residuos especiales.
6. Cierre la válvula de descarga.

SMIL14CEX2757AA 2

6-22
6 - MANTENIMIENTO

Filtros de combustible
Controle el depósito de agua en el fondo de cada cuerpo de los filtros cada 10 h o todos los días.

La separación de agua mezclada con combustible debería hacerse principalmente en el prefiltro de combustible.
No obstante, el agua puede pasar y depositarse en el fondo del cuerpo del filtro de combustible. Asegúrese de
drenar el agua regularmente del prefiltro, y del filtro principal si fuera necesario, para preservar el rendimiento
general de los filtros y evitar daños graves en el sistema de inyección de combustible.

Asegúrese de identificar la posición del prefiltro de combustible y del filtro principal de combustible según la
página 6-11

AVISO: En épocas frías, el agua puede congelarse en la parte superior del cuerpo del filtro. Espere a que se derrita
el hielo antes del drenaje.

Si el anillo flotante en el prefiltro alcanza el nivel indi-


cado por la línea (A), proceda de la siguiente manera:
1. Coloque un recipiente con capacidad adecuada debajo
del extremo de la manguera de drenaje (1).
2. Afloje el tapón de drenaje (2) y el tapón de purga de
aire (3) y drene el agua del cuerpo del prefiltro.
3. Cuando el anillo flotante alcance el fondo del cuerpo
del filtro, apriete el tapón de drenaje (2) y el tapón de
purga de aire (3). El par de apriete del tapón de drenaje
debe ser 2 – 3 N·m (1.48 – 2.21 lb ft), y el par de apriete
del tapón de purga de aire debe ser 8 – 12 N·m (5.90
– 8.85 lb ft). SMIL19CEX2650AA 1

AVISO: Un apriete excesivo puede dañar la junta.


4. Compruebe el cuerpo del filtro principal: si el anillo
flotante en el filtro principal alcanza el nivel indicado
por la línea (B), proceda de la misma manera que con
el prefiltro. Las posiciones del tapón de drenaje (4)
y del tapón de purga de aire (5) del filtro principal de
combustible se muestran en la imagen.
5. Compruebe que no haya fugas en los cuerpos de los
filtros.

SMIL15CEX5767AA 2

SMIL16CEX0126AA 3

6-23
6 - MANTENIMIENTO

Cada 50 horas

Filtros del aire acondicionado


PRECAUCIÓN
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0049A

Limpie el filtro de entrada de aire cada 50 h


Limpie el filtro de circulación de aire cada 50 h

Filtro de admisión de aire


1. Abra la tapa del filtro de entrada del aire con la llave de
arranque.

SMIL14CEX2814AA 1

2. Retire el filtro y límpielo con aire comprimido. Si el filtro


está dañado, sustitúyalo.

SMIL14CEX2815AA-01 2

3. Instale el filtro de entrada de aire.


4. Cierre la tapa y bloquéela con la llave de contacto.

SMIL14CEX2816AA-01 3

6-24
6 - MANTENIMIENTO

Filtro de circulación de aire


1. Deslice el asiento completamente hacia delante.
2. Retire la rejilla de protección situada detrás del asiento
del operador.

SMIL15CEXZ332AA 4

3. Retire el filtro de circulación de aire (1) de la rejilla de


protección y límpielo con aire comprimido. Si el filtro
está dañado, sustitúyalo.
4. Inserte el filtro de circulación de aire en la rejilla de
protección.
5. Instale la rejilla de protección.

SMIL14CEX2818AA 5

6-25
6 - MANTENIMIENTO

Cada 250 horas

Puntos de engrase (Cuchara)


Engrase el enganche de la cuchara cada 250 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE.

SMIL14CEX5137FA 1

NOTA: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada 10 h si se utiliza grasa que no sea original.
Enganche de la cuchara: dos engrasadores.
AVISO: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada
10 h si la máquina se utiliza en el agua o el barro.
AVISO: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada
10 h si se utiliza un accesorio distinto de la cuchara.

SMIL14CEX2731AA 2

6-26
6 - MANTENIMIENTO

Puntos de engrase (Cuchara, pluma de dos piezas)


Engrase el enganche de la cuchara cada 250 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE.

SMIL15CEXY977FB 1

NOTA: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada 10 h si se utiliza grasa que no sea original.
Enganche de la cuchara: dos engrasadores.
AVISO: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada
10 h si la máquina se utiliza en el agua o el barro.
AVISO: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada
10 h si se utiliza un accesorio distinto de la cuchara.

SMIL14CEX2731AA 2

6-27
6 - MANTENIMIENTO

Puntos de engrase (cuchara) versión de largo alcance


Engrase el enganche de la cuchara cada 250 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE.

SMIL15CEXY994FB 1

NOTA: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada 10 h si se utiliza grasa que no sea original.
Enganche de la cuchara: dos engrasadores.
AVISO: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada
10 h si la máquina se utiliza en el agua o el barro.
AVISO: la articulación de la cuchara se debe lubricar cada
10 h si se utiliza un accesorio distinto de la cuchara.

SMIL15CEX9112AA 2

6-28
6 - MANTENIMIENTO

Aceite de la unidad de reducción de la oscilación


ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Antes de realizar cualquier tarea, espere a que se enfríen todos los componentes.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0251A

Compruebe el nivel de aceite del engranaje reductor de giro cada 250 h.


Lubricante: AKCELA GEAR LUBE 135 H EP 80W-90

1. Estacione la máquina en una superficie llana. Detenga


el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Extraiga la varilla del aceite (1), límpiela con un paño
limpio y, a continuación, compruebe el nivel de aceite.
El aceite debe alcanzar la zona sombreada.
Si fuera necesario, vierta aceite a través del cuello de
llenado (2) y compruebe de nuevo el nivel de aceite.
3. Coloque la varilla de nivel de aceite (1).

SMIL15CEX3053AA 1

6-29
6 - MANTENIMIENTO

Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento


Compruebe el nivel de aceite del engranaje reductor de desplazamiento cada 250 h.
Lubricante: AKCELA GEAR LUBE 135 H EP 80W-90

1. Estacione la máquina en una superficie lisa y nivelada.


2. Desplace la máquina de modo que el tapón de drenaje
(1) quede en la posición más baja.
3. Pare el motor y extraiga la llave de contacto.
4. Afloje lentamente el tapón de purga de aire (3) para
descargar la presión interna del cárter.
5. Extraiga el tapón de nivel (2) y compruebe el nivel de
aceite. Si el nivel se sitúa en la parte inferior del puerto
(2), es suficiente.
Si es necesario, añada aceite a través del puerto (2),
hasta que salga por el borde inferior del puerto (3). SMIL14CEX2849AB 1

6. Compruebe el estado de la junta tórica del tapón de ni-


vel (2) para comprobar si presenta daños y sustitúyala
si fuera necesario. Introduzca el tapón de nivel (2) en-
vuelto en cinta selladora.
7. Compruebe el estado de la junta tórica del tapón de
purga de aire (3) para comprobar si presenta daños y
sustitúyala si fuera necesario. Introduzca el tapón de
purga de aire (3) envuelto en cinta selladora.
8. Repita los pasos 2 a 7 con el otro engranaje reductor
de desplazamiento.
9. Desplace la máquina con lentitud para comprobar si
hay fugas.

6-30
6 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire primario del motor


PRECAUCIÓN
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0049A

Limpie e inspeccione el filtro de aire principal del motor cada 250 h o cuando aparezca el mensaje "AIR FILTER"
(filtro de aire).

NOTA: El elemento principal se puede limpiar. El elemento secundario no se puede limpiar y debe sustituirse.
1. Estacione la máquina en una superficie llana. Detenga
el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Abra la puerta delantera izquierda .
3. Abra las sujeciones y retire la cubierta.

SMIL16CEX1307AA 1

4. Extraiga el elemento principal.

SMIL16CEX1306AA 2

Cuando el cartucho principal esté seco:


aplique aire comprimido a presión muy baja, desde el
interior hacia el exterior.
Sujete la boquilla de aire comprimido a una distancia
mínima de 3 cm (1.181 in) de la capa interior del cartu-
cho. Cuando no salga más polvo del cartucho principal,
la limpieza habrá finalizado.
NOTA: Cerciórese de mantener la presión del aire compri-
mido por debajo de 7 bar.

SMIL14CEX2795AA 3

6-31
6 - MANTENIMIENTO

NOTA: No utilice aire comprimido si hay aceite u hollín en


el elemento.
Si el cartucho está grasiento:
Límpielo con agua y un detergente adecuado. (Con-
sulte con su concesionario CASE CONSTRUCTION).
Las instrucciones para utilizar el detergente están im-
presas en el envase.
NOTA: Seque el elemento por completo antes de insta-
larlo. Es recomendable mantener preparado un cartucho
de repuesto limpio que pueda instalarse en el filtro de aire
mientras se seca el cartucho que se acaba de limpiar.

SMIL13CEX2757AA 4

Inspección del cartucho


Compruebe si el elemento presenta daños colocando
con una luz de inspección en el interior.
NOTA: Cambie el elemento si puede verse luz a través de
un orificio, por pequeño que sea.

SMIL14CEX2797AA 5

5. Limpie el interior de la carcasa el purificador de aire y


coloque el elemento principal.
6. Fije la tapa (con la parte SUPERIOR hacia arriba), y
coloque la sujeción.

SMIL16CEX1306AA 6

AVISO: El sensor de caudal de masa de aire (MAF) está montado en el conducto de entrada del filtro de aire. El
rendimiento del motor puede reducirse si hay polvo adherido al sensor MAF o si la pieza de detección del sensor
MAF falla debido al uso de líquidos de limpieza.
Preste atención para evitar que el polvo invada el conducto de entrada cuando sustituya el elemento purificador de
aire. Además, no esparza líquidos de limpieza en el sensor MAF cuando los utilice.

6-32
6 - MANTENIMIENTO

7. Compruebe que el eyector de polvo situado bajo el filtro


funcione correctamente.
NOTA: Si después de la limpieza, el humo de escape es
anómalo, sustituya el elemento principal del purificador de
aire.

SMIL16CEX1307AA 7

Prefiltro (si está instalado)


Desbloquee la cubierta del pre purificador y retire la
taza. Aléjese de la máquina y elimine el polvo y la su-
ciedad acumulados en la taza. Limpie la taza del pre-
purificador.
Coloque la taza del pre purificador y cierre la cubierta.

SMIL16CEX1785AA 8

6-33
6 - MANTENIMIENTO

Nivel del electrolito de la batería


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Antes de trabajar con los componentes del circuito eléctrico, coloque la llave de contacto en posición
de desconexión (apagado). Cuando se desconecten las baterías, desconecte siempre el cable nega-
tivo (-) en primer lugar. Cuando se vuelvan a conectar las baterías, conecte siempre el cable negativo
(-) en último lugar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0943A

ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

ADVERTENCIA
¡El gas de la batería puede explotar!
Para evitar una explosión: 1. Desconecte siempre el cable negativo (-) de la batería en primer lugar.
2. Conecte siempre el cable positivo (-) de la batería en último lugar. 3. No cortocircuite los bornes
de las baterías con elementos metálicos. 4. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una
batería.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0011A

ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y otros gases mientras se cargan. Ventile la zona en la que
se esté cargando la batería. Mantenga la batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes de ignición.
No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0005A

Compruebe la carga eléctrica de la batería cada 250 h.


Compruebe el nivel de electrolito de la batería cada 250 h.

Para acceder a las baterías, abra la puerta trasera iz-


quierda y luego retire la placa deslizante.

SMIL14CEX2829AA 1

6-34
6 - MANTENIMIENTO

Inspección del estado de carga de las baterías que no requieren mantenimiento


El indicador de carga de la batería muestra el estado
de carga de la batería:
• Si el color es verde, la carga es correcta.
• Si el color es negro, la carga es insuficiente. Re-
cargue la batería hasta que el indicador se vuelva
verde.
• Transparente (incoloro): sustituya la batería lo antes
posible.

SMIL14CEX2830AA 2

Comprobación del nivel de electrolito de una batería que no requiere mantenimiento


Retire los tapones de la celda y revise el nivel de cada
celda de la batería.
• El nivel debe situarse entre 10 mm (0.4 in) y 15 mm
(0.6 in) por encima de las placas.
• Si es necesario, añada agua destilada y, a continua-
ción, instale los tapones de las celdas.
NOTA: Al añadir agua destilada a temperaturas inferiores
a 0 °C (32 °F), las baterías deben estar cargadas o el motor
en marcha durante dos horas aproximadamente para que
el agua destilada y el electrolito se mezclen correctamente.
NOTA: Cerciórese de que los terminales de la batería es-
tán limpios y recubiertos de grasa y de que los cables están SMIL14CEX2831AA 3

bien apretados.

Sustitución de la batería
Para sustituir las baterías, proceda como se indica:
1. Coloque el interruptor de desconexión de la batería
en la posición OFF. Retire los tapones protectores
de los terminales y corte el cable de terminal ne-
gativo. A continuación, corte el cable de terminal
positivo. Retire los gránulos antisulfatación y las
sujeciones de la batería.
2. Coloque una batería nueva y devuelva las sujecio-
nes a su posición original.
3. Limpie los cables y los terminales de la batería y
aplique grasa.
4. Coloque gránulos antisulfatación nuevos y co-
necte los cables positivo y negativo a los termi- SMIL14CEX2829AA 4
nales correspondientes de la batería. Instale los
tapones protectores de los terminales. Coloque
el interruptor de desconexión de la batería en la
posición ON.
5. Coloque la plancha protectora.

6-35
6 - MANTENIMIENTO

Arranque del motor con baterías auxiliares


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente
esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si se produce un error al conectar los cables
auxiliares del motor de arranque o los termina-
les de la batería sufren un cortocircuito, puede
producirse un accidente. Conecte los cables
auxiliares del motor de arranque según se in-
dica en este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0263A

Compruebe que la tensión de la batería auxiliar corres- SMIL15CEX5131AA 5

ponde con el sistema de tensión de la máquina 24 V.


Compruebe que la llave de contacto está en la posición
de apagado y que la palanca de bloqueo de puerta está
introducida.
Utilice cables de alimentación con las dimensiones co-
rrectas (como mínimo 50 mm² (0.1 in²).
1. Conecte un terminal del cable de puente positivo
(P) al polo positivo (+) de las baterías de la má-
quina.
2. Conecte el otro terminal del cable de puente posi-
tivo (P) al polo positivo (+) de las baterías auxilia-
res.
3. Conecte un terminal del cable de puente negativo
(N) al polo negativo (-) de las baterías auxiliares.
4. Conecte el otro terminal del cable de puente nega-
tivo (N) al bastidor superior de la máquina (cone-
xión a tierra).
Gire la llave de contacto a la posición ON (encendido)
y arranque el motor. Cuando el motor haya arrancado,
proceda de la siguiente manera:
1. Desconecte el terminal del cable de puente nega-
tivo (N) del bastidor superior de la máquina (cone-
xión a tierra).
2. Desconecte el otro terminal del cable de puente
negativo (N) del polo negativo (-) de las baterías
auxiliares.
3. Desconecte el terminal del cable de puente posi-
tivo (P) del polo positivo (+) de las baterías auxilia-
res.
4. Desconecte el otro terminal del cable de puente
positivo (P) del polo positivo (+) de las baterías
auxiliares.

6-36
6 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del ventilador y el alternador


Compruebe la tensión de la correa cada 250 h.

AVISO: El funcionamiento del motor con la correa floja puede provocar su sobrecalentamiento o la carga insuficiente
de la batería debido a que la correa resbala en su alojamiento.
Aplique con el dedo una presión aproximada de 10 kg
(22.0 lb) en el centro de la correa con el motor apagado
y la llave de contacto extraída.
La distensión debe ser de unos 6 – 8 mm (0.236 –
0.315 in).
NOTA: Observe si hay desgaste en la polea o la correa.
Realice una comprobación a fondo para verificar que la
correa está bien colocada en la ranura de la polea. La
correa se debe sustituir si está estirada, tiene grietas o
presenta desgaste.

SMIL14CEX2788AA 1

Ajuste de la tensión
1. Afloje ligeramente la contratuerca (1) y el perno (2) del
generador.
2. Gire el perno de ajuste (3) del generador para que la
tensión de la correa se encuentre dentro del rango es-
pecificado.
3. Apriete la contratuerca (1) y el perno (2) al par especi-
ficado.
Par de apriete de la contratuerca (1): 69 – 83 N·m (51
– 61 lb ft)
Par de apriete del perno (2): 115 – 139 N·m (85 –
103 lb ft)

SMIL14CEX2790AB 2

Sustitución de la correa
AVISO: Si se rompe la correa, aparecerá el mensaje ALTERNATOR. Detenga el motor, retire la llave de arranque y
sustituya la correa.
1. Afloje la contratuerca (1) y el perno (2).
2. Extraiga la correa.
3. Instale una nueva correa, y ajuste la tensión de la co-
rrea.
4. Después del ajuste, haga funcionar el motor al ralentí
durante unos 5 min y deténgalo para volver a compro-
bar la tensión de la correa.

SMIL14CEX2790AB 3

6-37
6 - MANTENIMIENTO

Depósito de aceite hidráulico


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento del sistema hidráulico, debe dejar que se enfríe.
La temperatura del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0241A

Drene el agua y los sedimentos del depósito de aceite hidráulico cada 250 h

AVISO: El depósito hidráulico debe vaciarse tomando precauciones con respecto a la entrada de cualquier material
extraño. El incumplimiento de esta directiva puede provocar daños graves en el sistema hidráulico.

Para drenar el agua y los sedimentos del depósito de


aceite hidráulico proceda como se indica:
1. Estacione la máquina en una superficie sólida y ni-
velada. Oriente el bastidor de la estructura supe-
rior para que haya suficiente espacio libre bajo el
depósito hidráulico y colocar un recipiente de ca-
pacidad adecuada.
2. Pare el motor y extraiga la llave del motor de arran-
que.
3. Descargue toda la presión del depósito hidráulico.
Consulte la página 6-10.
4. Retire el panel inferior (1) debajo del depósito hi-
dráulico para acceder a la válvula de drenaje.
5. Coloque un recipiente de una capacidad adecuada SMIL19CEX2609AA 1
debajo de la válvula de drenaje.
6. Abra la válvula y drene los sedimentos acumula-
dos y el agua.
AVISO: los materiales extraídos se deben dese-
char de acuerdo con la normativa local sobre resi-
duos especiales.
7. Cierre la válvula de drenaje y e instale el panel
inferior debajo del depósito hidráulico.
8. Compruebe el nivel de líquido hidráulico del sis-
tema, añada según sea necesario.

SMIL15CEX2514AA 2

6-38
6 - MANTENIMIENTO

Pares de apriete
Compruebe los pares de apriete cada 250 h (después de las primeras 50 h durante el periodo de rodaje).

AVISO: Al final de la jornada de trabajo, compruebe las tuercas y los tornillos para asegurarse de que estén bien
apretados y apriete si es necesario. Asegúrese de que no falte ningún tornillo. Repóngalo si fuera necesario.

Componente Tornillo Llave Valor del par


Engranajes reductores del
M16 24 mm 267 – 312 N·m (197 – 230 lb ft)
desplazamiento (*)
Piñón de accionamiento (*) M16 24 mm 267 – 312 N·m (197 – 230 lb ft)
Rueda tensora (*) M16 24 mm 267 – 312 N·m (197 – 230 lb ft)
Rodillo superior (*) M20 30 mm 521 – 608 N·m (384 – 448 lb ft)
Rodillo inferior (*) M18 27 mm 371 – 432 N·m (274 – 319 lb ft)
Guía de la cadena (*) M18 27 mm 400 – 462 N·m (295 – 341 lb ft)
Contrapeso M33 50 mm 1960 – 2156 N·m (1446 – 1590 lb ft)
Plataforma giratoria (bastidor inferior) LC
M20 30 mm 468 – 545 N·m (345 – 402 lb ft)
– LR
Plataforma giratoria (bastidor inferior)
M24 36 mm 784 – 914 N·m (578 – 674 lb ft)
NLC
Plataforma giratoria (bastidor de giro) LC
M20 30 mm 468 – 545 N·m (345 – 402 lb ft)
– LR
Plataforma giratoria (bastidor de giro)
M24 36 mm 784 – 914 N·m (578 – 674 lb ft)
NLC
Engranaje reductor de giro (*) M20 30 mm 539 – 630 N·m (398 – 464 lb ft)
Base de montaje del motor (*) M16 24 mm 264 – 313 N·m (195 – 231 lb ft)
Lado delantero del soporte del motor (*) M10 17 mm 64 – 73 N·m (47 – 54 lb ft)
Lado trasero del soporte del motor (*) M16 24 mm 206 – 247 N·m (152 – 182 lb ft)
Radiador M16 24 mm 147 – 177 N·m (109 – 130 lb ft)
M10 17 mm 63.7 – 72.6 N·m (47 – 54 lb ft)
Bomba hidráulica (*)
M20 Llave hexagonal 367 – 496 N·m (271 – 366 lb ft)
Depósito hidráulico (*) M16 24 mm 232 – 276 N·m (171 – 204 lb ft)
Depósito de combustible: (*) M16 24 mm 232 – 276 N·m (171 – 204 lb ft)
Depósito de DEF/ADBLUE® (*) M16 24 mm 226 – 265 N·m (166 – 195 lb ft)
Unión central (*) (bastidor inferior) M12 19 mm 88 – 107 N·m (65 – 79 lb ft)
Unión central (*) (bastidor de giro) M12 19 mm 109 – 127 N·m (80 – 94 lb ft)
Válvula de control M16 24 mm 267 – 312 N·m (197 – 230 lb ft)
Cabina M16 24 mm 149 – 173 N·m (110 – 128 lb ft)

NOTA: En los tornillos con la marca (*), utilice LOCTITE® 262™ o equivalente.

6-39
6 - MANTENIMIENTO

Par de apriete de las zapatas de cadena


Compruebe el par de la zapata de la oruga cada 250 h (después de las primeras 50 h durante el periodo de rodaje).

NOTA: Si las orugas están demasiado ajustadas se desgastan rápidamente. Si las orugas no están lo suficien-
temente apretadas, se desgastan rápidamente y los eslabones pueden quedar atrapados en la rueda dentada o
desprenderse de la rueda intermedia o dentada. Limpie las orugas después del trabajo.
NOTA: Compruebe periódicamente el apriete de los tornillos. No utilice la máquina con los tornillos de la zapata de
oruga flojos. Si lo hace, pueden salirse y dañar las orugas.
El par de apriete de los tornillos debe ser de 250 –
350 N·m (184 – 258 lb ft) + 120.0° (133.3 Grade).

SMIL17CEX3811AA 1

NOTA: Siga el orden especificado cuando apriete los tor-


nillos.

SMIL14CEX2859AA 2

6-40
6 - MANTENIMIENTO

Rodillos y ruedas intermedias de las orugas


Compruebe visualmente los rodillos de oruga y las ruedas guía cada 250 h

Las juntas flotantes se utilizan en el rodillo superior/


inferior y en la rueda guía. Aunque resisten bien hasta
el momento de la revisión habitual, observe si hay fugas
de aceite antes de iniciar el trabajo. Si las hay, debe
sustituir los componentes. Consulte al concesionario
CASE CONSTRUCTION.

SMIL14CEX2860AA 1

Protección de la cabina (ROPS y FOPS)


Compruebe la protección de la cabina cada 250 h (después de las primeras 50 h durante el período de rodaje).

Compruebe la tornillería, y si es necesario, vuelva


a apretar los tornillos.
Confirme que no haya grietas, ni óxido, ni orificios
en la estructura protectora y los componentes que
la constituyen. El envejecimiento, las malas condi-
ciones climatológicas y los accidentes pueden pro-
vocar daños. Si tiene la más mínima duda sobre
el estado de la estructura, consulte a su concesio-
nario CASE CONSTRUCTION.
Si la estructura protectora ha sufrido algún ac-
cidente, es necesario sustituir los componentes
dañados a fin de restablecer la protección inicial.
Consulte a su concesionario CASE CONSTRUC- LEC4DA-001A 1
TION.

6-41
6 - MANTENIMIENTO

Cada 500 horas

Cojinete de la plataforma giratoria


Compruebe el engrasado del engranaje de giro y engrase de la plataforma giratoria cada 500 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE

Prepare una lata de grasa nueva y limpia para comprobar la lubricación del engranaje de giro. Prepare una pistola
y cartuchos de grasa limpia para engrasar la plataforma giratoria.

1. Estacione la máquina en una superficie sólida y nive-


lada. Oriente el bastidor de la estructura superior de
modo que sea paralelo al tren de rodamiento.
2. Accione los mandos de la pluma, brazo y accesorio de
modo que el brazo quede vertical y el accesorio quede
apoyado en el suelo.
3. Coloque la palanca de bloqueo de la compuerta en
la posición central, pare el motor y retire la llave de
encendido.
4. Retire la cubierta de la parte inferior del bastidor infe-
rior. Retire el tapón (1) para drenar el agua y el barro
grasiento. Apriete el tapón firmemente (1). SMIL14CEX4312AB 1

5. Compruebe la lubricación de los engranajes de giro.


Retire la cubierta de inspección (2) en la parte delan-
tera del bastidor superior.
6. Retire toda la grasa sucia.
7. Compruebe si las superficies de los engranajes de giro
están desgastados o dañados. En caso de desgaste o
daños, llame inmediatamente al CASE CONSTRUC-
TION Distribuidor para su inspección y reparación.
8. Tomando grasa limpia de la lata, engrase adecuada-
mente la superficie de los dientes del anillo de giro.
AVISO: no engrase los dientes del anillo de giro a plena
SMIL18CEX0058AA 2
altura para no distribuir demasiada grasa más allá del anillo
de giro.
9. Engrase la plataforma giratoria. Retire las tapas de
protección de los racores (3) y (4) en el cojinete.
10. Utilizando la pistola de lubricación, inyecte grasa lim-
pia en el racor (3) para desplazar la grasa antigua
fuera del borde de sellado inferior del cojinete de la
plataforma giratoria. Deje de inyectar cuando salga
grasa limpia por el borde.
11. Limpie la grasa que salga del borde de sellado y
vuelva a colocar el borde en su posición asentada.
AVISO: Compruebe siempre si el borde de sellado está
desgastado o dañado. En caso de desgaste o daños,
llame inmediatamente al CASE CONSTRUCTION Distri- SMIL18CEX0056AA 3
buidor para su inspección y reparación.
12. Inyecte la misma cantidad de grasa en el racor (4).
Sujete el lado opuesto del cojinete de la plataforma
giratoria, elimine la grasa que sobresale y vuelva a
colocar el labio de sellado en la posición asentada.

6-42
6 - MANTENIMIENTO

13. Acceda a la cabina, arranque el motor y coloque la


palanca de bloqueo de la puerta en la posición de
avance.
14. Gire el bastidor superior 45° en el sentido de las agu-
jas del reloj. Coloque la palanca de bloqueo de la
compuerta en la posición central, pare el motor y re-
tire la llave de encendido.
15. Repita el procedimiento descrito en los pasos 6 a 14
tres veces más.
16. Complete la comprobación en el otro lado del anillo
de giro. Compruebe el engrasado cada 45°.
17. Instale la cubierta de inspección (2) en la parte delan-
tera del bastidor superior.

SMIL18CEX0058AA 4

18. Acceda a la cabina, arranque el motor y coloque la


palanca de bloqueo de la puerta en la posición de
avance. Gire lentamente el bastidor de la estructura
superior en el sentido contrario a las agujas del reloj
y complete tres 360° rotaciones.
19. Detenga el motor. Gire lentamente el bastidor de la
estructura superior en el sentido de las agujas del reloj
y complete dos 360° rotaciones.
20. Detenga el motor. Coloque la palanca de bloqueo de
la compuerta en la posición central, pare el motor y
retire la llave de encendido.
21. Limpie toda la grasa restante que ha salido del labio
de sellado de la plataforma de giro. Compruebe que
el labio de sellado se ha colocado de nuevo en la
posición sentada.
22. Limpie los racores de grasa en la plataforma de giro
e instale los topes de protección.
23. Retire el tapón (1) para drenar el resto de agua y el
barro grasiento. Apriete el tapón (1). Instale la cu-
bierta en la parte inferior del bastidor inferior. SMIL14CEX4312AB 5

6-43
6 - MANTENIMIENTO

Aceite y filtro del motor


Sustituya el aceite del motor cada 500 h
Sustituya el filtro del aceite del motor cada 500 h
Lubricante: AKCELA UNITEK 10W-40
Cantidad: 23.1 L (6.1 US gal)

NOTA: Cambie el aceite con el motor caliente. Esto facilita que el aceite fluya.
1. Estacione la máquina en una superficie llana. Pare el
motor y extraiga la llave del motor de arranque.
2. Levante y bloquee el capó del motor y extraiga el tapón
de llenado.

SMIL14CEX2748AA 1

3. Retire el panel inferior (1) situado bajo el cárter de


aceite del motor.

SMIL19CEX2608AA 2

4. Extraiga la tapa protectora de la válvula de drenaje del


cárter de aceite del motor.
5. Retire la manguera de prolongación para drenaje in-
cluida con la máquina de la caja delantera de alma-
cenamiento. Atornille un extremo de la manguera de
prolongación para drenaje a la válvula de drenaje del
motor y coloque el otro extremo en un recipiente con
capacidad suficiente para drenar el aceite.
6. Retire la manguera de prolongación para drenaje y co-
loque la tapa de protección de la válvula de drenaje en
el alojamiento del motor. Instale el panel inferior (1).
Guarde la extensión del manguito de drenaje en la caja
de almacenamiento delantera. SMIL14CEX2749AA 3

6-44
6 - MANTENIMIENTO

7. Abra la puerta trasera derecha. Limpie la zona situada


alrededor de la unidad del filtro del aceite y extráigalo
con la herramienta específica suministrada con la má-
quina.

SMIL14CEX2750AA 4

8. Aplique una capa delgada de aceite a la junta del filtro


nuevo.
9. Coloque un filtro nuevo. Gire el filtro, hasta que la junta
toque la cabeza del filtro, y apriete media vuelta más a
mano.
NOTA: No utilice una llave de filtros para apretar el filtro.
Si aprieta en exceso, se pueden dañar el filtro y la junta.

SMIL14CEX2751AA 5

10. Añada aceite de motor nuevo al motor. Coloque el


tapón de llenado.
11. Deje el motor en marcha durante varios minutos, para
comprobar que no existen fugas.
Vuelva a comprobar el nivel de aceite y añada aceite
si fuera necesario.

NOTA: espere siempre 15 min para que el aceite regrese


al colector antes de comprobar el nivel de aceite.

SMIL14CEX2748AA 6

6-45
6 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de combustible
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

Sustituya el elemento del prefiltro de combustible cada 500 h

Asegúrese de identificar la posición del prefiltro de combustible según la página 6-11.

El elemento del filtro puede obstruirse antes de 500 h, dependiendo de la calidad del combustible, su integridad, el
funcionamiento del sistema de suministro u otras condiciones irregulares. En estos casos, aparece el mensaje
FUEL FILTER en la parte superior de la pantalla. Detenga inmediatamente la máquina y sustituya el elemento del
filtro para evitar daños graves en el sistema de combustible.

AVISO: Se debe sustituir el filtro tomando precauciones sobre la entrada de material extraño en el cuerpo del filtro
o su elemento. El incumplimiento de esta directiva puede provocar daños graves en el sistema de suministro de
combustible y en el sistema de inyección de combustible.
AVISO: Nunca reutilice combustible que descanse en el cuerpo del filtro. Para limpiar el cuerpo del filtro, use solo
combustible diésel limpio.
AVISO: Está prohibido el uso de filtros que no sean componentes CASE CONSTRUCTION originales.
1. Coloque un recipiente con capacidad adecuada debajo
del extremo de la manguera de drenaje (1).
2. Cierre la válvula del prefiltro de combustible.
3. Afloje el tapón de drenaje (2) y el tapón de purga de
aire (3) y drene el agua del cuerpo del prefiltro.
4. Limpie la zona alrededor de la unidad de prefiltro y des-
pués extráigalo con la llave suministrada con la má-
quina.
5. Instale un nuevo cartucho del filtro. Sustituya la junta
de la unidad del prefiltro y, a continuación, instale la uni-
dad en el cabezal del prefiltro girándola manualmente.
SMIL15CEX5460AA 1
AVISO: no llene la unidad del prefiltro con combustible an-
tes de la instalación.
6. Apriete la unidad con la llave adecuada. El par de
apriete debe ser de 28 – 32 N·m (20.65 – 23.60 lb ft)
7. Sustituya la junta del tapón de drenaje (2)y, a continua-
ción, coloque el tapón de drenaje (2). El par de apriete
debe ser de 2 – 3 N·m (1.48 – 2.21 lb ft).
NOTA: No reutilice la junta de la unidad de filtro ni la del
tapón de drenaje (2). Se deben sustituir siempre por juntas
nuevas.
8. Apriete el tapón de purga de aire (3). El par de apriete
debe ser de 8 – 12 N·m (5.9 – 8.9 lb ft).
AVISO: Un apriete excesivo puede deteriorar las juntas.
SMIL14CEX2760AA 2
9. Purgue el sistema de combustible. Consulte la página
6-12.

6-46
6 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

Cambie el cartucho filtrante de combustible cada 500 h

Asegúrese de identificar la posición del filtro principal de combustible según la página 6-11.

AVISO: Se debe sustituir el filtro tomando precauciones sobre la entrada de material extraño en el cuerpo del filtro
o su elemento. El incumplimiento de esta directiva puede provocar daños graves en el sistema de suministro de
combustible y en el sistema de inyección de combustible.
AVISO: Nunca reutilice combustible que descanse en el cuerpo del filtro. Para limpiar el cuerpo del filtro, use solo
combustible diésel limpio.
AVISO: Está prohibido el uso de filtros que no sean componentes CASE CONSTRUCTION originales.
Realice el mismo procedimiento que con el prefiltro.
Las posiciones del tapón de drenaje (1) y del tapón de
purga de aire (2) del filtro principal de combustible se
muestran en la imagen.

SMIL16CEX0126AA 1

Purgue el sistema de combustible. Consultar la página


6-12

6-47
6 - MANTENIMIENTO

Radiador y refrigeradores
ADVERTENCIA
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0307A

Limpie el radiador cada 500 h

AVISO: puede producirse sobrecalentamiento si la red de protección, el panel del radiador o el panel del enfriador
de aceite están obstruidos.
1. Detenga el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Abra por completo la puerta trasera izquierda
hasta que quede sujeta por el tirante.
AVISO: compruebe siempre que la puerta esté bien sujeta.

SMIL15CEX0720AA 1

3. Desbloquee los broches de conexión rápida (1), su-


jete las asas (2) y retire la red superior antipolvo (3).
4. Desbloquee los broches de conexión rápida (4), su-
jete las asas (5) y retire la red de protección inferior
(6).
5. Utilice aire comprimido para eliminar el barro o la
suciedad acumulados en las redes y el panel del
radiador. Se puede utilizar vapor o agua a presión
en lugar de aire comprimido.
AVISO: Aplique vapor a alta presión para lavado de
vehículos desde una distancia prudencial. Si la salida de
vapor está demasiado cerca, el panel del radiador podría SMIL15CEX0719AA 2
deformarse.
AVISO: Si observa polvo impregnado de grasa o aceite,
utilice percloruro de etileno. El uso de tricloroetileno está
estrictamente prohibido.
6. Introduzca la red de protección inferior (6) en los
rieles de guía y bájela hasta su posición sujetándola
por las asas (5). Cierre los broches de conexión
rápida (4).
7. Instale la red antipolvo (3) y guíela hasta su posición
sujetándola por las asas (2). Cierre los broches de
conexión rápida (1).
8. Cierre y bloquee la puerta de acceso trasera iz- SMIL15CEX0721AA 3
quierda.

6-48
6 - MANTENIMIENTO

Cada 1.000 horas

Puntos de engrase (Pluma y brazo)


Engrase la pluma y el brazo cada 1000 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE

SMIL14CEX5137FA 1

NOTA: la pluma y el brazo se deben lubricar cada 50 h si se utiliza grasa que no sea original.
Pasador de la base de la pluma: dos engrasadores.
Pasador superior del cilindro de la pluma: dos engra-
sadores.
Pasador de la base del cilindro del brazo: un engrasa-
dor.

SMIL14CEX2726AA 2

6-49
6 - MANTENIMIENTO

Pasador inferior del cilindro de la pluma: dos engrasa-


dores.

SMIL14CEX2727AA 3

Articulación pluma/brazo: un engrasador.

SMIL14CEX2728AA 4

Pasador de la parte superior del cilindro del brazo: un


engrasador.

SMIL14CEX2729AA 5

Enganche/biela del brazo: cuatro engrasadores.


AVISO: la articulación del brazo y la biela se deben lubri-
car cada 10 h si se utiliza algún accesorio que no sea la
cuchara.

SMIL14CEX2732AA 6

6-50
6 - MANTENIMIENTO

Pasador de la base del cilindro de la cuchara: un en-


grasador.

SMIL14CEX2733AA 7

6-51
6 - MANTENIMIENTO

Puntos de engrase (Pluma y brazo, brazo de dos piezas)


Engrase la pluma, el posicionador y el brazo cada 1000 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE

SMIL15CEXY978FB 1

NOTA: la pluma, el posicionador y el brazo se deben lubricar cada 50 h si se utiliza grasa que no sea original.
Pasador de la base de la pluma: dos engrasadores.
Pasador superior del cilindro de la pluma: dos engra-
sadores.

SMIL15CEXY980AB 2

6-52
6 - MANTENIMIENTO

Pasador inferior del cilindro de la pluma: dos engrasa-


dores.

SMIL15CEXY981AB 3

Pasador inferior del cilindro de posicionamiento: un en-


grasador.

SMIL15CEXY982AB 4

Pasador de la parte superior de la pluma: un engrasa-


dor.

SMIL15CEXY979AB 5

Pasador superior del cilindro de posicionamiento: un


engrasador.
Pasador de la base del cilindro del brazo: un engrasa-
dor.

SMIL15CEXY983AB 6

6-53
6 - MANTENIMIENTO

Enganche posicionador / brazo: un engrasador.

SMIL15CEXY984AB 7

Pasador de la parte superior del cilindro del brazo: un


engrasador.

SMIL15CEXY985AB 8

Enganche/biela del brazo: cuatro engrasadores.


AVISO: la articulación del brazo y la biela se deben lubri-
car cada 10 h si se utiliza algún accesorio que no sea la
cuchara.

SMIL15CEXY986AB 9

Pasador de la base del cilindro de la cuchara: un en-


grasador.

SMIL15CEXY987AB 10

6-54
6 - MANTENIMIENTO

Puntos de engrase (Pluma y brazo) versión de largo alcance


Engrase la pluma y el brazo cada 1000 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE

SMIL15CEXY994FB 1

NOTA: la pluma y el brazo se deben lubricar cada 50 h si se utiliza grasa que no sea original.
Pasador de la base de la pluma: dos engrasadores.
Pasador superior del cilindro de la pluma: dos engra-
sadores.
Pasador de la base del cilindro del brazo: un engrasa-
dor.

SMIL14CEX2726AA 2

6-55
6 - MANTENIMIENTO

Pasador inferior del cilindro de la pluma: dos engrasa-


dores.

SMIL14CEX2727AA 3

Articulación pluma/brazo: un engrasador.


Pasador de la parte superior del cilindro del brazo: un
engrasador.

SMIL15CEX1496AA 4

Pasador de la base del cilindro de la cuchara: un en-


grasador.

SMIL15CEX1498AA 5

Enganche/biela del brazo: cuatro engrasadores.


AVISO: la articulación del brazo y la biela se deben lubri-
car cada 10 h si se utiliza algún accesorio que no sea la
cuchara.

SMIL14CEX2732AA 6

6-56
6 - MANTENIMIENTO

Respiradero del depósito hidráulico


Cambie el respiradero del depósito hidráulico cada . 1000 h

1. Mantenga pulsado el botón (1) en la parte superior del


respiradero para liberar toda la presión del depósito
hidráulico.
2. Limpie la superficie superior del depósito hidráulico.

SMIL18CEX0302AA 1

3. Retire el botón (1) del respiradero.


4. Retire la tuerca (2) y la cubierta (3).
5. Extraiga y deseche el elemento de filtro usado (4)
6. Acople un elemento nuevo (4) con la junta (5) orientada
hacia arriba.
7. Acople la tapa (3) junto con la tuerca (2).
8. Coloque el botón (1).

SMIL14CEX2782BB 2

6-57
6 - MANTENIMIENTO

Filtros de are del motor


Sustituya el elemento principal cada 1000 h o tras 6 limpiezas.
Cambie el elemento secundario cada 1000 h

AVISO: Cerciórese de efectuar verificaciones regulares en el filtro de aire, el colector de distribución de entrada, las
juntas y las mangueras. Al mismo tiempo, compruebe el apriete de los tornillos del colector de distribución de entrada
y de las abrazaderas. Las mangueras se deben cambiar antes de que presenten desgaste.
1. Estacione la máquina en una superficie llana. Detenga
el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Abra la puerta delantera izquierda .
3. Abra las sujeciones y retire la cubierta.

SMIL16CEX1307AA 1

4. Extraiga el elemento principal.

SMIL16CEX1306AA 2

5. Extraiga el elemento secundario .


AVISO: No olvide sustituir el elemento secundario. No lo
limpie.

SMIL14CEX2794AA 3

6-58
6 - MANTENIMIENTO

6. Limpie el interior de la carcasa el purificador de aire y


coloque un elemento secundario nuevo.

SMIL14CEX2794AA 4

7. Coloque el elemento principal nuevo.

SMIL16CEX1306AA 5

8. Fije la tapa (con la parte SUPERIOR hacia arriba), y


coloque la sujeción.

AVISO: El sensor de caudal de masa de aire (MAF) está montado en el conducto de entrada del filtro de aire. El
rendimiento del motor puede reducirse si hay polvo adherido al sensor MAF o si la pieza de detección del sensor
MAF falla debido al uso de líquidos de limpieza.
Preste atención para evitar que el polvo invada el conducto de entrada cuando sustituya el elemento purificador de
aire. Además, no esparza líquidos de limpieza en el sensor MAF cuando los utilice.
9. Compruebe que el eyector de polvo situado bajo el filtro
funcione correctamente.

SMIL16CEX1307AA 6

6-59
6 - MANTENIMIENTO

Prefiltro (si está instalado)


Desbloquee la cubierta del pre purificador y retire la
taza. Aléjese de la máquina y elimine el polvo y la su-
ciedad acumulados en la taza. Limpie la taza del pre-
purificador.
Coloque la taza del pre purificador y cierre la cubierta.

SMIL16CEX1785AA 7

Análisis del líquido hidráulico


Compruebe el estado del aceite hidráulico cada 1000 h

AVISO: Si se utiliza un accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo del análisis del aceite hidráulico. Con-
sulte el capítulo 9.
Consulte con su concesionario CASE CONSTRUC-
TION para analizar el estado del aceite hidráulico.

Ajuste de la holgura de los balancines de las válvulas del motor


Compruebe la holgura del balancín de las válvulas del motor cada 1000 h

Solicite al concesionario CASE CONSTRUCTION que


compruebe la holgura del balancín de las válvulas del
motor.

6-60
6 - MANTENIMIENTO

Aceite de la unidad de reducción de la oscilación


ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Antes de realizar cualquier tarea, espere a que se enfríen todos los componentes.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0251A

Sustituya el aceite de la unidad reductora de giro cada 1000 h (después de 250 h de funcionamiento en el
periodo de rodaje).
Lubricante: AKCELA GEAR LUBE 135 H EP 80W-90.
Cantidad: 5 L (1.3 US gal).

1. Estacione la máquina en una superficie llana. Detenga


el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Extraiga la varilla de nivel de aceite (1) y el tapón de
llenado (2). Límpiela con un paño limpio.

SMIL15CEX3053AA 1

3. Retire el panel inferior (3).

SMIL19CEX2608AA 2

4. Coloque un recipiente con capacidad adecuada debajo


del bastidor de la superestructura. Quite el tapón de
drenaje de aceite (4) y drene el aceite.
NOTA: El drenaje de aceite requiere un tiempo relativa-
mente prolongado.
NOTA: Compruebe el estado del aceite drenado. Si con-
tiene elementos extraños, como esquirlas metálicas, con-
sulte al concesionario CASE CONSTRUCTION.

SMIL15CEX3053AA 3

6-61
6 - MANTENIMIENTO

5. Conecte el tapón de drenaje (4) e instale el panel infe-


rior (3).
6. Añada aceite a través del puerto de llenado (2).
7. Coloque la varilla del aceite (1) y compruebe que el
nivel de aceite esté en la zona sombreada.
8. Espere 10 min y compruebe el nivel de aceite de
nuevo. Si fuera necesario, añada aceite adicional por
el puerto de llenado (2)
Coloque el tapón de llenado (2).

SMIL15CEX3053AA 4

6-62
6 - MANTENIMIENTO

Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento


Sustituya el aceite de la unidad reductora de desplazamiento cada 1000 h (después de 250 h de funcionamiento
en el periodo de rodaje)
Lubricante: AKCELA GEAR LUBE 135 H EP 80W-90.
Cantidad: 5 L (1.3 US gal) (en cada engranaje reductor de desplazamiento)

1. Estacione la máquina en una superficie lisa y nivelada.


2. Desplace la máquina de modo que el tapón de drenaje
(1) quede en la posición más baja.
3. Detenga el motor y extraiga la llave de contacto.
4. Afloje lentamente el tapón de purga de aire (3) para
descargar la presión interna del cárter.
5. Coloque un recipiente con la capacidad suficiente bajo
el engranaje reductor de desplazamiento.
6. Retire el tapón de nivel (2).
7. Retire el tapón de drenaje (1). SMIL14CEX2850AB 1

NOTA: Compruebe el estado del aceite drenado. Si el


aceite contiene restos metálicos o elementos extraños,
consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION.
8. Sustituya la junta tórica del tapón de drenaje (1). Intro-
duzca el tapón de drenaje (1) envuelto en cinta sella-
dora. Añada aceite por el puerto (3), hasta que salga
por el borde inferior del puerto (2).
9. Sustituya la junta tórica del tapón de nivel (2). Intro-
duzca el tapón de nivel (2) envuelto en cinta selladora.
10. Sustituya la junta tórica del tapón de purga de aire (3).
Introduzca el tapón de purga de aire (3) envuelto en
cinta selladora.
11. Repita los pasos 2 a 10 para el otro engranaje reduc-
tor de desplazamiento.
12. Desplace la máquina con lentitud para comprobar si
hay fugas.

6-63
6 - MANTENIMIENTO

Alternador
Compruebe el alternador cada 1000 h.

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente
esta máquina, pueden producirse accidentes.
Las chispas producidas por las soldaduras
pueden hacer que explote la batería al entrar en
contacto con los gases. Al realizar soldaduras
en la máquina, desconecte siempre los cables
B+ y D+ del alternador. Compruebe las marcas
de los cables antes de volver a conectar la
conexión correspondiente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0253A
SMIL17CEX4725AA 1

Consulte con su concesionario CASE


CONSTRUCTION para comprobar el alternador.
AVISO: compruebe que los protectores de los terminales
están correctamente instalados.
AVISO: no aplique limpieza a vapor ni disolventes para
limpiar el alternador.

Motor de arranque
Compruebe el motor de arranque cada 1000 h .

Consulte con su concesionario CASE CONSTRUC-


TION para comprobar el motor de arranque.
AVISO: compruebe que los protectores de los terminales
están correctamente instalados.

MCHP8N-012 1

6-64
6 - MANTENIMIENTO

Cada 2000 horas

Filtro de aspiración del aceite hidráulico


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento del sistema hidráulico, debe dejar que se enfríe.
La temperatura del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0241A

ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

Limpie el filtro de succión del aceite hidráulico cada 2000 h.

AVISO: Si se utiliza un accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo de limpieza del filtro de succión del
aceite hidráulico. Consulte el capítulo 9.
AVISO: Si observa partículas metálicas en los filtros antiguos, consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION.
AVISO: Sustituya el filtro de succión de aceite hidráulico cada 5000 h de funcionamiento o cuando cambie el líquido
hidráulico.
1. Descargue toda la presión del depósito hidráulico.
Consulte la página 6-10.
2. Limpie la parte superior del depósito hidráulico y la tapa
del filtro de succión.
3. Retire la tapa (1), la junta tórica (2) y el muelle (3)
situado encima del conjunto de la varilla del filtro de
aspiración.
4. Retire el filtro de succión del aceite (4) y límpielo con
disolvente.
Espere a que seque por completo y compruebe si pre-
senta daños. Si observa algún daño en la superficie,
sustitúyalo por un componente nuevo.
5. Coloque el filtro de aspiración (4) y el conjunto de la
varilla.
6. Coloque el muelle (3).
7. Sustituya la junta tórica (2).
8. Coloque la tapa (1).
9. Compruebe el nivel de líquido hidráulico y rellene si
fuera necesario.

SMIL14CEX2780BB 1

6-65
6 - MANTENIMIENTO

Filtro de retorno del aceite hidráulico


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento del sistema hidráulico, debe dejar que se enfríe.
La temperatura del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0241A

ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

Sustituya el filtro de retorno de aceite hidráulico cada 2000 h (tras 250 h de funcionamiento en el periodo de rodaje).

AVISO: Si la máquina es nueva o los componentes principales del sistema hidráulico ya se han reparado o susti-
tuido, cambie el filtro de retorno de aceite tras 250 h de funcionamiento. A continuación, sustituya el filtro según los
intervalos especificados.
AVISO: Si se utiliza un accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo de recambio del filtro de retorno del
aceite hidráulico. Consulte el capítulo 9.
1. Descargue toda la presión del depósito hidráulico.
Consulte la página 6-10.
2. Limpie la parte superior del depósito hidráulico y la tapa
del filtro de retorno.
3. Extraiga la cubierta (1) y la junta tórica (2).
4. Extraiga el muelle (3), la válvula (4) y el filtro (5).
5. Acople un filtro nuevo (5).
Limpie y coloque el muelle (3) y la válvula (4).

6. Sustituya la junta tórica (2).


7. Coloque la tapa (1).
8. Compruebe el nivel de líquido hidráulico y rellene si
fuera necesario.

SMIL14CEX2781BB 1

6-66
6 - MANTENIMIENTO

Filtro de línea piloto


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento del sistema hidráulico, debe dejar que se enfríe.
La temperatura del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0241A

ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

Sustituya el filtro de la línea de pilotaje cada 2000 h (después de 250 h de funcionamiento en el periodo de rodaje).

AVISO: El acumulador del circuito de pilotaje contiene gas a alta presión. No realice soldaduras ni operaciones que
despidan chispas y alta temperatura cerca del acumulador.
AVISO: Si la máquina es nueva o si los componentes principales del sistema hidráulico ya se han reparado o susti-
tuido, cambie el filtro de pilotaje cada 250 h de funcionamiento. A continuación, sustituya el filtro según los intervalos
especificados.
AVISO: Si se utiliza un accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo de recambio de la línea de pilotaje.
Consulte el capítulo 9.
1. Descargue toda la presión del depósito hidráulico.
Consulte la página 6-10.
2. Abra la puerta derecha.
3. Desatornille y retire el filtro mediante una llave.
4. Recubra la junta del filtro nuevo con una fina película
de aceite limpio.
5. Monte el filtro nuevo.
Gire el filtro hasta que la junta haga contacto con la ca-
beza del filtro y, a continuación, apriételo manualmente
otro tercio de vuelta.
SMIL19CEX2680AA 1

6-67
6 - MANTENIMIENTO

Filtros del aire acondicionado


Sustituya los filtros de aire acondicionado cada 2000 h
Un técnico especializado debe inspeccionar el sistema de aire acondicionado cada 6 meses.

Para cambiar los filtros de aire acondicionado, proceda


como sigue:
1. Retire los filtros del aire acondicionado. Consulte
la página 6-24.
2. Coloque los filtros nuevos en los alojamientos se-
gún el procedimiento de instalación.

Engranajes reductores de la oscilación


Engrase el engranaje reductor del motor de giro cada 2000 h
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE

1. Estacione la máquina en una superficie llana. Detenga


el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Retire el tapón de purga de aire (1).
3. Administre grasa desde el punto de engrase (2).
4. Aplique grasa hasta que rebose por el tapón de purga
de aire (1).
AVISO: Si se añade grasa sin quitar el tapón de purga de
aire (1) se daña la junta interior.
5. Limpie la toma de purga de aire a coloque el tapón de
purga de aire (1).
SMIL15CEX3056AA 1

6-68
6 - MANTENIMIENTO

Cada 3.000 horas

Filtro del módulo de suministro de DEF/AdBlue®


Sustituya el filtro del módulo de suministro cada 3000 h

1. Gire la llave de contacto a la posición OFF. Espere


3 min para que el sistema SCR succione completa-
mente el DEF/ADBLUE® de nuevo hacia el depósito.
Abra el cilindro de la llave (1) de la tapa del depósito
de DEF/ADBLUE® con la llave de contacto y gire el asa
(2) para abrir la tapa del depósito (3).

SMIL14CEX2768AB 1

2. Prepare un recipiente de capacidad adecuada y afloje


la tapa del filtro del módulo de suministro (4).

C64CD044 2

3. Extraiga el elemento filtrante (5) y el elemento homo-


geneizador (6).
4. Monte el elemento filtrante nuevo (5) y el elemento ho-
mogeneizador (6).
La tapa debe apretarse a 20 – 25 N·m (14.75 – 18.44 lb
ft).

5. Limpie el DEF/ADBLUE® derramado con un paño y lim-


pie la zona con agua limpia. Finalmente, aplique aire
comprimido a muy baja presión para limpiar el compar-
timento del depósito de DEF/ADBLUE®.
6. Deje el motor al ralentí durante varios minutos para FBA454A3 3
comprobar que no se produzcan fugas.

6-69
6 - MANTENIMIENTO

Cada 4000 horas

Refrigerante del motor


ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
El refrigerante puede ser tóxico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídotos:
EXTERNO - Lávese a fondo con agua. Quítese la ropa sucia.
INTERNO - Lávese la boca con agua. NO se provoque el vómito. Busque ayuda médica inmediata-
mente.
OJOS - Lávelos con agua. Busque ayuda médica inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0282A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

Sustituya el refrigerante del motor cada 4000 h o cada 2 años


Líquido: AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT
Cantidad (mezcla de anticongelante/agua desionizada 50/50): 31.5 L (8.3 US gal)

Drenaje del sistema de refrigeración del motor


1. Detenga el motor y déjelo enfriar.
2. Suelte los cierres y eleve el capó del motor. Fije el
capón con el puntal.
3. Retire el tapón del radiador.

SMIL14CEX2753AA 1

4. Abra el grifo de drenaje de refrigerante del radiador.


Drene el refrigerante del radiador.

SMIL14CEX2754AA 2

6-70
6 - MANTENIMIENTO

5. Afloje el tapón de drenaje de refrigerante del lado dere-


cho del bloque motor. Drene el refrigerante del interior
del motor.

SMIL14CEX2755AA 3

6. Afloje el tapón de purga de aire del enfriador EGR.


7. Cierre el grifo de drenaje de refrigerante del radiador.
AVISO: El grifo de drenaje del radiador se debe apretar a
mano. Puede dañarse si se aprieta con herramientas tales
como alicates.
8. Cierre el tapón de drenaje de refrigerante en el bloque
motor.
AVISO: el motor nunca se debe arrancar sin agua en el
radiador. Esto hace que se gripe el motor.
AVISO: el refrigerante drenado se debe desechar de
acuerdo con la normativa local sobre líquidos refrigeran- 702487D2 4
tes.

6-71
6 - MANTENIMIENTO

Lavado del sistema de refrigerante del motor


9. Inspeccione y limpie el tapón del radiador. Inspeccione
las mangueras y abrazaderas del sistema de refrigera-
ción del motor. Cerciórese de sustituir las piezas da-
ñadas.
10. Llene el radiador con agua corriente hasta el borde de
la entrada de refrigerante.
11. Cierre la tapa del radiador.

SMIL14CEX2753AA 5

12. Llene el depósito de reserva con agua corriente, hasta


la marca FULL. Cierre el tapón del depósito de re-
serva.

SMIL18CEX0445AA 6

13. Apriete con firmeza el tapón de purga de aire del en-


friador EGR cuando rebose el agua corriente.
14. Arranque el motor y déjelo a ralentí bajo durante
20 min. Encienda el sistema de calefacción de la
cabina y ajuste la temperatura y la velocidad del
ventilador en un nivel intermedio.
15. Pare el motor. Espere a que el motor se enfríe. Com-
pruebe si hay fugas en las mangueras del sistema de
refrigeración del motor.
16. Drene el agua por completo del sistema de refrigera-
ción del motor. Repita el procedimiento de enjuagado
(pasos de 10 a 15) 2 veces más. Si el agua drenada 702487D2 7
no sale limpia, repita el procedimiento de enjuagado,
hasta que el agua salga limpia del motor.

6-72
6 - MANTENIMIENTO

Llenado del sistema de refrigeración del motor


17. Cierre la espita de drenaje de refrigerante y cierre el
tapón de drenaje de refrigerante del bloque motor.
18. Afloje el tapón de purga de aire en el enfriador de
EGR.
19. Vierta refrigerante lentamente por la entrada de agua
del radiador. Añada refrigerante hasta el borde de la
boca de llenado.
AVISO: el refrigerante se debe añadir lentamente para evi-
tar la entrada de aire en el sistema de refrigeración del mo-
tor.
NOTA: empuje y suelte las mangueras del radiador mien-
702487D2 8
tras vierte refrigerante en el radiador para facilitar el flujo
de refrigerante del motor en el sistema de refrigeración.
20. Apriete el tapón de purga de aire del enfriador EGR
cuando rebose el refrigerante.
Par de apriete: 24.5 – 30.5 N·m (18.07 – 22.50 lb
ft)
21. Cierre la tapa del radiador.
22. Llene el depósito de reserva con refrigerante hasta la
marca FULL. Cierre el tapón del depósito de reserva.
23. Arranque el motor y déjelo a ralentí bajo durante 3 –
5 min y, a continuación, párelo.
24. Espere a que el motor se enfríe. Abra lentamente el
tapón del radiador y compruebe el nivel del refrige-
rante. Si es necesario, añada refrigerante hasta el
borde de la boca de llenado del radiador.
25. Cierre la tapa del radiador.

6-73
6 - MANTENIMIENTO

26. Arranque el motor y déjelo a ralentí bajo durante


3 min. Encienda el sistema de calefacción de la
cabina y ajuste la temperatura y la velocidad del
ventilador en un nivel máximo.
27. Aumente gradualmente las revoluciones del motor
hasta la posición H. Deje el motor en marcha hasta
que el refrigerante alcance una temperatura de 90 °C.
Cerciórese de que la temperatura del refrigerante se
mantenga a 90 °C durante algunos minutos.
AVISO: si la temperatura del refrigerante supera rápida-
mente los 90 °C, reduzca las revoluciones del motor a ra-
lentí bajo. Detenga el motor y compruebe si hay fugas en
las mangueras del sistema de refrigeración.
28. Reduzca paulatinamente las revoluciones del motor a
ralentí bajo y déjelo en marcha durante 3 min. Pare
el motor.
29. Espere a que el motor se enfríe. Abra lentamente el
tapón del radiador y compruebe el nivel del refrige-
rante. Añada algo de refrigerante hasta el borde de la
boca de llenado del radiador.
AVISO: si se añade demasiado refrigerante en esta fase,
compruebe atentamente si ha fugas en el sistema de refri-
geración del motor.
30. Cierre la tapa del radiador.
31. Realice el llenado definitivo del depósito de refrige-
rante hasta la línea FULL. Cierre el tapón del depósito
de reserva.
AVISO: el nivel de refrigerante del depósito de reserva se
debe revisar atentamente la mañana siguiente. Es posible
que el circuito de refrigeración tarde algún tiempo en es-
tabilizarse. Si es necesario, llene el depósito de reserva
con refrigerante hasta la marca FULL. Cierre el tapón del
depósito de reserva.

SMIL18CEX0445AA 9

6-74
6 - MANTENIMIENTO

Mangueras de salida de la bomba


Compruebe el manguito de salida de la bomba principal: cada 2 años o cada 4000 h (lo que ocurra antes)

Comprobación de la tubería del sistema hidráulico


Asegúrese de que no haya fugas en las mangueras,
los tubos, los tapones, las conexiones y los racores del
sistema hidráulico, y compruebe si todos los tornillos y
las tuercas están correctamente apretados. En caso de
problemas, repare, sustituya o apriete los componentes
afectados.

Tubos hidráulicos
Sustitución de pluma, brazo y manguito de cilindro de cuchara: cada 2 años o cada 4000 h (lo que ocurra antes)

Comprobación de la tubería del sistema hidráulico


Asegúrese de que no haya fugas en las mangueras,
los tubos, los tapones, las conexiones y los racores del
sistema hidráulico, y compruebe si todos los tornillos y
las tuercas están correctamente apretados. En caso de
problemas, repare, sustituya o apriete los componentes
afectados.

6-75
6 - MANTENIMIENTO

Cada 4.500 horas

Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR)


1. Solicite a su concesionario CASE CONSTRUCTION
que revise el sistema SCR y la unidad de control de
dosificación.

Sistema de recirculación de los gases de escape (EGR)


1. Solicite a su concesionario CASE CONSTRUCTION
que revise los componentes relacionados con el motor
(válvula EGR, enfriador EGR, turbocompresor).

6-76
6 - MANTENIMIENTO

Cada 5.000 horas

Aceite y filtros hidráulicos


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento del sistema hidráulico, debe dejar que se enfríe.
La temperatura del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0241A

ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

PRECAUCIÓN
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0104A

Cambie el aceite y los filtro hidráulicos cada 5000 h


Líquido: CASE AKCELA HYDRAULIC LL 46
Cantidad (CX210D LC — CX210D LR): 147 L (38.8 US gal)
Cantidad: (CX210D NLC): 117 L (30.9 US gal)

AVISO: Si se utiliza un accesorio que no sea la cuchara, reduzca el intervalo de recambio del aceite hidráulico y los
filtros. Consulte el capítulo 9.
1. Estacione la máquina en una superficie sólida y ni-
velada. Oriente el bastidor de la estructura superior
para que haya suficiente espacio libre bajo el depósito
hidráulico y colocar un recipiente de capacidad ade-
cuada.
2. Pare el motor y extraiga la llave del motor de arranque.
3. Descargue toda la presión del depósito hidráulico.
Consulte la página 6-10.
4. Limpie la parte superior del depósito hidráulico y la tapa
del filtro de succión.
5. Extraiga la cubierta del filtro de succión del aceite hi-
SMIL17CEX2567AA 1
dráulico .
6. Con una bomba, extraiga el líquido hidráulico del de-
pósito hidráulico.

6-77
6 - MANTENIMIENTO

7. Retire el panel inferior (1) debajo del depósito hidráu-


lico para acceder a la válvula de drenaje.
8. Coloque un recipiente de una capacidad adecuada de-
bajo de la válvula de drenaje.
9. Abra la válvula para drenar el líquido hidráulico res-
tante.
10. Sustituya el filtro de succión, tal como se describe en
la página 6-65.
11. Sustituya el filtro de retorno, tal como se describe en
la página 6-66.
12. Cierre la válvula de descarga. Instale el panel inferior SMIL19CEX2609AA 2
debajo del depósito hidráulico.
13. Añada aceite hidráulico nuevo al depósito.
14. Sustituya la junta tórica e instale la cubierta del filtro
de succión del aceite hidráulico.
15. Arranque el motor y deje que funcione sin carga unos
5 min.
16. Mueva cada control varias veces para eliminar todo el
aire del sistema.
17. Gire la estructura superior por completo a izquierda y
derecha por igual dos o más veces.
SMIL15CEX2514AA 3
18. Estacione la máquina en la posición especificada y
después detenga el motor.
19. Compruebe el nivel de aceite del depósito hidráulico
y recargue el aceite si es necesario. Compruebe que
no hay burbujas en el depósito hidráulico.

Purga del aire de los componentes hidráulicos


NOTA: Después de purgar el aire de los componentes,
pare el motor durante cinco minutos y compruebe que no
haya burbujas en la superficie del líquido hidráulico pre-
sente en el depósito.

6-78
6 - MANTENIMIENTO

Bomba hidráulica
Limpie el área circundante del tapón de purga de aire
con disolvente.
Afloje el tapón de purga de aire y retire el tapón si no
sale líquido.
Llene la bomba con líquido hidráulico nuevo y limpio.
Coloque el tapón de purga de aire y apriételo.
Arranque el motor y déjelo funcionar a ralentí bajo.
Afloje el tapón de purga de aire de la bomba.
Apriete el tapón cuando el líquido salga sin aire por el
orificio del tapón de purga.
Limpie toda la zona.

SMIL15CEXZZZ0AB 4

SMIL16CEX0316AA 5

Engranaje reductor de giro


Ponga el motor a ralentí bajo y afloje el manguito co-
nectado a la unión de la toma de drenaje. Compruebe
que el aceite sale por este punto. No utilice el giro en
este momento.
Si el aceite no sale, detenga el motor, retire la unión co-
nectada a la toma de drenaje y llene el cárter del motor
con líquido hidráulico mediante la toma de drenaje.
Conecte la unión de la toma de drenaje y apriete el
manguito de forma temporal.
Ponga el motor a ralentí bajo y deje que funcione hasta
que el aceite salga por la toma de drenaje.
Después de comprobar que al aceite ha salido, apriete
por completo la unión y el manguito.
Con el motor a ralentí bajo, realice lentamente la opera- SMIL15CEXZZZ1AB 6
ción de giro hacia derecha e izquierda dos o más veces.

Cilindros del accesorio


Arranque el motor y déjelo funcionar a ralentí bajo. Ex-
tienda y retraiga los vástagos del cilindro del accesorio
cuatro o cinco veces pero sin llegar al final del recorrido.
Repita otras tres o cuatro veces, esta vez extendiendo
o retrayendo los vástagos al completo, hasta el final del
recorrido.

6-79
6 - MANTENIMIENTO

Cuando es necesario

Bomba de suministro de combustible


ADVERTENCIA
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0307A

Limpie periódicamente la bomba de alimentación de combustible electromagnética

Para CX210D LC y CX210D LR, la bomba de alimen-


tación de combustible se encuentra detrás del prefiltro
de combustible.

SMIL15CEX5767AA 1

Para CX210D NLC, la bomba de alimentación de com-


bustible se encuentra detrás del filtro principal de com-
bustible.

SMIL15CEXZZ49AA 2

6-80
6 - MANTENIMIENTO

Para limpiar la bomba de alimentación, realice lo si-


guiente:
1. Coloque un recipiente de capacidad adecuada debajo
de la bomba de alimentación.
2. Cierre la válvula del prefiltro de combustible.
3. Desconecte el cable eléctrico de la bomba de alimenta-
ción. Desconecte con cuidado los conductos de com-
bustible de la bomba de alimentación.
4. Extraiga los tornillos de montaje y retire la bomba de
alimentación para limpiarla.
5. Abra la unidad de la bomba, saque el filtro (2) y las SMIL14CEX2767AB 3
juntas (1) y (3).
6. Limpie el elemento filtrante con aire comprimido. Com-
pruebe el filtro y sustitúyalo si es necesario.
7. Vuelva a colocar las juntas (1) y (3).
8. Limpie bien la unidad (4) y la tapa (5).
Compruebe que la bomba de alimentación no presenta
acumulaciones ni suciedad.

9. Coloque las juntas (1) y (3) en el filtro (2) en el orden


correcto; a continuación, introduzca las juntas y el filtro
en el cuerpo de la bomba. Instale la cubierta (5) en el
cuerpo de la bomba (4).
10. Instale la bomba de alimentación con los tornillos de
montaje.
11. Conecte los conductos de combustible a la bomba de
alimentación. Conecte el cable eléctrico a la bomba
de alimentación.
12. Purgue el sistema de combustible. Consulte la página
6-12.

6-81
6 - MANTENIMIENTO

Tensión de la oruga
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Levante las orugas sólo lo justo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0276A

Compruebe la tensión de las orugas de forma periódica

AVISO: Si las orugas están demasiado apretadas, se desgastan rápidamente. Si las orugas no están lo suficien-
temente apretadas, se desgastan rápidamente y los eslabones pueden quedar atrapados en la rueda dentada o
desprenderse de la rueda intermedia o dentada. Limpie las orugas después del trabajo.
Para comprobar la tensión de las orugas, proceda
como se indica a continuación:
1. Giro de la estructura superior perpendicularmente
al tren de rodamiento. Baje el accesorio hasta el
suelo y, a continuación, baje la pluma hasta que
la oruga se levante del suelo. Coloque un bloque
bajo el tren de rodamiento y levante el accesorio del
suelo.

SMIL14CEX2851AA 1

2. Coloque el acelerador de régimen del motor a la


posición máxima.

SMIL15CEXY892AB 2

3. Pulse el botón selector de modo de desplazamiento


(1) para cambiar a modo "Rabbit".

SMIL14CEX2853AB 3

6-82
6 - MANTENIMIENTO

4. Con la oruga ya levantada del suelo, accione la pa-


lanca de control de desplazamiento para moverla
hacia delante y hacia atrás y desprender el barro.
5. Repita la misma operación para la otra oruga.

SMIL14CEX2854AA 4

Comprobación de la tensión
1. Si la oruga aún no se ha levantado del suelo, rea-
lice el mismo procedimiento indicado para situar
la máquina en la posición adecuada para su lim-
pieza.
2. Con la oruga ya levantada del suelo, accione la pa-
lanca de control de desplazamiento para moverla
hacia atrás durante unos instantes.
3. Detenga el motor y extraiga la llave de contacto.
4. En el centro de la oruga, mida la holgura entre la
base del tren de rodamiento y el eslabón. El valor
debe estar entre 300 – 330 mm (11.8 – 13.0 in).
5. Ajuste la tensión según sea necesario y, a conti- SMIL14CEX2855AA 5
nuación, baje la oruga al suelo.
6. Repita la misma operación para la otra oruga.

Ajuste de la tensión
Para aumentar la tensión:
1. Limpie el adaptador del racor de engrase y el racor
de engrase.
2. Conecte la bomba de engrase. Inyecte grasa
para obtener la cantidad correcta de tensión de la
oruga.
3. Retire la bomba de engrase y limpie el racor de
engrase.
4. Repita la misma operación para la otra oruga.

SMIL13CEX2749AA 6

6-83
6 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel
y provocar lesiones graves.
La grasa del cilindro tiene alta presión. No
afloje nunca el adaptador del racor de engrase
completamente para agilizar el caudal de grasa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0261A

Para reducir la tensión:


1. Gire el adaptador del racor de engrase aproxima-
damente 3 vueltas para aflojarlo y vaciar la grasa
SMIL13CEX2750AB 7
del cilindro.
2. Cuando la tensión de la cadena sea correcta,
apriete el adaptador.
3. Limpie el racor y el adaptador de engrase y, a con-
tinuación, baje la oruga al suelo.
4. Repita la misma operación para la otra oruga.
AVISO: Si el adaptador del racor de engrase está dañado,
la grasa podría salirse. Compruebe el estado del adapta-
dor del racor de engrase con regularidad y sustitúyalo si
es necesario.

Filtro del depósito de combustible


Limpie el filtro del depósito de combustible de forma periódica.

Retire el filtro del depósito de combustible y observe si


presenta daños. Si está dañado, deséchelo y sustitú-
yalo. Si está en buen estado, límpielo de manera se-
gura para el medio ambiente. El agente de limpieza
recomendado es el combustible diésel. No se debe
añadir combustible al depósito si el filtro no está en su
posición y en buen estado.

44D142B0 1

6-84
6 - MANTENIMIENTO

Inspección del muelle de gas


ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Los cilindros de gas contienen gas nitrógeno a alta presión. Si no se manejan correctamente, podrían
explotar.
- No los desmonte.
- No los exponga al fuego ni a las llamas.
- No los pinche, ni los suelde, ni los derrita.
- No los golpee, ni los gire.
- El gas de relleno debe eliminarse y desecharse. Consulte con el concesionario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0914A

Compruebe periódicamente los muelles de gas

El capó del motor, el techo solar de la cabina y la caja


delantera de almacenamiento incorporan muelles de
gas.
En los casos siguientes, solicite inspección, servicio y
sustitución al concesionario CASE CONSTRUCTION:
• Si es necesario aplicar fuerza para abrir el capó del
motor, el techo solar de la cabina o la caja de alma-
cenamiento.
• Si el capó del motor, el techo solar de la cabina o la
caja de almacenamiento no se mantienen abiertos.
• Si hay fugas de aceite o gas en el muelle de gas.

SMIL14CEX2822AA 1

SMIL14CEX2823AA-01 2

SMIL14CEX2824AA 3

6-85
6 - MANTENIMIENTO

Sustitución de la bombilla
Iluminación del compartimento del operador:
1. Retire la cubierta.
2. Retire la bombilla e instale una nueva con la misma
potencia ( 10 W).
3. Instale la cubierta.

8YHY9K-001A 1

Luces de trabajo del accesorio:


1. Extraiga los 4 tornillos.

SMIL13CEX2830AB 2

2. Baje la luz de trabajo y desconecte el conector.

SMIL13CEX2831AB 3

3. Saque el pasador, extraiga la bombilla e instale una


bombilla de la misma potencia ( 70 W).
4. Instale el pasador y vuelva a conectar el conector.
5. Vuelva a colocar la luz de trabajo en su posición e
instale los tornillos.
AVISO: no toque con los dedos las bombillas de yoduro de
tungsteno

SMIL13CEX2832AB 4

6-86
6 - MANTENIMIENTO

Faro de la estructura superior y la cabina:


1. Abra la caja delantera.

SMIL14CEX4936AA 5

2. Quite el soporte del interruptor para acceder al faro.

SMIL15CEXZZ11AA 6

3. Desconecte la toma.

SMIL13CEX2833AB 7

4. Extraiga los cuatro tornillos e incline el faro.

SMIL13CEX2834AB 8

6-87
6 - MANTENIMIENTO

5. Tire de la sujeción hacia fuera y extraiga la bombilla.


Instale una bombilla nueva de la misma potencia (
70 W).
6. Instale la sujeción, vuelva a colcoar el faro en su
posición.
7. Instale los tornillos y el tapón.
8. Instale el soporte del interruptor.
AVISO: no toque con los dedos las bombillas de yoduro de
tungsteno

SMIL13CEX2835AB 9

6-88
6 - MANTENIMIENTO

Dientes de la cuchara
Los dientes de la cuchara se pueden sustituir a causa de su desgaste o por el cambio de las necesidades de
trabajo.

NOTA: El desgaste de los dientes de la cuchara puede deberse a diversos factores de aplicación. Por ejemplo, los
materiales que se manipulan en el lugar de trabajo y el estilo de excavación del operador.

AVISO: algunos tipos de dientes tienen un diseño simétrico que permite invertirlos en caso de un desgaste irregu-
lar. Consulte al CONCESIONARIO DE CASE CONSTRUCTION o al proveedor de la cuchara e infórmese de las
prácticas adecuadas para incrementar la vida útil de los dientes, por ejemplo, la inversión y el intercambio.

AVISO: No trabaje con dientes totalmente desgastados, ya que el adaptador de la cuchara sufrirá daños importan-
tes.

Las cucharas de CASE CONSTRUCTION están equipadas con el sistema de dientes SMARTFIT, que permite
sustituir con facilidad un diente desgastado o intercambiar distintos tipos de dientes.

Para sustituir un diente de cuchara SMARTFIT, realice


lo siguiente:
1. Sitúe la máquina en una superficie firme y nivelada.
Apoye la parte inferior de la cuchara en un bloque de
modo que los dientes sobresalgan del mismo.

SMIL16CEX0479AA 1

2. Coloque la palanca de bloqueo de la compuerta en


la posición central, pare el motor y retire la llave de
encendido.
3. Con una llave hexagonal, gire el espárrago de bloqueo
del pasador de montaje 90° a la izquierda.

SMIL16CEX0461AA 2

6-89
6 - MANTENIMIENTO

4. Extraiga el pasador de montaje.


5. Observe si el pasador de montaje presenta daños o
desgaste.
6. Extraiga el diente del adaptador de la cuchara.
AVISO: Si el diente no sale del adaptador con facilidad,
golpee los lados con un martillo para separar las superfi-
cies de contacto.

SMIL16CEX0462AA 3

7. Limpie las superficies de contacto del adaptador. Com-


pruebe si el adaptador presenta daños y desgaste.
8. Introduzca un diente nuevo que coincida perfecta-
mente con el adaptador.
9. Introduzca el pasador de montaje. Empuje hasta que el
espárrago de bloqueo roce la superficie de alineación
del adaptador.

SMIL16CEX0462AA 4

10. Gire el espárrago de bloqueo 90° a la derecha con una


llave hexagonal para bloquear el pasador de montaje
en su posición.
11. Cerciórese de que el diente quede alineado con el
adaptador y de que no exista holgura.

SMIL16CEX0461AA 5

6-90
6 - MANTENIMIENTO

NOTA: si es necesario sustituir todos los dientes, es con-


veniente retirarlos desde el diente (1) hasta el (2). También
se recomienda seguir el mismo orden de (1) a (2) para ins-
talar los dientes nuevos.

SMIL16CEX0477AA 6

6-91
6 - MANTENIMIENTO

Cilindros
El vástago del cilindro deberá estar ligeramente lubri-
cado con aceite. Después de un tiempo de trabajo,
compruebe que no hay fugas; para ello, el sistema hi-
dráulico deberá estar a una temperatura de funciona-
miento normal.
1. Limpie el vástago y los cojinetes del cilindro que
vaya a limpiar.
2. Póngalo en funcionamiento durante 5 – 10 min.
3. Extienda el vástago del cilindro.
4. Lleve a cabo la prueba de fugas.

ASPECTO DEL VÁSTAGO TEST CONCLUSIÓN


Pequeños rastros de aceite al limpiar con
Seco un trozo de papel más de 20 cm (7.9 in) del Normal
vástago.
El papel se queda pegado al vástago cuando se
Ligeramente grasiento Normal
pasa sobre éste.
El papel se queda pegado cuando se coloca en
Aceitoso Normal
el vástago.
Cada vez que se extiende el vástago del cilindro,
Muy aceitoso o supurante
se puede ver un anillo de aceite en el vástago. Consulte con su concesionario
Cada vez que el vástago se retrae, gotea un CASE CONSTRUCTION.
Fugas
exceso de aceite del prensaestopas.

Piezas de plástico o resina


Utilice un paño suave, ligeramente humedecido, para
limpiar los paneles, las consolas y los interruptores.
Utilice un paño suave y seco para limpiar el tablero de
instrumentos.
AVISO: no utilice gasolina, queroseno ni disolventes. El
uso de gasolina, queroseno, disolvente, etc. puede causar
decoloración, grietas o la deformación de las piezas.

6-92
6 - MANTENIMIENTO

Sistema de aire acondicionado


ADVERTENCIA
¡Las fugas de refrigerante pueden provocar congelación!
Use siempre gafas protectoras durante la manipulación de refrigerante. Si el refrigerante entra en con-
tacto con sus ojos, aclárelos inmediatamente con agua durante 15 minutos. Acuda inmediatamente
a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0339A

Comprobación de la carga del sistema


Para comprobar la carga del sistema de aire acondi-
cionado, realice lo siguiente:
1. Arranque el motor y encienda el sistema de aire
acondicionado. Ajuste el régimen del motor en
1400 – 1600 RPM.
2. Abra la puerta izquierda trasera para acceder al se-
cador del aire acondicionado.
3. Permita que el sistema funcione durante, aproxima-
damente, 5 min y, a continuación, compruebe el in-
dicador de inspección del secador.

SMIL19CEX2646AA 1

Consulte las siguientes condiciones:


A. El líquido del indicador al principio es transparente
y rápidamente adopta un color blanquecino, con
algunas pequeñas burbujas de aire, y se mantiene
en este estado. El estado de carga es correcto.
B. El líquido del indicador presenta, al principio, un
gran número de burbujas y se mantiene en este
estado. El sistema no está suficientemente car-
gado. Llame al concesionario CASE CONSTRUC-
TION y solicite la inspección de los conductos del
sistema para detectar fugas y restablecer el es-
tado de carga correcto.
C. El líquido del indicador no presenta, al principio,
burbujas y se mantiene en este estado. El sistema
está sobrecargado. Llame al concesionario CASE
CONSTRUCTION para restablecer el estado de
carga correcto.
4. Limpie los conductos y las conexiones del sistema
de aire acondicionado. Limpie el radiador del sis-
tema de aire acondicionado en el compartimento de
los radiadores.
AVISO: Haga funcionar el aire acondicionado como mí-
nimo una vez cada 50 h para mantener las juntas del com-
presor lubricadas. La práctica recomendada es definir la
temperatura de la cabina en el nivel más bajo, definir el
ventilador de ventilación de la cabina a máxima velocidad SMIL13CEX2895BB 2
y dejar funcionar el sistema durante 15 – 20 min.

6-93
6 - MANTENIMIENTO

Comprobación de la correa del compresor


La correa de transmisión del compresor del aire acon-
dicionado debe comprobarse periódicamente para
garantizar el funcionamiento adecuado del sistema de
aire acondicionado.
Para comprobar la correa de transmisión del compre-
sor del aire acondicionado, realice lo siguiente:
1. Detenga el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Inspeccione las poleas y la correa de transmisión
comprobar si presentan daños o un desgaste ex-
cesivo. Asegúrese de que la correa de transmisión
esté correctamente acoplada a las ranuras de las
poleas.
AVISO: La correa de transmisión debe sustituirse
si está estirada o agrietada, para evitar su des-
gaste total.
3. Compruebe la tensión de la correa de transmisión SMIL16CEX0572AA 3
aplicando con un dedo una presión de, aproxima-
damente, 10 kg (22.0 lb) en el punto indicado por
la flecha negra. La pérdida de tensión debe ser de
unos 5 – 7 mm (0.2 – 0.3 in).
Si fuera necesario, restablezca la tensión correcta
actuando sobre el tornillo de tensado (1).

6-94
6 - MANTENIMIENTO

Drenaje del depósito de DEF/AdBlue®


Puede que se necesite drenaje si el sistema de control de la máquina detecta que la calidad de DEF/ADBLUE® en
el depósito no cumple con las especificaciones requeridas. Consulte el capítulo 3.

Para drenar el DEF/ADBLUE® del depósito proceda como se indica a continuación:

1. Estacione la máquina en una superficie sólida y ni-


velada. Oriente el bastidor de la estructura superior
para que haya suficiente espacio libre bajo el depósito
DEF/ADBLUE® y colocar un recipiente de capacidad
adecuada.
2. Pare el motor y extraiga la llave del motor de arranque.
Espere 5 minutos para dejar que el sistema de SCR
aspire el DEF/ADBLUE® hacia el depósito.
3. Abra el cilindro de la llave (1) de la tapa del depósito
de DEF/ADBLUE® con la llave de contacto y gire el asa
(2) para abrir la tapa del depósito (3).

SMIL14CEX2768AB 1

4. Gire el tapón (4) en el sentido contrario a las agujas del


reloj y abra la boca de llenado.

C64CD044 2

6-95
6 - MANTENIMIENTO

5. Retire el panel inferior (5) debajo del depósito de DEF/


ADBLUE® para acceder al tapón de drenaje (6).
6. Abra el tapón de drenaje para vaciar el DEF/ADBLUE®.
AVISO: el DEF/ADBLUE® extraído se debe desechar de
acuerdo con la normativa local sobre DEF/ADBLUE®.
7. Cierre el tapón de drenaje (6) e instale el panel inferior
(5) debajo del depósito de DEF/ADBLUE®.
8. Llene el depósito con DEF/ADBLUE® que cumpla con
las especificaciones requeridas. Nunca reposte DEF/
ADBLUE® por encima de la marca F (límite superior)
de la varilla de nivel.
SMIL19CEX2610AA 3
9. Coloque el tapón (4) en el cuello de llenado. Gire la
tapa en el sentido de las agujas del reloj para cerrar la
boca de llenado.
10. Limpie el DEF/ADBLUE® derramado con un paño y
limpie la zona con agua limpia.
11. Cierre las cubiertas del depósito (3).

SMIL17CEX1555AA 4

6-96
6 - MANTENIMIENTO

Ubicaciones de los fusibles y los relés

Fusibles
Para sustituir un fusible, proceda de la siguiente ma-
nera:
1. Gire la llave de contacto a la posición OFF.
2. Abra la cubierta protectora de la caja de fusibles detrás
del asiento del operador.

SMIL18CEX0782AA 1

3. Identifique el fusible que va a sustituir. Vea la ilustra-


ción del fusible en la pagina seguiente.
NOTA: La ilustración del fusible también está reportado en
las etiquetas aplicadas en la caja de fusibles.
AVISO: Asegúrese de sustituir el fusible averiado con uno
del mismo amperaje. El incumplimiento de estas instruc-
ciones, puede causar daños graves al sistema eléctrico de
la máquina.
4. Abra la caja de fusibles que contiene el fusible que va
a sustituir
5. Utilice los patrones proporcionados para extraer el fu-
sible averiado y para instalar el nuevo fusible.
6. Cierre la caja de fusibles y la cubierta protectora.

6-97
6 - MANTENIMIENTO

SMIL18CEX0784GB 2
Funciones de los fusibles

Caja de fusibles (1) Caja de fusibles (2)


(F1) Llave de contacto 10 A (F1) Suspensión del asiento, calentador 10 A
(F2) Accesorio 10 A (F2) Limpiaparabrisas y lavaparabrisas 15 A
(F3) Controlador GPS 10 A (F3) Encendedor 10 A
(F4) Monitor 10 A (F4) Convertidor de CC 10 A
(F5) Controlador 10 A (F5) Monitor de visión de campo 10 A
(F6) Bloqueo de la palanca (puerta) 10 A (F6) Repuesto 1 10 A
(F7) Unidad de aire acondicionado 5 A (F7) Baliza giratoria 10 A
(F8) Motor ventilador de aire acondicionado 15 A (F8) Luz cabina 15 A
(F9) Compresor de aire acondicionado 5 A (F9) Luz pluma, alojamiento 15 A
(F10) Controlador del motor 20 A (F10) Opción 10 A
(F11) Monitor (respaldo) 10 A (F11) Repuesto 2 10 A
(F12) Reserva 10 A (F12) Indicador 10 A
(F13) Válvula solenoide 15 A
(F14) Solenoide proporcional 15 A
(F15) Bocina 10 A

NOTA: si hay un sistema telemático CASE CONSTRUCTIONSiteWatch™ instalado, se añade un fusible 5 A espe-
cífico fuera de la caja de fusibles principal. El conector del fusible se encuentra debajo de los paneles detrás del
asiento del operador.

6-98
6 - MANTENIMIENTO

Almacenamiento

Preparación para el almacenamiento


• El siguiente procedimiento se aplica cuando la má-
quina debe almacenarse durante un mes o más. Al-
macene la máquina en una superficie plana y nive-
lada, en el interior de un edificio o, si no es posible,
en el exterior cubierta con una lona. Antes de guar-
dar la máquina, realice las siguientes operaciones:
1. Limpie la máquina.
2. Asegúrese de que la máquina no tenga ninguna pieza
dañada o ausente. Se deben sustituir si fuera necesa-
rio.
3. Retraiga los vástagos de los cilindros todo lo posible y
baje la pluma hasta que el accesorio descanse sobre
el suelo. Baje la hoja empujadora (si está instalada) al
suelo.
4. Engrase la máquina a fondo. Las superficies expues-
tas de los vástagos del cilindro deben engrasarse o
cubrirse con una película protectora. Consulte con su
concesionario CASE CONSTRUCTION.
NOTA: Cuando la máquina reanude el servicio, la película
desaparecerá automáticamente.
5. Con el motor todavía caliente, vacíe el cárter, cambie el
filtro de aceite y llene con el aceite especificado. Com-
pruebe el nivel de aceite y añada más si es necesario.
6. Limpie o sustituya el cartucho del filtro de aire.
7. Compruebe el nivel de solución de refrigerante. Si
el cambio de refrigerante de la máquina está previsto
para dentro de 100 h, cambie el refrigerante ahora.
8. DEF/ADBLUE® se debe drenar el del depósito si la má-
quina se guarda durante un tiempo prolongado.
9. Gire el interruptor de desconexión de la batería a la
posición de OFF. Extraiga las baterías, limpie el alo-
jamiento de la batería y compruebe que no hay adhe-
rencias de líquido de batería. Guarde las baterías de
forma segura en un lugar fresco y seco, donde la tem-
peratura supere los 0 °C (32 °F).
AVISO: Nunca gire el interruptor de desconexión de la ba-
tería a la posición OFF cuando el testigo LED encima del
interruptor esté iluminado en color amarillo. El sistema de
control de la máquina y del motor sufrirán daños graves.
10. Si observa deterioro, aplique un revestimiento.
11. Tape la entrada del filtro de aire y el tubo de escape.
12. Retire la llave de contacto, coloque el rótulo "Fuera de
servicio" en la consola derecha y sitúe la palanca de
bloqueo de puerta en la posición central.
13. Bloquee el capó, la puerta lateral y la puerta de la
cabina.

6-99
6 - MANTENIMIENTO

Comprobaciones periódicas
ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Peligro para los operadores y las personas situadas en esta zona.
Evite poner en marcha el motor en espacios cerrados. Asegúrese de que siempre exista una ventila-
ción adecuada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0156A

Revisar cada mes:

1. La carga y recarga de las baterías, si es necesario.


2. Control de los niveles - Relleno eventual.
3. El estado de todos los conductos, conectores y abra-
zaderas (óxido). Engrasar, si es necesario.
4. El estado de la pintura. Aplicar una capa de producto
antioxidante si es necesario.
5. Retirar el tapón de la entrada del filtro de aire y el tubo
de escape.
6. Hacer funcionar el motor a baja velocidad tras el pro-
cedimiento de arranque y accionar los controles del
equipo, de rotación y traslación.
7. El engrase de los vástagos de los cilindros.
8. Obturar la entrada del filtro de aire y el tubo de escape.

6-100
6 - MANTENIMIENTO

Arranque de la máquina
ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que todos los controles están en punto muerto.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0311A

ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Peligro para los operadores y las personas situadas en esta zona.
Evite poner en marcha el motor en espacios cerrados. Asegúrese de que siempre exista una ventila-
ción adecuada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0156A

1. Vacíe el depósito de combustible, el prefiltro y el filtro


de combustible; sustituya los cartuchos del filtro si es
necesario.
2. Llene el depósito con combustible adecuado.
3. Instale las baterías o vuelva a conectar el cable al ter-
minal ( -) negativo.
4. Engrase la máquina a fondo.
5. Compruebe el estado de la correa de transmisión del
ventilador y sustitúyala si es necesario.
6. Compruebe el estado de la correa de transmisión del
aire acondicionado y sustitúyala si es necesario.
7. Compruebe el nivel del sistema de refrigeración y
añada más refrigerante si es necesario.
8. Compruebe el nivel de líquido hidráulico y añada si es
necesario.
9. Compruebe el nivel de DEF/ADBLUE® y añada si es
necesario.
10. Compruebe el nivel de aceite de los engranajes re-
ductores de desplazamiento y de giro, y añada si es
necesario.
11. Limpie el vástago del cilindro.
12. Retire la tapa de la entrada del filtro de aire y del tubo
de escape.
13. Cuando vaya a arrancar el motor después de un pe-
riodo prolongado sin uso (un mes o más), debe com-
probar si la película de aceite del turbocompresor se
ha agotado y preparar el motor para su arranque.
Consulte al taller autorizado. Para ver detalles sobre
la tarea, consulte el manual del motor que se adjunta.
14. Retire el rótulo "Fuera de servicio" y arranque el motor
siguiendo el procedimiento adecuado.
15. Preste atención a todos los indicadores y luces.
AVISO: compruebe si hay fugas en la máquina y el motor
o si hay las piezas rotas, defectuosas o que falten.

6-101
6 - MANTENIMIENTO

6-102
7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
Resolución de códigos de avería

Motor - Resolución de problemas


NOTA: En este capítulo se explican métodos de diagnóstico sencillos para problemas del motor y la manera de
solucionarlos. Si no consigue averiguar el origen de un problema o su solución, consulte al concesionario CASE
CONSTRUCTION.
Problema Causa posible Corrección
El motor no arranca. Desperfecto en el interruptor de arranque Compruebe el interruptor de arranque
(desactivado)
Mal funcionamiento del motor de arranque Batería descargada, desperfecto del motor
(funcionamiento lento) de arranque, suciedad en los conectores o
conectores flojos
Escasa viscosidad del aceite del motor Inspeccione y, si es necesario, sustituya
Purga de aire deficiente del sistema de Purgue el aire por completo
combustible
Motor frío (en época fría) Precaliente el aire de aspiración o caliente
la solución refrigerante.
No hay combustible en el depósito de com- Añadir
bustible
Combustible de baja calidad Inspeccione y, si es necesario, sustituya
Atasco del filtro de combustible Limpie o sustituya
Motor gripado Consulte al concesionario CASE CONS-
TRUCTION.
Compresión baja Consulte al concesionario CASE CONS-
TRUCTION.
Defecto de la bomba de inyección de com- Consulte al concesionario CASE CONS-
bustible TRUCTION.
Interruptor de desconexión de la batería en Ajústelo en ON
posición OFF
No queda solución de urea en el depósito Añadir
Se ha añadido una solución de urea con Consulte al concesionario CASE CONS-
una concentración distinta de la especifi- TRUCTION.
cada
El motor se detiene No hay combustible en el depósito de com- Añadir
durante el funcionamiento bustible
Atasco del filtro de combustible Limpie o sustituya
Entrada de aire en el sistema de combus- Vuelva a apretar las conexiones de los con-
tible ductos de combustible
Presión del aceite Nivel de aceite bajo Añadir
anómala
Atasco del filtro de aceite Sustituya el filtro de aceite
Baja viscosidad del aceite Sustitúyalo por aceite de la viscosidad ade-
cuada para la temperatura
Fugas de aceite en las conexiones Apriete las conexiones.
Presostato de aceite defectuoso Consulte al concesionario CASE CONS-
TRUCTION.
Desperfecto en la bomba de aceite Consulte al concesionario CASE CONS-
TRUCTION.
El gas de escape del Exceso de aceite Repare o sustituya los componentes
motor es blanco o azul
Viscosidad del aceite muy baja Sustitúyalo por aceite de la viscosidad ade-
cuada
Exceso de enfriamiento del radiador Ajuste
Sincronización incorrecta de la inyección Consulte al concesionario CASE CONS-
de combustible TRUCTION.
Compresión baja Consulte al concesionario CASE CONS-
TRUCTION.

7-1
7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa posible Corrección


El gas de escape del Combustible incorrecto Sustituya por el combustible correcto
motor es negro o gris
oscuro
Holgura de la válvula incorrecta Ajuste
Aspiración defectuosa (atasco en el filtro Limpie o sustituya el filtro de aire
de aire)
Defecto de la bomba de inyección de com- Consulte al concesionario CASE CONS-
bustible TRUCTION.
Compresión baja Consulte al concesionario CASE CONS-
TRUCTION.
Consumo excesivo de Combustible incorrecto Sustituya por el combustible correcto
combustible
Aspiración deficiente Limpie o sustituya el filtro
Defecto de la bomba de inyección de com- Consulte al concesionario CASE CONS-
bustible TRUCTION.
Defecto de inyección de la boquilla de in- Consulte al concesionario CASE CONS-
yección de combustible TRUCTION.
Sincronización incorrecta de la inyección Consulte al concesionario CASE CONS-
de combustible TRUCTION.
Compresión baja Consulte al concesionario CASE CONS-
TRUCTION.
Consumo excesivo de Exceso de aceite Drene el aceite hasta el nivel correcto
aceite de motor
Baja viscosidad del aceite Sustitúyalo por aceite de la viscosidad ade-
cuada para la temperatura
Fugas de aceite Vuelva a apretar y, si es necesario, susti-
tuya
Desgaste del segmento de pistón del cilin- Consulte al concesionario CASE CONS-
dro TRUCTION.
Ruido anómalo (del Combustible de baja calidad Sustituya
sistema de combustible o
mecánico)
Daños en el interior del silenciador Sustituya
Sobrecalentamiento del Nivel bajo de refrigerante Añadir
motor (temperatura del
refrigerante muy elevada)
Fugas de refrigerante Repare
Desgaste o daño de la correa Sustituya
Relación de mezcla de anticongelante Sustituya
equivocada
Problemas con el radiador Consulte al concesionario CASE CONS-
TRUCTION.
Ventilador dañado Consulte al concesionario CASE CONS-
TRUCTION.
Problemas con el termostato Consulte al concesionario CASE CONS-
TRUCTION.
Problemas de la bomba de agua Consulte al concesionario CASE CONS-
TRUCTION.
Problemas del indicador de temperatura Consulte al concesionario CASE CONS-
del refrigerante TRUCTION.
Problemas de carga de Tensión de la correa incorrecta Ajuste
batería
Problemas de cables eléctricos Repare
Problemas de batería Sustituya
Problemas de regulador Consulte al concesionario CASE CONS-
TRUCTION.
Desperfecto de alternador Consulte al concesionario CASE CONS-
TRUCTION.

7-2
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Especificaciones de la máquina
Motor
Marca y modelo ISUZU AR-4HK1X
Common Rail de alta presión
Inyección
controlado electrónicamente
Número de cilindros 4
Diámetro interior x recorrido 115 mm (4.53 in) x 125 mm (4.92 in)
Desplazamiento 5193 cm³/rev (317 in³/rev)
Velocidad nominal 1800 RPM
Potencia nominal ( ISO 9249) 119.3 kW (162.2 Hp)
Refrigeración Refrigerado por agua
Arranque con batería 2 x 12 V 92 A·h
Tensión 24 V
Alternador 50 A
Motor de arranque 24 V, 5.0 kW

Sistema hidráulico
Caudal máximo de la bomba principal (a 1800 RPM) 2 x 211 L/min (55.7 US gpm)
Presión operativa nominal 34.3 MPa (4975.2 psi)
Presión de trabajo máxima (sobrealimentación de potencia) 37.3 MPa (5410.4 psi)
Caudal máximo de la bomba principal (a 1800 RPM) 18 L/min (4.8 US gpm)
Presión de pilotaje nominal 3.9 MPa (565.7 psi)

Rendimiento del giro


CX210D LC – CX210D NLC
Velocidad de giro 11.5 RPM
Par de giro 64000 N·m (47204 lb ft)

CX210D LR
Velocidad de giro 11.5 RPM
Par de giro 52200 N·m (38501 lb ft)

Rendimiento del desplazamiento


Baja velocidad 0 – 3.4 km/h (0 – 2.1 mph)
Alta velocidad 0 – 5.6 km/h (0 – 3.5 mph)
Fuerza de tracción de la barra de remolque 188000 N (42264 lb)
Pendiente superable 70% ( 35°)

8-1
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Rendimiento de la excavación (sobrealimentación de potencia activada)


CX210D LC – CX210D NLC
Fuerza de excavación de la cuchara 15400 daN (34621 lbf)
Fuerza de excavación del brazo 1.91 m (75.20 in) 15400 daN (34621 lbf)
Fuerza de excavación del brazo 2.40 m (94.49 in) 13300 daN (29900 lbf)
Fuerza de excavación del brazo 2.94 m (115.75 in) 11200 daN (25179 lbf)

CX210D LR (Sin sobrealimentación)


Fuerza de excavación de la cuchara 6500 daN (14613 lbf)
Fuerza de excavación del brazo 6.40 m (251.97 in) 4600 daN (10341 lbf)

Cadenas
CX210D LC
600 mm (24 in)
700 mm (28 in)
Oruga de acero
800 mm (31 in)
900 mm (35 in) (*)
Zapatas de caucho 600 mm (24 in) (**)

CX210D NLC
500 mm (20 in)
Oruga de acero
600 mm (24 in)
Zapatas de caucho 600 mm (24 in) (**)

CX210D LR
800 mm (31.5 in)
Oruga de acero
900 mm (35.4 in) (*)

AVISO: (*) para trabajos en áreas pantanosas.


AVISO: (**) para el funcionamiento en superficies de hormigón o carreteras pavimentadas.

Luces de trabajo
Una en la estructura superior 24 V, 70 W
Una en el accesorio 24 V, 70 W
Dos en la cabina 24 V, 70 W

8-2
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Fluidos y lubricantes
Si se utilizan los lubricantes adecuados, la excavadora puede trabajar a temperaturas ambiente comprendidas entre
los -20 °C (-4 °F) y los 45 °C (113 °F). Consulte la lista de líquidos y lubricantes contenida en este manual.
AVISO: Si va a utilizar la máquina a temperaturas ambiente fuera del rango indicado anteriormente, consulte a su
concesionario CASE CONSTRUCTION para que le indique qué equipos, líquidos y lubricantes específicos debe
utilizar.

Cantidad CASE CONS- Especificacio-


CX210D LC TRUCTION de nes de refe-
CX210D NLC
CX210D LR cantidad rencia
Depósito de 410 L 320 L
— — EN 590
combustible (108 US gal) (85 US gal)
Depósito
120 L 85 L
de DEF/ — — ISO 22241-1
(31.7 US gal) (22.5 US gal)
ADBLUE®
SAE 10W40
Aceite del
23.1 L (6.1 US gal) AKCELA UNITEK 10W-40 MAT3521 ACEA E9
motor
API CJ-4
Unidad
reductora del AKCELA GEAR LUBE 135 H EP SAE 80W/90
5 L (1.3 US gal) MAT3511
sistema de 80W-90 API GL-5
giro
Unidad de
reducción AKCELA GEAR LUBE 135 H EP SAE 80W/90
5 L (1.3 US gal) MAT3511
de despla- 80W-90 API GL-5
zamiento
CONCENTRADO (*) DE AKCELA MAT3624
ASTM D6210
ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE Grade
TYPE I-FF
Refrigerante COOLANT OAT-EG1
31.5 L (8.3 US gal)
del motor PREMEZCLA 50/50 AKCELA MAT3624
ASTM D6210
ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE Grade
TYPE III-FF
COOLANT OAT-EG2
Depósito
de aceite 147 L 117 L CASE AKCELA HYDRAULIC LL ISO 11158

hidráulico (60.8 US gal) (30.9 US gal) 46 L-HV46
(**)
AKCELA 251H EP MULTI- MAT3550
Grasa — NLGI 2
PURPOSE GREASE Grade A

(*) Anticongelante concentrado para mezclar al 50/50 con agua desmineralizada (desionizada).

(**) La capacidad total del sistema hidráulico es de:


250 L (118.9 US gal) para CX210D LC y CX210D LR.
220 L (58.1 US gal) para CX210D NLC.

8-3
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Refrigerante del motor


AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT es el producto genuino de referencia para el servicio de
mantenimiento de la máquina.
AVISO: Nunca añada aditivos complementarios para refrigerante (SCA) cuando utilice AKCELA ACTIFULL™ OT
EXTENDED LIFE COOLANT.

AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT debe utilizarse cuando es necesario rellenar el sistema de
refrigeración. Consulte el procedimiento y las recomendaciones descritas en el capítulo 6.

se utilizará AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT para cambiar el refrigerante del motor de
acuerdo con el programa de mantenimiento de la máquina. El recambio también se realizará en caso de reparación
de los componentes de repuesto del sistema de refrigeración. Consulte el procedimiento descrito en el capítulo 6.

El sistema de refrigeración del motor deberá llenarse siempre con una solución refrigerante de anticongelante y agua
desmineralizada (desionizada).
AVISO: No rellene el sistema de refrigeración únicamente con refrigerante. Nunca llene el sistema de refrigeración
únicamente con agua.

El uso de AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT, una mezcla de anticongelante y agua desmine-
ralizada (desionizada) al 50/50, garantiza el rendimiento correcto del sistema de refrigeración dentro del rango de
temperatura de funcionamiento de la máquina mencionado anteriormente.

AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT está disponible como:


• Solución refrigerante al 50/50 PREMEZCLADA lista para el uso.
• Anticongelante CONCENTRADO para mezclar al 50/50 con agua desmineralizada (desionizada).
AVISO: Si se hace funcionar en temperaturas invernales extremas, deberá utilizarse una solución refrigerante de
anticongelante/agua desmineralizada (desionizada) al 60/40, para garantizar el rendimiento correcto del sistema de
refrigeración del motor.
AVISO: No utilice nunca una solución de refrigerante que tenga más de un 60% de anticongelante. Esto afectará a
la capacidad de refrigeración de la mezcla.

Cuando la solución refrigerante se prepare a partir del producto CONCENTRADO, la concentración de anticongelante
en la mezcla de anticongelante y agua desmineralizada (desionizada) puede determinarse mediante un refractómetro
diseñado para medir el contenido de etilenglicol.

Si no dispone de agua desmineralizada (desionizada), use agua para dilución con las siguientes caracterís-
ticas:
Propiedad Límite máximo
Sólidos totales 340 ppm
Dureza total 170 ppm
Cloruro (Cl) 40 ppm
Sulfato (SO4) 100 ppm
Acidez (pH) de 5,5 a 9,0

AVISO: Nunca utilice agua dura, agua de mar ni agua de mar ablandada que se haya acondicionado con sal. Los
minerales y sales presentes en el agua potable pueden causar corrosión y sedimentos que reducirán la vida útil del
motor.

8-4
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Combustible
Utilice solo combustible diésel con muy bajo contenido de azufre (S10) que cumpla las especificaciones EN 590.

El uso de otros tipos de combustibles puede ocasionar un calaje del motor o una disminución de la economía de
combustible.
AVISO: La garantía queda anulada por cualquier defecto provocado por el uso de cualquier otro tipo de combustible.
El uso de un combustible que no sea el indicado provocará daños en el sistema de suministro de combustible, el
sistema de inyección de combustible, el bloque del motor y el escape del sistema postratamiento. CASE CONS-
TRUCTION no se hace responsable de ninguno de estos daños.

Si la temperatura se sitúa por debajo del punto de turbiedad del combustible, los cristales de cera del combustible
pueden causar una pérdida de potencia del motor o impedir que el motor arranque.
AVISO: Si se trabaja bajo condiciones meteorológicas adversas durante el invierno, consulte con su proveedor de
combustible o el concesionario CASE CONSTRUCTION para obtener un combustible diésel específico de acuerdo
con EN 590 que se pueda utilizar.

El combustible diésel que se utilizará en la máquina debe:


• estar libre de partículas de polvo, hasta aquellas diminutas.
• tener la viscosidad adecuada.
• tener un alto índice de cetano.
• presentar una gran fluidez a bajas temperaturas.
• tener un bajo contenido de azufre.
• tener muy poco carbón residual.
AVISO: Nunca utilice una mezcla de combustible diésel y aceite de motor usado. El sistema de inyección de com-
bustible y el sistema de postratamiento de los gases de escape resultarían gravemente dañados.
AVISO: consulte con el proveedor de combustible o el concesionario CASE CONSTRUCTION sobre el uso apropiado
de aditivos.
AVISO: para evitar la condensación a temperaturas bajas, llene completamente el depósito de combustible al final
de cada jornada de trabajo.

Almacenamiento del combustible:

El almacenamiento prolongado de combustible puede propiciar la acumulación de impurezas y la condensación en


el combustible. Los problemas en el motor a menudo pueden deberse a la presencia de agua en el combustible. El
depósito de almacenamiento debe colocarse en el exterior y la temperatura del combustible debe mantenerse lo más
baja posible. Drene el agua y las impurezas con regularidad.

Eliminación de líquidos, lubricantes y piezas de recambio


Los líquidos, lubricantes y piezas de recambio utilizados en la máquina no son totalmente compatibles con el medio
ambiente. Asegúrese de llevar a cabo todas las tareas de mantenimiento utilizando las herramientas adecuadas,
para evitar cualquier riesgo de dañar el medio ambiente.
NOTA: por ejemplo, asegúrese de que el receptáculo de recogida de aceite no presente fugas.

No vierta líquidos o lubricantes en el suelo o el agua. Consulte con el concesionario CASE CONSTRUCTION o la
Agencia de protección del medio ambiente para obtener información acerca del método correcto para eliminar los
líquidos y lubricantes utilizados en la máquina.

Nunca tire las piezas de recambio como, por ejemplo, filtros o baterías. Consulte con el concesionario CASE CONS-
TRUCTION o la Agencia de protección del medio ambiente para obtener información acerca del método correcto
para desechar filtros, baterías u otras piezas de recambio utilizados en la máquina.

8-5
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensiones
CX210D LC

SMIL20CEX1372FA 1

Brazo 1.91 m (75.20 in) 2.40 m (94.49 in) 2.94 m (115.75 in)
(A) 3.10 m (122.05 in) 3.19 m (125.59 in) 2.98 m (117.32 in)
(B) 9.54 m (375.59 in) 9.51 m (374.41 in) 9.43 m (371.26 in)
(C) 2.77 m (109.06 in)
(D) (sin garras de zapata) 1.05 m (41.34 in)
(E) 3.66 m (144.09 in)
(F) 4.47 m (175.98 in)[ 4.58 m (180.31 in) con zapatas de goma]
(G) 2.77 m (109.06 in)
(H) 3.07 m (120.87 in)[ 3.12 m (122.83 in) con zapatas de goma]
(I) 3.15 m (124.02 in)[ 3.21 m (126.38 in) con zapatas de goma]
(J) 3.15 m (124.02 in)[ 3.21 m (126.38 in) con zapatas de goma]
(K) (sin garras de zapata) 0.44 m (17.32 in)[ 0.52 m (20.47 in) con zapatas de goma]
(L) (cadenas estándar) 0.60 m (23.62 in)
(M) 2.39 m (94.09 in)
(N) 600 mm (23.6 in) zapatas o eslabones 2.99 m (117.72 in)
(N)Cadena de 700 mm (27.6 in) 3.09 m (121.65 in)
(N)Cadena de 800 mm (31.5 in) 3.19 m (125.59 in)
(N)Cadena de 900 mm (35.4 in) 3.29 m (129.53 in)

Longitud de la pluma: 5.70 m (224.41 in)


AVISO: El brazo 1.91 m (75.20 in) es de tipo supercorto. La dimensión (A) y la dimensión (B) de la posición de
referencia que se muestra en la figura se miden con el brazo completamente cerrado y la cuchara sin estar totalmente
plegada. No pliegue la cuchara por completo para no golpear la pluma.

8-6
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CX210D NLC

SMIL20CEX1375FA 2

Brazo 1.91 m (75.20 in) 2.40 m (94.49 in) 2.94 m (115.75 in)
(A) 3.10 m (122.05 in) 3.19 m (125.59 in) 3.01 m (118.50 in)
(B) 9.60 m (377.95 in) 9.57 m (376.77 in) 9.49 m (373.62 in)
(C) 2.83 m (111.42 in)
(D) (sin garras de zapata) 1.08 m (42.52 in)
(E) 3.66 m (144.09 in)
(F) 4.46 m (175.59 in)[ 4.57 m (179.92 in) con zapatas de goma]
(G) 2.53 m (99.61 in)
(H) 3.10 m (122.05 in)[ 3.15 m (124.02 in) con zapatas de goma]
(I) 3.18 m (125.20 in)[ 3.24 m (127.56 in) con zapatas de goma]
(J) 3.18 m (125.20 in)[ 3.24 m (127.56 in) con zapatas de goma]
(K) (sin garras de zapata) 0.43 m (16.93 in)[ 0.51 m (20.08 in) con zapatas de goma]
(L) (cadenas estándar) 0.50 m (19.69 in)
(M) 1.99 m (78.35 in)
(N)Cadena de 500 mm (19.7 in) 2.49 m (98.03 in)
(N) 600 mm (23.6 in) zapatas o eslabones 2.59 m (101.97 in)

Longitud de la pluma: 5.70 m (224.41 in)


AVISO: El brazo 1.91 m (75.20 in) es de tipo supercorto. La dimensión (A) y la dimensión (B) de la posición de
referencia que se muestra en la figura se miden con el brazo completamente cerrado y la cuchara sin estar totalmente
plegada. No pliegue la cuchara por completo para no golpear la pluma.

8-7
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CX210D LC 2PB

SMIL20CEX1376FA 3

Brazo 1.91 m (75.20 in) 2.40 m (94.49 in) 2.94 m (115.75 in)
(A) 2.95 m (116.14 in) 3.04 m (119.69 in) 2.89 m (113.78 in)
(B) 9.52 m (374.80 in) 9.48 m (373.23 in) 9.43 m (371.26 in)
(C) 2.77 m (109.06 in)
(D) (sin garras de zapata) 1.05 m (41.34 in)
(E) 3.66 m (144.09 in)
(F) 4.47 m (175.98 in)[ 4.58 m (180.31 in) con zapatas de goma]
(G) 2.77 m (109.06 in)
(H) 3.07 m (120.87 in)[ 3.12 m (122.83 in) con zapatas de goma]
(I) 3.15 m (124.02 in)[ 3.21 m (126.38 in) con zapatas de goma]
(J) 3.15 m (124.02 in)[ 3.21 m (126.38 in) con zapatas de goma]
(K) (sin garras de zapata) 0.44 m (17.32 in)[ 0.52 m (20.47 in) con zapatas de goma]
(L) (cadenas estándar) 0.60 m (23.62 in)
(M) 2.39 m (94.09 in)
(N) 600 mm (23.6 in) zapatas o eslabones 2.99 m (117.72 in)
(N)Cadena de 700 mm (27.6 in) 3.09 m (121.65 in)
(N)Cadena de 800 mm (31.5 in) 3.19 m (125.59 in)
(N)Cadena de 900 mm (35.4 in) 3.29 m (129.53 in)

Longitud de la pluma: 2.96 m (116.54 in)


Longitud del posicionador: 2.79 m (109.84 in)
AVISO: El brazo 1.91 m (75.20 in) es de tipo supercorto. La dimensión (A) y la dimensión (B) de la posición de
referencia que se muestra en la figura se miden con el brazo completamente cerrado y la cuchara sin estar totalmente
plegada. No pliegue la cuchara por completo para no golpear la pluma.

8-8
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CX210D NLC 2PB

SMIL20CEX1373FA 4

Brazo 1.91 m (75.20 in) 2.40 m (94.49 in) 2.94 m (115.75 in)
(A) 2.95 m (116.14 in) 3.04 m (119.69 in) 2.89 m (113.78 in)
(B) 9.57 m (376.77 in) 9.54 m (375.59 in) 9.48 m (373.23 in)
(C) 2.83 m (111.42 in)
(D) (sin garras de zapata) 1.08 m (42.52 in)
(E) 3.66 m (144.09 in)
(F) 4.46 m (175.59 in)[ 4.57 m (179.92 in) con zapatas de goma]
(G) 2.53 m (99.61 in)
(H) 3.10 m (122.05 in)[ 3.15 m (124.02 in) con zapatas de goma]
(I) 3.18 m (125.20 in)[ 3.24 m (127.56 in) con zapatas de goma]
(J) 3.18 m (125.20 in)[ 3.24 m (127.56 in) con zapatas de goma]
(K) (sin garras de zapata) 0.43 m (16.93 in)[ 0.51 m (20.08 in) con zapatas de goma]
(L) (cadenas estándar) 0.50 m (19.69 in)
(M) 1.99 m (78.35 in)
(N)Cadena de 500 mm (19.7 in) 2.49 m (98.03 in)
(N) 600 mm (23.6 in) zapatas o eslabones 2.59 m (101.97 in)

Longitud de la pluma: 2.96 m (116.54 in)


Longitud del posicionador: 2.79 m (109.84 in)
AVISO: El brazo 1.91 m (75.20 in) es de tipo supercorto. La dimensión (A) y la dimensión (B) de la posición de
referencia que se muestra en la figura se miden con el brazo completamente cerrado y la cuchara sin estar totalmente
plegada. No pliegue la cuchara por completo para no golpear la pluma.

8-9
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CX210D LR

SMIL20CEX0016FA 5

Brazo 6.40 m (251.97 in)


(A) 3.00 m (118.11 in)
(B) 12.52 m (492.91 in)
(C) 2.77 m (109.06 in)
(D) (sin garras de zapata) 1.05 m (41.34 in)
(E) 3.66 m (144.09 in)
(F) 4.47 m (175.98 in)
(G) 2.77 m (109.06 in)
(H) (*) 2.99 m (117.72 in)
(I) 3.15 m (124.02 in)
(J) 3.15 m (124.02 in)
(K) (sin garras de zapata) 0.44 m (17.32 in)
(L) (cadenas estándar) 0.80 m (31.50 in)
(M) 2.39 m (94.09 in)
(N)Cadena de 800 mm (31.5 in) 3.19 m (125.59 in)
(N)Cadena de 900 mm (35.4 in) 3.29 m (129.53 in)

Longitud de la pluma: 8.70 m (342.52 in)


NOTA: (*) 3.07 m (120.87 in) si se ha instalado FOPS de nivel 2.

8-10
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Rangos de trabajo CX210D LC

SMIL16CEX2384HA 6

8-11
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

1.91 m 2.40 m 2.94 m


Brazo
(75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
9.00 m 9.45 m 9.94 m
(A) Alcance máximo de excavación
(354.33 in) (372.05 in) (391.34 in)
8.81 m 9.28 m 9.77 m
(B) Alcance máximo de excavación a nivel del suelo (GL)
(346.85 in) (365.35 in) (384.65 in)
5.65 m 6.15 m 6.68 m
(C) Profundidad máxima de excavación
(222.44 in) (242.13 in) (262.99 in)
6.30 m 6.55 m 6.78 m
(D) Altura de elevación máxima
(248.03 in) (257.87 in) (266.93 in)
5.99 m 6.41 m 6.90 m
(E) Distancia de elevación máxima
(235.83 in) (252.36 in) (271.65 in)
9.11 m 9.36 m 9.57 m
(F) Altura de trabajo máxima
(358.66 in) (368.50 in) (376.77 in)
5.18 m 5.60 m 6.11 m
(G) Alcance a la altura máxima de trabajo
(203.94 in) (220.47 in) (240.55 in)
3.59 m 3.62 m 3.66 m
(H) Radio de giro mínimo del equipo
(141.34 in) (142.52 in) (144.09 in)
7.70 m 7.70 m 7.64 m
(I) Altura en el radio de giro mínimo del equipo
(303.15 in) (303.15 in) (300.79 in)
3.37 m 3.04 m 2.32 m
(L) Distancia mínima de limpieza
(132.68 in) (119.69 in) (91.34 in)
6.21 m 7.06 m 7.54 m
(M) Distancia máxima de limpieza
(244.49 in) (277.95 in) (296.85 in)
4.39 m 4.86 m 5.29 m
(N) Profundidad máxima de excavación en superficie vertical
(172.83 in) (191.34 in) (208.27 in)
6.44 m 6.61 m 6.87 m
(O) Alcance máximo de excavación en superficie vertical
(253.54 in) (260.24 in) (270.47 in)
5.40 m 5.94 m 6.50 m
(P) Profundidad máxima de zanjado con fondo plano
(212.60 in) (233.86 in) (255.91 in)
2.82 m 2.85 m 2.85 m
(Q) Distancia de zanja de fondo plano
(111.02 in) (112.20 in) (112.20 in)
(R) Longitud de referencia de zanja de fondo plano 2.44 m (96.06 in)
(S) Radio de giro de cola 2.79 m (109.84 in)

NOTA: las dimensiones del rango de trabajo se definen en base a dos líneas de referencia (GL) (nivel del suelo)
y (CL) (línea central, es decir, eje de rotación de la máquina). Todas las dimensiones relacionadas con la (GL) se
definen con las garras de zapata clavadas en el suelo.
AVISO: el brazo de 1.91 m (75.20 in) es un tipo de brazo extremadamente corto que está concebido, principalmente,
para maximizar el rendimiento de la excavación. Con el brazo de 1.91 m (75.20 in), la cuchara no puede replegarse
completamente cuando el brazo se haya plegado totalmente. Respectivamente, el brazo no puede retraerse comple-
tamente una vez que la cuchara se ha replegado totalmente. La dimensión de referencia (H) se define con el brazo
completamente cerrado y la cuchara sin replegar totalmente.

8-12
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Rangos de trabajo CX210D NLC

SMIL16CEX2384HA 7

8-13
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

1.91 m 2.40 m 2.94 m


Brazo
(75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
9.00 m 9.45 m 9.94 m
(A) Alcance máximo de excavación
(354.33 in) (372.05 in) (391.34 in)
8.81 m 9.28 m 9.77 m
(B) Alcance máximo de excavación a nivel del suelo (GL)
(346.85 in) (365.35 in) (384.65 in)
5.62 m 6.12 m 6.65 m
(C) Profundidad máxima de excavación
(221.26 in) (240.94 in) (261.81 in)
6.33 m 6.58 m 6.81 m
(D) Altura de elevación máxima
(249.21 in) (259.06 in) (268.11 in)
5.99 m 6.41 m 6.90 m
(E) Distancia de elevación máxima
(235.83 in) (252.36 in) (271.65 in)
9.14 m 9.39 m 9.60 m
(F) Altura de trabajo máxima
(359.84 in) (369.69 in) (377.95 in)
5.18 m 5.60 m 6.11 m
(G) Alcance a la altura máxima de trabajo
(203.94 in) (220.47 in) (240.55 in)
3.59 m 3.62 m 3.66 m
(H) Radio de giro mínimo del equipo
(141.34 in) (142.52 in) (144.09 in)
7.73 m 7.73 m 7.67 m
(I) Altura en el radio de giro mínimo del equipo
(304.33 in) (304.33 in) (301.97 in)
3.37 m 3.04 m 2.32 m
(L) Distancia mínima de limpieza
(132.68 in) (119.69 in) (91.34 in)
6.21 m 7.06 m 7.54 m
(M) Distancia máxima de limpieza
(244.49 in) (277.95 in) (296.85 in)
4.36 m 4.83 m 5.26 m
(N) Profundidad máxima de excavación en superficie vertical
(171.65 in) (190.16 in) (207.09 in)
6.44 m 6.61 m 6.87 m
(O) Alcance máximo de excavación en superficie vertical
(253.54 in) (260.24 in) (270.47 in)
5.37 m 5.91 m 6.47 m
(P) Profundidad máxima de zanjado con fondo plano
(211.42 in) (232.68 in) (254.72 in)
2.82 m 2.85 m 2.85 m
(Q) Distancia de zanja de fondo plano
(111.02 in) (112.20 in) (112.20 in)
(R) Longitud de referencia de zanja de fondo plano 2.44 m (96.06 in)
(S) Radio de giro de cola 2.83 m (111.42 in)

NOTA: las dimensiones del rango de trabajo se definen en base a dos líneas de referencia (GL) (nivel del suelo)
y (CL) (línea central, es decir, eje de rotación de la máquina). Todas las dimensiones relacionadas con la (GL) se
definen con las garras de zapata clavadas en el suelo.
AVISO: el brazo de 1.91 m (75.20 in) es un tipo de brazo extremadamente corto que está concebido, principalmente,
para maximizar el rendimiento de la excavación. Con el brazo de 1.91 m (75.20 in), la cuchara no puede replegarse
completamente cuando el brazo se haya plegado totalmente. Respectivamente, el brazo no puede retraerse comple-
tamente una vez que la cuchara se ha replegado totalmente. La dimensión de referencia (H) se define con el brazo
completamente cerrado y la cuchara sin replegar totalmente.

8-14
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Rangos de trabajo CX210D LC 2PB

SMIL16CEX2385HA 8

8-15
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

1.91 m 2.40 m 2.94 m


Brazo
(75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
8.99 m 9.45 m 9.94 m
(A) Alcance máximo de excavación
(353.94 in) (372.05 in) (391.34 in)
8.79 m 9.27 m 9.76 m
(B) Alcance máximo de excavación a nivel del suelo (GL)
(346.06 in) (364.96 in) (384.25 in)
5.38 m 5.86 m 6.39 m
(C) Profundidad máxima de excavación
(211.81 in) (230.71 in) (251.57 in)
7.25 m 7.62 m 7.97 m
(D) Altura de elevación máxima
(285.43 in) (300.00 in) (313.78 in)
4.23 m 4.57 m 4.97 m
(E) Distancia de elevación máxima
(166.54 in) (179.92 in) (195.67 in)
10.20 m 10.57 m 10.92 m
(F) Altura de trabajo máxima
(401.57 in) (416.14 in) (429.92 in)
3.00 m 3.34 m 3.77 m
(G) Alcance a la altura máxima de trabajo
(118.11 in) (131.50 in) (148.43 in)
2.45 m 2.62 m 2.31 m
(H) Radio de giro mínimo del equipo
(96.46 in) (103.15 in) (90.94 in)
8.30 m 8.28 m 8.23 m
(I) Altura en el radio de giro mínimo del equipo
(326.77 in) (325.98 in) (324.02 in)
2.76 m 2.22 m 1.96 m
(L) Distancia mínima de limpieza
(108.66 in) (87.40 in) (77.17 in)
6.59 m 7.05 m 7.54 m
(M) Distancia máxima de limpieza
(259.45 in) (277.56 in) (296.85 in)
4.07 m 4.53 m 4.98 m
(N) Profundidad máxima de excavación en superficie vertical
(160.24 in) (178.35 in) (196.06 in)
6.51 m 6.69 m 6.95 m
(O) Alcance máximo de excavación en superficie vertical
(256.30 in) (263.39 in) (273.62 in)
5.25 m 5.75 m 6.28 m
(P) Profundidad máxima de zanjado con fondo plano
(206.69 in) (226.38 in) (247.24 in)
1.63 m 1.63 m 1.64 m
(Q) Distancia de zanja de fondo plano
(64.17 in) (64.17 in) (64.57 in)
(R) Longitud de referencia de zanja de fondo plano 2.44 m (96.06 in)
(S) Radio de giro de cola 2.79 m (109.84 in)

NOTA: las dimensiones del rango de trabajo se definen en base a dos líneas de referencia (GL) (nivel del suelo)
y (CL) (línea central, es decir, eje de rotación de la máquina). Todas las dimensiones relacionadas con la (GL) se
definen con las garras de zapata clavadas en el suelo.
AVISO: el brazo de 1.91 m (75.20 in) es un tipo de brazo extremadamente corto que está concebido, principalmente,
para maximizar el rendimiento de la excavación. Con el brazo de 1.91 m (75.20 in), la cuchara no puede replegarse
completamente cuando el brazo se haya plegado totalmente. Respectivamente, el brazo no puede retraerse comple-
tamente una vez que la cuchara se ha replegado totalmente. La dimensión de referencia (H) se define con el brazo
completamente cerrado y la cuchara sin replegar totalmente.

8-16
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Rangos de trabajo CX210D NLC 2PB

SMIL16CEX2385HA 9

8-17
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

1.91 m 2.40 m 2.94 m


Brazo
(75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
8.99 m 9.45 m 9.94 m
(A) Alcance máximo de excavación
(353.94 in) (372.05 in) (391.34 in)
8.79 m 9.27 m 9.76 m
(B) Alcance máximo de excavación a nivel del suelo (GL)
(346.06 in) (364.96 in) (384.25 in)
5.35 m 5.83 m 6.36 m
(C) Profundidad máxima de excavación
(210.63 in) (229.53 in) (250.39 in)
7.28 m 7.65 m 8.00 m
(D) Altura de elevación máxima
(286.61 in) (301.18 in) (314.96 in)
4.23 m 4.57 m 4.97 m
(E) Distancia de elevación máxima
(166.54 in) (179.92 in) (195.67 in)
10.23 m 10.60 m 10.95 m
(F) Altura de trabajo máxima
(402.76 in) (417.32 in) (431.10 in)
3.00 m 3.34 m 3.77 m
(G) Alcance a la altura máxima de trabajo
(118.11 in) (131.50 in) (148.43 in)
2.45 m 2.62 m 2.31 m
(H) Radio de giro mínimo del equipo
(96.46 in) (103.15 in) (90.94 in)
8.33 m 8.31 m 8.26 m
(I) Altura en el radio de giro mínimo del equipo
(327.95 in) (327.17 in) (325.20 in)
2.76 m 2.22 m 1.96 m
(L) Distancia mínima de limpieza
(108.66 in) (87.40 in) (77.17 in)
6.59 m 7.05 m 7.54 m
(M) Distancia máxima de limpieza
(259.45 in) (277.56 in) (296.85 in)
4.04 m 4.50 m 4.95 m
(N) Profundidad máxima de excavación en superficie vertical
(159.06 in) (177.17 in) (194.88 in)
6.51 m 6.69 m 6.95 m
(O) Alcance máximo de excavación en superficie vertical
(256.30 in) (263.39 in) (273.62 in)
5.22 m 5.72 m 6.25 m
(P) Profundidad máxima de zanjado con fondo plano
(205.51 in) (225.20 in) (246.06 in)
1.63 m 1.63 m 1.64 m
(Q) Distancia de zanja de fondo plano
(64.17 in) (64.17 in) (64.57 in)
(R) Longitud de referencia de zanja de fondo plano 2.44 m (96.06 in)
(S) Radio de giro de cola 2.83 m (111.42 in)

NOTA: las dimensiones del rango de trabajo se definen en base a dos líneas de referencia (GL) (nivel del suelo)
y (CL) (línea central, es decir, eje de rotación de la máquina). Todas las dimensiones relacionadas con la (GL) se
definen con las garras de zapata clavadas en el suelo.
AVISO: el brazo de 1.91 m (75.20 in) es un tipo de brazo extremadamente corto que está concebido, principalmente,
para maximizar el rendimiento de la excavación. Con el brazo de 1.91 m (75.20 in), la cuchara no puede replegarse
completamente cuando el brazo se haya plegado totalmente. Respectivamente, el brazo no puede retraerse comple-
tamente una vez que la cuchara se ha replegado totalmente. La dimensión de referencia (H) se define con el brazo
completamente cerrado y la cuchara sin replegar totalmente.

8-18
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Rangos de trabajo CX210D LR

SMIL16CEX2383HA 10

8-19
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Brazo 6.40 m (251.97 in)


(A) Alcance máximo de excavación 15.62 m (614.96 in)
(B) Alcance máximo de excavación a nivel del suelo (GL) 15.52 m (611.02 in)
(C) Profundidad máxima de excavación 12.03 m (473.62 in)
(D) Altura de elevación máxima 10.70 m (421.26 in)
(E) Distancia de elevación máxima 11.44 m (450.39 in)
(F) Altura de trabajo máxima 12.99 m (511.42 in)
(G) Alcance a la altura máxima de trabajo 10.83 m (426.38 in)
(H) Radio de giro mínimo del equipo 5.19 m (204.33 in)
(I) Altura en el radio de giro mínimo del equipo 10.39 m (409.06 in)
(L) Distancia mínima de limpieza 1.92 m (75.59 in)
(M) Distancia máxima de limpieza 13.64 m (537.01 in)
(N) Profundidad máxima de excavación en superficie vertical 10.10 m (397.64 in)
(O) Alcance máximo de excavación en superficie vertical 9.99 m (393.31 in)
(P) Profundidad máxima de zanjado con fondo plano 11.92 m (469.29 in)
(Q) Distancia de zanja de fondo plano 4.86 m (191.34 in)
(R) Longitud de referencia de zanja de fondo plano 2.44 m (96.06 in)
(S) Radio de giro de cola 2.79 m (109.84 in)

NOTA: las dimensiones del rango de trabajo se definen en base a dos líneas de referencia (GL) (nivel del suelo)
y (CL) (línea central, es decir, eje de rotación de la máquina). Todas las dimensiones relacionadas con la (GL) se
definen con las garras de zapata clavadas en el suelo.

8-20
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Pesos de funcionamiento
CX210D LC
Con pluma monobloque, brazo de 2.40 m (94.49 in), cuchara
retroexcavadora de 1.01 m³ (1.32 yd³), orugas de 600 mm (23.6 in), 21850 kg (48171 lb)
operador, líquidos, depósito de combustible lleno y protección FOPS nivel 2.
Presión media de contacto con el suelo 45 kPa (6.5 psi)

CX210D NLC
Con pluma monobloque, brazo de 2.40 m (94.49 in), cuchara
retroexcavadora de 1.01 m³ (1.32 yd³), orugas de 500 mm (19.7 in), 21950 kg (48391 lb)
operador, líquidos, depósito de combustible lleno y protección FOPS nivel 2.
Presión media de contacto con el suelo 55 kPa (8.0 psi)

CX210D LC 2PB
Con pluma de dos piezas, brazo de 2.40 m (94.49 in), cuchara
retroexcavadora de 1.01 m³ (1.32 yd³), orugas de 600 mm (23.6 in), 22650 kg (49935 lb)
operador, líquidos, depósito de combustible lleno y protección FOPS nivel 2.
Presión media de contacto con el suelo 47 kPa (6.8 psi)

CX210D NLC 2PB


Con pluma de dos piezas, brazo de 2.40 m (94.49 in), cuchara
retroexcavadora de 1.01 m³ (1.32 yd³), orugas de 500 mm (19.7 in), 22750 kg (50155 lb)
operador, líquidos, depósito de combustible lleno y protección FOPS nivel 2.
Presión media de contacto con el suelo 57 kPa (8.3 psi)

CX210D LR
Con pluma monobloque de largo alcance, brazo de 6.40 m (251.97 in),
cuchara retroexcavadora para empleo general 0.41 m³ (0.54 yd³), oruga de 23600 kg (52029 lb)
800 mm (31.5 in), operador, líquidos y depósito de combustible lleno incluido.
Presión media de contacto con el suelo 37 kPa (5.4 psi)

8-21
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

8-22
9 - ACCESORIOS

9 - ACCESORIOS###_10_###
Cucharas de montaje directo
CASE CONSTRUCTION las cucharas de instalación directa están diseñadas para optimizar el rendimiento de fun-
cionamiento de las excavadoras de CASE CONSTRUCTION en los trabajos de construcción principales y en obras
especiales.
AVISO: CASE CONSTRUCTION las cucharas de instalación directa están diseñadas para obtener el mejor rendi-
miento cuando se instalan directamente en el brazo excavador. Si la excavadora está equipada con un acoplador
rápido, se deberían usar cucharas específicas para acopladores de CASE CONSTRUCTION. Consulte más adelante
en este capítulo.

CX210D LC – CX210D NLC


CASE CONSTRUCTION Las cucharas para operaciones pesadas de montaje directo garantizan un buen rendimiento
de excavación y carga para la mayoría de trabajos de construcción. Se recomiendan para excavar en suelos com-
pactados y ligeramente abrasivos. También son adecuadas para la carga de arena y grava.

CASE CONSTRUCTION Las cucharas para rocas de montaje directo para trabajos de servicio extremo presentan
bastidores reforzados y barras de desgaste más gruesas para trabajos en construcción y canteras. Se recomiendan
para excavar en mezclas de suelos compactas y abrasivos. También son adecuadas para la carga de piedras y rocas
voladas.

CASE CONSTRUCTION Las cucharas de montaje directo para limpieza de zanjas presentan una protección com-
pacta, una amplia parte delantera y un borde cortante recto atornillado. Son adecuadas para excavaciones ligeras y
dragados, y para nivelar y homogeneizar cuestas o explanadas.

CX210D LR
CASE CONSTRUCTION Las cucharas de montaje directo para uso general garantizan un buen rendimiento de ex-
cavación y carga para los trabajos ligeros de construcción. Se recomiendan para excavar en suelos no compactos
ni abrasivos. También son adecuadas para la carga de capa vegetal y restos.

CASE CONSTRUCTION Las cucharas de montaje directo para limpieza de zanjas presentan una protección com-
pacta, una amplia parte delantera y un borde cortante recto atornillado. Son adecuadas para excavaciones ligeras y
dragados, y para nivelar y homogeneizar cuestas o explanadas.

CASE CONSTRUCTION define las reglas de aplicación para hacer coincidir cada modelo y tamaño de cuchara con
la configuración más adecuada de la máquina, y para relacionar la aplicación de la cuchara con las condiciones
específicas de trabajo.

9-1
9 - ACCESORIOS

Instalación directa si la aplicación de la cuchara es una función del brazo (CX210D LC)
Cucharas reforzadas Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 590 kg (1301 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 640 kg (1411 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 720 kg (1587 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 760 kg (1676 lb) ○ ○ ○
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 800 kg (1764 lb) ○ ○ ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 850 kg (1874 lb) ○ ○ ●
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 920 kg (2028 lb) ● ● ■
1.39 m³ (1.82 yd³) 1500 mm (59 in) 1000 kg (2205 lb) ■ ■ ■

Cucharas para rocas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 610 kg (1345 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 670 kg (1477 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 740 kg (1631 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 780 kg (1720 lb) ○ ○ ○
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 820 kg (1808 lb) ○ ○ ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 890 kg (1962 lb) ○ ○ ●
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 940 kg (2072 lb) ● ● ■

Cucharas para limpieza de zanjas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
520 kg (1146 lb) ○ ○ ○
0.86 m³ (1.12 yd³) 1830 mm (72 in)
650 kg (1433 lb) (*) ○ ○ ○
570 kg (1257 lb) ○ ○ ○
0.94 m³ (1.23 yd³) 2130 mm (84 in)
710 kg (1565 lb) (*) ○ ○ ○

(*) con borde cortante con pernos

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3
■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3

9-2
9 - ACCESORIOS

Instalación directa si la aplicación de la cuchara es una función del brazo (CX210D NLC)
Cucharas reforzadas Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 590 kg (1301 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 640 kg (1411 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 720 kg (1587 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 760 kg (1676 lb) ○ ○ ●
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 800 kg (1764 lb) ○ ● ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 850 kg (1874 lb) ● ● ■
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 920 kg (2028 lb) ■ ■ ■
1.39 m³ (1.82 yd³) 1500 mm (59 in) 1000 kg (2205 lb) ■ x x

Cucharas para rocas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 610 kg (1345 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 670 kg (1477 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 740 kg (1631 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 780 kg (1720 lb) ○ ○ ●
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 820 kg (1808 lb) ○ ● ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 890 kg (1962 lb) ● ● ■
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 940 kg (2072 lb) ■ ■ x

Cucharas para limpieza de zanjas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
520 kg (1146 lb) ○ ○ ○
0.86 m³ (1.12 yd³) 1830 mm (72 in)
650 kg (1433 lb) (*) ○ ○ ○
570 kg (1257 lb) ○ ○ ●
0.94 m³ (1.23 yd³) 2130 mm (84 in)
710 kg (1565 lb) (*) ○ ● ●

(*) con borde cortante con pernos

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3
■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3
x No aplicable

9-3
9 - ACCESORIOS

Instalación directa si la aplicación de la cuchara es una función del brazo (CX210D LC 2PB)
Cucharas reforzadas Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 590 kg (1301 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 640 kg (1411 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 720 kg (1587 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 760 kg (1676 lb) ○ ○ ○
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 800 kg (1764 lb) ○ ○ ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 850 kg (1874 lb) ○ ● ●
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 920 kg (2028 lb) ● ■ ■
1.39 m³ (1.82 yd³) 1500 mm (59 in) 1000 kg (2205 lb) ■ ■ x

Cucharas para rocas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 610 kg (1345 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 670 kg (1477 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 740 kg (1631 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 780 kg (1720 lb) ○ ○ ○
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 820 kg (1808 lb) ○ ○ ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 890 kg (1962 lb) ○ ● ●
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 940 kg (2072 lb) ● ■ ■

Cucharas para limpieza de zanjas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
520 kg (1146 lb) ○ ○ ○
0.86 m³ (1.12 yd³) 1830 mm (72 in)
650 kg (1433 lb) (*) ○ ○ ○
570 kg (1257 lb) ○ ○ ○
0.94 m³ (1.23 yd³) 2130 mm (84 in)
710 kg (1565 lb) (*) ○ ○ ○

(*) con borde cortante con pernos

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3
■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3
x No aplicable

9-4
9 - ACCESORIOS

Instalación directa si la aplicación de la cuchara es una función del brazo (CX210D NLC
2PB)
Cucharas reforzadas Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 590 kg (1301 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 640 kg (1411 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 720 kg (1587 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 760 kg (1676 lb) ○ ○ ●
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 800 kg (1764 lb) ○ ● ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 850 kg (1874 lb) ● ● ■
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 920 kg (2028 lb) ■ ■ x
1.39 m³ (1.82 yd³) 1500 mm (59 in) 1000 kg (2205 lb) ■ x x

Cucharas para rocas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 610 kg (1345 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 670 kg (1477 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 740 kg (1631 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 780 kg (1720 lb) ○ ○ ●
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 820 kg (1808 lb) ● ● ■
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 890 kg (1962 lb) ● ● ■
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 940 kg (2072 lb) ■ ■ x

Cucharas para limpieza de zanjas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
520 kg (1146 lb) ○ ○ ○
0.86 m³ (1.12 yd³) 1830 mm (72 in)
650 kg (1433 lb) (*) ○ ○ ●
570 kg (1257 lb) ○ ○ ●
0.94 m³ (1.23 yd³) 2130 mm (84 in)
710 kg (1565 lb) (*) ○ ● ●

(*) con borde cortante con pernos

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3
■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3
x No aplicable

9-5
9 - ACCESORIOS

Aplicación de cucharas de instalación directa (CX210D LR)


Cucharas de uso general Brazo
Capacidad 6.40 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (251.97 in)
0.21 m³ (0.27 yd³) 450 mm (18 in) 250 kg (551 lb) ○
0.31 m³ (0.41 yd³) 600 mm (24 in) 290 kg (639 lb) ○
0.41 m³ (0.54 yd³) 750 mm (30 in) 330 kg (728 lb) ○
0.52 m³ (0.68 yd³) 900 mm (35 in) 360 kg (794 lb) ●

Cucharas para limpieza de zanjas Brazo


Capacidad 6.40 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (251.97 in)
350 kg (772 lb) ●
0.54 m³ (0.71 yd³) (**) 1830 mm (72 in)
480 kg (1058 lb) (*) ■

(*) con borde cortante con pernos


(**) a desmontar para transporte por carretera

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3
■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3

9-6
9 - ACCESORIOS

Circuitos hidráulicos auxiliares (CX210D LC – CX210D NLC)


Circuito hidráulico auxiliar de alto caudal
La máquina se puede equipar con uno de los siguientes circuitos hidráulicos de alto caudal auxiliares:
• Circuito hidráulico de alto caudal auxiliar de acción simple para accesorios como la trituradora hidráulica.
• Circuito hidráulico auxiliar de alto caudal multifuncional. Este tipo de circuito puede configurarse, alternativamente,
como circuito de efecto simple para accionar accesorios como, por ejemplo, un martillo hidráulico, o como circuito
de efecto doble, para accionar accesorios como una pala clasificadora hidráulica o una trituradora de demolición
hidráulica.

Conexiones hidráulicas
Las válvulas de alimentación situadas en la parte superior del brazo permiten instalar, de forma segura, las mangue-
ras para conectar los accesorios hidráulicos a las líneas del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal.

SMIL15CEXY959FB 1

Cilindro de apertura/cierre (A) Llave de 27 mm


Conexión hidráulica (B) Puerto G 1” hembra con asiento de junta tórica

AVISO: Mantenga siempre cada manguera de conexión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce las mangueras de
conexión entre los dos lados del brazo.

9-7
9 - ACCESORIOS

Configuración del funcionamiento


La característica de caudal/presión del circuito hidráulico de alto caudal auxiliar se puede regular en función del tipo
y las especificaciones del accesorio utilizado.
AVISO: antes de utilizar un accesorio hidráulico, recuerde definir el modo correcto del accesorio (martillo hidráulico
o trituradora), así como el caudal hidráulico y la presión que correspondan. Si el modo del accesorio o el valor de
caudal hidráulico / presión no están correctamente establecidos, se pueden producir desperfectos y averías en la
máquina o provocar daños en el accesorio hidráulico.
Antes de accionar cualquier accesorio hidráulico, pulse el
botón de selección de modo de visualización para acce-
der al Modo de información del usuario.

SMIL15CEX1234AA 2

Seleccione la pestaña específica para la configuración


funcional del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal.

SMIL16CEX0259AA 3

De forma alternativa, mantenga pulsado el botón de se-


lección de accesorios durante 1 s para acceder directa-
mente a la pestaña para la configuración funcional del cir-
cuito hidráulico auxiliar de alto caudal.
NOTA: la pestaña específica para la configuración funcio-
nal del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal no estará
activa si la máquina no está equipada con un circuito hi-
dráulico auxiliar de alto caudal.

SMIL14CEX1709AA 4

9-8
9 - ACCESORIOS

La pestaña de la configuración funcional del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal tiene dos páginas. Estas dos
páginas permiten configurar y almacenar combinaciones de tasa de caudal/presión según el tipo y las especificacio-
nes del accesorio utilizado.

Cuando se hayan guardado las combinaciones de caudal y presión, pueden seleccionarse directamente pulsando el
botón selector de accesorio. Consulte más adelante en esta sección.
Antes de accionar un martillo hidráulico o cualquier otro
accesorio hidráulico de efecto simple, seleccione la pri-
mera página (icono del martillo), para configurar y alma-
cenar la combinación de tasa de caudal/presión correcta.

Es posible definir y almacenar cinco combinaciones de


tasa de caudal/presión para el uso de accesorios hidráu-
licos de efecto simple. La combinación 1 para circuito de
acción simple viene definida de fábrica.

SMIL16CEX0260AA 5

Antes de accionar una trituradora hidráulica o cualquier


otro accesorio hidráulico de doble efecto, seleccione la
segunda página (icono de la trituradora), para configurar
y almacenar la combinación de tasa de caudal/presión
correcta.

Es posible definir y almacenar cinco combinaciones de


tasa de caudal/presión para el uso de accesorios hidráu-
licos de doble efecto. La combinación 1 para circuito de
acción doble viene definida de fábrica.
NOTA: Si la máquina está equipada con un circuito hi-
dráulico auxiliar de alto caudal de efecto simple, la página
para definir las combinaciones de tasa de caudal/presión
SMIL16CEX0261AA 6
para las trituradoras no estará activa.
Consulte las siguientes páginas para obtener información
específica acerca de las capacidades de ajuste de cada
tipo de circuito hidráulico auxiliar de alto caudal.
NOTA: Todos los valores de caudal máximo están relacio-
nados con el modo de trabajo SP. Si el circuito hidráulico
auxiliar de alto caudal se utiliza con un modo de trabajo
distinto, el caudal real será inferior.

9-9
9 - ACCESORIOS

Definición de rangos para el circuito hidráulico auxiliar de alto caudal de efecto simple
La tasa de caudal máximo para el circuito hidráulico auxiliar de alto caudal de efecto simple puede seleccionarse
dentro del rango que se indica a continuación:

Nivel Caudal de 1 bomba


1 50 L/min (13.2 US gpm)
2 74 L/min (19.5 US gpm)
3 94 L/min (24.8 US gpm)
4 111 L/min (29.3 US gpm)
5 129 L/min (34.1 US gpm)
6 146 L/min (38.6 US gpm)
7 166 L/min (43.9 US gpm)
8 182 L/min (48.1 US gpm)
9 196 L/min (51.8 US gpm)
10 210 L/min (55.5 US gpm)

La tasa de caudal máximo para la combinación Martillo 1 se define en fábrica:

Circuito de acción simple Martillo 1: 182 L/min (48.1 US gpm)

El mensaje CHECK FLOW RATE (compruebe el caudal) aparecerá en la parte inferior de la pestaña de
configuración si se selecciona un valor superior al Level 10. Si la operación del accesorio se inicia con esta
configuración, aparecerá el mensaje CHECK FLOW RATE (compruebe el caudal) en la parte superior de la
pantalla, y sonará un zumbador de advertencia.

Detenga el funcionamiento del accesorio y asegúrese de seleccionar un valor para que el caudal máximo
no supere el Level 10.

AVISO: la presión de trabajo puede definirse desde el panel de instrumentos únicamente para el circuito hidráulico
auxiliar de alto caudal multifunción. En el caso del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal de efecto simple, la
presión de trabajo se debe definir manualmente.
AVISO: con la válvula de seguridad situada tras la base de la pluma, se debe ajustar manualmente la presión de
trabajo del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal de efecto simple. El ajuste de fábrica para la válvula de seguridad
situada detrás de la base de la pluma es de 18.0 MPa (2610.9 psi). El ajuste máximo de la válvula de seguridad es
de 20.6 MPa (2988.0 psi).

9-10
9 - ACCESORIOS

Definición de rangos para el circuito hidráulico auxiliar de alto caudal multifunción


Los rangos de ajuste del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal multifunción están relacionados con el modo de
circuito seleccionado por la página específica. Si se ha seleccionado la página del martillo (modo de efecto simple), la
tasa de caudal máximo podrá seleccionarse dentro del Nivel 1 y el Nivel 10 en la tabla que aparece a continuación. Si
se ha seleccionado la página de la trituradora (modo de doble efecto), la tasa de caudal máximo podrá seleccionarse
dentro del Nivel 1 y el Nivel 20 en la tabla que aparece a continuación.

Nivel Caudal de 1 bomba Nivel Flujo de 2 bombas


1 50 L/min (13.2 US gpm) 11 260 L/min (68.7 US gpm)
2 74 L/min (19.5 US gpm) 12 284 L/min (75.0 US gpm)
3 94 L/min (24.8 US gpm) 13 304 L/min (80.3 US gpm)
4 111 L/min (29.3 US gpm) 14 321 L/min (84.8 US gpm)
5 129 L/min (34.1 US gpm) 15 339 L/min (89.6 US gpm)
6 146 L/min (38.6 US gpm) 16 356 L/min (94.0 US gpm)
7 166 L/min (43.9 US gpm) 17 376 L/min (99.3 US gpm)
8 182 L/min (48.1 US gpm) 18 392 L/min (103.6 US gpm)
9 196 L/min (51.8 US gpm) 19 406 L/min (107.3 US gpm)
10 210 L/min (55.5 US gpm) 20 420 L/min (111.0 US gpm)

La tasa de caudal máximo para la combinación Martillo 1 y para Trituradora 1 se define en fábrica:

Martillo 1: 182 L/min (48.1 US gpm)


Circuito multifunción
Trituradora 1: 392 L/min (103.6 US gpm)

Si el circuito se configura en modo de acción simple, el mensaje CHECK FLOW RATE (compruebe el caudal)
aparecerá en la parte inferior de la pestaña de configuración si se selecciona un valor superior al Level 10. Si la
operación del accesorio se inicia con esta configuración, aparecerá el mensaje CHECK FLOW RATE (compruebe
el caudal) en la parte superior de la pantalla, y sonará un zumbador de advertencia.

Detenga el funcionamiento del accesorio y asegúrese de seleccionar un valor para que el caudal máximo
no supere el Level 10.

La presión de trabajo máxima del circuito puede definirse en función del modo seleccionado por la página específica.
Si se ha seleccionado la página del martillo (modo de efecto simple), la presión de trabajo máxima podrá definirse
dentro del siguiente rango:

Circuito multifunción (modo martillo) 14.0 – 34.5 MPa (2030.7 – 5004.2 psi) (en incrementos de 0.5)

Si se ha seleccionado la página de la trituradora (modo de doble efecto), la presión de trabajo máxima podrá definirse
dentro del siguiente rango:

Circuito multifunción (modo trituradora) 16.5 – 34.5 MPa (2393.3 – 5004.2 psi) (en incrementos de 0.5)

La presión de trabajo máxima para la combinación Martillo 1 y para Trituradora 1 se define en fábrica:

Martillo 1: 14.0 MPa (2030.7 psi)


Circuito multifunción
Trituradora 1: 16.5 MPa (2393.3 psi)

9-11
9 - ACCESORIOS

Pulse el botón de selección de modo de pantalla (D)


para confirmar la combinación seleccionada. Reanude
el modo de operación de la pantalla y pulse el botón
selector de accesorio (A).

SMIL15CEX1234AA 7

Un icono situado en la parte superior de la pantalla indica


el tipo de accesorio (martillo o trituradora) y el número
de almacenamiento (de 1 a 5) de la combinación tasa de
caudal/presión en uso. El ajuste de la bomba (simple o
doble) y los valores de tasa de caudal máximo y presión
de trabajo en uso se mostrarán bajo los indicadores de
DEF/ADBLUE® y combustible.

SMIL15CEXZ406AB 8

Mandos de funcionamiento
Utilice el botón ON/OFF (1), situado en la palanca de
control derecha, para accionar un accesorio hidráulico de
efecto simple con un caudal continuo.

SMIL15CEXZ396AB 9

Utilice el botón proporcional situado en la palanca de con-


trol derecha para trabajar con los accesorios hidráulicos
de acción doble de potencia variable.

SMIL15CEXY965AB 10

9-12
9 - ACCESORIOS

El circuito hidráulico auxiliar de alto caudal de efecto sim-


ple puede equiparse opcionalmente con un control de tipo
pedal.
AVISO: si la versión incorpora el pedal auxiliar, los con-
troles proporcionales en la palanca de control derecha no
estarán incluidos.

En la versión monopluma, el pedal auxiliar está situado


en el lado derecho.

SMIL16CEX0262AA 11

En la versión 2PB, el pedal auxiliar está situado en el lado


izquierdo.

Si la máquina dispone de un pedal auxiliar, pise la parte


delantera del pedal a fondo para accionar un accesorio
hidráulico de efecto simple con un caudal continuo.

SMIL16CEX0335AA 12

Para accionar el pedal auxiliar, acople el pasador de blo-


queo (1) en el orificio de guía (3).

SNKQ6K-002A 13

AVISO: el pedal auxiliar siempre deberá bloquearse


cuando no esté en uso.

Para bloquear el pedal auxiliar, acople el pasador de blo-


queo (1) en el orificio de bloqueo (2).

SNKQ6K-003A 14

9-13
9 - ACCESORIOS

Circuito hidráulico de bajo caudal auxiliar


La máquina se puede equipar con un circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal adicional para accionar accesorios,
con activación hidráulica secundaria para posicionamiento, como mordazas giratorias o cucharas inclinables.

Conexiones hidráulicas
Las válvulas de alimentación situadas en la parte superior del brazo permiten instalar, de forma segura, las mangue-
ras para conectar los accesorios hidráulicos a las líneas del circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal.

SMIL15CEXY958FB 15

Cilindro de apertura/cierre (A) Llave de 19 mm


Conexión hidráulica (B) Puerto G 1/2” hembra con asiento de junta tórica

NOTA: la tasa de caudal máximo del circuito hidráulico de bajo caudal cuando se utiliza el modo de trabajo SP es
de 59 L/min (15.6 US gpm). La presión de trabajo máxima del circuito hidráulico de bajo caudal es de 20.6 MPa
(2988 psi).
NOTA: hay un conducto de drenaje adicional (D) en el lado izquierdo del brazo. La línea de drenaje (D) está destinada
a permitir el drenaje al exterior desde el motor hidráulico que rota la mordaza o la trituradora.
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de conexión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce las mangueras de
conexión entre los dos lados del brazo.

9-14
9 - ACCESORIOS

Mandos de funcionamiento
Utilice el interruptor proporcional situado en la palanca de
control izquierda para accionar la rotación de la mordaza
o la inclinación de la cuchara con potencia variable.

Asegúrese de que el patrón de control de actuación de


posicionamiento es el previsto. Deslice el interruptor pro-
porcional hacia arriba y hacia abajo y confirme las direc-
ciones de control (por ej., izquierda/derecha).
AVISO: Si las direcciones de control para la actuación de
posicionamiento no son las previstas, pruebe una confi-
guración alternativa de las conexiones hidráulicas entre
el accesorio y la máquina.
AVISO: Si no está utilizando ningún accesorio hidráulico, SMIL15CEXY964AB 16

no accione los mandos de los circuitos hidráulicos auxi-


liares.

9-15
9 - ACCESORIOS

Directrices operativas para el uso de accesorios hidráulicos


Seleccione siempre el accesorio hidráulico adecuado para su instalación en la máquina, para evitar que el bastidor
y los sistemas de la máquina puedan sufrir daños graves. Asegúrese de seleccionar un accesorio hidráulico que
no ponga en peligro la estabilidad de la máquina. Asegúrese de seleccionar el accesorio hidráulico que concuerde
correctamente con la capacidad del circuito hidráulico auxiliar de la máquina.
AVISO: asegúrese de conocer la presión de trabajo máxima permitida por el accesorios. Consulte la información
del "Rango de presión de descarga" o del "Rango de presión máxima" en la hoja de especificaciones del accesorio.
Ajuste la presión de trabajo máxima del circuito hidráulico auxiliar según esta especificación. El accesorio funcionará
de forma correcta y efectiva y se evitarán daños graves en el accesorio y en la máquina.

Póngase en contacto con el concesionario de CASE CONSTRUCTION para adquirir soportes de montaje para el
accesorio, así como para adquirir las mangueras de conexión entre los circuitos hidráulicos auxiliares y el accesorio.

Asegúrese de leer y comprender el manual del operador del accesorio hidráulico.

Consulte siempre el manual del operador del accesorio hidráulico para obtener información referente a la correcta
instalación de los accesorios en la máquina.

Consulte siempre el manual del operador del accesorio hidráulico y las instrucciones que figuran en este manual para
utilizar el accesorio de forma correcta y segura.

Consulte siempre el manual del operador del accesorio hidráulico para obtener información referente al manteni-
miento adecuado del accesorio. Consulte siempre el manual del usuario de la máquina para conocer el programa de
mantenimiento específico relacionado con el uso de cualquier accesorio que no sea una cuchara (consulte la página
siguiente).

Si no se utiliza un accesorio hidráulico, asegúrese de aplicar los tapones de obturación en las válvulas de alimenta-
ción y en las mangueras de conexión a los accesorios, para evitar la entrada de cuerpos extraños.

9-16
9 - ACCESORIOS

Mantenimiento
Deberá adoptarse un programa de mantenimiento específico para la máquina si se utiliza un accesorio hidráulico
durante un periodo de tiempo significativo. Concretamente, el mantenimiento del sistema hidráulico deberá ser más
frecuente, dado que el uso de accesorios hidráulicos tiene un impacto severo sobre las propiedades del líquido hi-
dráulico.

La tabla que figura a continuación prescribe los intervalos requeridos para las operaciones de mantenimiento que se
realizarán en el sistema hidráulico de la máquina, en función del porcentaje de uso del accesorio.

10% 20% 40% 100%


Comprobación del nivel de aceite hidráulico 10 h 10 h 10 h 10 h
Limpieza del filtro de aspiración del aceite
hidráulico
Sustitución del filtro de retorno del aceite
800 h 600 h 300 h 100 h
hidráulico
Cambio del filtro piloto
Análisis del aceite hidráulico
Sustitución de los filtros y del aceite hidráulico 4000 h 3000 h 1500 h 600 h

Además, deberán realizarse las siguientes operaciones cada 10 h si se utiliza un accesorio distinto de la cuchara:
• lubrique los pasadores de la cuchara y la articulación completa de la cuchara.
• compruebe los pares de apriete, en particular si la máquina se utiliza en aplicaciones de demolición.
• compruebe que los bastidores y las estructuras no presenten daños o grietas, en particular si la máquina se utiliza
en aplicaciones de demolición.
• si se utiliza el accesorio hidráulico, compruebe los conductos y las conexiones hidráulicos hacia el accesorio.

9-17
9 - ACCESORIOS

Descarga de presión de los circuitos hidráu-


licos auxiliares

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

Los circuitos hidráulicos auxiliares son sistemas de alta


presión. Libere siempre la presión antes de conectar o
desconectar las mangueras hidráulicas entre la máquina
y el accesorio.

Si el equipamiento incluye interruptores proporcionales,


proceda como se indica a continuación:
1. Estacione la máquina en una superficie llana y nive-
lada.
2. Baje el accesorio al suelo y pare el motor.
3. Gire la llave de contacto a la posición ON.
4. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi- SMIL15CEXY965AB 17
ción adelantada.
5. Deslice los interruptores proporcionales derecho e iz-
quierdo arriba y abajo tres veces para liberar la pre-
sión.
6. Gire la llave de contacto a la posición OFF.

SMIL15CEXY964AB 18

9-18
9 - ACCESORIOS

Si el equipamiento incluye el pedal auxiliar, proceda


como se indica a continuación:
1. Estacione la máquina en una superficie llana y nive-
lada.
2. Baje el accesorio al suelo y pare el motor.
3. Gire la llave de contacto a la posición ON.
4. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción adelantada.
5. Coloque el pasador de bloqueo (1) en la posición ex-
terior.
6. Accione el pedal hacia atrás y hacia delante tres veces SMIL15CEX5130AA 19
aproximadamente para liberar la presión.
7. Para bloquear el pedal auxiliar, acople el pasador de
bloqueo (1) en el orificio de bloqueo (2).
8. Gire la llave de contacto a la posición OFF.

SNKQ6K-003A 20

9-19
9 - ACCESORIOS

Operación con el martillo hidráulico


El martillo hidráulico es un accesorio hidráulico de efecto simple y debe conectarse a un circuito hidráulico de alto
caudal.

Por lo tanto, para accionar el martillo hidráulico, la máquina debe estar equipada con un circuito hidráulico auxiliar
de alto caudal de efecto simple o con un circuito hidráulico auxiliar de alto caudal multifunción.
AVISO: La presión de trabajo del circuito hidráulico de alto caudal auxiliar de acción simple se debe ajustar manual-
mente con la válvula de seguridad situada tras la base de la pluma.
1. Asegúrese de que la máquina y el accesorio que se
instalará estén sobre una superficie llana y nivelada.
2. Lea y comprenda el procedimiento de instalación des-
crito en el manual del operador del accesorio.
AVISO: La presión de trabajo máxima del circuito hi-
dráulico auxiliar de alto caudal se debe configurar de
acuerdo con las especificaciones del martillo.
3. Accione los controles de la pluma, el brazo y la cu-
chara para instalar el martillo hidráulico en la articu-
lación de la cuchara, situada en la parte superior del
brazo.
4. Pare el motor. Libere la presión del interior del circuito
hidráulico auxiliar de alto caudal.
5. Cierre las válvulas de alimentación situadas en la
parte superior del brazo. Instale las mangueras de
conexión entre el accesorio y las válvulas de alimen-
tación.
AVISO: Asegúrese de identificar, en el martillo, el
puerto de alimentación ( IN o P) y el puerto de retorno
al depósito ( OUT o T). La manguera de alimentación
del martillo debe conectarse siempre a la válvula de
alimentación del lado izquierdo del brazo. Si el puerto
de alimentación del martillo no está alineado con la
válvula de alimentación del lado izquierdo del brazo,
pruebe una configuración alternativa de los puertos
hidráulicos en el accesorio.
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de cone-
xión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce las man-
gueras de conexión entre los dos lados del brazo.
6. Abra las válvulas de alimentación y compruebe el
apriete de las abrazaderas y observe si los tubos y
manguitos presentan fugas.

SMIL15CEXZ386BB 21

9-20
9 - ACCESORIOS

7. Arranque el motor. Pulse el botón selector de acce-


sorio (A) hasta que el icono del martillo (B) indicando
la combinación requerida de caudal y presión (1 a 5)
aparezca en la esquina superior izquierda de la pan-
talla. Si fuera necesario una configuración diferente,
o en caso de que se hayan olvidado los ajustes, con-
sulte el párrafo de configuración del funcionamiento
anteriormente en esta sección.

AVISO: Si se intenta operar el accesorio hidráulico sin


realizar ninguna configuración, sonará un zumbador
de advertencia y se mostrará el mensaje AUXILIARY
SET UP REQUIRED (se requiere configuración auxi-
liar). SMIL15CEX1234AA 22

SMIL19CEX0563AA 23

8. Seleccione el modo de trabajo SP.


9. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción adelantada.
10. Accione los controles de la pluma, el brazo y la cu-
chara para posicionar el martillo hidráulico justo al
lado de la estructura u objeto que debe aplastarse.
11. Si los controles proporcionales de la palanca derecha
están incluidos, mantenga pulsado el botón ON/OFF
(1) para accionar el martillo hidráulico con el caudal
continuo seleccionado, proporcionando una frecuen-
cia de golpeo constante. Suelte el botón para dete-
ner la operación del martillo.
NOTA: Para modificar la frecuencia de golpeo, re-
grese a la pestaña específica para la configuración
funcional del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal
y cambie la combinación de tasa de caudal/presión
utilizada.

SMIL15CEXZ396AB 24

9-21
9 - ACCESORIOS

Si está instalado el pedal auxiliar, mantenga pisada la


parte frontal del pedal a fondo, para accionar el martillo
auxiliar con el caudal continuo seleccionado proporcio-
nando una frecuencia de golpeo constante. Suelte el
botón para detener el funcionamiento del martillo.
NOTA: En la versión CX210D 2PB, el pedal auxiliar
está situado en el lado izquierdo.
NOTA: Para modificar la frecuencia de golpeo, regrese
a la pestaña específica para la configuración funcional
del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal y cambie
la combinación de tasa de caudal/presión utilizada.

SMIL16CEX0262AA 25

No golpee objetos con el martillo hidráulico. El martillo


hidráulico pesa más que la cuchara y desciende más rá-
pido. Esto puede ocasionar daños en el martillo y en la
estructura superior. Antes de accionar el martillo, bájelo
lentamente hasta que el cincel toque el objeto que se de-
sea triturar.

NH0195 26

No utilice el martillo hidráulico ni la función de oscilación


para empujar objetos, pues podría dañarse el accesorio.

NH0196 27

No utilice el martillo hidráulico con los cilindros de la exca-


vadora totalmente extendidos o replegados para impedir
dañar los cilindros y el accesorio.

NH0197 28

9-22
9 - ACCESORIOS

Detenga el funcionamiento del martillo hidráulico si las


mangueras hidráulicas presentan deformaciones fuera de
lo común. Póngase en contacto con un concesionario
autorizado.

NH0197 29

No utilice el martillo hidráulico en el agua. Si lo hace,


se producirán problemas de oxidación y se dañarán las
juntas, lo que puede provocar el fallo de los componentes
hidráulicos.

NH0199 30

No utilice el martillo hidráulico para mover objetos. La


excavadora puede volcar y puede dañarse el martillo hi-
dráulico.

NH0200 31

No utilice el martillo hidráulico en los lados de la máquina.


La máquina puede perder estabilidad y puede reducirse
la vida útil de los componentes del tren de rodamiento.

NH0201 32

9-23
9 - ACCESORIOS

Utilice la excavadora con cuidado para no golpear la


pluma con el martillo hidráulico.

NH0202 33

No utilice el martillo hidráulico con el brazo en posición


vertical. La vibración excesiva del cilindro del brazo
puede producir una fuga de aceite.

NH0203 34

Coloque el martillo hidráulico de forma que el empuje del


cincel sea perpendicular al objeto que se desea romper.

NH0204 35

No utilice el martillo hidráulico ininterrumpidamente du-


rante más de 15 s. Si lo hace, se producirá un desgaste
excesivo del cincel. Si no consigue romper un objeto en
15 s, coloque el cincel en otras puntos durante menos de
15 s en cada uno.

Si la operación del martillo se realiza a una temperatura


ambiente superior a 35 °C, asegúrese de dejar un tiempo
de espera entre golpeos del martillo para permitir la cir-
culación del fluido hidráulico.
NOTA: Si la máquina se va a usar a menudo con martilo
y a una temperatura ambiente superior a 35 °C, póngase
en contacto con su concesionario de CASE CONSTRUC-
NH0205 36
TION para instalar el conjunto específico de puertas exte-
riores con aperturas más amplias para la entrada de aire.

9-24
9 - ACCESORIOS

CASE CONSTRUCTION Martillos hidráulicos


CASE CONSTRUCTION Los martillos hidráulicos de CB están diseñados para optimizar el rendimiento de funcio-
namiento de las excavadoras de CASE CONSTRUCTION en trabajos generales ligeros de construcción, como por
ejemplo construcción residencial o mantenimiento de servicios públicos, y en trabajos más exigentes como la cons-
trucción de infraestructuras y demoliciones.

CASE CONSTRUCTION define las reglas de aplicación para hacer coincidir cada modelo del martillo con la configu-
ración más adecuada de la máquina, y para relacionar la aplicación del martillo con las condiciones específicas de
trabajo.

Utilización de montaje directo como funciones del brazo (CX210D LC)


MARTILLO DE CB
Configuración de referencia de la
Brazo
Peso de máquina
Modelo
instalación 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Caudal Presión de descarga
(75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
1150 kg 111 L/min 19 – 21 MPa (2756 –
CB240S ● ● ●
(2535 lb) (29 US gpm) 3046 psi)
1500 kg 146 L/min 21 – 22 MPa (3046 –
CB290S ○ ○ ‫סּ‬
(3307 lb) (39 US gpm) 3191 psi)

Utilización de montaje directo como funciones del brazo (CX210D NLC)


MARTILLO DE CB
Configuración de referencia de la
Brazo
Peso de máquina
Modelo
instalación 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Caudal Presión de descarga
(75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
1150 kg 111 L/min 19 – 21 MPa (2756 –
CB240S ● ● ●
(2535 lb) (29 US gpm) 3046 psi)
1500 kg 146 L/min 21 – 22 MPa (3046 –
CB290S ○ ‫סּ‬ x
(3307 lb) (39 US gpm) 3191 psi)

○ Aplicación adecuada
‫ סּ‬Aplicación condicional (solo por encima de la posición de trabajo delantera)
● Aplicación condicional (solo para aplicaciones ligeras)
x No aplicable

AVISO: para trabajos de demolición, la máquina debe equiparse con un brazo de 2.40 m (94.49 in), orugas de
600 mm (24 in) con protecciones triples.
AVISO: CASE CONSTRUCTION no tendrá en cuenta ninguna condición de aplicación que esté fuera de las definidas
en la tabla superior.

9-25
9 - ACCESORIOS

Operación con la trituradora hidráulica


La trituradora hidráulica es un accesorio hidráulico de efecto doble y debe conectarse a un circuito hidráulico de alto
caudal.

Por lo tanto, para accionar la trituradora hidráulica, la máquina debe estar equipada con un circuito hidráulico auxiliar
de alto caudal multifunción.
1. Asegúrese de que la máquina y el accesorio que se
instalará estén sobre una superficie llana y nivelada.
2. Lea y comprenda el procedimiento de instalación des-
crito en el manual del operador del accesorio.
AVISO: La presión de trabajo máxima del circuito hi-
dráulico de bajo caudal auxiliar se debe puede confi-
gurar de acuerdo con las especificaciones de la tritu-
radora.
3. Accione los controles de la pluma, el brazo y la cu-
chara para instalar la trituradora hidráulica en la arti-
culación de la cuchara, situada en la parte superior del
brazo.
4. Pare el motor. Libere la presión del interior del circuito
hidráulico auxiliar de alto caudal.
5. Cierre las válvulas de alimentación situadas en la
parte superior del brazo. Instale las mangueras de
conexión entre el accesorio y las válvulas de alimen-
tación.
6. Abra las válvulas de alimentación y compruebe el
apriete de las abrazaderas y observe si los tubos y
manguitos presentan fugas.
7. Arranque el motor. Pulse el botón selector de acce-
sorio (A) hasta que el icono de la trituradora (C) indi-
cando la combinación requerida de caudal y presión
(1 a 5) aparezca en la esquina superior izquierda de
la pantalla. Si fuera necesario una configuración dife-
rente, o en caso de que se hayan olvidado los ajus-
tes, consulte el párrafo de configuración del funciona-
miento anteriormente en esta sección.

AVISO: Si se intenta operar el accesorio hidráulico sin


realizar ninguna configuración, sonará un zumbador
de advertencia y se mostrará el mensaje AUXILIARY
SET UP REQUIRED (se requiere configuración auxi-
liar). SMIL15CEX1234AA 37

SMIL19CEX0564AA 38

9-26
9 - ACCESORIOS

8. Seleccione el modo de trabajo SP.


9. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción adelantada.
10. Asegúrese de que el patrón de control de la tritura-
dora hidráulica es el previsto. Deslice hacia arriba y
hacia abajo el interruptor proporcional situado en la
palanca de control derecha y confirme la dirección de
control para abrir la trituradora y la dirección de con-
trol para cerrarla.
AVISO: si las direcciones de control para la apertura
y cierre no son las previstas, pruebe una configura-
ción alternativa de los puertos de conexión del acce-
sorio.
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de co-
nexión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce
las mangueras de conexión entre los dos lados del
brazo.
11. Accione los controles de la pluma, el brazo y la cu-
chara para posicionar la trituradora hidráulica justo al
lado de la estructura u objeto que debe triturarse.
12. Accione la trituradora hidráulica conforme al patrón
de control definido en el paso 10. La fuerza de tritu-
ración aumenta si se desliza el interruptor proporcio-
nal hacia la posición de cierre. Suelte el interruptor
para mantener las mordazas de la trituradora en su
posición.

SMIL15CEXY965AB 39

No permita que el peso de la máquina se aguante ha-


ciendo palanca con la trituradora y los cilindros comple-
tamente extendidos o replegados. De lo contrario, puede
dañarse el accesorio delantero. Evite, sobre todo, apo-
yar el peso con el cilindro de la trituradora completamente
extendido, ya que el accesorio delantero se dañará más
fácilmente en esta posición.

No utilice la trituradora para mover escombros.

NH0212A 40

9-27
9 - ACCESORIOS

No realice operaciones de triturado a los lados de la má-


quina, sino en la parte delantera o trasera, en paralelo a
las orugas. De lo contrario, la máquina puede volcar.

NH0213A 41

Cuando utilice la trituradora en alto, con la pluma total-


mente extendida, tenga cuidado con los objetos que pue-
dan caer.

NH0214 42

9-28
9 - ACCESORIOS

Operación con la cuchara inclinable para limpieza de zanjas


La cuchara inclinable para limpieza de zanjas es un accesorio hidráulico de efecto doble y debe conectarse a un
circuito hidráulico de bajo caudal.

Por lo tanto, para accionar la cuchara inclinable para limpieza de zanjas, la máquina debe estar equipada con el
circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal.
1. Asegúrese de que la máquina y el accesorio que se
instalará estén sobre una superficie llana y nivelada.
2. Lea y comprenda el procedimiento de instalación des-
crito en el manual del operador del accesorio.
3. Accione los controles de la pluma, el brazo y la cu-
chara para instalar la cuchara inclinable en la articu-
lación de la cuchara, situada en la parte superior del
brazo.
4. Pare el motor. Libere la presión del interior del circuito
hidráulico auxiliar de bajo caudal.
5. Cierre las válvulas de alimentación situadas en la
parte superior del brazo. Instale las mangueras de
conexión entre el accesorio y las válvulas de alimen-
tación.
6. Abra las válvulas de alimentación y compruebe el
apriete de las abrazaderas y observe si los tubos y
manguitos presentan fugas.
7. Arranque el motor y seleccionar el modo de trabajo H.
8. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción adelantada.
9. Asegúrese de que el patrón de control de la cuchara
inclinable es el previsto. Deslice hacia arriba y ha-
cia abajo el interruptor proporcional situado en la pa-
lanca de control izquierda y confirme la dirección de
control para inclinar la cuchara hacia la izquierda y la
dirección de control para inclinar la cuchara a la de-
recha.
AVISO: si las direcciones de control para la inclina-
ción no son las previstas, pruebe una configuración
alternativa de los puertos de conexión del accesorio.
SMIL15CEXY964AB 43
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de co-
nexión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce
las mangueras de conexión entre los dos lados del
brazo.
10. Configure el ángulo de inclinación que sea adecuado
para la aplicación prevista, como por ejemplo el nive-
lado, la calibración o el acabado. Si se necesita un
ángulo de inclinación diferente, asegúrese de dete-
ner la máquina, descargar la cuchara y configurar el
ángulo requerido. Luego vuelva a comenzar la ope-
ración.
AVISO: Nunca cambie el ángulo de inclinación bajo
presión, ni haga ninguna operación que requiera una
inclinación con potencia. El incumplimiento de esta
directiva provocará daños graves a los bastidores de
la cuchara, los de la máquina y a sus sistemas.

9-29
9 - ACCESORIOS

Utilización de montaje directo como funciones del brazo (CX210D LC)


Cucharas inclinables para limpieza de zanjas Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.56 m³ (0.73 yd³) 1500 mm (59 in) 710 kg (1565 lb) ○ ○ ○
0.68 m³ (0.89 yd³) 1800 mm (71 in) 770 kg (1698 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 2000 mm (79 in) 810 kg (1786 lb) ○ ○ ○
0.83 m³ (1.09 yd³) 2200 mm (87 in) 880 kg (1940 lb) ○ ○ ●
0.91 m³ (1.19 yd³) 2400 mm (94 in) 920 kg (2028 lb) ○ ● ●
0.95 m³ (1.24 yd³) 2500 mm (98 in) 950 kg (2094 lb) ○ ● ●

Utilización de montaje directo como funciones del brazo (CX210D NLC)


Cucharas inclinables para limpieza de zanjas Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.56 m³ (0.73 yd³) 1500 mm (59 in) 710 kg (1565 lb) ○ ○ ○
0.68 m³ (0.89 yd³) 1800 mm (71 in) 770 kg (1698 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 2000 mm (79 in) 810 kg (1786 lb) ○ ○ ●
0.83 m³ (1.09 yd³) 2200 mm (87 in) 880 kg (1940 lb) ○ ● ●
0.91 m³ (1.19 yd³) 2400 mm (94 in) 920 kg (2028 lb) ● ● ■
0.95 m³ (1.24 yd³) 2500 mm (98 in) 950 kg (2094 lb) ● ■ ■

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3
■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3
AVISO: Antes de cargar la máquina en un remolque de transporte, coloque la cuchara de limpieza de zanjas inclinable
en posición recta. Si se deja la cuchara en posición inclinada, puede golpear las orugas o la plataforma del remolque
y provocar daños graves.

9-30
9 - ACCESORIOS

Utilización de montaje directo como funciones del brazo (CX210D LC 2PB)


Cucharas inclinables para limpieza de zanjas Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.56 m³ (0.73 yd³) 1500 mm (59 in) 710 kg (1565 lb) ○ ○ ○
0.68 m³ (0.89 yd³) 1800 mm (71 in) 770 kg (1698 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 2000 mm (79 in) 810 kg (1786 lb) ○ ○ ○
0.83 m³ (1.09 yd³) 2200 mm (87 in) 880 kg (1940 lb) ○ ○ ●
0.91 m³ (1.19 yd³) 2400 mm (94 in) 920 kg (2028 lb) ○ ● ●
0.95 m³ (1.24 yd³) 2500 mm (98 in) 950 kg (2094 lb) ○ ● ●

Utilización de montaje directo como funciones del brazo (CX210D NLC 2PB)
Cucharas inclinables para limpieza de zanjas Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.56 m³ (0.73 yd³) 1500 mm (59 in) 710 kg (1565 lb) ○ ○ ○
0.68 m³ (0.89 yd³) 1800 mm (71 in) 770 kg (1698 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 2000 mm (79 in) 810 kg (1786 lb) ○ ○ ●
0.83 m³ (1.09 yd³) 2200 mm (87 in) 880 kg (1940 lb) ○ ● ■
0.91 m³ (1.19 yd³) 2400 mm (94 in) 920 kg (2028 lb) ● ■ ■
0.95 m³ (1.24 yd³) 2500 mm (98 in) 950 kg (2094 lb) ● ■ ■

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3
■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3
AVISO: Antes de cargar la máquina en un remolque de transporte, coloque la cuchara de limpieza de zanjas inclinable
en posición recta. Si se deja la cuchara en posición inclinada, puede golpear las orugas o la plataforma del remolque
y provocar daños graves.

9-31
9 - ACCESORIOS

Circuitos hidráulicos auxiliares (CX210D LR)


El CX210D LR está diseñado para aplicaciones de paisaje como, por ejemplo, excavaciones livianas, limpieza de
zanjas o dragado. No debe utilizarse nunca con accesorios pesados como martillos hidráulicos, trituradoras de de-
molición o mordazas para restos, troncos o rocas.

La máquina se puede equipar con un circuito hidráulico auxiliar de alto caudal de doble acción: Este tipo de circuito
está diseñado principalmente para la operación de pulgares hidráulicos, cabezales trituradores hidráulicos o morda-
zas de clasificación hidráulicas.

De forma alternativa, la máquina se puede equipar con un circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal de doble acción:
Este tipo de circuito está diseñado principalmente para la operación de cucharas inclinables de limpieza de zanjas o
cucharas segadoras.
AVISO: el circuito hidráulico auxiliar de alto caudal y el de bajo caudal son alternativos entre ellos. Utilizar ambos
circuitos simultáneamente está prohibido. Asegúrese de instalar el circuito más adecuado para el tipo de accesorio
que se utilizará.

Circuito hidráulico auxiliar de alto caudal

Conexiones hidráulicas
Las válvulas de alimentación situadas en la parte superior del brazo permiten instalar, de forma segura, las mangue-
ras para conectar los accesorios hidráulicos a las líneas del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal.

SMIL15CEXY959FB 1

Cilindro de apertura/cierre (A) Llave de 27 mm


Conexión hidráulica (B) Puerto G 1” hembra con asiento de junta tórica

AVISO: Mantenga siempre cada manguera de conexión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce las mangueras de
conexión entre los dos lados del brazo.

9-32
9 - ACCESORIOS

Configuración del funcionamiento


La tasa de caudal del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal se puede regular en función del tipo y las especifica-
ciones del accesorio utilizado.
AVISO: antes de utilizar algún accesorio hidráulico, recuerde definir la tasa de caudal hidráulico adecuada. Si la tasa
de caudal hidráulico del accesorio no está correctamente establecida, se pueden producir desperfectos y averías en
la máquina o provocar daños en el accesorio hidráulico.
Antes de accionar cualquier accesorio hidráulico, pulse el
botón de selección de modo de visualización para acce-
der al Modo de información del usuario.

SMIL15CEX1234AA 2

Seleccione la pestaña específica para la configuración


funcional del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal.

SMIL16CEX0259AA 3

De forma alternativa, mantenga pulsado el botón de se-


lección de accesorios durante 1 s para acceder directa-
mente a la pestaña para la configuración funcional del cir-
cuito hidráulico auxiliar de alto caudal.
NOTA: la pestaña específica para la configuración funcio-
nal del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal no estará
activa si la máquina no está equipada con un circuito hi-
dráulico auxiliar de alto caudal.

SMIL14CEX1709AA 4

9-33
9 - ACCESORIOS

Defina y almacene la tasa de caudal máxima del circuito


hidráulico auxiliar de alto caudal.

Es posible definir y almacenar cinco valores de tasa de


caudal para el uso de accesorios hidráulicos de doble ac-
ción. El caudal 1 se define en la fábrica.

Cuando se hayan guardado los valores de caudal, pue-


den seleccionarse directamente pulsando el botón selec-
tor de accesorio. Consulte más adelante en esta sección.
NOTA: Todos los valores de caudal máximo están relacio-
nados con el modo de trabajo SP. Si el circuito hidráulico
auxiliar de alto caudal se utiliza con un modo de trabajo
SMIL16CEX0261AA 5
distinto, el caudal real será inferior.

La tasa de caudal máximo para el circuito hidráulico auxiliar de alto caudal puede seleccionarse dentro del rango que
se indica a continuación:

Nivel Caudal de 1 bomba


1 50 L/min (13.2 US gpm)
2 74 L/min (19.5 US gpm)
3 94 L/min (24.8 US gpm)
4 111 L/min (29.3 US gpm)
5 129 L/min (34.1 US gpm)
6 146 L/min (38.6 US gpm)
7 166 L/min (43.9 US gpm)
8 182 L/min (48.1 US gpm)
9 196 L/min (51.8 US gpm)
10 210 L/min (55.5 US gpm)

El ajuste 1 para la tasa de caudal máxima se almacena en fábrica.

Circuito de acción doble Configuración 1: 182 L/min (48.1 US gpm)

El mensaje CHECK FLOW RATE (compruebe el caudal) aparecerá en la parte inferior de la pestaña de
configuración si se selecciona un valor superior al Level 10. Si la operación del accesorio se inicia con esta
configuración, aparecerá el mensaje CHECK FLOW RATE (compruebe el caudal) en la parte superior de la
pantalla, y sonará un zumbador de advertencia.

Detenga el funcionamiento del accesorio y asegúrese de seleccionar un valor para que el caudal máximo
no supere el Level 10.

AVISO: La presión de trabajo del circuito hidráulico auxiliar de alto caudal se debe ajustar manualmente mediante la
válvula de seguridad del puerto, en la sección correspondiente de la válvula de control. El ajuste de fábrica de las
válvulas del puerto de seguridad de la sección correspondiente de la válvula de control es 17.65 MPa (2560.13 psi).
El ajuste máximo de las válvulas de seguridad es de 25.5 MPa (3698.8 psi).

9-34
9 - ACCESORIOS

Pulse el botón de selección de modo de pantalla (D) para


confirmar el nivel de la tasa de caudal seleccionada. Rea-
nude el modo de operación de la pantalla y pulse el botón
selector de accesorio (A).

SMIL15CEX1234AA 6

Un icono situado en la parte superior de la pantalla indica


el tipo de accesorio y el número de almacenamiento (de
1 a 5) del valor de caudal en uso. El ajuste de la bomba
y el valor de tasa de caudal máximo en uso se mostrarán
bajo los indicadores de DEF/ADBLUE® y combustible.

SMIL19CEX0564AA 7

Mandos de funcionamiento
El circuito hidráulico auxiliar de alto caudal puede equiparse con dos tipos de control alternativos: un interruptor
proporcional en la palanca de control derecha o un pedal auxiliar derecho.
Si la palanca de control derecha dispone de un interruptor
proporcional, utilice el botón este interruptor para accio-
nar el accesorio hidráulico con una potencia variable.
AVISO: si no utiliza un accesorio hidráulico, no accione
los controles para los circuitos hidráulicos auxiliares.

SMIL15CEXY965AB 8

Si está instalado el pedal auxiliar derecho, pise el pedal


para accionar el accesorio hidráulico con una potencia
variable.
AVISO: si la versión incorpora el pedal auxiliar, los con-
troles proporcionales en la palanca de control derecha no
estarán incluidos.

SMIL16CEX0262AA 9

9-35
9 - ACCESORIOS

Para usar el pedal auxiliar, coloque el pasador de bloqueo


(1) hacia fuera.

SMIL15CEX5130AA 10

AVISO: el pedal auxiliar siempre deberá bloquearse


cuando no esté en uso.

Para bloquear el pedal auxiliar, acople el pasador de blo-


queo (1) en el orificio de bloqueo (2).

SNKQ6K-003A 11

9-36
9 - ACCESORIOS

Circuito hidráulico de bajo caudal auxiliar


AVISO: el circuito hidráulico auxiliar de alto caudal es alternativo al circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal. Ase-
gúrese de instalar el circuito más adecuado para la aplicación de la máquina.

Conexiones hidráulicas
Las válvulas de alimentación situadas en la parte superior del brazo permiten instalar, de forma segura, las mangue-
ras para conectar los accesorios hidráulicos a las líneas del circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal.

SMIL15CEXY958FB 12

Cilindro de apertura/cierre (A) Llave de 19 mm


Conexión hidráulica (B) Puerto G 1/2” hembra con asiento de junta tórica

NOTA: la tasa de caudal máximo del circuito hidráulico de bajo caudal cuando se utiliza el modo de trabajo SP es
de 59 L/min (15.6 US gpm). La presión de trabajo máxima del circuito hidráulico de bajo caudal es de 20.6 MPa
(2988 psi).
NOTA: hay un conducto de drenaje adicional (D) en el lado izquierdo del brazo. El conducto de drenaje (D) está
diseñado para permitir el drenaje externo desde el motor hidráulico.
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de conexión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce las mangueras de
conexión entre los dos lados del brazo.

9-37
9 - ACCESORIOS

Mandos de funcionamiento
El circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal puede equiparse con dos tipos de control alternativos: un interruptor
proporcional en la palanca de control izquierda o un pedal auxiliar izquierdo.
Si la palanca de control izquierda dispone de un interrup-
tor proporcional, utilice el botón este interruptor para ac-
cionar el accesorio hidráulico con una potencia variable.

Si controla la actuación de posicionamiento, asegúrese


de que el patrón de control de actuación de posiciona-
miento es el previsto. Deslice el interruptor proporcional
hacia arriba y hacia abajo y confirme las direcciones de
control (por ej., izquierda/derecha).
AVISO: Si las direcciones de control para la actuación de
posicionamiento no son las previstas, pruebe una confi-
guración alternativa de las conexiones hidráulicas entre
el accesorio y la máquina.
SMIL15CEXY964AB 13

AVISO: si no utiliza un accesorio hidráulico, no accione


los controles para los circuitos hidráulicos auxiliares.
Si está instalado el pedal auxiliar izquierdo, pise el pedal
para accionar el accesorio hidráulico con una potencia
variable.

SMIL16CEX0335AA 14

Para usar el pedal auxiliar, coloque el pasador de bloqueo


(1) hacia fuera.

SMIL15CEX5130AA 15

9-38
9 - ACCESORIOS

AVISO: el pedal auxiliar siempre deberá bloquearse


cuando no esté en uso.

Para bloquear el pedal auxiliar, acople el pasador de blo-


queo (1) en el orificio de bloqueo (2).

SNKQ6K-003A 16

9-39
9 - ACCESORIOS

Directrices operativas para el uso de accesorios hidráulicos


Seleccione siempre el accesorio hidráulico adecuado para su instalación en la máquina, para evitar que el bastidor
y los sistemas de la máquina puedan sufrir daños graves. Asegúrese de seleccionar un accesorio hidráulico que
no ponga en peligro la estabilidad de la máquina. Asegúrese de seleccionar el accesorio hidráulico que concuerde
correctamente con la capacidad del circuito hidráulico auxiliar de la máquina.
AVISO: asegúrese de conocer la presión de trabajo máxima permitida por el accesorios. Consulte la información
del "Rango de presión de descarga" o del "Rango de presión máxima" en la hoja de especificaciones del accesorio.
Ajuste la presión de trabajo máxima del circuito hidráulico auxiliar según esta especificación. El accesorio funcionará
de forma correcta y efectiva y se evitarán daños graves en el accesorio y en la máquina.

Póngase en contacto con el concesionario de CASE CONSTRUCTION para adquirir soportes de montaje para el
accesorio, así como para adquirir las mangueras de conexión entre los circuitos hidráulicos auxiliares y el accesorio.

Asegúrese de leer y comprender el manual del operador del accesorio hidráulico.

Consulte siempre el manual del operador del accesorio hidráulico para obtener información referente a la correcta
instalación de los accesorios en la máquina.

Consulte siempre el manual del operador del accesorio hidráulico y las instrucciones que figuran en este manual para
utilizar el accesorio de forma correcta y segura.

Consulte siempre el manual del operador del accesorio hidráulico para obtener información referente al manteni-
miento adecuado del accesorio. Consulte siempre el manual del usuario de la máquina para conocer el programa de
mantenimiento específico relacionado con el uso de cualquier accesorio que no sea una cuchara (consulte la página
siguiente).

Si no se utiliza un accesorio hidráulico, asegúrese de aplicar los tapones de obturación en las válvulas de alimenta-
ción y en las mangueras de conexión a los accesorios, para evitar la entrada de cuerpos extraños.

9-40
9 - ACCESORIOS

Mantenimiento
Deberá adoptarse un programa de mantenimiento específico para la máquina si se utiliza un accesorio hidráulico
durante un periodo de tiempo significativo. Concretamente, el mantenimiento del sistema hidráulico deberá ser más
frecuente, dado que el uso de accesorios hidráulicos tiene un impacto severo sobre las propiedades del líquido hi-
dráulico.

La tabla que figura a continuación prescribe los intervalos requeridos para las operaciones de mantenimiento que se
realizarán en el sistema hidráulico de la máquina, en función del porcentaje de uso del accesorio.

10% 20% 40% 100%


Comprobación del nivel de aceite hidráulico 10 h 10 h 10 h 10 h
Limpieza del filtro de aspiración del aceite
hidráulico
Sustitución del filtro de retorno del aceite
800 h 600 h 300 h 100 h
hidráulico
Cambio del filtro piloto
Análisis del aceite hidráulico
Sustitución de los filtros y del aceite hidráulico 4000 h 3000 h 1500 h 600 h

Además, deberán realizarse las siguientes operaciones cada 10 h si se utiliza un accesorio distinto de la cuchara:
• lubrique los pasadores de la cuchara y la articulación completa de la cuchara.
• compruebe los pares de apriete, en particular si la máquina se utiliza en aplicaciones de demolición.
• compruebe que los bastidores y las estructuras no presenten daños o grietas, en particular si la máquina se utiliza
en aplicaciones de demolición.
• si se utiliza el accesorio hidráulico, compruebe los conductos y las conexiones hidráulicos hacia el accesorio.

9-41
9 - ACCESORIOS

Descarga de presión de los circuitos hidráu-


licos auxiliares

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

Los circuitos hidráulicos auxiliares son sistemas de alta


presión. Libere siempre la presión antes de conectar o
desconectar las mangueras hidráulicas entre la máquina
y el accesorio.

Si el equipamiento incluye interruptores proporcionales,


proceda como se indica a continuación:
1. Estacione la máquina en una superficie llana y nive-
lada.
2. Baje el accesorio al suelo y pare el motor.
3. Gire la llave de contacto a la posición ON.
4. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi- SMIL15CEXY965AB 17
ción adelantada.
5. Deslice los interruptores proporcionales derecho e iz-
quierdo arriba y abajo tres veces para liberar la pre-
sión.
6. Gire la llave de contacto a la posición OFF.

SMIL15CEXY964AB 18

9-42
9 - ACCESORIOS

Si el equipamiento incluye el pedal auxiliar, proceda


como se indica a continuación:
1. Estacione la máquina en una superficie llana y nive-
lada.
2. Baje el accesorio al suelo y pare el motor.
3. Gire la llave de contacto a la posición ON.
4. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción adelantada.
5. Coloque el pasador de bloqueo (1) en la posición ex-
terior.
6. Accione el pedal hacia atrás y hacia delante tres veces SMIL15CEX5130AA 19
aproximadamente para liberar la presión.
7. Para bloquear el pedal auxiliar, acople el pasador de
bloqueo (1) en el orificio de bloqueo (2).
8. Gire la llave de contacto a la posición OFF.

SNKQ6K-003A 20

9-43
9 - ACCESORIOS

Operación con la cuchara inclinable para limpieza de zanjas


La cuchara inclinable para limpieza de zanjas es un accesorio hidráulico de efecto doble y debe conectarse a un
circuito hidráulico de bajo caudal.

Por lo tanto, para accionar la cuchara inclinable para limpieza de zanjas, la máquina debe estar equipada con el
circuito hidráulico auxiliar de bajo caudal.
1. Asegúrese de que la máquina y el accesorio que se
instalará estén sobre una superficie llana y nivelada.
2. Lea y comprenda el procedimiento de instalación des-
crito en el manual del operador del accesorio.
3. Accione los controles de la pluma, el brazo y la cu-
chara para instalar la cuchara inclinable en la articu-
lación de la cuchara, situada en la parte superior del
brazo.
4. Pare el motor. Libere la presión del interior del circuito
hidráulico auxiliar de bajo caudal.
5. Cierre las válvulas de alimentación situadas en la
parte superior del brazo. Instale las mangueras de
conexión entre el accesorio y las válvulas de alimen-
tación.
6. Abra las válvulas de alimentación y compruebe el
apriete de las abrazaderas y observe si los tubos y
manguitos presentan fugas.
7. Arranque el motor y seleccionar el modo de trabajo H.
8. Coloque la palanca de bloqueo de puerta en la posi-
ción adelantada.
9. Confirme la dirección de control para inclinar la cu-
chara hacia la izquierda y la dirección de control para
inclinar la cuchara hacia la derecha. Si cuenta con el
interruptor proporcional, deslícelo arriba y abajo.
AVISO: Si las direcciones de control para la inclina-
ción no son las previstas, pruebe una configuración
alternativa de los puertos de conexión del accesorio.
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de cone-
xión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce las man- SMIL15CEXY964AB 21

gueras de conexión entre los dos lados del brazo.

9-44
9 - ACCESORIOS

10. Si cuenta con el pedal auxiliar, píselo hacia atrás y


adelante.
AVISO: Si las direcciones de control para la inclina-
ción no son las previstas, pruebe una configuración
alternativa de los puertos de conexión del accesorio.
AVISO: Mantenga siempre cada manguera de co-
nexión en el mismo lado del brazo. Nunca cruce
las mangueras de conexión entre los dos lados del
brazo.
11. Configure el ángulo de inclinación que sea adecuado
para la aplicación prevista, como por ejemplo el nive-
lado, la calibración o el acabado. Si se necesita un SMIL16CEX0335AA 22
ángulo de inclinación diferente, asegúrese de dete-
ner la máquina, descargar la cuchara y configurar el
ángulo requerido. Luego vuelva a comenzar la ope-
ración.
AVISO: Nunca cambie el ángulo de inclinación bajo
presión, ni haga ninguna operación que requiera una
inclinación con potencia. El incumplimiento de esta
directiva provocará daños graves a los bastidores de
la cuchara, los de la máquina y a sus sistemas.

Aplicación de montaje directo


Cuchara inclinable para limpieza de zanjas Brazo
Capacidad
Ancho Masa 6.40 m (251.97 in)
ISO 7451 (Colmada)
0.46 m³ (0.60 yd³) 1500 mm (59 in) 640 kg (1411 lb) ■

■ Densidad de material de hasta 1,2 t/m3


AVISO: Antes de cargar la máquina en un remolque de transporte, coloque la cuchara de limpieza de zanjas inclinable
en posición recta. Si se deja la cuchara en posición inclinada, puede golpear las orugas o la plataforma del remolque
y provocar daños graves.

9-45
9 - ACCESORIOS

Sistema de acoplamiento rápido hidráulico


ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
No introduzca la mano en el acoplamiento rápido con el motor en marcha. Apague el motor y espere
a que no exista ningún movimiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0252A

ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Antes de comenzar este procedimiento, asegúrese SIEMPRE de que no haya en la zona ni personas ni
animales domésticos (mascotas). Determine la zona total por donde se moverá la máquina. Durante
el procedimiento, no deje que nadie se acerque a esta zona.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0245A

AVISO: El acople rápido extiende la longitud del brazo. Asegúrese de controlar el alcance operativo del accesorio
acoplado para evitar el riesgo de golpear la cabina o en chasis de la máquina.

AVISO: Nunca trabaje con un martillo hidráulico conectado con acople rápido durante un largo período de tiempo
para reducir el riesgo de un desgaste prematuro, fallas o roturas del acople rápido. Nunca utilice el martillo como
palanca ya que la tensión será soportada por el cilindro del acople rápido.

AVISO: Asegúrese de leer y comprender el Manual del operador del acople rápido hidráulico para comprender la
adecuada instalación, uso y mantenimiento.

AVISO: El sistema de acople rápido CASE CONSTRUCTION está alimentado por el sistema hidráulico de alta pre-
sión de la máquina. Consulte la presión máxima de trabajo del sistema hidráulico en el Capítulo 8. Asegúrese de
usar el acople rápido que sea adecuado y que trabaje con seguridad con una presión hidráulica alta. Para obtener
más información, consulte al concesionario CASE CONSTRUCTION.

Conexión del accesorio


Para conectar el accesorio utilizando el acople rápido
CASE CONSTRUCTION, siga este procedimiento:
1. Asegúrese de que el accesorio que se desea instalar
está depositado con seguridad sobre terreno plano y
nivelado.
2. Seleccione el modo de trabajo H.
3. Deslice el dispositivo de bloqueo y oprima la parte
posterior del acople rápido (1) para fijar el estado de
desbloqueo del sistema de acople rápido. Se escu-
chará la alarma sonora del dispositivo.

SMIL15CEXY501AA 1

4. Accione los controles del brazo y la cuchara de modo


que el brazo esté prácticamente vertical, y descienda
ligeramente hacia la cabina, a fin de liberar el dispo-
sitivo de seguridad. Extienda completamente el vás-
tago del cilindro de la cuchara y mantenga la presión
hidráulica durante aproximadamente 5 – 10 s para
que el gancho de bloqueo se retraiga.

SMIL13CEX2697AB 2

9-46
9 - ACCESORIOS

5. Accione los controles del brazo y de la cuchara hasta


desplazar el gancho del acople rápido (2) alrededor
del pasador de la herramienta (3).

SMIL13CEX2698AB 3

6. Accione la palanca de control de la cuchara para que


el pasador se acople por completo con el gancho de
acoplamiento rápido.

SMIL13CEX2699AB 4

7. Accione el control del brazo para elevarlo y accione


el control de la cuchara para extender el vástago del
cilindro de la cuchara por completo.

SMIL13CEX2700AB 5

8. Eleve el brazo hasta que el pasador de fijación pueda


verse desde el asiento del operador.
AVISO: Los acopladores rápidos amplían la longitud del
brazo de la cuchara excavadora y, con ciertos acceso-
rios, pueden golpear la cabina en ciertas posiciones de
trabajo. Con este tipo de accesorio, puede que no sea
posible levantar el brazo hasta que el pasador de fijación
sea visible desde el asiento del operador.

SMIL13CEX2701AB 6

9-47
9 - ACCESORIOS

9. Oprima la parte delantera del acople rápido (1) para fi-


jar el estado de bloqueo del sistema de acople rápido.
Se apagará la alarma sonora del dispositivo.

SMIL15CEXY501AA 7

10. Mantenga la presión hidráulica en el cilindro de la cu-


chara durante aproximadamente 5 – 10 s para per-
mitir que el enganche de bloqueo se cierre.
11. Asegúrese de que el pasador de la cuchara está bien
acoplado en el enganche de bloqueo.
NOTA: el enganche de bloqueo tiene un color diferente
para facilitar la confirmación visual del enganche del pa-
sador.
AVISO: Si la confirmación visual no es posible desde el
asiento del operador, baje de la máquina y asegúrese de
que el pasador de fijación encaja correctamente en el en-
ganche de bloqueo. SMIL13CEX2702AB 8

12. Accione el control de la cuchara para retraer el vás-


tago del cilindro y permitir el acoplamiento del dispo-
sitivo de seguridad.
13. Para asegurarse de que los pasadores de la cuchara/
accesorio están correctamente sujetos con el engan-
che rápido, aplique fuerza en la cuchara/accesorio
presionando contra el suelo.
NOTA: Esta operación se conoce comúnmente como
"prueba en tierra".
AVISO: Si el acoplador rápido se utiliza en conjun-
ción con un martillo hidráulico, no aplique ninguna
fuerza con el cincel.
SMIL13CEX2703AB 9

9-48
9 - ACCESORIOS

Desconexión del accesorio


Para desconectar el accesorio utilizando el acople rápido
CASE CONSTRUCTION, siga este procedimiento:
1. Accione los controles del brazo y la cuchara de modo
que el brazo esté prácticamente vertical, y descienda
ligeramente hacia la cabina, a fin de liberar el disposi-
tivo de seguridad.

SMIL13CEX2704AB 10

2. Deslice el dispositivo de bloqueo y oprima la parte


posterior del acople rápido (1) para fijar el estado de
desbloqueo del sistema de acople rápido. Se escu-
chará la alarma sonora del dispositivo.
3. Extienda completamente el vástago del cilindro de
la cuchara y mantenga la presión hidráulica durante
aproximadamente 5 – 10 s para que el gancho de
bloqueo se retraiga.

SMIL15CEXY501AA 11

4. Accione los controles de la cuchara y brazo para apo-


yar el accesorio con seguridad en una superficie lisa
y nivelada.

SMIL13CEX2705AB 12

5. Accione el control del brazo para desenganchar el ac-


cesorio.
6. Oprima la parte delantera del acople rápido (1) para fi-
jar el estado de bloqueo del sistema de acople rápido.
Se apagará la alarma sonora del dispositivo.

SMIL13CEX2706AB 13

9-49
9 - ACCESORIOS

Cucharas de acoplamiento rápido


CASE CONSTRUCTION acople rápido (CX210D LC – CX210D NLC)
CASE CONSTRUCTION puede ofrecer un acoplador rápido hidráulico y un rango específico de cucharas de acopla-
dor.

Las cucharas del acoplador de CASE CONSTRUCTION están diseñadas para optimizar la instalación del acoplador
rápido de CASE CONSTRUCTION, y para garantizar el rendimiento de funcionamiento de las excavadoras de CASE
CONSTRUCTION en todas las condiciones de trabajo descritas previamente en este capítulo para las cucharas de
instalación directa.

SMIL15CEX3064EA 1

Dimensiones principales
(E) 307 mm (12.1 in)
(G) 470 mm (18.5 in)
(H) 576 mm (22.7 in)
Peso 310 kg (683 lb)

AVISO: el uso de otras cucharas que no sean cucharas con acoplador CASE CONSTRUCTION está estrictamente
limitado a la condición de que los enganches de la cuchara coincidan con las dimensiones indicadas en la tabla
que figura a continuación. Póngase en contacto con su concesionario CASE CONSTRUCTION para consultar qué
cucharas se pueden utilizar.

Medidas de montaje de la cuchara


Diámetro del pasador de cuchara 80 mm (3.1 in)
Abertura mínima del pasador (A) 430 mm (16.9 in)
Abertura máxima del pasador (B) 520 mm (20.5 in)
Anchura del alojamiento (F) 315 mm (12.4 in)

Placa de identificación del acoplador rápido


La placa de identificación del acoplador rápido CASE CONSTRUCTION se encuentra en el interior de los ganchos
superiores.
Número de serie:

Peso:

Presión de trabajo:

Tipo/Modelo:

Número de pieza:

Año de fabricación:

SWL (Carga útil segura):

9-50
9 - ACCESORIOS

Instalación con acoplador rápido si la aplicación de la cuchara es una función del brazo
(CX210D LC)
SCOOP Cucharas de gran resistencia Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 580 kg (1279 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 630 kg (1389 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 710 kg (1565 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 750 kg (1653 lb) ○ ○ ●
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 790 kg (1742 lb) ○ ● ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 840 kg (1852 lb) ● ● ■
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 910 kg (2006 lb) ■ ■ x
1.39 m³ (1.82 yd³) 1500 mm (59 in) 990 kg (2183 lb) ■ x x

SCOOP Cucharas para rocas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 600 kg (1323 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 650 kg (1433 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 730 kg (1609 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 770 kg (1698 lb) ○ ○ ●
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 800 kg (1764 lb) ○ ● ●
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 880 kg (1940 lb) ● ● ■
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 930 kg (2050 lb) ■ ■ x

FP Cucharas para limpieza de zanjas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
560 kg (1235 lb) ○ ○ ○
0.86 m³ (1.12 yd³) 1830 mm (72 in)
690 kg (1521 lb) (*) ○ ○ ●
610 kg (1345 lb) ○ ○ ●
0.94 m³ (1.23 yd³) 2130 mm (84 in)
750 kg (1653 lb) (*) ○ ● ●

(*) con borde cortante con pernos

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3
■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3
x No aplicable
AVISO: Una cuchara montada en el acoplador rápido tiene un radio de dientes general más largo. Compruebe siem-
pre el rango operativo de la máquina con la cuchara con acoplador. Evite utilizar la máquina de forma brusca para
mantener una separación adecuada entre la cuchara y la cabina, la pluma o cualquier otra pieza importante.
AVISO: Una cuchara montada en el acoplador rápido tiene un radio de dientes general más largo. Por lo tanto,
la cuchara no puede replegarse completamente una vez que el brazo se ha plegado completamente, aumentando,
así, la altura general de la máquina. La práctica recomendada consiste en retirar la cuchara del acoplador antes de
realizar cualquier operación de transporte, para evitar aumentar la altura general de la máquina.

9-51
9 - ACCESORIOS

Instalación con acoplador rápido si la aplicación de la cuchara es una función del brazo
(CX210D NLC)
SCOOP Cucharas de gran resistencia Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 580 kg (1279 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 630 kg (1389 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 710 kg (1565 lb) ○ ○ ●
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 750 kg (1653 lb) ○ ● ■
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 790 kg (1742 lb) ● ■ ■
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 840 kg (1852 lb) ● ■ x
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 910 kg (2006 lb) ■ x x

SCOOP Cucharas para rocas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 600 kg (1323 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 650 kg (1433 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 730 kg (1609 lb) ○ ○ ●
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 770 kg (1698 lb) ● ● ■
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 800 kg (1764 lb) ● ■ ■
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 880 kg (1940 lb) ■ ■ x
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 930 kg (2050 lb) ■ x x

FP Cucharas para limpieza de zanjas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
560 kg (1235 lb) ○ ● ●
0.86 m³ (1.12 yd³) 1830 mm (72 in)
690 kg (1521 lb) (*) ○ ● ●
610 kg (1345 lb) ○ ● ■
0.94 m³ (1.23 yd³) 2130 mm (84 in)
750 kg (1653 lb) (*) ● ● ■

(*) con borde cortante con pernos

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3
■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3
x No aplicable
AVISO: Una cuchara montada en el acoplador rápido tiene un radio de dientes general más largo. Compruebe siem-
pre el rango operativo de la máquina con la cuchara con acoplador. Evite utilizar la máquina de forma brusca para
mantener una separación adecuada entre la cuchara y la cabina, la pluma o cualquier otra pieza importante.
AVISO: Una cuchara montada en el acoplador rápido tiene un radio de dientes general más largo. Por lo tanto,
la cuchara no puede replegarse completamente una vez que el brazo se ha plegado completamente, aumentando,
así, la altura general de la máquina. La práctica recomendada consiste en retirar la cuchara del acoplador antes de
realizar cualquier operación de transporte, para evitar aumentar la altura general de la máquina.

9-52
9 - ACCESORIOS

Instalación con acoplador rápido si la aplicación de la cuchara es una función del brazo
(CX210D LC 2PB)
SCOOP Cucharas de gran resistencia Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 580 kg (1279 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 630 kg (1389 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 710 kg (1565 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 750 kg (1653 lb) ○ ○ ●
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 790 kg (1742 lb) ○ ● ■
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 840 kg (1852 lb) ● ● ■
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 910 kg (2006 lb) ■ ■ x
1.39 m³ (1.82 yd³) 1500 mm (59 in) 990 kg (2183 lb) ■ x x

SCOOP Cucharas para rocas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 600 kg (1323 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 650 kg (1433 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 730 kg (1609 lb) ○ ○ ○
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 770 kg (1698 lb) ○ ○ ●
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 800 kg (1764 lb) ○ ● ■
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 880 kg (1940 lb) ● ● ■
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 930 kg (2050 lb) ■ ■ x

FP Cucharas para limpieza de zanjas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
560 kg (1235 lb) ○ ○ ○
0.86 m³ (1.12 yd³) 1830 mm (72 in)
690 kg (1521 lb) (*) ○ ○ ●
610 kg (1345 lb) ○ ○ ●
0.94 m³ (1.23 yd³) 2130 mm (84 in)
750 kg (1653 lb) (*) ○ ● ●

(*) con borde cortante con pernos

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3
■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3
x No aplicable
AVISO: Una cuchara montada en el acoplador rápido tiene un radio de dientes general más largo. Compruebe siem-
pre el rango operativo de la máquina con la cuchara con acoplador. Evite utilizar la máquina de forma brusca para
mantener una separación adecuada entre la cuchara y la cabina, la pluma o cualquier otra pieza importante.
AVISO: Una cuchara montada en el acoplador rápido tiene un radio de dientes general más largo. Por lo tanto,
la cuchara no puede replegarse completamente una vez que el brazo se ha plegado completamente, aumentando,
así, la altura general de la máquina. La práctica recomendada consiste en retirar la cuchara del acoplador antes de
realizar cualquier operación de transporte, para evitar aumentar la altura general de la máquina.

9-53
9 - ACCESORIOS

Instalación con acoplador rápido si la aplicación de la cuchara es una función del brazo
(CX210D NLC 2PB)
SCOOP Cucharas de gran resistencia Brazo
Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 580 kg (1279 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 630 kg (1389 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 710 kg (1565 lb) ○ ● ●
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 750 kg (1653 lb) ● ● ■
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 790 kg (1742 lb) ● ■ ■
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 840 kg (1852 lb) ■ ■ x
1.23 m³ (1.61 yd³) 1350 mm (53 in) 910 kg (2006 lb) ■ x x

SCOOP Cucharas para rocas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
0.44 m³ (0.58 yd³) 600 mm (24 in) 600 kg (1323 lb) ○ ○ ○
0.59 m³ (0.77 yd³) 750 mm (30 in) 650 kg (1433 lb) ○ ○ ○
0.75 m³ (0.98 yd³) 900 mm (35 in) 730 kg (1609 lb) ○ ● ●
0.85 m³ (1.11 yd³) 1000 mm (39 in) 770 kg (1698 lb) ● ● ■
0.96 m³ (1.26 yd³) 1100 mm (43 in) 800 kg (1764 lb) ● ■ ■
1.01 m³ (1.32 yd³) 1200 mm (47 in) 880 kg (1940 lb) ■ ■ x

FP Cucharas para limpieza de zanjas Brazo


Capacidad 1.91 m 2.40 m 2.94 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (75.20 in) (94.49 in) (115.75 in)
560 kg (1235 lb) ○ ● ●
0.86 m³ (1.12 yd³) 1830 mm (72 in)
690 kg (1521 lb) (*) ○ ● ■
610 kg (1345 lb) ● ● ■
0.94 m³ (1.23 yd³) 2130 mm (84 in)
750 kg (1653 lb) (*) ● ■ ■

(*) con borde cortante con pernos

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3
■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3
x No aplicable
AVISO: Una cuchara montada en el acoplador rápido tiene un radio de dientes general más largo. Compruebe siem-
pre el rango operativo de la máquina con la cuchara con acoplador. Evite utilizar la máquina de forma brusca para
mantener una separación adecuada entre la cuchara y la cabina, la pluma o cualquier otra pieza importante.
AVISO: Una cuchara montada en el acoplador rápido tiene un radio de dientes general más largo. Por lo tanto,
la cuchara no puede replegarse completamente una vez que el brazo se ha plegado completamente, aumentando,
así, la altura general de la máquina. La práctica recomendada consiste en retirar la cuchara del acoplador antes de
realizar cualquier operación de transporte, para evitar aumentar la altura general de la máquina.

9-54
9 - ACCESORIOS

CASE CONSTRUCTION acople rápido (CX210D LR)


CASE CONSTRUCTION puede ofrecer un acoplador rápido hidráulico y un rango específico de cucharas de acopla-
dor.

Las cucharas del acoplador de CASE CONSTRUCTION están diseñadas para optimizar la instalación del acoplador
rápido de CASE CONSTRUCTION, y para garantizar el rendimiento de funcionamiento de las excavadoras de CASE
CONSTRUCTION en todas las condiciones de trabajo descritas previamente en este capítulo para las cucharas de
instalación directa.

SMIL15CEX3064EA 2

Dimensiones principales
(E) 255 mm (10 in)
(G) 385 mm (15 in)
(H) 510.5 mm (20.1 in)
Peso 180 kg (397 lb)

AVISO: el uso de otras cucharas que no sean cucharas con acoplador CASE CONSTRUCTION está estrictamente
limitado a la condición de que los enganches de la cuchara coincidan con las dimensiones indicadas en la tabla
que figura a continuación. Póngase en contacto con su concesionario CASE CONSTRUCTION para consultar qué
cucharas se pueden utilizar.

Medidas de montaje de la cuchara


Diámetro del pasador de cuchara 60 mm (2.4 in) 65 mm (2.6 in)
Abertura mínima del pasador (A) 345 mm (13.6 in) 355 mm (14.0 in)
Abertura máxima del pasador (B) 415 mm (16.3 in) 420 mm (16.5 in)
Anchura del alojamiento (F) 230 mm (9.1 in)

Placa de identificación del acoplador rápido


La placa de identificación del acoplador rápido CASE CONSTRUCTION se encuentra en el interior de los ganchos
superiores.
Número de serie:

Peso:

Presión de trabajo:

Tipo/Modelo:

Número de pieza:

Año de fabricación:

SWL (Carga útil segura):

9-55
9 - ACCESORIOS

Aplicación de cucharas con acople rápido (CX210D LR)


SCOOP Cucharas de uso general Brazo
Capacidad 6.40 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (251.97 in)
0.21 m³ (0.27 yd³) 450 mm (18 in) 250 kg (551 lb) ○
0.31 m³ (0.41 yd³) 600 mm (24 in) 280 kg (617 lb) ○
0.41 m³ (0.54 yd³) 750 mm (30 in) 310 kg (683 lb) ●
0.52 m³ (0.68 yd³) 900 mm (35 in) 360 kg (794 lb) ■

FP Cuchara de limpieza de zanjas Brazo


Capacidad 6.40 m
Ancho Masa
ISO 7451 (Colmada) (251.97 in)
0.54 m³ (0.71 yd³) 1830 mm (72 in) 370 kg (816 lb) ■

○ Densidad del material de hasta 2 t/m3


● Densidad del material de hasta 1,6 t/m3
■ Densidad del material de hasta 1,2 t/m3
AVISO: Una cuchara montada en el acoplador rápido tiene un radio de dientes general más largo. Compruebe siem-
pre el rango operativo de la máquina con la cuchara con acoplador. Evite utilizar la máquina de forma brusca para
mantener una separación adecuada entre la cuchara y la cabina, la pluma o cualquier otra pieza importante.
AVISO: Una cuchara montada en el acoplador rápido tiene un radio de dientes general más largo. Por lo tanto,
la cuchara no puede replegarse completamente una vez que el brazo se ha plegado completamente, aumentando,
así, la altura general de la máquina. La práctica recomendada consiste en retirar la cuchara del acoplador antes de
realizar cualquier operación de transporte, para evitar aumentar la altura general de la máquina.

9-56
9 - ACCESORIOS

Instrucciones de mantenimiento

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si no comprende algún procedimiento de mantenimiento o duda de su habilidad para llevarlo a cabo
correctamente, visite su concesionario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0157A

La modificación del acoplador rápido sin autorización previa puede causar lesiones graves. No realice ninguna mo-
dificación sin autorización. Consulte con su concesionario CASE CONSTRUCTION.
Comprobaciones diarias:
• Compruebe que la barra de bloqueo funcione correcta-
mente y que no esté sucia.
• Compruebe que las mangueras del cilindro del acopla-
dor rápido se muevan libremente.
• Compruebe si hay signos de grietas.

SMIL13CEX2822AB 3

Funcionamiento incorrecto
AVISO: asegúrese de que el accesorio esté totalmente
en contacto con el suelo antes de llevar a cabo las com-
probaciones siguientes.

Si el acoplador rápido no funciona correctamente,


compruebe los elementos siguientes:
• Que no haya ningún pasador roto o doblado o que no
falte ninguno.
• Que no haya cuerpos extraños que interfieran con el
dispositivo de seguridad.
• Que el cilindro no esté dañado o doblado.
• Que no se produzcan fugas en los tubos hidráulicos,
etc.

Si el problema persiste después de todas las comproba-


ciones, consulte a su concesionario CASE CONSTRUC-
TION.

9-57
9 - ACCESORIOS

Mantenimiento
Engrase la articulación del acoplador rápido cada 50 h.
Lubricante: AKCELA 251H EP MULTI-PURPOSE GREASE.
Coloque el acoplador rápido en la posición replegada.
Aplique grasa en los puntos de engrase que se muestran
en la figura.
• Pasador de la base del cilindro: un punto de lubrica-
ción.
Pivote de la barra de bloqueo: un punto de lubricación.
Pivote del sistema de cierre: un punto de lubricación.

SMIL14CEX2734AA 4

• Pivote de gancho: un punto de lubricación.

SMIL14CEX2736AA 5

• Pasador de la base del cilindro: un punto de lubrica-


ción.

SMIL14CEX2735AA 6

AVISO: la articulación del acoplador se debe lubricar


cada 10 h si la máquina se utiliza en el agua o el barro.

9-58
9 - ACCESORIOS

Manipulación de cargas
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Durante las operaciones de manipulación de carga, es muy importante seguir las instrucciones in-
cluidas en este manual, así como las normativas locales.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0257A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Para levantar una carga, la máquina debe estar equipada con:
- válvulas de seguridad,
- un indicador de sobrecarga,
- un punto de fijación de cargas,
- un cuadro de manipulación de cargas correspondiente al tipo de máquina y accesorio.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1168A

AVISO: La máquina se ha diseñado específicamente para tareas de excavación/carga. Para manipular cargas sus-
pendidas, la máquina debe equiparse con los componentes opcionales adecuados, incluyendo válvulas de seguridad,
cáncamos de manipulación de carga, tabla de elevación de carga y alarma de advertencia de sobrecarga. Para ma-
nipular cargas suspendidas, siga estrictamente todas las normas vigentes al respecto, así como las reglas descritas
en el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.
AVISO: Adquiera dispositivos de elevación que cumplan con la normativa vigente para las aplicaciones de elevación.
Asegúrese de que los dispositivos de elevación (ganchos, cadenas, etc.) estén en perfecto estado y que no presen-
ten señales de desgaste excesivo. Asegúrese de utiliza ganchos autoblocantes para evitar la apertura inesperada
durante la operación de elevación. Los dispositivos de elevación se pueden utilizar, exclusivamente, para levantar
piezas que no estén ancladas al suelo. No los utilice, en ningún caso, para remolcar, arrancar árboles o demoler.
AVISO: Una carga suspendida puede balancearse libremente y, por lo tanto, golpear a personas o la cabina de la
máquina. Asegúrese de que todas las personas situadas alrededor se alejan del campo de acción de la máquina,
así como de manipular la carga lentamente. Si la carga empieza a balancearse durante la manipulación, bájela
lentamente hasta el suelo y tire de ella de forma que se evite, en la medida de lo posible, el balanceo no intencionado.

9-59
9 - ACCESORIOS

Para manejar cargas suspendidas, proceda de la


manera siguiente:
1. Asegúrese de que conoce la masa del objeto que se
va a manipular y compárelo con los datos de la tabla
de cargas de elevación (1) situada en la cabina. No
levante cargas superiores a los valores máximos indi-
cados en la tabla.
AVISO: A los valores máximos de elevación indicados
en la tabla se debe restar el peso de todos los acce-
sorios de elevación y de otros accesorios auxiliares,
como cucharas y acopladores.

2. Presione el lado ON del interruptor de advertencia de SMIL14CEX5596AA 1


sobrecarga (2) para activar la alarma de sobrecarga.
La alarma de sobrecarga tiene por fin evitar la eleva-
ción de cargas excesivas. Si se detecta una condición
de sobrecarga durante la manipulación de una carga,
el mensaje OVER LOAD (sobrecarga) aparecerá en
la parte superior de la pantalla y sonará la alarma de
sobrecarga.

AVISO: si se detecta una sobrecarga durante la ma-


nipulación de la carga, coloque la carga en el suelo y
compruebe las condiciones de carga tomando como
SMIL15CEX1903AA 2
referencia la tabla que se encuentra dentro de la ca-
bina.

3. Sujete la carga con el cáncamo de manipulación de


carga (3) situado en la varilla de articulación de la cu-
chara, utilizando dispositivos de eslingas y cadenas
adecuados para la carga que se va a elevar. Para evi-
tar la oscilación de la carga, no la sujete con cables o
cadenas de longitud excesiva.
4. Seleccione el modo de trabajo A.
5. Extienda el cilindro de la cuchara hasta la mitad del
recorrido.

6. Inspeccione la zona de trabajo circundante y cerció- F8OZ9G-001 3

rese de que el recorrido que seguirá con la carga esté


libre de obstáculos.
7. Ice la carga con lentitud, evitando movimientos brus-
cos que podrían hacerla oscilar. Mantenga la carga
próxima a la máquina para aumentar la estabilidad y
muévala, si es posible, a lo largo de su eje longitudi-
nal y no de manera transversal. Ice la carga desde el
suelo hasta la altura mínima requerida.
8. Sitúe la carga donde desee y cerciórese de deposi-
tarla sobre una base sólida adecuada para su peso.
9. Retire las cadenas.

9-60
9 - ACCESORIOS

Tabla de manipulación de cargas


La tabla de manipulación de cargas indica las capacidades nominales de elevación que deben considerarse a distin-
tas distancias desde el eje de oscilación.

Para cada distancia desde el eje de oscilación, se indica un valor de capacidad nominal de elevación para una zona
de altura específica. Las zonas de altura se definen como se indica a continuación: Z2 sobre 4 m (157 in) del suelo,
Z1 entre 4 m (157 in) del suelo y 2 m (79 in) bajo el suelo, Z3 por debajo 2 m (79 in) bajo el suelo.

La capacidad nominal de elevación se define conforme a la norma ISO 10567 como el valor más pequeño de la carga
nominal de vuelco ( 75% de la carga de vuelco) o la capacidad nominal hidráulica de elevación ( 87% de la capacidad
de elevación hidráulica).

Los valores se definen bajo las condiciones de trabajo siguientes:


• No hay ninguna herramienta.
• La máquina está en terreno llano, nivelado y compacto.
• Con giro completo de la estructura superior.
• Con cilindro de cuchara retraído.

SMIL16CEX0257FA 4

1. Modelo y tipo de tren de rodamiento 6. Capacidad nominal de elevación hidráulica (kg) al


2. Longitud de la pluma (m). alcance máximo.

3. LD: longitud del brazo (m). 7. Alcance máximo (m) para cada zona de altura.

4. Distancia de la carga respecto al eje de oscilación 8. Masa del contrapeso (kg).


(m). 9. Anchura de la zapata de la oruga (mm).
5. Capacidad de elevación nominal (kg). 10. Presión de trabajo del sistema hidráulico (MPa).

9-61
9 - ACCESORIOS

Válvulas de seguridad
Las válvulas de seguridad tienen por fin evitar que el equipo delantero caiga en caso de avería o de ruptura de
alguna manguera de los conductos hidráulicos de la pluma y el brazo. Las válvulas de seguridad mantienen el equipo
delantero en su posición en el momento de la avería, lo que permite al operador bajar el accesorio al suelo con lentitud
utilizando las palancas de control izquierda y derecha.

Además, las válvulas de seguridad permiten mantener el equipo delantero en la posición de trabajo seleccionada
y reducir las fugas que se producen en la posición neutral de los carretes de la pluma y del brazo de la válvula de
control principal.
AVISO: Antes de iniciar cualquier tarea de manipulación de cargas suspendidas, compruebe que las válvulas no pre-
sentan daños ni emiten ruidos anómalos. En caso de detectar condiciones anómalas, contacte con el concesionario
CASE CONSTRUCTION.
AVISO: el ajuste de presión de las válvulas de seguridad se debe comprobar cada 6 meses. Consulte al concesio-
nario CASE CONSTRUCTION.
En los cilindros de la pluma

C5CI3R-001A 5

En el cilindro del brazo

2Y66O4-001A 6

9-62
9 - ACCESORIOS

Monitor de vista de campo


El CASE CONSTRUCTION Field View Monitor (FVM) es un sistema que garantiza la adecuada visibilidad durante la
operación mostrando una imagen integral del área alrededor de la máquina.
La visualización integral se basa en la combinación de las
imágenes de tres cámaras externas: una cámara pos-
terior (1) instalada en el contrapeso, una cámara dere-
cha (2) instalada encima de la puerta derecha, una cá-
mara izquierda (3) instalada encima de la puerta trasera
izquierda.
AVISO: Nunca maneje la máquina si solo ve las imáge-
nes en la pantalla del monitor. Asegúrese de comprobar
el área situada alrededor de la máquina mirando directa-
mente o través de los retrovisores.
AVISO: Si se adhieren barro, gotas de lluvia, nieve, etc.,
al objetivo de la cámara, el monitor mostrará imágenes
deterioradas. Elimine la suciedad con un paño suave y SMIL18CEX0321AA 1

húmedo y, a continuación, seque con un paño seco y


suave. Asegúrese de no arañar las cámaras.

Modo FVM de la pantalla


El modo FVM de la pantalla es alternativa al modo de operación normal. Oprima el botón selector de la cámara
trasera en el tablero de instrumentos para seleccionar el modo FVM. El modo operativo de la pantalla cambia cada
vez que se pulsa el botón.

SMIL17CEX1334EA 2

AVISO: Durante la operación de la máquina, asegúrese de seleccionar uno de los modos operativos de la pantalla
para garantizar una adecuada visibilidad alrededor de la máquina. Si el monitor se cambia al modo de información
de usuario durante el funcionamiento de la máquina, se muestra el mensaje de advertencia “SELECT CAMERA
SCREEN DURING OPERATION” (Seleccione la pantalla de la cámara durante el funcionamiento).

9-63
9 - ACCESORIOS

En el modo FVM, el horómetro, los indicadores, los iconos y las advertencias relacionadas con el funcionamiento
de la máquina se muestran a la izquierda de la pantalla. El indicador de economía de combustible, el reloj y los
mensajes relacionadas con el funcionamiento de la máquina se muestran en la parte superior de la pantalla.

La presentación FVM se centra justo encima de la máquina y brinda una imagen de tipo general del área alrededor
de la máquina conjuntamente con una imagen panorámica de los alrededores.

SMIL17CEX1336FA 3

A. Área de visión circundante (fondo gris claro) C. Guía periférica de la máquina


B. Franja de visión panorámica D. Monitor de posición de la cámara
NOTA: Las zonas (E) donde la imagen de la cámara posterior se combina con las imágenes de las cámaras laterales
se ven afectadas por una ligera distorsión debido al proceso de combinación de las imágenes individuales.
Se muestra una guía en el área de la imagen en derredor
para ser utilizada como referencia en el espacio alrededor
de la máquina.

La distancia desde el costado del chasis superior hasta


la guía (L1) es de 2 m (78.7 in).

La distancia desde el contrapeso hasta la guía (L2) es de


2 m (78.7 in).
AVISO: El sistema FVM no garantiza la visibilidad en la
zona más próxima alrededor de la máquina. Aproxima-
damente 30 cm (11.8 in) de la periferia de la máquina no
están cubiertos por las cámaras (fondo gris oscuro). Ase-
SMIL17CEX1339AA 4
gúrese de comprobar el área cercana situada alrededor
de la máquina mirando directamente o través de los re-
trovisores.

9-64
9 - ACCESORIOS

El monitor de posición de la cámara permite controlar si


las cámaras han sido correctamente instaladas y orienta-
das para garantizar una imagen integral del área alrede-
dor de la máquina.

Si las líneas (A) se proyectan encima del área som-


breada, las cámaras están bien instaladas y orientadas.

Si cualquiera de las líneas (A) no se proyecta encima del


área sombreada, las cámaras no están bien instaladas y
orientadas. Detenga la operación de la máquina y solicí-
tele al concesionario CASE CONSTRUCTION que ajuste
las cámaras.
AVISO: Nunca opere la máquina si las cámaras no están
debidamente instaladas y orientadas. La operación en
tales condiciones pueden ocasionar graves lesiones al
personal en las cercanías.

SMIL17CEX0430BA 5

9-65
9 - ACCESORIOS

Sistema protector de la protección delantera


La estructura de protección delantera (FGPS) debe ins-
talarse si la máquina se opera en condiciones en las que
exista riesgo de proyección de rocas o escombros hacia
la parte delantera de la cabina, o riesgo de colisión de ob-
jetos pesados con la parte delantera de la cabina.

Hay dos tipos de FGPS disponibles: una FGPS que cum-


ple el nivel 1 como lo define la norma ISO 10262 y otra
FGPS que cumple el nivel 2, tal como se define en la
norma ISO 10262.

La FGPS de nivel 1 (1) está diseñada para proteger contra


rocas pequeñas, escombros ligeros, virutas de madera y
otros objetos ligeros en aplicaciones en lugares de obra,
separación secundaria de materiales triturados, manteni-
miento de carreteras, remanipulación de residuos y pai-
sajismo.
AVISO: La parte superior de la FGPS de nivel 1 puede
abrirse para facilitar la limpieza y el mantenimiento del
parabrisas. Nunca arranque la máquina con la parte su-
perior de la FGPS abierta. El incumplimiento de estas
instrucciones puede causar muertes o lesiones graves.

La FGPS de nivel 2 (2) está diseñada para proteger contra


piedras pesadas, explosiones de rocas o cemento, cha-
tarra de acero, troncos y otros objetos pesados en apli-
caciones en canteras, minas, demoliciones primarias y
secundarias, carga de chatarra y apilamiento de troncos.
SMIL17CEX6873BA 1

Las estructuras de protección, los soportes de instalación


y los elementos de sujeción de la máquina forman parte
del sistema de protección integrado.

No modifique nunca, ni perfore ni suelde piezas en las


estructuras de protección. Eso podría causar la muerte o
lesiones graves.

Nunca acople ningún dispositivo a las estructuras protec-


toras para tareas de remolque. Eso podría causar daños
graves a las estructuras de protección.

Después de un incendio, un choque, un vuelco o en caso


de corrosión, el personal cualificado y especializado debe
comprobar atentamente que las estructuras protectoras
de la cabina no tienen daños. Además, todas las pie-
zas dañadas se deben sustituir con piezas de recambio
originales para que el sistema de protección vuelva a su
estado original. Asegurarse de que los números de las
piezas de las estructuras de protección coinciden. Llame
de inmediato al concesionario CASE CONSTRUCTION
para que inspeccione el estado de las estructuras de pro-
tección de la cabina o para sustituir piezas o estructuras
enteras.

SMIL17CEX6872BA 2

9-66
9 - ACCESORIOS

Limpieza del polvo de los radiadores y los refrigeradores de aceite


La máquina puede equiparse con un sistema de inversión del ventilador hidráulico. La inversión del ventilador permite
invertir el ángulo de las hojas del ventilador para retirar polvo y residuos de la rejilla de la puerta en el compartimento
de los radiadores, así como de los radiadores y el refrigerador de aceite.

El giro a la inversa es una función especial y no se debe activar durante el funcionamiento normal de la máquina.
Para activar esta función, detenga el funcionamiento normal de la máquina y siga el procedimiento de referencia
descrita en esta sección.
AVISO: Nunca active la función de inversión del ventilador cuando maneje la máquina. El incumplimiento de esta
directiva afectará gravemente al funcionamiento normal y seguro de la máquina y podría provocar lesiones.

Los radiadores y los refrigeradores de aceite deben limpiarse diariamente. Se recomienda realizar el procedimiento
de soplado a mitad de la jornada de trabajo. Si la máquina funciona en un entorno muy polvoriento o arenoso, repita
la limpieza más frecuentemente durante la jornada laboral, y al menos cada dos horas.

Además, se recomienda encarecidamente llevar a cabo al menos una de las operaciones de soplado con el capó
del motor y la puerta del compartimento de los radiadores abiertos, para limpiar así las redes antipolvo de la parte
delantera de los radiadores y el interior del compartimento de los radiadores.

El procedimiento de referencia se describe a continuación. La secuencia de la limpieza debería durar 2 – 3 min.


AVISO: No accione el ventilador en modo inverso durante un tiempo prolongado. El giro inverso del ventilador es
para limpiar y no ofrece el mejor rendimiento en lo que a la refrigeración se refiere.
AVISO: La aplicación normal del procedimiento de limpieza no sustituye el procedimiento de limpieza de los radia-
dores y el refrigerador de aceite, descrito en el capítulo 6 que forma parte del programa de mantenimiento de la
máquina.
1. Coloque la máquina en una superficie firme, plana y
en un lugar abierto.
2. Baje el accesorio hasta el suelo y coloque la palanca
de bloqueo de la compuerta en la posición central (los
controles hidráulicos están bloqueados).
3. Coloque el acelerador del motor en la posición de ra-
lentí bajo.

SMIL15CEXY892AB 1

4. No olvide desactivar las funciones de ralentí y apa-


gado automáticos. Presione el interruptor del modo
de ralentí hasta que se apague el icono de ralentí en
el monitor.

SMIL15CEXZ329AA 2

9-67
9 - ACCESORIOS

5. Mantenga el botón de inversión del ventilador pulsado


con la mano izquierda. Se visualiza el mensaje FAN
IS REVERSED (GIRO INVERSO DEL VENTILADOR)
y suena una alarma.

AVISO: Nunca suelte el botón durante el procedi-


miento de soplado. El incumplimiento de esta direc-
tiva puede provocar daños graves en el sistema de in-
versión del ventilador, los radiadores e incluso el mo-
tor.
SMIL15CEXZ326AB 3

6. Gire el acelerador del motor con la mano derecha.


Aumente gradualmente las revoluciones del motor
hasta la posición H . Deje funcionar el motor en la
posición H durante 30 s.
7. Aumente la velocidad del motor a la posición SP .
No deje funcionar el motor en la posición SP durante
más de 1 min.
8. Reduzca las revoluciones del motor hasta la posición
H. Deje que el motor funcione en la posición H du-
rante 30 s.
9. Reduzca gradualmente las revoluciones del motor
hasta la posición de ralentí. Suelte el botón de inver-
4
sión del ventilador. El mensaje FAN IS REVERSED SMIL15CEXY892AB

desaparece, y la función de inversión del ventilador


se desactiva.
10. Aumente gradualmente las revoluciones del motor
hasta la posición H. Deje que el motor gire en la po-
sición H durante 30 s para que el aire fresco pase a
través de los radiadores y refrigeradores.

Ya se puede reanudar el funcionamiento normal de la má-


quina.

9-68
9 - ACCESORIOS

El siguiente procedimiento describe cómo limpiar el interior del compartimento de los radiadores:
1. Coloque la máquina en una superficie firme, plana y
en un lugar abierto.
2. Baje el accesorio hasta el suelo y coloque la palanca
de bloqueo de la compuerta en la posición central (los
controles hidráulicos están bloqueados).
3. Coloque el acelerador del motor en la posición de ra-
lentí bajo. Espere a que aparezca el icono verde de
refrigeración.
4. Pare el motor y extraiga la llave del motor de arranque.
5. Salga de la cabina. Abra y acople el capó del motor.

SMIL14CEX5597AA 5

6. Abra y acople la compuerta trasera izquierda.

SMIL14CEX5599AA 6

7. Suba a la máquina y arranque el motor. No olvide de-


sactivar las funciones de ralentí y apagado automáti-
cos. Presione el interruptor del modo de ralentí hasta
que se apague el icono de ralentí en el monitor.

SMIL15CEXZ329AA 7

8. Mantenga el botón de inversión del ventilador pulsado


con la mano izquierda. Se visualiza el mensaje FAN
IS REVERSED (GIRO INVERSO DEL VENTILADOR)
y suena una alarma.

AVISO: Nunca suelte el botón durante el procedi-


miento de soplado. El incumplimiento de esta direc-
tiva puede provocar daños graves en el sistema de in-
versión del ventilador, los radiadores e incluso el mo-
tor.
SMIL15CEXZ326AB 8

9-69
9 - ACCESORIOS

9. Gire el acelerador del motor con la mano derecha.


Aumente gradualmente las revoluciones del motor
hasta la posición H . Deje funcionar el motor en la
posición H durante 30 s.
10. Aumente la velocidad del motor a la posición SP .
No deje funcionar el motor en la posición SP durante
más de 1 min.
11. Reduzca las revoluciones del motor hasta la posición
H. Deje que el motor funcione en la posición H du-
rante 30 s.
12. Reduzca gradualmente las revoluciones del motor
hasta la posición de ralentí. Suelte el botón de inver-
9
sión del ventilador. El mensaje FAN IS REVERSED SMIL15CEXY892AB

desaparece, y la función de inversión del ventilador


se desactiva.
13. Aumente gradualmente las revoluciones del motor
hasta la posición H. Deje que el motor gire en la po-
sición H durante 30 s para que el aire fresco pase a
través de los radiadores y refrigeradores.
14. Reduzca gradualmente las revoluciones del motor
hasta la posición de ralentí. Espere a que aparezca
el icono verde de refrigeración. Detenga el motor y
extraiga la llave de contacto.
15. Salga de la cabina. Cierre el capó del motor y la
puerta de servicio trasera izquierda.

Ya se puede reanudar el funcionamiento normal de la má-


quina.

9-70
10 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

10 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES###_11_###
Declaración de conformidad EC
NOTA: Con cada máquina se suministra un original de esta declaración CE que el propietario debe guardar de ma-
nera segura.
NOTA: El propietario debe guardar los documentos oficiales suministrados con la máquina para que pueda presen-
társelos a cualquier autoridad que realice una inspección y que se los solicite.

La página siguiente contiene una copia del Certificado de Declaración CE (EC Declaration of Conformity). La decla-
ración de conformidad CE es la declaración del fabricante en la se afirma que el equipo cumple con las disposiciones
europeas pertinentes. Guarde el documento original en un lugar seguro. Las autoridades locales pueden exigirle
que muestre este documento para demostrar que el equipo cumple con la normativa vigente.

En el reverso del documento original se incluye una traducción de la declaración en el idioma oficial de su país.
Para facilitar la comprensión del documento, a continuación se incluyen algunas notas explicativas.
1. La sección 1.2 de esta copia incluye las opciones o variantes con funciones relativas a la seguridad. Algunas están
equipadas de serie en la máquina, como los sistemas FOPS (Estructura de protección contra caída de objetos)
o ROPS (sistema de protección antivuelco). Otras, como la plataforma para elevación de objetos, utilizada para
levantar objetos sueltos, están disponibles a solicitud del cliente.
2. El punto 2 incluye toda la información requerida por la Directiva Europea relativa al ruido exterior 2000/14/EC.
Consulte el Certificado de Conformidad CE original para más información sobre la máquina. En la misma página
se encuentra información sobre el nivel de ruido del puesto del operador (LpA), que no está sujeto a la directiva
europea antes mencionada y, por tanto, no se indica en ella.
3. Número de serie general para este tipo de máquina. La secuencia de letras y números puede variar según la
configuración del equipo.
4. Número de serie de la Declaración de conformidad CE. Indique este número al solicitar más información o soporte
a la CASE CONSTRUCTION sobre el Certificado de Conformidad CE.
5. El documento lo debe firmar una persona autorizada en representación de la empresa.

10-1
10 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

SMIL15CEX7173HA 1

10-2
Índice

###_Index_###

A
Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18, 6-30, 6-63
Aceite de la unidad de reducción de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29, 6-61
Aceite de la unidad de reducción de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Aceite y filtros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77
Ajuste de la holgura de los balancines de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Almacenamiento del manual del operario en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Análisis del líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Arranque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

B
Bajada del accesorio en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Bloqueo del accesorio de largo alcance para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Bomba de llenado del depósito de combustible (si está equipada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Bomba de suministro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-80

C
Cable de luz giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-90
Caja de almacenamiento delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
Caja de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Carga de la máquina en un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Circuitos hidráulicos auxiliares (CX210D LC – CX210D NLC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Circuitos hidráulicos auxiliares (CX210D LR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Cojinete de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Cómo remolcar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Compartimento con refrigeración y calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Compartimento de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Comprobaciones periódicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-100
Consecución de la temperatura de funcionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Control de la calefacción, ventilación y aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Controles de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7, 3-12
Controles del lado derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Controles del lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Correa de transmisión del ventilador y el alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22, 6-37
Cortina del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Cubierta del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Cucharas de acoplamiento rápido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50
Cucharas de montaje directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

D
Declaración de conformidad EC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Definiciones de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Depósito de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91, 6-22
Depósito del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Descarga de la máquina de un remolque de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Desplazamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Dientes de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-89
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Drenaje del depósito de DEF/AdBlue® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95

E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Elevación de la máquina con una grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Engranajes reductores de la oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Especificaciones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Estacionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89

F
Filtro de aire primario del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Filtro de aspiración del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Filtro del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Filtro de línea piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18, 6-67
Filtro del módulo de suministro de DEF/AdBlue® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69
Filtro de retorno del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-66
Filtro de retorno del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Filtros de are del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11, 6-23
Filtros del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24, 6-68
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6, 8-3
Funcionamiento de la máquina a altas y bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97

G
Gancho de percha para abrigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60

I
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Iluminación interna de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Inspección del muelle de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-85
Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Interruptor de desconexión de batería.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85

L
Limpieza del polvo de los radiadores y los refrigeradores de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-67

M
Mangueras de salida de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Manipulación de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-59
Martillo de la salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Monitor de vista de campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-63
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Motor - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

N
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Nivel del electrolito de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Niveles de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

O
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Orificios de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88

P
Palanca de bloqueo de la compuerta y barra de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Paneles inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-88
Parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Parasol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Par de apriete de las zapatas de cadena. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18, 6-40
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18, 6-39
Pesos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Piezas de plástico o resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Preparación para el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Protección antirrobo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Protección de la cabina (ROPS y FOPS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18, 6-41
Protección de la cabina (ROPS y FOPS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Protección de los sistemas eléctrico y electrónico durante la soldadura o carga de la batería . . . . . . . . 6-15
Puertas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Puerta y peldaños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Puntos de engrase (Cuchara, pluma de dos piezas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Puntos de engrase (Cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18, 6-26
Puntos de engrase (cuchara) versión de largo alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Puntos de engrase (Pluma y brazo, brazo de dos piezas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Puntos de engrase (Pluma y brazo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Puntos de engrase (Pluma y brazo) versión de largo alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12

R
Radiador y refrigeradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Rango de temperatura de funcionamiento recomendado para el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . 6-9
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Retrovisores (CX210D LC 2PB— CX210D NLC 2PB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Retrovisores (CX210D LC — CX210D NLC — CX210D LR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Revistero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Rodillos y ruedas intermedias de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41

S
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Sistema de acoplamiento rápido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-46
Sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Sistema de recirculación de los gases de escape (EGR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12, 3-94, 6-76
Sistema protector de la protección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-86
Sustitución de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12

T
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Telemático (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82
Tirantes para el envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Trampilla del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Tubos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75

U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

V
Ventana delantera inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Ventanas correderas de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Sello del concesionario

CNH Industrial Italia S.p.A. se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las especificaciones
en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los componentes
modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones del material
que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento, pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario Case.

© 2020 CNH Industrial Italia S.p.A. Reservados todos los derechos.


Case es una marca registrada en Estados Unidos y muchos otros
países, cuyo propietario o licenciatario es CNH Industrial N.V.,
sus sociedades filiales o sus asociadas.
Todas las marcas mencionadas en el presente documento relacionadas
con productos y/o servicios de sociedades, cuyo propietario o
licenciatario es una sociedad distinta a CNH Industrial N.V.,
sus filiales o sus asociadas, son propiedad de dichas sociedades.

También podría gustarte