Está en la página 1de 294

INSTRUCCIONES ORIGINALES - según la directiva 2006/42/CE, anexo I, 1.7.4.

CX45B Series 2
CX50B Series 2
CX55B
Miniexcavadora

MANUAL DEL OPERARIO

Número de pieza 47528372


1ª edición Español
Julio 2013
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Almacenamiento del manual del operario de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Declaración de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Definiciones de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Niveles de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Niveles de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Cómo remolcar la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45

3 CONTROLES/INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

ASIENTO DEL OPERADOR


Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

CONTROLES DE AVANCE
Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

CONTROLES DEL LADO DERECHO


Controles del lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Panel de instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16

CONTROLES EXTERIORES
Cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19

EQUIPO ELÉCTRICO
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Tensión de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Depósito del líquido limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Luces de advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

ARRANQUE DE LA UNIDAD
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Inspección tras el arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Calentamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Calentamiento del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17

PARADA DE LA UNIDAD
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18

ESTACIONAMIENTO DE LA UNIDAD
Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE POR CARRETERA
Transporte en un remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

TRANSPORTE DE ENVÍO
Elevación de la máquina - CX45B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Elevación de la máquina - CX50B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Elevación de la máquina - CX55B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Especificaciones sobre la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Manejo de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Desplazamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Funcionamiento de la máquina en terrenos encharcados o blandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Salida de terreno blando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Control de oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Prácticas para mejorar la eficiencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Cómo bajar la cuchara con caso de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Cómo bajar los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Precauciones para utilizar orugas de goma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Funcionamiento de la máquina en condiciones climáticas adversas . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20

7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Información de seguridad general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Adhesivo de resumen de tareas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Herramienta de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Especificaciones de par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Piezas de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Purga del aire del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Periodo de rodaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15

CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16

Cada 8 horas
Comprobación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Drenaje del filtro separador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19

Cada 50 horas
Tensión de la oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Racores de engrase de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23

Cada 250 horas


Puntos de engrase de la pluma, el brazo y el accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Correa del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Limpieza del filtro del separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Filtro del aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Cojinete oscilante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Mangueras del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Mangueras del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36

Cada 500 horas


Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Filtro del aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38

Cada 1.000 horas


Filtro de retorno hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43

Cada 2000 horas


Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Depósito de aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Aceite de la unidad de reducción del desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Cambio de aceite de la rueda intermedia y los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Limpieza de la válvula piloto y los filtros de los conductos de la válvula de solenoide 7-52
Cambio de la grasa del baño de grasa giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55

Cuando es necesario
Oruga de caucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Sustitución de la oruga de goma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Tensión de la oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Limpieza de la tapa del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Dientes de la cuchara y cuchillas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Dientes de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Sustitución del cortador lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Cucharas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76

ALMACENAMIENTO
Precauciones para almacenar la máquina durante un periodo de tiempo largo . . 7-77
Cuidado durante el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Retirada del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78

8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Funcionamiento - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Desplazamiento - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Sistemas hidráulicos - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Pantalla del panel de instrumentos - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Motor - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Segundo circuito hidráulico auxiliar - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7

9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Dimensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Peso operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Datos de excavación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Tipo de bulldozer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Cucharas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
10 ACCESORIOS
Conductos auxiliares para la TDF hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Trituradora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Recortadora de chapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Conductos auxiliares adicionales para la TDF hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15
Manipulación de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20
Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-27
Sistema protector de la protección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35
Aceite hidráulico biodegradable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-36
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario
Este manual se ha diseñado como una guía para el uso correcto y seguro de la maquinaria y para su correcto man-
tenimiento.
Cumplir las reglas que contiene el manual garantiza el mejor rendimiento y economía de funcionamiento, además
de una larga vida útil de la máquina, permitiendo evitar las causas de accidente más comunes que pueden ocurrir
durante el trabajo y las operaciones de mantenimiento.
Lea el manual y preste especial atención a las instrucciones relativas a la seguridad, funcionamiento y mantenimiento,
a fin de evitar riesgos y lesiones durante el uso, o cuando realice operaciones de mantenimiento en la máquina.
Antes de entregar la máquina a un operador, compruebe que:

• El operador haya sido instruido sobre el uso correcto y seguro de la máquina.

• Además, asegúrese de que el operador haya leído las instrucciones de este manual y de que las comprenda en
su totalidad.

Guarde siempre este manual en la cabina. Compruebe que esté siempre completo y en buenas condiciones. Para
solicitar otras copias o la traducción a idiomas diferentes del país en que la máquina se usa, contacte con el conce-
sionario.
La máquina ha sido diseñada y construida de acuerdo con las normas de calidad más rigurosas y con la normativa
de seguridad actual. Nunca utilice la máquina para aplicaciones que no estén incluidas en el manual. Si la máquina
se debe utilizar para un trabajo que implique el empleo de equipos, accesorios o instrumentos especiales, consulte
al concesionario para asegurarse de que las adaptaciones o modificaciones realizadas cumplan las especificaciones
técnicas y las normas de seguridad.
Toda modificación o adaptación que no haya sido aprobada por el fabricante puede anular la conformidad original de
la máquina con los requisitos de seguridad, y las personas que hayan realizado dichas modificaciones no aprobadas
serán responsables de las consecuencias.
AVISO: El motor y el sistema de combustible han sido diseñados y construidos de acuerdo con las normas sobre emi-
siones nacionales. La manipulación por parte de concesionarios, clientes, operadores y usuarios está estrictamente
prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes de rectificación,
anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a estar en su es-
tado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor sólo deben estar a cargo de un técnico con certificación.

El concesionario podrá darle información adicional, además de un servicio posventa que suponga la compra de re-
cambios originales, una garantía de calidad y una fiabilidad perfecta.

NOTA: Cada máquina se suministra con una copia de este manual. Las descripciones e ilustraciones que contiene
no son vinculantes. El fabricante, siempre que las características básicas del tipo de máquina descritas y mostra-
das en este manual permanezcan inalteradas, se reserva el derecho de cambiar componentes, piezas y accesorios
suministrados sin el compromiso de actualizar esta publicación; en el momento que lo considere conveniente para
propósitos de mejora o requisitos comerciales o de fabricación. Para obtener información precisa, contacte con el
concesionario o las oficinas del fabricante.

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

APUNTE LA SIGUIENTE INFORMACIÓN


Modelo ________________________________________________________________

Número de identificación ________________________________________________________________


del producto (PIN)

Fecha de compra ________________________________________________________________

Modelo de motor ________________________________________________________________

PIN del motor ________________________________________________________________

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

INTRODUCCIÓN
Las miniexcavadoras de orugas son máquinas hidráuli-
cas. Tiene dos partes: el bastidor superior y el inferior.
Estos componentes se acoplan por medio de un cojinete
de rotación que permite al bastidor superior girar con res-
pecto al bastidor inferior. El aguilón, los depósitos, radia-
dores, contrapesos, motor diésel y todos los componen-
tes hidráulicos para el funcionamiento de la excavadora
están sujetos al bastidor superior. El bastidor inferior está
equipado con orugas que pueden ser de goma o metal y
con una pala para operaciones de nivelado.

LELI11E0001AA 1

USO PREVISTO
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Queda prohibido un uso de la máquina distinto al previsto, por ejemplo: para transportar personas,
como plataforma de trabajo, para remolcar cargas conectadas a la máquina, para remolcar o trans-
portar cargas sin el equipamiento necesario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1142B

La máquina se ha construido siguiendo las reglas del estado actual de la tecnología y las normas de seguridad
reconocidas. La máquina debe utilizarse solamente para el uso previsto, observando las normas de seguridad y las
advertencias y siguiendo atentamente las instrucciones de empleo. Por ello es fundamental corregir inmediatamente
todo tipo de anomalías funcionales, en especial las relacionadas con la seguridad de la máquina. La excavadora
ha sido proyectada para operaciones de excavación y carga (con cuchara), de nivelado (con pala) y para utilizar el
martillo hidráulico para romper cemento u otros materiales sólidos.
NOTA: Si se utilizan los lubricantes adecuados, la excavadora puede trabajar a temperaturas entre -20 - 40 °C (-4 -
104 °F). Para el funcionamiento correcto de la máquina en esta gama de temperatura, hacer referencia a la tabla de
lubricantes contenida en este manual.

El fabricante/proveedor declina toda responsabilidad por daños derivados del uso no previsto. El usuario es el único
que corre riesgo en caso de mala utilización.

ADVERTENCIA
Las imágenes de este manual pueden mostrar las protecciones abiertas o desmontadas para ilustrar
mejor una función o un ajuste determinados.
Todas estas protecciones deben estar correctamente colocadas antes de poner en funcionamiento la
máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0012A

AVISO: Está terminantemente prohibido alterar y/o modificar el ajuste de cualquier válvula del sistema hidráulico
para evitar daños a los componentes de la máquina y el consiguiente riesgo para la seguridad personal.

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Compatibilidad electromagnética (EMC)


Esta máquina cumple estrictamente la regulación europea sobre emisiones electromagnéticas. No obstante, pueden
producirse interferencias como consecuencia de haber acoplado algún equipo que no cumplía necesariamente con
los requisitos. Como dichas interferencias pueden afectar negativamente al funcionamiento de la máquina o dar lugar
a situaciones de peligro, debe tener en cuenta lo siguiente:

• Asegúrese de que todas las piezas del equipo‐ CASE CONSTRUCTION que no incorpora la máquina llevan la
marca CE.
• La potencia máxima de los equipos emisores (radio, teléfonos, etc.) no debe superar los límites impuestos por las
autoridades nacionales del país de uso de la máquina.
• El campo electromagnético generado por el sistema acoplado no debería exceder los 24 V/m en ningún caso y no
debería situarse cerca de los componentes electrónicos.

Si no se cumplen estas reglas, CASE CONSTRUCTION anulará la garantía.

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación de productos
Placa de identificación de la máquina
1. Denominación comercial
2. Número de identificación del producto
3. Peso operativo
4. Potencia del motor ( ISO 14396)
5. Año de fabricación
6. Categoría de la máquina (excavadora hidráulica <6t)

SMIL13MEX0016AB 1

Placa de identificación del motor


7. Modelo de motor
8. Salida
9. Cilindrada
10. Número del motor

SMIL13MEX0017AB 2

Contador horario

LELI11E0004AB 3

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Estructura de protección antivuelco (TOPS/


ROPS) y estructura contra caída de objetos
(FOPS)
(1)placa de identificación en la cabina
(2) placa de identificación en el dosel

LELI11E0006BB 4

LELI11E0189AB 5

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Almacenamiento del manual del operario de la máquina


Conserve este manual en el compartimento de almacena-
miento especificado para su consulta rápida. Si el manual
del operador se pierde o se deteriora, solicite un ejemplar
nuevo al concesionario.

Guarde el manual en la caja de almacenamiento de la


parte trasera del asiento.

SMIL13MEX0157AB 1

Orientación de la máquina
Los términos lado derecho, izquierdo, delantero y trasero
se emplean en este manual para indicar los lados vistos
desde el asiento del operador cuando los motores de im-
pulsión están detrás y el operador está frente a la direc-
ción en que avanza la máquina (avance).

A Parte delantera de la máquina


B Parte trasera de la máquina
C Parte izquierda de la máquina
D Parte derecha de la máquina
E Motor de desplazamiento

SMIL13MEX0002AB 1

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Componentes de la máquina

LELI11E0124GB 1

1. Motor 14. Palanca de seguridad 27. Oruga de goma


2. Filtro de aceite 15. Cubierta 28. Hoja de empuje
3. Conjunto radiador 16. Palanca de mando 29. Cilindro de la empujadora
4. Depósito 17. Palanca de mando hoja 30. Brazo
5. Depurador de aire 18. Palanca del acelerador 31. Cilindro de la pluma
6. Silenciador 19. Tablero de indicadores 32. Cilindro del brazo
7. Depósito de combustible 20. Batería 33. Luz
8. Depósito de aceite hidráulico 21. Junta giratoria 34. Brazo
9. Bombas hidráulicas 22. Motor de desplazamiento 35. Articulación
10. Motor giratorio 23. Anilla giratoria 36. Cilindro de la cuchara
11. Cilindro de giro 24. Ajustador de la rueda guía 37. Cuchara
12. Válvula de control 25. Rodillo inferior
13. Palanca de desplazamiento 26. Rodillo superior

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Declaración de conformidad
La página siguiente contiene el texto de la declaración de 2. El punto 2 contiene toda la información requerida por
conformidad. Los fabricantes declaran que la máquina se la directiva sobre emisiones acústicas 2000/14/EC.
ha diseñado y fabricado de acuerdo con las directivas y Consulte el documento original para ver información
enmiendas europeas y con los decretos y normas deter- específica sobre el equipo. Otros datos relativos al
minados por las legislaciones nacionales. nivel de potencia sonora garantizado por el equipo (
LWA ) pueden consultarse en la página 2-42. Esa pá-
Con cada máquina se suministra la declaración de con- gina también contiene información acerca del nivel de
formidad original. Conserve el documento original en un presión acústica en el asiento del conductor ( LpA ),
lugar seguro. Los autoridades locales pueden solicitar la algo que no está sujeto a la directiva antes mencio-
presentación de este documento para verificar la confor- nada y que, por lo tanto, no contiene.
midad de la máquina.
3. Número general de registro de este tipo de equipo.
En el reverso del original puede verse la traducción de la La secuencia de letras y números puede variar en
declaración, en el idioma del país en el que se utiliza la función de la configuración del equipo.
máquina. 4. Número de registro de la declaración de conformidad.
Haga referencia a dicho número cuando solicite infor-
Hay algunas notas adicionales para mayor claridad: mación o asistencia al fabricante respecto a la decla-
1. Los principales componentes de seguridad instalados ración de conformidad.
y suministrados con la máquina se enumeran en el 5. Firma de una persona autorizada para firmar el docu-
punto 1.2. Algunos se suministran de serie, como el mento en nombre de la compañía.
sistema FOPS/TOPS. Otros, como la variante para el
desplazamiento de cargas suspendidas o la protec-
ción delantera de la cabina, están disponibles a peti-
ción de los clientes.

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

SMIL13MEX0045HB 1

1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL

SMIL13MEX0046HB 2

1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL

SMIL13MEX0047HB 3

1-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Definiciones de las señales

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las ins-
trucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones se han diseñado para salvaguardar su
integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar
muertes o lesiones graves.

El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo inmediato que, de no evitarse, podrá causar lesiones
corporales menores o moderadas.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad
Normas de seguridad generales
Tenga cuidado al conducir en pendientes. El equipo ele- NO trate de quitar material de ninguna parte de la má-
vado, los depósitos llenos y otro tipo de cargas modifi- quina mientras esté en funcionamiento o tenga compo-
carán el centro de gravedad de la máquina. La máquina nentes en movimiento.
puede ladearse o volcar en la cercanía de zanjas o terra-
plenes o en superficies irregulares. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas las
protecciones de seguridad están en buen estado y co-
Nunca permita que una persona distinta al operario suba rrectamente instaladas. No utilice la máquina si se han
a la máquina. retirado las protecciones. Antes de utilizar la máquina,
cierre siempre las puertas o paneles de acceso.
Nunca utilice la máquina bajo los efectos del alcohol o las
drogas ni si se encuentra incapacitado por otros motivos. Los peldaños, escaleras, pasarelas y plataformas sucios
o resbaladizos pueden ser la causa de una caída. Asegú-
Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla- rese de mantener estas superficies limpias y sin residuos.
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados.
Póngase en contacto con los servicios públicos para de- Las personas o los animales domésticos que estén en la
terminar la localización de los servicios. zona de trabajo pueden resultar dañados o aplastados
por la máquina o uno de sus accesorios. NO permita que
Preste atención al tendido eléctrico y a los obstáculos nadie entre en la zona de trabajo.
suspendidos. En el caso de cables de alta tensión, se
necesita un espacio considerable por motivos de seguri- Los accesorios o las cargas levantados podrían caer de
dad. forma imprevista y dañar a las personas que estuvieran
debajo. Nunca permita que nadie entre en la zona de de-
Las fugas de aceite hidráulico o de combustible diésel bajo del accesorio levantado durante el funcionamiento.
presurizados pueden penetrar en la piel y producir
daños e infecciones graves. No encienda el motor en lugares cerrados ya que pueden
acumularse gases nocivos procedentes del escape.
• NO utilice las manos para comprobar posibles fugas.
Utilice un trozo de cartón o papel.
Antes de arrancar la máquina, compruebe que todos los
• Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes controles se encuentran en la posición de punto muerto
de conectar o desconectar los conductos de líquidos. o de bloqueo de estacionamiento.
• Asegúrese de que todos los componentes se encuen- Arranque el motor únicamente desde el asiento del ope-
tran en buen estado. Apriete todas las conexiones an-
rario. Si se ha derivado el interruptor de seguridad en el
tes de poner en marcha el motor o presurizar el sis-
arranque, el motor se puede arrancar con la trasmisión
tema.
en marcha. No conecte ni cortocircuite los terminales en
• Si el líquido hidráulico o el combustible diésel penetran el solenoide de arranque. Fije los cables de puente como
en la piel, busque atención médica de inmediato. se describe en este manual. El arranque con la marcha
acoplada puede causar lesiones graves o incluso morta-
• El contacto prolongado y continuo con el líquido hidráu-
lico puede provocar cáncer de piel. Evite el contacto les.
prolongado y lávese inmediatamente con jabón y agua.
Mantenga siempre las ventanillas, los retrovisores y to-
Manténgase apartado de las piezas móviles. Las ropas das las luces limpios para contar con la máxima visibili-
holgadas, las joyas, los relojes, el pelo largo y otros ob- dad posible al utilizar la máquina.
jetos flojos o colgantes pueden enredarse con las piezas
Utilice los controles sólo cuando se encuentre en el
móviles.
asiento del operario, excepto los controles específica-
Utilice el equipo protector según sea apropiado. mente diseñados para su uso desde otras ubicaciones.

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Antes de dejar de utilizar la máquina: 3. Sitúe todos los controles en posición neutral.
1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive- 4. Coloque la palanca de seguridad en la posición LOCK
lada. (Bloqueo).
2. Deje la cuchara apoyada en el suelo. 5. Apague el motor y extraiga la llave.

Normas de seguridad generales para tareas de mantenimiento


Mantenga el área de mantenimiento de la máquina limpia Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes
y seca. Limpie los líquidos derramados. de conectar o desconectar los conductos de líquidos.

Coloque la máquina sobre una superficie firme y nivelada. Detenga el motor y quite la llave antes de conectar o des-
conectar las conexiones eléctricas.
Instale todas las protecciones después de realizar el
mantenimiento de la máquina. Si se retira las tapas de refrigerante incorrectamente, po-
dría provocar quemaduras. Los sistemas de refrigera-
Cierre todas las puertas de acceso e instale todos los ción funcionan a presión. Si se quita un tapón con el sis-
paneles después del mantenimiento de la máquina. tema aún caliente, puede salir un chorro de refrigerante
caliente. Deje enfriar el sistema antes de quitar el tapón.
No intente limpiar, lubricar, despejar obstrucciones ni rea- Al extraer el tapón, gírelo lentamente para que se libere
lizar ajustes en la máquina mientras esté en movimiento la presión antes de quitar por completo el tapón.
o con el motor en marcha.
Sustituya los tubos, mangueras, cables eléctricos, etc.,
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que no hay he- dañados o gastados.
rramientas, piezas u otras personas o animales domésti-
cos en la zona de trabajo. El motor, la transmisión, los componentes de escape y
los conductos hidráulicos pueden calentarse durante el
Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden perder pre- funcionamiento. Tenga cuidado al realizar el manteni-
sión y dejar caer el equipo, lo que supone un riesgo de miento de estos componentes. Deje que las superficies
aplastamiento. No deje el equipo en una posición ele- se enfríen antes de manipular o desconectar componen-
vada mientras esté estacionado ni durante el manteni- tes que estén calientes. Utilice el equipo protector según
miento, a menos que esté bien sujeto. sea apropiado.
Levante o suba la máquina sólo en los puntos de eleva- Para soldar, siga las instrucciones del manual. Desco-
ción indicados en este manual. necte siempre la batería antes de soldar. Después de
haber manipulado los componentes de la batería, lávese
Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar siempre las manos.
accidentes. Para remolcar una máquina inactiva, siga el
procedimiento siguiente. Utilice sólo barras de remolque
rígidas.

Seguridad general en el transporte


Cumpla las leyes y normativas locales. Cuando se transporten equipos o una máquina en un re-
molque de transporte, asegúrese de que están correcta-
Utilice una iluminación apropiada conforme a la norma- mente sujetos.
tiva legal.
Tenga cuidado con las estructuras elevadas o los cables
Utilice las cadenas de seguridad para equipos remolca- eléctricos y asegúrese de que la máquina y/o los acceso-
dos cuando se faciliten con la máquina o el equipo. rios puedan pasar por debajo sin problemas.
Levante todos los accesorios y las fijaciones a suficiente La velocidad de avance debe favorecer el mantenimiento
distancia del suelo para evitar un contacto accidental con del control y la estabilidad de la máquina en todo mo-
la carretera. mento.

Prevención de incendios y explosiones


Las fugas o derrames de combustible o aceite sobre su- Los materiales de cultivo, residuos, suciedad, nidos de
perficies calientes o componentes eléctricos pueden pro- pájaros o materiales inflamables pueden arder en super-
vocar un incendio. ficies calientes.

Tenga siempre a mano un extintor de incendios.

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Asegúrese de mantener el extintor conforme a las ins- Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexiones
trucciones del fabricante. sueltas o elementos de aislamiento desgastados. Repare
o sustituya las piezas sueltas o dañadas.
Al menos una vez al día y al finalizar la jornada, retire toda
la suciedad y desechos de la máquina, especialmente al- No almacene trapos grasientos ni materiales inflamables
rededor de los componentes calientes como el motor, la similares dentro de la máquina.
transmisión, el escape, la batería, etc. Es posible que
sea necesaria una limpieza más frecuente de la máquina No suelde ni utilice un soplete en elementos que conten-
en función de las circunstancias y las condiciones de fun- gan material inflamable. Limpie a fondo los elementos
cionamiento. con disolventes no inflamables antes de soldar o utilizar
un soplete.
Al menos una vez al día, retire los desechos acumula-
dos alrededor de los componentes móviles como coji- No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable o
netes, poleas, correas, engranajes, ventiladores de lim- explosivos.
pieza, etc. Es posible que sea necesaria una limpieza
más frecuente de la máquina en función de las circuns- Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se pro-
tancias y las condiciones de funcionamiento. duzca durante el funcionamiento de la máquina.

Seguridad general de la batería


Utilice siempre protección ocular para trabajar con las ba- Siga las instrucciones del fabricante para almacenar y
terías. manipular las baterías.

No produzca chispas ni utilice llamas cerca de las bate- Los bornes, terminales y accesorios de las baterías con-
rías. tienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las manos
después de la manipulación.
Ventile la zona al cargar las baterías o utilice estas en una
zona cerrada. El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías
contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los
Desconecte el terminal negativo al principio (-) y vuelva a ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante
conectarlo al final. agua. Antídoto (ojos): lave con abundante agua durante
15 minutos y busque asistencia médica inmediatamente.
Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte los ter- Antídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o
minales de la batería. leche. No se provoque el vómito. Solicite asistencia mé-
dica inmediatamente.
No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una
batería. Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
sonas no autorizadas.
Al utilizar baterías auxiliares o conectar cables de puente
para arrancar el motor, siga el procedimiento que se in-
dica en el manual del operario. No cortocircuite los bor-
nes.

Cinturón de seguridad
Es necesario llevar el cinturón de seguridad puesto en • Sustituya las correas que tengan cortes, ya que pue-
todo momento. den afectar a la resistencia de la correa.

Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad • Compruebe que los pernos están bien apretados en el
soporte del asiento.
• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas con-
diciones. • Si el cinturón de seguridad está fijado al asiento, ase-
gúrese de que el asiento o los soportes del asiento es-
• Mantenga alejados los elementos y bordes afilados tán correctamente montados.
que puedan dañar las correas.
• Mantenga los cinturones limpios y secos.
• Cada cierto tiempo, compruebe si las correas, las he-
billas, los retractores, las cintas de sujeción, el sistema • Limpie las correas solamente con una solución de ja-
bón y agua templada.
de eliminación de holguras y los pernos de montaje
presentan daños. • No utilice lejía ni tintes sobre las correas, ya que podría
afectar a su resistencia.
• Sustituya todas las piezas que presenten daños o des-
gaste.

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Estructura de protección del operario


La máquina está provista de una estructura de protec- Después de un accidente, incendio o vuelco, un técnico
ción para el operario, que puede ser: estructura protec- cualificado DEBE proceder de la siguiente manera antes
tora antivuelcos (ROPS), estructura protectora anticaída de devolver la máquina al campo o al lugar de trabajo:
de objetos (FOPS) o una cabina con ROPS. Una ROPS
• SE DEBE SUSTITUIR la estructura protectora.
puede ser un bastidor de la cabina o una estructura de
dos o cuatro postes utilizados para proteger al operario • Se DEBE inspeccionar con atención el montaje o la
y minimizar la posibilidad de lesiones graves. La estruc- suspensión de la estructura protectora, el asiento del
tura de montaje y los fijadores que forman la conexión de operario y la suspensión, los cinturones de seguridad y
montaje con la máquina forman parte de la ROPS. los componentes de montaje y el cableado del sistema
de protección del operario por si hubiera daños.
La estructura protectora es un componente de seguridad
• SE DEBEN SUSTITUIR todas las piezas dañadas.
especial de la máquina.
NO SUELDE, NI PERFORE, NI INTENTE ENDERE-
NO acople ningún dispositivo a la estructura protectora ZAR NI REPARAR LA ESTRUCTURA PROTECTORA.
para tareas de remolque. NO perfore orificios en la es- CUALQUIER TIPO DE MODIFICACIÓN PUEDE REDU-
tructura protectora. CIR LA INTEGRIDAD DE LA ESTRUCTURA, LO CUAL
PODRÍA PROVOCAR LA MUERTE O LESIONES GRA-
La estructura protectora y los componentes de inter-
VES EN CASO DE INCENDIO, VUELCO, COLISIÓN O
conexión son un sistema certificado. Cualquier daño,
ACCIDENTE.
incendio, corrosión o modificación debilitarán la estruc-
tura y reducirán la protección que ofrece. Si esto ocurre, Los cinturones de seguridad forman parte del sistema de
SE DEBE SUSTITUIR LA ESTRUCTURA PROTEC- protección; debe llevarlo en todo momento. El operario
TORA de modo que ofrezca la misma protección que debe encontrarse sujeto en el asiento dentro del bastidor
una estructura protectora nueva. Póngase en contacto para que funcione el sistema de protección.
con su concesionario para que inspeccione o sustituya
la estructura protectora.

Sistema de aire acondicionado


El sistema de aire acondicionado está sometido a una Sólo personal del servicio técnico cualificado puede repa-
gran presión. No desconecte ningún tubo. Si se libera la rar o recargar el sistema de aire acondicionado o llevar a
presión pueden producirse lesiones graves. cabo su mantenimiento.

El sistema de aire acondicionado contiene gases noci-


vos que son para el medio ambiente si se expulsan a la
atmósfera. No intente revisar ni reparar el sistema.

Equipo de protección personal


Lleve su equipo de protección personal, como, por ejem-
plo, casco, gafas de protección, guantes reforzados, pro-
tección para los oídos, ropa protectora, etc.

Etiqueta que indica que no se debe poner en marcha la máquina


Antes de empezar el mantenimiento de la máquina, co- advertencia que indique que no se debe poner en marcha
loque en una zona visible de la máquina una etiqueta de la máquina.

Productos químicos peligrosos


Si está expuesto a productos químicos peligrosos o en- micas que contiene un producto, procedimientos para
tra en contacto con ellos puede resultar gravemente he- una manipulación y almacenamiento seguros, medidas
rido. Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, refri- de primeros auxilios y demás medidas que deben to-
gerantes, etc. necesarios para el funcionamiento de su marse en caso de derrame o liberación accidental del
máquina pueden ser peligrosos. Pueden ser atractivos y producto. Las MSDS se pueden obtener en el concesio-
perjudiciales para los animales domésticos y las perso- nario.
nas.
Antes de realizar el mantenimiento de la máquina, com-
Las hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) pruebe las MSDS de cada lubricante, líquido, etc. que se
proporcionan información acerca de las sustancias quí- utilice en esta máquina. Esta información indica los ries-

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

gos asociados y le ayudará a realizar el mantenimiento Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las
de la máquina de forma segura. Siga la información de leyes y regulaciones locales. Utilice sólo contenedores
las MSDS y la que se especifica en los envases del fabri- apropiados para almacenar substancias químicas o pe-
cante, además de la información de este manual al reali- troquímicas.
zar el mantenimiento de la máquina.
Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
Deseche todos los líquidos, filtros y contenedores de sonas no autorizadas.
forma respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo
con las leyes y regulaciones locales. Póngase en En el caso de aplicar productos químicos, es necesario
contacto con el concesionario o con un centro medioam- tomar precauciones adicionales. Antes de utilizar produc-
biental o de reciclaje local para obtener la información tos químicos, infórmese bien a través de su fabricante o
correcta sobre eliminación. distribuidor.

Seguridad de los conductos de servicios públicos


Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla- o cualquier otro tipo de accesorio. Si se produce un
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados contacto entre la máquina y una fuente de alimentación
y con otros servicios. Póngase en contacto con los servi- eléctrica, deben tomarse las precauciones siguientes:
cios públicos o autoridades locales, según sea necesario,
• Detenga el movimiento de la máquina inmediatamente.
para determinar la localización de los servicios.
• Aplique el freno de estacionamiento, pare el motor y
Asegúrese de que la máquina dispone de espacio sufi- quite la llave.
ciente para maniobrar en todas las direcciones. Preste
• Compruebe si puede salir de forma segura de la cabina
especial atención a las líneas de transporte de energía o dejar la posición en la que se encuentre sin entrar
elevadas y a los obstáculos suspendidos. En el caso de en contacto con los cables eléctricos. Si no puede ha-
cables de alta tensión, se necesita un espacio considera- cerlo, quédese donde esté y solicite ayuda. Si puede
ble por motivos de seguridad. Póngase en contacto con salir de su posición sin tocar los cables, salte de la má-
los servicios públicos o autoridades locales para que le quina para asegurarse de que no hay contacto entre su
proporcionen el espacio seguro suficiente con el fin de cuerpo y el suelo en ningún momento.
trabajar sin entrar en contacto con líneas de alta tensión.
• No permita que nadie toque la máquina hasta que se
Retraiga los componentes elevados o extendidos, si haya desconectado la alimentación de las líneas de
es necesario. Desmonte o baje las antenas de radio transporte de energía eléctrica.

Seguridad en tormentas eléctricas


No ponga en marcha la máquina durante una tormenta Si se produce una tormenta eléctrica durante el trabajo,
eléctrica. permanezca en la cabina. No salga de la cabina ni de la
plataforma del operario. No toque el suelo ni los objetos
Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica, man- situados fuera de la máquina.
téngase alejado de la maquinaria y el equipo. Busque
refugio en una estructura permanente y protegida.

Cómo subir al tractor máquina y bajar de él


Suba a la máquina y baje de ella sólo mediante los lu- Colóquese frente a la máquina cuando suba y baje de
gares diseñados para ello y que cuenten con barandillas, ella.
peldaños o escaleras.
Utilice las barandillas, peldaños y escaleras como punto
No salte de la máquina. de apoyo triple.

Asegúrese de que los peldaños, las escaleras y las pla- No suba ni baje de una máquina en movimiento.
taformas estén limpios y que no haya restos de desechos
u otras sustancias extrañas. Una superficie resbaladiza
puede ocasionar daños.

Trabajos en altura
Cuando el uso normal y las tareas de mantenimiento de • No utilice nunca las barandillas, escaleras o peldaños
la máquina deben realizarse en altura: mientras la máquina está en movimiento.
• Utilice correctamente las barandillas, escaleras y pel- • No se suba a las superficies que no están indicadas
daños instalados. para utilizarse como peldaños o plataformas.

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

No utilice la máquina como un elevador, una escalera o


una plataforma de trabajo en altura.

Elevación y cargas superiores


No utilice nunca cucharas del cargador, horquillas, etc. Las cucharas del cargador, horquillas, etc. u otros equi-
u otros equipos de elevación, manejo o excavación para pos de elevación, manejo o excavación y su carga alte-
levantar personas. rarán el centro de gravedad de la máquina. Esto puede
hacer que la máquina se incline en terrenos irregulares o
No utilice materiales elevados como plataforma de tra- pendientes.
bajo.
Los artículos cargados pueden caer de la cuchara del
Debe conocer el área completa de movimiento de la má- cargador o del equipo de elevación y pueden dañar al
quina y el equipamiento y no entrar o dejar que nadie en- operario. Hay que tener cuidado al levantar una carga.
tre en la zona de movimiento mientras la máquina está Utilice un equipo de elevación apropiado.
en funcionamiento.
No levante las cargas más arriba de lo que sea necesario.
Nunca entre o permita entrar a alguien en el área de de- Baje las cargas para el transporte. Acuérdese de dejar la
bajo del equipamiento elevado. El equipamiento y/o las holgura apropiada respecto al suelo y otros obstáculos.
cargas podrían caer de forma imprevista y dañar a las
personas que estuvieran debajo. El equipo y las cargas asociadas pueden bloquear la visi-
bilidad y causar un accidente. No trabaje con visibilidad
No deje el equipo en una posición elevada mientras esté insuficiente.
estacionado ni durante el mantenimiento, a menos que
esté bien sujeto. Los cilindros hidráulicos deben suje-
tarse o bloquearse de forma mecánica si están elevados
para mantenimiento o acceso.

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Tome precauciones
Cumpla todas las instrucciones de seguridad, precaucio-
nes y normas de uso. Cuando otras personas o personal
encargado de la señales se encuentra cerca de la má-
quina, es importante hacer observar los signos conven-
cionales.

LELI11E0007AA 1

Prepárese para las emergencias


Prepárese debidamente para enfrentarse a incendios o
accidentes.

• Mantenga a mano el equipo de primeros auxilios y el


extintor de incendios.

• Lea y asegúrese de entender el rótulo fijado al extintor


de incendios para usarlo correctamente.

• Establezca procedimientos de emergencia prioritarios


para enfrentarse a incendios y accidentes.
SP0004 2

• Mantenga junto al teléfono los números de emergen-


cia de médicos, ambulancias, hospitales y cuerpos de
bomberos.

Utilice vestimenta de seguridad


Utilice calzado, casco y ropa de trabajo de seguridad ajus-
tados. Colóquese gafas protectoras, máscaras para el
rostro, protección para los oídos y guantes. Cuando sea
necesario, utilice chaleco reflectante.

Evite el uso de ropa, joyas u otros objetos sueltos que


puedan engancharse en las palancas de control u otras
piezas de la máquina.

No utilice auriculares cuando trabaje con la máquina.

La ropa de trabajo contaminada con aceite puede arder. SP0005 3

Cámbiese de ropa de inmediato.

Protéjase del ruido


La exposición prolongada a sonidos fuertes puede provo-
car daños o pérdida de audición.

• Utilice protección adecuada para los oídos, como ore-


jeras o tapones, para protegerlos de ruidos perniciosos
o incómodos.

SP0006 4

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

No utilice la máquina si está cansado o


bajo el efecto de fármacos
Un estado físico incorrecto puede causar reacciones in-
debidas. Absténgase de conducir la máquina si se siente
excesivamente cansado o bajo el efecto de medicamen-
tos.

LELI11E0010AA 5

Inspeccione la máquina
Camine alrededor de la máquina antes de ponerla en
marcha, realice una inspección previa y tome nota de
cualquier fallo. Si observa problemas, repare o sustituya
los componentes defectuosos del inmediato. No arran-
que la máquina antes de resolver todos los fallos. Man-
tenga siempre limpios el parabrisas, las luces de trabajo
y los retrovisores, para disfrutar de buena visibilidad.

LELI11E0023AA 6

Acceso o abandono de la máquina


Para subir o bajar de la máquina es necesario mantener
tres puntos de contacto mediante las barandillas y los pel-
daños. Inspeccione y limpie las barandillas, los pelda-
ños y los elementos que sirven para subir a la máquina.
Elimine los materiales resbaladizos, como lubricantes y
lodo. Antes de detener el motor para bajar de la máquina,
sitúe la puerta de acceso a la cabina en paralelo a las oru-
gas.

LELI11E0016AA 7

Garantice la seguridad en el lugar de


trabajo
Debe conocer la zona de trabajo. Antes de utilizar la má-
quina, recorra y registre atentamente el campo y las ca-
racterísticas del lugar de trabajo para evitar que la má-
quina caiga o que el suelo ceda.

LELI11E0012AA 8

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Accione las palancas de seguridad antes


de abandonar la máquina
En los modelos con cabina solo hay una palanca en el
lado izquierdo, mientras que en los modelos con dosel
hay dos palancas, una en cada lado; situando una sola
palanca en la posición de BLOQUEO se bloquean los
controles.

Antes de abandonar el asiento del operador, desplace la


palanca de seguridad a la posición de BLOQUEO. Esto
impedirá el funcionamiento de los controles hidráulicos en
caso de que se muevan por accidente. Si las palancas no LELI11E0013AB 9
están en posición de BLOQUEO y se accionan acciden-
talmente los controles hidráulicos, la máquina se puede
mover de repente y causar heridas graves.

Antes de salir de la máquina, baje la cuchara al suelo, co-


loque las palancas de seguridad en la posición de BLO-
QUEO, detenga el motor y extraiga la llave del interruptor
de arranque.

Señales, señalización y encargados de


señales
Instalar los avisos en arcenes blandos y áreas con te-
rreno. Cuando sea necesario, solicite la asistencia de un
encargado de las señales para la supervisión de las ma-
niobras. El operador debe tener en cuenta las marcas y
acatar las señales del encargado. Todo el personal debe
conocer el significado de las señales, marcas y gestos de
señalización. Debe haber solo una persona a cargo de
las señales.

LELI11E0014AA 10

Mantenga el combustible y el aceite aleja-


dos del fuego
El aceite, el anticongelante y en especial el combustible
son productos altamente inflamables. Mantenga la má-
quina alejada de fuentes del fuego. Apriete con firmeza
todos los tapones de aceite y combustible. El combustible
y el aceite deben desecharse en las zonas destinadas a
tal efecto. Limpie de inmediato las zonas donde se viertan
residuos de combustible y aceite y elimine los desechos
de acuerdo con la normativa vigente.

LELI11E0015AA 11

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Preste atención a la máquina durante el


trabajo
No se acerque nunca a una máquina que esté trabajando.
Antes de acercarse a una máquina que esté trabajando,
establezca contacto visual con el operador.

LELI11E0017AA 12

Utilice accesorios opcionales


adecuados
Es indispensable utilizar exclusivamente los equipos op-
cionales aprobados por el fabricante. Lea todas las ins-
trucciones de este manual relativas a los accesorios op-
cionales y cerciórese de comprenderlas y ponerlas en
práctica. El uso de equipos opcionales inadecuados o no
autorizados puede causar heridas graves, dañar la má-
quina o sus componentes, o reducir la vida operativa de
la máquina. Consulte al concesionario sobre los equipos
opcionales disponibles para la máquina.
LELI11E0018AA 13

Evite incendios
Las pérdidas o salpicaduras de combustible y aceite hi-
dráulico pueden causar incendios y heridas muy graves.
Cuando se produzca un derramamiento, límpielo de ma-
nera adecuada. Repare o sustituya todos los componen-
tes con fugas para evitar incendios. Limpie periódica-
mente la máquina y elimine todo tipo de desechos para
evitar incendios. Preste una atención especial a la elimi-
nación de hojas, ramas, papel, etc.

Mantenga un extintor en un lugar accesible y aprenda a


utilizarlo empleo en caso de incendio.
LELI11E0019AA 14

Compruebe el patrón de funcionamiento


de las palancas
Antes de trabajar con la máquina, compruebe el patrón
de funcionamiento de las palancas.

La figura muestra la configuración estándar de las palan-


cas de funcionamiento según ISO.

LELI11E0020AA 15

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Mantenga limpios el suelo de la cabina y


el asiento del operador
No coloque piezas ni herramientas en la cabina del ope-
rador, para evitar lesiones por resbalamiento o tropiezo.
Retire los residuos del suelo de la cabina, de las palancas
de control, barandillas, etc.

Compruebe que todas las palancas de control están siem-


pre limpias.

LELI11E0021AA 16

Cómo manejar el martillo de seguridad -


solo en cabina
Se dispone de un martillo de emergencia en el lado dere-
cho de la cabina. En caso de emergencia, tome el martillo
(1), rompa el cristal de la cabina y escape de ella. Ade-
más, el martillo de emergencia (1) cuenta con una cuchilla
(2) en el lado de la palanca para cortar el cinturón de se-
guridad, etc.

LELI11E0022AB 17

Aplique avisos de mantenimiento en


curso
Antes de llevar a cabo algún procedimiento de inspección
o mantenimiento de la máquina, coloque una etiqueta de
"Mantenimiento en curso" en los controles para advertir a
otras personas que no pongan la máquina en marcha.

Informe al supervisor y a todos los operadores de que


la máquina está sometida a inspección o mantenimiento
y de que se hará saber cuando esté disponible para el
funcionamiento normal.
LELI11E0024AA 18

Evite el contacto con superficies y zonas


calientes
Después del uso de la máquina, la temperatura y la pre-
sión del líquido de enfriamiento y del aceite hidráulico es
muy elevada. En esas condiciones, es posible sufrir que-
maduras si se retiran tapones, o se cambia el aceite, agua
o filtros. Primero deje enfriar los componentes.

LELI11E0026AA 19

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Pasajeros
Este equipo no está destinado ni se ha diseñado para el
transporte de personas. Nadie está autorizado a perma-
necer en la máquina, excepto el operador. La admisión
de pasajeros en la máquina puede derivar en heridas gra-
ves o muerte.

TUIL12E2B0002AA 20

Arranque del motor


El motor se debe poner en marcha desde el asiento del
operador. No arranque el motor mediante cortocircuito
en el sistema de arranque o en la batería. Los errores en
el procedimiento de arranque pueden causar accidentes
muy graves o dañar la instalación eléctrica.

LELI11E0028AA 21

Toque la bocina cuando arranque el


motor
Toque la bocina antes de arrancar el motor para adver-
tir a las personas de que la máquina se pondrá en mar-
cha. Nadie debe permanecer en los alrededores de la
máquina.
AVISO: No arranque el motor si se ha aplicado un aviso
de “mantenimiento en curso”.

LELI11E0029AB 22

Comprobación tras el arranque del


motor
Compruebe que la máquina funciona correctamente tras
el arranque. Haga funcionar lenta y progresivamente los
accesorios, el sistema de giro y las funciones de despla-
zamiento en una zona con espacio suficiente, sin la pre-
sencia de obstáculos ni personal. No hacerlo puede re-
presentar un riesgo de heridas o de daños de la máquina.
Tome nota de cualquier irregularidad y repare si necesa-
rio.

TUIL12E2B0003AA 23

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Caliente la máquina antes de iniciar el


trabajo
Dedique tiempo suficiente a calentar la máquina, en espe-
cial durante la temporada invernal, ya que de lo contrario
las palancas de control responderán con mayor lentitud.
Esto puede ser causa de heridas y/o de daños en la má-
quina.

LELI11E0031AA 24

Compruebe la dirección de marcha


Antes de accionar los pedales/palancas de control, es ne-
cesario comprobar la posición de los motores de despla-
zamiento.

Si los motores de desplazamiento (1) se encuentran en


la parte delantera de la máquina, es necesario mover las
palancas de control en la dirección opuesta (2).

Toque la bocina antes de poner la máquina en marcha


para avisar a las demás personas que se encuentran en
las cercanías.
TUIL12E2B0004AB 25

No golpee la cabina con el accesorio


Revise la distancia entre la cuchara y la cabina antes de
empezar a trabajar. Tenga cuidado al utilizar la cuchara
cerca de la cabina.

TUIL12E2B0005AA 26

Giro
Compruebe que no haya otras personas en el radio de
trabajo de la máquina. Comprobar que el área alrededor,
sobre y debajo de la máquina no esté ocupada por perso-
nas o objetos antes de accionar la misma. Antes de mo-
ver la máquina, tocar la bocina o enviar una señal acús-
tica para que nadie pueda acercarse al área peligrosa.
Solicite la ayuda de un operador señalizador durante las
tareas para evitar lesiones a las personas o daños a los
obstáculos y equipos.

LELI11E0035AA 27

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Desplazamiento en pendientes
Durante el desplazamiento en pendientes la máquina po-
dría volcarse o deslizarse.

Mantenga la cuchara a una altura de 30 - 40 cm (11.81 -


15.75 in) del suelo y lleve siempre abrochado el cinturón
de seguridad.

No realice cambios de dirección en pendientes.

LELI11E0036AA 28

Lugares de trabajo helados o nevados


Tenga mucho cuidado al utilizar la máquina en lugares de
trabajo helados o nevados. Accione los controles de la
máquina de manera lenta y atenta para evitar movimien-
tos bruscos que puedan hacer que resbale o se desplace
sin control. Incluso en pendientes mínimas, si hay nieve
o el suelo está helado, la máquina puede realizar movi-
mientos imprevistos. La nieve de los arcenes o los ven-
tisqueros puede ser más profunda de lo que parece. La
máquina puede hundirse con facilidad en esas condicio-
nes. Extreme las precauciones al utilizar la nieve cerca o
sobre la nieve.
SMIL13MEX0005AA 29

Tenga cuidado con el terreno helado que se ablanda al


subir la temperatura ambiente.

Desplazamientos
Coloque el accesorio en la posición indicada en la figura
antes de iniciar el trabajo. Conduzca la máquina a velo-
cidad baja y no gire de repente en terrenos escabrosos.
No se desplace por encima de obstáculos. Si no puede
evitarlo, mantenga el accesorio cerca del suelo y desplá-
cese a muy baja velocidad.

TUIL12E2B0006AA 30

Lugares de trabajo cubiertos o


inestables
Compruebe que el terreno de trabajo es estable y capaz
de resistir el peso de la máquina durante las actividades.
No accione el accesorio demasiado cerca de la máquina.
La utilización de la máquina en arcenes o terreno relle-
nado puede hacer que pierda estabilidad, con el riesgo
de accidente consiguiente. Coloque las orugas en án-
gulo recto respecto al arcén, con los motores en la posi-
ción trasera, para poder retroceder con rapidez si la zona
de trabajo se vuelve inestable.
LELI11E0039AA 31

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

El trabajo en pendientes
Al trabajar en una pendiente la máquina se puede volver
inestable o desequilibrarse. Suba o baje por las pendien-
tes, no las cruce en sentido transversal. No gire la má-
quina en pendientes. Prepare una plataforma nivelada y
segura para trabajar con la máquina. Accione los con-
troles con cuidado para evitar movimientos bruscos que
puedan hacer que la máquina resbale o vuelque.

LELI11E0040AB 32

Trabajo cerca de tendido eléctrico


Si sospecha que en la zona de trabajo hay conductos de
suministros tales como teléfono o líneas eléctricas, con-
sulte a las autoridades locales ANTES de empezar a tra-
bajar. Tenga mucho cuidado al desplazarse cerca de lí-
neas de energía eléctrica. Mantenga una distancia sufi-
ciente respecto a las líneas eléctricas durante el trabajo.
Consulte las distancias mínimas en la tabla siguiente.

Línea de alta tensión Distancia mínima


0 - 50000 V ≥ 3 m (9.84 ft)
50000 - 200000 V ≥ 4.5 m (14.76 ft)
LELI11E0041AA 33
200000 - 350000 V ≥ 6 m (19.69 ft)
350000 - 500000 V ≥ 7.5 m (24.61 ft)
500000 - 750000 V ≥ 10.5 m (34.45 ft)
750000 - 1000000 V ≥ 13.5 m (44.29 ft)

Elevación
Esta máquina es una excavadora. Actúe con máximo
cuidado al elevar o mover cargas pesadas. Utilice un
equipo de elevación adecuado para la carga.

No utilice los dientes de la cuchara para elevar o mover


cargas pesadas.

LELI11E0042AA 34

Trabajo cerca de líneas de suministro


subterráneas
Si trabaja en una zona en la que supone hay conductos
subterráneos de gas, agua o electricidad, consulte al or-
ganismo correspondiente acerca de su posición exacta y
realice una excavación de prueba. Tras localizar los con-
ductos, inicie el trabajo con precaución.

LELI11E0043AA 35

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Transporte seguro de la máquina


Durante las operaciones de carga o descarga de la
máquina en un camión o remolque, el riesgo de vuelco
está siempre presente.
• Utilice un camión o remolque adecuado para el trans-
porte de la máquina.
• Cargue y descargue la máquina en terreno firme y ni-
velado, alejado de arcenes. No utilice los accesorios
para cargar o descargar la máquina en el remolque.
• Si necesario, utilice una rampa que resista el peso de
la máquina. Compruebe el ancho, largo y grosor de la TUIL12E2B0014AA 36
rampa para efectuar la carga y descarga en condicio-
nes de seguridad. Si la estructura de la rampa se curva
demasiado, sosténgala con bloques o elementos simi-
lares.
• Elimine los restos de barro, aceite y grasa de la su-
perficie de la rampa y de las orugas para evitar que la
máquina resbale.
• No cambie de dirección sobre la rampa. Si es necesa-
rio, retroceda con la máquina hasta el suelo, cambie su
posición y vuelva a intentar el ascenso.
• Las operaciones de carga y descarga del remolque de-
ben efectuarse a velocidad reducida.
TUIL12E2B0015AA 37
• Sujete la máquina al remolque con firmeza utilizando
cables o cadenas adecuados. Consulte el capítulo
"OPERACIONES DE TRANSPORTE" en este manual
para conocer los procedimientos seguros de carga y
descarga.
• Cerciórese de cumplir las normas vigentes cuando
transporte la máquina por carretera.
• Elija el trayecto teniendo en cuenta dimensiones del
camión utilizado para transportar la máquina.
(A)Altura total
(B) Longitud total

TUIL12E2B0016AA 38

Estacionamiento de la máquina
Aparque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.

Cuando no sea posible aparcarla sobre una superficie


plana y firme, bloquee las orugas con cuñas (1) y baje
la cuchara (2) y la pala (3) al suelo para evitar el movi-
miento accidental de la máquina.

Si va a estacionar la máquina en una carretera, desplá-


cela al arcén para dejar pasar el tráfico. Avise a los de-
más conductores mediante señales y luces de adverten-
cia. Para proteger el área de trabajo, cumpla la normativa
local. TUIL12E2B0007AB 39

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Zonas de trabajo restringidas


Si trabaja en lugares de altura y espacio de giro limitados,
como túneles, puentes, cerca de tendidos eléctricos o de
conductos de suministro, o dentro de edificios, procure
mantener la máquina y el accesorio alejados de los obs-
táculos para evitar lesiones físicas o daños a la máquina
o a las estructuras.

Solicite la asistencia de un operador señalizador.

LELI11E0045AA 40

No excave en el fondo de precipicios


No excave en el fondo de precipicios. Podrían caer pie-
dras o desmoronarse el terreno, con la consecuencia de
heridas personales o daños en la máquina.

LELI11E0046AA 41

Trabaje con iluminación suficiente


Si trabaja en zonas oscuras, encienda la luz de trabajo.
Si es necesario, utilice faros adicionales para garantizar
una buena visibilidad.

Si es imposible obtener iluminación suficiente a causa de


niebla, nieve o lluvia, interrumpa el trabajo.

LELI11E0047AA 42

Limite la zona de trabajo


Establezca límites alrededor de la zona de trabajo para
evitar colisiones, daños personales o muerte. Antes de
empezar a trabajar, compruebe si hay personas o obs-
táculos alrededor de la máquina. Solicite la asistencia
de un operador señalizador para guiar a los trabajadores
cuando sea necesario.

LELI11E0048AA 43

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Medidas de precaución al trabajar en zo-


nas urbanas
Es peligroso que otras personas accedan a la zona de
trabajo.

Coloque carteles de aviso para que otras personas acce-


dan al lugar.

Disponga la presencia de una persona encargada de se-


ñalizar en zonas de trabajo con mucho tráfico para evitar
accidentes.
LELI11E0049AA 44

No utilice máquinas que no reciban


mantenimiento
Una máquina no sometida a mantenimiento puede causar
accidentes o presentar averías imprevistas.

Detenga el trabajo con cualquier máquina averiada. Re-


pare las irregularidades antes de reanudar el trabajo.

LELI11E0050AA 45

Terreno resbaladizo
Tenga cuidado al desplazar la máquina sobre planchas
o placas de acero. La madera mojada y las rampas de
acero se vuelven resbaladizas.

Preste máxima atención al trabajar en rampas.

Coloque protecciones adecuadas contra el deslizamiento


y siga trabajando con máximo cuidado. Incluso las hojas
y ramas caídas pueden provocar deslizamientos.

LELI11E0051AA 46

Refuerce los terrenos húmedos


Al trabajar en terrenos blandos o pantanosos, la máquina
puede hundirse.

Para evitar ese riesgo, coloque troncos o trozos de ma-


dera en disposición horizontal para reforzar el terreno.

El terreno helado se ablanda al subir la temperatura am-


biente. Compruebe siempre las condiciones del terreno
para evitar accidentes.

LELI11E0052AA 47

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Terreno blando por efecto de la lluvia


Después de llover, hay riesgo de resbalamiento y caídas
de la máquina por las vibraciones y el peso de la misma,
al haberse aflojado el arcén.

Preste atención a los precipicios desprovistos de protec-


ción o a los arcenes inestables y acérquese a esos luga-
res con máximo cuidado.

LELI11E0053AA 48

Terreno inestable tras sismos o


explosiones
Preste atención al aflojamiento de muros de precipicios
o salientes, o de los bordes de la carretera, así como
a la caída de rocas. Tenga cuidado con la dinamita sin
estallar.

LELI11E0054AA 49

Aguilón, brazo y accesorios


Concéntrese en las tareas que realiza. Compruebe que
el accesorio que utiliza es adecuado para el trabajo. Ob-
serve si hay obstáculos en la zona de trabajo y utilice la
máquina dentro de esos límites. Si es necesario, solicite
la asistencia de una persona encargada de señales para
evitar lesiones personales, obstáculos en la zona de tra-
bajo o daños a la máquina.

Antes de abandonar el asiento del operador, desplace la


palanca de seguridad a la posición de BLOQUEO.
LELI11E0055AA 50

Sujete el accesorio
Estabilice todos los accesorios retirados de la máquina
para evitar que vuelquen.

LELI11E0056AA 51

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Conozca los procedimientos de inspec-


ción y mantenimiento
El mantenimiento incorrecto puede provocar no solo da-
ños a la máquina, sino lesiones al operador.

Antes de realizar operaciones de mantenimiento, es ne-


cesario leer y entender las instrucciones explicadas del
manual del operador.

LELI11E0057AA 52

Reunión previa al trabajo


Con el fin de evitar accidentes o lesiones a causa de erro-
res, se aconseja reunirse antes de empezar el trabajo. Si
se cuenta con una persona encargada de señales, cer-
ciórese de que sean comprensibles.

LELI11E0058AA 53

Organice y limpie la zona de trabajo


Organice y limpie la zona de trabajo. Retire los obstácu-
los y cualquier resto de grasa, aceite, pintura, piezas ro-
tas, etc., de la zona de trabajo para prevenir accidentes.

LELI11E0059AA 54

Herramientas y accesorios adecuados


Utilice siempre herramientas diseñadas para la operación
que deba efectuar. Debe conocer el uso adecuado de las
herramientas y equipos antes de iniciar tareas de inspec-
ción o mantenimiento.

LELI11E0061AB 55

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Colocación adecuada del accesorio


Antes de realizar tareas de inspección o mantenimiento,
sitúe la máquina en un terreno firme y llano, en posición
de control del líquido hidráulico, y con el accesorio apo-
yado en el suelo. Si eso no es posible, asegure el aguilón,
el brazo y el accesorio para evitar movimientos imprevis-
tos.

Antes de abandonar el asiento del operador, desplace la


palanca de seguridad a la posición de BLOQUEO.

TUIL12E2B0008AA 56

Limpie la máquina.
Mantenga la máquina limpia y sin residuos, sin salpica-
duras de lubricantes, combustible o líquidos. Utilice di-
solventes autorizados, detergentes y agua para limpiar la
máquina y sus componentes de manera periódica. Pro-
cure que no llegue agua a los componentes eléctricos.
El sistema eléctrico puede sufrir daños graves si pene-
tra agua en sus componentes. No utilice en caso alguno
agua ni vapor a presión para limpiar el interior de la ca-
bina o los componentes eléctricos.

LELI11E0063AA 57

Consulte el contador horario de


mantenimiento
Consulte el contador horario a diario, y contrástelo con el
registro de mantenimiento planificado. Realice el mante-
nimiento según corresponda.

LELI11E0275AA 58

Manténgase alejado de las piezas


móviles
No prestar nunca servicio de mantenimiento con motor
encendido. Apague siempre el motor.

Del contacto con piezas móviles pueden resultar lesiones


personales graves.

Para evitar accidentes, tenga cuidado de que manos,


pies, ropas, joyas o cabello no se enreden en las piezas
en movimiento.
LELI11E0276AA 59

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Evite la contaminación
Tapone siempre los conductos cuando retire componen-
tes hidráulicos para evitar la contaminación del sistema
hidráulico por la suciedad, el polvo o los desechos que
pueden penetrar en el sistema.
AVISO: Los circuitos o componentes hidráulicos no de-
ben ensuciarse con agentes contaminantes. Esto podría
causar daños graves en el sistema. Solicite al concesio-
nario los recambios que necesite para la máquina.

LELI11E0281AA 60

Inspeccione el aceite y los filtros que vaya


a desechar
Antes de su eliminación, observe si los aceites y filtros
contienen desechos y materia extraña.

Se recomienda cortar los filtros de aceite para detectar


posibles restos.

LELI11E0282AA 61

Precaución durante el repostaje


No retire los filtros de las bocas de llenado al recargar
combustible o aceite.

LELI11E0283AB 62

Juntas y juntas tóricas


Después de retirar una junta tórica o empaquetadura, lim-
pie la superficie de la junta y cámbiela por otra nueva.

Cambie las juntas tóricas por piezas nuevas.

Al volver a montar componentes, no reutilice empaqueta-


duras. Lubrique las juntas nuevas con aceite adecuado
antes de la instalación.

LELI11E0285AA 63

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Sujete la máquina de manera adecuada

No intente trabajar en la máquina sin sujetarla primero.


Baje siempre el accesorio al suelo antes de trabajar en la
máquina. Si debe trabajar con la máquina o el accesorio
elevado, sujételos de manera segura.

LELI11E0286AA 64

Tenga cuidado al cambiar la cuchara


No introduzca los dedos en los orificios de los pernos.

No alinee los orificios de los pernos introduciendo dedos,


manos o brazos.

La alineación de los orificios se debe comprobar visual-


mente.

LELI11E0287AA 65

Ambientes polvorientos
Cuando utilice la máquina en ambientes con mucho
polvo, tome las siguientes precauciones:

• Compruebe con frecuencia si el filtro aire está obs-


truido. Limpie el elemento del filtro antes de cumplirse
el intervalo especificado.
• Limpie el radiador antes del periodo recomendado para
evitar que se atasque.
• Cambie el elemento del filtro antes de cumplirse el in-
tervalo especificado.
LELI11E0288AA 66
• Limpie el equipo eléctrico, en especial el motor de
arranque y el generador, para evitar que el polvo se
acumule en ellos.

Evite que salgan piezas despedidas


El aceite de los engranajes reductores de desplazamiento
y la grasa de los tensores de orugas se encuentran a
presión.

Puesto que existe el peligro de que algún componente


salga despedido, mantenga el cuerpo y la cara alejados
de la válvula y el tapón de descarga de aire para evitar
lesiones. El aceite de los engranajes reductores se so-
brecalienta. Espere a que el aceite se enfríe y afloje poco
a poco el tapón de salida de aire para soltar la presión.
LELI11E0289AA 67

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Parada del motor


Antes de empezar las operaciones de inspección y man-
tenimiento en la máquina, detenga el motor y sitúe la pa-
lanca de seguridad en posición de BLOQUEO. En caso
contrario pueden producirse daños o incluso la muerte.

LELI11E0064AA 68

Repostaje
El repostaje de combustible debe efectuarse en un lu-
gar ventilado. Utilice exclusivamente el combustible re-
comendado en la sección MANTENIMIENTO del manual
del operador.

Elimine de inmediato los restos de combustible derra-


mado y deséchelos de manera adecuada. Al finalizar el
repostaje. apriete el tapón con firmeza.

No utilice combustible para la limpieza.

LELI11E0065AA 69

Apoyo de la máquina
Si es necesario elevar la máquina para mantenimiento o
inspecciones, apóyela como en la ilustración, mediante
soportes (1) de capacidad suficiente o cuñas de seguri-
dad (2), o planchas de madera, debajo de las orugas.

No realice mantenimiento ni inspección con la máquina


elevada y sin apoyo suficiente.

LELI11E0066AB 70

Presión hidráulica
En condiciones normales, todos los circuitos del sistema
hidráulico se encuentran a gran presión. Al inspeccionar
en busca de fugas, utilice un trozo pequeño de cartón,
madera o metal para localizarlas. También las fugas muy
pequeñas (por orificios diminutos) pueden ser peligrosas
si el aceite hidráulico entra en contacto con la piel o los
ojos.

Utilice gafas o máscara, guantes, casco, calzado especial


y vestimenta de seguridad homologados para todas las
operaciones de inspección y mantenimiento.
LELI11E0067AA 71

Si sufre alguna lesión, solicite atención médica inmediata.

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Líquidos y lubricantes presurizados


Descargue siempre la presión del depósito hidráulico, el
refrigerante del motor, el sistema de combustible y de to-
dos los sistemas que contengan presión antes de retirar
cualquier tapón o componente. Un escape de fluido a
presión puede causar graves lesiones en la piel.

Tras la parada del motor, la temperatura de los gases y


líquidos es todavía elevada. Realice las operaciones de
inspección y mantenimiento solamente después de que
se hayan enfriado los sistemas.
LELI11E0068AA 72

Mantenga una ventilación adecuada


El mantenimiento de la máquina en interiores o en lugares
con ventilación escasa puede provocar la intoxicación por
gas.

No olvide ventilar los gases de escape, combustible,


aceite limpiador, pintura o elementos similares.

Cerciórese de que haya buena ventilación en la zona de


trabajo si la máquina se utiliza en interiores. Coloque un
ventilador si es necesario.

LELI11E0069AA 73

Medidas de protección contra


incendios
Durante el mantenimiento se manejan generalmente
materiales inflamables tales como baterías, combustible,
aceite etc.

Para evitar incendios:

• Utilice aceite de limpieza no inflamable.


• Apague las llamas que puedan provocar incendios.
• Utilice un sistema para combatir incendios adecuado, LELI11E0070AA 74
por ejemplo, mediante extintores;
• No fume durante el mantenimiento.
• Manténgase alejado de materiales inflamables durante
las operaciones de pulido o soldadura.

Utilice luces de trabajo homologadas


Utilice solo luces de trabajo homologadas al realizar ta-
reas de inspección y mantenimiento para evitar la posibi-
lidad de incendio o explosión. No es posible utilizar algu-
nos tipos de luces, porque existe riesgo por las caracte-
rísticas inflamables de algunos tipos de líquidos o gases.

LELI11E0071AA 75

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

No caliente equipos ni tuberías


hidráulicos
Al calentar componentes o tuberías hidráulicos el gas se
dilata y puede arder con facilidad.

No se permite llevar a cabo tareas como soldadura nor-


mal, soldadura fuerte, calentamiento a soplete, etc. en los
componentes o conductos del sistema hidráulico ni cerca
de los mismos.

LELI11E0072AA 76

Trabajo en lugares elevados


El trabajo en lugares elevados presenta el riesgo de
caída.

Procure no acercarse a los bordes.

• Utilice equipo adecuado, como escaleras, elevadores,


etc.
Asimismo, fíjese con una correa al equipo adecuado
según sea necesario.
• Evite derramar aceite o grasa.
• No deje ninguna herramienta alrededor del área de tra- LELI11E0073AA 77
bajo.
• Extreme las precauciones para evitar resbalones al ca-
minar.
• No salte para subir o bajar de un equipo. Utilice los
peldaños y barandillas y, por seguridad, mantenga tres
puntos de contacto al subir o bajar.
• Antes del uso, lea las instrucciones acerca de los equi-
pos de elevación en el manual de instrucciones.
• Observe los límites de peso de los equipos elevadores.

No deje caer herramientas ni piezas


La caída de herramientas y piezas en la zona de trabajo
puede provocar daños personales o el funcionamiento
defectuoso de la máquina.

No deje herramientas ni otros elementos en la zona de


trabajo ni en los compartimentos de componentes. Una
vez finalizada la labor, guarde todas las herramientas de
manera adecuada.

LELI11E0074AA 78

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Sistema eléctrico
Antes de llevar a cabo tareas de inspección o manteni-
miento en el sistema eléctrico o de realizar operaciones
de soldadura, desconecte los cables negativos (-) de los
terminales de batería. Si no se desconecta el cable ne-
gativo (-), el sistema eléctrico puede sufrir daños graves.

LELI11E0075AA 79

Precaución al realizar modificaciones


El fabricante declina toda responsabilidad por daños o
lesiones físicas derivados de la modificación de equipos
no autorizada.

Si desea realizar alguna modificación, consulte antes al


concesionario.

LELI11E0076AA 80

Tras finalizar las tareas de


mantenimiento
Al finalizar el mantenimiento, compruebe siempre que la
máquina funciona correctamente.

• Al acabar el mantenimiento, deje el motor al ralentí y


compruebe si hay fugas o anomalías.
• Accione lentamente todos los controles de la máquina
para confirmar su buen funcionamiento.
• Aumente paulatinamente las revoluciones del motor y
vuelva a comprobar si hay fugas y anomalías.
TUIL12E2B0009AA 81
• Accione todas las palancas de control con normalidad
para confirmar su funcionamiento correcto.

Elimine los desechos de manera


adecuada
Elimine los restos de aceite, combustible, refrigerante, di-
solventes, filtros, baterías, etc., de acuerdo con las leyes
y normas vigentes respecto a la eliminación de desechos
peligrosos. Consulte a las autoridades locales acerca de
los métodos de eliminación adecuados de dichos mate-
riales.

LELI11E0081AB 82

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Instrucciones generales sobre


soldadura
Las tareas de soldadura deben estar a cargo de soldado-
res profesionales con experiencia suficiente. Además, el
personal encargado de dichas tareas debe tomar medi-
das de seguridad. Identifique todas las grietas o puntos
que requieran soldadura mediante la limpieza cuidadosa
de la superficie afectada, elimine la pintura y realice prue-
bas con pruebas de penetración de colorante o mediante
partículas magnéticas. La expectativa de duración de la
zona soldada depende de la calidad del trabajo y de la
atención con que se realice la soldadura. LELI11E0078AA 83

• Evitar soldar estructuras cuya temperatura de superfi-


cie resulte inferior a 16 °C (61 °F) .
Si es necesario, precaliente la superficie con un so-
plete. Si los componentes de la máquina están muy
fríos, se recomienda llevarlos al interior y dejar que se
calienten a una temperatura de 16 - 20 °C (61 - 68 °F)
al menos durante 12 h antes de la soldadura.
• Retire la pintura de cualquier superficie que vaya a ca-
lentar o soldar. Al calentar o soldar superficies pinta-
das se generan gases nocivos. Utilice máscara y pro-
tección adecuada para la piel cuando elimine la pintura
de una superficie. En caso de eliminación con lija, no
aspire el polvo que se desprenda. Utilice una canti-
dad suficiente de agua y jabón para aclarar la superficie
que se debe soldar, puesto que las sustancias quími-
cas producen gases nocivos en caso de calentamiento
y/o soldadura.
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de incendio!
Retire todos los materiales inflamables y ex-
plosivos de la zona donde se van a realizar los
trabajos de soldadura. Si no puede retirar los
materiales inflamables de la zona, protéjalos
de alguna manera. Tenga siempre a mano un
salvachispas y un extintor.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0062A

Ajuste de la tensión de las orugas


La grasa utilizada para ajustar la tensión de la correa
de orugas se encuentra a presión extrema en el cilindro.
Tenga mucho cuidado cuando ajuste la tensión de la ca-
dena de orugas.

Mantenga el rostro, las manos y las piernas alejados de


la zona de los racores de engrase.

Afloje el racor de engrase lentamente y con cuidado para


aflojar la tensión de la cadena de orugas. No afloje el
racor de engrase más de una vuelta.
LELI11E0079AA 84

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Preste atención a las astillas de las piezas


al martillar
Los restos despedidos pueden provocar daños persona-
les al martillar piezas metálicas duras, como pasadores,
bordes, dientes, cojinetes, etc.

Utilice indumentaria protectora, como gafas, casco, etc.,


durante las tareas de mantenimiento.

LELI11E0080AA 85

Precauciones con las baterías


Cuando trabaje con baterías o cerca de ellas utilice una
camisa de mangas largas, guantes y gafas protectoras
o protección para la cara. El electrolito (ácido) provoca
quemaduras muy graves si entra en contacto con la ropa,
la piel o los ojos. Si el electrolito entra en contacto con
la ropa, la piel o los ojos, quítese de inmediato la ropa
afectada, lave la zona con agua limpia durante 15 min y
solicite atención médica inmediata.

LELI11E0082AA 86

Manténgase alejado de fuego o llamas


No deje nunca las baterías cerca de fuego o llamas, ni
fume al trabajar con baterías. Las baterías liberan una
mezcla explosiva de hidrógeno y oxígeno. Trabaje con
las baterías un una zona bien ventilada.

LELI11E0083AA 87

2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Uso de cables de arranque


• Si utiliza la batería de otra máquina o vehículo para re-
cargar una batería descargada, cerciórese de que la
máquina o el vehículo no hagan contacto con la má-
quina desactivada.
• Antes de conectar los cables auxiliares, compruebe la
posición de los terminales positivo (+) y negativo (-) de
la batería auxiliar y de la batería de la máquina desac-
tivada.
• Conectar antes el cable positivo (+) y luego el cable
negativo (-).
LELI11E0084AB 88
• Desconecte primero el terminal negativo (-) y después
el positivo (+).

A. Carga de la batería
B. Descarga de la batería
C. Cable rojo
D. Cable negro
E. Estructura superior de la máquina detenida
Orden de conexión de los cables: 1>2>3>4
Orden de desconexión de los cables: 4>3>2>1

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Las baterías o los cables puente de refuerzo
deben conectarse adecuadamente para evitar
que la batería explote y que el sistema eléc-
trico se dañe. Conecte positivo con positivo y
negativo con negativo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0343A

Conecte los cables de arranque mediante el siguiente


procedimiento.

• Conecte el cable de arranque al terminal positivo (+)


de la batería descargada. Conecte el otro extremo del
cable de arranque al terminal positivo (+) de la batería
normal.
• Conecte otro cable de arranque al terminal negativo (-)
de la batería normal. Conecte el otro extremo del cable
de arranque a la estructura superior de la máquina con
problemas.

Arranque el motor y retire los cables de arranque en el


orden inverso.

Otras medidas de precaución


• Si el terminal positivo (+) de la batería y el cuerpo de
la máquina se rozan de manera accidental con una he-
rramienta, se pueden producir chispas.
• Apriete correctamente los tapones de los elementos de
la batería.
• Apriete con firmeza los terminales de la batería.
• Deje las baterías usadas en un centro especializado.

2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

No utilice la fuerza de tracción de la má-


quina para cargar la cuchara
Si lo hace, aplicará una fuerza excesiva a la estructura
de la máquina, a los accesorios delanteros y traseros, y
puede provocar daños graves al equipo. Utilice las oru-
gas sólo para operaciones de desplazamiento normal.

LELI11E0107AB 89

No utilice la fuerza de rotación y giro de


la máquina
Si lo hace ejercerá una fuerza excesiva en la estructura
de la máquina, en los accesorios delanteros y traseros,
y reducirá la duración del sistema de rotación y giro de
la máquina. Además, dichas operaciones pueden derivar
en heridas graves o muerte.

LELI11E0108AA 90

No realice operaciones de “martilleo” con


la cuchara
La ejecución de operaciones como el martilleo y el apila-
miento provocan grandes daños a la máquina y sus com-
ponentes. Además, dichas operaciones pueden derivar
en heridas graves o muerte.

LELI11E0109AA 91

No utilice la máquina para fines distintos


de los especificados
La máquina está diseñada y fabricada solo para operacio-
nes de excavación, carga y nivelación del terreno. Cual-
quier otro uso puede provocar esfuerzos excesivos a la
máquina, los componentes y sistemas, y causar acciden-
tes graves, incluso mortales, para el conductor y el per-
sonal que trabaja cerca de la máquina.

LELI11E0110AA 92

2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

No accione la cuchara y los cilindros


del brazo al máximo de carrera repetidas
veces
Si los cilindros del brazo y la cuchara se desplazan al
tope para eliminar residuos de la cuchara, se provoca la
vibración de los cilindros cuchara y el daño consiguiente.

Aplique agua a alta presión para retirar el material adhe-


rido a la cuchara, o hágalo manualmente.

LELI11E0111AB 93

No supere la capacidad de la máquina


Conozca las limitaciones de la máquina y de sus acceso-
rios, y utilice la máquina dentro de esas especificaciones.

No supere los valores especificados en la tabla de capa-


cidad de carga.

No incline ni eleve la máquina con el fin de conseguir


fuerza para desplazar material.

Eso puede provocar grandes daños a la máquina y sus


componentes, además de daños personales o muerte.
LELI11E0112AB 94

Asegúrese de que la pala no golpee


obstáculos
Evite el choque de la pala contra obstáculos tales como
cúmulos de piedras.

Se podrían dañar la pala y el cilindro.

LELI11E0113AA 95

Tenga cuidado al replegar el accesorio


Al replegar el accesorio para el desplazamiento o el trans-
porte, tenga cuidado de que la cuchara no golpee la pala.

LELI11E0114AA 96

2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

No apoye la máquina de lado con la


pala
Si la pala se utiliza como estabilizador, no apoye un ex-
tremo de la máquina en la pala, sino los dos.

LELI11E0115AA 97

Precaución en las excavaciones


profundas
Durante las excavaciones profundas es necesario prestar
suma atención a la pala delantera. El cilindro del aguilón
podría hacer contacto con la pala.

Coloque la pala en la parte posterior de la máquina para


las excavaciones profundas, a menos que la zona de tra-
bajo no lo permita.

LELI11E0116AA 98

2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones al final de la jornada


Ejecute todos los procedimientos siguientes después de
terminar cada turno para garantizar que la máquina se en-
cuentre en condiciones operativas óptimas para el turno
o lugar de trabajo siguiente.

• Traslade la máquina a una superficie plana y sólida.


• Baje la cesta al suelo.
• Llene el depósito de combustible hasta la marca má-
xima “Full” para reducir el volumen de aire y la conden-
sación (humedad). Se reduce así el riesgo de acumu-
lación de hielo y óxido en el depósito de combustible LELI11E0117AA 99

y se evitan varios inconvenientes en el arranque y du-


rante el funcionamiento.
• Cierre todas las ventanillas para evitar daños en los
sistemas eléctricos de la máquina por la presencia de
agua o humedad (solo para versión con cabina);
• Limpie e inspeccione la máquina con detenimiento.
• Durante la limpieza de la máquina, no dirija el chorro
de agua hacia las rejillas de las puertas laterales para
no dañar los componentes eléctricos internos;
• Antes de volver a poner en marcha la máquina, realice
las tareas de mantenimiento de lubricación y la repara-
ción o sustitución en zonas con problemas.
• Si la máquina se utiliza en época fría, puede ser nece-
sario retirar las baterías y guardarlas en un lugar cálido
y bien ventilado. Antes del arranque siguiente, instale
las baterías en la máquina. Así se ayuda a prevenir el
deterioro prematuro de la batería.
• Retire la llave de contacto, cierre todas las puertas con
llave y todas las cubiertas de acceso.

2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Señales manuales
Subir la carga verticalmente
Póngase de cara al operario de la máquina, levante el
antebrazo derecho verticalmente, con dedo índice apun-
tando hacia arriba, y mueva la mano en un pequeño mo-
vimiento circular.

NH0081 1

Bajar la carga verticalmente


Póngase de cara al operario de la máquina, hacia abajo
el brazo derecho, apunte el dedo índice hacia abajo y
mueva la mano en un pequeño movimiento circular.

NH0082 2

Acercar la carga horizontalmente


Póngase de cara al operario de la máquina, extienda el
brazo derecho hacia el operario con la mano hacia él y
mueva la mano en la dirección del movimiento necesario.

NH0083 3

Alejar la carga horizontalmente


Póngase de cara al operario de la máquina, extienda el
brazo derecho hacia el operario con la parte posterior de
la mano hacia él y mueva la mano en la dirección del
movimiento necesario.

NH0084 4

2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Elevación del aguilón


Póngase de cara al operario de la máquina, extienda el
brazo derecho horizontalmente y cierre el puño con un
pulgar hacia arriba.

NH0085 5

Bajar la pluma
Póngase de cara al operario de la máquina, extienda el
brazo derecho horizontalmente y cierre el puño con el
pulgar hacia abajo.

NH0086 6

Rotación a la izquierda
Póngase de cara al operario de la máquina, extienda el
brazo derecho horizontalmente y cierre el puño con dedo
índice apuntado en la dirección de la oscilación.

NH0087 7

Rotación a la derecha
Póngase de cara al operario de la máquina, extienda el
brazo izquierdo horizontalmente y cierre el puño con dedo
índice apuntado en la dirección de la oscilación.

NH0088 8

2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Brazo hacia dentro


Póngase de cara al operario de la máquina, doble los
codos con los brazos hacia el operario, cierre los puños
y apunte los pulgares hacia dentro.

NH0089 9

Brazo hacia fuera


Póngase de cara al operario de la máquina, doble los
codos con los brazos hacia el operario, cierre los puños
y apunte los pulgares hacia fuera.

NH0090 10

Giro inverso hacia la izquierda


Póngase de cara al operario de la máquina, colóquese la
mano derecha sobre el casco, doble el codo izquierdo con
el brazo hacia la derecha, cierre el puño izquierdo con el
dedo índice apuntando hacia fuera y haga girar la mano
en un movimiento circular hacia atrás.

NH0091 11

Giro inverso hacia la derecha


Póngase de cara al operario de la máquina, colóquese la
mano izquierda sobre el casco, doble el codo derecho con
el brazo hacia la izquierda, cierre el puño derecho con el
dedo índice apuntando hacia fuera y haga girar la mano
en un movimiento circular hacia delante.

NH0092 12

2-38
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Desplazamiento hacia delante


Póngase de cara al operario de la máquina, doble ambos
codos hacia dentro, cierre los puños y hágalos girar uno
por encima del otro en un movimiento circular hacia atrás.

NH0093 13

Desplazamiento hacia atrás


Póngase de cara al operario de la máquina, doble ambos
codos hacia dentro, cierre los puños y hágalos girar uno
por encima del otro en un movimiento circular hacia de-
lante.

NH0094 14

Cerrar la cuchara
Póngase de cara al operario de la máquina, mantenga
la mano izquierda hacia dentro (quieta y con los dedos
cerrados), mantenga la mano derecha hacia dentro con
el puño cerrado y el dedo índice hacia la mano izquierda,
y mueva la mano derecha en un pequeño movimiento
circular hacia atrás.

NH0095 15

Abrir la cuchara
Póngase de cara al operario de la máquina, mantenga
la mano izquierda hacia dentro (quieta y con los dedos
abiertos), mantenga la mano derecha hacia dentro con el
puño cerrado y el dedo índice hacia la mano izquierda,
y mueva la mano derecha en un pequeño movimiento
circular hacia adelante.

NH0096 16

2-39
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Giro a la izquierda
Póngase de cara al operario de la máquina, levante el
antebrazo derecho, cierre el puño derecho y manténgalo
quieto, doble el brazo izquierdo hacia dentro, cierre el
puño izquierdo y hágalo rotar en un pequeño movimiento
circular hacia atrás.

NH0097 17

Giro a la derecha
Póngase de cara al operario de la máquina, levante el an-
tebrazo izquierdo, cierre el puño izquierdo y manténgalo
quieto, doble el brazo derecho hacia dentro, cierre el puño
derecho y hágalo rotar en un pequeño movimiento circu-
lar hacia delante.

NH0098 18

Mover cierta distancia


Póngase de cara al operario de la máquina, levantar am-
bos antebrazos, con las manos abiertas y enfrentadas;
muévalas lateralmente indicando cuánto hay que avan-
zar.

NH0099 19

Mover lentamente
Póngase de cara al operario de la máquina, levante el
brazo izquierdo horizontalmente hacia el hombro derecho
con la mano abierta hacia abajo, con el dedo índice dere-
cho apuntando hacia arriba a la mano izquierda abierta,
y haga girar la mano derecha en un movimiento circular
hacia atrás. (La elevación lenta de la carga se muestra
en la ilustración).

NH0100 20

2-40
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Parada
Póngase de cara al operario de la máquina, levante el
brazo izquierdo horizontalmente con la mano abierta ha-
cia abajo, mueva el brazo con un movimiento horizontal
hacia adelante y hacia atrás.

NH0101 21

Parada de emergencia
Póngase de cara al operario de la máquina, levante am-
bos brazos horizontalmente con las manos abiertas hacia
abajo, mueva los brazos con un movimiento horizontal
hacia adelante y hacia atrás.

NH0102 22

Pare el motor
Póngase de cara al operario de la máquina, con el brazo
derecho pegado al cuerpo, haga un movimiento con el
pulgar o índice izquierdo sobre la garganta.

NH0103 23

2-41
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Niveles de ruidos
Nivel de ruido
Lwa= 94 dB (A)

La placa (1) muestra el nivel de potencia sonora garan-


tizado, determinado según la directiva Europea 2000/14/
EC.

Nivel de presión acústica a nivel del asiento


del operador
Lpa= 80 dB (A)

Nivel de presión acústica constante, equivalente y pon-


derado, medido en el asiento del conductor con la puerta
y las ventanillas cerradas y con el ventilador de calefac-
ción/aire acondicionado funcionando en la 2a velocidad,
medido en máquinas idénticas, de conformidad con la
norma ISO 6396:2008.

LELI11E0005BB 1

2-42
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Niveles de vibraciones
El grado de vibraciones transmitido al operador depende • Si se utiliza para desplazamiento, evite en la medida de
principalmente de las condiciones del terreno donde se lo posible pasar por terrenos especialmente abruptos o
trabaja y del modo de funcionamiento de la máquina y el choque contra posibles obstáculos.
de su equipo. Asimismo, la exposición a las vibraciones
puede reducirse considerablemente si se cumplen las si- La exposición depende de las técnicas de utilización de
guientes recomendaciones: la máquina y puede ser controlada siguiendo las instruc-
ciones descritas en este manual.
• Utilice equipo compatible con la máquina y con el tipo
de trabajo que se desarrolla; • El valor de aceleración cuadrático promedio ponderado
al que están expuestos los brazos del operador no es
• Ajuste y bloquee el asiento en la posición correcta; ins- superior a 2.5 m/s².
peccione periódicamente las suspensiones del asiento
y realice los ajustes y reparaciones que sea necesario. • El valor de aceleración cuadrático promedio ponderado
al que está expuesto el cuerpo del operador no es su-
• Realice regularmente las operaciones de manteni- perior a 0.5 m/s². Estos resultados se determinaron
miento actuales de la máquina en los intervalos de utilizando un medidor de aceleración durante los tra-
tiempo correspondientes; bajos de excavación en zanjas.

• Utilice el equipo con uniformidad, evitando en la me-


dida de lo posible movimientos bruscos o exceso de
carga;
NOTA: El valor de exposición de cuerpo entero se determina con determinadas condiciones de funcionamiento y
del terreno, por lo que puede no ser representativo en todas las condiciones de funcionamiento posibles dentro del
uso previsto de la máquina. En consecuencia, este valor de emisión de vibración de cuerpo entero no determina
la exposición a vibración del cuerpo entero conforme a la directiva europea 2002/44/EC. Para este propósito, se
recomienda realizar una medición de las condiciones de trabajo. Si no esto no fuera factible, utilice la información
de la siguiente tabla proveniente de ISO/TR 25398:2006 (*).

Condiciones Valor de emisión básico Desviación estándar


de trabajo 1,4* aw,eqx 1,4* aw,eqy aw,eqz 1,4* Sx 1,4* Sy Sz
0.33 m/s² (1.08 0.21 m/s² (0.69 0.19 m/s² (0.62 0.19 m/s² (0.62 0.12 m/s² (0.39 0.10 m/s² (0.33
Excavación
ft/s²) ft/s²) ft/s²) ft/s²) ft/s²) ft/s²)
Uso del martillo 0.49 m/s² (1.61 0.28 m/s² (0.92 0.36 m/s² (1.18 0.20 m/s² (0.66 0.13 m/s² (0.43 0.17 m/s² (0.56
hidráulico ft/s²) ft/s²) ft/s²) ft/s²) ft/s²) ft/s²)
Movimiento de 0.45 m/s (1.48 0.39 m/s² (1.28 0.62 m/s² (2.03 0.17 m/s² (0.56 0.18 m/s² (0.59 0.28 m/s² (0.92
transferencia ft/s) ft/s²) ft/s²) ft/s²) ft/s²) ft/s²)

(*) ISO/TR 25398:2006 Vibraciones mecánicas – Directrices para evaluación de la vibración de cuerpo entero en má-
quinas conducidas – Uso de datos armonizados medidos por institutos internacionales, organizaciones y fabricantes.

2-43
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Cómo remolcar la máquina


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Al remolcar, no se coloque entre la máquina y
el vehículo remolcador. No aplique una carga
imprevista en el cable de remolque. Mantenga
el cable de remolque horizontal y perpendicu-
lar al bastidor de la máquina. Las operaciones
de remolque deben hacerse lentamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1193A

Cuando la máquina se atasca en un terreno blando podría


ser necesario remolcarla. SMIL13MEX0148AA 1

Para remolcar la máquina utilice un dispositivo de remol-


que, como un cable o una cadena, y colóquelo en el basti-
dor inferior como se muestra en la imagen; utilice un cable
o una cadena de capacidad suficiente.
Acolche las esquinas del bastidor inferior para evitar da-
ños al dispositivo de remolque y al bastidor inferior.
Enganche el otro extremo del dispositivo de remolque al
vehículo utilizado para el remolque.
Accione la palanca de desplazamiento de la máquina en
la dirección correcta mientras remolca el vehículo.
AVISO: No utilice argollas en el bastidor inferior de la má-
quina para remolcar otra.
NOTA: No remolque la máquina utilizando los soportes
soldados a las placas inferiores del tren de rodamiento.

2-44
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Asegúrese de que los rótulos se encuentran en buen estado. Limpie los rótulos frecuentemente. Sus-
tituya todos los rótulos que estén dañados, perdidos, pintados o ilegibles. Consulte con su concesio-
nario para sustituir los rótulos. Cuando sustituya piezas con rótulos, asegúrese de colocar rótulos
nuevos en todas las piezas nuevas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0229A

SMIL13MEX0123GB 1

2-45
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SMIL13MEX0206HB 2

2-46
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LELI11E0087HB 3

2-47
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Placa de aviso de brazos en movimiento


Se encuentra en el soporte del asiento.

Advierte sobre el riesgo de contacto entre el accesorio de


la máquina y el compartimento del operador.

El operador debe comprobar la separación entre el acce-


sorio de la máquina y su compartimento.

El uso de un accesorio especial puede incrementar el


riesgo de contacto: compruebe las medidas del acceso-
rio antes de iniciar el trabajo.

LELI11E0088BB 4

Placa de purga de aceite hidráulico


Se encuentra en la parte superior de la tubería del radia-
dor.

Señala la necesidad de purgar el aire del depósito des-


pués de un cambio de aceite hidráulico.

Peligro de atasco de la bomba.

LELI11E0089AB 5

Rótulo de seguridad sobre líneas eléctricas;


sistemas de seguridad
Se encuentra en el techo (versión con dosel) o en la ven-
tanilla izquierda de la cabina (versión con cabina).

Señala una situación de peligro en caso de trabajo cerca


de líneas eléctricas.

Al abandonar la cabina con el motor en marcha, aun-


que sea por un rato breve, el operador debe situar la pa-
lanca de seguridad en posición de BLOQUEO. Los con-
troles quedan desconectados e imposibilita cualquier mo-
vimiento accidental del equipo. LELI11E0090AB 6

2-48
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo de superficie caliente


En la bisagra del capó.

Después del uso de la máquina, la temperatura y la pre-


sión del refrigerante del motor, del aceite del motor y del
aceite hidráulico es muy elevada. En estas condiciones,
es posible sufrir quemaduras si se retiran tapones, o se
cambia el aceite, agua o filtros. Primero deje enfriar los
componentes.

LELI11E0091AB 7

Líquidos y lubricantes presurizados


En el conducto del radiador.

Descargue siempre la presión del depósito hidráulico, el


refrigerante del motor, el sistema de combustible y de to-
dos los sistemas a presión antes de retirar cualquier tapón
o componente. La temperatura de los gases y líquidos es
todavía elevada después de apagar el motor. Realice las
operaciones de inspección y mantenimiento solo después
de dejar que se enfríen los sistemas.

LELI11E0092AB 8

Rótulo de apagado del motor


Indica que es obligatorio para el motor antes de efectuar
cualquier operación por la presencia de partes acciona-
das como poleas y correas.

Peligro de lesiones graves.

LELI11E0093AB 9

Rótulo, zona segura para el trabajo con con-


trapesos
Se encuentra en el contrapeso.

Antes de mover la máquina o sus accesorios, compruebe


que el personal cercano está fuera del radio de acción.
Haga sonar la bocina.

LELI11E0094AB 10

2-49
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo de apagado del motor


Situado en el radiador del motor.

Indica la necesidad de parar el motor antes de abrir el


capó.

Peligro de lesiones graves por la presencia de piezas mó-


viles, como ventiladores, poleas y correas.

LELI11E0095AB 11

Rótulo de cables de arranque


En la cubierta del alojamiento de la batería.

Indicación de peligro al arrancar el motor con cables au-


xiliares.

LELI11E0096AB 12

Rótulo del ajustador de orugas


Situado en el bastidor de orugas.

Indica la obligación de consultar el Manual del operador


antes de intervenir en la válvula de ajuste de orugas.

Peligro de lesiones graves.

LELI11E0097AB 13

Mantenga limpia la zona de trabajo


Situado a ambos lados del brazo.

Compruebe que en la zona no hay obstáculos ni personas


antes de iniciar el funcionamiento de la máquina. Mire
siempre alrededor antes de empezar la acción de giro.
Compruebe que no hay otras personas en el radio de
trabajo de la máquina. Toque siempre la bocina antes
de poner la máquina en marcha.

LELI11E0098AB 14

2-50
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo del punto de elevación


Los medios de sujeción deben fijarse aquí cuando haya
que elevar la máquina.

TULI12E300013AB 15

Rótulo de la batería
En la cubierta del alojamiento de la batería.

Dentro de la batería se genera hidrógeno, una sustan-


cia fácilmente inflamable. No produzca chispas ni llamas
cerca de la batería, puesto que podría arder y estallar.

LELI11E0100AB 16

Rótulo del cierre de la ventanilla (solo en ca-


bina)
Dentro de la ventanilla delantera.

Indica el peligro de lesiones personales debido al bloqueo


incorrecto del parabrisas frontal en posición abierta.

LELI11E0101AB 17

Caída de la ventanilla delantera (solo en ca-


bina)
Situada sobre la ventanilla delantera.

La caída de la ventanilla delantera puede provocar heri-


das.

Ciérrela siempre de modo adecuado con las palancas si-


tuadas a ambos lados.

Para mover la ventanilla se deben utilizar las asas y man-


tener la palanca de bloqueo en posición de desconexión.
LELI11E0102AB 18

2-51
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo de puerta de cabina (solo en cabina)


Se halla dentro de la puerta de la cabina.

Indica el peligro de accidentes debido al cierre incorrecto


o defectuoso de la puerta de la cabina.

LELI11E0103AB 19

Extracción de la cabina (solo con cabina)


Dentro de la cabina, en el lado derecho.

LELI11E0104AB 20

Placa de mantenimiento en curso


Los operadores encargados del mantenimiento están
obligados a aplicar la placa que indica la eficiencia parcial
de la máquina y la presencia de personal realizando
mantenimiento en posiciones no visibles. Esta tarjeta se
debe colocar en el control piloto izquierdo o en la puerta
de la cabina.

LELI11E0105AB 21

Rompa el cristal para salir (solo con cabina)


En caso de emergencia y si la puerta de la cabina no se
puede abrir, rompa el cristal para salir. En el interior de
las ventanillas delantera y trasera.

LELI11E0106AB 22

2-52
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo del punto de sujeción


Los medios de sujeción deben fijarse aquí cuando haya
que transportar la máquina.

SMIL13MEX0124AB 23

Rótulo general de la máquina sobre eleva-


ción y puntos de sujeción
Resumen/descripción de los puntos de sujeción (consulte
los detalles en la sección 5).

SMIL13MEX0208BB 24

2-53
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2-54
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS###_3_###
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR

Cabina
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída!
Al entrar o salir de la cabina, no utilice las
palancas de control como puntos de apoyo.
Suba a la máquina y baje de ella de forma se-
gura. Utilice las barandillas, los peldaños y las
escaleras como puntos de apoyo.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0075B

Antes de subir a la máquina:


• Mantenga el acceso a la máquina limpio y despejado
de objetos extraños. Retire la grasa y el barro de los
peldaños y las barandillas para no resbalar.
• Compruebe que los dispositivos de fijación de pelda-
ños y barandillas estén apretados y que no presenten
daños.
• Póngase siempre enfrente de la máquina y mantenga
el contacto de tres puntos con los peldaños y las ba-
randillas.
Cierre de la puerta de la cabina
Para fijar la puerta en la posición abierta, ábrala hasta
que se bloquee en el cerrojo (1) de la parte trasera de la
cabina.

LELI11E0156AB 1

Apertura de la puerta desde el interior


Para abrir la puerta, tire de la palanca (1) hacia atrás.

LELI11E0157AB 2

3-1
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Apertura del parabrisas (superior)


Es posible deslizar el parabrisas hacia el techo de la ca-
bina y fijarlo en esa posición.
AVISO: La excavadora debe estar sobre un terreno ho-
rizontal para poder abrir/cerrar y bloquear el parabrisas.
El desbloqueo del parabrisas estando la máquina en po-
sición inclinada hacia delante provoca la caída del para-
brisas.

Sitúe la máquina en una superficie plana. Accione la pa-


lanca de seguridad y detenga el motor.
3
Empuje las palancas de bloqueo (1) a izquierda y derecha LELI11E0158AB

para soltar el parabrisas.

Agarrar la manija izquierda o derecha del parabrisas de-


lantero. Tirar hasta que el parabrisas se deslice hacia
atrás, alcanzando el techo.

No olvide fijar el parabrisas al techo tirando de la palanca


(1).

Cierre el parabrisas delantero superior siguiendo las ins-


trucciones anteriores en secuencia contraria.
AVISO: Al cerrar el parabrisas delantero, tenga cuidado
con los dedos.
LELI11E0159AB 4
Es muy peligroso utilizar la máquina con los cierres no
bloqueados correctamente. Bloquéelos de manera ade-
cuada.
Apertura del parabrisas (inferior)
Tras fijar el parabrisas superior, también se puede extraer
el parabrisas inferior. Después de quitarlo de las guías del
bastidor (1), es necesario fijarlo mediante los retenes de
los soportes traseros de la cabina.
AVISO: No empiece a trabajar con el parabrisas inferior
desmontado.

LELI11E0160AB 5

Luz de techo
Pulse el interruptor correspondiente cuando sea necesa-
rio.

ON: el testigo se enciende

OFF: el testigo se apaga

LELI11E0161AB 6

3-2
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Apertura/cierre de la ventanilla derecha


Suelte el retén (1) y deslice el cristal.

Para cerrar la ventanilla, coloque el cristal en la posición


normal y ciérrelo.

LELI11E0162AB 7

Salida de emergencia
Si no puede abrir la puerta de la cabina (por un accidente
ocurrido durante el trabajo) se recomienda utilizar las vías
de escape indicadas:

• Apertura del parabrisas deslizante delantero.

Para el caso de que no pueda abrir el parabrisas delan-


tero, se ha incluido un martillo de seguridad (1) para rom-
per el cristal delantero o trasero.
AVISO: Utilice guantes y gafas protectoras antes de rom-
per el parabrisas. Peligro de lesiones personales.
LELI11E0167AB 8

3-3
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

ASIENTO DEL OPERADOR

Asiento del operador


ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
No ajuste nunca el asiento si la máquina está
en movimiento. Todos los ajustes del asiento
se deben realizar con la máquina parada y la
palanca de seguridad en la posición de BLO-
QUEO.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0393A

Antes de arrancar el motor, compruebe, ajuste y bloquee


el asiento del conductor para lograr el máximo confort en
la conducción y la máxima accesibilidad a los controles.

Tirar la palanca de regulación del asiento a la derecha.


Mover el asiento hacia delante o atrás en la posición de-
seada. Suelte la palanca para bloquear el asiento en esta
posición.

LELI11E0168AB 1

3-4
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar acci-
dentes o lesiones.
Antes de conducir la máquina, abróchese co-
rrectamente el cinturón. Examine los compo-
nentes del asiento en busca de posibles da-
ños y desgaste. Para garantizar la seguridad
del operador, sustituya todos los componen-
tes dañados del cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0046A

Compruebe periódicamente el cinturón de seguridad y to-


dos los elementos de sujeción. Si observa que el cinturón
de seguridad y sus elementos de sujeción están dañados
o falta alguno de ellos, repare o sustituya las piezas de in-
mediato. Se deben cambiar los cinturones de seguridad
dañados o desgastados a causa de un accidente.
La hebilla del cinturón de seguridad no debe estar atas-
cada, por ejemplo, con papel u otros objetos, pues en tal
caso la lengüeta de enganche no se cierra. No cierre el
cinturón de seguridad alrededor de objetos duros o frá-
giles, como llaveros o gafas guardados en los bolsillos.
Podría sufrir lesiones físicas en caso de accidente. El
asiento del conductor está equipado con un cinturón de
seguridad de regazo. El rodillo tensor de la correa se en-
cuentra en el lado izquierdo del asiento.

Cinturón de seguridad
Compruebe si la correa está torcida. Introduzca la len-
güeta en la hebilla (1) del cinturón hasta oír un chasquido.

Ajuste la longitud del cinturón de manera que esté bien


tensado (2).

LELI11E0154AB 1

Desabroche el cinturón de seguridad


Presione el botón rojo (3) de la hebilla para abrir el cintu-
rón.

LELI11E0155AB 2

3-5
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

CONTROLES DE AVANCE

Consola delantera

SMIL13MEX0003GB 1

1. Palanca de seguridad 6. Pulsador de control del martillo hidráulico


2. Palanca de control izquierda 7. Palanca de desplazamiento izquierda
3. Palanca de control derecha 8. Palanca de desplazamiento derecha
4. Interruptor del avisador acústico 9. Selector velocidad de traslación
5. Control deslizante de martillo y pinza demoledora hi- 10. Pedal de mando rotación
dráulicos

3-6
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Palanca de seguridad
ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Cuando tenga que abandonar el asiento del
operario, coloque siempre la palanca de se-
guridad en la posición de BLOQUEO. Si la pa-
lanca de seguridad está desbloqueada y la pa-
lanca de control se mueve de forma impre-
vista, se podría producir un accidente grave.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1241A

LELI11E0145AB 2
En los modelos con cabina hay una sola palanca en el
lado izquierdo (no se puede acceder al lado derecho)
mientras que en los modelos equipados con techo hay
dos palancas, una en cada lado.

La palanca de seguridad sirve para bloquear todos los


accesorios y prevenir movimientos inesperados de la má-
quina provocados por el movimiento accidental de las pa-
lancas de control.
NOTA: No deje nunca la máquina sin custodia ni la pa-
lanca desbloqueada estando el motor en marcha. Tenga
en cuenta que, con la palanca de seguridad en posición
de BLOQUEO, las funciones de pala y aguilón siguen ac-
tivas.

La palanca de seguridad tiene dos posiciones:

A. BLOQUEO
Con la palanca en posición de BLOQUEO los mandos
del accesorio y de giro de la estructura superior están
bloqueados.
NOTA: El control de giro se bloquea mediante la cu-
bierta del pedal. El control de la pala no se puede
bloquear.

B. DESBLOQUEO
Con la palanca de seguridad en posición de DESBLO-
QUEO, todas las funciones vuelven a activarse.

3-7
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Palancas de control de válvula izquierda y


derecha (configuración ISO)
Las palancas de mando habilitan todas las funciones ilus-
tradas a la derecha.

• Compruebe las condiciones de seguridad alrededor del


área de trabajo. Compruebe que todas las palancas
funcionan como se indica en las etiquetas.
• Si la configuración que aparece en el rótulo no se co-
rresponde con la de las palancas de control, cambie el
rótulo de inmediato para evitar accidentes o lesiones
personales.
NOTA: Las palancas de control vuelven a la posición
"NEUTRAL" al soltarlas y se detiene el movimiento del
accesorio. Es posible activar todas las funciones simul-
táneamente.

LELI11E0146BB 3

LELI11E0147AA 4

Palanca de control izquierda Palanca de control derecha


E Salida del brazo Ajus- Descenso de la pluma
2 1 tar
F Introducción del brazo B Elevación de la pluma
G Rotación izquierda C Cuchara adentro (excavación)
4 H Rotación derecha 3 Dre- Cuchara afuera (descarga)
nar

3-8
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Interruptor del avisador acústico


Para accionar el avisador acústico se debe oprimir el sím-
bolo de este conmutador, situado en la palanca de mando
izquierda.
AVISO: Tocar el avisador acústico antes de arrancar el
motor y antes de girar la torreta o de accionar los equipos.

LELI11E0137AA 5

Control deslizante de martillo y pinza demo-


ledora hidráulicos
El control deslizante (2) se encuentra en la empuñadura
de la palanca de control derecha.

Se utiliza para controlar la apertura y el cierre de la


pinza demoledora hidráulica empujándolo a derecha e
izquierda.
AVISO: No toque el pulsador (1) del martillo hidráulico
cuando utilice la cortadora.
NOTA: El movimiento del control deslizante (2) regula el
caudal hidráulico al accesorio. LELI11E0483AB 6

Pulsador de control del martillo hidráulico


Para utilizar la trituradora hidráulica, accione el pulsador
(1) situado en la empuñadura de la palanca de control
derecha.

Presione el pulsador (1) para activar la trituradora hidráu-


lica.

Suelte el pulsador (1) para detener la trituradora hidráu-


lica.
AVISO: Cuando se utiliza la trituradora, funciona mal si
la conmutación de la válvula selectora es defectuosa, lo
7
que reduce la eficiencia de la operación y la velocidad LELI11E0483AB

de trabajo. No solo provoca desperfectos, sino también


daños a la máquina. Conmute la válvula selectora de
manera adecuada.
AVISO: La trituradora se puede activar empujando el con-
trol deslizante (2) a la izquierda. Sin embargo, utilice el
pulsador de la trituradora (1) siempre que sea posible
para activarla.

3-9
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Palancas de mando traslación


Las palancas de mando traslación se encuentran frente
al asiento operador. Se utilizan para mover las orugas
izquierda o derecha de la máquina hacia adelante y hacia
atrás.
AVISO: En los desplazamientos, evite el contacto con
otras máquinas.
Cerciórese de conocer la ubicación de los motores de
impulso antes de utilizar la función de desplazamiento.

A. Para marcha delante (ambas palancas de mando


oprimidas hacia adelante al mismo tiempo).
B. Para marcha atrás (ambas palancas de mando opri-
midas hacia atrás al mismo tiempo).
C. Posición neutra (soltar las palancas en posición cen-
tral para detener la traslación).

LELI11E0148BB 8

Selector velocidad de traslación


Utilice este interruptor para seleccionar la velocidad de
desplazamiento ALTA (2a marcha) o BAJA (1a marcha).
Girar la llave de arranque de la posición ON a la posición
OFF de manera que la velocidad de traslación vuelva au-
tomáticamente a la posición LENTA. Seleccionar la velo-
cidad deseada antes de poner en marcha.
AVISO: Conduzca a baja velocidad en pendientes y al
cargar o descargar la máquina en un camión o remolque.
Los cambios bruscos de velocidad pueden provocar el
vuelco de la máquina.
LELI11E0136AB 9

Seleccionar LENTA (1a velocidad) cuando se debe con-


ducir sobre terrenos no uniformes o blandos, en bajada
o subida, en lugares estrechos, cuando se precisa una
fuerza de tracción notable o cuando se descarga y carga
sobre un camión o remolque.

Seleccionar ALTA (2a velocidad) al viajar en terrenos pla-


nos y sólidos. La luz se apaga.

3-10
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Pedal de mando rotación


Este pedal acciona la maniobra de rotación del brazo de
elevación.
ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Cuando no los esté utilizando, bloquee SIEM-
PRE los pedales auxiliares.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0222A

Al pisar el pedal hacia abajo y a la derecha (A) se acciona


LELI11E0151AB 10
el giro a derecha.

Al pisar el pedal hacia abajo y a la izquierda (B) se ac-


ciona el giro a izquierda.
NOTA: Es posible bloquear el pedal tirando de la cubierta
(1) hacia abajo.

3-11
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

CONTROLES DEL LADO DERECHO

Controles del lado derecho

SMIL13MEX0004GC 1

1. Interruptor del motor de arranque 6. Palanca de control del acelerador


2. Interruptor de selección de desaceleración 7. Palanca de control de la pala
3. Interruptor de las luces de trabajo 8. Toma de 12 V
4. Interruptor del calentador (sólo cabina) 9. Tablero de indicadores
5. Interruptor de limpia/lavaparabrisas (solo con cabina)

3-12
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Interruptor del motor de arranque


El interruptor del motor de arranque tiene cuatro posicio-
nes:

1. CALENTAMIENTO
Cuando el arranque del motor es difícil debido a las
bajas temperaturas, gire la llave a esta posición para
activar el precalentamiento del motor. Mantenga la
llave en esa posición durante unos 15 s para facilitar
el arranque el motor. Suelte la llave tras el arranque
del motor.
2. APAGADO
En esta posición el sistema eléctrico no recibe energía LELI11E0135AB 2

y el motor está detenido.


3. ENCENDIDO
En esta posición se alimentan todos los circuitos eléc-
tricos. Mantenga la llave en esta posición durante el
funcionamiento de la máquina.
4. ARRANQUE
Para arrancar el motor, gire la llave a la posición de
arranque y suéltela, para que vuelva automáticamente
a la posición de encendido.

Interruptor de selección de desaceleración


Pulse este interruptor mientras el motor esté en marcha
para situarlo a régimen mínimo.

Púlselo nuevamente para desconectar la desaceleración.


Mientras se espera al camión de volcado o a la tarea si-
guiente, esta desconexión permite reducir el consumo de
combustible y las emisiones de ruido.

Gire el interruptor de arranque de ON a OFF para desco-


nectar automáticamente la función de desaceleración.

LELI11E0138AA 3

Interruptor de las luces de trabajo


Este interruptor se utiliza para activar los faros de trabajo
en el brazo de elevación y en el techo.

LELI11E0139AA 4

3-13
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Interruptor del calentador (sólo cabina)


Permite calentar el interior de la cabina.

OFF: Desconexión

L: Baja velocidad del ventilador

H: Alta velocidad del ventilador


NOTA: El calentamiento funciona con el refrigerante del
motor. Por eso el calentamiento solo genera agua tem-
plada si se calienta el refrigerante.

LELI11E0140AA 5

En el motor se ha instalado una llave (1) que permite ca-


lentar la cabina.

Al abrir la llave (1) se obtiene el calentamiento de la ca-


bina mediante el agua caliente suministrada por el motor.
Realice esta operación al principio de la temporada inver-
nal, más tarde, cuando empiece el verano, la llave debe
estar cerrada.
AVISO: Antes de llevar a cabo estas operaciones, de-
tenga el motor y espere a que todos los componentes se
hayan enfriado.

LELI11E0141AB 6

Interruptor de limpia/lavaparabrisas (solo con cabina)


Este interruptor permite activar el líquido de limpia/lava-
parabrisas.

WASH (lavado a izquierda): se activa el chorro de agua


para lavado

OFF: Desconexión

ON: Funcionamiento del limpiaparabrisas

WASH (lavado a derecha): se activa el chorro de líquido


para lavado.
NOTA: El motor de lavado del parabrisas se puede da-
ñar si el dispositivo de lavado funciona continuamente du- LELI11E0142AA 7
rante más de 20 s o sin líquido.

3-14
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Palanca de control del acelerador


Esta palanca se encuentra a la derecha del asiento ope-
rador y se utiliza para regular las revoluciones del motor.

A. LO(Ralentí bajo)
Al mover la palanca por completo hacia delante se
reducen las revoluciones del motor al mínimo.
B. HI(Ralentí alto)
Al mover la palanca por completo hacia atrás se au-
mentan las revoluciones del motor al máximo.

LELI11E0149AB 8

Palanca de control de la pala


Esta palanca permite controlar las funciones de elevación
y descenso de la pala (1).
NOTA: Aunque la palanca de seguridad esté en la po-
sición de bloqueo, la palanca de desplazamiento sigue
activa.

Al tirar de la palanca hacia atrás (C) se eleva la pala,


mientras que al empujarla hacia delante (D) la pala des-
ciende.

LELI11E0150BB 9

Toma de 12 V
Esta toma suministra corriente eléctrica de 12 V para apa-
ratos eléctricos (como la lámpara de inspección, etc.).
NOTA: No se puede utilizar como encendedor de cigarri-
llos.

LELI11E0143AA 10

3-15
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Panel de instrumentos

LELI11E0126EB 1

Tipo N.º Descripción


Indicadores 1 Indicador de la temperatura del refrigerante
2 Indicador del nivel de combustible
Luces de advertencia 3 Testigo de presión del aceite del motor (rojo)
4 Testigo de temperatura del refrigerante (rojo)
5 Testigo de carga de la batería (rojo)
6 Testigo de aviso de combustible escaso (rojo)
Indicador luminoso 7 Testigo de velocidad de desplazamiento alta (amarillo)

INDICADORES
Indicador de la temperatura del refrigerante
Indica la temperatura del refrigerante del motor y se activa
cuando la llave de arranque se halla en la posición ON. La
temperatura es normal cuando la aguja del indicador se
encuentra en la sección blanca (1). Cuando la aguja entra
en la sección roja H, deje funcionar el motor al ralentí que
el refrigerante se enfríe por completo y la aguja vuelva a
la sección blanca (1).

LELI11E0127AB 2

Indicador del nivel de combustible


Este instrumento indica la cantidad de combustible en el
depósito. El depósito tiene una capacidad aproximada de
38 l (10 US gal). Este instrumento indica el volumen resi-
dual de combustible en el depósito. Cuando la aguja del
indicador de nivel combustible (2) alcanza la referencia
F, el depósito está lleno. Cuando el indicador se acerca
a la referencia E se debe recargar combustible. Rellene
el depósito de combustible sólo con combustible diésel.
Tras girar la llave a ON, el indicador se desplaza hacia el
nivel apropiado después de algunos segundos.

LELI11E0128AB 3

3-16
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

TESTIGOS DE AVISO
AVISO: Cuando se enciende una de las siguientes luces
de aviso se debe apagar inmediatamente el motor. Inves-
tigue la causa y realice la inspección y el mantenimiento
adecuados.
Testigo de presión del aceite del motor (rojo)
El testigo se enciende cuando la llave de arranque se
gira a la posición ON y se debe apagar tras el arranque
del motor. Si durante el funcionamiento de la máquina
desciende en exceso la presión de aceite del motor, se
enciende este testigo. Detener el motor y controlar la
cantidad de aceite.
AVISO: Si se utiliza la máquina mientras este indicador
está encendido, el motor puede sufrir daños graves.

LELI11E0129AA 4

Testigo de temperatura del refrigerante (rojo)


Si la temperatura del refrigerante aumenta excesiva-
mente se enciende un testigo de aviso.

La temperatura del refrigerante puede aumentar de modo


anómalo cuando el motor está sobrecargado.
AVISO: Al accionar la máquina mientras este indicador
está encendido se puede someter el motor a daños muy
graves.

Si el motor se sobrecalienta, detenga las operaciones de


inmediato y déjelo al ralentí para que baje la temperatura.
TULI12E2B0081AC 5

Detenga el motor en cuanto el refrigerante se haya en-


friado.

Inspeccione la cantidad de refrigerante, la tensión de la


correa del ventilador o si hay atascos en el radiador, etc.
AVISO: No realice ningún tipo de mantenimiento en un
motor que acaba de detenerse. Después de detenerse el
motor, los líquidos y superficies están muy calientes. Deje
enfriar el motor antes de realizar tareas de inspección o
mantenimiento.
Testigo de carga de la batería (rojo)
Indica la presencia de una avería en el sistema de carga
de la batería durante la marcha del motor. Este testigo se
enciende cuando la llave de arranque se gira a la "ON" y
se debe apagar tras el arranque del motor. Si el testigo
no se apaga, la batería no se carga correctamente. Com-
pruebe el sistema de carga.

LELI11E0131AA 6

3-17
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Testigo de aviso de combustible escaso


(rojo)
Cuando el combustible se está agotando, se enciende
un testigo de aviso. Detener inmediatamente el motor y
suministrar el carburante.

LELI11E0132AA 7

TESTIGO
Indica las condiciones de trabajo.
Testigo de avance a alta velocidad (amarillo)
Este testigo se enciende cuando la velocidad de despla-
zamiento se cambia a alta. El interruptor de velocidad de
desplazamiento se encuentra en la empuñadura de la pa-
lanca de desplazamiento derecha.

LELI11E0133AA 8

3-18
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

CONTROLES EXTERIORES

Cubiertas
AVISO: Detenga el motor cuando el capó o la cubierta del
radiador estén abiertos.

Se dispone de dispositivos de bloqueo para las protec-


ciones del motor. Utilice la llave de contacto para abrir y
cerrar las protecciones del motor.

LELI11E0164BB 1

Apertura
Introduzca la llave en la cerradura (1).

Después de desbloquear el cierre, retire la llave y abra la


cubierta.

Mantenga el capó abierto con un soporte adecuado (2).

LELI11E0165AB 2

3-19
3 - CONTROLES/INSTRUMENTOS

Cierre
Devuelva el soporte a la posición original y guárdelo en
su alojamiento.

Cierre el capó.

Inserte la llave y gírela a la izquierda para cerrar el capón


con llave. Extraiga la llave.
NOTA: Cerciórese de introducir la llave por completo, de
lo contrario se podría dañar.
AVISO: Sostenga siempre el capó con los soportes para
mantenerlo abierto.

LELI11E0166BB 3

EQUIPO ELÉCTRICO

Luces de trabajo
Se ha predispuesto una luz de trabajo en el brazo de ele-
vación y en el techo, para iluminar la zona en condiciones
de escasa iluminación.

LELI11E0169AA 1

3-20
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD

Inspección diaria

SMIL13MEX0023FB 1

1. Compruebe si el motor presenta fugas de aceite, com-


bustible o refrigerante. Reparar si es necesario.
2. Compruebe si hay material acumulado alrededor del
motor y del radiador, y retírelo si es necesario.
3. Controlar los componentes de la instalación hidráu-
lica, el depósito de aceite hidráulico, los flexibles y
uniones para determinar posibles pérdidas y reparar
en caso necesario.
4. Controlar el sistema de traslación, en especial las oru-
gas, poleas de tensión y ruedas motrices para verificar
la presencia de daños o desgaste; verificar además el
apriete de los tornillos.
5. Compruebe si los accesorios, cilindros, enganches y
manguitos presentan grietas, desgaste o están flojos,
y repare si es necesario.
6. Controlar si los dispositivos de protección, rampas
de acceso y manijas de soporte están dañados y si
los tornillos correspondientes están apretados firme-
mente. Reparar los componentes y apretar los torni-
llos en caso necesario.
7. Controlar el funcionamiento correcto de todos los in-
dicadores y del tablero de instrumentos.

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Nivel de refrigerante del motor


PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir despedido
al quitar el tapón cuando el sistema aún está
caliente. Una vez frío el sistema, gire una
vuelta el tapón y deje que salga toda la pre-
sión antes de continuar.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0043A

El depósito (3) del radiador (4) se encuentra a la derecha


del vano motor.

Compruebe el nivel del refrigerante solamente con el mo-


tor frío.

Abra el depósito del radiador. El nivel del refrigerante


adecuado está entre las marcas FULL y LOW visibles en
el depósito.
NOTA: Cuando el motor está caliente, el nivel del refri-
gerante es más elevado que en condiciones normales.
El nivel del refrigerante baja en relación a la temperatura
del motor.

Con el motor frío, mantenga el nivel de refrigerante en la


marca de depósito lleno.
LELI11E0174BB 1
Abra la tapa (1) del depósito (4), llene con refrigerante
adecuado hasta la marca LOW.

Restablezca el nivel del refrigerante del radiador cuando


esté debajo de la marca LOW del depósito. Compruebe
si el sistema de enfriamiento del motor tiene fugas y repá-
relo según sea necesario, antes de reanudar el trabajo.

Retire el tapón del radiador (2) y compruebe si el nivel del


refrigerante es adecuado.

Llene con refrigerante adecuado hasta alcanzar aproxi-


madamente la marca FULL.

Instale el tapón del radiador (2) y apriételo con firmeza.


AVISO: Tenga cuidado con los líquidos y las superficies
calientes. Utilice gafas y calzado de seguridad, casco,
ropa y guantes de trabajo para realizar las tareas de ins-
pección y mantenimiento de la máquina.

Comprobación de fugas de refrigerante


Cuando el nivel del refrigerante alcanza el radiador pero
no el depósito es posible que hay alguna pérdida en el
sistema de refrigeración. Asegurarse de que el nivel del
refrigerante cumpla las especificaciones y presurizar el
sistema para controlar las pérdidas. Consultar al Distri-
buidor para obtener consejos y/o servicios de reparación.
Reparar las pérdidas antes del poner en marcha la má-
quina.

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Nivel de aceite del motor


NOTA: Para comprobar el nivel de aceite es necesario
que la máquina esté en un terreno firme y llano.
Revise siempre el nivel de aceite del motor antes de po-
nerlo en marcha.
Detenga el motor y espere al menos 30 min antes de
comprobar el nivel de aceite.

Sitúe la palanca del control del acelerador a velocidad


mínima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto,
después coloque la palanca de seguridad en la posición
de BLOQUEO.

Espere a que la máquina se enfríe.

Abra el capó del motor con la llave de contacto.

Extraiga la varilla de nivel de aceite del motor (1), límpiela


con un paño seco y vuelva a introducirla por completo.
Extraerla otra vez y verificar el nivel de aceite. El nivel
debe estar entre las marcas (H) y (L).

Cuando el aceite presente una elevada contaminación o


desgaste, cambiarlo sin hacer caso de los intervalos de
sustitución previstos.

Si el nivel de aceite es muy escaso, retire el tapón de


llenado (2) y restablezca el nivel vertiendo aceite por la
boca de llenado.
LELI11E0175BB 1
No olvide volver a comprobar el nivel de aceite después
del llenado.

Limpie el tapón (2) y vuelva a colocarlo.

Cierre el capó con llave.


AVISO: No rellene el depósito con aceite de especifica-
ciones distintas a las del aceite que ya se encuentra en
el motor.

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Nivel de aceite hidráulico


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros
con el motor en marcha. Apague el motor y
despresurice todos los sistemas antes de rea-
lizar cualquier tarea de mantenimiento de la
máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

AVISO: no rellene el depósito utilizando aceite con espe-


cificaciones distintas a las del aceite que ya se encuentra
en el depósito de aceite hidráulico. Si la máquina se llenó TULI12E300102AA 1

con aceite hidráulico biodegradable, no la recargue con


aceite hidráulico mineral, ya que no se pueden mezclar.
Estacione la máquina en una superficie sólida y plana
para comprobar el nivel del aceite hidráulico.

Sitúe la palanca del control del acelerador a velocidad


mínima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto,
después coloque la palanca de seguridad en la posición
de BLOQUEO.

Espere a que la máquina se enfríe.

Abra la protección del motor (1) con la llave de contacto


y fíjela con el soporte (2).

TULI12E300103AA 2

Compruebe el nivel de aceite en el indicador (3) situado al


lado del depósito hidráulico. El nivel de aceite debe estar
entre las marcas (H) y (L).

El nivel de aceite varía según su temperatura y debe estar


entre los siguientes valores:

Antes del arranque: nivel (L) [temperatura del aceite 10 -


30 °C (50 - 86 °F).

Funcionamiento normal: nivel (H) [temperatura del aceite


50 - 80 °C (122 - 176 °F).
NOTA: Evite llenar demasiado el depósito. Puede pro-
vocar daños al sistema hidráulico o el derramamiento de LELI11E0178AB 3

aceite.

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si el nivel de aceite es bajo, recárguelo de la manera


recomendada.

Purgar la presión del circuito hidráulico.

Tras comprobar que no presión en el depósito hidráulico,


afloje los tornillos (4) y retire el tapón (5). Llenar el depó-
sito a través del tapón hasta alcanzar el nivel apropiado
con aceite hidráulico recomendado.

Revise la junta tórica (6) de la cubierta y cámbiela si está


dañada o desgastada.

Instale la cubierta (5) y fíjela con los tornillos de capuchón


apretados al par especificado.

Par de apriete: 21.7 - 25.5 N·m (16.0 - 18.8 lb ft).

Arranque el motor. Accionar el cilindro por 5 o 10 veces


sin carga. Volver a situar la máquina en configuración de
control de aceite.

Detener el motor y controlar nuevamente el nivel del


aceite hidráulico. Llenar con otro aceite en caso necesa-
rio.

Retire el soporte y cierre el capó.

LELI11E0179BB 4

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Nivel de combustible
ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e
inflamables.
No fume mientras manipula el combustible.
Manténgase alejado de llamas y chispas. Apa-
gue el motor y quite la llave antes de reali-
zar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje
siempre en una zona bien ventilada. Limpie
cualquier salpicadura de combustible inme-
diatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0904A
LELI11E0190AA 1

Gire la llave de arranque (1) a ON para que se enciendan


los testigos de aviso del tablero de instrumentos.

Compruebe el nivel del combustible en el indicador (2).


Recargue si el nivel es escaso.

Estacione la máquina sobre una superficie nivelada.

Deje la cuchara apoyada en el suelo.

Sitúe la palanca del control del acelerador a velocidad


mínima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto,
después coloque la palanca de seguridad en la posición
de BLOQUEO. LELI11E0180AB 2

Abrir el tapón (3) con la llave de contacto.

Capacidad del depósito de combustible: 53 l (14 US gal)

No retire el filtro del depósito de combustible (4) durante


el repostaje para evitar contaminaciones.

Después del reabastecimiento de combustible, instale el


tapón (3) y ciérrelo con la llave.

Cierre el capó con llave.

Se recomienda suministrar el combustible al final de la


jornada laboral. De este modo se evita la formación de
3
condensado durante la noche. Asegúrese de que el de- LELI11E0181AB

pósito no se quede sin combustible, puesto que podría


filtrarse aire en el sistema de combustible y se debería
purgar del depósito de combustible.

Compruebe las fugas de combustible


Compruebe y repare cualquier fuga de combustible. No
arranque la máquina si tiene fugas de combustible. Las
pérdidas pueden ser causadas por un tapón de vaciado
defectuoso, grietas en las tuberías o abrazaderas de tu-
bos flojas.

Detenga inmediatamente el motor si detecta alguna fuga


de combustible. Repare la fuga de combustible antes de
reanudar el trabajo.

4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tensión de la correa
ADVERTENCIA
Piezas en marcha.
El motor está en marcha. Manténgase ale-
jado de las correas y ventiladores que estén
girando.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0275A

LELI11E0182AA 1

Compruebe si la correa (1) tiene una tensión suficiente


y si tiene desgaste o daños. Si la correa no está bien
tensada, es posible que se produzcan fallos de carga de
la batería, que el motor se sobrecaliente o que la correa
se desgaste de manera anómala. Si se aplica una tensión
excesiva a la correa, los cojinetes o la correa se pueden
dañar prematuramente.

Aplique una fuerza de 98 N (22 lb) al centro de la correa


entre las poleas y mida la deflexión de la correa.

Flexión de la correa: 8 - 10 mm (0.31 - 0.39 in)

LELI11E0183AB 2

Depósito del líquido limpiaparabrisas


El depósito de lavaparabrisas está en la parte trasera iz-
quierda de la cabina.

Revise el nivel del líquido en el depósito de lavaparabri-


sas (1).

Si el nivel del líquido es bajo, quite el tapón (2) y recargue


el líquido lavaparabrisas.
AVISO: Durante la temporada invernal se debe utilizar
líquido de lavado para todas las estaciones.

LELI11E0163AB 1

4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Luces de advertencia
ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Cuando tenga que abandonar el asiento del
operario, coloque siempre la palanca de se-
guridad en la posición de BLOQUEO. Si la pa-
lanca de seguridad está desbloqueada y la pa-
lanca de control se mueve de forma impre-
vista, se podría producir un accidente grave.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1241A

Antes de arrancar el motor, compruebe si los testigos de


aviso se encienden de modo correcto. LELI11E0184AB 1

Cerciórese de que la palanca de seguridad se encuentre


en la posición de BLOQUEO.

Compruebe que todas las palancas de control están en


la posición neutral.

Comprobar que la palanca de regulación de la velocidad


esté en configuración de régimen mínimo.

Gire la llave de contacto a la posición ON y compruebe


si se encienden las luces de aviso, de acuerdo con la
posición de la llave, como se indica en la tabla siguiente.

No utilice la máquina si las luces de aviso están encendi-


das. En caso necesario, consulte al concesionario autori-
zado y compruebe que todos los testigos funcionan bien.
NOTA: Compruebe el funcionamiento correcto de todos
los testigos de aviso e indicadores antes de arrancar la
máquina.

ROJO: testigo de aviso


AMARILLO: testigo indicador
Llave de funcionamiento de HEAT a OFF de OFF a ON de START a ON
Testigo Precalentamiento Antes del arranque Después del arranque
1 Aceite del motor Indicador OFF Indicador ON Indicador OFF
Indicador de presión
2 Carga de la batería Indicador OFF Indicador ON Indicador OFF
Testigo
3 Refrigerante del Indicador OFF Indicador OFF Indicador OFF
motor
Testigo de aviso de
temperatura
4 Combustible Indicador OFF Indicador OFF Indicador OFF
insuficiente
Testigo de aviso
5 2a velocidad Indicador OFF Indicador OFF Indicador OFF
Testigo de
desplazamiento

4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Luces de trabajo
Con la llave de arranque en posición ON, active el inte-
rruptor de la luz de trabajo para ver si funciona correcta-
mente.

Si la luz no se enciende, es posible que la bombilla esté


quemada o que hay alguna avería de naturaleza eléctrica.

LELI11E0186AA 1

4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DE LA UNIDAD

Arranque del motor


ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación!
Asegúrese de que la ventilación es adecuada
antes de arrancar el motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0928A

Arranque del motor en condiciones norma-


les
1. Abróchese correctamente el cinturón de seguridad.
2. Compruebe que la palanca de seguridad está en la LELI11E0191AB 1

posición de BLOQUEO.
3. Compruebe que todas las palancas de control están
en posición neutral.
4. Compruebe que la palanca de control del acelerador
(2) esté en la posición de ralentí bajo del motor.
5. Gire la llave de contacto (3) a la posición START para
arrancar el motor. Suelte la llave en cuanto arranque
el motor. La llave vuelve automáticamente a ON.
6. Si el motor no arranca en un plazo de 15 s, gire la
llave de contacto (3) a OFF y espere 30 s. Repita las
operaciones anteriores para arrancar el motor.
LELI11E0192AB 2
AVISO: Compruebe que no haya personas en la zona de
giro antes de arrancar el motor. Conozca la posición de
los motores de desplazamiento antes de iniciar la marcha
y toque la bocina antes de empezar las tareas.
NOTA: No aumentar las revoluciones del motor (ralentí
alto) con el motor frío.

LELI11E0193AB 3

4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque del motor a bajas temperaturas


Cuando la temperatura externa es baja, el arranque
del motor puede resultar una operación bastante
difícil debido al aumento de viscosidad del aceite y
a la disminución de la potencia batería. Utilice el
precalentamiento para arrancar el motor con facilidad
en esas condiciones.
1. Arranque el motor con el procedimiento normal.
2. Gire la llave de arranque (1) a HEAT y déjela en esa
posición durante 15 s para calentar el motor.
3. Gire la llave a START para arrancar el motor.
4. Suelte la llave tras el arranque del motor. La llave
vuelve automáticamente a ON. LELI11E0194AB 4

5. Si el motor no arranca en un plazo de 15 s, gire la


llave de contacto (1) a HEAT y espere 10 s. Repita
las operaciones anteriores para arrancar el motor.
AVISO: No mantenga la llave del motor de arranque en
la posición START durante más de 15 s. Si el motor
no arranca, vuelva a colocar el interruptor de llave de
contacto en la posición OFF, espere 30 s e inténtelo de
nuevo.

4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque del motor con baterías auxiliares


ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y
otros gases mientras se cargan. Ventile la
zona en la que se esté cargando la batería.
Mantenga la batería alejada de chispas, lla-
mas y otras fuentes de ignición. No cargue
nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0005A

ADVERTENCIA
LELI11E0195AA 5
Peligro de explosión
Las baterías o los cables puente de refuerzo
deben conectarse adecuadamente para evitar
que la batería explote y que el sistema eléc-
trico se dañe. Conecte positivo con positivo y
negativo con negativo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0343A

NOTA: Elija cables auxiliares y terminales del tamaño


adecuado para las medidas de la batería.
Los cables auxiliares y las pinzas a utilizar no deben re-
sultar ni dañadas ni desgastadas.
LELI11E0196AA 6

LELI11E0197AB 7

4-12
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Conexión de las baterías auxiliares


1. Compruebe que la llave de contacto esté en la po-
sición OFF y la palanca de seguridad en la posición
LOCK.
2. Retire el capó izquierdo (1). Abra la cubierta (2) si-
tuada debajo el asiento del operador.
AVISO: La conexión incorrecta de los cables de arranque
puede provocar el estallido de la batería. Tenga mucho
cuidado al conectar y desconectar los cables de arranque.
El sistema eléctrico de la máquina funciona con 12 V CC.

LELI11E0198AB 8

3. Conecte un terminal del cable rojo (C) al polo positivo


(+) de la batería descargada (B).
4. Conecte el otro terminal del cable rojo (C) al polo po-
sitivo (+) de la batería auxiliar. (A)
5. Conecte un terminal del cable negro (D) al polo nega-
tivo (-) de la batería auxiliar. (A)
6. Conecte el otro terminal del cable negro (D) al bastidor
superior (E) de la máquina (masa).

Orden de conexión de los cables: 1 --> 2 --> 3 --> 4

A. Batería auxiliar
B. Batería descargada TULI12E300023AB 9
C. Cable rojo
D. Cable negro
A la estructura superior de la máquina
E.
averiada

Desconexión de las baterías auxiliares


1. Desconecte el terminal del cable negro (D) del basti-
dor superior (E) de la máquina (masa).
2. Desconecte el otro terminal del cable negro (D) del
polo negativo (-) de la batería auxiliar (A).
3. Desconecte el terminal del cable rojo (C) del polo po-
sitivo (+) de la batería auxiliar (A).
LELI11E0200AB 10
4. Desconecte el otro terminal del cable rojo (C) del polo
positivo (+) de la batería de la máquina (B).

Orden de desconexión de los cables: 4 --> 3 --> 2 --> 1

4-13
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Inspección tras el arranque del motor


AVISO: El movimiento accidental de una palanca de con-
trol puede causar el movimiento imprevisto y brusco de la
máquina. Antes de incorporarse o cambiar de posición,
accione la palanca de seguridad.
AVISO: Compruebe que no haya personas en la zona de
giro antes de arrancar el motor. Conozca la posición de
los motores de desplazamiento antes de iniciar la marcha
y toque la bocina antes de iniciar las tareas.

Panel de instrumentos
Controlar todos los interruptores y indicadores.
• El testigo (1) se enciende cuando la batería está des-
cargada.
• El testigo (2) se enciende cuando la presión del aceite
del motor es demasiado baja.
• Compruebe que el indicador del nivel de combustible
(3) y el indicador de temperatura del refrigerante del
motor (4) funcionan correctamente.

LELI11E0201AB 1

Palanca de seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Si la máquina responde a los controles con la
palanca de seguridad en la posición de BLO-
QUEO, pare el motor inmediatamente y pón-
gase en contacto con su concesionario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0937A

Con el motor en marcha y la palanca de seguridad (1)


en la posición de BLOQUEO: SMIL13MEX0025AB 2

• Mover todas las palancas de mando, excepto la pa-


lanca de la hoja y las palancas de control rotación.
• Compruebe que todas las funciones están desactiva-
das, excepto las de pala y aguilón.
• Las palancas de mando de la traslación se deben blo-
quear mecánicamente y no se deben mover.

Las palancas de mando de la traslación se deben blo-


quear mecánicamente y no se deben mover.

4-14
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Color de los gases de escape, ruidos y olo-


res anómalos
Controlar lo siguiente cuando el motor está funcionando:
• Controlar el color anómalo de los gases de escape.
Detener inmediatamente la máquina si los gases de es-
cape del motor son negros. La presencia de humo ne-
gro señala una mezcla excesivamente rica de combus-
tible y aire. En tal caso se debe controlar y reparar el
motor.
• Al oír un ruido anómalo durante el ciclo de trabajo se
debe detener inmediatamente el motor. Determinar la
causa del ruido y solucionar, reparar en caso necesario.
• No hacer funcionar el motor en régimen de resonan-
cia. En efecto, la resonancia aumenta la amplitud de
vibraciones. Evitar este régimen puesto que algunos
componentes, pueden sufrir daños por las vibraciones.
• Al generarse humos o olores a quemado, apagar el mo-
tor enseguida. Controlar posibles anomalías y reparar
en caso necesario antes de reponer la máquina en fun-
cionamiento.
NOTA: Si se detectan anomalías tras efectuar los con-
troles arriba mencionados, contacte con el concesionario
para las reparaciones.
NOTA: No sobrecargue un motor nuevo durante las pri-
meras 50 h. LELI11E0203BB 3

Confirme que todos los testigos están apagados.


Prestar atención a los ruidos anómalos.Observe si hay
fugas de aceite o agua en el motor.
Cuando arranque el motor por primera vez al iniciar la
jornada, déjelo al ralentí durante unos 5 min, para que el
motor se caliente y el aceite llegue a todos los componen-
tes.

4-15
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Calentamiento del motor


AVISO: No haga funcionar el motor al ralentí más de 20
min. Los periodos prolongados al ralentí reducen la du-
ración del motor.

Para calentar el motor proceda de la manera siguiente:


• Sitúe la palanca del acelerador (1) en la posición inter-
media, entre ralentí alto y bajo.
• Gire la llave de contacto a la posición START para
arrancar el motor. Suelte la llave en cuanto arranque
el motor. La llave vuelve automáticamente a ON.
• Deje el motor al ralentí durante al menos 5 min.

LELI11E0187AB 1

4-16
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Calentamiento del aceite hidráulico


AVISO: no inicie el trabajo antes de concluya el calenta-
miento adecuado del aceite hidráulico, ya que las funcio-
nes hidráulicas se ralentizarían y la máquina podría rea-
lizar movimientos imprevistos. Además, algunos compo-
nentes hidráulicos podrían dañarse a causa de la lubrica-
ción insuficiente.

La temperatura del aceite hidráulico debe estar entre 50


°C (122 °F) y 80 °C (176 °F).

No utilice la máquina si la temperatura del aceite hidráu-


lico es inferior a 20 °C (68 °F).

Para cambiar el aceite hidráulico, proceda como se


LELI11E0187AB 1
indica:
• Cerciórese de realizar el calentamiento del motor.
• Coloque la palanca de seguridad (3) en la posición de
DESBLOQUEO y la palanca del acelerador (1) en la
posición de VELOCIDAD INTERMEDIA.
• Accione la palanca de control del aguilón (2) para ele-
varlo por completo.
• Accione la palanca de control de la cuchara para reple-
garla o extenderla por completo. Manténgala en esa
posición durante 1 min, suelte la palanca (2) y espere
un minuto antes de repetir el procedimiento. Repita la
operación 10 veces por lo menos, hasta que la tempe-
ratura del aceite en el circuito piloto aumente debida- SMIL13MEX0024AB 2

mente.
• Tras el calentamiento del aceite hidráulico, extraiga y
repliegue lentamente los cilindros varias veces. Arran-
que los motores de desplazamiento y rotación para
completar la fase de calentamiento.
AVISO: A temperaturas muy frías, puede ser necesario
prolongar el precalentamiento para asegurar un funcio-
namiento correcto y seguro. Mientras utiliza la máquina
con aceite hidráulico frío, el operador puede experimentar
movimientos lentos o imprevistos de la misma. Al mismo
tiempo, es posible que el aceite hidráulico frío no logre
lubricar adecuadamente los componentes hidráulicos, re-
duciendo así la vida útil de la máquina.

4-17
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PARADA DE LA UNIDAD

Parada del motor


AVISO: Si el motor se detiene bruscamente estando a
altas revoluciones, su temperatura puede aumentar rá-
pidamente. Como consecuencia, el aceite del motor se
sobrecalienta y las articulaciones se atascan.

Para mantener el motor en buenas condiciones, déjelo


al ralentí al menos durante 5 min antes de detenerlo.
1. Normalmente, se debe apoyar el accesorio en el suelo
antes de detener el motor, excepto en condiciones
especiales.
2. Antes de abandonar el asiento del operador, com-
pruebe que la palanca de seguridad (1) está en po-
sición de BLOQUEO.(A) LELI11E0204AB 1

3. Coloque la palanca del acelerador (2) a ralentí bajo


del motor.
4. Hacer funcionar el motor en mínima por algunos mi-
nutos para favorecer un enfriamiento gradual.
5. Gire llave de contacto (3) a la posición OFF para de-
tener el motor.
6. Extraiga la llave de contacto (3).
AVISO: Antes de detener el motor, apoye siempre la cu-
chara en el suelo. Estacione la máquina en una superficie
firme y, si es posible, plana. No deje nunca la máquina
sin supervisión con el motor en marcha.
LELI11E0205AB 2

LELI11E0206AB 3

4-18
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ESTACIONAMIENTO DE LA UNIDAD

Estacionamiento de la máquina
• Estacione siempre la máquina en una superficie plana
y firme.
• Evite estacionar en pendientes .
Si es inevitable estacionar en una pendiente, hinque los
dientes de la cuchara en el suelo, baje la pala al suelo
y bloquee las orugas con cuñas.
• Parar el motor.
• Gire la llave de contacto a la posición OFF y retírela.
• Compruebe que la palanca de seguridad esté en posi-
ción de bloqueo evitar movimientos accidentales de la
máquina.
1
AVISO: No apague el motor cuando esté funcionando a LELI11E0235AB

máximas revoluciones, déjelo al ralentí durante unos mi-


nutos hasta que se enfríe.

• Desplace las dos palancas de control (1) a la posición


neutral.
• Sitúe la palanca del acelerador (2) en RALENTÍ BAJO.
• Baje la cesta al suelo.
• Bajar la hoja al suelo.
• Sujetar ambas orugas por medio de soportes.
• Pare el motor girando la llave de arranque a la posición
OFF.
AVISO: No apague el motor cuando esté funcionando a
máximas revoluciones, déjelo al ralentí durante unos mi-
nutos hasta que se enfríe. SMIL13MEX0026AB 2

• Sitúe la palanca de seguridad (3) en la posición (A).


• Cerrar todas las ventanillas.

LELI11E0237AB 3

4-19
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

(4)Cierre con llave la puerta de acceso de la cabina y las


cubiertas del motor, el enfriador y la boca de llenado de
combustible.

LELI11E0238AB 4

Estacionamiento de la máquina después de


una parada de emergencia del motor
Evitar cuando posible las paradas de emergencia del mo-
tor.

Recuerde que el motor debe funcionar unos 5 min sin


carga antes de detenerlo.
AVISO: Al detener inmediatamente el motor después de
un funcionamiento en régimen alto de velocidad, la tem-
peratura puede aumentar de modo significativo. Por con-
secuencia el aceite del motor se sobrecalienta y las juntas
se agarrotan.
Aunque el motor no esté en marcha, es necesario man-
tener la palanca de seguridad en posición de BLOQUEO.

LELI11E0241AB 5

Si se efectúa una parada de emergencia y no hay tiempo


para bajar la cuchara al suelo, sosténgala con cuñas de
madera (1) para bloquear las orugas.

En el caso de una parada de emergencia en las pendien-


tes, bloquear las dos orugas en el lado cuesta abajo.

Mientras se está esperando el tiempo necesario para


arrancar el motor y la máquina, alejar a posibles per-
sonas y obstáculos del área de trabajo. Poner algunos
límites alrededor de la máquina de manera que nadie
pueda acceder a esta área.

LELI11E0242AB 6

4-20
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuando la causa del defecto no sea clara o bien se nece-


sita efectuar una reparación, consultar al Distribuidor.

Después de una parada de emergencia, arrancar el motor


solamente cuando el refrigerante se ha enfriado comple-
tamente.

LELI11E0243AA 7

4-21
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-22
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE POR CARRETERA

Transporte en un remolque
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
• Infórmese del peso total, la longitud, la anchura y la al-
tura de la máquina que se vaya a transportar. Consulte
el capítulo ESPECIFICACIONES.
• Utilice un remolque con una capacidad nominal sufi-
ciente para transportar la máquina.
NOTA: información de referencia para el transporte (so-
bre otra configuración de la máquina, consulte la página
9-8)

Peso operativo
Modelos accesorios
ISO 6016
CX45B Cubierta 4395 kg (9689 lb)
CX45B Cabina 4535 kg (9998 lb)
CX50B Cubierta 4805 kg (10593 lb)
CX50B Cabina 4945 kg (10902 lb)
CX55B Cabina 5294 kg (11671 lb)

• Compruebe que el remolque tenga rampas o que haya


rampas disponibles para cargar la máquina. Utilice
rampas de suficiente anchura, longitud, grosor y resis-
tencia. La pendiente de la rampa debe ser de 15 ° o
menor.
• Infórmese por anticipado del estado de la carretera por
la que va a transitar, los límites de peso y tamaño, y las
normas de tráfico locales.
• Obtenga de las autoridades correspondientes los per-
misos necesarios para el transporte de la máquina.
• Coloque el remolque sobre una superficie firme y llana.
Ponga calzos en los neumáticos del remolque para evi-
tar que la máquina se mueva.
• Limpie el tren de rodamiento y las orugas de la máquina
para evitar que el barro o los residuos la hagan patinar
durante el transporte.
NOTA: si la máquina está equipada con orugas de acero,
coloque tiras de goma entre el remolque y las orugas.

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

USO DE RAMPA
La rampa de carga y descarga debe tener suficiente an-
chura, longitud y capacidad; debe también asegurar un
ángulo de rampa inferior a 15 °.

LELI11E0419AA 1

La rampa debe poder sostener la máquina durante las


operaciones de carga y descarga sin que se derrumbe el
borde. Si es necesario, coloque postes de apoyo para
reforzar ambos lados del terraplén.

La altura de la plataforma o rampa debe alcanzar la base


del camión o remolque.

1. Cuñas
2. Bloques
3. Rampas

LELI11E0420AB 2

CARGA DE LA MÁQUINA
• Seleccione siempre el modo de marcha lenta y ac-
túe con mucha prudencia y atención.
• No maniobre al ascender por a la rampa, la máquina
podría volcar. Si necesita maniobrar, retroceda al suelo
o a la superficie del remolque, cambie la dirección de
marcha y reanude la conducción. En el extremo de la
rampa (punto de conexión con el remolque) hay un ba-
che; conduzca con sumo cuidado y aumente la estabi-
lidad de la máquina utilizando el accesorio delantero.
• Para cargar la máquina con el accesorio montado,
avance y retroceda lentamente por la rampa, con el TULI12E2B0059AA 3
accesorio y el dozer por delante.

• Cuando alcance la posición debida, baje el dozer y gire


lentamente la estructura superior 180 °.
• Extienda al máximo los cilindros de la cuchara y del
brazo. Baje el aguilón lentamente.
• No olvide apoyar la cuchara en el suelo y sujetarla a
la plataforma del remolque con cables para impedir el
giro accidental de la estructura superior.
NOTA: Para no dañar el cilindro de la cuchara durante el
transporte se debe colocar un bloque de madera sobre el
borde de la articulación de la cuchara, de manera que no
toque el suelo.
SMIL13MEX0152BB 4

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

SUJECIÓN DE LA MÁQUINA
• Después de cargar la máquina, detenga el motor y
cambie la palanca de seguridad de DESBLOQUEO
(B) a BLOQUEO (A).
• Desactive todos los interruptores y extraiga la llave de
contacto.
• Cierre todas las cubiertas y la puerta de la cabina (ver-
sión con cabina).
• Coloque calzos delante y detrás de las orugas para evi-
tar que la máquina se mueva durante el transporte.
• Sujete la máquina a la plataforma con las herramientas LELI11E0145AB 5
de seguridad según las instrucciones siguientes.

1 — Sujeción cruzada
1. Sujete la máquina a través del bastidor inferior con dos
herramientas de sujeción (1), como se indica.
2. Proteja las herramientas de sujeción (1) frente a los
bordes acolchándolas (2).
3. Aplique una fuerza (F) de 750 daN (1686 lbf) con las
herramientas de sujeción adecuadas (1) de una fuerza
de tensión estándar mínima de 1500 daN (3372 lbf).

Anchura de la sujeción A
Modelos
MÍN. MÁX.
CX45B 2100 mm (83 in) 2200 mm (87 in)
CX50B 2100 mm (83 in) 2200 mm (87 in)
CX55B 2100 mm (83 in) 2200 mm (87 in)

SMIL13MEX0156BB 6

SMIL13MEX0153AB 7

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

2 — Sujeciones delantera y trasera


1. Instale dos herramientas de sujeción (1) en los orifi-
cios de instalación situados en el extremo superior de
la pala (3). Consulte el rótulo de puntos de sujeción
en la pala.
2. Proteja las herramientas de sujeción (1) frente a los
bordes acolchándolas (2).
3. Utilice las herramientas de sujeción (1) con una capa-
cidad de sujeción de al menos 1700 daN (3822 lbf) (
CX45B ) / . 2400 daN (5395 lbf) ( CX50B / CX55B).

Distancia de sujeción Distancia de sujeción


Modelos A C
MÍN. MÁX. MÍN. MÁX.
2100 mm 2200 mm 620 mm 1220 mm
CX45B
(83 in) (87 in) (24 in) (48 in)
2100 mm 2200 mm 370 mm 970 mm
CX50B
(83 in) (87 in) (15 in) (38 in)
2100 mm 2200 mm 370 mm 970 mm
CX55B
(83 in) (87 in) (15 in) (38 in)

SMIL13MEX0154FB 8

5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

4. Instale dos herramientas de sujeción (1) en los orifi-


cios de instalación de la parte inferior trasera del bas-
tidor inferior (4). Consulte los rótulos de puntos de
sujeción cerca de los orificios.
5. Proteja las herramientas de sujeción (1) frente a los
bordes acolchándolas (2).
6. Utilice las herramientas de sujeción (1) con una capa-
cidad de sujeción de al menos 1700 daN (3822 lbf) (
CX45B ) / . 2400 daN (5395 lbf) ( CX50B / CX55B).

Distancia de sujeción Distancia de sujeción


Modelos A B
MÍN. MÁX. MÍN. MÁX.
2100 mm 2200 mm 1060 mm 1660 mm
CX45B
(83 in) (87 in) (42 in) (65 in)
2100 mm 2200 mm 1230 mm 1830 mm
CX50B
(83 in) (87 in) (48 in) (72 in)
2100 mm 2200 mm 1230 mm 1830 mm
CX55B
(83 in) (87 in) (48 in) (72 in)

SMIL13MEX0155FB 9

5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

DESCARGA DE LA MÁQUINA
AVISO: Antes de descargar la máquina, asegúrese de re-
tirar todas las cadenas de sujeción y bloquear las ruedas
del remolque.

• Coloque el remolque sobre una superficie firme y llana.


Ponga calzos en los neumáticos del remolque para evi-
tar que la máquina se mueva.
• Retire las cadenas o cables utilizados para sujetar la
máquina.
• Arranque el motor y coloque la palanca de seguridad
en la posición de DESBLOQUEO.
• Eleve el accesorio y la pala de dozer y retroceda lenta-
mente por la plataforma.
• Ajuste el brazo y el aguilón en un ángulo entre 90 - 110
° y desplace lentamente la máquina desde el remolque
a las rampas.
• Descienda por la rampa lentamente mientras acciona
el aguilón y el brazo suavemente hasta que la máquina
salga completamente de la rampa.

5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

TRANSPORTE DE ENVÍO

Elevación de la máquina - CX45B


ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Los sistemas de elevación debe manejarlos
un personal cualificado que sepa los proce-
dimientos correctos que debe seguir. Asegú-
rese de que todo el equipo de elevación está
en buenas condiciones y que todos los gan-
chos están equipados con pestillos de seguri-
dad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0256A

AVISO: Utilice siempre guantes de protección para ma- LELI11E0424AA 1


nejar cables o cadenas. Utilice cables o cadenas metá-
licos del tamaño adecuado, en función de la carga que
se vaya a remolcar. Coloque la eslinga con el máximo
cuidado para evitar el movimiento de la máquina durante
la fase de elevación. Eleve la máquina muy despacio.
Compruebe que no haya otras personas en las cercanías
de la máquina o debajo de la misma durante la fase de
elevación.

5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Eleve la máquina desde un suelo firme y nivelado, como


se indica:
• Extienda completamente los cilindros del brazo y la cu-
chara y repliegue el accesorio delantero.
• Baje el aguilón y apoye la cuchara con suavidad en el
suelo.
• Tire de la palanca de seguridad y sitúela en posición de
BLOQUEO.
• Detenga el motor y extraiga la llave de contacto del
interruptor de arranque.
• Enganche los cables de acero en ambos extremos de
la pala (A).
• Enganche el cable en el punto (B) del aguilón.
• Coloque protecciones donde los cables de acero tocan
la máquina para evitar posibles daños durante la ele-
vación.
• Eleve ligeramente la máquina para asegurar su equili-
brio. Eleve la máquina.
NOTA: información de referencia para el transporte (so-
bre otra configuración de la máquina, consulte la página
9-8)

Peso operativo
Versiones
ISO 6016
Dosel 4395 kg (9689 lb) LELI11E0426BC 2

Cabina 4535 kg (9998 lb)

LELI11E0487AB 3

5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Elevación de la máquina - CX50B


ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Los sistemas de elevación debe manejarlos
un personal cualificado que sepa los proce-
dimientos correctos que debe seguir. Asegú-
rese de que todo el equipo de elevación está
en buenas condiciones y que todos los gan-
chos están equipados con pestillos de seguri-
dad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0256A

AVISO: Utilice siempre guantes de protección para ma- LELI11E0424AA 1


nejar cables o cadenas. Utilice cables o cadenas metá-
licos del tamaño adecuado, en función de la carga que
se vaya a remolcar. Coloque la eslinga con el máximo
cuidado para evitar el movimiento de la máquina durante
la fase de elevación. Eleve la máquina muy despacio.
Compruebe que no haya otras personas en las cercanías
de la máquina o debajo de la misma durante la fase de
elevación.

5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Eleve la máquina desde un suelo firme y nivelado, como


se indica:
• Extienda completamente los cilindros del brazo y la cu-
chara y repliegue el accesorio delantero.
• Baje el aguilón y apoye la cuchara con suavidad en el
suelo.
• Tire de la palanca de seguridad y sitúela en posición de
BLOQUEO.
• Detenga el motor y extraiga la llave de contacto del
interruptor de arranque.
• Enganche los cables de acero en ambos extremos de
la pala (A).
• Enganche el cable en el punto (B) del aguilón.
• Coloque protecciones donde los cables de acero tocan
la máquina para evitar posibles daños durante la ele-
vación.
• Eleve ligeramente la máquina para asegurar su equili-
brio. Eleve la máquina.
NOTA: información de referencia para el transporte (so-
bre otra configuración de la máquina, consulte la página
9-8)

Peso operativo
Versiones
ISO 6016
Dosel 4805 kg (10593 lb) LELI11E0428BC 2

Cabina 4945 kg (10902 lb)

LELI11E0429BC 3

5-10
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Elevación de la máquina - CX55B


ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Los sistemas de elevación debe manejarlos
un personal cualificado que sepa los proce-
dimientos correctos que debe seguir. Asegú-
rese de que todo el equipo de elevación está
en buenas condiciones y que todos los gan-
chos están equipados con pestillos de seguri-
dad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0256A

AVISO: Utilice siempre guantes de protección para ma- LELI11E0424AA 1


nejar cables o cadenas. Utilice cables o cadenas metá-
licos del tamaño adecuado, en función de la carga que
se vaya a remolcar. Coloque la eslinga con el máximo
cuidado para evitar el movimiento de la máquina durante
la fase de elevación. Eleve la máquina muy despacio.
Compruebe que no haya otras personas en las cercanías
de la máquina o debajo de la misma durante la fase de
elevación.
Eleve la máquina desde un suelo firme y nivelado, como
se indica:
• Extienda completamente los cilindros del brazo y la cu-
chara y repliegue el accesorio delantero.
• Baje el aguilón y apoye la cuchara con suavidad en el
suelo.
• Tire de la palanca de seguridad y sitúela en posición de
BLOQUEO.
• Detenga el motor y extraiga la llave de contacto del
interruptor de arranque.
• Enganche los cables de acero en ambos extremos de
la pala (A).
• Enganche el cable en el punto (B) del aguilón.
• Coloque protecciones donde los cables de acero tocan
la máquina para evitar posibles daños durante la ele-
vación.
• Eleve ligeramente la máquina para asegurar su equili-
brio. Eleve la máquina.
NOTA: información de referencia para el transporte (so-
bre otra configuración de la máquina, consulte la página
9-8)

Peso operativo
Versión
ISO 6016
Cabina 5924 kg (13060 lb) LELI11E0429BC 2

5-11
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Especificaciones sobre la carga


Aguilón con cilindro de brazo CX45B
2790 mm (109.84 in) x 1070 mm (42.13 in) x 310 mm
L x Al x An
(12.20 in)
Peso 223 kg (492 lb)

Aguilón con cilindro de brazo CX50B/CX55B


L x Al x An 2910 mm (115 in) x 1040 mm (41 in) x 310 mm (12 in)
Peso 273 kg (602 lb)

LELI11E0430AB 1

5-12
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Brazo y cuchara estándar CX45B


Brazo 1.43 m (4.69 ft) Brazo 1.70 m (5.58 ft)
Combinación
Cuchara 0.15 m³ (5.30 ft³) Cuchara 0.15 m³ (5.30 ft³)
2630 mm (104 in) x 510 mm (20 in) 2890 mm (114 in) x 510 mm (20 in)
L x Al x An
x 691 mm (27 in) x 691 mm (27 in)
Peso 260 kg (573 lb) 275 kg (606 lb)

Brazo y cuchara estándar CX50B


Brazo 1.50 m (4.92 ft) Brazo 1.87 m (6.14 ft)
Combinación
Cuchara 0.16 m³ (5.65 ft³) Cuchara 0.16 m³ (5.65 ft³)
2770 mm (109.06 in) x 510 mm (20 3080 mm (121.26 in) x 510 mm (20
L x Al x An
in) x 741 mm (29.17 in) in) x 741 mm (29.17 in)
Peso 275 kg (606 lb) 300 kg (661 lb)

Brazo y cuchara estándar CX55B


Combinación Brazo 1.87 m (6.14 ft) Cuchara 0.16 m³ (5.65 ft³)
L x Al x An 3080 mm (121.26 in) x 510 mm (20.08 in) x 741 mm (29.17 in)
Peso 300 kg (661 lb)

LELI11E0431AB 2

5-13
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Brazo CX45B
Tipo 1.43 m (4.69 ft) 1.70 m (5.58 ft)
1870 mm (73.62 in) x 420 mm (16.54 2140 mm (84.25 in) x 420 mm (16.54
L x Al x An
in) x 250 mm (9.84 in) in) x 250 mm (9.84 in)
Peso 170 kg (375 lb) 101 kg (223 lb)

Brazo CX50B
Tipo 1.56 m (5.12 ft) 1.87 m (6.1 ft)
2010 mm (79.13 in) x 420 mm (16.54 2320 mm (91.34 in) x 440 mm (17.32
L x Al x An
in) x 250 mm (9.84 in) in) x 250 mm (9.84 in)
Peso 170 kg (375 lb) 205 kg (452 lb)

Brazo CX55B
Tipo 1.87 m (6.14 ft)
L x Al x An 2320 mm (91.34 in) x 440 mm (17.32 in) x 250 mm (9.84 in)
Peso 205 kg (452 lb)

LELI11E0432AC 3

5-14
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Cuchara estándar CX45B


Capacidad 0.15 m³ (5.30 ft³)
780 mm (30.71 in) x 690 mm (27.17 in) x 691 mm
L x Al x An
(27.20 in)
Peso 96 kg (212 lb)

Cuchara estándar CX50B/CX55B


Capacidad 0.16 m³ (5.65 ft³)
780 mm (30.71 in) x 690 mm (27.17 in) x 741 mm
L x Al x An
(29.17 in)
Peso 100 kg (220 lb)

LELI11E0433AC 4

5-15
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Dozer CX45B
1140 mm (44.88 in)x 346 mm (13.62 in) x 1960 mm
L x Al x An
(77.17 in)
Peso 170 kg (375 lb)

Dozer CX50B/CX55B
1190 mm (46.85 in)x 346 mm (13.62 in) x 1960 mm
L x Al x An
(77.17 in)
Peso 150 kg (331 lb)

LELI11E0434AC 5

5-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
INFORMACIÓN GENERAL

Manejo de los controles


Las siguientes instrucciones tienen el propósito de infor-
mar al operador sobre la función básica de cada mando
hidráulico. Conozca y aplique estas instrucciones en la
máquina para hacer un uso más eficiente de la máquina.
Todos los operadores deben leer con atención, aprender
y poner en práctica las normas de seguridad indicadas en
este manual y en la máquina antes de utilizarla.
AVISO: Compruebe que no haya personas en la zona de
giro antes de arrancar el motor. Conozca la posición de
los motores de desplazamiento antes de iniciar la marcha
y toque la bocina antes de iniciar las tareas.
Detenga el motor de inmediato si detecta algún fallo en
el funcionamiento de la máquina. Repare cualquier de
avería antes de reanudar la fase de trabajo. La posición
normal de la máquina, para determinar la parte delantera,
trasera, el avance y el retroceso, es con los motores de
desplazamiento detrás de la cabina.

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desplazamiento de la máquina
Desplazamiento de avance/marcha atrás
• Cerciórese de que la palanca de seguridad (1) se en-
cuentre en la posición de DESBLOQUEO.
• Accione las palancas de control del aguilón, el brazo y
la cuchara para elevar los accesorios del suelo.
• Accione la palanca de control para elevar la pala.

LELI11E0207AB 1

• Para hacer avanzar la máquina empuje a la vez las


dos palancas de desplazamiento (izquierda y derecha)
hacia delante (2).
• Para hacer retroceder la máquina, tire de las dos pa-
lancas hacia atrás (3).
• La velocidad de desplazamiento varía en función de
que se tire de las palancas o se las empuje.

LELI11E0208AB 2

Intermitente derecho
• Empuje la palanca de desplazamiento izquierda hacia
delante (1) para dirigirse a la DERECHA.

LELI11E0209AB 3

de giro a la izquierda
• Empuje la palanca de desplazamiento derecha hacia
delante (1) para dirigirse a la IZQUIERDA.

LELI11E0210AB 4

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rotación horaria
• Empuje la palanca de desplazamiento izquierda hacia
delante (1) y al mismo tiempo tire de la palanca de des-
plazamiento derecha hacia atrás (2).

LELI11E0211AB 5

Rotación a la izquierda
• Empuje la palanca de desplazamiento derecha hacia
delante (1) y al mismo tiempo tire de la palanca de des-
plazamiento izquierda hacia atrás (2).

LELI11E0212AB 6

Cambio de una marcha de desplazamiento a


otra

• Para la marcha en ALTA (2a marcha), pulse y


suelte el interruptor correspondiente situado en la em-
puñadura de la palanca de desplazamiento derecha.
Se enciende el testigo con la imagen de una liebre (1)
en el tablero de instrumentos.
• Arranque la máquina accionando las palancas de des-
plazamiento.
• Para volver a la velocidad de desplazamiento LENTA
(1a marcha), detenga el desplazamiento y pulse y LELI11E0213AB 7
suelte el interruptor correspondiente.
NOTA: La velocidad de desplazamiento vuelve siempre
a LENTA cada vez que se la llave de contacto se gira a
OFF.
Detención del desplazamiento
• Para detener la máquina es necesario situar las palan-
cas de desplazamiento izquierda y derecha en posición
NEUTRAL.
• No detenga la máquina de repente. Pare la máquina lo
más lentamente posible.

LELI11E0214AB 8

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Precauciones en el desplazamiento
AVISO: Solicite la asistencia de un operador señalizador
cuando se desplace por arcenes de carretera o espacios
reducidos.
Mantenga a las demás personas alejadas de los disposi-
tivos elevados para evitar posibles lesiones.

Desplazarse siempre con la cuchara bajada, especial-


mente sobre pendientes o en los desplazamientos. Cabe
considerar, sin embargo, que la cuchara debe estar ele-
vada del suelo lo bastante para evitar posibles obstácu-
los. No use la cuchara para elevar o transportar perso-
nas.
LELI11E0215AB 9

Cerciórese de conocer la ubicación del motor de despla-


zamiento (1) antes de ponerse en marcha. En los largos
trayectos, avance con los motores de desplazamiento en
la parte trasera de la máquina.
Cuando sea posible, circular sobre un terreno firme, en
línea recta (o ángulos amplios) tanto cuanto sea posible.
Para girar la máquina, deslizar posiblemente adelante y
atrás en lugar de coger una curva estrecha.

Compruebe la resistencia de puentes y arcenes. Reforzar


en caso necesario.

Mantener una distancia suficiente desde los puentes y lí-


neas eléctricas. Antes de iniciar la excavación, compro-
bar presencia o situación de líneas eléctricas, conduccio-
nes de gas, tuberías de agua o cualquier otra instalación
de utilidad pública. En caso de duda, consulte a la auto-
ridad local y/o a las empresas de servicio (energía eléc- LELI11E0216AA 10
trica, gas, teléfono, agua, telecomunicaciones, etc).
En los terrenos escabrosos, utilice la marcha baja (1a)
(A) para reducir las vibraciones y compruebe que la
palanca de control del acelerador esté en la posición de
ralentí bajo (B).

No permita que objetos grandes o pesados golpeen con-


tra los motores de desplazamiento. No pasar por encima
de bloques de piedra, peñascos etc.

En las carreteras cubiertas con nieve o hielo, proceder


lentamente. Evitar arrancar o detener de repente el motor
y evitar girar de golpe la estructura superior.

Para la carga/descarga durante el transporte, quitar el LELI11E0217AB 11


lodo de la extremidad de los patines para evitar el res-
balamiento de la máquina sobre la rampa.

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Precauciones al desplazarse en pendientes


AVISO: Al tener que trabajar con la máquina en pendien-
tes, recomendamos observar atentamente las precaucio-
nes dadas a continuación. Evitará así sufrir lesiones a
causa del vuelco de la máquina.
AVISO: Detenga siempre la máquina antes de seleccio-
nar otro modo de velocidad de desplazamiento No poner
nunca las marchas mientras se está viajando con la má-
quina. En especial, evite los cambios a velocidad rápida
al desplazarse en pendientes: puede ser peligroso.

Durante el desplazamiento en pendientes, evite en lo po-


sible los desplazamientos transversales. LELI11E0218AB 12

Desplácese siempre a baja velocidad.

LELI11E0219AB 13

Durante los desplazamientos, eleve la cuchara a 30 - 40


cm (11.8 - 15.7 in) del suelo en la dirección de despla-
zamiento. No conducir nunca en marcha atrás estando
sobre una pendiente.

Al resbalarse la máquina, bajar inmediatamente la cu-


chara al suelo y frenar.

No intente girar la estructura superior al desplazarse


cuesta abajo; la máquina podría volcar. Al no poder evi-
tar esta circunstancia, nivelar el terreno en la pendiente
para predisponer una superficie de trabajo horizontal.

No intente subir o bajar pendientes con una inclinación de


LELI11E0220AB 14
30 ° ( 58 %) o más.

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si el motor se para en un terreno en pendiente, bajar


inmediatamente la cuchara hasta el suelo, poner todas
las palancas de mando en posición NEUTRA y volver a
arrancar el motor.

Si es difícil subir una pendiente con el motor de despla-


zamiento debido al resbalamiento de las orugas o otras
causas, es posible utilizar la potencia del brazo de exca-
vación para tirar de la máquina con la cuchara hincada en
el suelo.

Cuando la máquina está aparcada en una pendiente,


aunque sea por un rato breve, baje la cuchara (1) y la
pala (2) al suelo, devuelva todas las palancas de control LELI11E0221AB 15
a la posición NEUTRAL, sitúe la palanca de seguridad
en la posición de BLOQUEO y bloquee las dos orugas
mediante cuñas (3).
NOTA: La máquina no puede desarrollar toda su poten-
cia si el aceite hidráulico no está suficientemente caliente.
Precaliente la máquina por completo antes de despla-
zarse por una pendiente empinada.

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la máquina en terrenos encharcados o blandos


NOTA: El cojinete de giro de la estructura superior, el
piñón del motor de rotación y la válvula de control giratoria
no deben funcionar en el agua o el barro.
Si la máquina se utiliza en agua o barro, el cojinete de
giro y otros componentes pueden desgastarse de manera
prematura. Llene inmediatamente con grasa o repare el
cojinete de giro.

Si el fondo del curso del río es plano y la corriente de agua


es lenta, se puede utilizar la máquina en el agua, siempre
que esta no supere las placas de guía de las orugas (1).

Al tener que trabajar en estas condiciones, se recomienda


conducir la máquina con sumo cuidado y controlar el es- TUIL12E2B0023AB 1
tado del lecho del río. No se adentre en aguas más pro-
fundas.

En terreno blando, es posible que la máquina se hunda


gradualmente. Por lo tanto, preste una atención total a la
máquina durante el trabajo.
Tras el contacto con el agua del mar, lave la máquina a
fondo para eliminar la sal.

Lubrique los pernos y casquillos de la cuchara cada 4 h


si trabaja con materiales húmedos; aplique grasa hasta
que rebose.

LELI11E0223AB 2

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Salida de terreno blando


Cuando posible, evitar los terrenos blandos. Evite quedar
atrapado en el barro. Si la máquina queda atrapada en el
barro, salga de la manera siguiente.

Cuando una oruga queda atrapada en el lodo


Al atascarse una oruga en el lodo, aplicar algunos troncos
o tablas de madera como base de sostén. Accione el
aguilón y el brazo formando un ángulo entre ellos de unos
90 - 110 °. Empuje el lado externo de la cuchara contra
el terreno para elevar el cuerpo de la máquina.

LELI11E0224AB 1

Ambas orugas atrapadas en el lodo


Si ambas orugas quedan atascadas en el barro y la má-
quina no logra moverse porque patina, coloque troncos
y planchas, como se ha descrito en el punto anterior, y
clave la cuchara en el suelo para favorecer la salida de la
máquina del barro.

LELI11E0225AB 2

En el caso en el que la máquina no se mueva debido al


bloqueo de las orugas en el barro, arena o grava, eleve
los lados de las orugas de manera alterna, empujando
la cuchara contra el suelo y raspando el lodo, la arena o
la grava. La grava y el barro se pueden eliminar de las
orugas haciendo girar la que esté elevada hacia atrás y
hacia delante.
AVISO: Maniobre con la máquina solamente desde el
asiento del operador. No permita que otras personas se
acerquen a la máquina.

LELI11E0226AA 3

6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de oscilación
Rotación de la estructura superior
• Al trabajar en pendientes, la máquina se vuelve inesta-
ble y se desequilibra.
• Compruebe que no haya personas ni obstáculos en la
zona de giro antes de arrancar el motor.
• Suba o baje por las pendientes, no las cruce en sentido
transversal.
• No gire la máquina en pendientes.
• Accione los controles con cuidado para evitar movi-
mientos bruscos que puedan hacer que la máquina res-
bale o vuelque.
• Prepare una superficie llana para el trabajo de la má-
quina. LELI11E0227AB 1

• Solicite la asistencia de un operador señalizador para


guiar a los trabajadores.

La torreta gira al desplazar la palanca de control


a derecha o izquierda. El recorrido de la palanca
determina la velocidad de la oscilación.
• Cuando la palanca de control se desplaza a la iz-
quierda, la torreta lo hace en ese sentido.
• Cuando la palanca de control se desplaza a la derecha,
la torreta gira en ese sentido.
• Cuando la palanca de control izquierda se devuelve a
la posición central (neutral), la torreta se detiene.

6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Prácticas para mejorar la eficiencia


• Al girar la estructura superior en una pendiente, la má-
quina puede volcar. En una pendiente es muy peligroso
girar la estructura superior cuesta abajo con la cuchara
cargada. Prepare una superficie llana para el trabajo
seguro de la máquina.
• Compruebe que no haya personas ni obstáculos en la
zona de giro antes de arrancar el motor.
NOTA: Los accesorios opcionales ofrecen más aplicacio-
nes que las mostradas.

Instrucciones para la excavación


Para excavar se debe utilizar principalmente la fuerza del
brazo. Para llenar a tope se aconseja disfrutar de la ca-
rrera de rotación completa de la cuchara. Al situar la cu-
chara demasiado en profundidad se puede comprometer
la eficiencia de la máquina.

Posición de fuerza de excavación máxima


La herramienta suministra la fuerza máxima de excava-
ción cuando el brazo y el aguilón están a 90 - 110 ° en-
tre sí. Accionar lentamente para obtener una fuerza de
arranque máxima. LELI11E0228AB 1

Dirección de los dientes de la cuchara


Dirigir los dientes de la cuchara paralelamente a la direc-
ción de excavación. Utilizar la cuchara para excavacio-
nes poco profundas para reducir la resistencia y evitar
dañar los dientes.
Accionamiento cuidadoso del aguilón
Accionar el brazo de elevación moviendo atentamente las
palancas de mando. No inicie ni detenga la pluma de
manera brusca, ya que se crea una tensión innecesaria
en la máquina y sus componentes.

LELI11E0229AB 2

6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Eliminación de arena y tierra de la cuchara


Situar el brazo de excavación en posición horizontal y
colocar la cuchara en posición de descarga. Cuando la
arena y la tierra adhieren excesivamente, accionar varias
veces la palanca de cuchara a la izquierda y a la derecha.

LELI11E0230AB 3

Excavación de zanjas
Al mantener la cuchara dirigida hacia la posición correcta
para la excavación de trincheras y manteniendo la má-
quina paralela a la trinchera, el rendimiento del trabajo
aumenta.

En caso de trincheras anchas, excavar antes los dos la-


dos y seguir en el medio.

LELI11E0231AA 4

Accionamiento de la hoja
La hoja sirve para llevar el terreno a una zanja o para
nivelar el terreno.

Para distribuir la tierra acumulada sobre el terreno con la


hoja, empezar por la parte superior y por los lados del
montón. En caso necesario, regular la altura de la hoja
por medio de la palanca de mando correspondiente para
prevenir la sobrecarga del motor.

LELI11E0232AA 5

6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Excavación descentrada
AVISO: Si el campo de giro del aguilón es más amplio,
preste atención a las condiciones del área circundante.

Al presionar los lados izquierdo y derecho del pedal de


giro (1) de manera alternada, el aguilón (2) gira a iz-
quierda y derecha, lo que permite la excavación desigual
en espacios reducidos.

Oprimir el lado izquierdo del pedal de rotación el brazo de


elevación gira a la izquierda mientras que oprimiendo el
lado derecho el brazo gira a la derecha.

La ventaja de esta función es la posibilidad de llevar a


cabo excavaciones laterales, tal y como se ilustra en la
figura.

LELI11E0233BB 6

Carga
La eficacia del trabajo puede aumentar cuando el camión
que recolecta la tierra excavada está aparcado de manera
que el ángulo de rotación del brazo resulte mínimo. El
campo visivo del operador, al mismo tiempo, permanece
óptimo.

Se recomienda empezar a cargar por la parte anterior de


la plataforma del camión para facilitar la maniobra. De
este modo la operación de carga se vuelve más fácil, pu-
diendo incluso cargar una cantidad superior de material
con respecto a la carga lateral.
LELI11E0234AB 7

Posición con ángulo de rotación mínimo


Alargar completamente los cilindros del brazo de excava-
ción y de la cuchara, llamar la cuchara.

Alargar completamente el cilindro del brazo de elevación.

Oprimir el lado izquierdo del pedal de rotación y girar com-


pletamente el brazo de elevación a la izquierda.

Accionar la palanca de mando para la rotación de la es-


tructura superior.
NOTA: Evite interferencias con el accesorio.

6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Radio de giro mínimo


CX45B
Brazo
Cubierta Cabina
Con rotación 1740 mm (68.50 in)(izq. 70 °) 2000 mm (78.74 in)(izq. 70 °)
Sin oscilación 2100 mm (82.68 in) 2410 mm (94.88 in)

CX50B
Brazo
Cubierta Cabina
Con rotación 1770 mm (69.69 in)(izq. 70 °) 2130 mm (83.86 in)(izq. 70 °)
Sin oscilación 2150 mm (84.65 in) 2560 mm (100.79 in)

CX55B
Brazo
Cabina
2150 mm (84.65 in)
Con rotación
(izq. 70 °)
Sin oscilación 2580 mm (101.57 in)

6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cómo bajar la cuchara con caso de emergencia


AVISO: Este procedimiento solo se debe utilizar en caso
de emergencia para bajar la cuchara. Tenga mucho cui-
dado, dado que el peso de la cuchara tiende a moverse
con brusquedad cuando los manguitos del sistema hi-
dráulico están desconectados.
Bloquee los accesorios para evitar cambios bruscos de
posición. Retire lentamente los manguitos del sistema
hidráulico hasta descargar por completo la presión del
aceite. Controle el movimiento de la cuchara retirando
lentamente el bloqueo.

Para bajar la cuchara, proceda de la manera siguiente:


• con la cuchara en posición de excavación (A) (el cilin-
dro de la cuchara totalmente extendido), desconecte el LELI11E0255AB 1

manguito (H);
• con la cuchara en posición de volcado (B) (el cilindro de
la cuchara totalmente replegado), desconecte el man-
guito (R);
AVISO: Cerciórese de que ni el sistema hidráulico ni los
componentes se contaminen con agentes dañinos. Esto
podría causar daños graves en el sistema. Solicite al con-
cesionario las tapas y los tapones adecuados para utili-
zarlos en esta máquina.
NOTA: Limpie todo el aceite derramado. Elimine el aceite
usado, para evitar la contaminación, según las normas
vigentes. LELI11E0256AB 2

6-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cómo bajar los brazos


AVISO: Este procedimiento solo se debe utilizar en caso
de emergencia para bajar los brazos. Tenga mucho cui-
dado, dado que el peso de los brazos tiende a mover-
los con brusquedad cuando los manguitos del sistema hi-
dráulico están desconectados.
Bloquee los accesorios para evitar cambios bruscos de
posición. Retire lentamente los manguitos del sistema
hidráulico hasta descargar por completo la presión del
aceite.
No se coloque debajo de los accesorios mientras des-
cienden.

Descenso del brazo (1)


• Afloje lentamente el manguito, conectado al cilindro del LELI11E0257AB 1

brazo desde el lado de la varilla (R).

Descenso de aguilón (2)


• Afloje lentamente el manguito, conectado al cilindro del
aguilón desde el lado de la culata (H).
NOTA: Limpie todo el aceite derramado. Elimine el aceite
usado, para evitar la contaminación, según las normas
vigentes.

Mantenga el accesorio a 30 - 40 cm (11.8 - 15.7 in) del


suelo y considerar los posibles movimientos de la má-
quina.
LELI11E0258AB 2
Vuelva a apretar los manguitos con firmeza para que el
accesorio deje de bajar.

Baje el accesorio al suelo tras llevar la máquina a un lugar


seguro.
NOTA: Si es necesario, consulte al concesionario sobre
las reparaciones.

6-15
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Precauciones para utilizar orugas de goma


Uso correcto Correa de goma
Menor vibración
Las orugas de goma poseen excelentes características,
Funcionamiento suave
a diferencia de las orugas de acero.
Baja emisión de ruido
Sin embargo, al utilizarlas como si fueran orugas de acero
no se puede disfrutar de todas sus ventajas. El funciona- No daña el pavimento
miento de la máquina depende del lugar de trabajo y de Fácil manejo
las condiciones operativas. Resistente
Gran fuerza de tracción
Aunque la oruga de goma ofrece muchas ventajas por
: Excelente : Bien : Normal
las propiedades del material, tiene algunos inconvenien-
tes en cuanto a la resistencia. Por lo tanto, es importante
conocer muy bien las características de este tipo de oru-
gas.

Garantía de las orugas de goma


La garantía no cubre los daños de las orugas de goma
provocados por funcionamiento incorrecto o tensión ina-
decuada.
Operaciones prohibidas
No realice las operaciones siguientes:

No se desplace ni trabaje en las superficies siguientes:


terreno mezclado con grava, lecho de rocas accidentado
y sólido, hormigón armado, bordes de placas de acero.

LELI11E0259AA 1

No trabaje ni se desplace en lechos de ríos con muchas


piedras de diversos tamaños. Las rocas podrían quedar
atrapadas en las ranuras de las orugas de goma, dañán-
dolas o haciendo que se desprendan. La duración de la
oruga de goma se reduce si es más corta de lo necesario,
si resbala o roza el suelo.

LELI11E0260AA 2

6-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Las zapatas de goma no deben entrar en contacto con


aceite, combustible, disolventes etc. Si eso sucede, lim-
pie la oruga con un trapo de inmediato.

LELI11E0261AA 3

No pase sobre lugares calientes como fogatas o placas


de acero expuestas al sol.
No utilice la máquina para nivelar asfalto.

Si no se utiliza la máquina durante un periodo prolongado


(más de tres meses), manténgala en un recinto cerrado y
a salvo de la luz solar directa o de la lluvia.

LELI11E0262AA 4

Cuando la máquina se desplaza sobre un solo lado de


la cadena y mantiene el otro elevado, es posible que la
cadena se desprenda de los rodillos o se dañe.

LELI11E0263AB 5

Precauciones de uso
Durante el trabajo preste atención a lo siguiente.

Las orugas de goma resbalan con facilidad


en las superficies heladas.Tome todas precauciones ne-
cesarias.

No realice giros cerrados sobre el cemento.

Evite los cambios de dirección bruscos, puesto que po-


drían dañar o desgastar prematuramente las orugas de
goma.
LELI11E0264AA 6

6-17
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Durante el trabajo evite que la cuchara dañe la oruga de


goma.

No desplace la máquina empujando la cuchara contra su-


perficies o paredes de cemento.

Baje lentamente la máquina cuando la haya elevado me-


diante el accesorio.

LELI11E0265AA 7

Si utiliza la máquina en lugares salinos o corrosivos, el


metal del núcleo puede desprenderse con facilidad. En
tales casos, no utilice las orugas de goma. Si las orugas
de goma entran en contacto con esas sustancias, es ne-
cesario lavarlas con agua.

Las orugas de goma se deben utilizar a temperaturas en-


tre -25 °C (-13 °F) y +55 °C (131 °F).
NOTA: Utilice las orugas de goma con la tensión correcta
para que no se salgan de los rodillos. Utilice las orugas
de goma con cuidado, aun cuando están bien tensadas.

LELI11E0266AA 8

No cambie la dirección de la máquina en lugares con des-


niveles (de unos 20 cm (7.87 in)). Para superar el desni-
vel, colocar la máquina en posición perpendicular al obs-
táculo.

LELI11E0267AB 9

Si sube por una pendiente en marcha atrás, no cambie


de dirección al subir entre el suelo llano y la pendiente.

LELI11E0268AB 10

6-18
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si se desplaza en una pendiente con un lado de la má-


quina más alto que el otro, la oruga de goma se puede
dañar. Ambos lados de máquina deben estar al mismo
nivel.

LELI11E0269AB 11

No cambiar la dirección de la máquina cuando las orugas


de goma están sobre montones de tierra puesto que se
podría causar la salida de la oruga de goma o su posible
daño.

LELI11E0270AA 12

6-19
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la máquina en condiciones climáticas adversas


Funcionamiento con frío extremo Funcionamiento en temperaturas extrema-
damente altas
• Siga los procedimientos de la página (Arranque del mo-
tor con temperaturas bajas), ya que arrancar el motor • Utilice aceite de motor, aceite hidráulico y combustible
puede resultar difícil en condiciones de frío extremo. para climas cálidos.
• Utilice un aceite de motor, aceite hidráulico y combus- • Mantenga las baterías totalmente cargadas.
tible diésel diseñados para climas fríos.
• Limpie el radiador, el refrigerador de aceite y el filtro
• Mantenga las baterías totalmente cargadas. para residuos a menudo para evitar daños o un sobre-
• Durante la fase de CALENTAMIENTO del motor no au- calentamiento de la máquina. No permita la acumula-
mente las revoluciones para evitar el desgaste prema- ción de suciedad y residuos en las aletas del radiador,
turo o daños a la bomba, el motor y otros componentes. las aletas del refrigerador de aceite o el filtro para resi-
duos.
AVISO: En climas muy fríos, cubrir el radiador ayuda a
calentar la máquina. Si es necesario, para mantener la • Mantenga todas las correas tensadas adecuadamente.
temperatura de funcionamiento, cubra los bordes exterio- • Asegúrese de que la mezcla del refrigerante del motor
res del radiador, dejando una abertura en la parte central es suficiente para mantener el correcto funcionamiento
de la cubierta para evitar que el ventilador se sobrecar- de la máquina.
gue. Observe atentamente si aparecen iconos de adver-
• Si la máquina se sobrecalienta, déjela a ralentí para
tencia en el tablero de mandos durante el funcionamiento.
facilitar el enfriamiento del motor, apague el motor y
Puede que sea necesario utilizar un calentador de refri-
revise el nivel de refrigerante. Si después de llenar
gerante, un calentador de combustible, una camisa del
hasta el nivel adecuado la máquina sigue sobrecalen-
calentador del motor y/o una batería con potencia adicio-
tándose, pare el motor, deje que se enfríe, y drene y
nal para ayudar a arrancar el motor.
lave todo el sistema de refrigeración con una mezcla
adecuada de refrigerante nuevo y limpio.
• Procure que en los terminales de las baterías no haya
hielo ni nieve. El hielo y la nieve podrían causar un cor- • Compruebe frecuentemente el nivel de electrolito
tocircuito en los terminales y producir importantes da- (ácido) de las baterías y rellénelo si es necesario con
ños en el sistema de la máquina. Compruebe frecuen- agua destilada.
temente el nivel de electrolito (ácido) de las baterías y
• Observe atentamente si aparecen iconos de adverten-
rellénelo si es necesario con agua destilada. Si la má-
cia en el tablero de mandos durante el funcionamiento.
quina se queda fuera durante la noche, se recomienda
Evite usar velocidades bajas innecesarias del motor
extraer las baterías y almacenarlas en una zona con
durante el funcionamiento. Durante los periodos de
temperaturas cálidas.
trabajo lento o sin uso, coloque el potenciómetro del
• Asegúrese de que la mezcla del refrigerante del mo- acelerador en la posición LO.
tor es suficiente para mantener el correcto funciona-
miento de la máquina. Tenga en cuenta factores como Utilización a gran altitud
el viento frío al mezclar las relaciones de refrigerante:
AVISO: Mezcle el refrigerante para una temperatura de • Debido a la baja presión atmosférica a gran altura, se
experimentará una disminución de la potencia del mo-
protección 5 °C más baja que la que tendrá la máquina
tor. Tenga presente este hecho cuando utilice la má-
durante su funcionamiento, almacenamiento y trans-
quina con cargas pesadas en climas que se encuen-
porte.
tran a gran altitud.
El agua y el lodo pueden congelarse sobre la máquina • Observe atentamente el indicador de temperatura del
hasta impedir continuar el trabajo. Observar las refrigerante para evitar que se sobrecaliente el motor.
indicaciones a continuación para evitar posibles defectos
de funcionamiento: Utilización en zonas con mucho polvo y
• Remover el agua y el barro presentes en la máquina. arena
Elimine toda el agua depositada en el sistema de des-
plazamiento y estacione la máquina en un terreno seco Depurador de aire
para evitar la congelación del sistema de desplaza-
• Revise con frecuencia el elemento de filtro de aire del
miento. motor en lugares con mucho polvo o arena. Limpie o
• Retraer los vástagos de los cilindros hidráulicos lo más cambie elemento de filtro según los intervalos estable-
posible para reducir las áreas expuestas de los vásta- cidos.
gos. De este modo se previenen posibles daños en la
junta debido al agua o al lodo. Conjunto radiador
• Limpie el núcleo del radiador periódicamente para evi-
tar que el polvo lo atasque.

6-20
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Combustible • Compruebe con frecuencia que toda la tornillería de


montaje tiene la tensión adecuada. Apriete al valor
• Tenga cuidado de no contaminar el combustible du-
rante el repostaje. Inspeccione los elementos y filtros adecuado para evitar que la sal penetre en los siste-
en los intervalos establecidos. mas de la máquina.

Equipo eléctrico Funcionamiento en climas húmedos


• Limpiar el motor de arranque y el alternador según • En climas muy húmedos, lave a fondo la máquina dia-
los intervalos establecidos para que no se acumule el riamente y cubra todas las superficies con un lubricante
polvo. a base de aceite para evitar la corrosión.

Funcionamiento en climas costeros o sala-


dos
• Una limpieza profunda diaria ayuda a evitar la corrosión
de las áreas mecanizadas, los componentes eléctricos
y los vástagos de los cilindros.

6-21
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6-22
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL

Información de seguridad general


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Lea y observe atentamente las precauciones
de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0044A

NOTA: Consulte al concesionario para ajustar, desmontar


y reparar el motor, el reductor y los dispositivos electróni-
cos (controlador, etc.).
Se recomienda crear y mantener un plan de inspección y
mantenimiento periódicos de la máquina. La creación y
mantenimiento de dicho plan permitirá conservar la má-
quina en óptimas condiciones de funcionamiento.

La información que contiene esta sección indica los


procedimientos correctos para realizar la inspección y el
mantenimiento de la máquina. Este procedimiento ilustra
todas las operaciones una tras otra. La frecuencia de
las operaciones se indica en las tablas de inspección y
mantenimiento.

Los intervalos de engrase y mantenimiento se basan en


el cuenta horas. Es además posible efectuar estas ope-
LEPH11E0272AA 1
raciones según intervalos de calendario (cada día, cada
semana, cada mes, etc.) haciendo referencia a las ho-
ras visualizadas. En el capítulo “CUANDO SEA NECE-
SARIO” se explican los problemas para los cuales no se
puede especificar un tiempo exacto de mantenimiento.
NOTA: Las tablas de inspección y mantenimiento solo
ofrecen intervalos orientativos. Si es necesario, se debe
crear un programa con intervalos de mantenimiento más
breves, según las situaciones específicas, para condicio-
nes difíciles de trabajo, como en entornos polvorientos o
húmedos.

Elimine correctamente todos los materiales de desecho.

Para que la máquina funcione en condiciones óptimas,


utilice solo los aceites, líquidos, lubricantes, filtros y re-
cambios especificados. Utilice aceites y grasas de la vis-
cosidad especificada en función de la temperatura am-
biente. LELI11E0273AA 2

Guarde los recipientes y latas de aceite lubricante, aceite


hidráulico y grasa en ambientes cerrados. Tome las medi-
das necesarias para proteger estos recipientes del polvo,
el agua, etc.

7-1
7 - MANTENIMIENTO

Adhesivo de resumen de tareas de mantenimiento


Debajo del asiento operador hay una placa de resumen
(1) que indica las operaciones de lubricación y sustitución
principales que se deben realizar periódicamente.

LELI11E0435AB 1

LELI11E0436FA 2

Engrase Sustitución de filtros de aceite del motor

Sustituya el aceite del engranaje reductor, el Sustitución del refrigerante del motor
aceite de ejes y el aceite de la transmisión
Sustitución del aceite del sistema hidráulico Sustitución del aceite del motor

Sustitución del filtro de aceite de retorno del Sustitución del filtro de aire
sistema hidráulico
Sustitución de los filtros de combustible Engrase cojinete de rotación

7-2
7 - MANTENIMIENTO

Herramienta de mantenimiento
N.º Nombre de la herramienta Notas

1. Placa mantenimiento en curso

2. Caja de herramientas

3. Llave para filtro de aceite del motor

4. Llave para filtro de combustible

Llave de tubo para engrasadores del ajustador de la


5.
rueda guía

Cuando falten o se dañen algunas piezas, contactar con


el Distribuidor para pedirlas.

7-3
7 - MANTENIMIENTO

Especificaciones de par de apriete


Las especificaciones de par siguientes se indican para
cuando se desconozca el valor de par exacto de una su-
jeción.

Compruebe el apriete de los tornillos de capuchón y las


tuercas antes de empezar el trabajo diario y durante
las operaciones periódicas de mantenimiento. Vuelva
a apretar los tornillos y tuercas e instale piezas nuevas
para sustituir las que se hayan desprendido. Si la má-
quina es nueva, después de las primeras 50 hcompruebe
que todos los tornillos y las tuercas están fijados correc-
tamente; apriete en caso necesario. Para la sustitución,
utilice piezas originales de igual medida. Compruebe
que el par es correcto en la tabla siguiente.

• La tabla siguiente no vale para tornillos de plástico uti-


lizados para apretar el capó, etc.
• Para el par de torsión de ese tipo de tornillos, consulte
al concesionario. El exceso de apriete puede dañar las
piezas que se fijan.
• Cuando el manual de instrucciones especifica un par
de torsión diferente, aplíquelo sin tener en cuenta la
tabla siguiente.
• El número grabado en la cabeza del tornillo indica la
clasificación de resistencia (A) (por ejemplo: 8.8) Los
tornillos más pequeños, M5 o inferiores no se identifi-
can con números.
LELI11E0296AB 1

Valores estándar de par de apriete.

Es importante apretar todos los tornillos y tuercas según


los valores de par apropiados.

Clase de resistencia 6.8 8.8 10.9 12.9


Medida nominal Par de apriete
1.19 N·m 1.59 N·m 2.24 N·m 2.69 N·m
M3 P = 0,5
(0.88 lb ft) (1.17 lb ft) (1.65 lb ft) (1.98 lb ft)
2.73 N·m 3.64 N·m 5.12 N·m 6.15 N·m
M4 P = 0,7
(2.01 lb ft) (2.68 lb ft) (3.78 lb ft) (4.54 lb ft)
5.41 N·m 7.21 N·m 10.14 N·m 12.17 N·m
M5 P = 0,8
(3.99 lb ft) (5.32 lb ft) (7.48 lb ft) (8.98 lb ft)
9.29 N·m 12.39 N·m 17.43 N·m 20.91 N·m
M6 P=1
(6.85 lb ft) (9.14 lb ft) (12.86 lb ft) (15.42 lb ft)
15.40 N·m 20.54 N·m 28.88 N·m 34.66 N·m
M7 P=1
(11.36 lb ft) (15.15 lb ft) (21.30 lb ft) (25.56 lb ft)
22.46 N·m 29.94 N·m 42.10 N·m 50.53 N·m
M8 P = 1,25
(16.57 lb ft) (22.08 lb ft) (31.05 lb ft) (37.27 lb ft)
45.10 N·m 60.14 N·m 84.57 N·m 101.49 N·m
M10 P = 1,5
(33.26 lb ft) (44.36 lb ft) (62.38 lb ft) (74.86 lb ft)
77.20 N·m 102.94 N·m 144.75 N·m 173.70 N·m
M12 P = 1,75
(56.94 lb ft) (75.92 lb ft) (106.76 lb ft) (128.11 lb ft)
123.23 N·m (90.89 164.30 N·m (121.18 231.05 N·m (170.41 277.26 N·m (204.50
M14 P=2
lb ft) lb ft) lb ft) lb ft)
189.51 N·m (139.78 252.69 N·m (186.37 355.34 N·m (262.09 426.41 N·m (314.50
M16 P=2
lb ft) lb ft) lb ft) lb ft)
261.17 N·m (192.63 348.22 N·m (256.83 489.69 N·m (361.18 587.63 N·m (433.41
M18 P = 2,5
lb ft) lb ft) lb ft) lb ft)

7-4
7 - MANTENIMIENTO

Clase de resistencia 6.8 8.8 10.9 12.9


370.15 N·m (273.01 493.53 N·m (364.01 694.02 N·m (511.88 832.83 N·m (614.26
M20 P = 2,5
lb ft) lb ft) lb ft) lb ft)
501.62 N·m (369.98 668.82 N·m (493.30 940.53 N·m (693.70 1128.64 N·m
M22 P = 2,5
lb ft) lb ft) lb ft) (832.44 lb ft)
639.61 N·m (471.75 852.82 N·m (629.01 1199.27 N·m 1439.13 N·m
M24 P=3
lb ft) lb ft) (884.54 lb ft) (1061.45 lb ft)
943.17 N·m (695.65 1257.56 N·m 1768.45 N·m 2122.14 N·m
M27 P=3
lb ft) (927.53 lb ft) (1304.34 lb ft) (1565.21 lb ft)
1280.89 N·m 1707.86 N·m 2401.67 N·m 2882.01 N·m
M30 P = 3,5
(944.74 lb ft) (1259.65 lb ft) (1771.38 lb ft) (2125.66 lb ft)

Especificaciones del par de apriete de las juntas y las manguitos hidráulicos


Racores tipo manguito
Medidas de diámetro
externo x grosor de Medida de la llave Par de apriete
manguito
39.1 - 48.9 N·m
10 - 1.5 mm (0.39 - 0.06 in) 19 mm
(28.84 - 36.07 lb ft)
127 - 167 N·m
15 - 2.0 mm (0.59 - 0.08 in) 27 mm
(93.67 - 123.17 lb ft)
157 - 197 N·m
18 - 2.5 mm (0.71 - 0.10 in) 32 mm
(115.80 - 145.30 lb ft)
196 - 236 N·m
22 - 3.0 mm (0.87 - 0.12 in) 36 mm
(144.56 - 174.06 lb ft)
246 - 304 N·m
28 - 4.0 mm (1.10 - 0.16 in) 41 mm
(181.44 - 224.22 lb ft)
397 - 485 N·m
35 - 5.0 mm (1.38 - 0.20 in) 55 mm
(292.81 - 357.72 lb ft)

Juntas para tuberías (con juntas tóricas)


Medida normal de tornillo Medida de la llave Par de apriete
15 - 19 N·m
1/8 in 14 mm
(11.06 - 14.01 lb ft)
34 - 38 N·m
1/4 in 19 mm
(25.08 - 28.03 lb ft)
69 - 79 N·m
3/8 in 22 mm
(50.89 - 58.27 lb ft)
98.2 - 117.8 N·m
1/2 in 27 mm
(72.43 - 86.88 lb ft)
152.2 - 171.8 N·m
3/4 in 36 mm
(112.26 - 126.71 lb ft)
245.8 - 264.8 N·m
1 in 41 mm
(181.29 - 195.31 lb ft)

7-5
7 - MANTENIMIENTO

Manguito hidráulico
Medida normal de tornillo Medida de la llave Par de apriete
13.0 - 17.0 N·m
1/8 in 17 mm
(9.59 - 12.54 lb ft)
24.1 - 33.9 N·m
1/4 in 19 mm
(17.78 - 25.00 lb ft)
44.1 - 53.9 N·m
3/8 in 22 mm
(32.53 - 39.75 lb ft)
73.1 - 82.9 N·m
1/2 in 27 mm
(53.92 - 61.14 lb ft)
108.2 - 127.8 N·m
3/4 in 36 mm
(79.80 - 94.26 lb ft)
122 - 152 N·m
1 in 41 mm
(89.98 - 112.11 lb ft)

NOTA: Los pares de torsión arriba indicados están sujetos a condiciones en seco.

7-6
7 - MANTENIMIENTO

Instalación
Racor metálico
La presión ejercida por el racor (3) en el manguito (1)
garantiza su apriete (2). Monte y desmonte las dos piezas
con cuidado para no dañar el alojamiento.

LELI11E0297AB 1

Racor con junta tórica


La junta tórica (2) permite aislar la presión del aceite en
el interior del tubo (1) y evitar que el aceite se derrame.

El par de apriete de la unión de cada manguito hidráu-


lico (1) se determina mediante el diámetro de la rosca de
unión del manguito. Si detecta un mal funcionamiento,
repare la conexión del manguito o sustitúyala.

Si se conectan piezas desgastadas, preste mucha aten-


ción a la limpieza de las superficies de sellado, elimine la
suciedad sin dañarlas.

LELI11E0298AB 2

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Junta tórica
Si el racor está flojo y se producen fugas, no lo apriete.
Instale una junta tórica nueva y vuelva a comprobar el
apriete.

No instale una junta tórica dañada, aunque sea nueva. El


uso de una junta tórica distinta de la especificada provoca
fugas de aceite y reduce la duración de los componentes
hidráulicos.

Empalme
Tenga cuidado de no dañar los manguitos, tubos o caras
de juntas, ya que se puede perjudicar el apriete.

Mantenga limpias las superficies de sellado.

Los racores con incrustaciones en las paredes internas


provocan fugas de aceite.

Manguito
No doble los manguitos a alta presión durante la cone-
xión. La vida útil de los manguitos doblados se reduce
drásticamente.

Lave los tubos y manguitos por dentro y por fuera con un


líquido adecuado y séquelos bien antes de instalarlos.

7-8
7 - MANTENIMIENTO

Fluidos y lubricantes
Especificacio-
Especificaciones
Componente que se debe llenar Cantidad Consumible nes internacio-
del fabricante
nales
CASE AKCELA NO.
1™ ENGINE OIL SAE MS 1121
3.4 - 7.4 l
10W-30 API CI 4/CH-4
Cárter de aceite del motor (0.90 - 1.95
CASE AKCELA NO. ACEA E7/E5
US gal)
1™ ENGINE OIL SAE MS 1121
15W-40
0.9 l (0.24
Motor de desplazamiento
US gal)
20 cm³ CASE AKCELA GEAR
Rodillos superiores MS 1316 API GL 5
(20.00 cm³) 135 H EP 80W-90
70 cm³
Ruedas intermedias
(70.00 cm³)
2.6 l (0.69 CASE AKCELA PREMIUM
(1) Radiador — ASTM D 3306
US gal) ORGANIC ANTI-FREEZE
53 l (14 US
Depósito de combustible — — EN 590
gal)
42 l (11 US AKCELA HYDRAULIC
Depósito de aceite hidráulico (2) MS 1230 —
gal) EXCAVATOR FLUID
Pasador de accesorio y pala 20
Pasador del cilindro de oscilación posiciones
Cojinete de giro 1 posición AKCELA Multi
251 H EP NLGI 2
2 purpose grease
Ajustador de la rueda guía
posiciones
Palanca y pedal de accionamiento —
Engranaje de giro 1 posición AKCELA Moly grease 251 H EP-M NLGI 2
0.9 kg
Aire acondicionado R134A — —
(1.98 lb)
120 cm³ SANDEN SP-10
Compresor — —
(7.32 in³) LUBRICANT

NOTA: (1) Refrigerante para mezclar con agua al 50 %. Volumen total del sistema de refrigeración: ~ 6 l (1.59 US
gal) .
AVISO: (2) Volumen total del sistema hidráulico: ~ 77 l (20.34 US gal) Si la máquina contiene aceite hidráulico
biodegradable PANOLIN HLP SYNTH 46 (opcional), tenga en cuenta que este aceite no puede mezclarse con aceite
hidráulico mineral.

Rangos de temperatura de funcionamiento


Rango de funcionamiento de
Consumible Viscosidad
temperatura
CASE AKCELA NO. 1™ SAE 10W-30 -25 °C - +25 °C
Motor
ENGINE OIL SAE 15W-40 -15 °C - +40 °C
Motor de desplazamiento, rodillos CASE AKCELA GEAR
SAE 80W-90 -25 °C - +45 °C
superiores y ruedas guía 135 H EP 80W-90
AKCELA HYDRAULIC
Sistema hidráulico ISO VG 46 -20 °C - +50 °C
EXCAVATOR FLUID

7-9
7 - MANTENIMIENTO

Uso de aceites biodegradables


Cuando utilice un aceite biodegradable, consulte lo siguiente:
• Se dispone de dos tipos de aceite biodegradable: aceite vegetal y aceite sintético. Se recomienda utilizar los
aceites sintéticos, puesto que la temperatura de servicio máxima de los aceites vegetales es de 80 °C (176 °F).
Por ello, la degradación de los aceites vegetales es más rápida y se reduce su duración.
• No mezcle aceite biodegradable y aceite mineral original de fábrica; si debe utilizar aceite biodegradable, purgue
tres veces el sistema hidráulico que se había llenado con dicho aceite.
• Si utiliza aceite biodegradable, se reducirá la eficiencia del freno de rotación y del freno de estacionamiento/des-
plazamiento, puesto que el factor de fricción del aceite biodegradable es inferior respecto al aceite mineral.
• Para más información acerca del tipo de lubricante biodegradable y de las especificaciones correspondientes para
el uso y el mantenimiento, consulte el capítulo ACCESORIOS.

Uso de refrigerante
• Hay dos tipos de refrigerante en función de la base de inhibidores de corrosión: con base ORGÁNICA o INORGÁ-
NICA.
• Las miniexcavadoras se llenan en fábrica con refrigerante ORGÁNICO.
• Se pueden utilizar los dos tipos, PERO NO SE PUEDEN MEZCLAR. Lave el sistema de refrigeración antes de
cambiar el tipo de refrigerante.

7-10
7 - MANTENIMIENTO

Piezas de mantenimiento
Durante el mantenimiento, sustituya las piezas sujetas a
desgaste, como filtros y cartuchos, antes de la caducidad.
La máquina trabaja de manera más eficiente al sustituir
las piezas desgastadas por otras nuevas.

LELI11E0294EB 1

Can-
No Dispositivo Nombre de la pieza Intervalo de sustitución
t.
Después de 50 h (primer cambio)
Depósito de aceite
1. Filtro de retorno (junta tórica) 1 Cada 1000 h (a partir del 2o cambio)
hidráulico
(Especificación de trituradora: cada 250 h)
Depósito de aceite Filtro de aspiración
2. 1 Cada 2000 h
hidráulico (Junta tórica)
Elemento (exterior) (3a) Después de la 6a limpieza o intervalo de
mantenimiento.
3. Filtro de aire Elemento (interior) (3b) 1 Para máquinas equipadas con elemento W (doble)
y elemento interno. No olvide cambiar el elemento
interno por otro nuevo.
Filtro de aceite del Después de 50 h (primer cambio)
4. Cartucho 1
motor Cada 250 h
Filtro de Cartucho Cada 500 h
5. 1
combustible
6. Separador de agua Cartucho 1 Cuando sea necesario
Cortadora lateral (derecha) Cuando sea necesario
1
(7a)
1
7. Cuchara Cortadora lateral (izquierda)
6
(7b)
6
TornilloTuerca
Diente 4 Cuando sea necesario
8. Cuchara Pasador de seguridad 4
Clavija de retención de goma 4

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Despresurización del sistema hidráulico


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
El sistema sigue presurizado. Despresurice el
sistema de acuerdo con las instrucciones de
este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1044A

ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede pene-
trar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha LELI11E0299AA 1
presión. Apoye la cuchara o el accesorio co-
rrespondiente en el suelo. Apague el motor,
gire la llave de contacto y ponga la palanca
de control hidráulico en sus diferentes posi-
ciones varias veces para despresurizar el sis-
tema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Antes de realizar cualquier tarea, espere a que
se enfríen todos los componentes.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0251A

Estacione la máquina sobre una superficie nivelada. Re-


pliegue por completo los cilindros del brazo y de la cu-
chara. Baje el aguilón para apoyar la cuchara en el suelo
y baje la pala.
En caso de conductos de funcionamiento piloto (aguilón,
brazo, cuchara, giro) detenga el motor y accione las pa-
lancas de control para eliminar la presión de cada sis-
tema.
NOTA: Este es el único método para eliminar la presión
interna.

7-12
7 - MANTENIMIENTO

Elimine la presión del sistema hidráulico de la manera


siguiente:
• Desplace la palanca del acelerador a la posición de ra-
lentí bajo. Sitúe la palanca de seguridad en la posición
de BLOQUEO.
• Detenga el motor, retire la llave de arranque y espere
a que la máquina se enfríe.
• Limpie la parte superior del depósito de aceite hidráu-
lico para evitar que la suciedad contamine el sistema
hidráulico.
• Abra la cubierta del depósito hidráulico (1) para purgar
la presión interna. LELI11E0300AB 2

• Presione varias veces (de 5 a 7) el tapón de goma (2)


de la parte superior del depósito hidráulico.
• De este modo se finaliza la purga de la presión residual
del depósito hidráulico.
• Compruebe y realice el mantenimiento del sistema hi-
dráulico.

7-13
7 - MANTENIMIENTO

Purga del aire del sistema de combustible


El paso de aire al sistema combustible causa dificultades
en el arranque del motor o anomalías de funcionamiento.
Purgue el aire que, durante la sustitución del prefiltro (1),
se ha introducido en el sistema de combustible.

Para esa operación proceda del modo siguiente:


• Estacione la máquina sobre una superficie nivelada.
• Deje la cuchara apoyada en el suelo.
• Detenga el motor, retire la llave de arranque y sitúe la
palanca de seguridad en la posición de BLOQUEO.
• Espere a que se enfríe la máquina.
• Abra el capó y bloquéelo en esa posición. LELI11E0301AA 1

• Compruebe que el asa (2) del separador de agua esté


en posición “ABIERTA”.
• Afloje el tornillo del respiradero (3) situado en la parte
superior del filtro para descargar el aire.
• Gire la llave para arrancar el motor. Continúe esta ope-
ración hasta que salga una cantidad mínima de com-
bustible sin burbujas de aire por el tornillo del respira-
dero (3); a continuación apriete el tornillo.

LELI11E0302BB 2

7-14
7 - MANTENIMIENTO

Periodo de rodaje
Durante las primeras 8 horas
Dentro de las primeras 8 horas, es necesario realizar
las siguientes operaciones:
• Lubrique las articulaciones de la cuchara cada 8 horas:
para ello realice las operaciones que se indican en la
página 7-21.
• Lubrique el aguilón y los brazos cada 8 horas: para
ello realice las operaciones que se indican en la página
7-25.

Durante las primeras 30 horas


Dentro de las primeras 30 horas, es necesario realizar
las siguientes operaciones:
• Compruebe la tensión de la cadena cada 30: para com-
probar y ajustar la tensión de la correa, realice las ope-
raciones que se indican en la página 7-62.

Durante las primeras 50 horas


Dentro de las primeras 50 horas, es necesario realizar
las siguientes operaciones:
• Sustituir el aceite del motor a las 50 horas: para sus-
tituirlo realice las operaciones indicadas en la página
7-27.
• Sustituir el aceite del motor a las 50 horas: para sus-
tituirlo realice las operaciones indicadas en la página
7-29.
• Sustituir el filtro de retorno del aceite hidráulico a las 50
horas: para ello, realice las indicadas descritas en la
página 7-39.
• Ajuste la tensión de la correa cada 50: para comprobar
y ajustar la tensión de la correa, realice las operaciones
que se indican en la página 7-28 .

Durante las primeras 500 horas


Dentro de las primeras 500 horas, es necesario realizar
las siguientes operaciones:
• Sustituir el aceite de las unidades reductoras de des-
plazamiento a las 500 horas: para sustituir este aceite
realice las operaciones indicadas en la página 7-48.

7-15
7 - MANTENIMIENTO

CUADRO DE MANTENIMIENTO

Cuadro de mantenimiento
Limpieza
Sustitución
Ajuste
Cambio de líquido
Grasa
Drenaje de líquido
Comprobación
Intervalo de Página Puntos de mantenimiento Nº
mantenimiento Nº de
pun-
tos
Cada 8 horas 7-17 Comprobación general X
7-19 Drenaje del filtro separador X
Cada 50 horas 7-20 Tensión de la cadena X
7-21 Engrasadores de cuchara X
7-22 Depósito de combustible X
7-23 Batería X
Cada 250 horas 7-25 Puntos de engrase de la pluma, el brazo y el accesorio X
7-27 Aceite del motor X
7-28 Correa del ventilador X
7-29 Filtro de aceite del motor X
7-31 Limpieza del filtro del separador X
7-32 Filtro de aire X
7-34 Cojinete de giro X
7-35 Mangueras del radiador X
7-36 Mangueras del radiador X
Cada 500 horas 7-37 Filtro de combustible X
7-38 Filtro de aire X
Cada 1000 horas 7-39 Filtro de retorno hidráulico X
7-41 Conjunto radiador X
7-43 Motor X
Cada 2.000 horas 7-44 Motor X
7-45 Depósito de aceite hidráulico X
7-48 Aceite de las unidades reductoras de desplazamiento X
7-50 Cambio de aceite de la rueda intermedia y los rodillos X
7-52 Limpieza de la válvula piloto y los filtros de los conductos X
de la válvula de solenoide
7-55 Cambio de la grasa del baño de grasa giratorio X
Cuando es 7-56 Oruga de goma X
necesario 7-59 Sustitución de la oruga de goma X
7-62 Tensión de la cadena X
7-66 Conjunto radiador X
7-67 Limpieza de la tapa del radiador X
7-68 Luces de trabajo X
7-69 Fusibles y relés X
7-71 Dientes de la cuchara y cuchillas laterales X
7-72 Dientes de la cuchara X
7-73 Sustitución del cortador lateral X
7-74 Cucharas X
7-76 Palancas de control X

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Cada 8 horas

Comprobación general
Si se interviene inmediatamente después de manifestarse
un problema, es posible reducir sensiblemente los gastos
de mantenimiento y los tiempos de inactividad de la má-
quina. Se aconseja por tanto, cada día, antes de iniciar el
trabajo o después de acabar la jornada, efectuar un reco-
rrido de control exterior de los componentes con el fin de
comprobar su estado.

LELI11E0347AA 1

Comprobación de piezas desprendidas o sujeciones sueltas


Compruebe el apriete de tornillos y tuercas. De igual
manera, compruebe que todas las abrazadera estén bien
apretadas.
Los ruidos anómalos durante el funcionamiento pueden
ser origen de fugas o incendio.

Inspección visual del sistema hidráulico

PRECAUCIÓN
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible
diésel pueden penetrar en la piel y producir
infecciones u otros lesiones. Para evitar da-
ños personales, libere toda la presión, antes
de desconectar los conductos de líquido o de
realizar trabajos en el sistema hidráulico. An-
tes de aplicar presión, asegúrese de que todas
las conexiones están apretadas y los elemen-
tos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas
bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de LELI11E0348AA 2

madera para realizar esta operación. Si resulta


herido a causa de una fuga de fluido, acuda in-
mediatamente a un médico.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0104A

7-17
7 - MANTENIMIENTO

Las pérdidas de aceite hidráulico generan un funciona-


miento más lento de la máquina.
Detener la máquina sobre una superficie plana y situar la
herramienta tal y como se ilustra en la figura.
Sitúe la palanca de control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Para localizar la pérdida, esperar que la máquina se en-
fríe. Durante el control, llevar las gafas de protección y los
guantes.
Abra el capó lateral, compruebe el nivel de aceite hidráu-
lico en el depósito mediante el indicador de nivel (3), si-
tuado en el depósito de aceite hidráulico. Observe si hay LELI11E0349AA 3
fugas en el sistema.
Abra la cubierta del depósito hidráulico (1) para purgar la
presión interna.
Presione la tapa de goma (2) de la parte superior del de-
pósito hidráulico varias veces (de 5 a 7). De este modo se
finaliza la fase de purga de la presión residual del depósito
hidráulico.
Tras realizar estas operaciones, solicite la reparación a un
concesionario autorizado.
NOTA: Si detecta una avería, detenga de inmediato el tra-
bajo y contacte con el concesionario para las reparaciones
necesarias. Si el nivel de refrigerante es demasiado bajo
por una pérdida, se enciende una luz de aviso para indi-
carlo.
LELI11E0350AB 4

Comprobación de los motores de desplazamiento y los rodillos


Estacione la máquina sobre una superficie nivelada.
Apoyar la cuchara al suelo.
Sitúe la palanca de control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Espere a que la máquina se enfríe.
Observe si hay fugas en los rodillos inferiores (3), el ajus-
tador de la rueda guía (4) y el motor de desplazamiento
(1).
Compruebe el estado de los rodillos inferiores (3), el ajus-
tador de la rueda guía (4) y los piñones (2). Compruebe si
los tornillos de fijación están bien apretados.
Avance lentamente con la máquina y preste atención a los LELI11E0351AB 5
ruidos anómalos.

7-18
7 - MANTENIMIENTO

Drenaje del filtro separador


Si el flotador rojo (5) alcanza el fondo de la cuba (8), el
agua se descarga. Si el flotador (5) flota, hay agua en la
cuba y se debe descargar de la manera siguiente:
AVISO: Tenga cuidado durante el desmontaje para no de-
rramar el combustible del interior del filtro: peligro de in-
cendio.
Detenga el motor, retire la llave de arranque y sitúe la pa-
lanca de seguridad en la posición de BLOQUEO.
Espere a que se enfríe la máquina.
Abra el capó y bloquéelo en esa posición.
Gire el mando (1) del filtro separador en (A) para cerrarlo.
Afloje el anillo (2) y desmonte la cuba (8). Vacíe el agua
en un recipiente.
NOTA: Tenga cuidado de no perder el flotador rojo (5) y el
muelle (6).

LELI11E0356BB 1

7-19
7 - MANTENIMIENTO

Cada 50 horas

Tensión de la oruga
Comprobación y regulación de la tensión de las orugas de goma
La regulación correcta de la tensión de las orugas de goma
es fundamental tanto para la oruga misma como para la
duración de la máquina.
AVISO: El ajuste de la tensión de la oruga se realiza con
máquina elevada de un lado. Esto puede generar riesgos
de caída si la máquina se golpea accidentalmente. No
haga funcionar la máquina durante la inspección.
Es necesario que dos personas por lo menos participen
en las operaciones. El operador debe utilizar la máquina
según indiquen las señales de su compañero.

LELI11E0352AA 1

LELI11E0353AA 2

7-20
7 - MANTENIMIENTO

Racores de engrase de la cuchara


Intervalos de engrase.
Generalmente, el engrase se efectúa cada 50 h de servi-
cio.
Traslade la máquina a una superficie plana y sólida. Apo-
yar la cuchara al suelo.
Sitúe la palanca de control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Espere a que la máquina se enfríe.

LELI11E0354AA 1

Limpie los engrasadores antes de proceder a la lubrica-


ción. Sustitúyala si fuera necesario.
Engrase los pasadores con una pistola de engrase, como
se muestra a la derecha (observe las flechas).
Elimine los restos de grasa alrededor de la conexión de los
pasadores.
AVISO: Elimine los residuos peligrosos de conformidad
con la legislación vigente.

LELI11E0355AB 2

N.º Puntos de engrase Cant.


A. Pasador de la varilla del cilindro de la cuchara 1
B. Pasador de conexión de la articulación de la rueda guía/brazo 1
C. Pasador de la articulación de la cuchara 1
D. Pasador de conexión del brazo/cuchara 1

7-21
7 - MANTENIMIENTO

Depósito de combustible
ADVERTENCIA
Evite las lesiones y los daños de la máquina.
Tenga siempre a mano un extintor de incen-
dios. Realice las operaciones de manteni-
miento rutinario indicadas en las instrucciones
del fabricante para mantener el extintor en
buen estado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1160A

ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e LELI11E0359AA 1

inflamables.
No fume mientras manipula el combustible.
Manténgase alejado de llamas y chispas. Apa-
gue el motor y quite la llave antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje
siempre en una zona bien ventilada. Limpie
cualquier salpicadura de combustible inmedia-
tamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

Estacionar la máquina en una superficie plana con la to-


rreta girada 90° para agilizar el acceso.
Apoyar la cuchara al suelo.
Sitúe la palanca de control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Alcanzar la estructura superior en la parte inferior y aflojar
la protección lateral del asiento.
Afloje el tapón de llenado (1).
Abra despacio la llave (2) y deje que condensado y los
sedimentos se descarguen a un recipiente adecuado sólo
hasta que salga combustible limpio.
NOTA: Compruebe si hay fugas después de apretar el ta-
pón de vaciado.
Al detectar posibles pérdidas de combustible, detener el
LELI11E0360AB 2
motor y contactar con el Distribuidor.
Después del drenaje, apriete la llave (2), monte la protec-
ción y cierre el tapón de llenado (1).
NOTA: Elimine el agua mezclada con combustible de
acuerdo con la legislación vigente. Utilice únicamente los
procedimientos de eliminación autorizados. En caso de
duda, consultar con las autoridades competentes.

LELI11E0361AB 3

7-22
7 - MANTENIMIENTO

Batería
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido
sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos
puede provocar irritaciones graves y quemadu-
ras. Utilice siempre gafas a prueba de salpica-
duras y ropa de protección (guantes y delantal).
Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

ADVERTENCIA LELI11E0362AA 1

El ácido de la batería produce quemaduras. Las


baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la
ropa. Antídoto (externo): lave con abundante
agua. Antídoto (ojos): lave con abundante
agua durante 15 minutos y consiga asistencia
médica inmediatamente. Antídoto (interno):
beba grandes cantidades de agua o leche. No
provoque el vómito. Busque atención médica
de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

La batería no requiere mantenimiento, por lo tanto, no es


necesario recargarla con agua destilada.
AVISO: Si observa indicios de cortocircuito en el cableado,
consulte al concesionario.
Antes de revisar el sistema eléctrico, desconecte el cable
negativo (-) de la batería.
Un cortocircuito erróneo puede provocar un incendio.
NOTA: Desconecte siempre el terminal de masa negativo
(-) en primer lugar y vuelva a conectarlo al final.
Abra el capó del motor (1).
Inspeccione el alojamiento de la batería (2) para detectar
posibles fugas de electrolito. En todo caso, limpie con es-
mero para evitar la corrosión de las partes metálicas.

LELI11E0478AB 2

7-23
7 - MANTENIMIENTO

Desmonte la tapa (3).


Mantenga siempre limpios los terminales y los tapones, si-
tuados en la parte superior de la batería, para evitar que
se descargue. Revise los terminales de la batería, que los
bornes no estén flojos y no presenten señales de herrum-
bre u óxido. Aplique vaselina en los terminales para evitar
la corrosión.

LELI11E0479AB 3

Observe el testigo de advertencia (A) de la batería; se en-


ciende en verde cuando la batería está cargada. Si la luz
es roja la batería está descargada.

LELI11E0363AB 4

Para conservar la eficiencia de la batería, cumpla las si-


guientes normas:
• Con el motor apagado, extraiga la llave de con-
tacto para evitar la descarga gradual de la ba-
tería.
• No mantenga las luces encendidas durante
mucho tiempo con el motor apagado o al ra-
lentí.
Cierre el panel de acceso al compartimento del enfriador.
NOTA: Manipule y deseche las baterías de conformidad
con la normativa vigente. Siga los procedimientos de eli-
minación autorizados y, en caso de duda, consulte a las
autoridades correspondientes.

LELI11E0480AA 5

7-24
7 - MANTENIMIENTO

Cada 250 horas

Puntos de engrase de la pluma, el brazo y el accesorio


En condiciones normales, aplique grasa cada 50 h
de trabajo o cada semana. En condiciones de tra-
bajo especiales, cumplir los intervalos de lubricación
recomendados:
• al poner en servicio la máquina con dispositi-
vos adicionales, engrasar cada uno de estos
dispositivos antes de empezar el trabajo.
• para excavaciones bajo el agua, aplicar grasa
en las áreas hundidas cada día.

LELI11E0359AA 1

Apoyar la cuchara en el suelo y colocar el brazo de ele-


vación de modo que sean fácilmente accesibles todos los
puntos de engrase indicados. Durante la operación de en-
grase utilizar, si es necesario, una escalera de seguridad.
Sitúe la palanca de control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Asegurarse de limpiar los engrasadores antes de proceder
a la lubricación. Sustitúyala si fuera necesario.
Hacer referencia a la tabla a continuación para proceder
a la lubricación. Inyectar la grasa en los engrasadores de
las articulaciones indicadas por las flechas hasta notar la
salida de la grasa. LELI11E0366AB 2

Eliminar completamente la grasa desecha.

LELI11E0367AB 3

LELI11E0368AB 4

7-25
7 - MANTENIMIENTO

Can-
N.º Puntos de engrase
t.
1. Pasador vástago cilindro hoja de arrastre 1
2. Perno inferior cilindro hoja 1
3. Pernos de fijación hoja 1
4. Pasador inferior del aguilón 1
5. Pasador inferior del cilindro del aguilón 1
6. Pasador de la varilla del cilindro del aguilón 1
7. Pasador inferior del cilindro del brazo 1
8. Pasador de la varilla del cilindro del brazo 1
9. Pasador de conexión del aguilón/brazo 2
10. Pasador inferior del cilindro de la cuchara 1
11. Pasador de la varilla del cilindro de la cuchara 1
12. Pasador inferior del cilindro del sistema de giro 1
13. Pasador de la varilla del cilindro del sistema de giro 1
14. Pasador del sistema de giro 1

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Aceite del motor


AVISO: No cambie el aceite del motor inmediatamente
después de detenerlo. Espere un tiempo suficiente para
que el motor se enfríe.
NOTA: El primer cambio de aceite de una máquina nueva
se debe realizar a las 50 h de funcionamiento.
AVISO: Evite el contacto repetido y prolongado de la piel
con aceite de motor quemado ya que podría causar proble-
mas en la piel u otras enfermedades. En caso necesario,
lave bien la zona de contacto con el aceite.

LELI11E0369AA 1

Estacione la máquina en una superficie plana.


Deje la cuchara apoyada en el suelo.
Sitúe la palanca del control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Esperar a que se enfríe la máquina. Abra el capó y blo-
quéelo en esa posición.
Retire el tapón (1) y extraiga la varilla de nivel (2). Estas
dos operaciones facilitan un vaciado más rápido del aceite
del colector.
Acceda a la estructura superior por la parte inferior, afloje
los tornillos de retención de la protección (3)y retírela de
su alojamiento.
Afloje el tapón (4) para dejar salir el aceite usado a un
recipiente adecuado.
Tras la purga, vuelva a instalar el tapón (4) y la protección
(3).
Accionar el motor y hacerlo funcionar por algunos minutos
en mínima; detenerlo nuevamente. Compruebe el nivel de
aceite con la varilla (2), debe estar entre las marcas “H” y
“L”.

LELI11E0370BB 2

7-27
7 - MANTENIMIENTO

Correa del ventilador


ADVERTENCIA
Piezas en marcha.
El motor está en marcha. Manténgase alejado
de las correas y ventiladores que estén gi-
rando.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0275A

ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Antes de realizar cualquier tarea, espere a que
se enfríen todos los componentes. LELI11E0372AA 1

Si no se cumplen estas instrucciones, pueden


producirse muertes o graves lesiones.
W0251A

Compruebe la tensión de la correa del ventilador y si


presenta daños o desgaste.
Regular la tensión observando el procedimiento correcto.

Ajustar la correa del ventilador


Coloque la máquina en una superficie nivelada.
Apoyar la cuchara al suelo.
Detenga el motor, quite la llave de arranque y coloque la
palanca de seguridad en la posición de BLOQUEO.
Espere a que se enfríe la máquina. Abra el capó y blo-
quéelo en esa posición.
Afloje los tornillos (2) y retire la cubierta central (1).
Afloje el tornillo de retención (3) y el tornillo de ajuste (4)
ligeramente.
Afloje el tornillo (5) para ajustar la tensión de la correa del
ventilador. Apriete el tornillo de sujeción (3) y el tornillo de
ajuste (4).
Después del ajuste, haga funcionar el motor a ralentí bajo
durante unos 5 min y compruebe la tensión de la correa. LELI11E0373AB 2
Vuelva a instalar la cubierta central (1).

7-28
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite del motor


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
No manipule ningún líquido (refrigerante del
motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.)
a temperaturas superiores a 49 °C (120 °F). Deje
que los líquidos se enfríen antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0330B

ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Peligro para los opera-
dores y las personas situadas en esta zona. LELI11E0374AA 1

Evite poner en marcha el motor en espacios ce-


rrados. Asegúrese de que siempre exista una
ventilación adecuada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0156A

AVISO: Evite el contacto repetido y prolongado de la piel


con aceite de motor quemado ya que podría causar proble-
mas en la piel u otras enfermedades. En caso necesario,
lave bien la zona de contacto con el aceite.
NOTA: El filtro de aceite es de cartucho, no se puede volver
a utilizar ni limpiar.
En una máquina nueva, cambiar ese filtro después de las
primeras 50 h de funcionamiento.
Para extraerlo, utilice a llave de filtros suministrada con la
máquina.
Detenga el motor y abra el capón para quitar la cubierta
inferior.
Coloque la llave de filtros (2) en el cartucho (1) y gírela a
la izquierda para extraerlo.
Elimine la suciedad de la superficie de sellado de la base
del filtro y evite la contaminación.
Estacione la máquina en una superficie plana.
Deje la cuchara apoyada en el suelo.
Sitúe la palanca del control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.

LELI11E0375AB 2

7-29
7 - MANTENIMIENTO

Esperar a que se enfríe la máquina.


Abra el capó y bloquéelo en esa posición.
Remover la zona de soporte y la zona alrededor del filtro.
Afloje el filtro (1) con una herramienta universal (2).
Lubricar la junta (3) del filtro nuevo con aceite de motor.
Apriete el filtro a mano hasta que las juntas toquen el so-
porte.
Apriete un 2/3 de vuelta más con una herramienta univer-
sal (2).
Arranque el motor y déjelo al ralentí durante varios minu-
tos. Vuelva a comprobar si la superficie de encaje tiene
fugas.
Cierre el capó.
LELI11E0376AB 3
AVISO: Si la máquina trabaja en ambientes con mucho
polvo, cambie el filtro de aceite a un intervalo menor.
Al detectar en el filtro aceite partículas de metal o cuerpos
extraños, contactar con nuestro Distribuidor.
AVISO: Elimine los residuos peligrosos de conformidad
con la legislación vigente.

7-30
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza del filtro del separador


AVISO: Elimine los residuos peligrosos de conformidad
con la normativa medioambiental vigente.
Compruebe si el agua descargada contiene impurezas.
Limpie el elemento de filtro (4) y la parte interior del alo-
jamiento (8) en caso de suciedad.

LELI11E0357AB 1

Retire el elemento de filtro (4) y límpielo con gasoil.


Sustituya la junta tórica (7).
Instale el elemento de filtro (4) en el separador de agua.
Coloque la junta tórica (7) en el alojamiento (8) y apriete
con el anillo (2).
Empuje el asa (1) a la posición “ABIERTA” (B).
Tras drenar el agua, purgue el aire del sistema de suminis-
tro.
NOTA: No limpie el elemento con gasolina.

LELI11E0358AA 2

7-31
7 - MANTENIMIENTO

Filtro del aire


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones oculares!
Utilice gafas de protección completa con pa-
neles laterales cuando trabaje con aire compri-
mido. Limite la presión neumática a 200 kPa (29
psi).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0162A

AVISO: Operaciones que pueden efectuarse aunque el


testigo correspondiente se encienda.
Limpieza y sustitución del elemento exterior e interior del
filtro.
• Limpieza:
Cuando el aviso aparece en la pantalla.
• Sustitución:
Después de la 6a limpieza o de un intervalo de
6 meses ( 500 h).

LELI11E0379BA 1

Limpieza del elemento del filtro


Estacione la máquina en una superficie plana.
Deje la cuchara apoyada en el suelo.
Sitúe la palanca de control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Abra el capó.
Desenganche la abrazadera (1).
Gire la cubierta (2) a la izquierda y extraígala.
Limpie el interior del cuerpo del filtro de aire (4).
Para limpiar el elemento (3), aplique aire comprimido (me-
nos de 0.3 MPa) arriba y abajo a lo largo de los pliegues
del elemento de filtro interior para eliminar el polvo acumu-
lado u otros contaminantes. LELI11E0380AB 2

7-32
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe que no existan orificios o cortes en el filtro in-


troduciendo una lámpara adecuada en el interior. Si la lám-
para muestra daños o orificios o cortes en el elemento, se
debe sustituir. En todo caso, se tiene que sustituir el ele-
mento cada año.
Introduzca el elemento (3) y asegúrese de que esté colo-
cado correctamente.
Instale la cubierta (2), bloqueándola por medio de dos
abrazaderas (1) y oriente la marca “TOP” de la cubierta
inclinándola 15°.
Cerrar la protección del motor.

LELI11E0381AA 3

Si la pantalla muestra el icono de filtro atascado después


de la 6 a limpieza, cambie el elemento externo por otro
nuevo.

LELI11E0382AA 4

7-33
7 - MANTENIMIENTO

Cojinete oscilante
AVISO: No gire la estructura superior mientras aplica grasa
al cojinete de giro.
AVISO: La lubricación de las bolas debe realizarla una sola
persona. Antes de lubricar el cojinete de giro, aleje a las
personas del radio de acción de la máquina.
Antes de salir de la cabina, orden la máquina y los
controles de la manera siguiente:
• Coloque la máquina en una superficie nive-
lada.
• Deje la cuchara apoyada en el suelo.
• Sitúe la palanca de control del acelerador a ve-
LELI11E0371AB 1
locidad mínima, detenga el motor y extraiga la
llave de contacto, después coloque la palanca
de seguridad en la posición de BLOQUEO.
• Con la estructura superior detenida, inyecte
grasa por el engrasador (1).
• Arranque el motor, eleve la cuchara del suelo
unos 20 cm (7.87 in) y girar la estructura su-
perior 45° (1/8 de vuelta).
• Deje la cuchara apoyada en el suelo.
• Repita el procedimiento anterior tres veces.
Cumpla siempre las indicaciones de seguri-
dad.
• La grasa se debe inyectar hasta que salga por
las juntas. No inyecte una cantidad excesiva
de grasa.

7-34
7 - MANTENIMIENTO

Mangueras del radiador


Por razones de ahorro y mantenimiento, se recomienda
sustituir los flexibles para evitar inconvenientes. De este
modo se minimizan los gastos y las interrupciones de tra-
bajo no previstas. Reemplazar inmediatamente un tubo
flexible viejo y dañado. De este modo se evitan incon-
venientes. Inspeccionar atentamente los manguitos para
comprobar la integridad y la esdepósitoidad (cambiar en
caso necesario) y apretar las abrazaderas aflojadas. Com-
pruebe que no haya fugas, daños ni suciedad en el radia-
dor.

LELI11E0377AA 1

7-35
7 - MANTENIMIENTO

Mangueras del radiador


ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Peligro para los opera-
dores y las personas situadas en esta zona.
Evite poner en marcha el motor en espacios ce-
rrados. Asegúrese de que siempre exista una
ventilación adecuada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0156A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y
producir quemaduras, si se quita el tapón del
radiador o del depósito de ventilación cuando
el sistema aún está caliente. Para quitar el ta-
pón, deje que se enfríe el sistema, gire el tapón
hasta la primera ranura y espere a que se eli-
mine la presión. Quite el tapón sólo cuando se
haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

Estacione la máquina en una superficie plana.


Deje la cuchara apoyada en el suelo.
Sitúe la palanca de control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des- LELI11E0378BB 1
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Espere a que la máquina se enfríe.
Abrir la puerta del compartimiento del radiador y la protec-
ción del motor y bloquearlos.
Abra el tapón del radiador (1) lentamente para descargar
la presión.
Retire la cubierta inferior del radiador y afloje el tapón de
vaciado (2). Vacíe el refrigerante en un recipiente ade-
cuado. Tras finalizar esta operación, vuelva a instalar el
tapón (2).
Aflojar el sujetador y quitar el flexible dañado o cambiar
con una pieza nueva.
Llene el radiador (3) y el depósito (4) a través del tapón (1).
Después del llenado, apriete con firmeza el tapón del ra-
diador (1).

7-36
7 - MANTENIMIENTO

Cada 500 horas

Filtro de combustible
PRECAUCIÓN
¡Productos químicos peligrosos!
Para la limpieza, no utilice nunca gasolina, ni
nafta, ni ninguna otra sustancia volátil. Estas
sustancias son tóxicas e inflamables.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0061A

AVISO: Durante el funcionamiento, el motor llega a alcan-


zar una temperatura elevada. Proteja el cuerpo y las ex-
tremidades con indumentaria y protección adecuadas para
evitar el riesgo de quemaduras y lesiones.
LELI11E0385AA 1

AVISO: Tenga cuidado durante el desmontaje para no de-


rramar el combustible del interior del filtro: peligro de in-
cendio.
Estacione la máquina en una superficie plana.
Deje la cuchara apoyada en el suelo.
Sitúe la palanca del control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Espere a que se enfríe la máquina.
Abra el capó y bloquéelo en esa posición.

LELI11E0386AB 2

Limpie alrededor del filtro (1) y del soporte (2).


Afloje el filtro (1) con una herramienta universal (3).
Cambie el cartucho (1) y la junta tórica (4) por piezas nue-
vas.
Vuelva a montar siguiendo el procedimiento inverso.

LELI11E0387AB 3

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Filtro del aire


AVISO: cuando el motor funciona en ambientes con mucho
polvo, limpie el elemento con mayor frecuencia. No haga
funcionar le motor después de haber extraído el filtro de
aire, ya que podrían penetrar elementos extraños y dañar
el motor.
Estacione la máquina en una superficie plana.
Apoye la cuchara en el suelo.
Sitúe la palanca del control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Presione la lengüeta (1).
Gire la cubierta (2) a la izquierda y extraígala.
Compruebe que la válvula de expulsión de polvo (3) está LELI11E0383AB 1
limpia.
Introduzca en el alojamiento los elementos nuevos interior
(5) y exterior (4).
Instale la cubierta (2) y gírela a la derecha.
Cierre el capó.

LELI11E0384AA 2

7-38
7 - MANTENIMIENTO

Cada 1.000 horas

Filtro de retorno hidráulico


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Deje que el aceite se enfríe por debajo de 49° C
(120 °F) antes de comprobar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1127A

El filtro de retorno elimina todos los cuerpos extraños del


aceite hidráulico y lo mantiene limpio. De tal manera se
evitan daños en la instalación hidráulica y se prolonga
la duración operativa de la máquina. El filtro de retorno
es un componente muy importante que se debe manejar
LELI11E0385AA 1
con sumo cuidado.
AVISO: Peligro de quemaduras. El depósito del aceite
hidráulico está presurizado. Pulse el botón de descarga
de presión del depósito para eliminar la presión antes del
mantenimiento. Peligro de lesiones personales.
Detenga la máquina sobre una superficie plana y sitúe el
accesorio como se ilustra en la figura.
Sitúe la palanca del control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Espere a que se enfríe la máquina.

LELI11E0389AA 2

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Presione la válvula (varias veces, de 5 a 7) junto con el


tapón del respiradero (8) y descargue la presión interna.
Retire el tornillo de capuchón (1), la arandela (2) y la cu-
bierta (3) de la superficie superior del depósito.
Retire el muelle (4), la válvula (5) y el elemento (6).
Vuelva a colocar la junta tórica (7) y el elemento (6).
Limpie los componentes extraídos con aceite ligero.
Instale el nuevo elemento de filtro (6) y el muelle (4) en el
alojamiento del depósito.
Instale la cubierta (3) con una junta tórica nueva (7).
Instale los tornillos de sujeción (1) de la cubierta (3).
Par de apriete: 21.5 - 25.5 N·m (16 - 19 lb ft)
Arrancar el motor, accionar los manipuladores y controlar
nuevamente el nivel del aceite.
NOTA: Si la máquina utiliza trituradora hidráulica, el dete-
rioro del aceite hidráulico se acelera por el trabajo con la
trituradora en comparación con la excavación normal reali-
zada con la cuchara. Por lo tanto, se debe realizar el man-
tenimiento a intervalos más breves.

SMIL13MEX0028BB 3

7-40
7 - MANTENIMIENTO

Radiador
ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Peligro para los opera-
dores y las personas situadas en esta zona.
Evite poner en marcha el motor en espacios ce-
rrados. Asegúrese de que siempre exista una
ventilación adecuada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0156A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y LELI11E0391AA 1

producir quemaduras, si se quita el tapón del


radiador o del depósito de ventilación cuando
el sistema aún está caliente. Para quitar el ta-
pón, deje que se enfríe el sistema, gire el tapón
hasta la primera ranura y espere a que se eli-
mine la presión. Quite el tapón sólo cuando se
haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

AVISO: No utilice aditivos selladores para detener las fu-


gas del sistema de refrigeración. El incumplimiento de esta
norma puede provocar la obstrucción del sistema y provo-
car el flujo insuficiente de refrigerante, el aumento de la
temperatura y el sobrecalentamiento del motor.
Estacione la máquina en una superficie plana.
Deje la cuchara apoyada en el suelo.
Sitúe la palanca del control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Espere a que se enfríe la máquina.
Abra el capó y bloquéelo en esa posición.
Con el motor frío, retire el tapón (1) del radiador y el tapón
(2) de la cubeta de nivel (3).
Retire el tapón de vaciado (4) y descargue el refrigerante
en un recipiente de capacidad adecuada. Tras finalizar
esta operación, vuelva a instalar los tapones (4) y (2).
Inspeccione atentamente los manguitos para comprobar
su integridad y la estanqueidad (cámbielos en caso nece-
sario) y apriete las abrazaderas flojas. Compruebe si el
radiador presenta fugas, daños o acumulación de sucie-
dad.
Siga llenando el sistema por el tapón (1) hasta que el ra-
diador esté completamente lleno.
NOTA: Al añadir refrigerante, hágalo lentamente para evi-
tar la formación de burbujas de aire en el sistema.

LELI11E0392BB 2

7-41
7 - MANTENIMIENTO

Instale la cubierta (1).


Arrancar el motor y dejarlo funcionar por algunos minutos
para calentar el refrigerante.
Detenga el motor, espere a que se enfríe y compruebe el
nivel de refrigerante en la cubeta de nivel (3). El nivel de
refrigerante debe estar entre las referencias FULL y LOW.
Si el nivel es bajo, retire el tapón (2) y restablezca el nivel.
Cierre el capó y la tapa del compartimento del radiador.
NOTA: Maneje y elimine el refrigerante de acuerdo con la
normativa vigente. Utilice únicamente los procedimientos
de eliminación autorizados. En caso de duda, consulte a
las autoridades competentes.
NOTA: Si no se utiliza refrigerante de larga duración, el re- LELI11E0393AA 3

frigerante se debe sustituir dos veces al año (en primavera


y otoño).

7-42
7 - MANTENIMIENTO

Motor
Holgura de válvulas del motor
Esto permite corregir el desfase de tiempo durante el cual
se abren y cierran las válvulas de escape y admisión. El
incumplimiento de este procedimiento de mantenimiento
puede causar averías.

LELI11E0394BA 1

Comprobación y ajuste del motor de arranque y del generador


Es posible que haya escobillas desgastadas o falta de lu-
bricación en el cojinete.
El ajuste permite optimizar el arranque y la generación de
potencia.

7-43
7 - MANTENIMIENTO

Cada 2000 horas

Motor
Comprobación y ajuste de la sincronización de la inyección de combustible
La regulación del tiempo de inyección sirve para optimizar
las prestaciones del motor.

LELI11E0394BA 1

Comprobación y ajuste de la superficie de contacto de la válvula de admisión y drenaje


El objetivo es asegurar la estanqueidad de las válvulas de
aspiración y escape para optimizar las prestaciones del
motor.

7-44
7 - MANTENIMIENTO

Depósito de aceite hidráulico


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Antes de realizar cualquier tarea de manteni-
miento del sistema hidráulico, debe dejar que
se enfríe. La temperatura del líquido hidráulico
no debe superar los 40 °C (104 °F).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0241A

ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Peligro para los opera-
dores y las personas situadas en esta zona. LELI11E0395AA 1

Evite poner en marcha el motor en espacios ce-


rrados. Asegúrese de que siempre exista una
ventilación adecuada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0156A

AVISO: Peligro de quemaduras. El depósito del aceite


hidráulico está presurizado. Pulse el botón de descarga
de presión del depósito para eliminar la presión antes del
mantenimiento. Peligro de lesiones personales.
Estacionar la máquina en una superficie plana con la to-
rreta girada 90° para agilizar el acceso.
Sitúe la palanca de control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Esperar que la máquina se enfríe y abrir la protección la-
teral.
Limpie la cara superior del tanque del aceite hidráulico
para impedir la contaminación por suciedad del sistema
hidráulico.

SMIL13MEX0067AB 2

7-45
7 - MANTENIMIENTO

Presione la válvula (varias veces, de 5 a 7) junto con el


tapón del respiradero (3) y descargue la presión interna.
Coloque un recipiente de recogida de aceite (1) debajo del
manguito (2). Afloje poco a poco el manguito (2) con una
llave ( 22 mm) y drene el aceite.
Tras drenar el aceite vuelva a apretar el manguito (2).
Par de apriete: 44 - 53 N·m (32.5 - 39.1 lb ft).
Afloje los cuatro tornillos (4) y las arandelas (5), y retire la
cubierta (6).
NOTA: Al aflojar el manguito (2), tenga cuidado de que el
líquido no le caiga encima. No deje caer en el depósito de
aceite hidráulico herramientas, tornillos u otros objetos.
AVISO: Elimine los residuos peligrosos de conformidad
con la normativa medioambiental vigente.

SMIL13MEX0068BB 3

SMIL13MEX0029BB 4

7-46
7 - MANTENIMIENTO

Retire el filtro de aspiración (8) y la junta tórica (7).


Limpie el filtro de aspiración (8) con aceite diésel. Si debe
cambiar el filtro, instale uno nuevo.
Instale una junta tórica (7) nueva, el filtro de aspiración (8),
y asegúrese de instalar todo el conjunto de filtro de manera
correcta.

LELI11E0398AB 5

Llene el depósito de aceite hidráulico por el orificio del ta-


pón de llenado (9).
Instale la cubierta (6)con tornillos (4) y arandelas (5).
Par de apriete: 21.5 - 25.5 N·m (15.86 - 18.81 lb ft).
Cierre el capó lateral.
Arranque el motor, déjelo funcionar durante unos minutos
(5/7) a ralentí bajo y accione el movimiento telescópico
de cada cilindro. Vuelva a situar la máquina en posición
de comprobación del aceite hidráulico y, si es bajo, resta-
blezca el nivel observando el indicador de nivel (10).

SMIL13MEX0030BB 6

7-47
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de la unidad de reducción del desplazamiento


El primer cambio de aceite de una máquina nueva se debe
realizar tras las primeras 50 horas de servicio.
AVISO: Recuerde que el motor y el aceite pueden alcanzar
altas temperaturas durante el funcionamiento, por tanto,
durante la ejecución de esta operación con el motor to-
davía caliente, protéjase el cuerpo con vestimenta y me-
dios adecuados para evitar quemaduras y daños perso-
nales. Retire lentamente el tapón roscado para el llenado
de aceite, la descarga y nivel de las unidades reductoras.
Este procedimiento permite descargar lentamente la pre-
sión acumulada en las unidades reductoras. Al cambiar el
aceite, manténgase detrás de la unidad reductora y utilice
gafas de protección. A continuación se describe el proce-
LELI11E0406AA 1
dimiento de alineación de los tapones de llenado, descarga
y nivel de las unidades reductoras; se debe realizar con la
ayuda de otra persona.
AVISO: Deberá permanecer fuera del radio de maniobra
del motor. No realice tareas de mantenimiento o inspec-
ción en los circuitos del motor de desplazamiento en pen-
dientes. Tienen alta presión debido al peso de la máquina.
Estacione la máquina en una superficie plana. Las uni-
dades reductoras deben colocarse para que los tapones
(1), (2) queden como se muestra. Esta posición es fun-
damental para llevar a cabo un servicio de mantenimiento
correcto.
Deje la cuchara apoyada en el suelo.
Sitúe la palanca de control del acelerador a velocidad mí- LELI11E0407AB 2
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Coloque un recipiente debajo del orificio de descarga (1)
para recoger el aceite.
Retire lentamente el tapón de llenado (2) y de nivel (3) con
una llave Allen.
Retire a continuación el tapón del orificio de descarga (1)
para descargar el aceite al recipiente.
Aplique cinta selladora (teflón) alrededor de la rosca del
tapón de vaciado (1) y apriete con firmeza el tapón (1).
Vierta aceite lentamente por el orificio de llenado (2), hasta
que rebose por el orificio (3). Cuando sale aceite, indica
que se ha alcanzado el nivel correcto.

LELI11E0408AA 3

7-48
7 - MANTENIMIENTO

Aplique cinta selladora (teflón) alrededor de las roscas del


tapón de nivel (3) y de llenado (2) y vuelva a apretarlos.
Elimine todos los restos de aceite.
Avance a baja velocidad y observe si hay fugas de aceite.
NOTA: Compruebe el aceite usado. Si observa partículas
metálicas, consulte al concesionario.

LELI11E0409AA 4

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Cambio de aceite de la rueda intermedia y los rodillos


ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel
y provocar lesiones graves.
La grasa del mecanismo tensor de las orugas
tiene alta presión. Mantenga la cara y el cuerpo
alejados de la boquilla de grasa. Nunca afloje la
boquilla de grasa más de una vuelta completa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0959A

Quitar el rodillo inferior y la rueda de la polea tensora para


purgar el aceite. A continuación se describen los procedi-
LELI11E0410AA 1
mientos de remoción, instalación y cambio de aceite.

Peso del tensor de oruga


Para la purga de aceite, quitar la oruga de goma en el lado
correspondiente.
AVISO: Inspeccione la tensión de la oruga con un lado de
la máquina elevado. Esto puede generar riesgos de caída
si la máquina se golpea accidentalmente. Durante este
tipo de operaciones se debe accionar exclusivamente la
oruga de goma y nunca la máquina.
Girar la estructura superior 90° y bajar la cuchara para le-
vantar la oruga como mostrado.
El ángulo entre el brazo de elevación y el brazo de exca-
vación debe ser 90° y 110°; situar la parte redonda de la
cuchara al suelo.
Colocar algunos soportes debajo del bastidor para sopor-
LELI11E0411AA 2
tar la máquina.
Tire de la rueda guía (1) y del ajustador (2) del bastidor de
orugas.
40 kg (88 lb) Peso de la rueda del tensor:
Afloje la tapa (3) y deje salir el aceite a un recipiente.
Vierta aceite de engranajes por el orificio del tapón (3).

LELI11E0412AB 3

7-50
7 - MANTENIMIENTO

Aplique cinta selladora (teflón) alrededor de la rosca del


tapón (3) y apriete el tapón . Secar los residuos de aceite.
Aplique grasa a la superficie de deslizamiento (A) del pis-
tón (4), del cilindro (5) y de la rueda guía (2).
Instale la rueda de modo que el tapón (3) y el engrasador
(6) de la rueda guía queden enfrentados.
Tensión de la oruga de goma.
Tras controlar que la oruga de goma esté colocada correc-
tamente sobre la polea de tensión y verificar las condicio-
nes de tensión, quitar los puntales de seguridad y bajar la
máquina al suelo.

LELI11E0413AB 4

Rodillo superior
Para la purga de aceite, quitar la oruga de goma en el lado
correspondiente.
Tras detener el motor, asegurarse de que la máquina esté
en posición de aparcamiento.
Afloje la oruga de goma (1) del lado en que se debe cam-
biar el aceite para engranajes (2).
Eleve la oruga con un gato hidráulico (3).

LELI11E0414AB 5

Retire las tuercas (4) y los tornillos de capuchón (5) del


soporte que fija el eje del rodillo superior (7). Remover el
rodillo.
Retire el tapón de llenado (8) con una llave y vacíe el aceite
de la unidad reductora en un recipiente.
Recargue aceite de engranajes reductores 45 cm³ (3 in³)
por la boca de llenado (8).
Aplique cinta selladora (teflón) alrededor de la rosca del
tapón de vaciado (8) y apriete con firmeza el tapón.
Eliminar el aceite que se ha depositado alrededor del ta-
pón.
Instalar el rodillo según la secuencia contraria al desmon-
taje.
Aplique sellador de bloqueo de rosca en la rosca de los LELI11E0415AB 6
tornillos de capuchón (5) y apriete los tornillos.
Par de apriete: 59 - 73 N·m (43.5 - 53.8 lb ft)

7-51
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de la válvula piloto y los filtros de los conductos de la válvula


de solenoide
ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible
diésel pueden penetrar en la piel y producir
infecciones u otros lesiones. Para evitar da-
ños personales, libere toda la presión, antes
de desconectar los conductos de líquido o de
realizar trabajos en el sistema hidráulico. An-
tes de aplicar presión, asegúrese de que todas
las conexiones están apretadas y los elemen-
tos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas
bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de LELI11E0400AA 1

madera para realizar esta operación. Si resulta


herido a causa de una fuga de fluido, acuda in-
mediatamente a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

Las válvulas piloto derecha e izquierda y la electroválvula


están equipadas con adaptador de filtro. Trazas de sucie-
dad en el filtro causan una reducción del flujo de aceite. El
paso de polvo o otras sustancias a la válvula aumenta el
riesgo de averías.
Quitar y limpiar los filtros periódicamente.

Limpieza del filtro del conducto de la válvula piloto


Elevar la máquina sobre un terreno horizontal.
Deje la cuchara apoyada en el suelo.
Sitúe la palanca del control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Elimine al aire del sistema hidráulico.
Afloje los 2 tornillos (3) de la caja de engranajes y retire la
cubierta.
Desconecte primero el manguito (1) conectado a la toma
P de la válvula piloto (4). A continuación retire el conector
con el filtro (2).
Tras la eliminación, tapone el orificio para impedir la en-
trada de cuerpos extraños.
Limpie el filtro de combustible y utilice aire comprimido
para eliminar el polvo.
Inspeccione las juntas tóricas (5) en busca de daños o des-
gaste excesivo, sustitúyalas si es necesario.
Después de la limpieza, vuelva a montar en orden contrario
al descrito en (5) y (6).

LELI11E0401BB 2

7-52
7 - MANTENIMIENTO

Retire el capó derecho (6).


Tras retirar el manguito, extraiga el conjunto de filtro (7) de
la unión (9) instalada en la electroválvula (8). Tapone los
orificios de la unión y del manguito después de la extrac-
ción.
Desenrosque y retire la unión (7d), después extraiga el
filtro (7b) utilizando un destornillador.
Pulverice aceite sobre el filtro de aire (7b) para limpiarlo;
cámbielo si es está dañado. No olvide limpiar la parte in-
terna del alojamiento (7a). Compruebe la junta tórica (7c)
y cámbiela por otra nueva si está dañada.
Vuelva a montar el filtro (7b) en el alojamiento (7a). Enros-
que y apriete la unión (7d).
Par de apriete: 60 - 80 N·m (44.3 - 59 lb ft)
Reinstale el conjunto de filtro (7) en la unión (9) de la elec-
troválvula (8).
Par de apriete: 40 - 79 N·m (29.5 - 58.3 lb ft).
Instale el manguito.

SMIL13MEX0069BB 3

LELI11E0403AB 4

7-53
7 - MANTENIMIENTO

Retire el racor de 90° (13) de la válvula (10).


Limpie el polvo del racor de 90° (13). Después de la lim-
pieza, reinstale en orden inverso.
Retire la placa y la cubierta del suelo. En primer lugar, re-
tire el manguito (11) conectado a la toma “P” de la válvula
piloto (10) y extraiga el racor de 90° (13). Tras la elimina-
ción, tapone el orificio para impedir la entrada de cuerpos
extraños.

LELI11E0404BB 5

Elimine el polvo acumulado en el interior del racor de 90°


(13).
Inspeccione las juntas tóricas (12) en busca de daños o
desgaste excesivo, sustitúyalas si es necesario.
Después de la limpieza, reinstale en orden inverso.

LELI11E0405AB 6

7-54
7 - MANTENIMIENTO

Cambio de la grasa del baño de grasa giratorio


Cuando la máquina trabaja sumergida en el agua hasta la
estructura superior, la grasa (1) del interior del cojinete de
giro (2) de la estructura superior puede deteriorarse. Por
consiguiente, el piñón del motor de rotación y los engrana-
jes internos del cojinete de giro pueden dañarse. Consulte
al concesionario si es necesario cambiar la grasa.
AVISO: La lubricación del cojinete de giro, del engranaje y
de la rotación de la estructura superior debe efectuarla una
sola persona. Antes de lubricar el cojinete de giro, aleje a
las personas del radio de acción de la máquina.

LELI11E0030AA 1

NOTA: Las operaciones siguientes requieren conocimien-


tos profesionales, ya que son de inspección y manteni-
miento del interior del motor. Si el ajuste necesita cono-
cimientos especiales, contactar con su Distribuidor.
El engrase se debe realizar desde el lado más bajo de la
máquina.

LELI11E0417AB 2

7-55
7 - MANTENIMIENTO

Cuando es necesario

Oruga de caucho
Reparar o cambiar la oruga de goma según las condicio-
nes siguientes.
Solicite al concesionario que repare o sustituya las orugas
de goma.

LELI11E0336AB 1

Altura de la nervadura
Si la altura "A" de los bordes (1) se desgasta, se reduce la
fuerza de tracción. Sustituya la oruga (2) por otra nueva si
la medida "A" es inferior a 5 mm.
Sustituya la oruga (2) si el saliente (3) está tan desgastado
que la estructura de acero (1) queda a la vista en los dos
eslabones.

LELI11E0337AB 2

Rotura de la carcasa de acero


Si los cordones de acero de la zapata de goma (1) están
rotos en más de la mitad de una fila lateral, cambie la za-
pata por otra nueva.

LELI11E0338AB 3

7-56
7 - MANTENIMIENTO

Rajadura del patín de goma


Si observa una grieta (A) de unos 60 mm o más entre la
cadena y el lóbulo, repare la oruga de goma. Sin embargo,
repare la cadena de orugas de inmediato si el cordón de
acero está a la vista, aunque se trate de una grieta pe-
queña (B).
(C) la reparación todavía no es necesaria.
NOTA: Solicite al concesionario que repare o sustituya las
orugas de goma.

LELI11E0339AB 4

Desprendimiento del núcleo de metal de la oruga de goma


Dependiendo del uso de la cadena de goma (3), es posi-
ble que el núcleo de metal (2) (cara interna) se desprenda
por el contacto (A) con los rodillos inferiores (1) y la rueda
guía/piñón, o bien a causa del rozamiento; aunque no se
aprecien daños o abrasión externa en el lóbulo (cara ex-
terna).
Es posible separar fácilmente el núcleo de metal cuando
no se use correctamente la oruga de goma.
La garantía queda anulada cuando las orugas de goma
se utilizan de modo no conforme o cuando la tensión no
resulte adecuada.

LELI11E0340AB 5

Cambie la oruga de goma en la que se haya desprendido


el núcleo metálico (1), aunque solo sea en un punto.

LELI11E0341AB 6

Cambie la oruga de goma rota en la cual quede a la vista


el núcleo metálico (1).

LELI11E0342AB 7

7-57
7 - MANTENIMIENTO

No es necesario sustituir la oruga de goma si la superficie


de contacto (1) entre el núcleo metálico y el rodillo está
agrietada.
NOTA: Es posible separar fácilmente el núcleo de metal
cuando no se use correctamente la oruga de goma.

LELI11E0343AB 8

7-58
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución de la oruga de goma


Esta tarea deben realizarla dos personas con mucho cui-
dado. El operador debe utilizar la máquina según indiquen
las señales de su compañero.
Cuando realice comprobaciones visuales con las orugas
en movimiento, manténgase siempre a una distancia pru-
dente y fuera del radio de acción de la máquina. El man-
tenimiento de las orugas se debe realizar con la máquina
preparada de la manera siguiente:
• Palanca del acelerador a ralentí.
• Desconexión del motor.
• Llave de contacto retirada.
• La palanca de seguridad en la posición de LELI11E0303AA 1
BLOQUEO.
ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel
y provocar lesiones graves.
La grasa del mecanismo tensor de las orugas
tiene alta presión. Mantenga la cara y el cuerpo
alejados de la boquilla de grasa. Nunca afloje la
boquilla de grasa más de una vuelta completa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0959A

Antes de extraer las orugas de goma, compruebe que la


presión del engrase se ha eliminado por completo.
El personal debe cumplir las instrucciones del párrafo
“Cambio de las orugas de goma”, de otra manera existe
el peligro de sufrir lesiones.

Cambio de las orugas de goma


Gire la estructura superior 90° y baje la cuchara para elevar
la oruga como se indica.
Mantenga el ángulo entre el aguilón y el brazo entre 90°
y 110°; apoye la parte redonda de la cuchara en el suelo.
Coloque soportes (1) debajo del bastidor para sostener la
máquina.

LELI11E0304AB 2

7-59
7 - MANTENIMIENTO

Abra lentamente el engrasador (2) para dejar salir la grasa


y descargar la presión.
Para aflojar la oruga basta con girar el engrasador (2) una
vuelta y una vuelta y media.

LELI11E0305AB 3

Introduzca varios tubos de acero (3) en la oruga de goma


y gire lentamente el piñón hacia atrás.
Cuando la oruga de goma se apoye en los tubos de acero,
deslícela a una lado para extraerla.

LELI11E0306AB 4

Instalación de las orugas de goma


Gire la estructura superior 90° y baje la cuchara para elevar
la oruga como se indica.
Mantenga el ángulo entre el aguilón y el brazo entre 90°
y 110°; apoye la parte redonda de la cuchara en el suelo.
Coloque soportes (1) debajo del bastidor para sostener la
máquina.
Engrane la oruga en el piñón y en la guía de la cadena.
Gire lentamente el piñón hacia atrás y coloque la oruga de
goma en su posición.

LELI11E0307AB 5

Introduzca un tubo de acero (2) en la oruga de goma, gire


nuevamente el piñón hacia atrás para encajar firmemente
la oruga en el ajustador de la rueda guía.

LELI11E0308AB 6

7-60
7 - MANTENIMIENTO

Detenga el piñón (3) y compruebe si la oruga de goma (4)


está bien colocada en la guía de la cadena, en los rodillos
inferiores (5) y en el piñón.

LELI11E0309BB 7

7-61
7 - MANTENIMIENTO

Tensión de la oruga
La regulación correcta de la tensión de la oruga de goma
es fundamental tanto para la oruga misma como para la
duración de la máquina.
AVISO: Puesto que el ajuste de la tensión de la oruga de
goma se realiza con la máquina elevada, se corre un cons-
tante riesgo de caída de la máquina.
No mueva la máquina durante las operaciones de com-
probación y ajuste. El trabajo debe estar a cargo de dos
personas, y el operador debe manejar la máquina según
las señales de su colaborador.
El rozamiento de la oruga de goma con el suelo varía se-
gún las condiciones de trabajo y el tipo de terreno. Por ello
se debe controlar periódicamente el desgaste y la tensión
de la oruga.
En componentes nuevos, compruebe con frecuencia la
tensión de las orugas durante las primeras 30 h de trabajo.

LELI11E0310AA 1

Controlar la tensión de las orugas


Desplace la oruga de goma de modo que la pieza del em-
palme (marca (M)) se situé en la posición central superior.

LELI11E0311AB 2

Gire la estructura superior 90° y baje la cuchara para elevar


la oruga.
El ángulo entre el brazo de elevación y el brazo de exca-
vación debe ser 90° y 110°; situar la parte redonda de la
cuchara al suelo. Coloque soportes (1) debajo del bastidor
para sostener la máquina.

LELI11E0312AB 3

7-62
7 - MANTENIMIENTO

Mida la distancia "A" entre la cara inferior del bastidor de


orugas y la parte superior de la zapata de cadena en la
posición central del bastidor de orugas.
Valor correcto (tensión) "A":
(R)Oruga de goma: 85 - 95 mm (3.35 - 3.74 in)
(S)Oruga de acero: 130 - 150 mm (5.12 - 5.91 in)
Si la tensión no cumple los valores recomendados, afloje
o tense la cadena.
NOTA: Si la máquina se utiliza con orugas de goma flojas,
pueden saltar y desgastarse de modo prematuro.
NOTA: Compruebe la tensión de la cadena tras retirar las
acumulaciones de tierra, mediante el lavado con agua a
presión. LELI11E0313AB 4

NOTA: En el caso de que la máquina se utilice mayor-


mente en terrenos pedregosos, fangosos o con fondo ro-
coso, se recomienda comprobar a diario la tensión de la
cadena.

Ajuste

ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel
y provocar lesiones graves.
La grasa del mecanismo tensor de las orugas
tiene alta presión. Mantenga la cara y el cuerpo
alejados de la boquilla de grasa. Nunca afloje la
boquilla de grasa más de una vuelta completa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0959A

Ajuste la tensión de las cadenas de orugas en función del


lugar de trabajo de la máquina. Para trabajos en terrenos
LELI11E0314AA 5
con mucha grava o peñascos, es mejor aflojar la tensión
(límite superior de los valores de tensión). En terrenos
duros, es preferible una mayor tensión (límite inferior de
los valores de tensión).

7-63
7 - MANTENIMIENTO

Tensión de la cadena
Utilice una pistola engrasadora.
Llene el engrasador (1) mediante una bomba adecuada (2)
hasta obtener una tensión correcta de la oruga.
Mueva la máquina hacia delante y hacia atrás para que la
tensión de las orugas sea igual en ambos lados.
Compruebe otra vez la tensión de las cadenas y repita el
ajuste hasta obtener la misma tensión en las dos.
NOTA: Si la cadena sigue estando demasiado floja tras
llenar el engrasador, es posible que la junta del cilindro o
la máquina presenten algún defecto.

LELI11E0315AB 6

LELI11E0316AB 7

Reducción de la tensión

ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel
y provocar lesiones graves.
La grasa del mecanismo tensor de las orugas
tiene alta presión. Mantenga la cara y el cuerpo
alejados de la boquilla de grasa. Nunca afloje la
boquilla de grasa más de una vuelta completa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0959A

Para aflojar la cadena, abra el engrasador (1) lentamente


hacia la izquierda. La grasa empieza a salir desde la
LELI11E0317AB 8
base del engrasador.
Para aflojar la oruga basta con girar el engrasador (1) una
vuelta y una vuelta y media. Si la grasa no sale de manera
uniforme, gire lentamente la cadena elevada.
Cuando consiga la tensión adecuada, gire el engrasador
(1) a la derecha y apriételo.
Par de apriete:
58.8 - 88.2 N·m (43.37 - 65.05 lb ft)
Mueva la máquina hacia delante y hacia atrás para com-
probar si las correas de las cadenas están bien tensadas.

7-64
7 - MANTENIMIENTO

Vuelva a comprobar la tensión y, si no es correcta, repita


el ajuste.
NOTA: Si hay material (grava, barro, etc.) entre la rueda y
la cadena, retírelo antes de aflojar la cadena.

LELI11E0318AB 9

7-65
7 - MANTENIMIENTO

Radiador
PRECAUCIÓN
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire su-
ciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos
al utilizar aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0049A

LELI11E0319AA 1

Estacione la máquina sobre una superficie nivelada.


Apoyar la cuchara al suelo.
Sitúe la palanca de control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Retire la protección lateral izquierda.
Compruebe si las aletas del radiador están atascadas por
el polvo o el lodo.

LELI11E0320AA 2

Limpie a fondo con aire comprimido o agua a presión; dirija


el chorro desde la parte superior del enfriador hacia abajo.
Ajuste la presión del chorro de manera que no deforme las
aletas del radiador.
Después de acabar la limpieza, cierre la protección lateral
izquierda y la cubierta bajo el asiento.

LELI11E0321AA 3

7-66
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de la tapa del radiador


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y
producir quemaduras, si se quita el tapón del
radiador o del depósito de ventilación cuando
el sistema aún está caliente. Para quitar el ta-
pón, deje que se enfríe el sistema, gire el tapón
hasta la primera ranura y espere a que se eli-
mine la presión. Quite el tapón sólo cuando se
haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0367A
LELI11E0322AA 1

No extraiga el tapón del radiador si el sistema está caliente.


Espere a que el motor se enfríe antes de quitar el tapón
del radiador
NOTA: Si el tapón no está apretado correctamente, el aire
caliente o el valor pueden salir del radiador y provocar que-
maduras.
Remover el tapón del radiador solamente cuando resulte
suficientemente frío para poderlo tocar con las manos des-
nudas. Aflojar lentamente el tapón para purgar la presión
interna.
Remover el tapón del radiador después de soltar la pre-
sión.
Compruebe que el tapón no presenta daños y que no hay
depósitos de polvo.
Límpielo o sustitúyalo, según sea necesario.
Apriete el tapón con firmeza.

LELI11E0323AB 2

7-67
7 - MANTENIMIENTO

Luces de trabajo
La luz de trabajo utiliza bombilla de 55 W.
AVISO: Puesto que la bombilla se calienta mucho durante
la utilización, la duración de la misma se reduce al entrar
en contacto con aceite o grasa.
Para sustituirla, tómela por la brida sin tocar la parte de
cristal.
Si la bombilla no funciona tras accionar el interruptor, es
posible que la bombilla o el fusible estén fundidos. Si la
bombilla está en buen estado, compruebe el fusible.

LELI11E0324AA 1

Sustitución de la lámpara
Baje la cuchara al suelo, situé la palanca de seguridad en
la posición de BLOQUEO y detenga el motor.
Desactivar el conector y quitar la luz de trabajo desde el
brazo de elevación con una llave.
Retire los tornillos (1) (4 piezas), a continuación el anillo
(2) y el cristal (3) del alojamiento (4).
Extraiga el muelle (6) que fija el portalámparas (5).
Retire la bombilla (7) del portalámparas (5) e instale una
nueva.
Monte la luz de trabajo en orden inverso.
NOTA: Tenga cuidado de no romper la bombilla durante la
sustitución. Sostenga el cristal al retirar el tornillo (1) para
evitar que caiga.
LELI11E0325AB 2

7-68
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés
Caja de fusibles
AVISO: Asegúrese de instalar fusibles con el amperaje co-
rrecto para no sobrecargar ni dañar el sistema eléctrico.
NOTA: Detenga la máquina antes de sustituir los fusibles/
relés (llave de arranque en la posición de desconexión).
Los fusibles protegen al sistema eléctrico del exceso de
corriente. Si el funcionamiento es irregular, puede haber
un fusible fundido. Cambie los fusibles fundidos o defec-
tuosos de la manera siguiente:
Cambie los fusibles que generen polvo blanco o si hay
holgura entre el fusible y el portafusible.
NOTA: Al sustituir un fusible, cámbielo por otro de igual
capacidad.
Los fusibles de repuesto se almacenan en la parte trasera
de la cubierta de la caja de fusibles.
1. Limpiaparabrisas, calentador - selección de
AUX 2 - 30 A
2. Relé, electroválvula - 30 A
3. Luces de trabajo - 30 A
4. Bocina, luz de techo - 10 A
5. Electroválvula de parada del motor - 30 A
6. Relé de batería, tablero de indicadores - 10 A

LELI11E0481BB 1

7-69
7 - MANTENIMIENTO

Relés
1. R-2, Relé de seguridad - 40 A
2. R-9, Relé de luz de trabajo
3. R-1, Relé de batería - 70 A
4. R-7, Relé de parada del motor - 70 A
5. R-6, Unidad de temporizador
6. R-8, Relé de indicador de carga - 50 A
7. R-3, Relé de desaceleración - 50 A

SMIL13MEX0006BB 2

Eslabón fusible del motor de arranque


Si no se recibe alimentación al conectar el interruptor de
arranque, puede deberse a la desconexión del eslabón (1)
fusible.
Inspeccione y sustituya el eslabón fusible.
NOTA: El eslabón fusible es un cable fusible de gran ta-
maño que se instala en los cableados eléctricos de alta
tensión. Protege el sistema eléctrico y el cableado de co-
rrientes anómalas, tal como lo hace un fusible común.

LELI11E0482BB 3

7-70
7 - MANTENIMIENTO

Dientes de la cuchara y cuchillas laterales


Estacione la máquina en una superficie plana.
Deje la cuchara apoyada en el suelo.
Sitúe la palanca de control del acelerador a velocidad mí-
nima, detenga el motor y extraiga la llave de contacto, des-
pués coloque la palanca de seguridad en la posición de
BLOQUEO.
Su duración no se determina solamente basándose sola-
mente en las horas de funcionamiento; es también nece-
sario considerar las horas de trabajo.

LELI11E0326AA 1

7-71
7 - MANTENIMIENTO

Dientes de la cuchara
Los dientes de la cuchara se deben sustituir en los casos
siguientes.
• Cuando las puntas de los dientes presentan
orificios pequeños.
• Cuando se desgaste el borde de las puntas de
los dientes.
ADVERTENCIA
Se necesita equipo de protección personal.
Utilice ropa y el EPI adecuado para el procedi-
miento concreto al realizar tareas de montaje,
accionamiento o mantenimiento de la máquina.
Entre el EPI necesario se incluye calzado de LELI11E0327AB 1
protección, protección ocular y/o facial, casco
y guantes resistentes, mascarilla y protección
para los oídos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0353A

Utilice un martillo y un punzón para sacar el pasador de


bloqueo. Tenga cuidado de no dañar el pasador de blo-
queo de goma (2).
Inspeccione el pasador de seguridad (3) y el pasador de
goma (2).
Cámbielos si el pasador de bloqueo (3) es demasiado corto
o si el pasador de goma (2) está desgastado.
Limpie la superficie del adaptador (4) con una espátula
para eliminar la suciedad adherida.
Instale la punta de diente (1) en el adaptador (4).
Empuje el pasador de goma (2) en el orificio del adaptador
(4).
Impulse el pasador de bloqueo (3) hasta que se alinee con
la superficie de la punta.

LELI11E0328AB 2

7-72
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución del cortador lateral


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Maneje todas las piezas con la máxima atención. No coloque las manos o los dedos entre las piezas.
Utilice un equipo de protección personal, según se indica en este manual, incluidas gafas, guantes y
calzado de protección.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0208A

Elimine por completo la arena y la tierra acumuladas en


los tornillos de capuchón. Emplee un soplete de acetileno
para cortar los tornillos de capuchón y retire las cortadoras
laterales (2).
Limpie la superficie de montaje e instale una cortadora
lateral nueva (2). Mientras sustituye la cortadora lateral,
cambie también los tornillos de capuchón (3) y las tuercas
(1).

LELI11E0329AA 1

Par de apriete: 259.6 - 298.4 N·m (191.47 - 220.09 lb ft).


Después de apretar las tuercas (1), aplíqueles soldadura
por puntos.

LELI11E0330AB 2

7-73
7 - MANTENIMIENTO

Cucharas
AVISO: La sustitución de la cuchara se debe realizar en
una superficie firme y plana. Preste mucha atención a las
instrucciones de seguridad.
Al alinear los orificios de los pasadores, no introduzca los
dedos en los orificios.
Puede sufrir heridas graves. Utilice siempre las herramien-
tas adecuadas para alinear los orificios.

LELI11E0331AA 1

Extracción de la cuchara
Baje la cuchara (6) al suelo.
Si la cuchara se apoya excesivamente en el suelo puede
haber problemas de movimiento.
Accione ligeramente el aguilón y el brazo para eliminar la
carga de los pasadores (4) y (5) del peso de la cuchara.
Desplace las juntas tóricas (1) hacia la protuberancia de la
cuchara para no dañarla.
Desmonte los anillos de retención (2) y los pasadores de
seguridad (3). A continuación extraiga los pasadores (4) y
(5) con los suplementos (10). Retire la cuchara (6).
NOTA: No permita que la arena o el polvo se adhieran a
los pasadores retirados.
NOTA: Procure no dañar las juntas contra el polvo (9) ins-
taladas en los extremos de los brazos (7) y en la articula-
ción de la cuchara (8).

LELI11E0332BB 2

7-74
7 - MANTENIMIENTO

Instalación de la cuchara
Limpie cada pasador y orificio, y aplique grasa suficiente.
Desplace el cilindro cuchara para alinear los orificios de
los pasadores (6) con los orificios de la articulación de la
cuchara (8). A continuación coloque los pasadores (4) con
los suplementos (9).
Eleve el aguilón y levante la cuchara ligeramente del suelo.
Alinee la cuchara (6) con los orificios de la cuchara y del
brazo (7). A continuación coloque los pasadores (5) con
los suplementos (9).
Introduzca los pasadores de seguridad s (3) y los anillos
elásticos (2) en las espigas (4) y (5).
Vuelva a colocar la junta tórica (1) en su posición normal.

LELI11E0333AB 3

Aplique grasa en los engrasadores hasta que desborde de


los espacios entre pasadores y orificios.
NOTA: Cambie las juntas tóricas (1) rotas o flojas.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de pinzamiento!
Utilice siempre las herramientas adecuadas
para alinear las piezas de acoplamiento. NO
utilice las manos ni los dedos.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0044A

LELI11E0334AD 4

LELI11E0335AB 5

7-75
7 - MANTENIMIENTO

Palancas de control
Si la palanca de control funciona es difícil de accionar, apli-
que grasa a la parte deslizante y giratoria (4) y a la parte
superior (5) de la junta cardánica (3).
Sitúe la máquina en una superficie firme y plana, y sitúe la
palanca de seguridad en la posición de BLOQUEO. Pare
el motor y extraiga la llave de contacto.
Eleve con cuidado la funda de goma (2) y la palanca de
control (1) procurando no dañarlas.

LELI11E0344AB 1

Engrase las piezas deslizantes y los 4 puntos de la parte


giratoria (4), y la parte superior (5) de la junta cardánica
(3).
Vuelva a colocar funda de goma (2) en la posición original.

LELI11E0345AB 2

7-76
7 - MANTENIMIENTO

ALMACENAMIENTO

Precauciones para almacenar la máquina durante un periodo de tiempo


largo
Si no utilizará la máquina por periodos superiores a un
mes, tenga en cuenta las instrucciones siguientes para evi-
tar el deterioro de sus funciones.

Limpie la máquina
• Lave la máquina con esmero.
• Compruebe el sistema de desplazamiento
para detectar desperfectos y realice su man-
tenimiento si es necesario.
• Lubrique todos los componentes.

Lubricación
• Compruebe el nivel y la limpieza del aceite de
lubricación.
• Añada aceite en el motor cuando necesario.
Descargue el aceite del motor si está contami-
nado.
• El aceite de lubricación se deteriora aunque no
se utilice la máquina.
• Antes de volver a trabajar con la máquina,
compruebe el aceite.

Batería
• Retire la batería y guárdela en un lugar seco y
protegido.
• Si no extrae la batería, desconecte el terminal
negativo.

Refrigerante
• Si es posible que el refrigerante se congele,
añádele anticongelante adecuado para la tem-
peratura exterior.
• Normalmente, el refrigerante tiene ya una mez-
cla de anticongelante de larga duración, por lo
que no es necesario sustituirlo.

7-77
7 - MANTENIMIENTO

Prevención de polvo y humedad


Guarde la máquina en un lugar seco y protegido. Si
tiene que dejar la máquina al aire libre, colóquela
sobre una plancha de madera y cúbrala con una lona
impermeable que facilite la ventilación.
• Retraiga en lo posible todos los vástagos de los
cilindros. De lo contrario, engrase los vástagos
de los cilindros expuestos al aire.
• Baje la cuchara al suelo y coloque cuñas de-
bajo de las orugas.
• Lubrique todos los puntos de engrase.
• Pinte las zonas que lo necesiten para evitar la
formación de óxido.

Cuidado durante el almacenamiento


Lubricación periódica durante el almacenamiento
Si la capa de aceite aplicada es insuficiente, es po-
sible determinar desgastes anómalos durante el uso
de la máquina.
Arranque el motor y mueva la máquina y el accesorio
una vez al mes para lubricar todas las piezas.
• Antes de arrancar el motor, compruebe el nivel
de aceite y refrigerante. Recargue si es nece-
sario.
• Elimine los agentes antioxidantes de cilindros
y vástagos.
• Aplique antioxidante a los vástagos de los ci-
lindros.
• Tras arrancar el motor, espere hasta que la má-
quina se caliente por completo. Accione las
funciones de desplazamiento, rotación y exca-
vación 2 o 3 veces para lubricar las superficies
deslizantes.
• Asegure una ventilación correcta durante el ca-
lentamiento.

Retirada del almacenamiento


Uso de la máquina después de un almacenamiento prolongado
Antes de volver a utilizar la máquina, realice lo si-
guiente:
• Elimine por completo los antioxidantes de los
cilindros y vástagos.
• Recargue los líquidos al nivel adecuado y lu-
brique según corresponda.
• Revise con atención todos los circuitos antes
de utilizar la máquina a pleno régimen.
• Compruebe el estado de todos los manguitos
y conexiones.
• Cambie el aceite y los filtros de combustible, y
recargue aceite.

7-78
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA

Solución de problemas
El presente capítulo ilustra los criterios de diagnosis de das, a reparaciones o a la sustitución de algunos compo-
averías para los componentes y sistemas descritos en el nentes o al ajuste de válvulas, consultar al Distribuidor.
MANUAL. Al tener que determinar averías más detalla-

Funcionamiento - Resolución de problemas


Problema Causa posible Corrección
Velocidad de trabajo Nivel de aceite hidráulico bajo. Llene con aceite al nivel especificado.
reducida o pérdida de
potencia.
Aire en el tubo de aspiración. Apriete las abrazadera del tubo de aspira-
ción o sustituya el manguito.
Bomba hidráulica averiada. Repare o sustituya
Bomba de engranajes piloto averiada. Repare o sustituya
Válvula de seguridad principal mal ajus- Ajuste o sustituya.
tada.
Válvula de seguridad del circuito piloto re- Ajuste o sustituya.
gulada de modo impropio
Un cilindro determinado Junta del cilindro dañada. Repare o sustituya
funciona mal o pierde
potencia.
Válvula de control o válvula de sobrecarga Repare o sustituya / elimine el aire del ci-
defectuosa, o presencia de aire en el cilin- lindro.
dro.
Válvula piloto dañada. Repare o sustituya
Conducto de la válvula piloto flojo. Apriete
El cilindro no mantiene su Junta del cilindro dañada. Repare o sustituya
posición con la palanca
de mando en neutral.
Válvula de control o válvula de sobrecarga Repare o sustituya
dañada.
Válvula de sobrecarga no operativa. Repare o sustituya
Válvula piloto dañada. Repare o sustituya
La máquina no gira. El motor hidráulico (rotación) no funciona o Repare o sustituya
el engranaje de rotación está dañado.
El cojinete de giro está dañado. Repare o sustituya
La válvula piloto no funciona. Repare o sustituya
Engranaje de giro dañado. Repare o sustituya
La electroválvula no funciona. Repare o sustituya
La válvula de control no funciona. Repare o sustituya
La electroválvula de bloqueo no funciona Repare o sustituya
La velocidad de rotación La válvula de control no funciona. Repare o sustituya
es baja.
El motor hidráulico (rotación) no funciona. Repare o sustituya
La bomba hidráulica no funciona. Repare o sustituya
La válvula piloto no funciona. Repare o sustituya
Ruido anómalo durante la Lubricación insuficiente del cojinete de ro- Grasa
rotación. tación de la estructura superior y de los co-
jinetes.
La válvula piloto no funciona. Repare o sustituya
La válvula de control no funciona. Repare o sustituya

8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Desplazamiento - Resolución de problemas


Problema Causa posible Corrección
La máquina no se Excesiva tensión de las orugas. Regule la tensión de las orugas.
desplaza con suavidad.
Orugas sucias o atascadas. Limpie las orugas.
La válvula de freno no funciona. Repare o sustituya
La unidad reductora de marcha está da- Repare o sustituya
ñada.
La válvula de control no funciona. Repare o sustituya
Motor de desplazamiento dañado. Repare o sustituya
Presión incorrecta de la válvula de seguri- Ajuste o sustituya.
dad principal.
Plataforma giratoria dañada. Repare o sustituya
Potencia de desplaza- Bomba hidráulica averiada. Repare o sustituya
miento insuficiente.
Potencia del motor escasa. Repare o sustituya
Presión incorrecta de la válvula de seguri- Ajuste o sustituya.
dad principal.
Nivel de aceite hidráulico bajo. Rellene hasta el nivel adecuado
El motor hidráulico (desplazamiento) no Repare o sustituya
funciona.
La válvula de freno no funciona. Repare o sustituya
La junta de la plataforma giratoria dañada Repare o sustituya
o con fuga de aceite.
La máquina no avanza en Tensión desigual en las orugas. Ajuste de la tensión
línea recta.
Presión desigual en las válvulas de seguri- Ajuste
dad principales.
Uno de los motores de desplazamiento Repare o sustituya
pierde potencia.
Flujo de aceite irregular desde la válvula de Repare o sustituya
control.
Descarga desigual de la bomba hidráulica. Repare o sustituya
Flujo desigual desde la válvula de freno. Repare o sustituya
Suministro de aceite no uniforme entre las Repare o sustituya
juntas giratorias a la derecha

8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Sistemas hidráulicos - Resolución de problemas


Problema Causa posible Corrección
Aumento de temperatura Enfriador de aceite atascado. Limpieza
del aceite hidráulico
Correa del ventilador del motor resbala- Ajuste o sustituya.
diza.
Nivel de aceite hidráulico bajo. Llene con aceite al nivel especificado.
Aceite hidráulico incorrecto. Sustituya por aceite correcto.
La bomba hidráulica no funciona. Repare o sustituya

8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Pantalla del panel de instrumentos - Resolución de problemas


Problema Causa posible Corrección
Presión baja del aceite del Nivel bajo de aceite del motor Llene con aceite al nivel especificado.
motor
Fugas de aceite. Repare y llene como se indica.
Viscosidad de aceite incorrecta. Sustituya por aceite adecuado.
Aumento anómalo de Escasez de refrigerante Rellene hasta el nivel adecuado
la temperatura del
refrigerante.
Fugas de refrigerante. Repare y llene como se indica.
Tapón del radiador flojo. Apriete
Radiador atascado Limpie el sistema de enfriamiento.
Correa trapezoidal floja o dañada. Apriete a la tensión correcta.
Óxido o incrustaciones en el refrigerante. Lave el sistema/llene hasta el nivel co-
rrecto.
Termostato estropeado Cambio
Carga de la batería Terminales de batería desconectados, aflo- Limpie y conecte
jados u oxidados.
Nivel insuficiente del electrolito de batería. Reposte
Correa trapezoidal floja o dañada. Ajuste o sustituya.
Batería agotada. Cambio

8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Motor - Resolución de problemas


Problema Causa posible Corrección
El motor de arranque no Batería desconectada. Conecte
funciona o gira demasiado
lentamente para arrancar
el motor.
Batería descargada. Carga
Terminales de batería desconectados, aflo- Limpie y conecte
jados u oxidados.
Cable de masa desconectado. Conecte
Aceite de motor demasiado viscoso (época Sustituya por aceite correcto.
fría).
El motor de arranque Combustible insuficiente Reposición
funciona pero el motor no
arranca.
Modo de arranque incorrecto. Consulte 2-2.
Aire en el conducto de conducto de com- Purgar el aire.
bustible.
Filtro de combustible obstruido Sustituya el filtro
Filtro del aire obstruido Sustituya el filtro
Desperfecto del circuito del calentador de Compruebe el circuito
aire.
El motor se bloquea a Revoluciones al ralentí muy bajas. Mecánico
baja velocidad.
Filtro de combustible obstruido Sustituya el filtro
Filtro del aire obstruido Sustituya el filtro
Holgura de válvulas incorrecta Mecánico
No hay alimentación Filtro de combustible obstruido Sustituya el filtro
eléctrica
Filtro del aire obstruido Sustituya el filtro
Holgura de las válvulas inadecuada Mecánico
Abrazaderas flojas del manguito de en- Apriete las abrazaderas.
trada de aire.
Manguito de entrada de aire agrietado. Sustitución
El motor se calienta Escasez de refrigerante Restablecer el nivel de refrigerante
demasiado
Radiador atascado Limpie el sistema de enfriamiento.
Correa trapezoidal floja o dañada. Ajuste o sustituya.
Termostato estropeado Cambio
Humo de escape negro. Filtro del aire obstruido Sustituya el filtro
Holgura de las válvulas inadecuada Mecánico
Consumo excesivo de Fuga de combustible Mecánico
combustible
Filtro del aire obstruido Sustituya el filtro
Abrazaderas flojas del manguito de en- Apriete las abrazaderas.
trada de aire.
Manguito de entrada de aire agrietado. Cambie por uno nuevo
Nivel de aceite del motor demasiado ele- Reduzca al nivel especificado.
vado.
Consumo de aceite Aceite incorrecto. Sustituya por aceite correcto.
excesivo.
Fugas de aceite. Mecánico
Intervalos de cambio de aceite incorrectos. Cambie en los intervalos correctos.
Precalentamiento incorrecto. Consulte el párrafo “Arranque a bajas tem-
peraturas” en 4-10.
La presión del aceite del Nivel de aceite demasiado bajo Llene con aceite al nivel especificado.
motor no aumenta.
Fugas de aceite. Mecánico
Viscosidad de aceite incorrecta. Sustituya por aceite adecuado.
La batería se descarga a Terminales de batería desconectados, aflo- Limpie y apriete los terminales
menudo. jados u oxidados.

8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa posible Corrección


Nivel insuficiente del electrolito de batería. Llene las celdas con agua destilada.
Correa trapezoidal floja o dañada. Ajuste o sustituya.
Batería defectuosa Cambie la batería.

8-6
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Segundo circuito hidráulico auxiliar - Resolución de problemas


Problema Causa posible Corrección
No es posible seleccionar Fallo del interruptor selector Sustituya el interruptor selector
la función de rotación del
accesorio delantero
Fallo del cableado entre la válvula selec- Sustituya el cableado
tora y el interruptor selector
Fallo de la válvula selectora Sustituya la válvula selectora
La velocidad de giro del Los manguitos entre la válvula selectora y Apriete los manguitos al par correcto
aguilón o de rotación del los cilindros están flojos
accesorio delantero es
muy baja
Las juntas tóricas de los cilindros están Sustituya la junta tórica
desgastadas
Presencia de aire en el conducto Realice la purga de aire
Válvula de control defectuosa Repare o sustituya la válvula de control.

8-7
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Especificaciones generales
Velocidad y capacidad de ascenso en pen-
diente
Detalle Oruga de goma Oruga de acero
Velocidad de rotación 8.8 RPM
Velocidad de desplazamiento Baja (1a) Alta (2a) Baja (1a) Alta (2a)
2.8 km/h 4.6 km/h 2.5 km/h 4.2 km/h
(1.74 mph) (2.86 mph) (1.55 mph) (2.61 mph)
Pendiente 58 % ( 30 °)

Motor
Modelo Yanmar 4TNV88–XYB
Tipo Motor diésel vertical, 4 tiempos, enfriamiento por agua
Número de cilindros - Diámetro por carrera 4 – 88 mm (3.46 in) x 90 mm (3.54 in)
Cilindrada total 2.189 l (0.6 US gal)
Potencia Potencia máxima a 31.5 kW (42.8 Hp) 2400 RPM
Par máximo 139.3 N·m (102.74 lb ft)/ 1440 RPM
Motor de arranque 12 V/ 2.3 kW
Generador 12 V/ 55 A

Componentes hidráulicos
Bomba hidráulica Caudal variable de pistón axial con bomba de engranajes piloto
Motor hidráulico Émbolos axiales
Motor hidráulico con reductor Dos émbolos axiales, motor de dos velocidades
(desplazamiento)
Válvulas de control Válvula de control múltiple de 11 bobinas
Cilindro (aguilón, brazo, rotación, cuchara, Cilindro de doble acción
pala)
Filtro de retorno Válvula de seguridad/tipo de filtro (30 μ)

Sistema de giro y pala


Tipo Rotación del brazo mediante cilindro hidráulico
Ángulo de rotación brazo de Derecho 60 °
elevación Izquierda 70 °
Carrera del dozer (arriba/abajo) CX45B 505 mm (19.88 in)/ 325 mm (12.80 in)
Carrera del dozer (arriba/abajo) CX50B/
495 mm (19.5 in)/ 375 mm (14.8 in)
CX55B

9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Capacidad
Especificacio-
Especificaciones
Componente que se debe llenar Cantidad Consumible nes internacio-
del fabricante
nales
CASE AKCELA NO.
1™ ENGINE OIL SAE MS 1121
3.4 - 7.4 l
10W-30 API CI 4/CH-4
Cárter de aceite del motor (0.90 - 1.95
CASE AKCELA NO. ACEA E7/E5
US gal)
1™ ENGINE OIL SAE MS 1121
15W-40
0.9 l (0.24
Motor de desplazamiento
US gal)
20 cm³ CASE AKCELA GEAR
Rodillos superiores MS 1316 API GL 5
(20.00 cm³) 135 H EP 80W-90
70 cm³
Ruedas intermedias
(70.00 cm³)
2.6 l (0.69 CASE AKCELA PREMIUM
Radiador (1) — ASTM D 3306
US gal) ORGANIC ANTI-FREEZE
53 l (14 US
Depósito de combustible — — EN 590
gal)
42 l (11 US AKCELA HYDRAULIC
Depósito de aceite hidráulico (2) MS 1230 —
gal) EXCAVATOR FLUID
Pasador de accesorio y pala 20
Pasador del cilindro de oscilación posiciones
Cojinete de giro 1 posición AKCELA Multi
251 H EP NLGI 2
2 purpose grease
Ajustador de la rueda guía
posiciones
Palanca y pedal de accionamiento —
Engranaje de giro 1 posición AKCELA Moly grease 251 H EP-M NLGI 2
0.9 kg
Aire acondicionado R134A — —
(1.98 lb)
120 cm³ SANDEN SP-10
Compresor — —
(7.32 in³) LUBRICANT

NOTA: (1) Refrigerante para mezclar con agua al 50 %. Volumen total del sistema de refrigeración: ~ 6 l (1.59 US
gal) .
AVISO: (2) Volumen total del sistema hidráulico: ~ 77 l (20.34 US gal) Si la máquina contiene aceite hidráulico
biodegradable PANOLIN HLP SYNTH 46 (opcional), tenga en cuenta que este aceite no puede mezclarse con aceite
hidráulico mineral.

Rangos de temperatura de funcionamiento


Rango de funcionamiento de
Consumible Viscosidad
temperatura
CASE AKCELA NO. 1™ SAE 10W-30 -25 °C - +25 °C
Motor
ENGINE OIL SAE 15W-40 -15 °C - +40 °C
Motor de desplazamiento, rodillos CASE AKCELA GEAR
SAE 80W-90 -25 °C - +45 °C
superiores y ruedas guía 135 H EP 80W-90
AKCELA HYDRAULIC
Sistema hidráulico ISO VG 46 -20 °C - +50 °C
EXCAVATOR FLUID

9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensión
Dosel CX45B

SMIL13MEX0031FB 1

Ajustar 1960 mm (77.2 in) M 635 mm (25.0 in)


B 725 mm (28.5 in) N 1630 mm (64.2 in)
C 750 mm (29.5 in) O 1820 mm (71.7 in)
Drenar 70 mm (2.8 in) P 2330 mm (91.7 in)
E 115 mm (4.5 in) Q 2780 mm (109.4 in)
F 0 mm R 345 mm (13.6 in)
G (radio) 980 mm (38.6 in) S 1940 mm (76.4 in)
H 5000 mm (196.9 in) T 400 mm (15.7 in)
I 2140 mm (84.3 in) U 1560 mm (61.4 in)
J 1570 mm (61.8 in) V 1960 mm (77.2 in)
K 980 mm (38.6 in)
L 2600 mm (102.4 in)

9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cabina CX45B

SMIL13MEX0032FB 2

Ajustar 1960 mm (77.2 in) M 635 mm (25.0 in)


B 725 mm (28.5 in) N 1630 mm (64.2 in)
C 750 mm (29.5 in) O 1820 mm (71.7 in)
Drenar 70 mm (2.8 in) P 2330 mm (91.7 in)
E 115 mm (4.5 in) Q 2780 mm (109.4 in)
F 0 mm R 345 mm (13.6 in)
G (radio) 980 mm (38.6 in) S 1940 mm (76.4 in)
H 5000 mm (196.9 in) T 400 mm (15.7 in)
I 2140 mm (84.3 in) U 1560 mm (61.4 in)
J 1570 mm (61.8 in) V 1960 mm (77.2 in)
K 980 mm (38.6 in)
L 2600 mm (102.4 in)

9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dosel CX50B

SMIL13MEX0033FB 3

Ajustar 1960 mm (77.2 in) M 635 mm (25.0 in)


B 725 mm (28.5 in) N 1690 mm (66.5 in)
C 750 mm (29.5 in) O 1970 mm (77.6 in)
Drenar 70 mm (2.8 in) P 2480 mm (97.6 in)
E 140 mm (5.5 in) Q 2910 mm (114.6 in)
F 25 mm (1.0 in) R 345 mm (13.6 in)
G (radio) 980 mm (38.6 in) S 1940 mm (76.4 in)
H 5230 mm (205.9 in) T 400 mm (15.7 in)
I 2140 mm (84.3 in) U 1560 mm (61.4 in)
J 1570 mm (61.8 in) V 1960 mm (77.2 in)
K 980 mm (38.6 in)
L 2600 mm (102.4 in)

9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cabina CX50B

SMIL13MEX0034FB 4

Ajustar 1960 mm (77.2 in) M 635 mm (25.0 in)


B 725 mm (28.5 in) N 1690 mm (66.5 in)
C 750 mm (29.5 in) O 1970 mm (77.6 in)
Drenar 70 mm (2.8 in) P 2480 mm (97.6 in)
E 140 mm (5.5 in) Q 2910 mm (114.6 in)
F 25 mm (1.0 in) R 345 mm (13.6 in)
G (radio) 980 mm (38.6 in) S 1940 mm (76.4 in)
H 5230 mm (205.9 in) T 400 mm (15.7 in)
I 2140 mm (84.3 in) U 1560 mm (61.4 in)
J 1570 mm (61.8 in) V 1960 mm (77.2 in)
K 980 mm (38.6 in)
L 2600 mm (102.4 in)

9-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cabina CX55B

SMIL13MEX0035FB 5

Ajustar 1960 mm (77.2 in) M 635 mm (25.0 in)


B 725 mm (28.5 in) N 1690 mm (66.5 in)
C 750 mm (29.5 in) O 1970 mm (77.6 in)
Drenar 70 mm (2.8 in) P 2480 mm (97.6 in)
E 140 mm (5.5 in) Q 2910 mm (114.6 in)
F 25 mm (1.0 in) R 345 mm (13.6 in)
G (radio) 1080 mm (42.5 in) S 1940 mm (76.4 in)
H 5340 mm (210.2 in) T 400 mm (15.7 in)
I 2240 mm (88.2 in) U 1560 mm (61.4 in)
J 1670 mm (65.7 in) V 1960 mm (77.2 in)
K 1080 mm (42.5 in)
L 2600 mm (102.4 in)

9-7
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso operativo
Peso operativo
Modelos Versiones
ISO 6016*
CX45B Dosel 4395 kg (9689 lb)
CX45B Cabina 4535 kg (9998 lb)
CX50B Dosel 4805 kg (10593 lb)
CX50B Cabina 4945 kg (10902 lb)
CX55B Cabina 5294 kg (11671 lb)

Correa de goma
Brazo largo
Contrapeso estándar
* El peso operativo se mide con esta configuración
Cuchara grande ( 117 kg (258 lb))
Combustible ( 44 kg (97 lb))
Operador ( 75 kg (165 lb))

Peso adicional
Versio- Diferencial
Modelos Diferencial brazo
nes de oruga de Contrapeso adicional Protección delantera
largo-corto
goma-acero
CX45B Dosel 100 kg (220 lb) -25 kg (-55 lb) 349 kg (769 lb) –
CX45B Cabina 100 kg (220 lb) -25 kg (-55 lb) 349 kg (769 lb) 18 kg (39.7 lb)
CX50B Dosel 110 kg (243 lb) -30 kg (-66 lb) 250 kg (551 lb) –
CX50B Cabina 110 kg (243 lb) -30 kg (-66 lb) 250 kg (551 lb) 18 kg (39.7 lb)
CX55B Cabina 110 kg (243 lb) – – 18 kg (39.7 lb)

9-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Datos de excavación
Dosel CX45B

LELI11E0441FB 1

Balancín estándar Brazo largo


Brazo
N.º Accesorio 1.43 m (4.69 ft) 1.70 m (5.58 ft)
Cuchara 0.15 m³ (5.3 ft³) 0.15 m³ (5.3 ft³)
Ajus-
Alcance máximo de excavación 5660 mm (222.83 in) 5920 mm (233.07 in)
tar
Alcance máximo de excavación a
A’ 5510 mm (216.93 in) 5770 mm (227.17 in)
nivel del suelo
B Profundidad máxima de excavado 3390 mm (133.46 in) 3660 mm (144 in)
C Altura máxima de excavación 5490 mm (216.14 in) 5680 mm (223.62 in)
Dre-
Separación de descarga máxima 3910 mm (153.94 in) 4100 mm (161.42 in)
nar
E Separación de descarga mínima 1530 mm (60.24 in) 1270 mm (50.0 in)
Máxima profundidad de excavación
F 2630 mm (103.54 in) 2910 mm (114.57 in)
vertical en pared
G Radio de giro delantero mínimo 2100 mm (82.68 in) 2200 mm (86.61 in)
H Altura con radio de giro mínimo 4170 mm (164.17 in) 4170 mm (164.17 in)
Profundidad de excavación 2.44 m (8
J 2960 mm (116.54 in) 3270 mm (128.74 in)
ft)
K Carrera horizontal de Carrera 2540 mm (100.0 in) 2910 mm (114.57 in)
excavación a nivel del
L Mínimo 1770 mm (69.69 in) 1650 mm (65.0 in)
suelo
X anterior 505 mm (19.88 in) 505 mm (19.88 in)
Carreras de la pala
Y Inferior 325 mm (12.80 in) 325 mm (12.80 in)

9-9
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cabina CX45B

LELI11E0442FB 2

Balancín estándar Brazo largo


Brazo
N.º Accesorio 1.43 m (4.69 ft) 1.70 m (5.58 ft)
Cuchara 0.15 m³ (5.3 ft³) 0.15 m³ (5.3 ft³)
Ajus-
Alcance máximo de excavación 5660 mm (222.83 in) 5920 mm (233.07 in)
tar
Alcance máximo de excavación a
A’ 5510 mm (216.93 in) 5770 mm (227.17 in)
nivel del suelo
B Profundidad máxima de excavado 3390 mm (133.46 in) 3660 mm (144.09 in)
C Altura máxima de excavación 5180 mm (203.94 in) 5340 mm (210.24 in)
Dre-
Separación de descarga máxima 3620 mm (142.52 in) 3790 mm (149.21 in)
nar
E Separación de descarga mínima 1380 mm (54.33 in) 1120 mm (44.09 in)
Máxima profundidad de excavación
F 2630 mm (103.54 in) 2910 mm (114.57 in)
vertical en pared
G Radio de giro delantero mínimo 2410 mm (94.88 in) 2430 mm (95.67 in)
H Altura con radio de giro mínimo 4010 mm (157.87 in) 4020 mm (158.27 in)
Profundidad de excavación 2.44 m (8
J 2960 mm (116.54 in) 3270 mm (128.74 in)
ft)
K Carrera horizontal de Carrera 2540 mm (100.0 in) 2910 mm (114.57 in)
excavación a nivel del Mínimo
L 1770 mm (69.69 in) 1650 mm (65.0 in)
suelo
X anterior 505 mm (19.88 in) 505 mm (19.88 in)
Carreras de la pala
Y Inferior 325 mm (12.80 in) 325 mm (12.80 in)

9-10
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dosel CX50B - CX55B

LELI11E0443FB 3

Balancín estándar Brazo largo


Brazo
N.º Accesorio 1.56 m (5.12 ft) 1.87 m (6.14 ft)
Cuchara 0.16 m³ (5.65 ft³) 0.16 m³ (5.65 ft³)
Ajus-
Alcance máximo de excavación 5890 mm (231.89 in) 6190 mm (243.70 in)
tar
Alcance máximo de excavación a
A’ 5750 mm (226.38 in) 6050 mm (238.19 in)
nivel del suelo
B Profundidad máxima de excavado 3590 mm (141.34 in) 3900 mm (153.54 in)
C Altura máxima de excavación 5670 mm (223.23 in) 5880 mm (231.50 in)
Dre-
Separación de descarga máxima 4090 mm (161.02 in) 4290 mm (168.90 in)
nar
E Separación de descarga mínima 1510 mm (59.45 in) 1210 mm (47.64 in)
Máxima profundidad de excavación
F 2810 mm (110.63 in) 3120 mm (122.83 in)
vertical en pared
G Radio de giro delantero mínimo 2150 mm (84.6 in) 2230 mm (87.80 in)
H Altura con radio de giro mínimo 4290 mm (168.90 in) 4290 mm (168.90 in)
Profundidad de excavación 2.44 m (8
J 3160 mm (124.41 in) 3510 mm (138.19 in)
ft)
K Carrera horizontal de Carrera 2760 mm (108.66 in) 3190 mm (125.59 in)
excavación a nivel del
L Mínimo 1780 mm (70.08 in) 1650 mm (65.0 in)
suelo
X anterior 495 mm (19.49 in) 495 mm (19.49 in)
Carreras de la pala
Y Inferior 375 mm (14.76 in) 375 mm (14.76 in)

9-11
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cabina CX50B - CX55B

LELI11E0442FB 4

CX50B CX50B/CX55B
Brazo Balancín estándar Brazo largo
N.º Accesorio
1.56 m (5.12 ft) 1.87 m (6.14 ft)
Cuchara 0.16 m³ (5.65 ft³) 0.16 m³ (5.65 ft³)
Ajus-
Alcance máximo de excavación 5890 mm (231.89 in) 6190 mm (243.70 in)
tar
Alcance máximo de excavación a
A’ 5750 mm (226.38 in) 6050 mm (238.19 in)
nivel del suelo
B Profundidad máxima de excavado 3590 mm (141.34 in) 3900 mm (153.54 in)
C Altura máxima de excavación 5210 mm (205.12 in) 5380 mm (211.81 in)
Dre-
Separación de descarga máxima 3680 mm (144.88 in) 3840 mm (151.18 in)
nar
E Separación de descarga mínima 1310 mm (51.57 in) 1000 mm (39.37 in)
Máxima profundidad de excavación
F 2810 mm (110.63 in) 3120 mm (122.83 in)
vertical en pared
G Radio de giro delantero mínimo 2560 mm (100.79 in) 2580 mm (101.57 in)
H Altura con radio de giro mínimo 4070 mm (160.24 in) 4070 mm (160.24 in)
Profundidad de excavación 2.44 m (8
J 3160 mm (124.41 in) 3510 mm (138.19 in)
ft)
K Carrera horizontal de Carrera 2760 mm (108.66 in) 3190 mm (125.59 in)
excavación a nivel del
L Mínimo 1780 mm (70.08 in) 1650 mm (65.0 in)
suelo
X anterior 495 mm (19.49 in) 495 mm (19.49 in)
Carreras de la pala
Y Inferior 375 mm (14.8 in) 375 mm (14.8 in)

9-12
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tipo de bulldozer
CX45B
Batalla entre Presión básica
Tipo Ancho rueda motriz y
Cubierta Cabina
rueda libre
Oruga de goma

400 mm 1960 mm
26 kPa (4 psi) 27 kPa (4 psi)
(15.7 in) (77.2 in)

Oruga de acero

400 mm 1960 mm
26 kPa (4 psi) 27 kPa (4 psi)
(15.7 in) (77.2 in)

CX50B/CX55B
Batalla entre Presión básica
Tipo Ancho rueda motriz y
Cubierta Cabina
rueda libre
Oruga de goma

400 mm 1960 mm
26 kPa (4 psi) 27 kPa (4 psi)
(15.7 in) (77.2 in)

Oruga de acero

400 mm 1960 mm
27 kPa (4 psi) 27 kPa (4 psi)
(15.7 in) (77.2 in)

9-13
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cucharas
Número
Ancho Capacidad ISO 7451 Peso de Tipo
dientes
62 kg (136.7
300 mm (11.8 in) 0.060 m³ (2.1 ft³) 2 •
lb)
81 kg (178.6
450 mm (17.7 in) 0.100 m³ (3.5 ft³) 3 •
lb)
89 kg (196.2
550 mm (21.7 in) 0.120 m³ (4.2 ft³) 4 •
lb)
93 kg (205.0
600 mm (23.6 in) 0.130 m³ (4.6 ft³) 4 •
lb)
97 kg (213.8
650 mm (25.6 in) 0.150 m³ (5.3 ft³) 4 •
lb)
101 kg (222.7
700 mm (27.6 in) 0.160 m³ (5.7 ft³) 4 •
lb)
105 kg (231.5
750 mm (29.5 in) 0.170 m³ (6.0 ft³) 5 •♦
lb)
109 kg (240.3
800 mm (31.5 in) 0.190 m³ (6.7 ft³) 5 •♦
lb)
118 kg (260.1
900 mm (35.4 in) 0.220 m³ (7.8 ft³) 6 •♦
lb)

• = Excavación genérica; para operaciones de excavación y carga de arena, grava, barro, tierra en general, etc., el
peso específico del material no debe ser mayor de 1400 kg/m³ (2359.8 lb/yd³)
AVISO: ♦ Las cucharas de esta longitud, cuando el brazo izquierdo gira por encima de 1 m (3.3 ft) del suelo, puede
interferir con la cabina.
Por su seguridad, consulte al concesionario y solicite un limitador de giro izquierdo del soporte del brazo.

9-14
10 - ACCESORIOS

10 - ACCESORIOS###_10_###
Conductos auxiliares para la TDF hidráulica
La máquina cuenta con dos conductos AUX para la toma de fuerza (PTO) de los accesorios hidráulicos. Los puntos
de conexión de los manguitos de los accesorios se encuentran en la parte superior del brazo: la conexión de los
manguitos se realiza mediante dos racores roscados machos GAS de 1/2 pulgada.

SMIL13MEX0041FB 1

El sistema hidráulico de la máquina se puede configurar para que suministre energía bidireccional a accesorios como
la cizalla o los sinfines, y unidireccional a la trituradora: consulte las secciones específicas para la configuración y el
manejo correctos del sistema.

10-1
10 - ACCESORIOS

Selección del accesorio hidráulico


Antes de instalar el accesorio hidráulico en la excavadora,
se debe elegir un modelo que satisfaga las necesidades
de estabilidad, presión hidráulica y cantidad de aceite del
sistema hidráulico. Para seleccionar el accesorio hidráu-
lico más adecuado para las características de la máquina,
consulte al concesionario.
NOTA: El caudal operativo máximo de la PTO hidráulica
es de 57 l/min (15.1 US gpm). La presión operativa má-
xima de la PTO hidráulica es de 230 bar (3335 psi).

Antes de utilizar el accesorio hidráulico


Consulte al concesionario acerca de las tuberías para la
instalación del accesorio hidráulico y la sustitución del fil-
tro de retorno de aceite hidráulico, según la tabla de man-
tenimiento adjunta. Lea atentamente el manual de funcio-
namiento del accesorio hidráulico y las instrucciones de
seguridad de este manual para no dañar la máquina ni el
accesorio hidráulico durante el trabajo.

Prevención de la contaminación del aceite


hidráulico
Se dispone de tapones obturadores en los puntos de
conexión de la PTO para los manguitos del accesorio.
Cuando no utilice la PTO hidráulica, coloque tapones
obturadores en los puntos de conexión de la máquina
y del accesorio para impedir la penetración de materia
extraña. Antes de empezar a trabajar, compruebe el
apriete de las abrazaderas y observe si los tubos y
manguitos presentan fugas.

10-2
10 - ACCESORIOS

Descarga de conductos AUX


La PTO hidráulica es un circuito hidráulico de alta pre-
sión.Es necesario descargar los conductos AUX antes de
conectar y desconectar el accesorio hidráulico.
ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible
diésel pueden penetrar en la piel y producir
infecciones u otros lesiones. Para evitar da-
ños personales, libere toda la presión, antes
de desconectar los conductos de líquido o de
realizar trabajos en el sistema hidráulico. An-
tes de aplicar presión, asegúrese de que todas
las conexiones están apretadas y los elemen-
tos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fu-
gas bajo presión. Utilice un trozo de cartón
o de madera para realizar esta operación. Si
resulta herido a causa de una fuga de fluido,
acuda inmediatamente a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

Para descargar los conductos AUX, proceda de la


manera siguiente:
1. Estacione la máquina en una superficie plana y baje
el accesorio al suelo.
2. Sitúe el régimen del motor en MIN y bloquee los con-
troles.
3. Abra el compartimento hidráulico; utilice una llave
Allen (2) para aflojar y retirar el tornillo (3).
Llave Allen: 5 mm
4. Utilice una llave (4) para situar la válvula selectora en
la posición correcta.
A: al depósito
B: a la válvula de control
Llave: 24 mm
5. Regrese al puesto del operador, desbloquee los con-
troles y deslice a la derecha AUX el control manual
durante 2 segundos: se descarga así el lado izquierdo
del conducto AUX.

SMIL13MEX0043BB 2

10-3
10 - ACCESORIOS

6. Bloquee los controles, abra el compartimento hidráu-


lico y realice el procedimiento antes indicado para si-
tuar la válvula selectora en la posición de retorno libre
a la trituradora: se descarga así el lado derecho del
conducto AUX.
A: al depósito
B: al accesorio
7. Conecte o desconecte los conductos hidráulicos del
accesorio.

SMIL13MEX0037BB 3

Acopladores rápidos (opcional)


Los conductos AUX de PTO se pueden suministrar con
dos acopladores rápidos hembra de 1/2 pulgada instala-
dos en los puntos de conexión del brazo, para permitir
una conexión rápida de los manguitos del accesorio.

SMIL13MEX0070AA 4

10-4
10 - ACCESORIOS

Trituradora
1. Utilice el accesorio solo para los fines previstos. Si
no se utiliza según las instrucciones del fabricante, la
presión excesiva ejercida en la estructura del aguilón,
el brazo y el bastidor de la máquina provocarán el fallo
prematuro de los componentes.

LELI11E0454AA 1

2. No trabaje con los cilindros de la excavadora al má-


ximo de carrera (máxima extensión o máxima retrac-
ción) para no dañar la estructura del accesorio y los
cilindros.

LELI11E0455AB 2

3. Accione la trituradora a intervalos de 30 s.


Un uso prolongado de la herramienta puede causar
un incremento de temperatura y daños muy graves en
los acumuladores de presión, juntas de cilindros y en
la bomba.

LELI11E0456AA 3

4. Si los manguitos hidráulicos se dilatan o vibran du-


rante el uso de la trituradora hidráulica, interrumpa el
trabajo de inmediato y consulte al concesionario. Este
tipo de inconveniente depende a menudo de los acu-
muladores de presión dañados.

LELI11E0457AC 4

10-5
10 - ACCESORIOS

5. No utilice la fuerza de gravedad dejando caer el ac-


cesorio sobre el material. Esto puede provocar daños
graves al accesorio y a la estructura de la máquina.

LELI11E0458AC 5

6. No utilice la fuerza de rotación de la máquina para em-


pujar o deslizar objetos. Esto provoca el fallo prema-
turo del accesorio y de otros componentes de la má-
quina.

LELI11E0459AA 6

7. No utilice la trituradora para hacer palanca en rocas y


cemento para romperlos. Se podrían dañar la tritura-
dora hidráulica, el aguilón, el brazo y el cilindro.

LELI11E0460AA 7

8. No trabaje con el brazo en sentido perpendicular al te-


rreno. Se podría dañar la junta del vástago del pistón
y el pistón mismo.

LELI11E0461AA 8

10-6
10 - ACCESORIOS

9. No utilice un accesorio opcional para elevar o trans-


portar objetos o materiales. De este modo se podrían
provocar daños muy graves en el equipo y en las es-
tructuras de la máquina, provocando accidentes gra-
ves o mortales.

LELI11E0462AA 9

Rango de funcionamiento
No utilice la trituradora sobre un lado de la máquina. La
máquina podría volverse instable y los componentes del
bastidor inferior se podrían desgastar más rápidamente.
NOTA: Consulte en esta sección datos sobre otros acce-
sorios instalados en la máquina, además de la trituradora
hidráulica.

LELI11E0463BA 10

Selección de la trituradora hidráulica


Antes de instalar la trituradora hidráulica en la excava-
dora, se debe elegir un modelo que satisfaga las nece-
sidades de estabilidad, presión hidráulica y cantidad de
aceite del sistema hidráulico. Para seleccionar la tritura-
dora hidráulica más adecuada para las características de
la máquina, consulte al concesionario.

10-7
10 - ACCESORIOS

Antes de utilizar la trituradora hidráulica


Consulte al concesionario acerca de las tuberías para la
instalación de la trituradora hidráulica y la sustitución del
filtro de retorno de aceite hidráulico, según la tabla de
mantenimiento adjunta. Lea atentamente el manual de
funcionamiento de la trituradora hidráulica y las instruc-
ciones de seguridad de este manual para no dañar la má-
quina ni la trituradora durante el trabajo. Cuando se uti-
liza la trituradora hidráulica, la excavadora está sujeta a
condiciones de trabajo más exigentes de lo habitual, que
aceleran el deterioro y la contaminación del aceite hidráu-
lico. Evite dañar el sistema hidráulico de la excavadora
y de la trituradora hidráulica; siga los procedimientos de
mantenimiento según los plazos indicados en este ma-
nual.

Prevención de la contaminación del aceite hidráulico


Cuando la trituradora hidráulica no esté instalada en la
máquina, coloque tapones de obturación en los extremos
de tubos del brazo y la trituradora, para evitar la penetra-
ción de materia extraña.

Antes de empezar a trabajar, compruebe el apriete de las


abrazaderas y observe si los tubos y manguitos presentan
fugas.

Conductos hidráulicos
El conducto hidráulico AUX (C) izquierdo se debe utilizar
para suministrar caudal hidráulico a la trituradora.

El conducto hidráulico AUX (D) derecho se debe utilizar


para el retorno libre de la trituradora.

SMIL13MEX0149AB 11

Ajuste de la válvula selectora de la trituradora


Compruebe que la válvula selectora (1) esté colocada en
una posición que permita conectar el retorno del acceso-
rio al bloque de válvulas de control.
NOTA: La conmutación incorrecta de la válvula selectora
puede reducir la eficiencia de trabajo y la velocidad ope-
rativa de la máquina, además de dañarla.
Accione la válvula selectora una o dos veces al mes.

SMIL13MEX0040AB 12

10-8
10 - ACCESORIOS

Procedimiento de ajuste
NOTA: Antes de accionar la válvula selectora, debe de-
tener el motor y bajar el accesorio al suelo, para no com-
prometer la estabilidad de la máquina.

Con una llave Allen (2), afloje y retire el tornillo (3).

Llave Allen: 5 mm

Utilice una llave (4) para girar la válvula selectora (1) a la


posición correcta.

A: al depósito

B: al accesorio
Llave: 24 mm

Apriete el tornillo (3) cuando la válvula esté en la posición


correcta.

SMIL13MEX0037BB 13

Funcionamiento de la trituradora hidráulica


AVISO: Antes de utilizar la máquina, lea atentamente las
instrucciones de seguridad y de uso suministradas en
este manual, y asegúrese de comprenderlas y aplicarlas.

Empuje la palanca de bloqueo de seguridad hacia abajo


(B) y sitúela en la posición de DESBLOQUEO.

Sitúe la palanca del acelerador en la posición de RA-


LENTÍ ALTO.

Baje lentamente el accesorio hasta apoyarlo en la super-


ficie en que se va a trabajar.

Active la trituradora utilizando el pulsador (1).


LELI11E0445AB 14

Suelte el pulsador (1) para detener la trituradora.


AVISO: El uso de la trituradora durante más de 30 s
puede provocar el desgaste o deterioro prematuro del ac-
cesorio de la máquina. Si el material no se rompe, vuelva
a colocar la trituradora y repita la operación a intervalos
de 30 s.
No abandone nunca la cabina del operador con el motor
en marcha.
NOTA: La trituradora se puede activar empujando el con-
trol deslizante (2) a la izquierda. Sin embargo, utilice el
pulsador de la trituradora (1) siempre que sea posible
para activarla.
LELI11E0484AB 15

10-9
10 - ACCESORIOS

Inspección y mantenimiento periódicos


Las impurezas y el envejecimiento del aceite hidráulico
pueden causar averías funcionales en las válvulas de
control y el desgaste prematuro y agarrotamiento de la
bomba hidráulica. El uso de la trituradora acelera el pro-
ceso de desgaste del aceite hidráulico en comparación
con el funcionamiento normal con la cuchara.

Cambiar los filtros de aceite hidráulico observando los da-


tos indicados en la tabla a continuación:

Tabla de inspección Intervalo de sustitución


Ubicación
y mantenimiento Primera 2a sustitución Normal
Depósito de aceite
Aceite hidráulico - - Cada 600 h
hidráulico
Depósito de aceite
Filtro de retorno 50 h 250 h Cada 250 h
hidráulico

Hoja de registro de mantenimiento (ejemplo)


Fecha Horas Sustitución del filtro Cambio de aceite hidráulico

10-10
10 - ACCESORIOS

Recortadora de chapa
NOTA: Si necesita instalar una cizalla en la excavadora,
seleccione un modelo de cizalla que cumpla los requisitos
de estabilidad, velocidad de caudal y presión del sistema
hidráulico de la excavadora. Póngase en contacto con
su concesionario autorizado para seleccionar una cizalla
adecuada para la excavadora.

1. No soporte el peso de la máquina haciendo palanca


con la cizalla y los cilindros totalmente extendidos o
retraídos. De lo contrario, puede dañarse el accesorio
delantero. En particular, evite hacerlo con el cilindro
de la cizalla totalmente extendido, ya que el accesorio
delantero se dañará con más facilidad.
2. No realice la trituración a los lados de la máquina;
hágala siempre en la parte delantera o trasera, en
paralelo con las orugas. De lo contrario, la máquina
puede volcar.
3. Cuando utilice la cizalla en lo alto con el aguilón total-
mente levantado, tenga cuidado con los objetos que
caigan.
4. Cuando utilice la cizalla en el suelo de un edificio, con-
firme que el suelo tiene suficiente resistencia como
para soportar la carga causada por la trituración aña-
dida al peso de la máquina.
5. Utilice siempre la cizalla en una superficie firme y
plana, nunca en pendiente o sobre restos triturados.
6. No utilice la cizalla para transportar o mover restos
triturados.
7. Retire la cizalla de la máquina antes de transportar la
máquina. No desplace la máquina con el cilindro de
la cuchara totalmente extendido. Esto podría dañar el
accesorio debido a las vibraciones que se producen
durante el transporte.

10-11
10 - ACCESORIOS

Selección de la cizalla
Antes de instalar la cizalla hidráulica en la excavadora,
se debe elegir un modelo que satisfaga las necesidades
de estabilidad, presión hidráulica y cantidad de aceite del
sistema hidráulico. Para seleccionar la cizalla hidráulica
más adecuada para las características de la máquina,
consulte al concesionario.

Antes de utilizar la cizalla


Consulte al concesionario acerca de las tuberías para la
instalación de la cizalla y la sustitución del filtro de retorno
de aceite hidráulico, según la tabla de mantenimiento ad-
junta. Lea atentamente el manual de funcionamiento de
la cizalla hidráulica y las instrucciones de seguridad de
este manual para no dañar la máquina ni la cizalla du-
rante el trabajo. Cuando se utiliza la cizalla, la excava-
dora está sujeta a condiciones de trabajo más exigentes
de lo habitual, que aceleran el deterioro y la contamina-
ción del aceite hidráulico. Evite dañar el sistema hidráu-
lico de la excavadora y de la cizalla; siga los procedimien-
tos de mantenimiento según los plazos indicados en este
manual.

Prevención de la contaminación del aceite hidráulico


Cuando la cizalla no está instalada en la máquina, colo-
que tapones de obturación en los extremos de tubos del
brazo y la cizalla, para evitar la penetración de materia
extraña.

Antes de empezar a trabajar, compruebe el apriete de las


abrazaderas y observe si los tubos y manguitos presentan
fugas.

10-12
10 - ACCESORIOS

Conductos hidráulicos
Al desplazar el control deslizante (2) a la izquierda, se
alimenta el conducto hidráulico AUX (C) de la izquierda.

Al desplazar el control deslizante (2) a la derecha, se ali-


menta el conducto hidráulico AUX (D) de la derecha.

LELI11E0484AB 1

SMIL13MEX0149AB 2

Ajuste de la válvula selectora de la cizalla


Compruebe que la válvula selectora (1) esté colocada en
una posición que permita conectar el retorno del acceso-
rio al bloque de válvulas de control.
NOTA: La conmutación incorrecta de la válvula selectora
puede reducir la eficiencia de trabajo y la velocidad ope-
rativa de la máquina, además de dañarla.
Accionar la válvula selectora una o dos veces al mes.

SMIL13MEX0040AB 3

10-13
10 - ACCESORIOS

Procedimiento de ajuste
NOTA: Antes de accionar la válvula selectora, debe de-
tener el motor y bajar el accesorio al suelo, para no com-
prometer la estabilidad de la máquina.

Con una llave Allen (2), afloje y retire el tornillo (3).

Llave Allen: 5 mm

Utilice una llave (4) para girar la válvula selectora (1) a la


posición correcta.

A: a la válvula de control

B: al accesorio

Llave: 24 mm

Apriete el tornillo (3) cuando la válvula esté en la posición


correcta.

SMIL13MEX0038BB 4

Funcionamiento de la cizalla
AVISO: Antes de utilizar la máquina, lea atentamente las
instrucciones de seguridad y de uso suministradas en
este manual, y asegúrese de comprenderlas y aplicarlas.

Empuje la palanca de bloqueo de seguridad hacia abajo


(B) y sitúela en la posición de DESBLOQUEO.

Sitúe la palanca del acelerador en la posición de RA-


LENTÍ ALTO.

Sitúe la cizalla en la posición que desee.

Utilice el control deslizante (2) para abrir o cerrar la cizalla.


AVISO: No toque el pulsador de la trituradora (1) cuando LELI11E0445AB 5
utilice la cizalla.
NOTA: Antes de utilizar el control deslizante (2), lea
con atención el manual del operador, ya que el funcio-
namiento del control deslizante varía en función de las
especificaciones. El control deslizante está siempre
operativo y, si se activa por accidente, puede provocar
lesiones graves.

LELI11E0484AB 6

10-14
10 - ACCESORIOS

Conductos auxiliares adicionales para la TDF hidráulica


Se suministran dos conductos AUX adicionales para la
toma de fuerza ( PTO ) para los accesorios hidráulicos
con activaciones hidráulicas secundarias, como los gan-
chos giratorios.
Con el uso de gancho giratorio, los conductos AUX bási-
cos ( AUX1, consulte la página 10-1) suministran potencia
bidireccional a la activación principal del accesorio (gan-
cho).
NOTA: Consulte el manual de funcionamiento del acce-
sorio hidráulico para identificar los conductos del gancho.
Conecte los conductos del gancho al circuito AUX1.

Los conductos AUX adicionales ( AUX2) suministran po-


tencia bidireccional a la activación secundaria del acce-
sorio (giro).
NOTA: Consulte el manual de funcionamiento del acce-
sorio hidráulico para identificar los conductos de giro. Co-
necte los conductos de giro al circuito AUX2.
Los puntos de conexión AUX2 de los manguitos se en-
cuentran en la parte superior del brazo, cerca de los pun-
tos de conexión del circuito AUX1:

• la conexión de los manguitos de AUX1 es posible me-


diante dos acopladores rápidos 1/2" hembra (1)
• la conexión de los manguitos de AUX2 es posible me-
diante dos acopladores rápidos 3/8" hembra (2)
AVISO: Utilice siempre AUX1 como PTO hidráulica para
alimentar una trituradora, una cizalla, un sinfín o una des-
terronadora. Utilice AUX2 sólo como PTO hidráulica para
alimentar la función secundaria de los accesorios, por
ejemplo, para el posicionamiento del giro o la inclinación. SMIL13MEX0044AB 1

Selección del accesorio hidráulico


Antes de instalar el accesorio hidráulico en la excavadora,
se debe elegir un modelo que satisfaga las necesidades
de estabilidad, presión hidráulica y cantidad de aceite del
sistema hidráulico. Para seleccionar el accesorio hidráu-
lico más adecuado para las características de la máquina,
consulte al concesionario.
NOTA: El caudal operativo máximo de AUX2 en la PTO
hidráulica es 30 l/min (7.9 US gpm). La presión operativa
máxima de AUX2 en la PTO hidráulica es 230 bar (3335
psi).

Antes de utilizar el accesorio hidráulico


Consulte al concesionario acerca de las tuberías para la
instalación del accesorio hidráulico y la sustitución del fil-
tro de retorno de aceite hidráulico, según la tabla de man-
tenimiento adjunta. Lea atentamente el manual de funcio-
namiento del accesorio hidráulico y las instrucciones de
seguridad de este manual para no dañar la máquina ni el
accesorio hidráulico durante el trabajo.

10-15
10 - ACCESORIOS

Funcionamiento de AUX2
El funcionamiento de AUX2 es una alternativa a la función de giro del aguilón. Por lo tanto, el sistema operativo de
AUX2 cuenta con un dispositivo de activación y otro de control.

SMIL13MEX0007GB 2

1. Interruptor selector de AUX2


2. Pedal de control de AUX2

10-16
10 - ACCESORIOS

• El interruptor selector de AUX2 (1) se utiliza para ac-


tivar el movimiento de giro del aguilón o del accesorio
hidráulico, tal como se indica en el rótulo (4). Para se-
leccionar el giro del aguilón, gire el interruptor selector
AUX2 (1) a la izquierda (C). Para seleccionar el movi-
miento de rotación del accesorio delantero, gire el inte-
rruptor selector AUX2 (1) a la derecha (D).
• En función de la selección del interruptor, el pedal (2)
acciona el movimiento de giro del aguilón o la rotación
del accesorio. Cuando el interruptor selector se en-
cuentra en la posición (C), al pisar el lado derecho del
pedal (E), se acciona el giro a derecha. Al pisar el lado
izquierdo del pedal (F) se acciona el giro a izquierda.
SMIL13MEX0013AB 3
Cuando el interruptor selector se encuentra en la posi-
ción (D), al pisar el lado derecho del pedal (E) se su-
ministra caudal hidráulico al conducto hidráulico AUX2
de la izquierda. Al pisar el lado izquierdo del pedal (F),
se suministra caudal hidráulico al conducto hidráulico
de la derecha AUX2.
NOTA: Es posible bloquear el pedal tirando de la cubierta
(5) hacia abajo.
ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Cuando no los esté utilizando, bloquee SIEM-
PRE los pedales auxiliares.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden SMIL13MEX0150AB 4
producirse muertes o graves lesiones.
W0222A

SMIL13MEX0151BB 5

10-17
10 - ACCESORIOS

En el lado derecho de la máquina, el rótulo (3) ilustra los diferentes movimientos de la máquina al aplicar una función
de los controles. Lea y siga las funciones relacionadas con los respectivos controles indicados en este rótulo antes
de poner en marcha la máquina.

SMIL13MEX0008GB 6

A. Versión con dosel


B. Versión con cabina

AVISO: El funcionamiento de AUX2 es una alternativa a la función de giro del aguilón. No cambie sobre la marcha
de una función a otra:
- mediante el uso de AUX2, detenga la operación con el accesorio hidráulico y después cambie al giro del aguilón
- mediante el uso del giro del aguilón, detenga la operación de giro y después cambie a la alimentación de AUX2.

10-18
10 - ACCESORIOS

Descarga de conductos AUX2


PRECAUCIÓN
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible
diésel pueden penetrar en la piel y producir
infecciones u otros lesiones. Para evitar da-
ños personales, libere toda la presión, antes
de desconectar los conductos de líquido o de
realizar trabajos en el sistema hidráulico. An-
tes de aplicar presión, asegúrese de que todas
las conexiones están apretadas y los elemen-
tos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fu-
gas bajo presión. Utilice un trozo de cartón
o de madera para realizar esta operación. Si
resulta herido a causa de una fuga de fluido,
acuda inmediatamente a un médico.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0104A

La AUX2 de PTO hidráulica es un circuito hidráulico de


alta presión.Es necesario descargar los conductos AUX2
antes de conectar y desconectar el accesorio hidráulico.

Para descargar los conductos AUX2, proceda de la ma-


nera siguiente:

1. Estacione la máquina en una superficie plana y baje


el accesorio al suelo.
2. Apague el motor y sitúe la llave de contacto en la po-
sición ON.
3. Sitúe el interruptor selector AUX2 a la derecha.
4. Pise el lado izquierdo del pedal durante 2 s: así se
descarga el lado izquierdo del conducto AUX.
5. Pise el lado derecho del pedal durante 2 s: así se
descarga el lado derecho del conducto AUX.
6. Conecte o desconecte los conductos hidráulicos del
accesorio.

10-19
10 - ACCESORIOS

Manipulación de la carga
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente
esta máquina, pueden producirse accidentes.
Para levantar una carga, la máquina debe es-
tar equipada con: - válvulas de seguridad, -
un indicador de sobrecarga, - un punto de fi-
jación de cargas, - un cuadro de manipulación
de cargas correspondiente al tipo de máquina
y accesorio.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1168A

AVISO: La máquina se ha diseñado específicamente


para tareas de excavación/carga. El movimiento de
las cargas colgadas para completar el ciclo de trabajo
de excavación o carga está permitido siempre que la
máquina incorpore los equipos opcionales especificados.
AVISO: Manipule las cargas colgadas cumpliendo estric-
tamente la legislación nacional sobre normas de seguri-
dad, los reglamentos de seguridad nacionales, las reglas
de seguridad aquí indicadas, y las que incluye el capítulo
correspondiente.

Observe lo siguiente para el manejo de las cargas colga-


das:
AVISO: Antes de empezar el trabajo, compruebe si las
válvulas presentan daños o ruidos anómalos. En caso de
problemas, consulte al concesionario y, mientras tanto,
no utilice la máquina para desplazar cargas colgadas. No
supere la capacidad nominal de carga de la máquina para
evitar accidentes. Si la máquina no está sobre una su-
perficie llana, las capacidades de carga se reducen. Se
recomienda actuar siempre con extremo cuidado.
Baje la pala al suelo para aumentar la estabilidad de la
máquina.

Ajuste las revoluciones del motor en función del esfuerzo


hidráulico necesario.

Si es necesario (si lo desconoce), evalúe el peso del ob-


jeto que debe mover y compárelo con los datos de la tabla
situada en la cabina y que se muestra en este capítulo.
No eleve cargas que superen los valores máximos indi-
cados en la tabla.

Antes de efectuar las operaciones de elevación, presione


el interruptor (1) para activar el sensor antivuelco. Al al-
LELI11E0464AB 1
canzar la carga límite de seguridad, dicho sensor acciona
el dispositivo de señalización acústica.

10-20
10 - ACCESORIOS

La carga debe sujetarse mediante el gancho correspon-


diente (2) instalado en la biela de la articulación de la
cuchara, utilizando dispositivos de enganche y cadenas
adecuados para la carga que se va a elevar.
AVISO: Compruebe que los dispositivos de elevación
(ganchos, cadenas, etc.) estén íntegros y no presenten
desgaste excesivo. Cumpla las normas vigentes res-
pecto a dichos dispositivos (no se suministran con la
máquina). El dispositivo se puede usar solamente para
elevar los objetos no fijados al terreno. No se puede
utilizar para el remolque, ni para extirpar o arrancar.

Con el fin de reducir las oscilaciones de la carga, evitar


LELI11E0465AB 2
embragar la misma con cables y/o cadenas demasiado
largas.

Inspeccione la zona de trabajo alrededor de la máquina


y compruebe que el trayecto de carga no presenta obs-
táculos.

Eleve lentamente la carga evitando movimientos bruscos


que puedan hacerla oscilar. Por regla general, se acon-
seja mantener la carga cerca de la máquina, para au-
mentar la estabilidad, y actuar en sentido longitudinal y
no transversal.

Eleve la carga desde el suelo hasta la altura mínima re-


querida.
AVISO: Las cargas pueden girar y oscilar en todas las di-
recciones y golpear personas o la cabina de la máquina.
Para limitar ese peligro, mantenga a las personas aleja-
das del radio de acción de la máquina y mueva la carga
lentamente. Si la carga gira u oscila durante el transporte,
reduzca la marcha hasta detenerse y bájela lentamente
al suelo, a continuación, corrija el sistema de enganche.
Si la alarma se activa durante el desplazamiento de la
carga, bájela al suelo y compruebe las condiciones de
carga consultando la tabla situada en la cabina.

Colocar y apoyar la carga en la posición deseada, contro-


lando que la superficie sea sólida e idónea para su peso.

10-21
10 - ACCESORIOS

Tabla de cargas que se pueden elevar situada en la cabina

Dosel CX45B

LELI11E0466FB 3

NOTA: Los valores indicados se han calculado con una


cuchara estándar de 600 mm (23.62 in) que pesa 107 kg
(236 lb).

1. Longitud de la pluma 5. Carga máxima que puede elevarse en kg hasta


límite de volcado, según ISO 10567
2. Longitud (LD) alternativa del brazo 6. Peso del contrapeso
3. Guía de configuración del elevador hidráulico 7. Ajuste de presión de la válvula de seguridad
principal/válvulas de seguridad del sistema
hidráulico
4. Distancia de la carga al centro de giro

10-22
10 - ACCESORIOS

Cabina CX45B

LELI11E0467FB 4

NOTA: Los valores indicados se han calculado con una


cuchara estándar de 600 mm (23.62 in) que pesa 107 kg
(236 lb).

1. Longitud de la pluma 5. Carga máxima que puede elevarse en kg hasta


límite de volcado, según ISO 10567
2. Longitud (LD) alternativa del brazo 6. Peso del contrapeso
3. Guía de configuración del elevador hidráulico 7. Ajuste de presión de la válvula de seguridad
principal/válvulas de seguridad del sistema
hidráulico
4. Distancia de la carga al centro de giro

10-23
10 - ACCESORIOS

Dosel CX50B

LELI11E0468FB 5

NOTA: Los valores indicados se han calculado con una


cuchara estándar de 650 mm (25.59 in) que pesa 112 kg
(247 lb).

1. Longitud de la pluma 5. Carga máxima que puede elevarse en kg hasta el


límite de volcado, según ISO 10567
2. Longitud (LD) alternativa del brazo 6. Peso del contrapeso
3. Guía de configuración del elevador hidráulico 7. Ajuste de presión de la válvula de seguridad
principal/válvulas de seguridad del sistema
hidráulico
4. Distancia de la carga al centro de giro

10-24
10 - ACCESORIOS

Cabina CX50B

TULI12E300080FB 6

NOTA: Los valores indicados se han calculado con una


cuchara estándar de 650 mm (25.59 in) que pesa 112 kg
(247 lb).

1. Longitud de la pluma 5. Carga máxima que puede elevarse en kg hasta el


límite de volcado, según ISO 10567
2. Longitud (LD) alternativa del brazo 6. Peso del contrapeso
3. Guía de configuración del elevador hidráulico 7. Ajuste de presión de la válvula de seguridad
principal/válvulas de seguridad del sistema
hidráulico
4. Distancia de la carga al centro de giro

10-25
10 - ACCESORIOS

Cabina CX55B

SMIL13MEX0039BA 7

NOTA: Los valores indicados se han calculado con una


cuchara estándar de 650 mm (25.59 in) que pesa 112 kg
(247 lb).

1. Longitud de la pluma 5. Carga máxima que puede elevarse en kg hasta el


límite de volcado, según ISO 10567
2. Longitud (LD) alternativa del brazo 6. Peso del contrapeso
3. Guía de configuración del elevador hidráulico 7. Ajuste de presión de la válvula de seguridad
principal/válvulas de seguridad del sistema
hidráulico
4. Distancia de la carga al centro de giro

10-26
10 - ACCESORIOS

Aire acondicionado
Funciones de cada control
1. Interruptor de alimentación principal
2. Mando de control de temperatura
3. Mando de control del flujo de aire
I Baja
II Medio
III Alta
4. Palanca de control de admisión de aire (selector
de aire fresco o recirculado).
5. Rejilla

LEPH11E0470AB 1

Funcionamiento del aire acondicionado


Pulse el interruptor de encendido principal (1).

En primer lugar, gire el mando de control de caudal de


aire (3) de “OFF” a I (bajo), y gire el mando al caudal que
prefiera.

(Cuando el selector de caudal de aire se sitúa en I, II o III,


se enciende el interruptor de alimentación principal).

Haga funcionar el acondicionador de aire con la condición


de que el mando de temperatura se encuentre dentro de
la sección azul.

Gire el mando (2) a la izquierda para bajar la temperatura


de salida.
LEPH11E0471AB 2

Desplace las aletas de las rejillas (5) para dirigir el aire


fresco en la dirección que desee.

Cada vez que se acciona la palanca de aire fresco y recir-


culado (4), cambia el modo entre aire fresco y recirculado.

Recirculación de aire

Admisión de aire fresco

NOTA: Si el aire de la cabina es muy caliente debido al


calor del sol, antes de poner en marcha el acondicionador
de aire, abra la puerta y la ventanilla de la cabina para
ventilarla. LEPH11E0472AB 3

10-27
10 - ACCESORIOS

Precauciones
• Cuando la máquina está aparcada al sol
Cuando la máquina está aparcada al sol durante mucho
tiempo, la temperatura de la cabina se eleva mucho.
En tal caso, abra la ventanilla por completo y deje salir
el calor, después ponga en marcha el acondicionador.
Cierre la ventanilla cuando el interior de la cabina se
haya refrescado y ajuste el selector a la temperatura
adecuada.
• Modere la temperatura de enfriamiento
El enfriador refresca el aire bajando la temperatura.
Se dice que la temperatura más saludable es la ligera-
mente fresca (una diferencia de temperatura de unos 5
- 6 °C (41 - 43 °F) menos que la temperatura ambiente).
El frío excesivo es nocivo para la salud; tenga cuidado
al ajustar la temperatura.
• Cuando la ventanilla está empañada
El cristal se empaña con facilidad en los días de lluvia
y se reduce la visibilidad.
Para despejarlo, ponga en marcha el acondicionador.
• Cuando se irritan los ojos
Fumar en una cabina cerrada puede irritar los ojos.
Esto se debe al aire seco que debilita la resistencia de
los ojos.
En tal caso, abra la ventanilla y deje salir el humo.
NOTA: Si el acondicionador se avería, deténgalo y solicite
a nuestro taller que lo revise. El gas a alta presión puede
salir despedido al aflojar las conexiones de los tubos y
la sección del compresor. No repare el acondicionador
por su cuenta, solicite la asistencia de nuestro taller de
servicio.

Inspecciones periódicas
Para asegurar la larga duración y el uso confortable del
aire acondicionado, solicite su revisión periódica al con-
cesionario.

10-28
10 - ACCESORIOS

Revisión y mantenimiento
ADVERTENCIA W0268A

Peligro al realizar tareas de mantenimiento


Nunca intente realizar operaciones de man-
tenimiento en el sistema de aire acondicio-
nado. Póngase en contacto con el concesio-
nario para llevar a cabo el mantenimiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.

Intervalos de revisión y mantenimiento


Componentes para revisión y mantenimiento
Cada 500 h Cada 1000 h
Refrigerante (gas) Cantidad de llenado O O
Condensador Atasco de las aletas O O
Compresor Estado de funcionamiento O
Polea tensora Estado de funcionamiento O
Correa trapezoidal Daños y tensión O
(Cada 250 h)
Motor soplante, ventilador Estado de funcionamiento O
Mecanismo de control Estado de funcionamiento O
Cada instalación de Estado de la instalación
tuberías Daños, aflojamiento, O O
pérdida de gas
Filtro interno Limpieza O
(Una vez por semana)
Deshumidificador Sustitución Cada 2 o 4 temporadas

10-29
10 - ACCESORIOS

Revisión del refrigerante del aire acondicionado


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Evite respirar los vapores o niebla producidos
por el lubricante o refrigerante del aire acon-
dicionado. Si se produce una descarga acci-
dental del sistema, ventile el área de trabajo
antes de continuar con el mantenimiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1000B

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
La temperatura de ebullición del refrigerante
del sistema de aire acondicionado es de -12
°C (10 °F). -NUNCA exponga las piezas del sis-
tema de aire acondicionado directamente al
fuego ni a calor excesivo. -NUNCA desco-
necte ni desmonte las piezas del sistema de
aire acondicionado. La emisión de gases re-
frigerantes a la atmósfera es ilegal en muchos
países.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0340A

ADVERTENCIA
¡Las fugas de refrigerante pueden provocar
congelación!
Use siempre gafas protectoras durante la ma-
nipulación de refrigerante. Si el refrigerante
entra en contacto con sus ojos, aclárelos in-
mediatamente con agua durante 15 minutos.
Acuda inmediatamente a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0339A

10-30
10 - ACCESORIOS

El refrigerante R134A es un gas con características de


seguridad.

Esto significa que el refrigerante no es inflamable, ex-


plosivo, tóxico ni irritante, y que no tiene sabor ni color.
Sin embargo, es necesario tomar algunas precauciones.
Evite cualquier contacto con el refrigerante. En caso de
contacto con la piel, lave inmediatamente.

Utilice gafas de seguridad para protegerse los ojos. Si a


pesar de estas medidas el refrigerante entra en contacto
con los ojos, lávese de inmediato con agua fría y limpia y
solicite asistencia médica.

Vacíe el sistema antes de repararlo. No deje que el re-


frigerante se vierta en la zona circundante. Para absor-
berlo, utilice solo aspiradores homologados.

Con independencia de si el sistema está lleno o vacío de


refrigerante, el calor determina una sobrepresión desta-
cada que no solo puede dañar el sistema, sino también
causar explosiones.

Nunca exponga los componentes del aire acondicionado


a llamas o a fuentes de calor excesivo, a fin de evitar ries-
gos de incendio o explosión con la consiguiente emisión
de gases tóxicos.

Los cilindros vacíos de refrigerante no se deben dese-


char. Cuando estén llenos, los cilindros de refrigerante
no se deben exponer a la luz solar ni a fuentes de calor
durante periodos prolongados. La temperatura máxima
admisible de un recipiente con refrigerante no debe so-
brepasar los 45 °C (113 °F).

10-31
10 - ACCESORIOS

Procedimiento de comprobación
AVISO: Antes de la limpieza, el mantenimiento y la com-
probación, apague el interruptor de control del enfriador
para que deje de funcionar.

La falta de refrigerante reduce la capacidad de enfria-


miento.

Haga funcionar el motor a ralentí alto y gire el enfriador a


alta velocidad. Retire el tapón de goma (1) e inspeccione
el flujo de refrigerante en la mirilla (2) del deshumidifica-
dor (3).

A. Sin burbujas Correcto


B. Hay burbujas Insuficiente
(Las burbujas se forman
continuamente)
C. Transparente Sobrecargado o
sin refrigerante

LELI11E0489BB 4

AVISO: La protección de la máquina se vuelve resbala-


diza con la presencia de aceite, agua y grasa. Por lo
tanto, para evitar caídas y tropiezos, utilice equipo de se-
guridad al comprobar el estado del refrigerante.

NOTA:
• Si las burbujas son continuas, el refrigerante se está
acabando. Solicite al taller que lo reponga. La falta de
refrigerante puede dañar el compresor.
• Si no se observa refrigerante por la mirilla y el acondi-
cionador no funciona, se ha agotado el refrigerante.

Tome las medidas siguientes.


LELI11E0474AB 5
Solicite al taller que compruebe si hay fugas de refrige-
rante.
Llene con refrigerante al nivel especificado (Com-
pruebe el nivel por la mirilla).
Al mismo tiempo, añada 120 cm³ de aceite ND-8 desde
el lado de baja presión
(en el compresor, con manguito de baja presión, etc.).

Cumpla las normas siguientes para la conservación del


medio ambiente.
• No deje escapar al aire el refrigerante sellado en este
producto.
• Antes de desechar este producto, recupere el refrige-
rante sellado.

10-32
10 - ACCESORIOS

Limpieza del filtro interno


El atasco del filtro provoca un rendimiento insuficiente del
acondicionador.

Extracción del filtro


Tome las asas del filtro (B) y retírelo.

LEPH11E0484AB 6

10-33
10 - ACCESORIOS

Procedimiento de limpieza del filtro


PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones oculares!
Lleve gafas protectoras al trabajar con aire
comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0035A

Limpie el elemento de filtro con aire comprimido.

Sumerja el filtro en agua templada con un detergente


suave si está muy sucio y atascado. Para lavar el filtro,
agítelo en el agua con detergente. Después de aclarar el
filtro con agua limpia, déjelo secar en la sombra. LELI11E0475AB 7

NOTA: No utilice disolvente orgánico (gasolina, tricloroe-


tileno, diluyente) para el lavado.

Comprobación y ajuste de la correas trapezoidales


AVISO: No introduzca herramientas ni las manos en el
orificio de ventilación. Dado que el ventilador gira dentro
del alojamiento, puede causar lesiones.
No toque el ventilador, la correa del ventilador, etc., con
el motor en marcha. Pueden causar lesiones.
AVISO: Antes de la limpieza, el mantenimiento y la com-
probación, apague el interruptor de control del enfriador
para que deje de funcionar.

Abra el capó del motor y compruebe la existencia de da-


ños y la tensión de las correas trapezoidales.
AVISO: Detenga el motor y sitúe la palanca de seguri-
dad en la posición de BLOQUEO (hacia arriba). Antes de
realizar cualquier inspección o mantenimiento de la má- LEPH11E0476AB 8
quina, detenga el motor para evitar el riesgo de lesiones
o muerte.
NOTA: Ajuste correctamente la tensión de la correa. La
falta de tensión de la correa reduce el rendimiento del
compresor y daña la correa y el compresor.

Mida la curva de la correa.

Para comprobar la tensión de la correa, aplique una carga


de 19 N (4.3 lb) y cerciórese de que la flecha no supere
4 mm (0.16 in).

Para ajustar la tensión de la correa, afloje ligeramente la


tuerca (1) de la polea tensora, girando el tornillo de ajuste
(2).

Apriete la tuerca (1).

Después del ajuste, arranque el motor y manténgalo a


ralentí bajo durante unos 5 min. Vuelva a comprobar la
tensión de la correa.

10-34
10 - ACCESORIOS

Sistema protector de la protección delantera


Para trabajar en zonas con riesgo de protuberancia
de rocas o escombros, es imprescindible instalar la
estructura de protección delantera FGPS (Front Guard
Protective System) en la parte frontal de la cabina.
• La etiqueta (1) de homologación se encuentra en el
lado derecho de la estructura de protección.
AVISO: FGPS es una estructura de protección del ope-
rador y un componente de seguridad especial de la má-
quina.
NO acople ningún dispositivo a la estructura protectora
para tareas de remolque. NO perfore orificios en la es-
tructura protectora.
La estructura protectora y los componentes de interco- SMIL13MEX0022AB 1
nexión son un sistema certificado. Cualquier daño, in-
cendio, corrosión o modificación debilitarán la estructura
y reducirán la protección que ofrece. Si esto ocurre, SE
DEBE SUSTITUIR LA ESTRUCTURA PROTECTORA de
modo que ofrezca la misma protección que una estruc-
tura protectora nueva. Póngase en contacto con su con-
cesionario para que inspeccione o sustituya la estructura
protectora. Después de un accidente, incendio o vuelco,
un técnico cualificado DEBE proceder de la siguiente ma-
nera antes de devolver la máquina al campo o al lugar de
trabajo:
• La estructura protectora SE DEBE SUSTITUIR.
• Es NECESARIO inspeccionar atentamente el soporte o
la suspensión de la estructura de protección y los compo-
nentes de montaje en busca de daños.
• Todas las piezas dañadas SE DEBEN SUSTITUIR.
NO SUELDE, PERFORE NI INTENTE ENDEREZAR
O REPARAR LA ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN.
CUALQUIER TIPO DE MODIFICACIÓN PUEDE REDU-
CIR LA INTEGRIDAD DE LA ESTRUCTURA, LO CUAL
PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O MUERTE
EN CASO DE INCENDIO, VUELCO, COLISIÓN O AC-
CIDENTE.
Si es necesario desmontar la protección delantera, vuelva
a instalarla con los tornillos de sujeción M12 X 30 (canti-
dad: 4) y sus arandelas.
- Par de apriete 85 - 95 N·m (62.7 - 70.1 lb ft).

10-35
10 - ACCESORIOS

Aceite hidráulico biodegradable


Especificaciones
Aceites recomendados PANOLIN +AG - HLP SYNTH 46
- CASE AKCELA HYDRAULIC EXCAVATOR FLUID BIO.

Intervalo de funcionamiento
Temperatura ambiente: desde -20 - 40 °C (-4 - 104 °F).

Instrucciones de uso
AVISO: El aceite hidráulico biodegradable no se debe
mezclar con aceite hidráulico mineral.

Cambio de aceite Muestra de aceite para


análisis LELI11E0418AA 1
Cada 2000 h Cada 500 h

La toma de muestras para análisis se debe hacer cada


500 h de trabajo, utilizando el kit de muestreo y las ins-
trucciones suministradas por el concesionario.

El cliente debe enviar las muestras al fabricante del


aceite, que se encargará de realizar las comprobaciones
necesarias. El concesionario informará al cliente si han
cambiado las características de uso del aceite.
AVISO: Cuando se utilicen herramientas hidráulicas
especiales (trituradora hidráulica, etc.) el muestreo de
aceite para análisis se efectuará cada 250 h.
AVISO: Si el concesionario informa al cliente que el aceite
ha superado los límites de servicio, se debe sustituir. Si
no se cambia, la garantía de la máquina quedará invali-
dada y es posible que se produzcan daños en la máquina.

Para cambiar el aceite hidráulico biodegradable, proceda


como se indica en las páginas anteriores.

Sustitución de aceite hidráulico mineral por


aceite hidráulico biodegradable
AVISO: Si tras adquirir una máquina aprovisionada con
aceite hidráulico mineral desea sustituirlo por aceite
hidráulico biodegradable (opcional), debe solicitar dicha
operación al concesionario. Esto se debe a que es
necesario realizar un drenaje preciso del aceite mineral
y un lavado total del sistema hidráulico. Recuerde que el
aceite hidráulico mineral no debe mezclarse con el aceite
hidráulico biodegradable.

10-36
Índice

###_Index_###

ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1


Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Aceite hidráulico biodegradable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-36
Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-27
Conductos auxiliares adicionales para la TDF hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15
Conductos auxiliares para la TDF hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Manipulación de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20
Recortadora de chapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Sistema protector de la protección delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-35
Trituradora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5

ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Cuidado durante el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Precauciones para almacenar la máquina durante un periodo de tiempo largo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Retirada del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78

ARRANQUE DE LA UNIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10


Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Calentamiento del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Calentamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Inspección tras el arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14

ASIENTO DEL OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4


Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1


Cucharas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Datos de excavación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Dimensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Peso operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Tipo de bulldozer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13

CONTROLES DE AVANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6


Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

CONTROLES DEL LADO DERECHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12


Controles del lado derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Panel de instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16

CONTROLES EXTERIORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19


Cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19

CONTROLES/INSTRUMENTOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Controles del lado derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Panel de instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16

CUADRO DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16


Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16

Cada 1.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39


Filtro de retorno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41

Cada 2000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44


Aceite de la unidad de reducción del desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Cambio de aceite de la rueda intermedia y los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Cambio de la grasa del baño de grasa giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Depósito de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Limpieza de la válvula piloto y los filtros de los conductos de la válvula de solenoide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44

Cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25


Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Cojinete oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Correa del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Limpieza del filtro del separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Mangueras del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Mangueras del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Puntos de engrase de la pluma, el brazo y el accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25

Cada 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20


Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Racores de engrase de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20

Cada 500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37


Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38

Cada 8 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17


Comprobación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Drenaje del filtro separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19

Cuando es necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56


Cucharas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Dientes de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Dientes de la cuchara y cuchillas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Limpieza de la tapa del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Oruga de caucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Sustitución de la oruga de goma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Sustitución del cortador lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62

EQUIPO ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20


Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20

ESTACIONAMIENTO DE LA UNIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19


Estacionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1


Cómo remolcar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Definiciones de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Niveles de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Niveles de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Almacenamiento del manual del operario de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Declaración de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Nota para el propietario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7

INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1


Control de oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Cómo bajar la cuchara con caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Cómo bajar los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Desplazamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Funcionamiento de la máquina en condiciones climáticas adversas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Funcionamiento de la máquina en terrenos encharcados o blandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Manejo de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Precauciones para utilizar orugas de goma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Prácticas para mejorar la eficiencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Salida de terreno blando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1


Adhesivo de resumen de tareas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Especificaciones de par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Herramienta de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Información de seguridad general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Periodo de rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Piezas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Purga del aire del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1


Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Calentamiento del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Calentamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Depósito del líquido limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Estacionamiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Inspección tras el arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Luces de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Nivel de refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Tensión de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Aceite de la unidad de reducción del desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Adhesivo de resumen de tareas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Cambio de aceite de la rueda intermedia y los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Cambio de la grasa del baño de grasa giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Cojinete oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Comprobación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Correa del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Cucharas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Cuidado durante el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Depósito de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Dientes de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Dientes de la cuchara y cuchillas laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Drenaje del filtro separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Especificaciones de par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Filtro de retorno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Herramienta de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Información de seguridad general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Limpieza de la tapa del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Limpieza de la válvula piloto y los filtros de los conductos de la válvula de solenoide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Limpieza del filtro del separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Mangueras del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Mangueras del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Oruga de caucho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Periodo de rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Piezas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Precauciones para almacenar la máquina durante un periodo de tiempo largo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Puntos de engrase de la pluma, el brazo y el accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Purga del aire del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Racores de engrase de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Retirada del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Sustitución de la oruga de goma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Sustitución del cortador lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Tensión de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20

OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1


Control de oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Cómo bajar la cuchara con caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Cómo bajar los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Desplazamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Funcionamiento de la máquina en condiciones climáticas adversas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Funcionamiento de la máquina en terrenos encharcados o blandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Manejo de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Precauciones para utilizar orugas de goma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Prácticas para mejorar la eficiencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Salida de terreno blando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

OPERACIONES DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1


Elevación de la máquina - CX45B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Elevación de la máquina - CX50B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Elevación de la máquina - CX55B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Especificaciones sobre la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Transporte en un remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

PARADA DE LA UNIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18


Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18

PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1


Depósito del líquido limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Luces de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Nivel de refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Tensión de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1


Desplazamiento - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Funcionamiento - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Motor - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Pantalla del panel de instrumentos - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Segundo circuito hidráulico auxiliar - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Sistemas hidráulicos - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1


Desplazamiento - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Funcionamiento - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Motor - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Pantalla del panel de instrumentos - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Segundo circuito hidráulico auxiliar - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Sistemas hidráulicos - Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

TRANSPORTE DE ENVÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7


Elevación de la máquina - CX45B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Elevación de la máquina - CX50B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Elevación de la máquina - CX55B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Especificaciones sobre la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12

TRANSPORTE POR CARRETERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1


Transporte en un remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sello del concesionario

CNH Europe Holding S.A. se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las especificaciones
en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los componentes
modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones del material
que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento, pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario Case.

Copyright © 2012 CNH Europe Holding S.A. Todos los derechos reservados.
Case es una marca registrada de CNH Europe Holding S.A.
Boulevard Royal, 24 L-2449 Luxembourg.

También podría gustarte