Está en la página 1de 18

TEMA 2: CONCEPTOS BÁSICOS EN EL ESTUDIO DE LA LENGUA

EL SIGNO LINGÜÍSTICO

La lengua es un sistema de signos. Pero ¿qué clase de signos? La lengua es un sistema de


signos verbales y no verbales que posibilitan la comunicación humana.

La comunicación es una herramienta que se encuentra en nuestra rutina diaria. Existen


diversas formas de transmitir un mensajes y para ello es necesario signos, como son los
signos gráficos o algunas señales que faciliten el trabajo. En otras ocasiones existen
signos de gestos como se puede ver en el lenguaje de señas. Sin embargo, en el
lenguaje hablado se puede constituir como signos orales, llamados comúnmente como
signo lingüístico.

El signo lingüístico una unidad lingüística que consta de la unión de dos partes. En
primer lugar, un concepto y en segundo lugar una imagen acústica, dando como
resultado la significación. El concepto enfoca lo abstracto del signo y la imagen acústica
es un recuerdo de un sonido. Entre estos dos términos existe una relación recíproca. Es
decir, como lo mencionamos anteriormente, el concepto es conocido como significado y
la imagen acústica es el significante.

- El significante de manera sencilla lo podríamos definir como una cadena de


sonidos que identifican una idea, una sucesión de elementos fónicos
sucesivos /m/e/s/a/ nuestro cerebro identificará por si solo la imagen acústica
que tengamos en nuestra mente. La imagen acústica serán los fonemas, eso que
creemos haber pronunciado.
- El significado, serán las ideas que tengamos almacenadas en nuestra mente
sobre las palabras que recordemos, se trata de una imagen MENTAL que se
tiene del objeto, pero NO los objetos o cosas concretas en la realidad. por
ejemplo, el significado de “árbol” no será ese que vemos en el patio en parque,
sino la imagen mental que las personas tienen archivada como árbol en su
memoria.
(es el concepto al que nos referimos, el concepto del signo lingüístico de jirafa)

. Su asociación es ARBITRARIA (lo desarrollamos más abajo) y CONVENCIONAL porque


su relación no obedece a un acuerdo implícito entre los hablantes de la comunidad

“El signo lingüístico no es la conexión entre una cosa y


un nombre, sino entre un

concepto y una imagen acústica. La imagen acústica no es


realmente un sonido, pues

un sonido es algo físico. Una imagen acústica es la impresión


psicología que el oyente

tiene de un sonido.” Saussure.

PROPIEDADES /CARACTERÍSTICAS DEL SIGNO LINGUISTICO


a) ARBITRARIEDAD: Se refiere a que entre significado y significante no existe
realmente una relación o lazo natural, no es establecida por nosotros, sino que
es totalmente arbitrario, se trata de un acuerdo de la sociedad lingüística. Es por
esto por lo que las cosas se nombraran de manea distintas en cada lengua.

No hay realmente una razón para que Carro (el de verdad) de llame carro ni hay una
razón para que esa combinación de fonemas sea utilizadas para denominar a esa
máquina que vemos rodando por la calle

Por los que, El signo lingüístico será arbitrario

IMPORTANTE!!!

Quedan fuera de la arbitrariedad las ONOMATOPEYAS pues de tratan de palabras


que representan gráficamente un sonido, aunque no se expresen de la misma
manera en algunas lenguas, si es verdad que se suelen utilizar los mismos fonemas
para expresar estos sonidos.

Ejm: sonido del gallo  quiquiriquí – coquerico (fr) – cock-a-doodle-do (ing)

b) LINEALIDAD: Con esto Saussure se refiere a que EL SIGNIFICANTE debido a su


naturaleza lingüística, visual o escrita será LINEAL, quiere decir que deberá estar
formado por una SUCESIÓN de unidades, una tras otra en el tiempo y no podrán
ser percibidas SIMULTÁNEAMENTE  PALABRAS =/ señales de tránsito
c) INMUTABILIDAD y MUTABILIDAD: aunque se trate de una de las dicotomías
que se verán más adelante, podemos decir que el signo será inmutable (en la
sincronía) porque las personas no tienen la capacidad de cambiar el lenguaje a
su antojo, pero el signo será mutable igualmente (en la diacronía) porque las
lenguas si que cambian a medida que el tiempo pasa (evolución de las lenguas),
evidentemente es un proceso muy lento, no es algo de la noche a la mañana

FACTUM > faito > feito > fetso > hecho

RATÓN en el s.XXI  el animalito y lo de la computadora

LENGUA Y HABLA
ESTRUCTURALISMO

Los conceptos de lengua y habla traen consigo controversias y discusiones.

Saussure diferencia dos niveles:

- el de la langue (nivel mental u organización psicológica) = LENGUA


- el de la parole (el de los usos lingüísticos, el de la “realidad”) = HABLA

Así pues, como en cualquier actividad humana (entre las que se integra el uso del
lenguaje), hay una dimensión mental y una de usos.

“Al separar la lengua del habla, se separa a la vez, LO QUE ES SOCIAL,


de lo que ES INDIVIDUAL; lo que es ESENCIAL de lo que es ACCESORIO.”
Saussure hablará de la lengua y del habla como una de sus dicotomías (la más
importante), indicará que el lenguaje puede dividirse en dos partes muy bien
diferenciadas LENGUA (social) Y HABLA (individual)

Entonces ¿qué es el lenguaje para Saussure?

El lenguaje es una habilidad que tienen los seres humanos

Primeramente, lo definirá como un objeto binario, un sistema de signos lingüísticos que


sirven para comunicarse (escritura, sonidos, señales (morse, tráfico), gestos…).

Para Saussure el lenguaje sirve para expresar sentimientos y pensamientos a través de


los signos y es una capacidad humana universal. Esto quiere decir que todos los seres
vivos tienen la capacidad del lenguaje para expresar lo que sienten.

La unión de esta parte abstracta conformada por la lengua y la concreta conformada por
el habla son las que hacen que surja el lenguaje.

Aunque ambas se puedan estudiar por separados deberán darse a la vez para que
haya lenguaje. Dicho de otro modo, si no existen habla y lengua no puede existir
lenguaje alguno.

LENGUA

Saussure define la lengua como parte esencial del lenguaje, que es a la vez el producto
social de la facultad de lenguaje y el conjunto de convenciones necesarias
adoptadas por el cuerpo social que permiten el ejercicio de la facultad de lenguaje en
los individuos. A ser una convención establecida por los hablantes de una comunidad el
habla realmente nunca está completa en ningún cerebro sino en la masa.

Un sistema de signos que está en la mente de los hablantes de una comunidad.

Será el conjunto de signos articulados que el hombre usará para manifestarse.

 LA LENGUA ES UN SISTEMA EN DONDE TODOS LOS TÉRMINOS SON SOLIDARIOS


Y DONDE EL VALOR DE CADA UNO NO RESULTA MÁS QUE DE LA PRESENCIA
SIMULTÁNEA DE LOS OTROS

Sus características:

- Es social ya que esta es una representación compartida y común por una


comunidad hablante. Es decir, la lengua es un conocimiento que se comparte y
se conoce por toda una comunidad hablante.
- Es psíquica Debido a que se trata de un conocimiento que se encuentra dentro
de los hablantes, en sus estructuras mentales, y se trata de un conocimiento
concreto y no abstracto.
- De esta manera la legua será pasiva ya que la información que tiene el hablante
es transformada mediante procesos involuntarios (el mejor ejemplo es como los
niños aprenden a hablar, ya una vez que te das cuenta, ya sabes hablar bien y no
recuerdas realmente como sucedió)
- La lengua es homogénea ya que lo que importa será la unión de un concepto
con su imagen acústica.
- ES ES OBJETO DE ESTUDIO DE LA LINGÜÍSTICA porque es un sistema cerrado,
realmente si se puede estudiar

HABLA

Es el uso de una lengua, es decir, el acto individual por medio del cual una persona
hace uso de una lengua para poder comunicarse, elaborando un mensaje según las
reglas y convenciones gramaticales que comparte con una comunidad lingüística
determinada. Es el medio oral de comunicación entre los seres humanos.

CARACTERÍSTICAS:

- Es el uso individual de la lengua


- Es psicofísica, esto quiere decir que debe existir codificación cerebral para
transformar las ideas en articulación de palabras en donde tendremos que
emplear los órganos del habla. PROCESO PSÍQUICO: codificación cerebral /
PROCESO FÍSICO: articulación de sonidos.
- Es activa, el hablante decide CUANDO quiere expresar y trasmitir una idea.
- El hablante decide cuando quiere sacar ese conocimiento que tiene y producirlo.
Debido a esto, a su carácter psicofísico y que es variable, Saussure indica que
es heterogénea.

 EL HABLA HACE EVOLUCIONAR A LA LENGUA 

La lengua es forma y no sustancia - SAUSSURE


>> La lengua es lo esencial, que vendría siendo la forma lingüística (fonemas, morfemas,
lexemas)

La lengua es forma, siendo la forma lo esencial o indispensable de la lengua;

Así pues, “lo indispensable” (nivel mental) se recoge en los rasgos distintivos e
invariantes. Estos son los elementos mínimos necesario que sirven para entender un
concepto.

Por ejemplo: si dijéramos “consonante, fricativa, sorda, oral, dental”, estas aludiendo a
los rasgos distintivos (la esencia que hace único) al fonema /s/.

>> la sustancia es todo lo accesorio y más o menos accidental, será en este caso el habla

- Serían en todo caso las variantes dentro del habla.

Por ejemplo: las diferentes realizaciones de un fonema, básicamente los sonidos de los
fonemas (sustancia de expresión) /b/ y /B/ (vaso y beso)

 ENTONCES…. Saussure verá la lengua como forma y no como sustancia porque


desde su punto de vista la forma lingüística será lo esencial, el nivel más
abstracto y una sustancia organiza que se correspondería a la langue dentro del
lenguaje siendo los morfemas, los lexemas y los fonemas lo que la constituyen,
así que, como estructuralmente los fonemas pertenecen a la lengua, tendrá
sentido que esta se vea como forma ya que las características de los fonemas
suelen ser iguales o parecidos en las lenguas. Un ejemplo podría ser cuando se
aluden los rasgos distintivos del fonema /s/, es “fricativa, sonora, sorda, oral…”
Por otro lado, cuando Saussure se refiere a que la lengua NO es sustancia es
debido a que la sustancia es el nivel más concreto y un campo abierto que
abarca todas las posibilidades; la sustancia es todo lo accesorio, sería el caso del
habla /parole de las personas ya que todos empleamos distintos tonos o
tenemos distintos dialectos al hablar por lo que no siempre es igual. Un ejemplo
será la realización del fonema /s/ como seseante o no seseante.

Es decir que "la lengua es forma, no sustancia" se refiere a que la sustancia


(fónica o semántica) no tiene importancia en sí, lo que importa son las
relaciones recíprocas de los elementos.

COMPETENCIA Y ACTUACIÓN
Como alternativa a las teorías estructuralistas, nació la lingüística/gramática generativa
transformacional.

La gramática generativa situó la sintaxis en el centro de la investigación lingüística.


Hasta Noam Chomsky, la lingüística antes se centraba en el análisis estructural de la
lengua, a la que consideraba como una realidad independiente de las habilidades del
sujeto. La teoría era que el niño aprendía el lenguaje a través de la repetición y de los
esfuerzos de sus educadores

Para Chomsky si se prestaba atención solo a la actuación del hablante no se


determinaría realmente la competencia de ese hablante ya que suele suceder que
cuando realizamos el acto de habla nos trabamos, cometemos errores y debemos
corregirnos a nosotros mismos, utilizamos muletillas, etc… y es que durante la actuación
de la lengua hay muchos otros factores que influirán

Entonces para él LA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA será el conocimiento lingüístico


o gramatical que el hablante tiene de la lengua (manera innata)

Y por otro lado LA ACTUACIÓN: Será el uso de la lengua en sí

Por lo tanto, para Chomsky, la competencia es el conocimiento que el hablante-oyente


tiene de la lengua, y la actuación es el uso real de la lengua en situaciones concretas.
Chomsky está interesado en estudiar la competencia, no la actuación. Desde la
perspectiva del estudio de la lengua como sistema no está interesado en el uso del
lenguaje o en la adquisición y enseñanza de lenguas. Su interés se dirige al desarrollo
en una teoría lingüística centrada principalmente en las reglas gramaticales.

FORMA Y SUSTANCIA
Hjelmslev, estructuralista danés, abogó por un estudio más complejo en el que
denominó expresión al significante y contenido al significado. A su vez, dentro de cada
uno distinguió en dos partes: la forma y la sustancia.

EXPRESIÓN = SIGNIFICANTE = FORMA (LENGUA)

CONTENIDO = SIGNIFICADO = SUSTANCIA (HABLA)

La forma es el nivel más abstracto y se trata de una sustancia organizada; por tanto, la
langue solo está constituida por forma.

La sustancia es el nivel más concreto y un campo abierto que abarca todas las
posibilidades; se corresponde con la parole.

La forma de la expresión está constituida por aquellos sonidos con función distintiva:

EJEMPLO: los fonemas de la lengua. P.e.: /s/ y /t/ son distintos porque sustituyendo
en /mesa/ el primer fonema por el segundo da /meta/. Mientras que la sustancia de la
expresión comprende todos los sonidos de la lengua, guiados por la regla de la fonética
que defiende que cada sonido es único)

Hjelmslev propone dividir el signo en expresión (lo que en el esquema de Saussure


seria el significante) y contenido (significado para Saussure). Además, divide cada una
en forma y sustancia, ya que considera que el esquema anterior pecaba de simplista.

La sustancia de la expresión se corresponde con cómo “se ve” el sonido, es decir con
una gráfica de este (sonograma). La forma de la expresión se corresponde con la
representación fonética del contenido (los fonemas y sus características). La sustancia
del contenido era para Hjelmslev todos los pensamientos sobre la realidad externa que
tenemos (que debía ser objeto de estudio de la filosofía), en cambio la forma del
contenido sería la organización de esos mismos pensamientos de la sustancia. Para
Hjelmslev el verdadero signo lingüístico (y de lo que debía ocuparse la lingüística) eran
los apartados “forma” de la expresión y el contenido

SINCRONÍA Y DIACRONÍA

Saussure sostiene que en lingüística hay que elegir entre estudiar los fenómenos tal y
como están dispuestos sobre el eje de la simultaneidad, o sea, sincrónicamente (A-B en
la fig.), en cuyo caso no se considera para nada el factor temporal, o como están
dispuestos en el eje temporal o eje de sucesión (C-D en la fig.), o sea diacrónicamente.
La sincronía es la consideración de la lengua en su aspecto estático, en un momento
dado de su existencia histórica. Se trata, pues, de una abstracción del tiempo.

P.e.:

 el leísmo de la prensa canaria en 1940


 Estudio de la lengua en el siglo XV
 Estudio del uso del alemán en el siglo VIII

La diacronía es el estudio de la lengua a lo largo del tiempo teniendo en cuenta sus


modificaciones a medida que pasa el tiempo. se refiere a su formación y a la evolución
durante su historia de todos los hechos que la constituyen, como una sucesión de las
etapas de su desarrollo

Se puede analizar, por ejemplo, el castellano desde el romance castellano (dialecto del
latín casi desligado) hasta la actualidad y, así, apreciar la evolución de la lengua con el
paso de los siglos. P.e.: el estudio del léxico canario desde los años 60 a los 90.

Ejemplos de diacronía:

 cinta / película
 lavadora / lavarropas
 pileta / piscina
 alcoba / habitación
 botica / farmacia

Saussure prefiere el estudio sincrónico y Martinet aplica a el estudio diacrónico

>> No se oponen radicalmente ya que la sincronía no es más que un punto concreto en


la evolución diacrónica <<
EL VALOR LINGUÍSTICO
Para definir y entender el valor lingüístico, se debe tener claro que la lengua es un
sistema de valores puros, Nuestro pensamiento por otro lado no es más que una masa
amorfa e indistinta y la lengua es su organizador.

El papel característico de la lengua frente al pensamiento no es el de crear un medio


fónico material para la expresión de las ideas, sino el de servir de intermediaria entre el
pensamiento y el sonido. El pensamiento, caótico por naturaleza, se ve forzado a
precisarse al descomponerse.

.“La lengua es también comparable a una hoja de papel: el pensamiento es el anverso y


el sonido el reverso: no se puede cortar uno sin cortar el otro; así tampoco en la lengua
se podría aislar el sonido del pensamiento, ni el pensamiento del sonido; a tal separación
sólo se llegaría por una abstracción y el resultado sería hacer psicología pura o fonología
pura.”

 El valor lingüístico es la propiedad que tiene una palabra de representar una


idea, da forma a los significados y significantes. EN LA LENGUA cada término o
elemento tiene un valor correspondiente por su oposición con los otros
términos. Además, son relativos ya que la relación entre la idea y el sonido es
arbitraria, y son negativos porque un signo es lo que otro no es.
 LA LENGUA ES UN SISTEMA EN DONDE TODOS LOS TÉRMINOS SON SOLIDARIOS
Y DONDE EL VALOR DE CADA UNO NO RESULTA MÁS QUE DE LA PRESENCIA
SIMULTÁNEA DE LOS OTROS
 EL VALOR SE DEFINE POR LO NEGATIVO = EL SIGNO NO TIENE VALOR SI NO HAY
UN CONJUNTO DIFERENCIADOR, no surge de la nada.
 TENGO UN GATO = un NO perro, un NO pájaro, un NO oso

SEGÚN SAUSSURE existirán dos maneras de ver al VALOR LINGUÍCO:

1) EL VALOR LINGÜÍSTICO EN SU ASPECTO MATERIAL (significante)

LA PALABRA:

- Lo que importa en la palabra no es el sonido en si mismo, sino las diferencias


fónicas que permiten distinguir una palabra de todas las demás, pues ellas son
las que llevan LA SIGNIFICACIÓN
- FUERTE – SUERTE /f/ /s/  AUNQUE SON SUPER PARECIDAS, NOSOTROS
VAMOS A ENTENDER PORQUE LA /f/ ES LO QUE LA /s/ NO ES
- Podría decirse que las palabras homónimas serían

EXPLICADO MEJOR EN EL CUADERNOOOO

2) EL VALOR LINGUISTICO CONSIDERADO EN SU ASPECTO CONCEPTUAL


(significado)

Las palabras no solo estarán diferenciadas a nivel material, sino que también a nivel
conceptual => Lindo y Feo conceptualmente es algo distinto

- LINDO = NO FEO
- FEO = NO LINDO

Es algo más externo porque no es que yo diga que es lindo porque quiera, sino que lo
comparo con otra cosa que también es linda; y no digo feo porque si, sino que lo
comparo con otra cosa que es más linda a mi parecer (CONCEPTO OPOSITIVO y
DIFERENTE DEL SIGNO)

EJEMPLO =

- Yo soy el amo
- Yo te amo

(palabras con MISMO VALOR MATERIAL, PERO CON VALOR CONCEPTUAL TOTALMENTE
DIFERENTE)

EL VALOR = ELEMENTO DE LA SIGNIFICACIÓN

o Una cosa desemejante / diferente susceptible de ser cambiada por otra


cosa cuyo valor está por determinar
 Ejm: cambiar una palabra por una idea (cambiar una palabra por
otra palabra)
o Cosas similares comparables con aquella cuyo valor se está por ver
(Moneda de 1 por caramelo u otra moneda)

PARADIGMA Y SINTAGMA

Según Saussure las relaciones diferenciales entre los elementos y unidades lingüísticas
se desarrollan en dos niveles

o RELACIONES “IN PRAESENTIA” o sintagmáticas = se producen debido al


encadenamiento lineal de la lengua, no se pueden pronunciar dos cosas
a la vez. Un sintagma tendrá valor porque se opone al que le antecede y
al que le sigue.
o RELACIONES “IN ABSENTIA” o asociativas (paradigmáticas) = forman
parte del tesoro de la lengua de cada persona, se dan en la memoria;
relaciones mentales de diversa naturaleza
 Por analogía de concepto = EDUCACIÓN – ENSEÑANZA
 Por acústica = ENSEÑANZA – TEMPLANZA

PRUEBA DE CONMUTACIÓN = misma distribución en la cadena hablada. Se


cambia un sonido. Si el significado cambia o ya no se reconoce la palabra origen,
hay conmutación

Tiene que ver con lo anteriormente expuesto ya que gracias a estas relaciones
que se hacen dentro del discurso, será posible delimitar las unidades lingüísticas
mediante la prueba de conmutación

Se produce una conmutación cuando un cambio de un elemento de cualquier


nivel en el plano de la expresión conlleva un cambio en el plano del contenido.
¤ Ejemplo: /k/ por /g/ en [kasa] por [gasa]

Las unidades conmutables (por ejemplo, /k/ y /g/) o fonemas.

Se produce una sustitución cuando un cambio en la expresión no conlleva un


cambio en el contenido.

¤ Ejemplo: [b] por [ ]5 en "beso" y "sebo"

Las unidades sustituibles se llaman variantes: [b] y [ ] son variantes de /b/.

Hay conmutación entre invariantes y sustitución entre variantes.

o Por eso, las pruebas de la conmutación y de la sustitución son muy


útiles para determinar si un elemento es o no fonema en una lengua
dada

PRINCIPIOS BÁSICOS DEL ESTRUCTURALISMO SEGÚN COSERIU

1) P. FUNCIONALIDAD:
Conjunto de palabras que forman la palabra, cumplen la función de mesa, por
ejemplo
P. OPOSICIÓN:
La oposición lingüística es el principio a través del cual las unidades son
definidas en divergencia a otras. De ese modo, el significante existe por
oposición al significado.
MESA PESA == CAMBIA EL SIGNIFICADO por el cambio de fonema
2) P. SISTEMATIZACIÓN: concordancias entre las palabras en genero numero y
todo eso
3) P. NEUTRALIZACIÓN: sucede cuando una oposición fonológica deja de ser
pertinente en ciertas posiciones de la cadena hablada, esta neutralización se le
conoce como archifonema y para que se realice esta neutralización, estos
deberán estar en posición implosiva.

Los archifonemas que existen son:

o /-B/: neutralización /b/ y /p/ = aPto – aBto

o /-N/: neutralización /m/ y /n/ = eNpresa - eMpresa

o /-D/: neutralización /t/ y /d/ = aDmósfera – aTmosfera

o /-K/: neutralización /k/ y /g/= eKsamen - eGsamen

o Vibrante: /-R/: neutralización /r/ y /ɾ/ = kortar - koRtaR

Los tres primeros caracterizan al estructuralismo en general. Mientras que el cuarto es


propio del estructuralismo europeo
Los tres primeros
caracterizan al
estructuralismo en general.
Mientras que el cuarto es
propio del estructuralismo
europeo
Los tres primeros
caracterizan al
estructuralismo en general.
Mientras que el cuarto es
propio del estructuralismo
europeo
SISTEMA, NORMA Y HABLA
El estudio “Sistema, norma y habla” de Coseriu plantea una distinción tripartita frente a
la dicotomía saussureana lengua y habla. Data de 1952.

En este texto, Coseriu se ocupa de la dicotomía saussuriana langue y parole y afirma


que es insuficiente para captar toda la realidad del lenguaje. La principal crítica se
relaciona con el hecho de que al diferenciar entre un sistema funcional, por un lado, es
decir, la langue, y la realización por otro lado, es decir, la parole, varios hechos quedarán
sin ser considerados. Para respaldar su teoría pondrá como ejemplo a pronunciación de
los fonemas en el español y sus empleos.
La norma es, por tanto, la realización tradicional del sistema, la que es habitual en una
comunidad lingüística. La norma existe no solo en el plano fónico, sino en todos los
planos de estructuración lingüística.

Por lo tanto, las distinciones que Coseriu hace entre sistema norma y habla tiene que ver
con que si bien el sistema lingüístico está organizado como sistema de elementos
funcionalmente opuestos y que el sistema solo se podría conocer a través del habla,
quiere destacar que la manera en la que se habla (la norma) irá más allá de eso, ya que
más que un sistema, se trata de las realizaciones habituales de cada individuo

Un ejemplo de norma:

o Voy a pasar por tu casa mañana temprano” en vez de “Pasaré por tu


casa mañana temprano”
o uso del subjuntivo con valor de imperativo, como en “¡Cállense!” en
lugar de “¡Calla(d)os!”.

Coseriu observó insuficiencias en la dualidad de Saussure que le llevaron a plantear una


distinción tripartida en la realidad del lenguaje.

1. La primera insuficiencia que encontró fue identificar


entre lo individual y concreto frente a lo social y
funcional, pues según Coseriu el habla es el producto
lingüístico que advierte que existe algo común entre los
hablantes de un mismo código o lengua, algo social
2. La segunda insuficiencia que encontró o critica es la
rigidez de la dicotomía de Saussure, ya que para
Coseriu la lingüística es como el estudio de la lengua,
tiene efectividad si se estudia en el habla; SURGE EL
CONCEPTO DE SISTEMA: la lengua como conjunto de
estructuras, posibilidades y oposiciones funcionales
3. La tercera y última objeción que observa Coseriu en la
teoría de Saussure es la visión del individuo separado
de la sociedad según Coseriu hay que comprobar lo
social en el individuo, en sus actos lingüísticos, ya que
yo con mis actos de habla represento a toda mi sociedad.
CON ESTA ÚLTIMA APRECIACIÓN SURGE EL
CONCEPTO DE NORMA, que es el conjunto de hábitos
lingüísticos de la comunidad que no afecta a la
comprensión del lenguaje.
TEMA 3 LINGÜÍSTICA INTERNA Y EXTERNA
La lingüística es el estudio científico del origen, la evolución y la estructura del lenguaje,
a fin de deducir las leyes que rigen las lenguas.

Esta dicotomía de Saussure divide la lingüística en dos. La lingüística interna se centra en


el estudio de los símbolos y sistemas de una lengua específica. La lingüística externa
estudia el origen de la lengua viéndola como una institución social que se relaciona con
otras lenguas.

Saussure plantea lo siguiente: cuando dos personas se ponen a jugar al ajedrez, lo único
que necesitan conocer son las reglas del juego (lingüística externa): conocer cómo nació
el ajedrez, la composición de las piezas, el origen de este juego… es totalmente
irrelevante.

LINGÜÍSTICA INTERNA Y LINGÜÍSTICA EXTERNA.

1) La lingüística interna o micro lingüística es el conjunto de las subdisciplinas de la


lingüística que estudian los factores internos de las lenguas; es científica y se
centra en el estudio de los sistemas. Sostiene que todas las lenguas son iguales,
la estudia como código organizado. Examina la realidad tal como es, no tiene
criterios de valoración, sino que le interesa dar explicaciones científicas y
observaciones objetivas. Estudia las lenguas en sí mismas.

La micro lingüística se ocupa tan sólo del estudio de la utilización de los códigos
lingüísticos.

Los códigos lingüísticos son conjuntos de unidades de toda lengua que se combinan de
acuerdo con ciertas reglas y permite la elaboración de mensajes. Siendo éstos orales o
escritos.

Disciplinas de la lingüística interna:

- Fonología es una disciplina que estudia los fonemas (la articulación mínima de
un sonido vocálico o consonántico) . Estudia los rasgos pertinentes que
diferencian a un fonema de otro, (las características fónicas que los diferencian y
por tanto les dan su naturaleza).
- La fonética es una disciplina que estudia la realización de los fonemas
- La lexicología describe el plano léxico-semántico y observa cómo se clasifican y
se agrupan las palabras
- La gramática describe el plano morfosintáctico, las leyes de los sistemas
morfológicos y sintácticos. Describe las clases gramaticales y cómo se combinan
entre ellas.

La lingüística externa o macro lingüística se centra en el contexto donde vive la lengua,


le interesa la lengua como institución social. Tiene criterios de valoración, le interesa
señalar no sólo las relaciones que se dan entre lengua y contexto, sino también cómo
deberían ser estas relaciones. estudia lo relacionado con los factores extralingüísticos
que influyen en una lengua.
Entre los aspectos que interesarían a la lingüística externa estarían:
o La relación entre el habla de una comunidad y las costumbres de sus
hablantes
o La extensión geográfica y fragmentación en dialectos.

Disciplinas específicas que estudia:

 sociolingüística
 etnolingüística
 dialectología
 psicolingüística

Otros aspectos sobre los que existiría menor consenso sobre si forman o no parte de la
lingüística externa son los siguientes:

 La relación entre la historia política y social de dicha comunidad,


 La relación entre la lengua y las instituciones, tales como Iglesia y Estado,
 La actividad cultural y científica de la comunidad,

E S T U D I O D E L LE N G U A J E Y L A L E N G U A

F O R M A L IS M O

Considera que el estudio debe hacerse en un sentido estricto, centrándose en


descripción, niveles fonológicos, morfológico, léxico y sintáctico.

Se entiende por formalismo el paradigma lingüístico que estudia la forma del lenguaje
sin atender a su función. Al poder despojarla de otros factores que inciden sobre ella,
conoce así la independencia de la sintaxis frente a la paradigmática o la semántica.

Una postura característica de los enfoques formalistas es la primacía de la forma (como


la sintaxis) y la concepción del lenguaje como un sistema aislado del mundo exterior

Representante:

Aparece en los años 50 del siglo XX, se asociará a la figura de Noam Chomsky y aunque
no es la única teoría formalista, es la más conocida.

 El lenguaje es una característica exclusivamente humana y evidencia procesos


psicológicos altamente desarrollados en la especie
 Para el formalismo el ser humano está biológicamente predispuesto para la
adquisición del lenguaje. Facultad del lenguaje. por lo tanto, heredamos el
conocimiento del lenguaje de acuerdo con lo que habla nuestra familia (un
mexicano, español)
 Niega completamente el aspecto social del lenguaje y hace de los hablantes
individuos en el sentido estricto de la palabra que, aparentemente, no tienen
que interactuar lingüísticamente. Estaría priorizando el estudio de la lengua en sí
frente a su actuación gramatical
 En la búsqueda de la descripción adecuada acerca de la capacidad humana y la
adquisición del lenguaje Chomsky afirma que:

“Lo que concierne a la teoría lingüística es un hablante-oyente


ideal, en una comunidad lingüística del todo homogénea, que
sabe su lengua perfectamente”

FUNCIONALISMO

En el enfoque funcional se considera que las lenguas son básicamente instrumentos de


comunicación. Por tanto, no tiene sentido estudiar una lengua sin preguntarse por su
“función”: el propósito con el que se emplea, las circunstancias en las que se utiliza o los
participantes que la usan.

Entiende que la forma de la lengua está sujeta a las necesidades del hablante, la
relación entre emisor y receptor o necesidad de economía por parte del emisor y la
necesidad de claridad por parte del receptor. Por lo tanto, se interesa por los aspectos
considerados como “externos”, ocupándose de las lengua y lenguaje de un modo más
amplio.

La gramática funcional no se limita a estudiar el sistema lingüístico, sino que se ocupa de


la situación comunicativa y explica el sistema gramatical en función de esta.

Representantes:

- La preocupación por las intenciones comunicativas de los hablantes y, en


consecuencia, de la estructuración de los mensajes recibió un especial auge en
el Círculo Lingüístico de Praga, fundado en 1926.

- El funcionalismo es una de las escuelas dentro del estructuralismo lingüístico


que surgieron entre las dos guerras mundiales. Las otras que se deben
mencionar aquí son la glosemática cuyos principios fueron formulados por
Hjelmslev, y el descriptivismo americano con su representante destacado
Leonard Bloomfield

 Todas están influidas por la obra del fundador de la lingüística


moderna Ferdinand de Saussure

VARIACIÓN LINGÜÍSTICA

Se entiende por variación lingüística el uso de la lengua condicionado por factores de


tipo geográfico, sociocultural, contextual o histórico. Es el estudio de las formas
alternantes en una lengua para decir lo mismo, es el ejemplo de la aspiración de la
letra /s/ /h/.

La forma como los hablantes emplean una lengua no es uniforme, sino que varía según
sus circunstancias personales, el tiempo y el tipo de comunicación en que están
implicados

- Dicho estudio puede llevarse tomando en cuenta el factor tiempo, el factor


espacio y los factores culturales y sociales
1) LAS LENGUAS Y EL FACTOR TIEMPO (v.diacrónica / lingüística histórica)
- Estudio diacrónico de la lengua
- Todas las lenguas cambias a o largo del tiempo, es por supuesto un proceso
lento
- El cambio lingüístico es regular, sistemático e inevitable.
- Estos cambios o innovaciones estarán presentes en todos los niveles lingüísticos,
pero en unos más rápidos que en otros
- CAUSAS de estos cambios lingüísticos:
o Internas  simplificación articulatoria, analogía, regularización del
sistema)
o Externas (contacto entre lenguas / adopción de formas estándares de
mayor prestigio social)

2) LAS LENGUAS Y EL FACTOR ESPACIO: la dialectología / variedad diatópica


- Los cambios de este tipo pertenecen a la variación diatópica y consisten en que
existen variantes en la forma de hablar una misma lengua debido a la distancia
geográfica que separa a los hablantes. Así, por ejemplo, en España le dicen
cerillas al objeto que en América se denomina fósforos
- Estas distintas modalidades diatópicas en la lengua son los denominados
DIALECTOS y de su estudio se encarga la dialectología, que se encargará
entonces de encontrar diferencias significativas en el habla de las personas que
viven en áreas geográficas distintas, intentando determinar las fronteras
dialectales. (ISOGLOSA)
 Dialectos: son, entonces, la forma particular con la que una
comunidad habla una determinada lengua. Desde este punto de
vista, se suele hablar del inglés británico, del inglés australiano,
etc. Sin embargo, hay que tener presente que los dialectos no
presentan límites geográficos precisos, sino que, al contrario, se
ha visto que estos son borrosos y graduales.
- Hay que tener presente, ante todo, que todas las lenguas del mundo se
encuentran en igualdad de condiciones y que ningún idioma es más
evolucionado que otro. Por eso, es ilógico afirmar que una lengua es mejor que
otra, solo son diferentes
- Continuum dialectal: Se da cuando sobre un territorio extenso se hablan
diferentes variedades o geolectos, en el que cada geolecto tiene una alta
inteligibilidad con los adyacentes. Es decir, el habla de una localidad puede no
ser igual que la de al lado, pero en realidad existe mucha inteligibilidad mutua
(aunque la comunicación no sea perfecta). Lo que sucede es que, si se llegara a
formar una cadena entre estos geolectos, podría suceder que V1 y V2 se
entendieran pero que luego al llegar al V5 o V6, fuera comprensible pero no
tanto.

DIGLOSIA: La diglosia es una situación social en la que una comunidad de habla


utiliza dos variedades de una lengua (diglosia en sentido estricto) o dos lenguas
distintas (diglosia en sentido amplio) en ámbitos y para funciones sociales
diferentes. Cuando intervienen tres o más variedades o lenguas se habla de
poliglosia.

Un ejemplo de diglosia en sentido estricto es el que se da en los países arabófonos,


donde se reserva el árabe clásico ('al-fusha) para usos religiosos y oficiales, mientras
que las distintas variedades del árabe coloquial (aljamía) se utilizan en la
comunicación familiar y cotidiana

3) LENGUAS Y EL FACTOR SOCIAL Y CULTURAL: la sociolingüística / la etnolingüística/


variedad diastrática
- Dentro de un área geográfica las personas reajustan más su habla con personas
de su mismo grupo social. Esto da lugar a variantes diastráticas o sociolectos
que hacen que los hablantes con características socioeconómicas u
ocupacionales similares tengan características de habla que las diferencian
sistemáticamente de otra comunidad de hablantes.
- En este sentido la sociolingüística se encargará de estudiar los distintos
aspectos de la sociedad que influyen en el uso de la lengua, se centrará en
factores como la edad, el sexo, el origen étnico, clase social, o la educación
recibida
o Uno de los mayores logros de la sociolingüística será que logró
demostrar que el uso del lenguaje no solo tiene que ver con la gramática
sino también depende de la interacción social
- A su vez la etnolingüística, se dedicará al estudio y el análisis de los vínculos
entre la lengua y la cultura. Se podría ver como una rama de la antropología
lingüística
o El surgimiento de jergas, establecimiento de términos tabú y los
prestamos lingüísticos son alguna de las áreas que la etnolingüística
estudiará.

4.- VARIEDAD DIAFÁSICA

- Involucra cambios en el lenguaje a partir de la situación en la que este se


encuentre (no vamos a hablar igual en una fiesta con amigos que en una fiesta
con nuestros jefes o profesores)
- Se podría decir que lo que va a provocar esta variación es el grado de formalidad
con el que hablamos en distintas circunstancias
o Los especialistas hablan de diferentes registros o estilos
 FORMAL
 INFORMAL (coloquial)

También podría gustarte