Está en la página 1de 5

Exégesis and Teología de Daniel

Facultad de Teología
Universidad Peruana Unión
Juan Pablo Maldonado Hilario

Análisis de Daniel 4:6,32

1. Divide en pasaje según los marcadores masoréticos

4:6aα ‫ָּיא‬
֒ ‫ֵּב ְלטְַׁש אַּצ ֮ר ַ ֣רב ח ְַר ֻט ַמ‬
‫ָא־ָאנ֣ס‬
ֵ ‫ָל־רז ל‬
֖ ָ ‫ִּד ֣ י׀ א ֲָנ֣ה י ִדְ ֵ֗עת ִּ֠ד י ֣רּו ַח אֱ ל ִ ָ֤הין קִַּד יִׁש י ֙ן ָּ֔בְך ְוכ‬
4:6aβ
‫ָלְ֑ך‬
4:6bα ‫ְִׁשרּה‬
֖ ֵ ‫ֶחז ְ ֨ ֵוי ֶחל ִ ְ֧מי דִ ֽי־ ֲח ֵז ֛ית ּופ‬
4:6bβ ‫אֱמַ ֽר׃‬

4:32aα ‫ְּכל֣ה חֲִׁש י ִ֔בין‬ָ ‫ַאר ָע ֙א‬ ְ ‫ְוכָל־ָּד א ֲֵרי‬


4:32aβ ‫ַאר ָ ֑עא‬
ְ ‫ְּבחיל ְׁש ַמָּי֔ א וְדָ א ֲֵרי‬ ֣ ֵ ‫ּֽו ְכ ִמצְְּב ֵ֗יּה ָע ֵב ֙ד‬
4:32bα ‫ו ְָל֤א ִאיתַ ֙י ִּד ֽי־יְמ ֵ ַ֣חא בִידֵ֔ ּה‬
4:32bβ ‫ְו ֵי ֥אמַר ֵלּ֖ה מָ ֥ה עֲבַ ֽדְ ְּת ׃‬

2. Análisis gramatical y traducción personal


4:6aα
‫ַָּיא‬
֒ ‫ֵּב ְלטְַׁשאַּצ ֮ר ַ ֣רב ח ְַר ֻטמ‬
Hebreo Raíz Análisis Gramatical Traducción
‫ֵּב ְלטְַׁשאַּצ ֮ר‬ NP ms abs Beltsasar
‫ַ ֣רב‬ Sust s const jefe de
‫ֻמַָּיא‬
֒ ‫ח ְַרט‬ ‫ח ְַרט ֹם‬ Sust mp det los magos
Traducción personal
Beltsasar, jefe de los magos

4:6aβ
‫ָא־ָאנ֣ס ָלְ֑ך‬
ֵ ‫ָל־רז ל‬
֖ ָ ‫ִּד ֣ י׀ ֲא ָנ֣ה י ִדְ ֵ֗עת ִּ֠ד י ֣רּו ַח ֱאל ִ ָ֤הין ַקִּד יִׁשי ֙ן ָּ֔בְך ְוכ‬
Hebreo Raíz Análisis Gramatical Traducción
‫ִּד ֣ י‬ conj --
‫אֲ ָנ֣ה‬ Pron pers 1s yo
‫י ִדְ ֵ֗עת‬ ‫ידע‬ verb peal Ketab(perf) 1s supe
‫ִּ֠ד י‬ conj que
‫֣רּו ַח‬ sust s const espíritu
‫אֱ ל ִ ָ֤הין‬ ‫אֱ לָּה‬ sust mp abs dioses
‫קַ ִּד יִׁשי ֙ן‬ ‫קַ ִּד יׁש‬ adj mp abs santos
‫ָּ֔בְך‬ prep + sp 2ms en ti
‫ְוכָל‬ ‫ֹּכל‬ conj + sust s const y todo
‫ָ ֖רז‬ sust s abs misterio
‫לָא‬ part neg no
‫ָאנ֣ס‬ ֵ ‫אנס‬ verb peal participio s abs se dificulta
‫ָלְ֑ך‬ prep + sp 2ms para ti
Traducción personal
yo supe que el espíritu de los santos dioses está en ti y todo misterio no se dificulta para ti

4:6bα
‫ֶחזְ ֨ ֵוי ֶחל ְִמ֧י דִ ֽי־ ֲח ֵז ֛ית ּופְִׁש ֵ ֖רּה‬
Hebreo Raíz Análisis Gramatical Traducción
‫ֶחזְ ֨ ֵוי‬ ‫חֱזּו‬ sust mp const visiones
‫ֶחל ְִמ֧י‬ ‫ֵ֫חלֶם‬ sust s const + sp 1s mi sueño
‫דִ ֽי‬ conj que
‫ֲח ֵז ֛ית‬ ‫ חזה‬verb peal ketab (perf) 1s vi
‫ּופְִׁש ֵ ֖רּה‬ ‫ ְּפַׁש ר‬conj + sust s const + sp 3ms y su explicación
Traducción personal
las visiones que vi de mi sueño y su explicación

4:6bβ
‫אֱמַ ֽר׃‬
Hebreo Raíz Análisis Gramatical Traducción
‫אֱ מַ ֽר‬ ‫אמר‬ verb peal imperat 2ms dime
Traducción personal
dime
4:32aα
‫ְּכל֣ה חֲִׁשי ִ֔בין‬
ָ ‫ַאר ָע ֙א‬
ְ ‫ְוכָל־ָּד ֲא ֵרי‬
Hebreo Raíz Análisis Gramatical Traducción
‫ְוכָל‬ ‫ֹּכל‬ conj + sust s const y todo
‫ָּדאֲ ֵרי‬ ‫ דור‬verb peal participio mp const habitante
֙‫ַארעָא‬ְ ‫ אֲ ַרע‬sust s det la tierra
‫ְּכל֣ה‬
ָ prep + part neg como nada
‫חֲִׁשי ִ֔בין‬ ‫ חׁשב‬verb peil participio pasivo mp abs sean considerados
Traducción personal
y todo habitante de la tierra sea reconsiderado como nada

4:32aβ
‫ַאר ָ ֑עא‬
ְ ‫ְּבחיל ְׁש מַָּי֔ א וְדָ ֲא ֵרי‬
֣ ֵ ‫ּֽו ְכ ִמצְְּב ֵ֗יּה ָע ֵב ֙ד‬
Hebreo Raíz Análisis Gramatical Traducción
‫ צבה ּֽוכְמִ צְְּב ֵ֗יּה‬conj + prep + verb peal inf const + sp 3ms y de acuerdo con su querer
‫ָע ֵב ֙ד‬ ‫ עבד‬verb Peal participio ms abs se haga
‫ְּבחיל‬ֵ֣ ‫ ַ֫חי ִל‬prep + sust s const con el habitante
‫ְׁש מַָּי֔ א‬ ‫ ְׁש מַ֫ י ִן‬sust mp det de los cielos
‫וְדָ אֲ ֵרי‬ ‫ דור‬verb peal participío mp const y los que habitan
‫ַאר ָ ֑עא‬
ְ ‫ אֲ ַרע‬sust s det la tierra
Traducción personal
y de acuerdo con su querer se haga por el dueño de los cielos que vive en la tierra

4:32bα
‫ו ְָל֤א אִ יתַ ֙י ִּד ֽי־י ְ ַמ ֵ ֣חא בִידֵ֔ ּה‬
Hebreo Raíz Análisis Gramatical Traducción
‫ו ְָל֤א‬ conj + part neg y no
‫אִיתַ ֙י‬ sust s abs hay
‫ִּד ֽי‬ conj quien
‫י ְמַ ֵ ֣חא‬ ‫מחא‬ verb pael yiktub (imperf) 3ms retenga
‫בִידֵ֔ ּה‬ ‫י ַד‬ prep + sust s const + sp con su mano
Traducción personal
Y no hay quien lo retenga con su mano
4:32bβ
‫ְו ֵי ֥א ַמר ֵלּ֖ה מָ ֥ה עֲבַ ֽדְ ְּת ׃‬
Hebreo Raíz Análisis Gramatical Traducción
‫ְו ֵי ֥אמַ ר‬ ‫אמר‬ verb peal wayiktub (imperf) 3ms y diga
‫ֵלּ֖ה‬ prep + sp 3ms a Él
‫מָ ֥ה‬ Part interrogativa ¿qué
‫עֲבַ ֽדְ ְּת‬ ‫עבד‬ verb ketab (perf) 2 ms haces?
Traducción personal
y dijo a Él: ¿Qué haces?

2. Análisis sintáctico y semántico de dos palabras importantes

Las dos palabras escogidas son ‫( ֲח ֵז ֛ית‬4:6bα) y ‫( י ְ ַמ ֵ ֣חא‬4:32bα)

La primera palabra es el peal (conjugación aramea) perfecto del verbo ‫ חזה‬que significa “ver”
o “mirar”. En este pasaje se utiliza de una manera específica para describir la acción sensorial
que ejerce una persona consciente. En este caso el sujeto de este verbo es ‫נְבּוכַדְ נֶַּצר‬, mientras el
objeto directo es “‫” ֶחז ְ ֨ ֵוי‬, que son las visiones que Dios permitió ver al gobernante caldeo y que a
su vez lo tenían consternado. En este sentido, se puede percibir que Dios no se limita en revelar
sus designios a solo personas dentro su pueblo. La segunda palabra es el pael (conjugación
aramea) imperfecto del verbo ‫ מחא‬que significa específicamente “retener” o “contener”. El
sujeto de este verbo es tácito. Y el verbo viene precedido por la partícula negativa ‫ל֤א‬, ָ que indica
la incapacidad de cualquier criatura de detener el accionar de Dios.

4. Enseñanzas teológicas del pasaje

En cuanto a las enseñanzas teológicas, resaltan dos ideas importantes. La primera es que,
Dios revela sus designios y el futuro a todo tipo personas. En otras palabras, sean personas
pertenecientes al pueblo de Dios o no, Dios puede revelar su voluntad a quien el vea conveniente.
No existe criterio alguno que defina que persona o no pueda recibir la revelación de Dios. Por lo
tanto, es solo Dios quien tiene la prerrogativa de disponer a quien mostrar sus designios. En
segundo lugar, Dios es omnipotente y no existe ser alguno quien pueda detener su voluntad. No
existe en el universo, criatura quien tenga el poder de contener su querer como su actuar. Cabe
resaltar que es importante aceptar que Dios únicamente se ve limitado ante el libre albedrío de los
seres conscientes. Sin embargo, Dios no encontrará poder alguno que pueda detener su plan y
actuar dentro del contexto del conflicto entre el bien y el mal.

5. Reflexión para el ministerio pastoral y el tiempo del fin


Estas enseñanzas teológicas referidas me llaman a la siguiente reflexión. En primer lugar,
en el ministerio pastoral, soy llamado a tratar a cada persona de una manera abierta y sin
excepcionalidad alguna. Sea creyente o no este no debe ser un criterio que module mi trato a mi
semejante. Como futuro ministro cada vez más debo procurar vaciar los preconceptos que me
impidan ver con ojos de amor a las personas que Dios me llame a servir. Por lo tanto, es vital
procurar que el trato a mi prójimo se muestre sin distinción. En el contexto de los momentos
finales de la humanidad, es de sumo interés tener en cuenta que el plan redentor de Dios mostrado
en la profecía bíblica sucederá de manera ineludible. Y que los, cada vez más observables sucesos
de la actualidad son muestras inequívocas del carácter inevitable del actuar de Dios en los últimos
momentos de la historia esta realidad. Por lo tanto, es importante, estar preparados y proclamar
sobre el evento inminente que le dará un punto final al mal: El regreso de nuestro Señor Jesús.

También podría gustarte