Está en la página 1de 8

Lengua y Literatura

Lcdo. Dennys Tumbaco Villao


Básica Superior Flexible
Clase 3
Tema: Variaciones lingüísticas de la lengua
Fecha: 22/mayo/2023
Variedades lingüísticas sociales: los sociolectos

Habitualmente usamos conceptos como habla, lengua o lenguaje sin distinción y no


tenemos en cuenta que cada uno es completamente distinto.
El lenguaje es la capacidad universal que todos los seres humanos compartimos; la
lengua es el conjunto de signos y reglas que todos los hablantes de un idioma
compartimos; y el habla es el uso que cada hablante da a la lengua compartida.
¿Qué es jerga?
Jerga es un lenguaje particular y familiar que utilizan entre sí los integrantes de un
cierto grupo social. Esta especie de dialecto puede resultar difícil de entender para
aquellos que no forman parte de la mencionada comunidad.
Por profesión: No en todas las profesiones se habla igual ni tampoco una persona está
obligada a manejarse en todos los niveles o a cambiar de registro. Un médico, por
ejemplo, utiliza una jerga determinada en su lugar de trabajo que seguramente no
utiliza en su vida social o familiar. Este tipo de profesionales, si son buenos
comunicadores, modifican su registro dependiendo de la situación comunicativa en la
que se encuentren. Ejemplo: Hoy a ocurrido dos éxitus en emergencias. Éxitus =
muertes.
Jerga costeña
En la Costa ecuatoriana, especialmente en Guayaquil, la población ha creado sus propias
palabras para significar situaciones particulares de la vida diaria.
A continuación, le presentamos algunas palabras en jerga con su significado:
Ponte once: Pedir a una persona que se ponga en estado de alerta o concentrado.
El man: Para referirse a un hombre.
La man: Para referirse a una mujer.
De ninguna: Expresión retórica que se utiliza para demostrar que no se tiene miedo a una
situación aparentemente difícil.
Batracio: Término utilizado para referirse a una persona muy ordinaria y poco educada.
Jerga costeña
Caleta: Casa.
Me la saco: En referencia a irse de un lugar, me voy.
Bróder: De la palabra inglesa brother que se traduce como ‘hermano’. En este caso, es para referirse a
un amigo.
Pipol: De la palabra inglesa people que se traduce como ‘gente’. En este caso, es para referirse al grupo
de amigos.
Achacado: Perjudicado, maltratado.
Choro: Ladrón.
Cranea: Por la acción de pensar.
Otras expresiones del habla guayaquileña

El guayaquileño no tiene buena suerte: es lechoso.


El guayaquileño no se va de fiesta: se va de farra.
El guayaquileño no te enamora: te levanta.
El guayaquileño no tiene un dólar: tiene un yanqui.
El guayaquileño no tiene hermano: tiene ñaño.
El guayaquileño no tiene amigos: tiene panas.
El guayaquileño no es adinerado: es billeteado.
El guayaquileño no te presta atención: no te para bola.
Al guayaquileño no le caes mal: le caes chancho.
Gracias
Excelente noche

También podría gustarte