Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Buenos amados y amadas hoy estudiaremos tehilim o salmos 1:1-6 [en su contexto
hebreo]
1] Ashrey ַ ַ֥א ְּ ְֽש ֵריhaísh הָ ִ֗ ִאיׁשashér אֲ ֶׁׁשרlo ַ֥לאhalaj ְ֮ ָהלַ ךbaatsát בַּעֲ ַ ַ֪צתreshaím ְּר ָׁש ִ ַ֥עיםuvdérej
ְּ Jataím חַַ֭ ָט ִאיםlo לַ֥אamad עָ ָ ָ֑מדuvmoshav מֹוׁשב
ּוב ֶׁ ֶ֣ד ֶׁרך ַ ּוב ְּ letsim lo ֶ֣לאyasháv י ָ ְָֽשב׃.
1] Bienaventurado el hombre que no anda según el consejo de los impíos, ni se detiene
en el camino de los pecadores, ni se sienta en la silla de los burladores.
PASUK verso #2
PASUK verso #3
3] Vehayá ְּ ְֽוהָ ִָ֗יהkeets ְ֮ כְּ עֵ ץshatul ָׁש ַ֪תּולal - palguéy ַ ְֽעל־פַ ְּלגֵֶ֫ יmáyim ָ ַ֥מיִםashér אֲ ֶׁׁשרpiryo ִפ ְּרי֨ ֹו
yiten ִי ֵתןbeito ְּב ִע ִ֗תֹוvealéhu וְּעָ ֵ ַ֥להּוlo yibol ְֽ ְֽלא־י ִָ֑בֹולvejol ו ְֹּ֖כלashér - yaasé ַעֲשה
ֶׁ אֲ ֶׁׁשר־י
yatslíaj יח
ַ י ְַּצ ִ ְֽל.
3] Será como un árbol plantado junto a corrientes de aguas, que da su fruto a su tiempo
y cuya hoja no cae. Todo lo que hace prosperará.
PASUK verso #4
4] Lo - jen לא־כֵ ַ֥ןharshaím הָ ְּר ָׁש ִ ָ֑עיםki im - kamots כִ י ִאם־כַמץashér - tidfénu ר־ת ְּד ֶׁ ַ֥פּנּו
ִ ֲֽׁש
ֶׁ א
rúaj ַ ְֽרּוח.
4] No sucede así con los impíos, que son como el tamo que arrebata el viento.
PASUK verso #5
5] Tanak עַ ל־כֵ ֵּ֤ן ׀ לא־י ֶָ֣קמּו ַ֭ ְּר ָׁש ִעים בַ ִמ ְּׁש ָ ָ֑פט ֵ֝ ְּוחַ ָט ִ֗ ִאים בַ עֲ ַ ַ֥דת צַ ִד ִ ְֽיקים׃
5] Al - ken עַ ל־כֵ ֵּ֤ןlo - yakúmu א־י ֶָ֣קמּוreshaím ַ֭ ְּר ָׁש ִעיםbamishpat בַ ִמ ְּׁש ָ ָ֑פטveJataím ֵ֝ ְּוחַ ָט ִ֗ ִאים
baadat בַ עֲ ַ ַ֥דתtsadikim צַ ִד ִ ְֽיקים.
5] Por tanto, no se levantarán los impíos en el juicio, ni los pecadores en la congregación
de los justos.
PASUK verso #6
6] Tana אבד׃
ְֽ ֵ יקים ו ֶׁ ְֹּ֖ד ֶׁרך ְּר ָׁש ִ ֶ֣עים ת
ָ֑ ִ י־יֹודעַ ַ֭ ְּיהוָה ֶׁד ֶׁרך צַ ִד
ֶ֣ ֵ ִכ
6] Ki - yodéa ַי־יֹודע
ֶ֣ ֵ ִ כYAHUEH ַ֭ ְּ הוָהdérej ֶׁד ֶׁרךtsadikim יקים
ָ֑ ִ צַ ִדvedérej ו ֶׁ ְֹּ֖ד ֶׁרךreshaím ְּר ָׁש ִ ֶ֣עים
toved אבד ְֽ ֵ ת.ּ
6] Porque YAHUEH conoce el camino de los justos, pero el camino de los impíos perecerá.
#3 El adjetivo impío procede del latín impius (malvado, perverso, dañino, inhumano,
desnaturalizado…, también irreligioso, irreverente).
→ raíz . hacer muecas a, burlarse, mofarse; de aquí, (del esfuerzo para pronunciar un
lenguaje extranjero) interpretar, traducir, o (gen.) interceder: — burlador, burlar,
disputador, enseñador, escarnecedor, escarnecer, intérprete, mensajero, mofarse
En ese encierrito dice [nomo νομω] y que es nomo del griego es ley o Reglas etc.
[15]y que desde tu niñez has conocido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden
hacer sabio para la salvación por medio de la fe que es en el Mashíaj Yahoshúa.
[17]a fin de que el hombre de Elohim sea maduro, enteramente capacitado para
toda buena obra.
👇👀
👇👀