Está en la página 1de 191

Cabezal cosechador

1EJH424XCL0001500-

MANUAL DEL OPERADOR


H424

F720099 (12/2020) SPANISH

Worldwide Construction
And Forestry Division
Published in Finland
Traducción de las instrucciones originales
Tabla de contenidos
1 Prólogo ................................................................................................................................................ 1
1.1 Copyright ........................................................................................................................................................ 1
1.2 Prólogo ........................................................................................................................................................... 1
1.3 Declaración de incorporación ........................................................................................................................ 1
1.4 Identificación del producto ............................................................................................................................. 2
1.5 Requisitos de la máquina base ...................................................................................................................... 2
1.6 Garantía estándar .......................................................................................................................................... 3
2 Seguridad ............................................................................................................................................ 4
2.1 Observe las leyes y disposiciones ................................................................................................................. 4
2.1.1 Reconozca la información de seguridad ................................................................................................. 4
2.1.2 Comprenda los textos de las señales ..................................................................................................... 5
2.1.3 Esté preparado para las emergencias .................................................................................................... 5
2.1.4 Use prendas de protección ..................................................................................................................... 6
2.1.5 Manipule los productos químicos de forma segura ................................................................................. 6
2.1.6 Estructuras de protección de la cabina ................................................................................................... 7
2.2 Accionamiento del cabezal cosechador ......................................................................................................... 8
2.2.1 Coloque el letrero de No accionar ........................................................................................................... 8
2.2.2 Preste atención a las personas situadas en las inmediaciones de la
máquina ............................................................................................................................................................ 9
2.2.3 Accione el brazo de forma segura ........................................................................................................... 9
2.2.4 Mantenga despejada la zona de peligro ............................................................................................... 10
2.2.5 Evitar los impactos de la cadena de la sierra ........................................................................................ 10
2.2.6 Evite los puntos de aplastamiento ......................................................................................................... 12
2.2.7 Evite las líneas eléctricas ...................................................................................................................... 12
2.2.8 ¿Qué hacer si se incendia la máquina? ................................................................................................ 13
2.2.9 Después de un incendio ........................................................................................................................ 13
2.3 Mantenimiento ............................................................................................................................................. 14
2.3.1 Mantenga la máquina en buen estado .................................................................................................. 14
2.3.2 Use prendas adecuadas ....................................................................................................................... 15
2.3.3 Use herramientas adecuadas ............................................................................................................... 15
2.3.4 Apoye correctamente la máquina .......................................................................................................... 16
2.3.5 Evite los fluidos a alta presión ............................................................................................................... 16
2.3.6 Evite el calor en las proximidades de los conductos de fluido a presión .............................................. 17
2.3.7 Ejecute las soldaduras de reparación con seguridad ........................................................................... 17
2.3.8 Elimine los residuos de una manera adecuada .................................................................................... 18
2.4 Ubicaciones de las etiquetas de seguridad ................................................................................................. 18
3 Especificaciones ............................................................................................................................... 19
3.1 Folleto del cabezal cosechador ................................................................................................................... 19
3.2 Especificaciones del cabezal cosechador ................................................................................................... 19
3.3 Requisitos generales del sistema hidráulico ................................................................................................ 20
3.4 Requisitos generales de mangueras y racores ............................................................................................ 20
3.5 Características clave .................................................................................................................................... 21
3.6 Componentes del cabezal cosechador (H424) ............................................................................................ 22
4 Transporte y almacenamiento ......................................................................................................... 23
4.1 Preparación para el almacenamiento .......................................................................................................... 23
4.2 Sujeción del cabezal cosechador para transporte ....................................................................................... 24
5 Instrucciones para la cosecha ........................................................................................................ 25
5.1 Planificación del trabajo ............................................................................................................................... 25
5.1.1 Ejemplo de bosquejo de un mapa ......................................................................................................... 26
5.2 Aclarado ....................................................................................................................................................... 26
5.2.1 Aclarado únicamente con cosechadora ................................................................................................ 27
5.2.2 Aclarado con cosechadora y sierra de cadena ..................................................................................... 28
5.2.3 Aclarado entre caminos de explotación forestal .................................................................................... 29
5.3 Recolección de regeneración ...................................................................................................................... 29
5.3.1 Tala de árboles ...................................................................................................................................... 30
5.3.2 Tala hacia fuera del rodal ...................................................................................................................... 30
5.3.3 Tala en ambas direcciones ................................................................................................................... 31
5.4 Tala .............................................................................................................................................................. 31
5.4.1 Fase de tala ........................................................................................................................................... 32
5.4.2 Tala en pendiente .................................................................................................................................. 32
5.4.3 Talar árboles con raíces grandes .......................................................................................................... 33
5.5 Desrame y trozado ....................................................................................................................................... 33
6 Sistemas y componentes ................................................................................................................. 34
6.1 Cuchillas de desrame .................................................................................................................................. 34
6.1.1 Calidad de desrame .............................................................................................................................. 35
6.1.2 Ventajas de unas cuchillas afiladas ...................................................................................................... 36
6.1.3 Cilindros de las cuchillas de desrame ................................................................................................... 36
6.2 Cuatro rodillos de alimentación .................................................................................................................... 37
6.2.1 Rodillos de alimentación ....................................................................................................................... 38
6.2.1.1 Alternativas para el rodillo interior .................................................................................................. 39
6.2.1.2 Alternativas para el rodillo exterior ................................................................................................. 40
6.2.2 Agarre .................................................................................................................................................... 41
6.3 Unidad de sierra, SuperCut 100S ................................................................................................................ 42
6.3.1 Mecanismo de alimentación de la sierra ............................................................................................... 44
6.3.2 Cadenas de sierra y barras de sierra (SuperCut 100S) ........................................................................ 44
6.3.3 Sistema de lubricación de la cadena ..................................................................................................... 45
6.3.3.1 Bomba de lubricación de la unidad de sierra .................................................................................. 46
6.3.3.1.1 Capacidades alternativas ......................................................................................................... 47
6.3.3.2 Alternativas de la bomba de carrera ............................................................................................... 47
6.3.3.3 Depósito de aceite de la cadena .................................................................................................... 48
6.3.4 Sistema de lubricación con grasa de la cadena .................................................................................... 49
6.3.4.1 Funciones de la bomba de engrase ............................................................................................... 50
6.3.4.2 Componentes de la bomba de engrase .......................................................................................... 51
6.3.4.3 Válvulas de medición ...................................................................................................................... 52
6.3.5 Protector contra impactos de la cadena ................................................................................................ 53
6.3.6 Sensor de sierra .................................................................................................................................... 54
6.4 Sensores ...................................................................................................................................................... 55
6.5 Dispositivo de medición de longitud (H424) ................................................................................................. 56
6.5.1 Alternativas de la rueda de medición .................................................................................................... 57
6.5.2 Sensor de medición de longitud ............................................................................................................ 58
6.6 Dispositivo de medición del diámetro (cuchillas superiores) ....................................................................... 59
6.7 Válvula del cabezal cosechador PEVO ....................................................................................................... 60
6.7.1 Funciones hidráulicas ............................................................................................................................ 61
6.7.2 Conectores de PEVO ............................................................................................................................ 62
6.7.3 Conectores HHC (L22) (H424) .............................................................................................................. 63
6.8 Mangueras hidráulicas ................................................................................................................................. 64
6.9 Equipamiento opcional ................................................................................................................................. 64
6.9.1 Unidad de manipulación de múltiples árboles ....................................................................................... 65
6.9.1.1 Manipulación de múltiples árboles (MTH) ...................................................................................... 66
6.9.1.2 Componentes de la MTH universal ................................................................................................ 67
6.9.2 Unidad de marca de color ..................................................................................................................... 68
6.9.2.1 Boquillas en la caja de la sierra ...................................................................................................... 69
6.9.2.2 Boquillas de la cuchilla inferior ....................................................................................................... 70
6.9.3 Tratamiento de los tocones ................................................................................................................... 71
6.9.3.1 Pulverización del tratamiento de tocón ........................................................................................... 72
6.9.4 Cuchilla de desrame de procesamiento ................................................................................................ 73
6.10 Vídeos tutoriales acerca de los componentes principales del cabezal
cosechador ......................................................................................................................................................... 73
7 Mantenimiento .................................................................................................................................. 75
7.1 General ........................................................................................................................................................ 75
7.1.1 Preparativos .......................................................................................................................................... 76
7.1.2 Instrucciones para la soldadura ............................................................................................................ 76
7.1.3 Herramientas especiales ....................................................................................................................... 77
7.1.3.1 Herramienta de extracción de conectores Deutsch™ .................................................................... 78
7.1.3.2 Herramienta de instalación del motor de la sierra .......................................................................... 79
7.1.3.3 Herramienta de montaje para la junta de pistón del cilindro de
alimentación ................................................................................................................................................ 80
7.1.3.4 Herramienta de instalación de la válvula de retención ................................................................... 80
7.1.3.5 Herramienta del sensor de pulso .................................................................................................... 81
7.1.3.6 Llaves de gancho ............................................................................................................................ 81
7.1.3.7 Calibrador de afilado ....................................................................................................................... 82
7.1.4 H424 pares de apriete ........................................................................................................................... 83
7.1.5 Apriete del pasador del manguito cónico .............................................................................................. 84
7.1.6 Fluidos y lubricantes .............................................................................................................................. 85
7.1.7 Capacidades de llenado ........................................................................................................................ 86
7.1.8 Mediciones de la presión hidráulica ...................................................................................................... 87
7.1.8.1 Presión de la válvula de alivio principal .......................................................................................... 88
7.1.8.2 Presión baja .................................................................................................................................... 89
7.1.8.3 Presión piloto .................................................................................................................................. 90
7.1.8.4 Presión de tensado de la cadena de sierra .................................................................................... 91
7.1.8.5 Presión de medición de longitud ..................................................................................................... 92
7.1.8.6 Presión de la bomba marcadora de color ....................................................................................... 93
7.1.8.7 Presión MAF ................................................................................................................................... 94
7.1.9 Ajustes de presión del sistema de control de las cuchillas de desrame y los
rodillos de alimentación .................................................................................................................................. 94
7.1.10 Vídeo tutorial acerca del mantenimiento diario del cabezal cosechador ............................................ 95
7.2 Intervalos de servicio ................................................................................................................................... 96
7.3 Cada 10 horas ............................................................................................................................................. 97
7.3.1 Comprobar el dispositivo de medición del diámetro .............................................................................. 98
7.3.2 Comprobar el sistema de lubricación de la cadena .............................................................................. 99
7.3.3 Rellenar el depósito de aceite de la cadena ....................................................................................... 100
7.3.4 Rellenar el recipiente de grasa de lubricación .................................................................................... 101
7.3.5 Realizar el mantenimiento de la unidad de marca de color ................................................................ 102
7.4 Cada 25 horas ........................................................................................................................................... 103
7.4.1 Engrasar el rotator y la conexión ......................................................................................................... 103
7.4.2 Engrasar la parte delantera del cabezal .............................................................................................. 104
7.4.2.1 Engrasar el dispositivo de medición de longitud ........................................................................... 105
7.4.2.2 Engrase los cilindros de los brazos los rodillos ............................................................................ 106
7.4.3 Engrase el lado derecho del cabezal .................................................................................................. 107
7.4.3.1 Cuchilla de desrame superior ....................................................................................................... 108
7.4.3.2 Brazo de rodillo de alimentación ................................................................................................... 109
7.4.3.3 Cuchilla de desrame inferior ......................................................................................................... 110
7.4.3.4 Inclinación ..................................................................................................................................... 111
7.4.4 Engrase el lado izquierdo del cabezal ................................................................................................. 112
7.4.4.1 Cuchilla de desrame superior ....................................................................................................... 113
7.4.4.2 Brazo de rodillo de alimentación ................................................................................................... 114
7.4.4.3 Cuchilla de desrame inferior ......................................................................................................... 114
7.4.4.4 Inclinación ..................................................................................................................................... 115
7.4.5 Engrasar la unidad de sierra ............................................................................................................... 115
7.4.6 Engrase el soporte giratorio de la manguera ...................................................................................... 116
7.4.7 Engrase la unidad de manipulación de múltiples árboles ................................................................... 117
7.5 Cada 50 horas ........................................................................................................................................... 117
7.5.1 Engrase la carcasa del eje de las cuchillas superiores ....................................................................... 118
7.5.2 Engrase la carcasa del sensor de diámetro ........................................................................................ 119
7.5.3 Comprobar los tornillos del rotator ...................................................................................................... 120
7.5.4 Engrasado del soporte de la barra (SuperCut 100S) .......................................................................... 121
7.6 Cada 1000 horas ....................................................................................................................................... 121
7.6.1 Medir las presiones hidráulicas ........................................................................................................... 121
7.6.2 Comprobar .......................................................................................................................................... 122
7.6.3 Limpie el filtro de aceite de la cadena de la sierra .............................................................................. 122
7.6.4 Limpie el filtro del depósito de marcado de color ................................................................................ 123
7.6.5 Limpiar el conector magnético del rotator ........................................................................................... 124
7.6.6 Afilar las cuchillas de desrame ............................................................................................................ 125
7.6.6.1 Afilado de las cuchillas ................................................................................................................. 126
7.6.6.2 Biselado trasero ............................................................................................................................ 127
7.6.7 Apretar los tornillos del rotator ............................................................................................................ 128
7.7 Cuando sea necesario ............................................................................................................................... 128
7.7.1 Mantenimiento de la unidad de sierra ................................................................................................. 129
7.7.1.1 Componentes de la cadena de sierra ........................................................................................... 130
7.7.1.1.1 Cambio de la cadena de sierra (SuperCut 100S) .................................................................. 131
7.7.1.1.2 Afilar la cadena de la sierra .................................................................................................... 131
7.7.1.1.2.1 Utilizar una amoladora para afilar .................................................................................... 132
7.7.1.1.2.2 Utilizar una lima redonda para afilar ................................................................................ 133
7.7.1.1.2.3 Calibradores de profundidad ........................................................................................... 134
7.7.1.1.3 Reparar la cadena de la sierra ............................................................................................... 135
7.7.1.1.3.1 Instalar nuevas piezas de la cadena ............................................................................... 136
7.7.1.2 Tensado de la cadena .................................................................................................................. 136
7.7.1.2.1 Purgado del sistema tensor de la cadena (SuperCut 100S) .................................................. 137
7.7.1.3 Barra de sierra .............................................................................................................................. 138
7.7.1.3.1 Inspección básica ................................................................................................................... 139
7.7.1.3.2 Cambio de la barra de sierra (SuperCut 100S) ...................................................................... 140
7.7.1.3.3 Cambio del soporte de la barra (SuperCut 100S) .................................................................. 141
7.7.1.3.4 Enderezado de la barra de sierra ........................................................................................... 141
7.7.1.3.4.1 Barras combadas ............................................................................................................ 142
7.7.1.3.4.2 Barras retorcidas ............................................................................................................. 143
7.7.1.4 Sustitución del sensor de sierra .................................................................................................... 144
7.7.1.5 Ajustar la rueda del sensor de la sierra ........................................................................................ 145
7.7.1.6 Reemplazar el piñón de transmisión ............................................................................................ 146
7.7.1.7 Reemplazar el piñón de punta ...................................................................................................... 147
7.7.1.8 Desmontar el motor de la sierra ................................................................................................... 148
7.7.1.9 Reemplazar el protector contra impactos de la cadena ............................................................... 149
7.7.2 Inspeccionar el protector contra impactos de la cadena ..................................................................... 150
7.7.2.1 Identificación de desgaste excesivo y daños ................................................................................ 151
7.7.3 Mantenimiento del marcador de color ................................................................................................. 151
7.7.3.1 Verificar y limpiar las boquillas ..................................................................................................... 152
7.7.3.2 Verificar el suministro de color ...................................................................................................... 153
7.7.3.3 Verificar la bomba ......................................................................................................................... 154
7.7.3.4 Purgue la unidad de marcado de color ......................................................................................... 155
7.7.4 Lubricación de mantenimiento con grasa ............................................................................................ 155
7.7.4.1 Llene la bomba de lubricación de grasa ....................................................................................... 156
7.7.4.2 Purgar la grasa de la bomba de lubricación ................................................................................. 157
7.7.4.3 Cambiar el volumen de lubricación ............................................................................................... 158
7.7.5 Sustitución del sensor de longitud ....................................................................................................... 159
7.7.6 Ajuste del sensor de diámetro ............................................................................................................. 160
7.7.7 Mantenimiento del sistema de tratamiento de tocón ........................................................................... 161
7.7.8 Cambiar el color de la unidad de marca de color ................................................................................ 162
Índice alfabético ................................................................................................................................. 163
Adjuntos ............................................................................................................................................. 166
1 PRÓLOGO 1.1 COPYRIGHT

COPYRIGHT
Traducción de las instrucciones originales. Toda
la información, las ilustraciones y las
especificaciones de este manual se basan en la
última información disponible en el momento de
su publicación. Se reserva el derecho a realizar
cambios en cualquier momento sin aviso previo.
COPYRIGHT © 2020
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
All rights reserved.
A John Deere ILLUSTRUCTION ® Manual
Previous Editions
Copyright © 2008 - 2019

PRÓLOGO
Estas instrucciones describen el uso y mantenimiento del producto cabezal cosechador.
El cabezal cosechador está previsto para la tala, desrame y troceado de árboles. La máquina no se
debe usar para ningún otro propósito.
La experiencia demuestra que comprobar regularmente la máquina garantiza un ahorro favorable de los
costes.
Estas instrucciones describen el manejo de su cabezal cosechador, y le ofrecen información acerca del
diseño y el funcionamiento del cabezal cosechador, necesarias para utilizar y cuidar el cabezal
cosechador de la forma adecuada.
La información incluida en estas instrucciones ayudará al operador a manejar el cabezal cosechador de
un modo seguro y eficaz. Asegúrese de que estas instrucciones estén siempre cerca y disponibles para
todas las personas que trabajan en el cabezal cosechador.
Si estas instrucciones se pierden o se deterioran hasta quedar ininteligibles, póngase en contacto con la
fábrica o con su distribuidor autorizado más próximo para que le suministren otras. En caso de vender la
máquina, asegúrese de entregar estas instrucciones a los nuevos propietarios.
La continua mejora de los productos puede producir cambios en las máquinas no estén reflejados en
estas instrucciones. Si necesita información actualizada acerca de su máquina, o si tuviese alguna duda
acerca de estas instrucciones, póngase en contacto con la fábrica o con su distribuidor.
Sólo están autorizadas a manejar accesorios de la fábrica aquellas personas cuya capacitación haya
sido aprobada. Asimismo, el operador debe haber estudiado y comprendido las instrucciones.
El manejo o mantenimiento inadecuados de este cabezal cosechador puede ser peligroso y puede
provocar graves lesiones o la muerte. Por lo tanto, durante el manejo o el mantenimiento del cabezal
cosechador es de máxima importancia seguir toda la información de estas instrucciones y de la
formación.

DECLARACIÓN DE
INCORPORACIÓN Declaración de
incorporación de maquinaria
Abra el enlace adjunto para ver el formulario de parcialmente completada
Declaración de incorporación de maquinaria

1
1 PRÓLOGO 1.3 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN

parcialmente completada.
La versión original del documento va incluida con
cada cabezal cosechador.
El documento hace referencia a las siguientes
directivas de la UE:
2006/42/CE
2014/30/UE

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


La placa de especificaciones está situada en el chasis del cabezal cosechador.

REQUISITOS DE LA MÁQUINA BASE


La excavadora o cualquier otra máquina y el brazo que se modifiquen para utilizarse como el portador del
cabezal cosechador deben cumplir los siguientes requisitos:
La máquina debe tener una certificación CE en caso de que se utilice en un país de la Unión Europea.
Directiva sobre máquinas de la UE 98/37/CE o 2006/42/CE.
Directiva EMC 2004/108/EC.
La máquina debe cumplir el resto de reglamentos nacionales e internacionales aplicables.
La máquina base y el brazo deben ser adecuados para su uso en una aplicación de explotación
forestal mecanizada.
Las protecciones del cabezal cosechador no pueden proteger por sí solas contra situaciones peligrosas
ocasionadas por la tala de árboles, la rotura de la cadena de la sierra o la alimentación de árboles
descuidados, por ejemplo. Por eso, la cabina de la máquina base debe estar especialmente equipada
para estas situaciones peligrosas y tener un interruptor en la puerta y una parada de emergencia, por
ejemplo.

2
1 PRÓLOGO 1.6 GARANTÍA ESTÁNDAR

GARANTÍA ESTÁNDAR
12 meses de garantía, cobertura total hasta 2000 horas.
El cabezal cosechador esta cubierto por la garantía del fabricante de acuerdo a las cláusulas de garantía
estándar aceptadas por el fabricante.
El fabricante no se responsabilizará de las máquinas entregadas en el caso de incumplimiento de las
siguientes condiciones:
La máquina debe ser utilizada y mantenida exclusivamente por personal experimentado, que haya sido
formado por el fabricante o por un distribuidor autorizado por el fabricante.
El cabezal cosechador debe ser utilizado y mantenido de acuerdo con las instrucciones
proporcionadas en este manual.
Se deben utilizar únicamente los combustibles, lubricantes y fluidos limpiadores especificados en este
manual.
Se deben utilizar únicamente repuestos originales.

3
2 SEGURIDAD 2.1 OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES

OBSERVE LAS LEYES Y


DISPOSICIONES
Si en el presente manual se encontraran
instrucciones o información contrarias a las leyes
y disposiciones vigentes en el país o región en
que se utiliza este equipo, prevalecerán siempre
la legislación y las normas locales.
Esta máquina no deberá ser usada ni mantenida
por personal que no haya sido debidamente
formado al efecto.
Como responsable de mantenimiento, asegúrese
de conocer bien las normas de seguridad
relativas al trabajo con equipos forestales así
como las normas de seguridad relativas a este
equipo. Observe las instrucciones de esta
presentación y de todas las etiquetas de riesgo e
información de la máquina.

RECONOZCA LA INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Esto es un símbolo de advertencia de seguridad.
Este símbolo en la máquina o en esta
presentación indica que se debe estar alerta al
riesgo de lesiones personales.
Observe las precauciones y prácticas de uso
seguro recomendadas.
Puede haber información de seguridad adicional
en las piezas y los componentes que obtenemos
de nuestros proveedores que no se reprodujo en
este manual para el operador.

IMPORTANTE: Mantenga las señales de


seguridad limpias y visibles en la máquina y
reemplace las dañadas o faltantes. Consulte el
catálogo de recambios para ver la situación
correcta de las señales de seguridad.

4
2 SEGURIDAD 2.1 OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES

COMPRENDA LOS TEXTOS DE LAS


SEÑALES
PELIGRO; la palabra PELIGRO indica una
situación peligrosa que, si no se evita, producirá
lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA; la palabra ADVERTENCIA indica
una situación peligrosa que, si no se evita, podría
producir lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN: La palabra PRECAUCIÓN indica
una situación peligrosa que, si no se evita, podría
producir lesiones leves o moderadas. La palabra
PRECAUCIÓN también se puede utilizar para
alertar contra prácticas inseguras en
determinadas situaciones que podrían producir
lesiones personales.
Con el símbolo de advertencia de seguridad se
utilizan los textos de aviso: PELIGRO,
ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN. PELIGRO
identifica los riesgos más graves.
Las señales de seguridad PELIGRO o
ADVERTENCIA están situadas cerca de los
puntos que conllevan riesgos específicos. Las
precauciones generales se incluyen en las
señales de seguridad PRECAUCIÓN.
PRECAUCIÓN también advierte sobre mensajes
de seguridad en este manual.

ESTÉ PREPARADO PARA LAS


EMERGENCIAS
Tenga siempre un botiquín de primeros auxilios en
un lugar de fácil acceso en el vehículo. Controle
el botiquín con regularidad y reponga siempre
inmediatamente todos los artículos que haya
utilizado.
Aprenda a utilizar el equipo de primeros auxilios y
los extintores. Mantenga siempre a mano los
números de emergencia o guárdelos en su
teléfono portátil.

5
2 SEGURIDAD 2.1 OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES

USE PRENDAS DE PROTECCIÓN


Use prendas de protección ceñidas al cuerpo y
equipos de seguridad adecuados para la tarea.
La exposición prolongada a sonidos fuertes
puede causar problemas o pérdida de la audición.
Use un dispositivo de protección auditiva
adecuado, como por ejemplo cascos de
protección o tapones, para protegerse de los
sonidos inaceptables o desagradables.
Cuando se trabaje con herramientas,
herramientas eléctricas, equipos de soldadura y
productos químicos corrosivos o peligroso, se
deberá utilizar siempre una pantalla de seguridad
para el rostro, gafas o máscara de protección
contra rociado de líquido a presión, proyección
de partículas y otros elementos volátiles.
Cuando trabaje con productos corrosivos use
delantal y guantes de goma, y póngase siempre
guantes para trabajos pesados y calzado de
seguridad para manejar objetos pesados grandes
y con aristas afiladas.

MANIPULE LOS PRODUCTOS


QUÍMICOS DE FORMA SEGURA
La exposición directa a productos químicos
peligrosos puede causar lesiones graves. Entre
los productos químicos potencialmente peligrosos
que se utilizan con su máquina se incluyen los
lubricantes, refrigerantes, pinturas y adhesivos.
Consulte detenidamente las instrucciones del
fabricante antes de iniciar cualquier trabajo en
que se use un producto químico peligroso. De
esa manera, sabrá exactamente cuáles son los
riesgos y cómo ejecutar el trabajo de forma
segura. A continuación, observe los
procedimientos y utilice los equipos
recomendados.
Si es necesario, diríjase a su distribuidor oficial
para conocer los riesgos de los productos
químicos que se usan en su máquina.

6
2 SEGURIDAD 2.1 OBSERVE LAS LEYES Y DISPOSICIONES

ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN
DE LA CABINA
La cabina ha sido probada de conformidad con
las normas internacionales ROPS, FOPS y OPS.
No haga funcionar la máquina con la puerta
abierta ni si se han retirado las cubiertas de
seguridad o los dispositivos de protección.
Es importante mantener la estructura de
protección del operador colocada en su posición
(puertas, pantallas, ventanas, parabrisas, etc.)
para reducir al mínimo los riesgos de impacto o
penetración de objetos.
La protección que ofrecen las estructuras ROPS
(contra vuelcos), FOPS (contra caída de objetos)
y OPS (protección del operador) se reducirá si la
cabina
se somete a daños estructurales
resulta afectada por un accidente con vuelco
se modifica de alguna manera mediante
soldadura, flexión, perforación o corte
Para mantener las protecciones ROPS, FOPS y
OPS, sustituya inmediatamente las piezas
dañadas de la cabina. Una estructura dañada
debe ser sustituida, no reutilizada. Está prohibido
modificar la sujeción de la ventana.
Debe tenerse en cuenta lo siguiente al utilizar o
equipar la máquina con otros fines que los
pretendidos por el fabricante:
El peso total de la máquina sin carga (sin incluir
equipo remolcado o cualquier tipo de carga) no
debe superar el peso máximo especificado
para la cabina que se menciona en la placa de
características de la máquina (peso ROPS,
estructura de protección contra vuelcos).
Cuando sea necesario, póngase en contacto
con el representante del fabricante para aclarar
los requisitos de la norma ROPS.
Si se cambia el centro de gravedad de la
máquina debido a la acumulación en ésta, la
maniobrabilidad de la máquina también
cambiará y no se corresponderá
necesariamente con los requisitos originales
determinados por el fabricante.
El fabricante no puede garantizar la seguridad de
la máquina si ésta se usa de distinta manera a la
especificada en las instrucciones del operador
facilitadas o si se equipa la misma con
accesorios no aprobados por el fabricante.

NOTA: Se recomienda utilizar el protector para


operaciones en sitios donde se lleven a cabo
labores de aclarado y tala de regeneración.

7
2 SEGURIDAD 2.2 ACCIONAMIENTO DEL CABEZAL COSECHADOR

ACCIONAMIENTO DEL CABEZAL


COSECHADOR

Asegúrese de que nadie esté en la línea de


actuación de las cuchillas durante el aserrado. Si
se rompe la cadena de la sierra, los fragmentos
pueden salir despedidos y suponer un riesgo.

No utilice la sierra por encima del borde inferior de


la ventana de la cabina.

El fuste no se debe alimentar hacia la máquina, el


operador ni otras personas.

Utilice solo cadenas, espadas y piñones de


transmisión de primeras marcas.
Haga el seguimiento de los tiempos de corte.
Nunca realice trabajos de aserrado con una
espada o cadena dañada o desgastada. Cambie
una cadena desgastada cuando sea necesario.
Utilice una espada lo más corta posible. Nunca
utilice la sierra con una espada doblada o mal
alineada.
Compruebe que la espada vuelva inmediatamente
después de realizar el corte. Evite utilizar la sierra
en fustes demasiado grandes. Si la espada va
demasiado lejos, la cadena podría saltar.

COLOQUE EL LETRERO DE NO
ACCIONAR
Si se desactiva la máquina, coloque un letrero de
advertencia en el volante o las palancas. Si no se
debe arrancar la máquina, saque la llave de
encendido y, si procede, ponga el interruptor
principal en la posición 'OFF'.
Consulte el manual de instrucciones del
fabricante y observe los procedimientos
recomendados.
Si se han de ejecutar trabajos de mantenimiento
o reparación más complejos, recomendamos
contactar con el servicio autorizado.

8
2 SEGURIDAD 2.2 ACCIONAMIENTO DEL CABEZAL COSECHADOR

PRESTE ATENCIÓN A LAS


PERSONAS SITUADAS EN LAS
INMEDIACIONES DE LA MÁQUINA
Mantenga limpias las ventanas y el suelo de la
cabina despejado de elementos sueltos.
Mantenga siempre la alarma de advertencia de
marcha atrás en buenas condiciones de
funcionamiento.
Utilice una persona de señalización al trasladar la
máquina en áreas congestionadas (por ejemplo,
en el interior de un taller de mantenimiento).
Coordine las señales manuales antes de arrancar
la máquina.
La máquina no debe ser utilizada por ninguna
persona que esté bajo los efectos del alcohol o
las drogas.
Evite usar la máquina si está cansado o enfermo,
ya que el riesgo de accidentes será mayor. Haga
un número de pausas suficiente y cumpla la
normativa local relativa a las horas de trabajo.

ACCIONE EL BRAZO DE FORMA


SEGURA
- El operador es el principal responsable de la
seguridad durante uso de la máquina. Asegúrese
de que cuenta con la formación suficiente para
usar el brazo.
Asegúrese de tener una buena visibilidad de la
zona de trabajo. Antes de arrancar el motor,
compruebe que no hay nadie en la zona de
peligro del brazo.
Durante el trabajo de la máquina está prohibida
la presencia de terceros en la cabina o dentro
de la zona de peligro de la máquina. La zona de
peligro para máquinas forestales es de 90
metros (300 ft), y para transportadoras, de 70
metros (230 ft).
Permanezca atento a la estabilidad de la
máquina durante el trabajo. Observe los
valores nominales de elevación indicados en la
etiqueta del brazo; no sobrecargue el sistema.
Está prohibido usar el brazo para elevar
personas o para remolcar. No se permite usar
el brazo como gancho de suspensión.
Extreme la precaución cuando se aproxime a
zonas con líneas eléctricas aéreas.
Durante el transporte, el brazo y el cabezal de
la máquina forestal deben estar debidamente
fijados en la posición adecuada.
No salga de la cabina sin haber apoyado el
brazo de forma segura en el suelo.

9
2 SEGURIDAD 2.2 ACCIONAMIENTO DEL CABEZAL COSECHADOR

MANTENGA DESPEJADA LA ZONA


DE PELIGRO

La zona de peligro se activa cuando la máquina


está en funcionamiento. En caso de ausencia del
supervisor, el operador será responsable
personalmente del cumplimiento de esta regla de
seguridad.

La zona de peligro para las máquinas forestales


es de 90 metros (300 pies), y para las
transportadoras y atadoras, de 20 metros (70
pies).
Cuando el motor esté en marcha, no permita que
entre nadie en la zona de peligro de la máquina.
Mantenga una distancia de trabajo segura entre
el equipo y las demás personas. No haga girar
nunca el brazo, un accesorio o un árbol por
encima de las personas que se encuentren en las
inmediaciones.
Al serrar, compruebe que no hay nadie en la línea
de la hoja de sierra. Si se rompiera la cadena de
la sierra, podrían producirse proyecciones de
fragmentos, con riesgo de accidentes.
Cuando interrumpa el trabajo, incluso
temporalmente, baje el brazo y apoye el cabezal
de la máquina en el suelo de forma segura y sin
que pueda moverse.

EVITAR LOS IMPACTOS DE LA


CADENA DE LA SIERRA
Un impacto de la cadena de la sierra es la
separación y proyección a alta velocidad de una
o varias piezas desde el extremo de una cadena
de sierra rota durante la gestión mecanizada de
madera.

Estos impactos suponen un riesgo de lesiones


graves e incluso la muerte para los operadores de
la máquina o para los transeúntes.

El impacto de la cadena de sierra se suele


producir cerca del piñón dentado de la cadena del
sistema de corte, pero también puede provenir de
la punta de la barra de sierra. Las piezas
disparadas suelen proyectarse a menos de 15
grados a cada lado del plano de la barra de
sierra. Cuando se produce un impacto de la

10
2 SEGURIDAD 2.2 ACCIONAMIENTO DEL CABEZAL COSECHADOR

cadena de la sierra, la cadena sufre dos roturas.


En primer lugar, el lazo de la cadena se rompe y
forma dos extremos. Un extremo pasa por el
piñón dentado de la cadena o la punta de la barra
de la sierra y acelera rápidamente debido al
movimiento del extremo de la cadena. El efecto
de látigo provoca una segunda rotura, que
despide las piezas de la cadena a gran velocidad.
Para reducir el riesgo de lesiones causados por
esta anomalía:
Los operadores y transeúntes nunca deben
exponerse en la zona de peligro cuando la
cadena de la sierra esté en movimiento.
Todas las máquinas en la zona con peligro de
impacto con la cadena deben estar equipadas
con protectores, barreras y ventanillas para
proteger al operador y las estructuras con
arreglo a los reglamentos y normativas de
seguridad para operaciones forestales.
Inspeccione el parabrisas y ventanillas de la
cabina con regularidad y después de cualquier
impacto. Sustituya la ventanilla si está dañada,
si se ve borroso o si presenta grietas o
microrroturas.
Inspeccione el protector contra impactos de la
cadena (si la máquina dispone del mismo) cada
vez que sustituya la cadena de la sierra.
Sustituya dicho protector si está dañado e
instálelo si no está colocado.
Siga las recomendaciones para los trabajos de
mantenimiento y ajuste en la unidad de la
sierra. Inspeccione a menudo la cadena de la
sierra y el sistema de corte. Sustituya las
piezas dañadas sólo por repuestos nuevos
homologados.
Mantenga las cadenas afiladas y lubricadas.
No supere la velocidad máxima de la sierra.
Compruebe la presión y el caudal del aceite
hidráulico de la unidad de la sierra después de
cualquier reparación en el sistema hidráulico
portador.
Deseche la cadena de la sierra tras la segunda
rotura.

11
2 SEGURIDAD 2.2 ACCIONAMIENTO DEL CABEZAL COSECHADOR

EVITE LOS PUNTOS DE


APLASTAMIENTO

Está terminantemente prohibido situarse entre las


cuchillas de desrame o los rodillos de
alimentación, o delante de la espada con el motor
en marcha. Riesgo de lesiones graves.

Cuando el motor esté en marcha, no permita que


nadie acceda a zonas de la máquina donde
puedan ser aplastadas por los componentes
móviles.
Todas las modificaciones realizadas en el sistema
eléctrico de la máquina deberán cumplir las
especificaciones de los boletines de servicio. De
lo contrario, existe riesgo de poner en peligro el
funcionamiento de los sistemas de seguridad de
la máquina.

EVITE LAS LÍNEAS ELÉCTRICAS

Evite trabajar debajo de líneas eléctricas aéreas,


ya que la alta tensión puede "saltar" una distancia
de varios metros en el aire.

Al planificar el trabajo, compruebe con la empresa


suministradora de electricidad local si existen
cables aéreos en la zona de trabajo y cuál es la
distancia de seguridad a dichos cables.
Si la máquina entra en contacto con una línea
eléctrica y el motor funciona normalmente,
permanezca en la cabina y retroceda para
alejarse de la línea.
Si el motor se para y la máquina está en contacto
con una línea eléctrica, y tiene que salir de la
máquina, haga lo siguiente:
Sujete una empuñadura con una mano
agarrándose la muñeca firmemente con la otra
mano desnuda, y empuje la puerta para abrirla.
Salte fuera de la cabina con los pies juntos. Siga
saltando con los pies juntos hasta alejarse un
mínimo de 10 metros (33 pies) de la máquina y el
tendido eléctrico. Si se cae antes, no se levante;
siga rodando por el suelo en la misma dirección.
El mayor peligro se corre cuando se está en
contacto simultáneo con la máquina y el suelo.
Salte al suelo separándose de la máquina.

12
2 SEGURIDAD 2.2 ACCIONAMIENTO DEL CABEZAL COSECHADOR

¿QUÉ HACER SI SE INCENDIA LA


MÁQUINA?
Apague el motor.
Desactive el interruptor de desconexión
principal.
Si es posible, apague el fuego con un extintor
portátil u otro equipo contra incendios.
Asegúrese de que el incendio no se propague a
los alrededores.
Pida ayuda si es necesario.
Los extintores de mano pueden utilizarse a través
de las aberturas que están bordeadas con
etiquetas de extintor.

DESPUÉS DE UN INCENDIO
La alarma se detiene cuando el incendio se
apaga y los detectores se han enfriado. Abra las
escotillas de ventilación para que se puedan
ventilar los humos.

NOTA: Espere al menos 30 minutos para dejar


que la máquina se enfríe antes de abrir ninguna
cubierta ni el capó del motor.

NOTA: Tenga preparado un extintor de incendios


cuando airee la máquina.

NOTA: Evite respirar los humos del incendio.

Lave la máquina con agua tan pronto como sea


posible después del incendio.
Restablecimiento de la máquina después de un
incendio: Póngase en contacto con el personal
de servicio para identificar la causa del incendio
y restablecer el sistema de extinción de
incendios.

13
2 SEGURIDAD 2.3 MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO
¡No se sitúe nunca entre las herramientas de
desrame o los rodillos de alimentación ni delante
de la espada con el motor en funcionamiento!
Apoye el cabezal de la máquina forestal de forma
firme y segura en el suelo. Compruebe que el
cabezal de la máquina forestal no puede caerse.
Antes de ejecutar cualquier trabajo de
mantenimiento, pare el motor y libere
completamente la presión hidráulica.
Cuando trabaje con la sierra de cadena,
asegúrese siempre de que el motor está
apagado. Use guantes de protección. Para
ejecutar labores de ajuste o mantenimiento de la
unidad de sierra, quite siempre la cadena.
Durante las pruebas y el uso de la máquina,
observe siempre el flujo de tintura de marcación
en color o el flujo de fluido de tratamiento de
tocones.

MANTENGA LA MÁQUINA EN BUEN


ESTADO

El fabricante no asumirá responsabilidad alguna


por cualquier alteración realizada en el sistema
eléctrico de la máquina si los cambios no cumplen
las especificaciones de los boletines de servicio.
Existe riesgo de comprometer el funcionamiento
de los sistemas de seguridad de la máquina.

Mantenga la máquina en buen estado y todas las


piezas instaladas correctamente. Repare los
daños inmediatamente. Cambie las piezas
gastadas o rotas. Elimine los restos acumulados
de grasa, aceite o desechos.
Siga el programa de mantenimiento de las
instrucciones de servicio.

14
2 SEGURIDAD 2.3 MANTENIMIENTO

USE PRENDAS ADECUADAS


Use prendas de trabajo adecuadas. Las
chaquetas y mangas sueltas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las partes móviles
de la máquina. No efectúe nunca tareas de
mantenimiento con la máquina en movimiento.
Los anillos y otras alhajas pueden quedar
atrapados en la maquinaria o provocar
cortocircuitos. Use gafas, guantes y calzado de
protección cuando sea necesario.
Use siempre guantes de protección para manejar
cadenas de sierra y herramientas de desrame.

USE HERRAMIENTAS ADECUADAS


Use herramientas adecuadas y del tamaño
correcto. Las herramientas y procedimientos
improvisados pueden ocasionar riesgos de
seguridad o crear un riesgo de daños a la
máquina.
Ilumine su zona de trabajo y los puntos de
mantenimiento de una forma adecuada.
Asegúrese de que la lámpara portátil tenga la
bombilla encerrada en una jaula de alambre. El
filamento caliente de una bombilla rota por
accidente puede causar un riesgo de incendio.
Para aflojar las piezas y los casquillos roscados
use únicamente herramientas eléctricas. NO use
herramientas de medición estadounidenses en
casquillos métricos.
Mantenga limpias las herramientas para evitar los
daños físicos que pueden causar las llaves
inglesas resbaladizas. Repare o cambie las
herramientas gastadas o dañadas antes de
empezar a trabajar en la máquina.
Calibre periódicamente los manómetros
hidráulicos y el torquímetro, según las
instrucciones del fabricante de la herramienta. Si
no está seguro de cómo calibrar las
herramientas, póngase en contacto con un taller
de servicio homologado.
Use únicamente piezas de mantenimiento que
cumplan las especificaciones del fabricante.

15
2 SEGURIDAD 2.3 MANTENIMIENTO

APOYE CORRECTAMENTE LA
MÁQUINA
Utilice un equipo de elevación adecuado.
Levantar componentes pesados incorrectamente
puede causar lesiones graves o daños en la
máquina.
Siga el procedimiento recomendado para retirar e
instala componentes. Asegúrese de que los gatos
y el equipo de elevación estén en buen estado y
sean de una capacidad adecuada.
No trabaje debajo de una máquina que esté
apoyada únicamente sobre un gato. Si se deja en
la posición elevada, los dispositivos soportados
hidráulicamente pueden bloquearse o presentar
fugas.
No trabaje debajo de una máquina que esté
apoyada únicamente sobre el sistema hidráulico
de la máquina. -Si se deja en la posición elevada,
los dispositivos soportados hidráulicamente
pueden bloquearse o presentar fugas.

EVITE LOS FLUIDOS A ALTA


PRESIÓN

El combustible diésel o el fluido hidráulico a


presión pueden penetrar en la piel y provocar
lesiones personales graves, ceguera o la muerte.
Si se produce un accidente, consulte
inmediatamente a un médico. Todo fluido
inyectado en la piel deberá ser eliminado
quirúrgicamente en un lapso de pocas horas, o
podría producirse una gangrena.

Las fugas de fluido a presión pueden no ser


visibles. El fluido fugado podría penetrar en la piel
y causar lesiones graves. Al buscar fugas, use
guantes de trabajo y un trozo de cartón o madera.
No use nunca la mano desnuda. Proteja su
cuerpo y use gafas de seguridad para proteger
los ojos.
En un sistema hidráulico, la presión puede
mantenerse durante mucho después de
desconectar la alimentación eléctrica y la bomba.
Baje las unidades de trabajo hidráulicas hasta el
suelo, aplique el freno de estacionamiento y
apague el motor. Antes de desconectar las
mangueras o de efectuar cualquier trabajo en los
componentes, libere completamente la presión
hidráulica y descargue los acumuladores. Apriete

16
2 SEGURIDAD 2.3 MANTENIMIENTO

todas las conexiones antes de aplicar la presión.


No cambie ningún ajuste de presión si no dispone
de una instrucción autorizada para hacerlo.

EVITE EL CALOR EN LAS


PROXIMIDADES DE LOS
CONDUCTOS DE FLUIDO A
PRESIÓN
Los focos de calor en las proximidades de los
conductos de fluido presurizado pueden generar
vapores inflamables, provocando quemaduras
graves al operador o a las personas que estén
cerca.
No caliente por soldadura ni con un soplete las
zonas próximas a los conductos de fluido
presurizado u otros materiales inflamables.

EJECUTE LAS SOLDADURAS DE


REPARACIÓN CON SEGURIDAD
Antes de iniciar trabajos de soldadura:
1. Desconecte la alimentación con el interruptor
principal de la máquina básica.
2. Desconecte el conector de abastecimiento de
energía del cabezal.
3. Desconecte el conector del módulo del cabezal
cosechador.
4. Compruebe las instrucciones de soldadura
específicas para el modelo en el capítulo de
mantenimiento.
Asegúrese de que la zona que se va a reparar
está libre de residuos y material combustible.
Tenga disponible un extintor cargado y sepa cómo
usarlo.
Realice todos los trabajos al aire libre o en una
zona bien ventilada. Elimine la pintura y los
disolventes de una forma adecuada. Evite
respirar humos peligrosos. Quite la pintura antes
de soldar o calentar:
Si pule o lija la pintura, evite respirar el polvo.
Use un respirador.
Si usa disolvente o decapante, elimínelo con
agua y jabón antes de soldar. Retire de la zona
los recipientes de disolvente o decapante y
otros materiales inflamables. Deje que los
humos se dispersen como mínimo 15 minutos
antes de soldar o calentar.

NOTA: Si hay algún sensor cerca de la zona de

17
2 SEGURIDAD 2.3 MANTENIMIENTO

soldadura, se recomienda desmontarlo antes de


ponerse a soldar.

IMPORTANTE: Conecte el cable de tierra lo más


cerca posible del punto de soldadura.

ELIMINE LOS RESIDUOS DE UNA


MANERA ADECUADA
Una eliminación inadecuada de los residuos
puede amenazar el medio ambiente y la ecología.
Entre los residuos potencialmente peligrosos, que
se usan con el equipo, se incluyen aceites,
combustible utilizado para enjuagar y fluidos para
marcar de color.
Al evacuar los líquidos, use contenedores a
prueba de fugas. No vierta los residuos en el
terreno ni en un desagüe.
Consulte la forma adecuada de reciclar o eliminar
los residuos en su centro medioambiental o de
reciclaje local, o en su concesionario autorizado.

UBICACIONES DE LAS ETIQUETAS


DE SEGURIDAD

Las etiquetas de seguridad se encuentran


pegadas en la máquina. Cuando vea estos
símbolos en su máquina, esté atento para evitar
lesiones personales y observe las precauciones
y prácticas de uso seguro recomendadas.
1. Aplastamiento, manténgase a distancia
2. Sierra de cadena, manténgase a distancia
3. Evitar los fluidos a alta presión

La etiqueta de seguridad del protector contra


impactos de la cadena (4) debe estar situada
dentro de la cabina y siempre a la vista del
operador.

NOTA: Puede haber información de seguridad


adicional en las piezas y los componentes que
obtenemos de nuestros proveedores que no se
ha reproducido en este manual del operador.

IMPORTANTE: Mantenga las etiquetas de


seguridad limpias y visibles en la máquina y
reemplace las dañadas o faltantes. Consulte el
Catálogo de piezas, para ver la situación
correcta de las etiquetas de seguridad en su
máquina.

18
3 ESPECIFICACIONES 3.1 FOLLETO DEL CABEZAL COSECHADOR

FOLLETO DEL CABEZAL


COSECHADOR
Haga clic en el enlace al archivo PDF para abrir
el folleto del cabezal cosechador (incluye la hoja
de datos técnicos).

ESPECIFICACIONES DEL CABEZAL COSECHADOR

Tipo de Opción de Flujo Velocidad de Flujo máx. Flujo con Potencia


cabezal motor (cc) recomendado alimentación (l/min) 150 bar en hidráulica
(l/min) con flujo de el extremo requerida
recomendación del brazo (kW)
(m/s) (l/min)
H212 398 220 5 260 240 > 60
H215E 627 260 5,5 370 280 > 70
702 280 5,5 370 320 > 80
780 310 5,5 370 320 > 80
H270 780 260 4 370 320 > 80
857 280 4 370 320 > 80
934 310 4 370 360 > 90
H219 1259/944 290 4* 370* (480) 360 > 90
1404/1053 320 4* 370* (500) 400 > 100
H290 1259/944 290 4* 360* (480) 360 > 90
1404/1053 320 4* 370* (500) 400 > 100
H412 250/450 220 5 260 240 > 60
H413 250/450 220 5 280 240 > 60
315/500 240 4,5 280 280 > 70
H414/H424 315/503 250 4,5 330 280 > 70
400/625 300 4,5 330 280 > 70
H415 400/627 250 4,5 370 280 > 70
500/780 300 4,5 370 320 > 80
315/1018 300 3,4 - 4,4 - 5,4 ** 370 280 > 70
H480C 400/630 280 4,5 370 280 > 70
500/800 300 4 370 320 > 80
500/780 300 4 370 320 > 80
400/627 280 4,5 370 320 > 80

( ) = 1ª marcha, * = segunda marcha, ** = Tercera velocidad con limitación de flujo de 260 lpm

19
3 ESPECIFICACIONES 3.3 REQUISITOS GENERALES DEL SISTEMA HIDRÁULICO

REQUISITOS GENERALES DEL SISTEMA HIDRÁULICO

Elemento Caudal
Flujo de la bomba (flujo bajo); inclinación, 200 l/min a 200 bar
cuchillas de desrame, brazos del rodillo de
alimentación
Flujo de la bomba (flujo alto); alimentación y 250 l/min a 250 bar
sierra

Especificaciones de funcionamiento

Elemento Recomendación Limitaciones


Presión de
suministro 240 – 280 bar Máximo 280 bar
Presión de
retorno 5 – 25 bar Mínimo 5 bar
Presión de
drenaje 0 – 3 bar Máximo 3 bar
Limpieza 19/16/13 según ISO 4406:199
Requisitos del Aceite mineral: ISO 11158/DIN 51524 Parte 3 (Categoría ISO
aceite hidráulico 6743-4: HEES)
Clase de De VG 32 a VG 42 por debajo de 20 °C de temperatura y de
viscosidad ISO VG 42 a VG 68 con temperatura caliente (> 20 °C)
Temperatura 75 °C como
máxima del máximo en el
aceite Temperatura de trabajo óptima 50 – 60 °C depósito

REQUISITOS GENERALES DE MANGUERAS Y RACORES

20
3 ESPECIFICACIONES 3.4 REQUISITOS GENERALES DE MANGUERAS Y

Elemento Cantidad Tamaño Presión Recomendación del tipo Racores en el cabezal


nominal de manguera
Opción de Opción de
mangueras soporte de
rectas mangueras
Suministro 350 JIC 1
principal 1 1” bares Espiral compacta 5/16”-12 JIC 1 5/16”-12
3 mallas de alambre NOTA:
Retorno 250 No utilizar la manguera JIC 1
principal 1 1” bares espiral compacta 5/16”-12 JIC 1 5/16”-12
Drenaje 3 mallas de alambre
de 250 JIC 1
carcasa 1 ¾” bares 1/16”-12 JIC 1 1/16”-12
250 3 mallas de alambre
Eléctricas 1 1” bares 1"R 1"R

CARACTERÍSTICAS CLAVE
Los cabezales de 4 rodillos tienen las siguientes características principales:
Los brazos del rodillo de alimentación están fijados a la sección central del chasis. Esto permite una
sección superior del chasis estrecha y un perfil óptimo de la cuchilla.
Geometría de alimentación optimizada.
Amplio ángulo de inclinación.
Dispositivo de medición de longitud de accionamiento hidráulico.
Se puede acceder a los puntos de servicio en una posición.
Las mangueras hidráulicas están debidamente protegidas.

21
3 ESPECIFICACIONES 3.6 COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H424)

COMPONENTES DEL CABEZAL COSECHADOR (H424)


1. Chasis de acero soldado.
2. Chasis y cilindros de inclinación.
3. Cuchillas de desrame y cilindros superiores/potenciómetros de medición de diámetro.
4. Cuchillas de desrame y cilindros inferiores.
5. Cuchilla superior fija.
6. Cuchilla inferior fija.
7. Brazos y cilindros de rodillo de alimentación.
8. Rodillos y motores de alimentación.
9. Válvula hidráulica PEVO.
10. Módulo de control L22.
11. Unidad de sierra SuperCut 100S.
12. Dispositivo de medición de longitud.
13. Topes de los brazos de los rodillos de alimentación.
14. Marcador de color y depósitos.

NOTA: Dos marcadores de color alternativos.

15. Sistema de tratamiento de tocón.


16. Rotator y conexión (normalmente parte de la máquina básica)

22
4 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 4.1 PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO

PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO


Los depósitos de color deben llenarse completamente con aceite diésel o fluido de transmisión limpio. A
continuación, accione el sistema para lavar todo el color.

IMPORTANTE: Proteja el medio ambiente. Recoja los líquidos residuales del sistema y asegúrese de
que los residuos se tratan adecuadamente.

Repare las piezas gastadas o dañadas. En caso necesario, instale nuevas piezas para evitar
posteriores retrasos innecesarios.
Lave el cabezal y las zonas gastadas de pintura para evitar la oxidación. Sustituya las etiquetas donde
sea necesario.
Repliegue los cilindros hidráulicos si es posible.
Recubra todo el cabezal cosechador con un antioxidante. Ponga especial cuidado para proteger las
varillas del cilindro, los ejes del brazo y cuchillas y los mecanismos de cuchillas deslizantes. Utilice
LPS 3, Tectyl 502C o un antioxidante equivalente.
Lubrique todos los puntos de engrase.
Almacene el cabezal en un lugar seco y protegido. Si se almacena en el exterior, cúbralo con un
material impermeable.

23
4 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 4.2 SUJECIÓN DEL CABEZAL COSECHADOR PARA

SUJECIÓN DEL CABEZAL COSECHADOR PARA TRANSPORTE


Durante el transporte, el cabezal cosechador debe estar sujeto al brazo mediante una cadena. Utilice los
siguientes elementos para sujetar la grúa.
A. Pernos de bloqueo originales para la inclinación del cabezal cosechador.
B. Cadena.
C. Grillete para fijar la cadena a la grúa y al cabezal cosechador.
D. Grillete para fijar los extremos de la cadena.
Siga las instrucciones para sujetar el cabezal.
1. Incline el cabezal cosechador.
2. Incline completamente el brazo hacia la cabina.
3. Levante completamente el brazo horizontal.
4. Recójala hasta que la cadena se ajuste.
5. Incline el brazo hacia adelante.
6. Baje el brazo principal.
7. Incline hacia arriba el cabezal cosechador y bloquéelo.

NOTA: Utilice exclusivamente los pernos o las fijaciones suministrados con el cabezal.

24
5 INSTRUCCIONES PARA LA COSECHA 5.1 PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO

PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO


La planificación juega un papel decisivo en la gestión mecanizada de madera de un rodal marcado para
su corte. La planificación se basa en el paquete de información del rodal. El paquete cuenta con las
instrucciones de recolección, un mapa y los requisitos de tamaño y calidad.
El operador ha de familiarizarse con el rodal marcado para el corte en base al paquete informativo. Esto
también puede realizarse en cooperación con el supervisor. Este paso incluye el aclaramiento o
determinación de los caminos para la explotación forestal, de las direcciones de conducción, de los
árboles a talar, de los límites de la zona para la explotación forestal, de las zanjas, caminos, tendidos
eléctricos, cables de teléfono, zonas de agua y otros factores de limitación, así como los terrenos de
almacenamiento.
Cuando se familiarice con el rodal marcado para el corte, analice los posibles defectos en los árboles a
talar y las zonas que hay que preservar. En la fase de planificación hay que considerar la seguridad en el
trabajo, los aspectos medioambientales, la diversidad de los bosques y los biotopos clave.

IMPORTANTE: El cabezal cosechador puede sufrir daños si trabaja en árboles demasiado grandes.

¡No utilice el cabezal cosechador para procesar árboles que sobrepasen los valores máximos!

25
5 INSTRUCCIONES PARA LA COSECHA 5.1 PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO

EJEMPLO DE BOSQUEJO DE UN MAPA


1. Biotopo clave - pendiente pronunciada
2. Biotopo clave - tierra rocosa
3. Tendidos eléctricos
4. Senderos para corte
5. Roca superficial
6. Lindes de granjas
7. Terreno pantanoso
8. Límite de un rodal marcado
9. Vía principal
10. Punto de referencia
11. Zanja
12. Carretera
13. Emplazamiento de mantenimiento
14. Pila
15. Lecho de madera
16. Bosque joven
17. Vía de trabajo

ACLARADO
El propósito del aclarado es contribuir al potencial de crecimiento de los mejores árboles en un rodal.
Minimizar el daño inflingido a los árboles es de vital importancia.
Cuando se aclara un rodal con una cosechadora de agarre individual, los árboles no arden. En su lugar,
el operador selecciona los árboles a talar en los terrenos de aspectos relacionados con un crecimiento y
técnica de trabajo óptimos.
Si la zona de explotación forestal presenta grandes cantidades de maleza, aclarar la maleza antes de la
fase de explotación forestal acelerará el proceso y disminuirá la probabilidad de dañar los árboles que
quedan en pie.

26
5 INSTRUCCIONES PARA LA COSECHA 5.2 ACLARADO

Al manejar un paquete informativo para el rodal marcado para el corte, el supervisor informa al
operador si está permitido o se puede conducir por el terreno colindante. Está prohibido conducir por
terrenos propiedad de terceros sin el permiso adecuado.
En la fase de planificación, debe considerarse la sala necesaria para el almacenamiento.
Cuando se almacene la madera, hay que tener en cuenta la distancia del recorrido en el bosque,
encontrar un emplazamiento adecuado para el almacenaje y considerar la viabilidad del terreno para un
transporte adicional en vías públicas.
Llene la zanja con pasta de madera u otra madera de baja calidad para evitar dañar la zanja. Tenga en
cuenta que las zanjas deben limpiarse y abrirse de nuevo al terminar la explotación forestal.
No tale árboles en rodales jóvenes o recientemente plantados, sobre tendidos eléctricos o cables de
teléfonos, etc. Los árboles siempre han de talarse dentro del rodal marcado para el corte.
Al realizar el aclarado, es importante marcar con antelación los caminos de la explotación forestal,
especialmente si el terreno es difícil y hay que trabajar de noche. Al definir las rutas para el aclarado
de caminos, sea realista y tenga en cuenta los contornos del terreno.
Preste especial atención sobre cuánto puede y debe aclararse un rodal determinado.

ACLARADO ÚNICAMENTE CON


COSECHADORA
En primer lugar, prepare el camino de aclarado.
Desrame los árboles sobre el camino de
aclarado, lo que le permitirá dejar las ramas en el
camino. Deje caer las ramas en las raíces de los
árboles que quedan en pie como protección
adicional. En caso necesario, utilice el cabezal de
tala para distribuir las ramas uniformemente. La
anchura del camino de aclarado debe ser de
aproximadamente 4 metros (13 pies). Seleccione
el lugar para apilar los troncos. Procese los
árboles en el camino y disponga los troncos en el
lado opuesto. Para reducir un movimiento
innecesario del cargador, debería talar los
árboles alternando entre el lado izquierdo y
derecho.
Seleccione la dirección de la tala basándose en
la clasificación de la madera, ya que a menudo
es difícil mover los troncos después de la tala.
Si es posible, comience con pasta de madera que
esté por debajo de la clasificación principal, ya
que esto simplificará el avance. Con frecuencia,
es una buena idea talar árboles delgados en los
límites exteriores del alcance del cargador hacia
la vía de trabajo, a menos que las ramas
pequeñas sean necesarias en el camino. Si es
posible, procese una especie de árbol primero,
seguida por la próxima.

NOTA: Tenga siempre en cuenta la clasificación


de la madera antes de talar.

27
5 INSTRUCCIONES PARA LA COSECHA 5.2 ACLARADO

ACLARADO CON COSECHADORA Y


SIERRA DE CADENA
El equipo de trabajo cuenta con un operador de la
cosechadora, un operador de la transportadora y
un operador encargado del aclarado.
La ventaja de este método es que se pueden
talar manualmente árboles de gran tamaño hacia
la vía de trabajo y procesarlos con la
cosechadora. También resulta útil en pendientes
o si las vías están muy separadas. El equipo de
trabajo puede hacer turnos para manejar la
cosechadora, la transportadora o la sierra de
cadena, para que todo el mundo aprenda el
trabajo del resto.
1. Las tareas comienzan talando con la
cosechadora la vía de trabajo y las zonas del
cargador.
2. La tala manual no debe empezar hasta que la
cosechadora esté despejada.
3. Intente talar árboles en los ángulos izquierdos a
la vía. Evite talar en grupos ya que esto
aumenta los daños del transporte, dificulta la
recogida de los árboles individuales y aumenta
el riesgo de romper las copas de los árboles.
4. Una vez terminada la fase de tala manual, la
cosechadora puede procesar los árboles que
se han talado manualmente y los árboles que
no se han procesado por alguna otra razón.
5. Si la madera se va a cortar a partir de un árbol
talado manualmente, entonces, el árbol debe
girarse a través del cabezal y realizar un
trozado inicial en la raíz para que pueda
trozarse desde la derecha.
Si el bosque tiene la altura suficiente, entonces
puede realizarse una tala mecánica y manual en
vías alternas, dado que toda la zona se tala
desde una única vía.

28
5 INSTRUCCIONES PARA LA COSECHA 5.2 ACLARADO

ACLARADO ENTRE CAMINOS DE


EXPLOTACIÓN FORESTAL
Este método se utiliza en un segundo aclarado o
en un aclarado posterior, no en primeros
aclarados.
El aclarado entre caminos de explotación forestal
simplemente significa que la cosechadora trabaja
entre dos caminos de explotación forestal, lo que
permite abarcar distancias más largas entre
caminos de explotación forestal.

RECOLECCIÓN DE
REGENERACIÓN
No opere en un terreno propiedad de terceros a
menos que tenga el permiso apropiado. El
supervisor obtendrá el permiso en caso
necesario.
Al considerar la necesidad y emplazamiento de un
área de almacenamiento, asegúrese de que es
factible y efectiva.
Cuando se defina el emplazamiento de
almacenamiento, hay que tener en cuenta la
distancia del recorrido en el bosque, encontrar un
emplazamiento adecuado para el almacenaje y
considerar la viabilidad del terreno para un
transporte adicional en vías públicas.
Los árboles siempre han de talarse dentro del
rodal marcado para el corte.

29
5 INSTRUCCIONES PARA LA COSECHA 5.3 RECOLECCIÓN DE REGENERACIÓN

TALA DE ÁRBOLES
Los árboles se talan hacia el rodal marcado para
el corte en los siguientes casos:
A. Cuando se cambia la dirección de trabajo.
B. En los lugares en los que el área de tala tiene
un límite (por ejemplo un bosque incipiente o un
tendido eléctrico).
C. Este método es preferible en los lugares en los
que los troncos están muy juntos o hay fuertes
vientos laterales.
Este método de tala crea una zona libre de
madera para manejar la máquina.

TALA HACIA FUERA DEL RODAL


Los árboles se talan hacia fuera del rodal
marcado para el corte en los siguientes casos:
Los últimos árboles en el borde del rodal para
evitar dañar los árboles que se encuentran
justo delante.
Evitar dañar las copas de los árboles delgados
en zonas en las que los árboles tienen distintas
edades.
En caso de que la nieve pueda congelarse, tale
los últimos árboles hacia fuera desde el rodal
antes de terminar su trabajo en el turno de
noche. Esto facilitará la colocación del cabezal
cosechador en el nivel de tala correcto cuando
se trabaje en los primeros árboles a la mañana
siguiente.

30
5 INSTRUCCIONES PARA LA COSECHA 5.3 RECOLECCIÓN DE REGENERACIÓN

TALA EN AMBAS DIRECCIONES


Este método le permitirá disminuir el uso de
cursos de brazos de movimiento.
Si el rodal marcado para el corte es denso,
resulta más apropiado talar en una dirección.
En primer lugar, tale los árboles del lado de la
izquierda de la franja media, y a continuación
continúe hacia su derecha. Esto garantizará un
uso pleno del cabezal cosechador la mayor parte
del tiempo.
El método también funciona con las explotaciones
forestales que se dejan en el camino de la
explotación forestal, suministrando al terreno una
mayor capacidad de carga de transporte para la
cosechadora y transportadora. La explotación
forestal puede almacenarse en un ángulo de la
máquina tal como se muestra. Esto evita que las
ramas pequeñas y las copas de los árboles
terminen sobre las pilas en el lado opuesto.
Los árboles de gran tamaño que están cerca del
alcance máximo del cargador pueden dejarse
para la siguiente ronda, cuando la máquina pueda
colocarse más cerca del árbol con el fin de
permitir un alcance más corto y una mejor
capacidad de elevación.

TALA

Zona de riesgo 90 m (300 pies).

Asegúrese de que no haya nadie dentro de esta


zona. La fase de la tala tiene una gran influencia
en el posterior apilado y clasificación, por lo que
la precisión es muy importante. Los siguientes
consejos pueden facilitarle la conducción.
Verifique el diámetro máximo de tala del
cabezal que está utilizando.
Si el cabezal está equipado con un troceado
automático, debería calibrarlo primero para que
la función de troceado esté correctamente
ajustada.
Recomendación: Aprenda a trocear
manualmente primero.
Si no está familiarizado con la máquina, es
aconsejable comenzar con árboles más
pequeños y continuar con otros más grandes
hasta que adquiera más experiencia.

31
5 INSTRUCCIONES PARA LA COSECHA 5.4 TALA

FASE DE TALA
No maneje ninguna función del cargador durante
la tala. Los árboles más pesados pueden
"pretensionarse" ligeramente al elevar el brazo de
la pluma antes de la tala.
Asegúrese de cortar justo a través del árbol; no
intente romperlo.
1. Centre el cabezal cosechador sobre el tronco y
asegúrese de que el tronco se asienta sobre la
parte inferior del cabezal (A).
2. Defina la altura de la tala y agárrelo firmemente
en el tronco. Cierre el cabezal cosechador.
3. Ahora puede comenzar la tala.
4. Si el cabezal no está equipado con un trozado
automático, asegúrese de que corta justo a
través del árbol.
5. Tan pronto como la barra de sierra haya vuelto
a la cubierta, retire el tronco del tocón.
La barra de sierra no cortará justo a través del
tronco (B), lo que dará como resultado la rotura
del árbol y la aparición de astillas (C).

TALA EN PENDIENTE
En caso de que sea posible, intente talar el árbol
en diagonal hacia arriba, independientemente de
su dirección de accionamiento, de modo que la
altura del árbol le ayude en la alimentación. Esto
significa que el árbol cae sobre el cabezal
durante la alimentación.
A. Corte de tala
Recuerde: Observe la punta de la barra de sierra
cuando tale en una pendiente (1).

NOTA: Ajuste la altura del cabezal antes de la


tala con el fin de evitar cortar el suelo (2).

NOTA: Talar un árbol en una pendiente


descendiente (3) evita el riesgo de cortar el
suelo, pero supone que obtendrá tocones más
largos y la alimentación se volverá más difícil.

32
5 INSTRUCCIONES PARA LA COSECHA 5.4 TALA

TALAR ÁRBOLES CON RAÍCES


GRANDES
Un método para evitar tocones largos en árboles
con raíces grandes es hacer un corte direccional
(2).
A. Corte de tala
B. Corte direccional
Un corte direccional (B) se realiza en el lado
sobre el que desee que caiga el árbol (3). A
continuación, el cabezal se lleva en redondo al
otro lado del tronco (4) y se realiza la tala (A).
Realice el corte direccional aproximadamente de
1/3 del diámetro del árbol y gire el cabezal 180°
para realizar el corte de tala.

NOTA: Si no gira el cabezal lo suficiente, esto


dejará una cuña sin cortar y el árbol no caerá en
la dirección deseada (5).

DESRAME Y TROZADO
Una vez talado el árbol, es hora de desramarlo y
trozarlo. Acostúmbrese a procesar un árbol en el
lugar donde estaba.
Junto a su supervisor, decida la categoría y
clasificación a utilizar en el área seleccionada.
Acostúmbrese a evaluar cada árbol según la peor
longitud. Es una buena idea comenzar la
alimentación mientras el árbol está cayendo. Esto
facilita el desramado, ya que el peso del árbol le
lleva a pasar a través del cabezal. Al hacerlo de
este modo, la primera explotación forestal puede
alimentarse al tiempo que la copa del árbol golpea
el suelo. Este método requiere experiencia, pero
tras la formación adecuada funciona muy bien.
Mantenga el cabezal lo más cercano posible al
terreno durante la alimentación y el trozado.
Asegúrese de que, por ejemplo, las piedras, no
dañan los rodillos de alimentación. Si el árbol
tiene muchas ramas, puede mejorar el
rendimiento del desrame orientando el cargador
en la dirección de alimentación. También puede
programarlo en un ordenador para ayudar el
arranque de la alimentación en la siguiente
explotación forestal. Con el desrame y el trozado
se gana mucho tiempo en lugar de trabajar con el
cargador.

33
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.1 CUCHILLAS DE DESRAME

CUCHILLAS DE DESRAME
Las cuchillas de desrame se deslizan contra el tronco durante la alimentación para retirar las ramas.
Las cuchillas superior e inferior son impulsadas mediante cilindros. Junto con la cuchilla superior, cortan
cuando se realiza la alimentación de avance. La cuchilla inferior puede cortar cuando se realiza la
alimentación hacia atrás. Si la aplicación no requiere el corte al realizar la alimentación hacia atrás, el
borde trasero de la cuchilla inferior puede estar desafilado.
Las configuraciones y los materiales de la cuchilla se seleccionan para cada cabezal de acuerdo con el
entorno de uso. Por ejemplo, aquí la cuchilla superior fija y las cuchillas superiores son de hierro fundido
y las demás cuchillas soldadas son de acero de gran resistencia con superficies de desrame
mecanizadas.

34
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.1 CUCHILLAS DE DESRAME

CALIDAD DE DESRAME
Una buena calidad de desrame, que significa bajos tocones, se ve afectada por lo afilado de las cuchillas
y los ajustes de presión, junto con otros ajustes del sistema de automatización.
El desafío del diseño de las cuchillas reside en encontrar el mejor compromiso, ya que no hay un ajuste
perfecto para el diámetro de cada árbol. Un chasis superior estrecho da más libertad al diseño del perfil
de las cuchillas superiores. Esto mejora la calidad del desrame.

35
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.1 CUCHILLAS DE DESRAME

VENTAJAS DE UNAS CUCHILLAS AFILADAS


Una parte importante del mantenimiento del cabezal cosechador es comprobar que no haya daños en las
cuchillas de desrame y que estén afiladas. Si las cuchillas están afiladas, se logrará una elevada
productividad y disponibilidad de la máquina, así como bajos costes operativos diarios.
Ventajas de las cuchillas afiladas en comparación con las desafiladas:
cumplen con los requisitos de calidad de desrame del comprador de madera
mejoran la precisión de la medición del diámetro y la longitud
se reduce la fricción al cortar las ramas
se necesita menos fuerza de alimentación
se reduce el consumo de combustible
se reduce la tensión en el material del filo de la cuchilla y en las estructuras de todo el cabezal.

CILINDROS DE LAS CUCHILLAS DE


DESRAME
Un cilindro hidráulico mueve cada uno de las
cuchillas de desrame superior e inferior.
Diámetro del cilindro optimizado para reducir el
nivel de presión.
Juntas de alta presión.
Encaminamientos para las mangueras bien
guiados.
Estructura abierta que evita que la nieve se
atasque en el cabezal.

36
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.2 CUATRO RODILLOS DE ALIMENTACIÓN

CUATRO RODILLOS DE ALIMENTACIÓN


Los cuatro rodillos de alimentación, interior/superior (1) y exterior/inferior (2), son accionados por medio
de motores hidráulicos.
Los motores de alimentación interiores (3) están fijados a la parte central del chasis principal.
Los motores de alimentación exteriores (4) están fijados a los brazos de los rodillos de alimentación (5),
los cuales son accionados por los cilindros de estos brazos (6).

37
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.2 CUATRO RODILLOS DE ALIMENTACIÓN

RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
Hay disponible una amplia selección para encontrar el tipo de rodillo correcto y que cualquier aplicación
alcance la máxima productividad.
1. Rodillo exterior/inferior
2. Rodillo interior/superior

38
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.2 CUATRO RODILLOS DE ALIMENTACIÓN

ALTERNATIVAS PARA EL RODILLO INTERIOR


1. Acero con perfil en V
2. Uña de acero
3. Acero acanalado
4. Descortezamiento

39
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.2 CUATRO RODILLOS DE ALIMENTACIÓN

ALTERNATIVAS PARA EL RODILLO EXTERIOR


1. Uña de acero
2. Rodillo agresivo Mense
3. Rodillo agresivo Moipu
4. MTH tipo V
5. Acero acanalado
6. Uña de acero, MTH
7. Acero acanalado MTH, madera para generación de energía
8. Acero acanalado MTH
9. Descortezamiento

40
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.2 CUATRO RODILLOS DE ALIMENTACIÓN

AGARRE
Los cabezales cosechadores están equipados con dos o cuatro rodillos de alimentación. La imagen
muestra el agarre en un cabezal de 4 rodillos.
El fuste está sujetado por los rodillos de alimentación y las cuchillas delanteras (4)
Los rodillos de alimentación exteriores (5) sujetan el fuste desde abajo
Los rodillos de alimentación exteriores mantienen el fuste contra la cuchilla superior (1) y los rodillos
interiores (3)
La mayor parte de la fuerza de agarre procede de los rodillos de alimentación exteriores
Con fustes de tamaño pequeño y mediano, la presión de la cuchilla delantera debe ser lo
suficientemente alta como para obtener una calidad de desrame óptima
Con fustes de mayor tamaño, los rodillos de alimentación exteriores no están tan alejados por debajo
del fuste, y las cuchillas delanteras (4) necesitan una mayor presión para ofrecer más fuerza de agarre
La presión de las cuchillas traseras (6) debe ser lo suficientemente alta como para obtener una calidad
de desrame óptima. Normalmente, es del 25-30 % de la presión de la cuchilla superior.
Unas presiones de agarre correctas permiten a su vez una medición precisa del largo (2).

41
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.3 UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S

UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S


La unidad de sierra SuperCut 100S con un movimiento de barra de sierra de 90 grados ha sido fabricada
por Hultdins. El motor de la sierra es un motor de eje curvado Parker F11-19 con desplazamiento de
19 cm³ (1,2 pulg³). Un motor alternativo de la sierra es el motor de engranaje interno Bucher QXM42 con
desplazamiento de 20 o 25 cm3.
1. Carcasa de la sierra
2. Soporte de la espada de la sierra
3. Sensor de sierra
4. Motor de la sierra
5. Cilindro de alimentación
6. Bomba de lubricación de la cadena (integrada en la unidad de sierra)
7. Bomba externa de lubricación de la cadena (opcional)
8. Bomba de lubricación de grasa
9. Transmisión con rodamientos

Especificaciones
Barra de sierra:
Estándar: 75 cm
Otras opciones: 67 cm
Ranura del soporte de la barra de 15 mm y ranura de la cadena de 2 mm.
Cadena de sierra:
Medidor de 2 mm y paso de 0,404 pulgadas
Consulte la longitud de la cadena de sierra y la presión de tensado de la cadena en la tabla de
selección independiente.

NOTA: Para garantizar un aserrado seguro y eficiente, siga las recomendaciones proporcionadas por
los fabricantes de motores sobre el número de dientes de la rueda dentada. Una rueda dentada de un
tamaño correcto juega un papel tanto en el tensado de la cadena como a la hora de asegurarse de que
las barras de sierra y las cadenas encajen entre sí.

Motor Parker 19 cc:


Rueda dentada, 13 dientes
Motor Bucher 20 cc:
Rueda dentada con 12 dientes
Motor Bucher 25 cc:
Rueda dentada con 14 dientes

NOTA: Busque los valores específicos para el modelo de cabezal en las instrucciones sobre medidas
hidráulicas y los esquemas hidráulicos del cabezal.

42
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.3 UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S

43
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.3 UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S

MECANISMO DE ALIMENTACIÓN DE LA SIERRA


El mecanismo de la alimentación de la barra de sierra se basa en un sistema de piñón y cremallera. El
pistón del cilindro de alimentación de la sierra (1) presiona la cremallera (2) que acciona el piñón (3).
El cilindro integrado está totalmente protegido y no se verá afectado por arena, piedras, nieve, ramas o
la cadena de sierra.
La fuerza de alimentación de la espada de la sierra puede ajustarse en todo momento en ambas
direcciones, desde el sistema de medición.
1. Pistón
2. Cremallera
3. Engranaje de piñón

CADENAS DE SIERRA Y BARRAS DE SIERRA (SUPERCUT 100S)

Motor de la sierra Longitud (cm) Eslabón de cadena Número de dientes


del piñón de
transmisión
H424* Bucher 20 75 87 Z=12
H424* Parker 19 75 88 Z=13
H424* Bucher 25 75 88 Z=14
H424 Bucher 20 67,5 80 Z=12
H424 Parker 19 67,5 80 Z=13
H424 Bucher 25 67,5 81 Z=14

* Instalado de fábrica

44
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.3 UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S

SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE LA CADENA


El aceite de lubricación de la unidad de sierra se suministra desde el depósito incorporado o desde la
máquina básica, dependiendo del equipo.
Opcionalmente, el cabezal cosechador también puede equiparse con el sistema de lubricación con
grasa.
La bomba de lubricación (1) se controla mediante una válvula hidráulica, a través de una conexión
hidráulica (SMA) en el bloque de válvulas (3).
El sistema de lubricación de la cadena consta de los siguientes componentes:
1. Bomba de aceite de lubricación (bomba de carrera independiente o integrada en la unidad de sierra).
2. Tubería de suministro de aceite
3. Tubería de control de la bomba de lubricación
4. Depósito de aceite de lubricación (o bomba de lubricación de grasa opcional)

NOTA: Hay un filtro en el depósito de aceite de lubricación.

IMPORTANTE: El sistema consta de componentes pequeños que no toleran la suciedad. Esto hay que
tenerlo en cuenta cuando se llena de aceite y se realizan tareas de mantenimiento. La suciedad del
sistema de lubricación puede provocar una avería del sistema.

45
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.3 UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S

BOMBA DE LUBRICACIÓN DE LA UNIDAD DE SIERRA


Una bomba de lubricación de la cadena está integrada dentro del cilindro de alimentación. Cuanto más
gira la barra de sierra, más aceite se suministra a la cadena. Esto optimiza el consumo de aceite, lo que
significa que no se utiliza aceite en exceso para cortar pequeños troncos y lo que garantiza que se
suministra aceite suficiente a la cadena durante toda la carrera al cortar grandes troncos.
El aceite fluye desde el depósito a través de los filtros (1) y (10) y la válvula de retención (2) hacia la
cámara dentro de la varilla del cilindro (3) cuando la barra de sierra gira a la posición inicial.
Cuando la barra de sierra gira hacia fuera, fuerza el aceite a través de la válvula de retención (4) hacia
el rodamiento giratorio (6), el soporte de la barra de sierra (7), la barra de sierra y la cadena (8). La
válvula de alivio de presión (9) garantiza que el sistema no se rompa en caso de que se bloquee una
válvula de retención o el canal de aceite.

NOTA: El sistema consta de componentes pequeños que no toleran la suciedad. Esto hay que tenerlo
en cuenta cuando se llena de aceite y se realizan tareas de mantenimiento. La suciedad de las
válvulas de retención puede provocar una avería del sistema.

46
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.3 UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S

CAPACIDADES ALTERNATIVAS
La capacidad de la bomba de lubricación de
cadena integrada se puede modificar por medio
de un kit de piezas que contiene todos los
componentes necesarios.
Las alternativas son las siguientes:
1,6 ml
2,4 ml
3,5 ml

ALTERNATIVAS DE LA BOMBA DE CARRERA


La capacidad de una bomba de carrera (1) es 1 ml o 2 ml.
Purgue el sistema de lubricación de la cadena según sea necesario:
1. Abra el tornillo de purga (2).
2. Cierre el tornillo de purga cuando salga aceite por el orificio de purga.
3. Verifique el funcionamiento de la lubricación de la cadena.

47
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.3 UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S

DEPÓSITO DE ACEITE DE LA CADENA


Consulte la capacidad del depósito de aceite de la cadena en la tabla Capacidades de llenado.

48
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.3 UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S

SISTEMA DE LUBRICACIÓN CON GRASA DE LA CADENA


El sistema de lubricación con grasa de la cadena es un equipo opcional. La lubricación con grasa es una
manera de lubricar la cadena de sierra respetuosa con el medioambiente. La unidad de engrase se
encuentra en la parte posterior del cabezal.
Mínimo consumo de lubricante
Intervalos de servicio largos
Mejor visibilidad, porque no hay más polvo ni aceite en el parabrisas.
El radiador permanece más limpio
El sistema contiene los componentes siguientes:
1. Tapa protectora
2. Acoplamiento rápido de llenado
3. Bomba
4. Recipiente de grasa
5. Válvula de alivio de contrapresión

NOTA: Utilice la grasa de la cadena de sierra de John Deere, cuando estén disponibles Chain-Gard
Grease o Bio Chain-Gard Grease. Si no dispone de aceites de la cadena de John Deere, utilice otro
aceite que esté diseñado específicamente para lubricar la cadena de sierra. En condiciones de frío,
utilice grasa específica para ambientes fríos.

NOTA: Se recomienda engrasar el piñón de la punta con grasa al cambiar la barra de sierra, para
garantizar la lubricación cuando se inicia el aserrado.

49
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.3 UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S

FUNCIONES DE LA BOMBA DE ENGRASE


Cuando el pistón de baja presión (3) se ve afectado por una presión de tensado de la cadena (1), la
grasa del bidón (4) se introduce en la carcasa de la bomba y también en un espacio del pistón de alta
presión.
Cuando el pistón de alta presión (5) se ve afectado por la presión de alimentación de la espada de la
barra (2), la grasa del pistón de alta presión se introduce a través del puerto de salida y llega a la cadena
de la sierra.
Sin embargo, cuando el pistón de alta presión se presuriza con la presión de retorno de la espada de la
sierra, el pistón vuelve a su posición original y se rellena con una nueva porción de grasa.
La cantidad de grasa que se bombea hacia fuera en cada carrera puede controlarse mediante la válvula
de medición situada en la bomba de la grasa.

50
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.3 UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S

COMPONENTES DE LA BOMBA DE ENGRASE


1. Carcasa de la bomba
2. Bidón de grasa
3. Pistón de presión baja
4. Pistón de presión alta
5. Válvula de medición
6. Válvula de purga
7. Presión de tensado de la cadena
8. Alimentación de salida de la espada de la sierra
9. Alimentación de entrada de la espada de la sierra
10. Puerto de salida para lubricación de la cadena
11. Puerto de rellenado del bidón de grasa

51
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.3 UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S

VÁLVULAS DE MEDICIÓN
El volumen de lubricación en la bomba de engrase de la cadena se puede cambiar sustituyendo la
válvula de medición (1).
Las válvulas de medición están marcadas con colores (2) y ranuras de marcado (3) para separar las
diferentes válvulas.

NOTA: Entrega de fábrica: 0,20.

52
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.3 UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S

PROTECTOR CONTRA IMPACTOS DE LA CADENA


La función del protector contra impactos de la cadena (1) es reducir el riesgo de que los operadores o
los transeúntes sufran lesiones graves o mortales en caso de que salieran despedidas piezas de la
cadena de la sierra.
El protector contra impactos de la cadena debe estar en su sitio y en buenas condiciones estructurales
para absorber la energía de una cadena rota y reducir el “efecto de látigo” que provoca una segunda
rotura a gran velocidad.
La carcasa de la sierra es parte de la estructura de protección contra impactos de la cadena y la
estructura ha sido probada según la norma ISO 11837:2010.

No realizar cambios en la estructura de protección contra impactos de la cadena.

Mantenga el protector contra impactos de la cadena según sea necesario.

Utilice solo recambios que hayan sido certificados según la norma ISO 11837:2010.

53
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.3 UNIDAD DE SIERRA, SUPERCUT 100S

SENSOR DE SIERRA
El sensor de la sierra se utiliza para controlar la dirección de movimiento y la posición de la barra de
sierra.
El sensor de sierra es un sensor de rotación magnético. La rueda (1) y el sensor B33 (2) forman parte
del sistema de piñón y cremallera del mecanismo de alimentación de la sierra.

IMPORTANTE: Libere el tensor del cable del sensor (3) y abra con cuidado la cubierta del sensor. No
dañe el sensor ni el cable.

La rueda con una contrapieza magnética (4) está bajo una placa de protección y el sensor va acoplado a
dicha placa.

IMPORTANTE: En caso de reemplazar la rueda del sensor, habrá que ajustarla.

54
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.4 SENSORES

SENSORES
El cabezal cosechador está equipado con los sensores siguientes:
1. Sensores de medición de diámetro en ambas cuchillas delanteras
Potenciómetro sin contacto, tensión de salida 0-5 V
2. Sensor de medición de longitud
Codificador de pulsos
3. Sensor de posición de la sierra
Sensor analógico sin contacto
4. Transmisores de presión para las cuchillas superiores, funciones de cierre para los brazos de los
rodillos de alimentación y las cuchillas inferiores:
Cuchillas de desrame superiores (B98)
Rodillos de alimentación (B100)
Cuchillas de desrame inferiores (B97)

55
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.5 DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD (H424)

DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD (H424)


El dispositivo de medición de longitud consta de los siguientes componentes.
1. Rueda de medición
2. Cilindro de la rueda de medición
3. Brazo de la rueda de medición
4. Eje extensor
5. Cubo de rueda
6. Cubierta del sensor de longitud
7. Manguera de protección del cable del sensor
8. Sensor y embrague
9. Cable del sensor
10. Punto de medición de presión
11. Válvula de retención-limitadora, ajustable
El sistema de medición controla el cilindro a través de la hidráulica del cabezal cosechador. Al talar un
árbol, el dispositivo se encuentra dentro del chasis del cabezal cosechador. Cuando se pulsa el botón de
la sierra, el cilindro se presuriza y la rueda se fuerza contra el tronco. Durante la alimentación, el sistema
de medición convierte la señal del sensor en longitud.
La válvula de retención-limitadora (11) amortigua el movimiento del brazo en troncos rugosos o torcidos y
ayuda a mantener el contacto de la rueda con la madera. La válvula debe bloquearse con el ajuste
correcto. El valor de fábrica es ¾ de vuelta abierta. Si la válvula está demasiado abierta, la rueda de
medición puede saltar mientras se alimenta sobre un defecto de la madera. Si el ajuste de la válvula es
demasiado pequeño, los picos de presión en el sistema aumentan y provocan un desgaste prematuro y
roturas de los componentes.
El eje extensor (4) debe apretarse diariamente durante una semana con una máquina nueva o si el eje
se afloja. El par de apriete es de 140 Nm.

56
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.5 DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD (H424)

ALTERNATIVAS DE LA RUEDA DE MEDICIÓN


Seleccione la rueda de medición correcta para la aplicación.
1. Rueda de medición de longitud, estándar. Instalación sencilla o doble.
2. Rueda de medición de longitud, ranurada
3. Rueda de medición de longitud, MTH
4. Rueda de medición de longitud, afilada
El diámetro de la rueda de medición es de 160 mm.
Las diferentes combinaciones de ruedas de medición requieren diferentes presiones.

57
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.5 DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD (H424)

SENSOR DE MEDICIÓN DE LONGITUD


Codificador de pulsos.
128 pulsos/revolución.
30 mm de diámetro.
Cable independiente con sujeción roscada.
Amortiguación mediante O-sellos.
1. Cubierta del sensor de longitud
2. Embrague y pasador
3. Rueda de medición
4. Anillo de resorte
5. Rodamientos obturados
6. Cubo de rueda
7. Junta antipolvo
8. Brazo de medición
9. Juntas tóricas
10. Sensor
11. Soporte
12. Cable
13. Cubierta
14. Punto de lubricación de la junta antipolvo
Si se quita la cubierta (13) o la cubierta del embrague (1), deben montarse siempre con un compuesto
sellante que impida la penetración de agua dentro de la carcasa del sensor.

58
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.6 DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO

DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO (CUCHILLAS SUPERIORES)


El dispositivo de medición del diámetro de las cuchillas superiores se utiliza en cabezales cosechadores
con cuatro rodillos. El diámetro del tronco es calculado por el sistema de medición en función de la
posición de las cuchillas superiores. La posición de las cuchillas se mide por medio de los
potenciómetros de diámetro.
1. Cuchilla
2. Embrague
3. Placa de ajuste
4. Potenciómetro
5. Cubierta
6. Boquilla de grasa para llenar la carcasa
Después de extraer o cambiar los sensores, deben ajustarse al valor adecuado.
1. Lea el valor del sensor de diámetro AD.
2. Cerrar cuchillas superiores.
3. Vuelva a leer el valor del sensor de diámetro AD.
4. El valor AD debe configurarse según los valores del sistema de control.

NOTA: Las cubiertas de los sensores deben estar llenas de grasa para que no entre humedad en el
interior de la carcasa del sensor.

59
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.7 VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR PEVO

VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR PEVO


La válvula Performance Evo (PEVO) mejora el control del motor de la sierra, al proporcionar un control
más preciso de la velocidad y reducir la cavitación. Gracias al llenado activo y a la liberación de la
alimentación al utilizar la marcha atrás, se aumenta la vida útil del motor de alimentación. Además, la
válvula PEVO tiene menos componentes que otras válvulas. Debido a estas características, así como al
nuevo diseño de las bobinas, se logra una mayor eficiencia y, por lo tanto, se pierde menos energía
durante el trabajo.
En la válvula PEVO, todas las funciones hidráulicas esperadas de la rueda de medición y el marcador de
color, se controlan con la válvula proporcional. El número de válvulas mecánicas de control de presión se
reduce al mínimo para permitir amplias posibilidades de control desde el sistema de medición de la
máquina básica.
La válvula del cabezal cosechador no emite una señal de detección de la carga hidráulica (LS). En su
lugar, las funciones del cabezal cosechador utilizan la denominada presión constante que está controlada
por el sistema de medición de la máquina básica.
La válvula del cabezal cosechador está conectada al sistema hidráulico de trabajo de la máquina básica
con tres tuberías hidráulicas.
1. Tubería de presión
2. Tubería del depósito
3. Tubería de drenaje

60
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.7 VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR PEVO

FUNCIONES HIDRÁULICAS
La válvula PEVO controla todas las funciones hidráulicas en el cabezal cosechador.
1. Alimentación de la barra de sierra
2. Motor de la sierra
3. Alimentación
4. Rodillos de alimentación
5. Cuchillas de desrame superiores
6. Cuchillas de desrame inferiores
7. Brazo de medición
8. Inclinación
9. Rotator
10. Marca de color
11. Tensor de cadena
12. Llenado activo
13. Función adicional
Las presiones máximas permitidas de la bomba de trabajo para las distintas funciones son:
19 MPa constante (rodillos de alimentación y cuchillas)
28 MPa alimentación
La presión máxima del motor de la sierra depende del motor.
Parker 28 MPa
Bucher 26 MPa
24 MPa baja presión de aserrado

61
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.7 VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR PEVO

CONECTORES DE PEVO
La válvula PEVO tiene los conectores de cableado siguientes:
1. Rotator en sentido horario (Y408)
2. Rotator en sentido antihorario (Y409)
3. Color A (Y437)
4. Color B (Y438)
5. Apertura de las cuchillas de desrame inferiores (Y456)
6. Cierre de las cuchillas de desrame inferiores (Y457)
7. Alimentación de la barra de sierra (Y470)
8. Presión de alimentación de la barra de sierra (Y470A)
9. Inclinación hacia arriba (Y481)
10. Cierre de los rodillos de alimentación (Y482)
11. Rueda de medición (Y482A)
12. Apertura de los rodillos de alimentación (Y483)
13. Motor de la sierra (Y484)
14. Inclinación hacia abajo (Y487)
15. Alimentación hacia adelante (Y490)
16. Alimentación hacia atrás (Y491)
17. Cierre de las cuchillas de desrame superiores (Y492)
18. Manipulación de múltiples árboles (Y492A)
19. Apertura de las cuchillas de desrame superiores (Y493)
Transmisores de presión para las cuchillas de desrame inferiores, las cuchillas de desrame superiores y
los rodillos de alimentación:
20. Cierre de las cuchillas de desrame superiores (E98)
21. Cierre de los rodillos de alimentación (E100)
22. Cierre de las cuchillas de desrame inferiores (E97)

62
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.7 VÁLVULA DEL CABEZAL COSECHADOR PEVO

CONECTORES HHC (L22) (H424)

Número Función Color Conector


de HHC
clavija
9 Medición - Blanco XJ2
de la
longitud
10 Medición A Azul XJ2
de la
longitud
11 Medición B Negro XJ2
de la
longitud
12 Medición + Marrón XJ2
de la
longitud
18 Sensor - Negro XJ3
de
diámetro
derecho
28 Sensor Señal. Blanco XJ3
de
diámetro
derecho
38 Sensor + Rojo XJ3
de
diámetro
derecho
19 Sensor - Negro XJ3
de
diámetro
izquierdo
29 Sensor Señal. Blanco XJ3
de
diámetro
izquierdo
39 Sensor + Rojo XJ3
de
diámetro
izquierdo
23 Sensor - Azul XJ3
de sierra
33 Sensor Señal. Negro XJ3
de sierra
43 Sensor + Marrón XJ3
de sierra

63
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.8 MANGUERAS HIDRÁULICAS

MANGUERAS HIDRÁULICAS
La protección y el encaminamiento de las mangueras están diseñados según el tiempo de actividad y
capacidad de servicio.
En función de los requisitos de aplicación, el cabezal puede entregarse con mangueras directas desde el
brazo a la válvula (1) o con mangueras a través de la unión giratoria en el chasis de inclinación (2).

EQUIPAMIENTO OPCIONAL
La máquina puede disponer de distintos equipos opcionales.

64
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.9 EQUIPAMIENTO OPCIONAL

UNIDAD DE MANIPULACIÓN DE MÚLTIPLES ÁRBOLES


La unidad de manipulación múltiple de árboles (MTH, por sus siglas en ingles) es un equipo opcional
diseñado para recolectar simultáneamente para generación de energía de energía y otros troncos
pequeños.
La unidad MTH universal se puede instalar entre el chasis de inclinación y el rotator.

NOTA: Las instrucciones de instalación específicas para los posibles tipos de cabezal cosechador se
detallan en las instrucciones de instalación independientes del MTH.

65
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.9 EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MANIPULACIÓN DE MÚLTIPLES ÁRBOLES (MTH)


La unidad de manipulación de múltiples árboles (MTH, por sus siglas en inglés) es un equipo opcional
diseñado para recolectar para generación de energía y otros fustes pequeños
. Su principal utilidad es el aclarado y el refinado.
La unidad MTH se puede instalar entre el chasis de inclinación y el rotator.
Los fustes de energía y fustes de múltiples árboles manipulados se procesan como pilas completas.
Dependiendo de si los fustes están troceados o no, se dividen en producción de MTH (manipulación de
múltiples árboles) o producción de energía.
Para reunir varios fustes para su procesamiento, se agarran y talan árboles individualmente mientras la
pila se controla con pinzas MTH. Durante el procesamiento, los troncos se sujetan principalmente con
rodillos de alimentación. La alineación se realiza centrando la pila según el ángulo de los rodillos
superiores. La velocidad de alimentación es la misma, con independencia del tamaño de los troncos.

NOTA: Si la necesidad es menor, se puede realizar una operación similar sin la unidad MTH utilizando
funciones de software.

66
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.9 EQUIPAMIENTO OPCIONAL

COMPONENTES DE LA MTH UNIVERSAL


1. Abrazadera de MTH
2. Cilindro
3. Desviador
4. Resorte

IMPORTANTE: La presión de control hidráulica se dirige a los cilindros de la abrazadera a través del
bloque de dirección adicional (bloque de MTH) incluido en la válvula principal del cabezal cosechador.

67
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.9 EQUIPAMIENTO OPCIONAL

UNIDAD DE MARCA DE COLOR


La unidad de marca de color es un equipo opcional.
Está controlada por el sistema de medición, permitiendo el marcado de distintos surtidos de madera o
clases de dimensiones mientras se realiza el troceado. El sistema tiene dos colores que ofrecen tres
combinaciones distintas de marcado, color 1, color 2 o ambos.
El marcador de color consta de los siguientes componentes:
1. Depósitos de color.
2. Filtros en tuberías de color.
3. Bomba marcadora de color.
4. Boquillas en la caja de la sierra (alternativamente, el cabezal puede estar equipado con boquillas en la
cuchilla inferior).
5. Boquillas de la cuchilla de desrame inferior.

NOTA: El tamaño del depósito de color varía y los depósitos de color están diseñados para durar un
turno de trabajo. Consulte la capacidad del depósito de color en la tabla Capacidades de llenado.

NOTA: Compruebe la posición de los tornillos del respiradero (abierto/cerrado) en la tapa de llenado y
siga las instrucciones de mantenimiento.

68
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.9 EQUIPAMIENTO OPCIONAL

BOQUILLAS EN LA CAJA DE LA SIERRA


Este sistema no pulveriza el color directamente al fuste sino que, en su lugar, lo refleja desde la barra de
sierra al fuste.
Este sistema reduce los desperdicios de color, lo que implica un coste operativo más bajo. El ajuste es
fundamental para que la pulverización del color no se salte la barra de sierra. Sin embargo, cuando se
hace apropiadamente, el sistema funciona con gran fiabilidad.
La boquilla central se ajusta de modo que rocíe el color en la parte central del fuste. Utilice la boquilla
central al marcar fustes de diámetro pequeño.
El ángulo de pulverización viene configurado de fábrica.

NOTA: La imagen muestra el ángulo de pulverización adecuado respecto al árbol y la barra de sierra al
iniciar el corte.

69
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.9 EQUIPAMIENTO OPCIONAL

BOQUILLAS DE LA CUCHILLA INFERIOR


Este sistema opcional pulveriza el color directamente al tronco inmediatamente después del corte.
Los colores son llevados a las boquillas por medio de unos canales situados en el interior de la cuchilla.
Las marcas de la cuchilla inferior muestran los ajustes de fábrica de la boquilla.

70
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.9 EQUIPAMIENTO OPCIONAL

TRATAMIENTO DE LOS TOCONES


Un sistema opcional de tratamiento de los tocones se utiliza para proteger a un bosque de las raíces y
raigales podridos en los bosques de coníferas. Los agentes comúnmente utilizados son la urea o una
alternativa biológica basada en hongos específicos.
El depósito y la bomba del sistema se encuentran en la máquina base. Los siguientes componentes se
encuentran en el cabezal cosechador.
1. Tubos conectados a la máquina base.
2. Válvula de retención.
3. Soporte de la barra de sierra para el tratamiento de tocones.
4. Barra de sierra para el tratamiento de tocones.
La válvula de retención está compuesta de acero inoxidable. Esto aumenta la durabilidad, especialmente
con agentes con base de urea. Cuando hay un problema en el sistema, la válvula de retención es lo
primero que hay que verificar.

71
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.9 EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PULVERIZACIÓN DEL TRATAMIENTO DE TOCÓN


La opción de pulverización es un sistema alternativo para el tratamiento de tocón de la barra de sierra.
La urea se rocía a través de una boquilla aparte. El depósito y la bomba están en la máquina básica.
1. Soporte de la boquilla
2. Boquilla

72
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.9 EQUIPAMIENTO OPCIONAL

CUCHILLA DE DESRAME DE PROCESAMIENTO


Las cuchillas de desrame de procesamiento especiales se pueden solicitar como opción para los
cabezales cosechadores H219, H290, H414, H424 y H415.
Las cuchillas de desrame de procesamiento están diseñadas para agarrar troncos desde pilas y para
trabajar en zonas ventosas.
Por ejemplo, el H414 puede equiparse con una cuchilla de procesamiento (1). La geometría del desrame
es la misma que con las cuchillas estándar (2) hasta 450 mm de diámetro.
La cuchilla estándar (3) del H415 se puede sustituir por la cuchilla de procesamiento (4).
La cuchilla estándar (5) del H219/H290 se puede sustituir por la cuchilla de procesamiento (6).

VÍDEOS TUTORIALES ACERCA DE


LOS COMPONENTES PRINCIPALES Marca de Cuchillas de Sensores de
color desrame diámetro
DEL CABEZAL COSECHADOR

Marca de color
Vídeo tutorial acerca de la marca de color
Este vídeo tutorial está en finés y hay subtítulos
disponibles para inglés. Para ver el vídeo, utilice
Rodillos de Medición de
el código QR o el enlace web directo:
alimentación la longitud
https://dreambroker.com/channel/8gs91fmc/6g9wljrv
Cuchillas de desrame
Vídeo tutorial acerca de las cuchillas de desrame
Este vídeo tutorial está en finés y hay subtítulos
disponibles para inglés. Para ver el vídeo, utilice
el código QR o el enlace web directo:
https://dreambroker.com/channel/nil4jg1f/fled249l

73
6 SISTEMAS Y COMPONENTES 6.10 VÍDEOS TUTORIALES ACERCA DE LOS

Sensores de diámetro
Vídeo tutorial acerca de los sensores de diámetro
Este vídeo tutorial está en finés y hay subtítulos
disponibles para inglés. Para ver el vídeo, utilice
el código QR o el enlace web directo:
https://dreambroker.com/channel/im06t4oh/jgci83mj
Rodillos de alimentación
Vídeo tutorial acerca de los rodillos de
alimentación
Este vídeo tutorial está en finés y hay subtítulos
disponibles para inglés. Para ver el vídeo, utilice
el código QR o el enlace web directo:
https://dreambroker.com/channel/uyrr2osr/omezzcxd
Medición de la longitud
Vídeo tutorial acerca de la medición de longitud
Este vídeo tutorial está en finés y hay subtítulos
disponibles para inglés. Para ver el vídeo, utilice
el código QR o el enlace web directo:
https://dreambroker.com/channel/pce8v8p1/57wfu5ob

74
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

GENERAL

IMPORTANTE: Antes del mantenimiento, lea la sección de seguridad al principio de las instrucciones.

En caso de que los ajustes o reparaciones requieran de herramientas especiales y de un mecánico con
experiencia, por favor póngase en contacto con un taller de reparación o un mecánico autorizado por el
fabricante.
Antes de abordar un nuevo sitio hay que recopilar todos los manuales de instrucciones, herramientas y
piezas de repuesto en un lugar de acceso fácil y rápido.
Al poner en servicio la máquina, intente que todos los componentes estén lo más limpios posible.

IMPORTANTE: Al lavar el cabezal cosechador con agua a presión, tenga cuidado con los
componentes eléctricos y asegúrese de que no entra agua.

El estado de la sierra debe verificarse con frecuencia. Reemplace la cadena de la sierra si se ha


caído. Es mejor afilar la cadena de la sierra y enderezar la barra de sierra a máquina en una sala de
mantenimiento. Las barras de sierra pueden enderezarse entre dos superficies curvadas.
Eche un vistazo al cabezal cosechador y a su funcionamiento para ver si hay partes sueltas o flojas,
fugas de aceite hidráulico, secciones desgastadas de la manguera, etc.
Asegúrese de que el nivel de aceite hidráulico es correcto. Una cantidad insuficiente de aceite dará
como resultado un funcionamiento pobre, daños en la bomba y que se arruinen las propiedades de
lubricación del aceite.
En caso necesario, no dude en ponerse en contacto con el distribuidor o el establecimiento autorizado
por el fabricante.
Para cualquier información relacionada con la máquina base y la grúa, consulte los respectivos
manuales de instrucciones.

NOTA: Tenga en cuenta que al realizar el servicio de la máquina, el mantenimiento que se realiza cada
1000 horas de funcionamiento, por ejemplo, incluye también el mantenimiento diario y el mantenimiento
que se realiza cada 50 horas de funcionamiento.

75
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

PREPARATIVOS
Antes de iniciar el mantenimiento:
Antes del mantenimiento, lea la sección de seguridad al principio de las instrucciones.
Coloque el cabezal firmemente sobre el terreno.
Asegure la inclinación en la posición superior utilizando dos pernos de fijación de la inclinación (1).

INSTRUCCIONES PARA LA SOLDADURA


Antes de iniciar trabajos de soldadura:
Desconecte la alimentación con el interruptor principal de la máquina básica y siga las instrucciones
de esta a la hora de realizar tareas de soldadura.
Desconecte el conector de abastecimiento de energía del cabezal cosechador.
Desconecte el conector del módulo del cabezal cosechador.
Si el punto de soldadura está cerca de un sensor, desmonte el sensor.
2. Conexión a tierra:
Conecte el cable de tierra lo más cerca posible del punto de soldadura.
La corriente de soldadura nunca debe atravesar los rodamientos, juntas, equipos eléctricos ni
sistemas hidráulicos.
3. Piezas que nunca se deben soldar:
pernos de sujeción
válvulas de control
tubos hidráulicos
4. Piezas que no se deben soldar sin las instrucciones del fabricante:
piezas fundidas
bucles de cilindro
5. Puntos y componentes que no se pueden unir a otras piezas por medio de soldadura:
piezas fundidas
lengüetas de sujeción del cilindro
esquinas de las vigas de cajón

76
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

6. Soldadura:
Soldar en interiores, a ser posible, en instalaciones reservadas para este propósito donde la
temperatura sea como mínimo de 10°C (50°F). Si se realiza la soldadura en otros lugares, preste
atención a la normativa local y a las circunstancias, así como al medio ambiente antes de empezar a
soldar.
El soldador debe tener la capacitación adecuada y los permisos necesarios.
7. Evaluación de los daños:
En caso de que un componente o estructura haya sufrido daños como resultados de un accidente, carga
excesiva o fatiga, en primer lugar es necesario determinar si la estructura necesita refuerzos o basta
con un reparación ordinaria.
8. Instrucciones:
Antes de comenzar a soldar, también puede ponerse en contacto con el fabricante, que dispone de
instrucciones detalladas para cada caso.
La posibilidad de que existan daños graves se reduce limpiando y verificando regularmente el chasis, la
inclinación, las cuchillas y los brazos de alimentación.

HERRAMIENTAS ESPECIALES
Las siguientes herramientas son necesarias en procedimientos específicos de mantenimiento.

77
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

HERRAMIENTA DE EXTRACCIÓN DE CONECTORES DEUTSCH™


Herramienta de extracción Deutsch™ (57M7775) de color azul claro
1. Empiece poniendo la herramienta de extracción del tamaño correcto sobre el cable en la manija (A).
2. Deslice la herramienta hacia atrás a lo largo del cable hasta que la punta encaje en este. (A)
3. Deslice la herramienta de extracción por el cable hasta el cuerpo del conector, hasta que quede
colocada sobre el contacto del terminal. (B)
4. Tire del cable para extraerlo del cuerpo del conector con ayuda de la herramienta. (C)
5. Empuje el contacto en línea recta hasta el cuerpo del conector, hasta que se note el tope positivo.
6. Tire del cable ligeramente para asegurarse de que el contacto esté fijado en su sitio.
7. Transfiera los demás cables al terminal correcto en el nuevo conector.

78
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN DEL MOTOR DE LA SIERRA


Es necesaria la herramienta de instalación del motor de la sierra (F680719) cuando se instala este tipo
de motor en la carcasa de la sierra.

IMPORTANTE: Utilice siempre la herramienta de instalación diseñada para este propósito. No realice
movimientos de oscilación al instalar o retirar el motor de la sierra. Las juntas y rodamientos del motor
de la sierra se dañan con facilidad.

No empuje el motor de la sierra desde su eje.

No utilice un martillo para desmontar ni montar el motor de la sierra.

79
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

HERRAMIENTA DE MONTAJE PARA LA JUNTA DE PISTÓN DEL CILINDRO


DE ALIMENTACIÓN
La herramienta de montaje (F058715) es necesaria al cambiar la junta entre el pistón del cilindro de
SC100 y el cilindro de alimentación de la barra de sierra.

NOTA: Use la herramienta para evitar que se rompa la nueva obturación.

HERRAMIENTA DE INSTALACIÓN
DE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN
La herramienta de instalación F046592 es para
la válvula de retención F008631 (tamaño RK1).

NOTA: Apriete hasta un par de 15 Nm.

La herramienta de instalación (F062897) es para


la válvula de retención F008653 (tamaño RK2).

NOTA: Apriete hasta un par de 20 Nm.

80
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

HERRAMIENTA DEL SENSOR DE


PULSO
La finalidad de la herramienta del sensor de pulso
(F065064) es la retirada y la instalación del
sensor de longitud.

LLAVES DE GANCHO
1. Desatornille la guía de la varilla, apriete la guía de la varilla, la inclinación y las cuchillas delanteras y
traseras.
2. Para apretar y aflojar las tuercas autoblocantes del eje.

81
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

CALIBRADOR DE AFILADO
Utilice un calibrador de afilado (F681744) para comprobar el ángulo de corte y el biselado trasero de las
cuchillas de desrame.

Calibrador de ángulo para el borde de corte


36°
45°

Escala de medición para el biselado trasero


Profundidad: De 0 a 7 mm
Biselado: De 0 a 5 mm

82
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

H424 PARES DE APRIETE

Junta Cant. Tamaño Clase Llave Nm Notas


Motor de 2x10 M12x70 12.9 Casquillo 145 Adhesivo de
alimentación hexagonal 10 roscas Loctite
(superior) 243
Motor de 2x10 M16 10.9 24 300
alimentación
(Poclain
inferior)
Rodillo de 2x10 M14x1,5 12.9 24 150 Adhesivo de
alimentación roscas Loctite
inferior 243
(Poclain)
Cuchilla de 4 M16 10.9 24 300
desrame
superior (fija)
Pernos de 6 M16 12.9 Casquillo 350 10 horas después
sujeción del hexagonal 14 de la instalación,
rotator compruebe/vuelva
(Indexator) a apretar los
pernos.
Pernos de 6 M16 12.9 Casquillo 350 10 horas después
sujeción del hexagonal 14 de la instalación,
rotator (BBR) compruebe/vuelva
a apretar los
pernos.
Abrazadera del 2 M20 12.9 Casquillo 600
rotator hexagonal 17
Válvula de 1 RK1 - Herramienta 15 Herramienta
retención F046592 especial
(F008631)
Válvula de 2 RK2 - Herramienta 20 Herramienta
retención F062897 especial
(F008653)
Cilindro de 4 M8 12.9 Casquillo 10, 20, 30 Apriete cruzado,
alimentación de hexagonal 6 primero a 10 Nm,
la barra de después a 20 Nm
sierra y, por último, a 30
Nm.
Protector contra 3 M8x45 12.9 Casquillo 40
impactos de la hexagonal 6
cadena
Unidad de 7 M8x40 12.9 Casquillo 40
tensado de hexagonal 6
cadena
Soporte de la 2 F062656 - Casquillo 20 No apriete en
barra de sierra hexagonal 6 exceso.
Motor de la 8 M8x14 12.9 Casquillo 40

83
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

sierra hexagonal 6
(Lavaparabrisas
F061582)
Fijación del 4 M12x22 12.9 Casquillo 100
motor de la hexagonal 10
sierra
Piñón de 1 M8x50 12.9 Casquillo 40 Bloquear
transmisión de hexagonal 6 mediante la placa
la sierra F008262. ¡No
utilizar adhesivo
para roscas!
Brazo de la 2 M12x25 10.9 19 140 Debe apretarse
rueda de diariamente
medición durante una
semana con una
máquina nueva o
si el eje se afloja.
Montaje 1 M12x40 12.9 Casquillo 130 Adhesivo de
delantero de la hexagonal 10 roscas Loctite
válvula principal 243
Montaje 1 M8x16 12.9 Casquillo 40 Adhesivo de
delantero de la hexagonal 6 roscas Loctite
válvula principal 243
Montaje trasero 2 M16x50 12.9 Casquillo 300 Adhesivo de
de la válvula hexagonal 14 roscas Loctite
principal 243
Eje superior del 2 M30x2 - 46 500 Adhesivo de
cilindro de roscas Loctite
inclinación 243
Unidad de sierra 2 M10x30 12.9 Casquillo 60 10x30 mm
SC100* hexagonal 8
Unidad de sierra 11 M10x40 12.9 Casquillo 80 10x40 mm
SC100* hexagonal 8

APRIETE DEL PASADOR DEL MANGUITO CÓNICO


En algunas aplicaciones, se pueden utilizar pasadores de manguito cónico, en lugar de pasadores de
montaje normales, para unir, por ejemplo, las cuchillas de desrame inferiores y los brazos del rodillo de
alimentación. Si el cabezal cosechador está equipado con pasadores de manguito cónico, apriételos al
par de apriete correcto, de acuerdo con el siguiente programa, hasta que los pasadores mantengan su
apriete. Consulte los pares de apriete correctos en la tabla siguiente.
Programa de apriete:
Después de 1 hora
Después de 3 horas
Después de 10 horas o 1 día
Después de 40 horas o 4 días
Pares de apriete:

84
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

Par de apriete (Nm)


Tamaño M12 M14 M16 M20 M24 M30 M36 M42
Pernos y 70 115 175 350 500 600 700 900
fijaciones
especiales
Tuercas, altura 65 115 175 250 350 500 600 700
estándar
Tuercas, baja 60 - 125 200 275 350 - -
altura
Tuercas 50 120 250 500 600 700 800 900
hexagonales

FLUIDOS Y LUBRICANTES

IMPORTANTE: No mezcle diferentes tipos de aceite, ya que esto provocará la degradación de sus
propiedades. En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante. Si no se cumple con esta
premisa, la garantía quedará invalidada.

Evite el contacto directo con el aceite o la grasa, particularmente con el aceite caliente.

Si le cae aceite o grasa en la piel, lávese inmediatamente.

Limpie el área alrededor de los componentes que se van a utilizar, para asegurarse de que no entre
suciedad al sistema.

Requisitos del aceite hidráulico


Aceite mineral: ISO 11158/DIN 51524 Parte 3 (Categoría ISO 6743-4: HV/DIN 51502 HVLP), con
índice de viscosidad de al menos 140.
Aceite biodegradable: ISO 15380/DIN 51524 Parte 3 (Categoría ISO 6743-4: HEES), con índice de
viscosidad de al menos 140.
En condiciones de frío extremo se recomienda el uso de aceites hidráulicos ISO32, con un índice de
viscosidad mínimo de 200, especialmente diseñados para entornos árticos.

Requisitos de la grasa
Utilice productos de engrase John Deere de alta calidad:
Grasa Gard Premium
Grasa Gard Premium Plus
NLGI categoría 2
FUCHS RENOLIT CA-LZ (F052799) para los sensores de medición del diámetro y la longitud

Requisitos de la grasa de lubricación de la cadena de sierra


Utilice la grasa de la cadena de sierra de John Deere, Chain-Gard Grease o Bio Chain-Gard Grease,
cuando disponga de ellas.
Si no dispone de aceites de la cadena de John Deere, utilice otro aceite que esté diseñado
específicamente para lubricar la cadena de sierra.

Aceite de la cadena de sierra

85
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

Utilice los aceites de la cadena Chain-Gard o Bio Chain-Gard, de John Deere, cuando disponga de
ellos.
Si no dispone de aceites de la cadena de John Deere, utilice otro aceite que esté diseñado
específicamente para lubricar la cadena de sierra.
Utilice solo aceite nuevo. No utilice aceite usado o reciclado.
Observe la legislación y las normativas locales y emplee aceite biodegradable, cuando sea necesario.

CAPACIDADES DE LLENADO

Capacidad
1 Aceite de la cadena 8,0 l
2 Lubricación con grasa de la cadena 1,2 kg
3 Marca de color 4,7 l

86
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

MEDICIONES DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA


Es importante que las presiones hidráulicas sean las correctas. Unos valores de presión demasiado
bajos pueden reducir la productividad de la máquina. Unos valores de presión demasiado elevados
pueden provocar el fallo de los componentes.
Cuando se realicen mediciones de la presión hidráulica:
Coloque el cabezal en el terreno en el lado izquierdo de la máquina, de modo que pueda leer fácilmente
el manómetro desde la cabina.
Antes de realizar cualquier ajuste, desconecte los conectores de inclinación hacia arriba (1),
inclinación hacia abajo (2), motor de la sierra (3) y válvula direccional, barra de sierra (4).
1. Inclinación hacia arriba (Y481)
2. Inclinación hacia abajo (Y487)
3. Motor de la sierra (Y484)
4. Válvula direccional, barra de sierra (Y470)

Solo profesionales homologados y cualificados están autorizados para ajustar la presión hidráulica de la
máquina.

Extreme las precauciones al realizar los ajustes. Apague el motor diésel antes de conectar o
desconectar el manómetro.

IMPORTANTE: Utilice únicamente manómetros calibrados. Si no está seguro acerca de las presiones
de ajuste, póngase en contacto con un taller de servicio homologado.

Inspeccione regularmente el manómetro y no utilice racores ni mangueras dañados.

87
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

PRESIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO PRINCIPAL


El propósito de la válvula de alivio de presión principal de 30,5 MPa 101 (1) es eliminar los picos de
presión del sistema.

NOTA: Por razones de seguridad, es imprescindible que dos personas realicen esta verificación y
ajuste.

NOTA: Verifique el procedimiento correcto para ajustar la presión de trabajo en las instrucciones de la
máquina básica.

1. Conecte un manómetro de 40 MPa al punto de medición MP (2).


2. Desconecte el conector de alimentación hacia delante Y490 (3).
3. Ajuste la presión de trabajo de la máquina básica a 32,5 MPa.
4. Mantenga pulsado el botón de alimentación hacia delante.
5. Lea el valor desde el punto de medición MP (2), si el ajuste de alivio de presión no es correcto:
Ajuste la presión de alivio principal a 30,5 MPa (4420 psi).
Abra la tuerca de fijación del tornillo de ajuste de la válvula de alivio de la presión (1) y apriete o
afloje el tornillo para aumentar o disminuir la presión.
Manteniendo pulsado el botón de alimentación hacia delante, ajuste la presión hasta el valor
correcto.
Ahora la válvula está ajustada a 30,5 MPa (4420 psi). Apriete la tuerca de fijación. Conecte el
conector de alimentación hacia delante Y490 (3).
6. Por último ajuste la presión de trabajo otra vez a 28 MPa, como se explica en las instrucciones del
operador de la máquina básica.
RECUERDE: La presión máxima de trabajo permitida es de 28 MPa (4060 psi).

88
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

PRESIÓN BAJA
1. Conecte un manómetro de 20 MPa al punto de medición MLP (1).
2. Arranque el motor.
3. Realice una función segura del cabezal cosechador para aumentar la presión constante hasta un nivel
adecuado (por ejemplo, accione la inclinación del cabezal cosechador).
4. La presión debe ser de 15 MPa (2180 psi) en funcionamiento.
5. Ajústela mediante la válvula 112/LP (2) si fuese necesario.

89
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

PRESIÓN PILOTO
La presión piloto es utilizada por las válvulas piloto que controlan las funciones de la válvula
proporcional.

NOTA: Asegúrese de que hay al menos una presión de 6,0 MPa en la tubería de presión, durante la
medición.

1. Conecte un manómetro de 10 MPa al punto de medición MPP (1).


2. Arranque el motor.
3. La presión debería ser de 4,5 MPa.
4. Ajústela mediante la válvula (2) si fuese necesario.

90
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

PRESIÓN DE TENSADO DE LA CADENA DE SIERRA


Verifique primero que la presión piloto está correctamente ajustada.
La presión de tensado de la cadena de sierra depende de la longitud de la barra de sierra. La siguiente
tabla muestra las presiones correctas para cada longitud de la barra de sierra y las presiones
predeterminadas para los diferentes cabezales.

NOTA: Si es necesario, la presión de tensado de la cadena de sierra para las barras de sierra de 75,
82,5 y 90 cm se puede aumentar hasta 3,5 MPa.

Presiones de tensado de la cadena de sierra


Longitud de la barra de sierra (cm) Presión (MPa)
60 2,5
67.5 2.5
75 2,5
82,5 2.8
90 3.0

1. Conecte un manómetro de 10 MPa al punto de medición MC (1).


2. Arranque el motor.
3. Lea la presión.
4. Ajústela, si es necesario.
Retire una tapa de la válvula de alivio y un pasador del interior.
Para aumentar la presión, gire el tornillo (2) hacia la derecha. Para disminuir la presión, gírelo
hacia la izquierda.
Instale el pasador y la tapa.
Compruebe de nuevo la presión.

91
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

PRESIÓN DE MEDICIÓN DE LONGITUD


1. Conecte un manómetro de 15 MPa (2180 psi) al punto de medición de presión (1).
2. Arranque el motor.
3. Realice una función segura del cabezal cosechador para aumentar la presión constante hasta un nivel
adecuado (por ejemplo, cierre el cabezal).
4. Se debe activar con el movimiento de la sierra de la rueda de medición para poder leer la presión.
5. En la tabla se muestran los ajustes de presión recomendados para diferentes ruedas de medición.
Consulte el rango de presión correcto.
6. Ajústelo utilizando la válvula (2) si fuese necesario.

Válvula de retención-limitadora
La válvula de retención-limitadora (3) amortigua el movimiento del brazo en troncos rugosos o torcidos y
ayuda a mantener el contacto de la rueda con la madera. La válvula debe bloquearse con el ajuste
correcto. El valor de fábrica es ¾ de vuelta abierta. Si la válvula está demasiado abierta, la rueda de
medición puede saltar mientras se alimenta sobre un defecto de la madera. Si el ajuste de la válvula es
demasiado pequeño, los picos de presión en el sistema aumentan y provocan un desgaste prematuro y
roturas de los componentes.

Tabla. Configuración de presión hidráulica recomendada


Descripción Cantidad de ruedas Rango de presión (MPa)
Estándar 1 5,0 - 5,5
Estándar 2 8,0 - 10,0
Afilada 1 6,0 - 8,0
Afilada (para MTH) 2 8,0 - 9,0
Ancha (para MTH) 1 8,0 - 9,0

92
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

PRESIÓN DE LA BOMBA MARCADORA DE COLOR


1. Conecte el manómetro en el punto de medición (1).
2. Arranque el motor.
3. Realice una función segura del cabezal cosechador para aumentar la presión constante hasta un nivel
adecuado (por ejemplo, cierre las cuchillas de desrame y mantenga el botón pulsado).
4. La presión debe ser de 8 MPa (1160 psi).
5. Ajústela mediante la válvula (2) si fuese necesario.

93
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

PRESIÓN MAF
La presión de llenado activo se reduce mediante la válvula reductora de presión predeterminada (1).
Compruebe que la presión de llenado activo (MAF) se corresponda con las especificaciones conectando
el manómetro en el punto de medición MAF (2).
Configuración MAF: 1,0 ± 0,1 MPa (145 ± 14,5 psi)

NOTA: Si el ajuste de la presión es incorrecto, póngase en contacto con un taller de servicio


autorizado.

AJUSTES DE PRESIÓN DEL SISTEMA DE CONTROL DE LAS CUCHILLAS


DE DESRAME Y LOS RODILLOS DE ALIMENTACIÓN
Consulte a continuación los ajustes predeterminados de presión de las cuchillas de desrame y los
rodillos de alimentación.

Punto de ajuste Diámetro (mm) Cuchilla de Cuchilla de Rodillos de


desrame superior desrame inferior alimentación (bar)
(bar) (bar)
1 50 65 20 60
2 150 95 30 90
3 300 130 40 120
4 450 150 45 145
5 600 175 55 180

94
7 MANTENIMIENTO 7.1 GENERAL

VÍDEO TUTORIAL ACERCA DEL


MANTENIMIENTO DIARIO DEL
CABEZAL COSECHADOR
Vídeo tutorial acerca del mantenimiento diario
Este vídeo tutorial está en finés y hay subtítulos
disponibles para inglés. Para ver el vídeo, utilice
el código QR o el enlace web directo:
https://dreambroker.com/channel/qywhxnbm/fd1skha7

95
7 MANTENIMIENTO 7.2 INTERVALOS DE SERVICIO

INTERVALOS DE SERVICIO

Operaciones de servicio
Primeras 250 horas
Medir la presión de la válvula de alivio principal Comprobar la sujeción del brazo del rodillo de
alimentación
Comprobar la sujeción de las cuchillas de desrame
Medir la presión baja inferiores
Comprobar la sujeción de los rodillos de
Medir la presión piloto alimentación (interior/exterior)
Comprobar la sujeción del extensor del dispositivo
Medir la presión de tensión de la cadena de sierra de medición de longitud
Comprobar la sujeción del pasador superior del
Medir la presión de la marca de color* cilindro de inclinación
Comprobar la sujeción de los pernos del rotator Comprobar la sujeción de la unidad de sierra
Comprobar la sujeción de la válvula principal Purgar la unidad de tensado de la cadena
Comprobar la sujeción de la cuchilla superior fija

Cada 10 horas
Comprobar el dispositivo de medición del diámetro Rellenar el recipiente de grasa de lubricación
Comprobar el sistema de lubricación de la cadena Realizar el mantenimiento de la unidad de marcado
de color*
Rellenar el depósito de aceite de la cadena

Cada 25 horas o diariamente


Engrasar el rotator y la conexión Engrasar la unidad de sierra
Engrasar las cuchillas de desrame superiores y Engrasar el soporte giratorio de la manguera*
los cilindros
Engrasar los brazos del rodillo de alimentación y Engrasar la unidad de manipulación de múltiples
los cilindros árboles*
Engrasar las cuchillas de desrame inferiores y Engrasar el dispositivo de medición de longitud
los cilindros
Engrasar la inclinación y los cilindros

Cada 50 horas/Semanalmente
Engrasar la carcasa del eje de la cuchilla delantera Engrasar la carcasa del sensor de diámetro
Engrasar el soporte de barra

96
7 MANTENIMIENTO 7.2 INTERVALOS DE SERVICIO

Cada 1000 horas


Comprobar la sujeción del extensor del dispositivo
Medir la presión de la válvula de alivio principal de medición de longitud
Comprobar la sujeción del pasador superior del
Medir la presión baja cilindro de inclinación
Medir la presión piloto Comprobar la sujeción de la unidad de sierra
Medir la presión de tensión de la cadena de sierra Limpiar el filtro del depósito de la marca de color*
Medir la presión MAF Limpiar el filtro del depósito de aceite de la cadena
Medir la presión de la marca de color* Afilar las cuchillas de desrame
Comprobar la sujeción de los pernos del rotator Comprobar el juego axial de la cuchilla delantera
Comprobar la sujeción de la válvula principal Comprobar el juego axial del brazo del rodillo de
alimentación
Comprobar la sujeción de la cuchilla superior fija Comprobar el juego axial de la cuchilla de desrame
inferior
Comprobar la sujeción de los rodillos de
alimentación (interior/exterior)

* Equipo opcional

CADA 10 HORAS

Comprobar el dispositivo de medición del diámetro Rellenar el recipiente de grasa de lubricación*


Comprobar el sistema de lubricación de la cadena Realizar el mantenimiento de la unidad de marcado
de color*
Rellenar el depósito de aceite de la cadena

* Equipo opcional

97
7 MANTENIMIENTO 7.3 CADA 10 HORAS

COMPROBAR EL DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DEL DIÁMETRO


El funcionamiento del dispositivo de medición se comprueba mediante el sistema de control.
1. Abra el cabezal
2. Lea el valor cuando el cabezal esté abierto.
3. Cierre el cabezal.
4. Lea el valor cuando el cabezal esté cerrado.
Repita la prueba cuatro veces para confirmar que los valores sean estables en ambos casos.

NOTA: Si los valores no son estables, descubra cuál es la razón.

98
7 MANTENIMIENTO 7.3 CADA 10 HORAS

COMPROBAR EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN DE LA CADENA

NOTA: Antes del mantenimiento, lea las instrucciones de preparación para bloquear el cabezal en la
posición de servicio delantera.

Revise el sistema en busca de posibles fugas de aceite y limpie la zona circundante. Siga las
instrucciones para comprobar el suministro de aceite de lubricación:
1. Saque la barra de sierra tres veces sin girar la cadena de sierra.
2. Pare la máquina.
3. Compruebe que la cadena de sierra tenga suficiente lubricación.

NOTA: Lea las instrucciones del operador del sistema de control para usar la barra de alimentación sin
girar la cadena de sierra.

99
7 MANTENIMIENTO 7.3 CADA 10 HORAS

RELLENAR EL DEPÓSITO DE ACEITE DE LA CADENA

NOTA: La frecuencia de llenado depende del consumo de aceite y de la productividad.

¡Utilice guantes de protección!

Llene el depósito de aceite de la cadena de sierra cada 10 horas o cuando haga falta de la siguiente
manera:
1. Coloque el cabezal firmemente sobre el terreno.
2. Limpie los alrededores del tapón de llenado antes de abrirlo.
3. Rellene con el lubricante recomendado.
4. Cierre la tapa.

IMPORTANTE: Evite que entre suciedad o residuos en el sistema. Use siempre aceite y recipientes
limpios. Limpie el filtro de aceite, si fuera necesario.

100
7 MANTENIMIENTO 7.3 CADA 10 HORAS

RELLENAR EL RECIPIENTE DE GRASA DE LUBRICACIÓN

¡Utilice guantes de protección!

1. Quite la tapa protectora (A).


2. Limpie el conector rápido (B).
3. Fije la bomba de llenado (C).
4. Rellene el recipiente completamente.
5. Libere la sobrepresión pulsando el botón de liberación de presión (D) en la bomba de llenado.
6. Retire la bomba de llenado.
7. Cierre la tapa protectora.

101
7 MANTENIMIENTO 7.3 CADA 10 HORAS

REALIZAR EL MANTENIMIENTO DE LA UNIDAD DE MARCA DE COLOR

No coloque la mano delante de la boquilla de color. Existe riesgo de lesiones.

La unidad de marca de color es un equipo opcional.


Realice la marca de color una vez al día, cuando no esté en uso, para comprobar el funcionamiento y
limpiar el sistema.
Llene los depósitos de marca de color del siguiente modo:
1. Limpie los alrededores de la tapa de llenado (A) antes de abrirla.
2. Abra la tapa de llenado.
3. Llene con color de modo que no caiga ningún material extraño.

NOTA: Utilice solo colores recomendados que hayan sido probados para el equipo.

4. Cierre la tapa de llenado.

NOTA: Los depósitos de color de un nuevo cabezal cosechador se han llenado con fluido transparente
a base de glicol. Vierta el contenido de los contenedores de color (incluidos en la entrega del cabezal
cosechador) en los depósitos de color. Mezcle los fluidos, por ejemplo, balanceando e inclinando el
cabezal cosechador durante aproximadamente 15 segundos.

102
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

CADA 25 HORAS

Cada 25 horas/Diariamente
Engrasar el rotator y la conexión Engrasar la unidad de sierra
Engrasar las cuchillas de desrame superiores y los
cilindros Engrasar el soporte giratorio de la manguera*
Engrasar los brazos del rodillo de alimentación y Engrasar la unidad de manipulación de múltiples
los cilindros árboles*
Engrasar las cuchillas de desrame inferiores y los Engrasar la obturación del eje del motor de
cilindros velocidad múltiple*
Engrasar la inclinación y los cilindros Engrasar la unidad de sierra superior*
Engrasar el dispositivo de medición de longitud

* Equipo opcional

ENGRASAR EL ROTATOR Y LA CONEXIÓN


Engrase el rotator y la conexión (4 boquillas).
A. Rotator Indexator y conexión.
B. Rotator Sampo y conexión.

103
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

ENGRASAR LA PARTE DELANTERA DEL CABEZAL


1. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de medición de longitud.
2. Engrase el rodamiento del brazo de medición de longitud.
3. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de medición de longitud.
4. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro del brazo del rodillo de alimentación izquierdo.
5. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro del brazo del rodillo de alimentación derecho.
6. Engrase las obturaciones para expulsar la suciedad.

104
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

ENGRASAR EL DISPOSITIVO DE MEDICIÓN DE LONGITUD


Engrase el brazo de medición de longitud y el cilindro.
1. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de medición de longitud.
2. Engrase el casquillo del brazo de medición de longitud.
3. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de medición de longitud.
4. Engrase las obturaciones para expulsar la suciedad.

105
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

ENGRASE LOS CILINDROS DE LOS BRAZOS LOS RODILLOS


5. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro del brazo del rodillo de alimentación izquierdo.
6. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro del brazo del rodillo de alimentación derecho.

106
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

ENGRASE EL LADO DERECHO DEL CABEZAL


Engrase las siguientes boquillas en el lado izquierdo del cabezal:
1. Engrase el rodamiento superior de la cuchilla de desrame superior derecha.
2. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de la cuchilla de desrame superior derecha.
3. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de la cuchilla de desrame superior izquierda.
4. Engrase el rodamiento inferior de la cuchilla de desrame superior derecha.
5. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro del brazo del rodillo de alimentación derecho.
6. Engrase el rodamiento del brazo del rodillo de alimentación derecho.
7. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de la cuchilla de desrame inferior derecha.
8. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de la cuchilla de desrame inferior izquierda.
9. Engrase el rodamiento de la cuchilla de desrame inferior derecha.
10. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de la cuchilla de desrame inferior derecha.
11. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de inclinación derecho.
12. Engrase el rodamiento derecho del chasis de inclinación.
13. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de inclinación derecho.
14. Engrase el rodamiento de la unidad de sierra.

107
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

CUCHILLA DE DESRAME SUPERIOR


1. Engrase el rodamiento superior de la cuchilla de desrame superior derecha.
2. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de la cuchilla de desrame superior derecha.
3. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de la cuchilla de desrame superior izquierda.
4. Engrase el rodamiento inferior de la cuchilla de desrame superior derecha.

108
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

BRAZO DE RODILLO DE ALIMENTACIÓN


5. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro del brazo del rodillo de alimentación derecho.
6. Engrase el rodamiento del brazo del rodillo de alimentación derecho.

109
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

CUCHILLA DE DESRAME INFERIOR


7. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de la cuchilla de desrame inferior derecha.
8. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de la cuchilla de desrame inferior izquierda.
9. Engrase el rodamiento de la cuchilla de desrame inferior derecha.
10. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de la cuchilla de desrame inferior derecha.

110
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

INCLINACIÓN
11. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de inclinación derecho.
12. Engrase el rodamiento derecho del chasis de inclinación.
13. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de inclinación derecho.

111
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

ENGRASE EL LADO IZQUIERDO DEL CABEZAL


Engrase las siguientes boquillas en el lado izquierdo del cabezal:
1. Engrase el rodamiento superior de la cuchilla de desrame superior izquierda.
2. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de la cuchilla de desrame superior derecha.
3. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de la cuchilla de desrame superior izquierda.
4. Engrase el rodamiento inferior de la cuchilla de desrame superior izquierda.
5. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro del brazo del rodillo de alimentación izquierdo.
6. Engrase el rodamiento del brazo del rodillo de alimentación izquierdo.
7. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de la cuchilla de desrame inferior izquierda.
8. Engrase el rodamiento de la cuchilla de desrame inferior izquierda.
9. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de inclinación izquierdo.
10. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de inclinación izquierdo.
11. Engrase el rodamiento izquierda del chasis de inclinación.
12. Engrase el sistema de piñón de la unidad de sierra.

112
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

CUCHILLA DE DESRAME SUPERIOR


1. Engrase el rodamiento superior de la cuchilla de desrame superior izquierda.
2. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de la cuchilla de desrame superior derecha.
3. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de la cuchilla de desrame superior izquierda.
4. Engrase el rodamiento inferior de la cuchilla de desrame superior izquierda.

113
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

BRAZO DE RODILLO DE ALIMENTACIÓN


5. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro del brazo del rodillo de alimentación izquierdo.
6. Engrase el rodamiento del brazo del rodillo de alimentación izquierdo.

CUCHILLA DE DESRAME INFERIOR


7. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de la cuchilla de desrame inferior izquierda.
8. Engrase el rodamiento de la cuchilla de desrame inferior izquierda.

114
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

INCLINACIÓN
9. Engrase el rodamiento del lado del pistón del cilindro de inclinación izquierdo.
10. Engrase el rodamiento del lado del eje del cilindro de inclinación izquierdo.
11. Engrase el rodamiento izquierda del chasis de inclinación.

ENGRASAR LA UNIDAD DE SIERRA


Engrasar el rodamiento de la unidad de sierra (1) y el sistema de piñón (2) por las boquillas.

115
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

ENGRASE EL SOPORTE GIRATORIO DE LA MANGUERA


El soporte giratorio de la manguera es un equipamiento opcional.
Engrase el soporte giratorio de la manguera a través de los dos racores de engrase (1,2).

116
7 MANTENIMIENTO 7.4 CADA 25 HORAS

ENGRASE LA UNIDAD DE MANIPULACIÓN DE MÚLTIPLES ÁRBOLES


La unidad de manipulación de múltiples árboles (MTH) es un equipamiento opcional.
Controle el funcionamiento de los dedos y compruebe que pueden moverse libremente hasta la posición
de agarre en la cubierta.
Limpie las pequeñas ramas acumuladas y todo el hielo y la nieve del dispositivo, si fuese necesario.
La unidad MHT contiene un total de ocho racores de engrase, del siguiente modo:
Cuatro racores de engrase en el lado izquierdo.
Cuatro racores de engrase en el lado derecho.

CADA 50 HORAS

Engrase la carcasa del eje de las cuchillas Engrase la carcasa del sensor de diámetro
superiores
Comprobar los tornillos del rotator Engrasar el soporte de barra

117
7 MANTENIMIENTO 7.5 CADA 50 HORAS

ENGRASE LA CARCASA DEL EJE DE LAS CUCHILLAS SUPERIORES


Engrase el eje de las cuchillas superiores del lado izquierdo (1) y derecho (2) mediante los racores de
engrase.

118
7 MANTENIMIENTO 7.5 CADA 50 HORAS

ENGRASE LA CARCASA DEL SENSOR DE DIÁMETRO


Llene las carcasas derecha (1) e izquierda (2) de los sensores de medición de diámetro con grasa a
través del racor de engrase que hay en las carcasas del sensor.

IMPORTANTE: Requisito especial de grasa: FUCHS RENOLIT CA-LZ (F052799).

119
7 MANTENIMIENTO 7.5 CADA 50 HORAS

COMPROBAR LOS TORNILLOS DEL ROTATOR


Compruebe visualmente el apriete de los tornillos del rotator. Si es necesario, apriételos como se
describe a continuación.

1. Suelte el cabezal del rotador aflojando los seis tornillos de montaje (A).

Apoye bien el brazo y el cabezal antes de separarlos del rotator. Tenga especial cuidado si el
cabezal no está bien apoyado sobre el suelo o está cargado.

2. Verifique el par de apriete de los dos tornillos Allen M20 (B) que hay en la parte inferior del rotator.
Apriete los tornillos a 600 Nm (442,5 lb/pie).
3. Vuelva a colocar el cabezal en el rotator apretando los tornillos de montaje (A) a 350 Nm (258 lb/pie).

NOTA: Utilice siempre arandelas Nord-Lock debajo de los tornillos y las tuercas de montaje.

A. Seis tornillos de montaje del rotator


B. Dos tornillos de apriete del rotator (Indexator)

Finalidad Herramienta Tamaño


Tornillos de montaje del rotator Llave Allen 14 mm
Tuercas de montaje del rotator Llave abierta 24 mm
Tornillos de apriete del rotator Llave Allen 17 mm
Tornillos de apriete del rotator Torquímetro 600 Nm

120
7 MANTENIMIENTO 7.5 CADA 50 HORAS

ENGRASADO DEL SOPORTE DE LA BARRA (SUPERCUT 100S)


Engrase el soporte de la barra semanalmente. La boquilla de engrase (A) para la lubricación del soporte
de la barra se encuentra en el lateral de este.

NOTA: Utilice una cantidad moderada de grasa (presione el mango de una pistola engrasadora solo
una vez).

CADA 1000 HORAS

Medir las presiones hidráulicas Limpiar el conector magnético del rotator


Comprobar Afilar las cuchillas de desrame
Limpiar el filtro de aceite de la cadena de sierra Apretar los tornillos del rotator
Limpiar el filtro del depósito de marca de color

MEDIR LAS PRESIONES HIDRÁULICAS


Mida las siguientes presiones. Consulte las instrucciones en la sección de mantenimiento general del
manual.
1. Mida la presión de la válvula de alivio principal.
2. Mida la presión baja.
3. Mida la presión piloto.
4. Mida la presión de tensión de la cadena de sierra.
5. Mida la presión MAF.
6. Mida la presión de marca de color.

121
7 MANTENIMIENTO 7.6 CADA 1000 HORAS

COMPROBAR
1. Compruebe la sujeción con pernos del rotator.
2. Compruebe la sujeción de la válvula principal.
3. Compruebe la sujeción de la cuchilla superior fija.
4. Compruebe la sujeción del rodillo de alimentación (interior/exterior).
5. Compruebe la sujeción del extensor del dispositivo de medición de longitud.
6. Compruebe la sujeción del pasador superior del cilindro de inclinación.
7. Compruebe la sujeción de la unidad de sierra.
8. Compruebe el juego axial de la cuchilla delantera.

NOTA: Si el juego axial es muy grande, cambie los rodamientos de empuje.

9. Compruebe el juego axial del brazo del rodillo de alimentación.

NOTA: El juego axial debe ajustarse al mínimo con los pernos del eje o, si fuese necesario,
cambiando los rodamientos. Asegúrese de que los pernos del eje queden bien bloqueados.

10. Compruebe el juego axial de la cuchilla de desrame inferior.

NOTA: El juego axial debe ajustarse al mínimo con los pernos del eje o, si fuese necesario,
cambiando los rodamientos. Asegúrese de que los pernos del eje queden bien bloqueados.

LIMPIE EL FILTRO DE ACEITE DE


LA CADENA DE LA SIERRA
Limpie el filtro de aceite de la cadena de la sierra
cada 1000 horas o cuando haya problemas en el
sistema de lubricación de dicha cadena.
1. Retire la cubierta trasera (1).
2. Incline el depósito de aceite de la cadena (2).
3. Desconecte la manguera de aceite de la
cadena (3).
4. Quite y limpie el filtro (4).

NOTA: Si está muy sucio, limpie antes el


depósito de aceite de la cadena antes de
reinstalar el filtro.

122
7 MANTENIMIENTO 7.6 CADA 1000 HORAS

LIMPIE EL FILTRO DEL DEPÓSITO DE MARCADO DE COLOR


1. Retire las mangueras de color y los filtros (A) de la parte inferior de los depósitos de color.

NOTA: Vacíe en recipientes los líquidos de marcado de color.

2. Limpie los filtros y enjuague con disolvente.


3. Coloque los filtros y mangueras.
4. Llene los depósitos.
5. Purgue el sistema a través de los racores de purgado (B, C).

NOTA: Consulte las instrucciones de purgado en el capítulo “Según sea necesario”.

123
7 MANTENIMIENTO 7.6 CADA 1000 HORAS

LIMPIAR EL CONECTOR MAGNÉTICO DEL ROTATOR

1. Coloque la unidad del rotator en posición vertical de forma que el conector magnético quede en el
punto más bajo.
2. Coloque un recipiente debajo del conector.
3. Desenrosque el conector, límpielo y drene dos litros de aceite.
4. Enrosque el conector magnético y apriételo con un par de 20 Nm (15 lb-pie).

A. Conector magnético

Uso Herramienta Tamaño


Abertura del conector magnético Llave Allen 6 mm

124
7 MANTENIMIENTO 7.6 CADA 1000 HORAS

AFILAR LAS CUCHILLAS DE DESRAME

Afilado:
Afile las cuchillas mediante golpeo y rectificado con una amoladora de disco de aletas o una lima de
mano.
Las cuchillas de desrame superiores hacen la mayoría del trabajo de desrame, por lo que es necesario
que estén más afiladas.
Normalmente, no es necesario afilar las cuchillas de desrame inferiores, pero debe eliminarse
cualquier abolladura ocasionada por una piedra, etc.

IMPORTANTE: Si utiliza una amoladora, procure que el filo de la cuchilla no se recaliente. La


temperatura máxima permitida es 200 °C.

Valores máximos de planeidad de la superficie de la cuchilla:


Lado de desrame 0 - 2 mm
Lado trasero 0 - 3 mm

Ángulo del borde de corte:


Cuchilla superior fija 36°
Cuchilla delantera 36°
Cuchilla trasera 45°

Biselado trasero:
El biselado trasero debe realizarse en el área donde la cuchilla corta el fuste.
Mín. - 150 mm: Normalmente, no se requiere el biselado trasero
150 - 400 mm: Puede ser necesario realizar algún biselado trasero
400 mm - máx.: Normalmente, se requiere el biselado trasero

125
7 MANTENIMIENTO 7.6 CADA 1000 HORAS

AFILADO DE LAS CUCHILLAS


Utilice dos martillos para suavizar todas las abolladuras y evitar un rectificado innecesario.
Antes de afilar, compruebe el ángulo del borde y la rectitud del lado exterior por todas partes.
Asegúrese de que el ángulo tenga el valor correcto y que el borde se mantenga recto mientras afila la
cuchilla.

126
7 MANTENIMIENTO 7.6 CADA 1000 HORAS

BISELADO TRASERO
Antes de empezar, asegúrese de que la configuración de presión sea correcta.

IMPORTANTE: El biselado trasero es específico para cada aplicación y se debe hacer con cuidado en
el bosque.

Identifique el área necesaria y haga el biselado trasero cuidadosamente con una lima.

NOTA: Si el biselado trasero es excesivo perjudicará a la calidad del desrame.

La imagen muestra las zonas aproximadas del diámetro de la cuchilla superior fija y de las cuchillas de
desrame delanteras. Sin embargo, el diámetro varía en función de las cuchillas y es necesario
comprobar el área correcta con un fuste.
1. Zona amarilla: Mín. - 150 mm
2. Zona amarilla (cuchilla superior fija): mín. - 400 mm
3. Zona negra: 150 - 400 mm
4. Zona gris: 400 mm - máx.

127
7 MANTENIMIENTO 7.6 CADA 1000 HORAS

APRETAR LOS TORNILLOS DEL ROTATOR

1. Suelte el cabezal del rotator aflojando los seis tornillos de montaje (A).

Sujete el brazo y el cabezal antes de desconectar el rotator. Tenga especial cuidado si el cabezal no
está bien apoyado sobre el suelo o está cargado.

2. Verifique el par de los dos tornillos de cabeza Allen M20 (B) de la parte inferior del rotator. Apriete los
tornillos a 600 Nm (442,5 lb-pie).
3. Vuelva a conectar el cabezal al rotator apretando los tornillos de montaje (A) a 350 Nm (258 lb-pie).

NOTA: Utilice siempre arandelas Nord-Lock debajo de los tornillos y tuercas de montaje.

A. Seis tornillos de montaje del rotator


B. Dos tornillos de apriete del rotator (Indexator)

Finalidad Herramienta Tamaño


Tornillos de montaje del rotator Llave Allen 14 mm
Tuercas de montaje del rotator Llave abierta 24 mm
Tornillos de apriete del rotator Llave Allen 17 mm
Tornillos de apriete del rotator Torquímetro 600 Nm

CUANDO SEA NECESARIO


No es necesario llevar a cabo de forma regular los siguientes procedimientos de mantenimiento, pero
deberían ejecutarse cuando se produzcan fallos.

128
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

MANTENIMIENTO DE LA UNIDAD DE SIERRA


Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, coloque el cabezal cosechador sobre el terreno de
manera que la unidad de sierra esté hacia arriba, si es posible.

Desconecte siempre el motor diésel antes de tocar la unidad de sierra. Peligro de corte.

IMPORTANTE: Lleve guantes protectores y las herramientas adecuadas. Siga las instrucciones de
seguridad.

Existe riesgo de lesiones graves o la muerte para los operadores de la máquina o para los transeúntes
por “impacto de la cadena”, que es una eyección a alta velocidad de partes de la cadena que puede
producirse en caso de una cadena rota provocada por una reparación incorrecta de la misma o por un
mantenimiento escaso.

Si la cadena de sierra se parte, los eslabones sueltos de la cadena pueden salir despedidos con mucha
fuerza, provocando lesiones graves personales. Queda absolutamente prohibido que cualquier persona
permanezca de pie frente o detrás de la unidad de sierra (en dirección longitudinal de la barra de sierra)
durante el funcionamiento.
Si una cadena se sale de la barra de sierra, verifique cuidadosamente la cadena en busca de fracturas,
dientes combados, etc.
Asegúrese de que la barra de sierra vuelve inmediatamente después de serrar. Debería evitarse serrar
grandes distancias de tronzado de una vez. Si la barra de sierra va demasiado lejos, la cadena de sierra
puede salirse de la barra de sierra. Para más detalles, consulte las instrucciones del sistema de control
para ajustar la profundidad de aserrado.
Engrase las nuevas barras de sierra y las cadenas de sierra antes de utilizarlas.
Descarte las cadenas de sierra con fracturas en las superficies deslizantes de los eslabones laterales y
las conexiones de corte (en la dirección del remache).

Lubricación
El sistema de cadena-barra de sierra-piñón debe recibir aceite suficiente, y el aceite debe permanecer
en la cadena, la barra de sierra y el piñón el tiempo suficiente para evitar un desgaste excesivo.
Una práctica en ciertas maquinarias ha sido purgar fluido hidráulico para lubricar la barra de sierra y la
cadena de sierra. El fluido hidráulico no es adecuado para la lubricación de la cadena/barra de sierra. Se
requiere un engrasador independiente que utilice un lubricante de barra/cadena de sierra de alta calidad.
Hay que dejar pasar el tiempo suficiente para que el lubricante llegue a la cadena al arrancar. En ese
momento se añadirá una nueva barra de sierra o clima frío. Haga funcionar la cadena lentamente durante
varios minutos. Bajo estas condiciones extremas, aumente la velocidad de la sierra gradualmente
durante los primeros minutos del tiempo de funcionamiento.

129
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

COMPONENTES DE LA CADENA DE SIERRA


Componentes de la cadena de sierra:
1. Correa de sujeción
2. Cortador derecho
3. Conexión de transmisión
4. Remache
5. Cortador izquierdo
6. Indicador de profundidad
El mantenimiento de la cadena de sierra es necesario:
cuando la cadena tiene serios daños.
cuando la cadena tiene componentes rotos.
cuando la cadena tiene juntas de remache sueltas (si los remaches pueden girarse, están demasiado
sueltos).
cuando la cadena se ha roto dos veces.
La cadena de sierra siempre debería reemplazarse por una cadena revisada y afilada antes de
comenzar un nuevo turno. Una cadena de sierra afilada no solo reduce el riesgo de rotura, sino que
también minimiza el número de troncos con astillas.

NOTA: Consulte la sección de mantenimiento de la unidad de sierra en el manual específico del


cabezal cosechador, para conocer el procedimiento de cambio detallado.

130
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

CAMBIO DE LA CADENA DE SIERRA (SUPERCUT 100S)


Los primeros signos de que la cadena está gastada son tiempos de serrado largos y humo azul.
1. Coloque el cabezal cosechador firmemente en el suelo, para que pueda cambiar la cadena de sierra de
forma segura.
2. Apague el motor.
3. Para liberar la cadena, gire el tornillo de liberación de la cadena de sierra (1) de modo que la flecha
apunte hacia el eje del motor de la sierra.
4. Retire la cadena.
5. Coloque la cadena nueva en su sitio.

NOTA: El polvo de la sierra u otros depósitos en las ranuras (2) pueden dificultar el cambio de la
cadena. Las capas pueden limitar el movimiento del soporte de la barra (3), en cuyo caso el
soporte debería retirarse y limpiarse.

6. Para bloquear la cadena, gire el tornillo de liberación de la cadena de sierra (4) de modo que la flecha
apunte hacia el piñón de la punta.
7. Tire de la barra de sierra hacia fuera para que la cadena quede apretada correctamente en la barra de
la sierra.
8. Utilice la sierra con cuidado varias veces para verificar la presión del tensor de la cadena. Si la
cadena se sale de la barra de sierra repetidamente tras cambiarla, es posible que el sistema tenga
que purgarse (consulte Purgar el sistema tensor de la cadena).

AFILAR LA CADENA DE LA SIERRA

IMPORTANTE: El afilado de la cadena de la sierra tiene un gran impacto en la calidad y resultado de


su trabajo.

1. Antes de afilar la cadena, limpie el aceite y el lubricante de la cadena. Esto evitará su acumulación en
la rueda durante el pulido.
2. Antes de afilar, verifique, repare o reemplace las partes dañadas de la cadena.
3. Durante su inspección, verifique lo siguiente:

131
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

Correcta instalación de las correas de sujeción y las articulaciones de transmisión.


Cortadores rotos o agrietados, placas superiores del cortador o las correas de sujeción.
Articulaciones de transmisión combadas, agrietadas o ruidosas.
Daños abrasivos graves.
Desgaste anormal de la cadena.
Patrones de desgaste en la cadena que pueden indicar un piñón o barra de sierra desgastada.
Remaches sueltos (si puede girar los remaches con sus dedos, están demasiado sueltos).
4. Utilice las especificaciones correctas de afilado para su tipo de cadena. Si no está seguro del tipo de
cadena o del número de la pieza, póngase en contacto con su distribuidor.
5. Verifique y ajuste los indicadores de profundidad.
6. Después de afilar la cadena, retire cualquier partícula de material, luego lubrique la cadena con el
aceite para la cadena y la barra de sierra. Sumergir la cadena durante toda la noche produce los
mejores resultados.

UTILIZAR UNA AMOLADORA PARA AFILAR

Use gafas de seguridad.

1. Fije el montaje del tornillo en el ángulo de llenado adecuado de la placa superior.


2. Para ajustar el ángulo adecuado del cabezal de la amoladora, utilice el ángulo de corte recomendado
de la placa superior.
3. Reavive la rueda amoladora vitrificada a menudo para mantener la forma correcta (A=radio completo,
B=radio parcial). Utilice un reavivador giratorio de bloque abrasivo reavivador.

NOTA: Para evitar que los cortadores se quemen, utilice recorridos intermitentes de luz. Nunca amole
otros componentes de la cadena. Si hay daños en la superficie cromada de la placa superior o lateral,
amolar hasta que los daños desaparezcan. Mantener iguales todas las longitudes de corte.

132
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

UTILIZAR UNA LIMA REDONDA PARA AFILAR

Use gafas de seguridad.

1. Asegúrese que una 1/5 parte o un 20% del diámetro de la lima se encuentra por encima de la placa
superior del cortador. Utilizar la guía de lima correcta es la forma más sencilla de mantener la lima en
esta posición.
2. Mantenga la línea correcta del ángulo de limado de la placa superior en su guía de la lima paralela con
su cadena. (A=Guía de la lima, B=Dirección de recorrido)
3. Afile los cortadores en cada lado de la cadena primero. Lime desde el interior de cada cortador hacia
el exterior. A continuación, gire su cadena y repita el proceso para los cortadores del otro lado.
(A=Dentro, B=Fuera)

NOTA: Para evitar que los cortadores se quemen, utilice recorridos intermitentes de luz. Nunca amole
otros componentes de la cadena. Si hay daños en la superficie cromada de la placa superior o lateral,
amolar hasta que los daños desaparezcan. Mantener iguales todas las longitudes de corte.

133
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

CALIBRADORES DE PROFUNDIDAD
Los cortadores deben afilarse antes de ajustar el calibrador de profundidad.
Las cadenas de la sierra tienen un número estampado en cada calibrador de profundidad que indica el
ajuste correcto del calibrador de profundidad.
1. Utilice una herramienta de calibrador de profundidad con el ajuste correcto para su cadena y
compruebe sus calibradores de profundidad con cada afilado.
2. Coloque la herramienta sobre la parte superior de su cadena, de modo que el calibrador de profundidad
sobresalga a través de la ranura de la herramienta.
3. Si el calibrador de profundidad se extiende por encima de la ranura, lime el calibrador de profundidad
por debajo del nivel con la parte superior de la herramienta utilizando una lima plana.
4. Lime desde el interior del cortador hacia el exterior. (A=Dentro, B=Fuera)

134
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

REPARAR LA CADENA DE LA SIERRA

Use gafas de seguridad.

Retire los remaches


1. Seleccione el yunque apropiado.
2. Coloque el segmento de la cadena que desee romper en la ranura apropiada del yunque de la cadena
y empuje la cadena hacia delante hasta que la correa de fijación inferior se nivele con el lado más
lejano de la ranura. (La articulación de transmisión está la soportada en ambos lados de la ranura)
3. Coloque el cabezal del remache directamente bajo la perforadora. Tire de la manivela hacia abajo si
utiliza un rompedor de cadena de banco o, quite el remache con un martillo si utiliza una perforadora
manual. No aplique una fuerza excesiva. Evite combar las articulaciones de transmisión, ya que puede
provocar juntas estancas.

IMPORTANTE: Cuando se rompa la cadena en el cortador, asegúrese de que el cortador está en


posición hacia arriba.

Retirar remaches de las articulaciones de transmisión rotas.


Coloque las dos secciones rotas de vuelta a la posición original antes de romper los remaches.

135
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

INSTALAR NUEVAS PIEZAS DE LA CADENA

NOTA: Utilice sólo piezas originales para reparar la cadena de la sierra. Y utilice sólo piezas que
tengan el tamaño correcto y sean del tipo para la cadena.

Antes de instalar nuevas piezas, retire remaches, y piezas a reemplazar tal como se muestra en el
capítulo "Reparar la cadena de la sierra".
1. Coloque la correa de sujeción prefijada con los remaches cara arriba sobre la superficie plana de la
boca del rompedor de la cadena.
2. Monte la cadena a la correa de sujeción prefijada. Utilice siempre una nueva cadena de sujeción y
componentes de remache.
3. Monte la correa de sujeción con el logotipo o el punto boca arriba y la ranura hacia los extremos de la
articulación de transmisión. Asegúrese de que las piezas están montadas en la posición y orientación
correctas.
4. Para dar forma a los cabezales del remache utilice un entallador de remaches. Asegúrese de utilizar el
yunque correcto para su paso de cadena. Los cabezales de los remaches deben ajustarse y
asegurarse al tiempo que todas las partes unidas se mueven libremente. No utilice un martillo para dar
forma a los cabezales de los remaches. (A=remache antes del entallado, B=Cabezal del remache
entallado correctamente)
5. Lime los nuevos cortadores para que coincidan con los cortadores gastados y las correas de sujeción
desgastadas.

TENSADO DE LA CADENA
Si la cadena de sierra está demasiado apretada, el piñón de la punta puede romperse o las ranuras de la
barra de sierra y los eslabones laterales pueden someterse a un desgaste excesivo. Si la cadena está
suelta, la ranura y los eslabones de cadena están expuestos a un aumento de los golpes. Además, la
cadena puede salirse de la barra de sierra y “se montará” por encima de los dientes del piñón de
transmisión.
Como norma, la cadena debe estar lo suficientemente apretada de manera que las partes inferiores del
cortador queden firmemente tirantes contra la barra de sierra en todos los puntos alrededor del perímetro
de la barra de sierra. Con la tensión correcta, debería ser posible tirar de la cadena para sacarla de los

136
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

carriles de la barra. Los cortadores deben salir de los carriles aproximadamente 1/8 pulgada, bajo la
presión de los dedos. Hay que comprobar la tensión periódicamente. Como la cadena se expande con el
calor, hay que dejarla enfriar antes de volver a tensarla. Como parte de su procedimiento rutinario de
desconexión al final de cada turno, libere la tensión de la cadena para evitar daños mientras la cadena
se enfría y se contrae.

Desconecte siempre el motor diésel antes de tocar la unidad de sierra. Peligro de corte.

PURGADO DEL SISTEMA TENSOR DE LA CADENA (SUPERCUT 100S)

Al purgar el sistema, el motor debe estar en marcha. Consulte la sección de seguridad al principio del
manual.

Antes de purgar el sistema de tensado de la cadena, retire la cadena de sierra.

NOTA: Purgue siempre el sistema después de sustituir la manguera de presión principal y también si
hay razones para sospechar que ha entrado aire en el sistema.

1. Retire la cadena de sierra y deje acoplada la barra de sierra.


2. Incline el cabezal cosechador hacia abajo y asegúrese de que esté sobre una superficie firme.
3. Encienda el motor y mantenga el cabezal cosechador presurizado.
4. Abra la válvula de purga (1) aproximadamente ¼ de vuelta. Use un destornillador o una llave de cubo
de 7 mm.
5. Después de expulsar todo el aire, cierre la válvula de purga.

NOTA: Por lo general, el purgado del sistema es un proceso rápido.

6. Apague la máquina y coloque la cadena en su sitio.

NOTA: Si el problema persiste, repita los pasos anteriores para verificar el purgado.

137
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

BARRA DE SIERRA
El mantenimiento y los ajustes relacionados de la barra de sierra determinan ampliamente la vida útil de
la barra de sierra. Por eso, es necesario prestar especial atención a las siguientes instrucciones.

138
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

INSPECCIÓN BÁSICA
1. Verifique regularmente la tensión de la cadena de la sierra y antes de cada uso.
2. Limpie la ranura de la barra a diario.
3. Limpie los orificios de aceite cada semana.
4. Si hay suciedad en la ranura de la barra de sierra, retírela con cuidado. Esto minimiza el riesgo de
fracturas. Utilice una lima para retirar la suciedad. La dirección de limado es de dentro hacia fuera.

IMPORTANTE: Si se utiliza una rueda amoladora, dirija los residuos hacia la cola, y continuación
limpie las ranuras. Los residuos del amolado pueden provocar que los componentes de la punta
se desgasten rápidamente o se atasquen.

NOTA: El bisel final debe ser de 45 grados.

5. Barras de sierra desgastadas: (A=Buen huelgo/ranura guía, B=Sin huelgo, ranura guía desgastada)
Al reemplazar la cadena de la sierra, verifique siempre que la ranura de la barra de sierra no está
inclinada como resultado del desgaste.
Si hay una inclinación como resultado del desgaste, la barra de sierra ha de girarse o retirarse
para su posterior ajuste.
La ranura de la barra de sierra debe limarse en ángulo derecho lo antes posible.
6. Piñón de punta:
En las barras de piñón de punta, verifique el huelgo alrededor de la punta de la barra entre la parte
superior de los carriles y la parte inferior de los cortadores o correas de sujeción. Reemplace los
piñones de punta antes de que los cortadores o las correas de sujeción entren en contacto con los
carriles de la barra.
7. Barra de sierra azulada:
Dependiendo del tamaño del árbol, el serrado tarda de 1 a 3 segundos. La bomba de lubricación
suministrará una lubricación de aceite al principio del proceso de serrado. Si el proceso de serrado
lleva más tiempo, la lubricación de la cadena será pobre hacia el final del proceso.
Un tiempo de serrado largo también significa que la ranura de la barra de sierra se calentará. Esto, a
su vez, dará como resultado el tinte azulado de la barra de sierra. Si la ranura se endurece, el
resultado final pueden ser grietas y la rotura de partes.

139
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

CAMBIO DE LA BARRA DE SIERRA (SUPERCUT 100S)


A. Coloque el cabezal cosechador firmemente en el suelo de manera que pueda cambiar la barra de
sierra y la cadena con seguridad.

NOTA: El polvo de la sierra u otros depósitos en las ranuras (3) pueden dificultar el cambio de la
cadena. Las capas pueden limitar el movimiento del soporte de la barra (2), en cuyo caso el
soporte debería retirarse y limpiarse.

B. Retire la cadena de sierra (consulte Cambiar la cadena de sierra).


C. Afloje el tornillo de bloqueo de la barra de sierra (6) para soltar el soporte de la barra.

NOTA: Si no tiene una brida Jet-Fit®, necesitará más espacio entre el soporte de la barra y el
tensor para poder sustituir la brida. Asegúrese de aflojar lo suficiente el tornillo de bloqueo de la
barra de sierra.

D. Tire de la barra de sierra para sacarla.


E. Monte la barra de sierra nueva.
F. Apriete el tornillo de bloqueo de la barra de sierra (6) hasta que no haya ningún juego entre la barra de
sierra y el tensor. A continuación, apriete el tornillo de bloqueo de la barra de sierra con llaves planas
de 1/3 de ancho (20 grados). El par de apriete correcto es de 120-140 Nm.
G. Retire la cadena (consulte Cambiar la cadena de sierra).
1. Perno trasero de la barra de sierra
2. Soporte de la barra
3. Ranuras
4. Tornillo de liberación de la cadena de sierra
5. Tensor
6. Tornillo de bloqueo de la barra de sierra

140
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

CAMBIO DEL SOPORTE DE LA BARRA (SUPERCUT 100S)

NOTA: No arranque nunca el motor si se ha retirado el soporte de la barra.

1. Apague el motor y coloque la unidad de sierra firmemente en el suelo.


2. Retire la cadena de sierra (consulte Cambiar la cadena de sierra).
3. Retire la barra de sierra (consulte Cambiar la barra de sierra).
4. Afloje los tornillos guía (3) para retirar el soporte de la barra (2) del tensor (1).
5. Verifique y limpie las ranuras (4).
6. Guarde todos los tornillos de la antigua barra de sierra para la nueva barra de sierra.
7. Ajuste un nuevo soporte (2) al tensor (1).
8. Apriete los tornillos guía (3).
9. Coloque la barra de sierra en su posición (consulte Cambiar la barra de sierra).
10. Coloque la cadena en su posición (consulte Cambiar la cadena de sierra).
1. Tensor
2. Soporte de barra
3. Tornillo guía
4. Ranuras

Uso Herramienta Tamaño


Tornillos guía Llave 12 mm

ENDEREZADO DE LA BARRA DE SIERRA

Use gafas de seguridad.

Una barra de sierra combada puede enderezarse si hay partes combadas afiladas o si la ranura está
dañada. Tras el enderezado de la barra de sierra, el movimiento de la cadena de la sierra debe ser fácil y
suave en la ranura. En caso necesario, verifique la tensión de la cadena de la sierra una vez girada la

141
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

cadena.
Verifique la existencia de carriles rotos en la barra. Si aparecen carriles rotos, existen más
probabilidades de que la barra no funcione bien, incluso si está enderezada.

BARRAS COMBADAS
Coloque la barra combada entre dos placas paralelas rígidas (espesor de la articulación de transmisión y
la barra aparte) con la zona combada alineada en el borde de las placas.
Sujete una barra de fijación a la barra que se extiende desde las placas y proceda a retirar el combado
en la barra. La barra tendrá que combarse en la dirección opuesta para enderezarse.

142
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

BARRAS RETORCIDAS
1. Vea la barra para identificar en qué sentido está retorcida.
2. Coloque la barra entre las placas de modo que la sección retorcida apenas sobresalga de las placas.
3. Coloque la barra de sujeción a través de la barra a 6 pulgadas de la abertura del lado de las placas y
apriete la barra en la dirección opuesta a la torsión.
Proceda a lo largo de la barra en incrementos de 6 pulgadas hasta eliminar la torsión.
4. Retire la barra de la herramienta enderezadora y colóquela sobre una superficie de trabajo dura.
Inserte una pieza de metal (del mismo ancho que la ranura de la barra) donde la barra estaba
combada.
Martille cualquier pequeña torsión de la sección combada.
Tenga cuidado de mantener la herramienta de separación de la ranura en su sitio para que los
carriles no se cierren al martillar. Martille la barra de sierra con un martillo de bola.
5. Deslice la cadena de corte en la ranura de la barra. Asegúrese de que no haya puntos de compresión
entre los carriles.
6. Abra los carriles con un destornillador en los puntos de compresión.

143
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

SUSTITUCIÓN DEL SENSOR DE SIERRA


Siga las instrucciones para desmontar el sensor de la sierra y la rueda.
1. Retire la manguera de protección del cable del sensor.
2. Retire el tapón de protección.
3. Retire la guía del cable.

NOTA: Apriete los tornillos a 80 Nm cuando vuelva a montar la guía del cable al chasis.

4. Retire el cable del sensor.


5. Retire la cubierta del sensor.
6. Abra la cubierta y retire el sensor.
7. Retire los tornillos de la rueda y desmonte la rueda.

IMPORTANTE: Consulte las instrucciones en el apartado “Ajustar los sensores de la sierra” para
colocar la rueda del sensor de la sierra en la posición correcta.

IMPORTANTE: No dañe el sensor ni el cable. Abra y cierre la cubierta con cuidado.

144
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

AJUSTAR LA RUEDA DEL SENSOR DE LA SIERRA


En caso de sustituir la rueda, habrá que calibrarla. El diente marcado con (1) deberá estar alineado (2)
con el eje del motor de la sierra. La barra de sierra debe estar en la posición inicial.
Gracias a la sencillez de la estructura, no hace falta ajustar la holgura del sensor.

IMPORTANTE: Después de montar la unidad de sierra, arranque la máquina. Compruebe en las


mediciones y el sistema de control que el valor AD sea 170 ± 10 (0,877 ± 0,06 V) cuando la barra de
sierra esté en la posición inicial.

145
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

REEMPLAZAR EL PIÑÓN DE TRANSMISIÓN


Sustituya el piñón de transmisión del siguiente modo:
1. Retire el tornillo (1), la arandela de seguridad (2), el receptor de cadena (3) y el piñón de transmisión
(4).

NOTA: Al volver a montarlo, apriete el tornillo con un par de 40 Nm (1).

2. Reemplace el piñón de transmisión (1).


3. Use rellenos (5) para alinear la cadena de sierra entre el piñón de transmisión y el piñón de la punta.

NOTA: Utilice una arandela de seguridad que no esté dañada. No utilice pegamento.

146
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

REEMPLAZAR EL PIÑÓN DE PUNTA

Use gafas de seguridad.

NOTA: Seleccione un nuevo piñón de punta con el calibrador correcto para la cadena y barra de sierra.

1. Utilizando una punta de broca de 1/4", extraer el cabezal de cada uno de los remaches del piñón de
punta.
2. Extraiga con el punzón el resto de los remaches. Use un punzón lo bastante estrecho para evitar dañar
los orificios de los remaches en la punta de la barra.
3. Use un pequeño destornillador para extender los carriles de la punta de la barra lo justo para quitar el
piñón de punta antiguo. Limpie los residuos de la zona del piñón.
4. Dentro del paquete del piñón de punta encontrará el nuevo piñón envuelto en un tejido. Tenga cuidado
de mantener el piñón dentro del tejido cuando lo saca del paquete, los rodamientos se pierden
fácilmente. Deslice el tejido y el nuevo piñón juntos en la punta de la barra. Una vez totalmente dentro
de la punta, sujete el piñón en su sitio y retire el tejido.
5. Alinee los orificios interiores del piñón con los de la punta de la barra. Inserte remaches en cada
orificio a través de la barra. En las barras usadas, los carriles de la punta pueden tender a separarse.
Use una pequeña abrazadera para sujetar los carriles de la punta juntos al insertar y fijar los
remaches.
6. Con la barra y los remaches sólidamente apoyados sobre una superficie metálica plana, martillar con
cuidado los cabezales de los remaches con el extremo plano de un martillo. Tenga cuidado de golpear
sólo el cabezal del remache. No golpee el cuerpo de la barra ya que comprimiría el piñón de la punta.
Los cabezales de los remaches deben ajustarse y asegurarse al tiempo que el piñón gire libremente.

147
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

DESMONTAR EL MOTOR DE LA SIERRA

NOTA: Antes de empezar, siga las instrucciones aparte que explican cómo desmontar la cadena de
sierra y el piñón de transmisión.

NOTA: Por razones de seguridad, se recomienda que esta tarea de mantenimiento la realicen dos
personas.

Retire el motor de la sierra de la siguiente manera:


1. Desconecte las mangueras hidráulicas y de lubricación.
2. Retire los pernos exteriores del motor de la sierra.

NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos del motor de la sierra con un par de 100 Nm.

3. Retire los pernos interiores del motor de la sierra.

NOTA: Al volver a montarlo, apriete los pernos del motor de la sierra con un par de 40 Nm.

4. Use la herramienta especial o una equivalente para instalar el motor de la sierra.

148
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

REEMPLAZAR EL PROTECTOR CONTRA IMPACTOS DE LA CADENA


El protector contra impactos de la cadena está unido a la unidad de sierra con tres pernos.

NOTA: Utilice un par de apriete de 40 Nm para los pernos.

149
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

INSPECCIONAR EL PROTECTOR CONTRA IMPACTOS DE LA CADENA

Podrían producirse lesiones graves e incluso mortales. El cabezal cosechador se puede mover de
manera imprevisible durante los procedimientos de servicio. El pasador de bloqueo del chasis debe
estar puesto en todo momento durante las operaciones de ajuste y mantenimiento.

Hay que evitar lesiones potencialmente graves a causa de movimientos inesperados del cabezal
cosechador o del carro. El operador debe desactivar o deshabilitar los sistemas hidráulicos antes de
realizar cualquier labor de mantenimiento o servicio. Consulte el manual de accesorios y el manual de la
máquina del carro.

Inspeccione el protector contra impactos de la cadena todos los días o cada vez que se realice el
mantenimiento de la cadena de la sierra. El protector contra impactos de la cadena, los tornillos de
cabeza y demás tornillería debe sustituirse anualmente o cuando muestren daños o un desgaste
excesivo.
Las etiquetas de seguridad contra impactos de la cadena deben revisarse periódicamente y limpiarse
cuando sea necesario de modo que sean legibles y visibles para que puedan cumplir su función de
advertencia. Cuando no puedan leerse bien, deberán ser sustituidas.

NOTA: Utilice solo recambios que hayan sido certificados según la norma ISO 11837:2010.

150
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

IDENTIFICACIÓN DE DESGASTE EXCESIVO Y DAÑOS


Las roturas de la cadena de la sierra son la principal causa de desgaste o daños en su protector.
Compruebe si hay daños o desgaste en el protector contra impactos de la cadena, los tornillos de
cabeza y demás tornillería.
Vuelva a colocar los tornillos de cabeza y demás tornillería que falten o no estén en su sitio.
Inspeccione cada extremo del protector en busca de desgaste.
Busque posibles grietas en cualquier parte del protector.
Compruebe si hay perforaciones o agujeros en cualquier parte del protector.
Asegúrese de que el protector contra impactos de la cadena no haya disminuido por desgaste y que
siga manteniendo su forma y perfil original.
Compruebe si el metal se descascarilla o se rompe en cualquier parte del protector.
Identificación de los tipos de desgaste y daños.
1. Perforaciones
2. Disminución por desgaste
3. Descascarillado y rotura
4. Bordes desgastados

MANTENIMIENTO DEL MARCADOR DE COLOR


La unidad marcadora de color es un equipo opcional que incluye filtros + depósitos de color, bomba
marcadora de color y boquillas marcadoras de color.

151
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

VERIFICAR Y LIMPIAR LAS BOQUILLAS


Limpie las boquillas por fuera.
En caso necesario, retire las boquillas y límpielas.

NOTA: Tenga cuidado de que no entre suciedad en el circuito mientras está abierto.

1. Boquilla utilizada en la caja de sierra.

NOTA: El objetivo de la boquilla no se ve afectado cuando se extrae.

NOTA: Par de apriete 30 Nm.

2. Boquilla utilizada en la cuchilla.

NOTA: Marque el objetivo con un marcador y a continuación retire la boquilla liberando el


tornillo Allen en el otro lado.
Ambos tipos de boquilla tienen una válvula de retención dentro. Una boquilla con fugas indica que esta
válvula de retención está atascada. Deje la boquilla en disolvente durante la noche y a continuación
séquela abriendo la válvula de retención con un objeto delgado no metálico.
Tenga cuidado de no dañar la válvula de retención y no la desmonte nunca.
Sustituya la boquilla/válvula de retención en caso necesario.

152
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

VERIFICAR EL SUMINISTRO DE COLOR


Purgue el sistema para un color cada vez hasta que no salga aire.

NOTA: Utilice el tapón de purga (1) si las boquillas están en la caja de la sierra. Afloje las boquillas
del tornillo Allen (2) si las boquillas están en la cuchilla.
Verifique que los coladores (3) en la parte inferior de los depósitos estén limpios. Enjuague con
disolvente en caso necesario.
El agua y los colores con base de alcohol pueden dejar sedimentos en el depósito. Lave los depósitos
en caso necesario.

No fuerce el aire a presión generado con un compresor en el interior del depósito. Riesgo de lesiones.

153
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

VERIFICAR LA BOMBA
1. Desmonte la bomba. No utilice llaves de cabeza hexagonal para abrir los tornillos de la válvula.
2. Verifique que los pistones se mueven con libertad en los cilindros y reemplácelos en caso necesario.
Remplace siempre el cilindro y el pistón.
3. Verifique las juntas y reemplácelas en caso necesario.
4. No utilice lubricante viscoso entre las válvulas cuando junte los bloques de válvulas.
5. Purgue el sistema después de la reparación.
La bomba se puede quitar para su reparación. Si se quita, las líneas de aceite se pueden conectar. Se
puede solicitar tapones originales a un distribuidor autorizado de piezas de repuesto.

154
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

PURGUE LA UNIDAD DE MARCADO DE COLOR


El tornillo del respirador (1) en la tapa de llenado tiene dos posiciones (abierto/cerrado). Gire a la
derecha para cerrar y hacia la izquierda para abrir.
Abra los tornillos de purgado para purgar las líneas de marcado de color. El tornillos de purgado superior
(2) está conectado al depósito de color izquierdo y tornillo de purgado inferior (3) está conectado al
depósito de color derecho.

LUBRICACIÓN DE MANTENIMIENTO CON GRASA


Purgue la grasa de la bomba de lubricación
Cambiar el volumen de lubricación

155
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

LLENE LA BOMBA DE LUBRICACIÓN DE GRASA


Cuando llene la bomba de lubricación de grasa, asegúrese de que no entre suciedad en el sistema.

NOTA: La presión máxima de llenado es de 3,0 MPa. Asegúrese de no emplear una presión más alta si
utiliza una bomba de llenado accionada por aire. Mida la presión en el punto de medición (A).

156
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

PURGAR LA GRASA DE LA BOMBA DE LUBRICACIÓN


Debido al bajo consumo de grasa, se necesita mucho tiempo para que el aire se purgue desde el
sistema, después de intercambiar la manguera o realizar otro tipo de mantenimiento.
Purgue la bomba de lubricación de la cadena de la siguiente manera:
1. Coloque la unidad de forma segura en el suelo y deje la máquina al ralentí.
2. Abra la válvula de purga (1) 1 - 2 vueltas con una herramienta especial (2) hasta que la grasa salga
por el orificio de fuga (3).
3. Cierre la válvula de purga (1).
4. Saque la barra de la sierra hasta que salga la grasa por ella.

Use gafas de seguridad y guantes de protección cuando realice el mantenimiento del equipo. El aceite
hidráulico o lubricante en contacto con la piel o los ojos puede causar irritaciones o alergias.

NOTA: Purgue siempre el sistema si sospecha que contiene aire, por ejemplo, después de reemplazar
una manguera u otro componente. El aire en la lubricación puede provocar un mal funcionamiento de
la lubricación de la cadena de sierra, lo que puede causar daños a la cadena de sierra y/o un impacto
de la cadena.

157
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

CAMBIAR EL VOLUMEN DE LUBRICACIÓN


La bomba de engrase de la cadena se entrega con un volumen de lubricación de 0,2 ml/carrera. Es
posible que haya que cambiar el volumen de lubricación en función de los requisitos de la instalación, la
longitud de la barra de sierra, el tipo de madera que se vaya a cortar, etc.

IMPORTANTE: Un volumen de lubricación demasiado bajo aumentará el desgaste de las barras y


cadenas, lo que provocará un mayor riesgo de impacto de la cadena.

Las mangueras hidráulicas y los adaptadores pueden estar presurizados, incluso con el motor apagado.
Afloje cualquier pieza con precaución.

Coloque la unidad de forma segura en el suelo y apague la máquina. Para cambiar el volumen de
lubricación:
1. Quite los tornillos, la placa de bloqueo y la válvula de medición.
2. Instale una válvula de medición nueva con el volumen de lubricación deseado.
3. Gire la válvula de medición hasta la posición deseada.
El lado plano de la válvula de medición hacia “A” aporta menos grasa por carrera.
El lado plano de la válvula de medición hacia “B” aporta más grasa por carrera.
4. Monte la placa de bloqueo y apriete los tornillos.

158
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

SUSTITUCIÓN DEL SENSOR DE LONGITUD


A. Afloje los tornillos (7) y retire la cubierta (6).
B. Afloje los tornillos (8 y 5) y retire la cubierta (9). Desconecte el cable (10) del sensor de pulso (2) y tire
del sensor de pulso con una herramienta de extracción (F065064).
C. Monte el acoplamiento (3) sobre el eje del nuevo sensor de pulso.
Asegúrese de que el acoplamiento (3) no provoque una carga axial al sensor de pulso (2).
No utilice una fuerza excesiva al presionar el acoplamiento (3) sobre el eje, ya que puede dañar el
sensor de pulso (2).
En caso necesario, lime la cubierta (9) y el acoplamiento (3) de la sujeción del eje.
D. Finalmente, instale el nuevo sensor de pulso, invirtiendo el procedimiento de extracción.

NOTA: Asegúrese de que el acoplamiento (3) esté correctamente colocado al instalar el sensor de
pulso.

159
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

AJUSTE DEL SENSOR DE DIÁMETRO


Desmontaje del sensor de diámetro:
1. Afloje los tornillos (7).
2. Retire la cubierta (4) junto con la placa de ajuste (2).
3. Desenrosque el tornillo de retención (6) y desmonte el acoplamiento (5).
4. Afloje la tuerca (3) y desmonte el sensor (1).
5. Quite el conector de la manguera protectora (8) para liberar el cable del sensor.
El montaje del sensor de diámetro se realiza en orden inverso.

NOTA: No apriete demasiado la tuerca del sensor (el valor de referencia es 5 Nm).

El acoplamiento debe colocarse de manera que el tornillo de seguridad y la ranura del eje del sensor
estén en la misma posición. Enrosque el cable del sensor una vuelta y media en torno al sensor antes de
montar el conector de manguera. Desenrosque media vuelta una vez que el sensor esté colocado en la
cubierta.
El ajuste final de la posición del sensor (véanse instrucciones más adelante) debe hacerse antes de
apretar los tornillos (1). El par de apriete de los tornillos es de 16 Nm. Por último, llene la cubierta con
grasa LE4701 o equivalente a través de las boquillas (9) (1 o 2 boquilla/sensor). Si se pone el dedo
sobre el orificio de agua (de haberlo), es fácil saber cuándo está totalmente llena la cubierta.
Ajuste de la posición del sensor:
1. Gire la llave de encendido a la posición 1
2. Cierre las cuchillas de desrame
3. Vaya a la vista 4.4.C.2 de TimberMatic
4. Las lecturas de los dos campos “Datos” deben ser de 100±1. Si no es así, haga un ajuste preciso;
para ello, afloje un poco los tornillos (7) y gire ligeramente la placa de ajuste del sensor de engrane (2)
hasta que los valores sean correctos. No olvide apretar los tornillos tras el ajuste.
5. Después de establecer el valor AD en 100 (0,488 V) para los sensores, compruebe que el valor AD de
ambos sensores aumenta cuando funcionan las cuchillas.
6. Si el valor disminuye o sobrepasa el rango, encuentre otro valor AD 100 con la placa de ajuste (2).

160
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE TRATAMIENTO DE TOCÓN

Aire y suciedad en el sistema de tratamiento de tocón


Asegúrese de que no haya aire en el sistema de tratamiento de tocón. Consulte las instrucciones sobre
el sistema de tratamiento de tocón de la máquina básica.
La limpieza del sistema es importante. Asegúrese de que todos los racores estén apretados
correctamente, de manera que no puedan entrar impurezas o suciedad en el sistema. Para limpiar el
sistema, utilice refrigerante. El refrigerante también protege el sistema contra la corrosión.

Orificios de aplicación del fluido del tratamiento de tocón en la barra de sierra


El fluido del tratamiento de tocón se aplica a los tocones a través de los orificios de la barra de sierra.
Normalmente, el diámetro de los orificios es de 1,3 mm. El número de orificios es de 3-5 y, por lo general,
no se necesitan más de 4. La adición de más de 5 orificios puede provocar una pérdida de presión en el
sistema, lo que puede ocasionar que la cobertura sea insuficiente y aumentar el consumo del fluido de
tratamiento de tocón. El número de orificios depende del diámetro de los tocones.
Cuando taladre los orificios, siga las marcas de guía de la barra de sierra. Taladre los orificios siguiendo
estas pautas:
1. Perfore el primer orificio hasta el punto en que la hoja de la sierra corte el centro del tocón.
2. Cuente 3 orificios a la izquierda y a la derecha desde el primero, y perfore los orificios 2 y 3.
3. Pruebe el sistema de tratamiento de tocón utilizando una hoja con 3 orificios.
4. Si es necesario, cuente 3 orificios desde el tercer orificio hacia la punta de la hoja de la sierra, y
perfore un cuarto orificio.

Almacenamiento durante el invierno


Durante el invierno, asegúrese de que el sistema de tratamiento de tocón no se congele. Utilice
anticongelante, según sea necesario.
Si se va a almacenar el cabezal cosechador durante el invierno, vacíe y limpie el sistema de tratamiento
de tocón.

161
7 MANTENIMIENTO 7.7 CUANDO SEA NECESARIO

CAMBIAR EL COLOR DE LA UNIDAD DE MARCA DE COLOR


1. Vacíe el color anterior del depósito a través del tornillo de purga (A).
2. Limpie alrededor de la tapa de llenado (B) y abra la tapa.
3. Llene el depósito con un color nuevo. Cuando llegue el nuevo color a través del tornillo de purga, cierre
este tornillo.

NOTA: Utilice únicamente los colores recomendados que se hayan probado para el equipo.

4. Cierre la tapa de llenado.


5. Utilice el sistema y bombee ambos colores para vaciar las líneas.

Resolución de problemas
Si la pulverización es débil y el líquido se bombea parcialmente de vuelta al depósito, compruebe la
válvula de retención (C).
Si se rocía el color durante la alimentación, o se corta, compruebe la válvula de retención (D) de la
línea de presión de la bomba.
Si la boquilla tiene fugas, compruebe las boquillas (E) de la cuchilla o las boquillas de marca de color
(F) de la caja de la sierra. Compruebe también la válvula de retención (D) de la línea de presión de la
bomba.

162
Índice alfabético

Cambio del soporte de la barra


(SuperCut 100S) 141
¿ Capacidades alternativas 47
¿Qué hacer si se incendia la máquina? 13 Capacidades de llenado 86
Características clave 21
Cilindros de las cuchillas de desrame
A 36
Accionamiento del cabezal cosechador 8 Coloque el letrero de No accionar 8
Accione el brazo de forma segura 9 Componentes de la bomba de engrase
Aclarado 26 51
Aclarado con cosechadora sierra de cadena Componentes de la cadena de sierra
28 130
Aclarado entre caminos de explotación Componentes de la MTH universal 67
forestal 29 Componentes del cabezal cosechador
Aclarado únicamente con cosechadora 27 (H424) 22
Afilado de las cuchillas 126 Comprenda los textos de las señales
Afilar la cadena de la sierra 131 5
Afilar las cuchillas de desrame 125 Comprobar 122
Agarre 41 Comprobar el dispositivo de medición
Ajustar la rueda del sensor de la sierra 145 del diámetro 98
Ajuste del sensor de diámetro 160 Comprobar el sistema de lubricación de
Ajustes de presión del sistema de control de la cadena 99
las cuchillas de desrame los rodillos de Comprobar los tornillos del rotator 120
alimentación 94 Conectores de PEVO 62
Alternativas de la bomba de carrera 47 Conectores HHC (L22) (H424) 63
Alternativas de la rueda de medición 57 Copyright 1
Alternativas para el rodillo exterior 40 Cuando sea necesario 128
Alternativas para el rodillo interior 39 Cuatro rodillos de alimentación 37
Apoye correctamente la máquina 16 Cuchilla de desrame de procesamiento
Apretar los tornillos del rotator 128 73
Apriete del pasador del manguito cónico 84 Cuchilla de desrame inferior 110,114
Cuchilla de desrame superior 108,113
Cuchillas de desrame 34
B
Barra de sierra 138
Barras combadas 142 D
Barras retorcidas 143 Declaración de incorporación 1
Biselado trasero 127 Depósito de aceite de la cadena 48
Bomba de lubricación de la unidad de sierra Desmontar el motor de la sierra 148
46 Después de un incendio 13
Boquillas de la cuchilla inferior 70 Desrame trozado 33
Boquillas en la caja de la sierra 69 Dispositivo de medición de longitud
Brazo de rodillo de alimentación 109,114 (H424) 56
Dispositivo de medición del diámetro
(cuchillas superiores) 59
C
Cada horas 97,103,117,121
Cadenas de sierra barras de sierra (SuperCut E
100S) 44 Ejecute las soldaduras de reparación
Calibrador de afilado 82 con seguridad 17
Calibradores de profundidad 134 Ejemplo de bosquejo de un mapa 26
Calidad de desrame 35 Elimine los residuos de una manera
Cambiar el color de la unidad de marca de adecuada 18
color 162 Enderezado de la barra de sierra 141
Cambiar el volumen de lubricación 158 Engrasado del soporte de la barra
Cambio de la barra de sierra (SuperCut (SuperCut 100S) 121
100S) 140 Engrasar el dispositivo de medición de
Cambio de la cadena de sierra (SuperCut longitud 105
100S) 131 Engrasar el rotator la conexión 103
Engrasar la parte delantera del cabezal 104 Inspeccionar el protector contra
Engrasar la unidad de sierra 115 impactos de la cadena 150
Engrase el lado derecho del cabezal 107 Instalar nuevas piezas de la cadena
Engrase el lado izquierdo del cabezal 112 136
Engrase el soporte giratorio de la manguera Instrucciones para la soldadura 76
116 Intervalos de servicio 96
Engrase la carcasa del eje de las cuchillas
superiores 118
Engrase la carcasa del sensor de diámetro L
119 Limpiar el conector magnético del
Engrase la unidad de manipulación de rotator 124
múltiples árboles 117 Limpie el filtro de aceite de la cadena de
Engrase los cilindros de los brazos los la sierra 122
rodillos 106 Limpie el filtro del depósito de marcado
Equipamiento opcional 64 de color 123
Especificaciones del cabezal cosechador Llaves de gancho 81
19 Llene la bomba de lubricación de grasa
Esté preparado para las emergencias 5 156
Estructuras de protección de la cabina 7 Lubricación de mantenimiento con grasa
Evitar los impactos de la cadena de la sierra 155
10
Evite el calor en las proximidades de los
conductos de fluido presión 17 M
Evite las líneas eléctricas 12 Mangueras hidráulicas 64
Evite los fluidos alta presión 16 Manipulación de múltiples árboles
Evite los puntos de aplastamiento 12 (MTH) 66
Manipule los productos químicos de
forma segura 6
F Mantenga despejada la zona de peligro
Fase de tala 32 10
Fluidos lubricantes 85 Mantenga la máquina en buen estado
Folleto del cabezal cosechador 19 14
Funciones de la bomba de engrase 50 Mantenimiento 14
Funciones hidráulicas 61 Mantenimiento de la unidad de sierra
129
Mantenimiento del marcador de color
G 151
Garantía estándar 3 Mantenimiento del sistema de
General 75 tratamiento de tocón 161
Mecanismo de alimentación de la sierra
44
H Mediciones de la presión hidráulica 87
H424 pares de apriete 83 Medir las presiones hidráulicas 121
Herramienta de extracción de conectores
Deutsch™ 78
Herramienta de instalación de la válvula de O
retención 80 Observe las leyes disposiciones 4
Herramienta de instalación del motor de la
sierra 79
Herramienta de montaje para la junta de P
pistón del cilindro de alimentación 80 Planificación del trabajo 25
Herramienta del sensor de pulso 81 Preparación para el almacenamiento
Herramientas especiales 77 23
Preparativos 76
Presión baja 89
I Presión de la bomba marcadora de color
Identificación de desgaste excesivo daños 93
151 Presión de la válvula de alivio principal
Identificación del producto 2 88
Inclinación 111,115 Presión de medición de longitud 92
Inspección básica 139 Presión de tensado de la cadena de
sierra 91
Presión MAF 94
Presión piloto 90
Preste atención las personas situadas en las U
inmediaciones de la máquina 9 Ubicaciones de las etiquetas de
Prólogo 1 seguridad 18
Protector contra impactos de la cadena 53 Unidad de manipulación de múltiples
Pulverización del tratamiento de tocón 72 árboles 65
Purgado del sistema tensor de la cadena Unidad de marca de color 68
(SuperCut 100S) 137 Unidad de sierra, SuperCut 100S 42
Purgar la grasa de la bomba de lubricación Use herramientas adecuadas 15
157 Use prendas adecuadas 15
Purgue la unidad de marcado de color 155 Use prendas de protección 6
Utilizar una amoladora para afilar 132
Utilizar una lima redonda para afilar
R 133
Realizar el mantenimiento de la unidad de
marca de color 102
Recolección de regeneración 29 V
Reconozca la información de seguridad 4 Válvula del cabezal cosechador PEVO
Reemplazar el piñón de punta 147 60
Reemplazar el piñón de transmisión 146 Válvulas de medición 52
Reemplazar el protector contra impactos de Ventajas de unas cuchillas afiladas 36
la cadena 149 Verificar el suministro de color 153
Rellenar el depósito de aceite de la cadena Verificar la bomba 154
100 Verificar limpiar las boquillas 152
Rellenar el recipiente de grasa de lubricación Vídeo tutorial acerca del mantenimiento
101 diario del cabezal cosechador 95
Reparar la cadena de la sierra 135 Vídeos tutoriales acerca de los
Requisitos de la máquina base 2 componentes principales del cabezal
Requisitos generales de mangueras racores cosechador 73
20
Requisitos generales del sistema hidráulico
20
Rodillos de alimentación 38

S
Sensor de medición de longitud 58
Sensor de sierra 54
Sensores 55
Sistema de lubricación con grasa de la
cadena 49
Sistema de lubricación de la cadena 45
Sujeción del cabezal cosechador para
transporte 24
Sustitución del sensor de longitud 159
Sustitución del sensor de sierra 144

T
Tala 31
Tala de árboles 30
Tala en ambas direcciones 31
Tala en pendiente 32
Tala hacia fuera del rodal 30
Talar árboles con raíces grandes 33
Tensado de la cadena 136
Tratamiento de los tocones 71
Adjuntos

Declaration of Incorporation template_es


JD_Harvesterheads_400series_EN
Adjunto

Nombre del Declaration of Incorporation template_es


archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página


Declaración de incorporación de maquinaria parcialmente completada
Deere & Company
Moline, Illinois, EE.UU.
Por la presente, el abajo firmante declara que:

Tipo de máquina:
Modelo(s):
Número(s) de
serie:

cumple(n) con todas las disposiciones pertinentes y requisitos esenciales de las siguientes directivas:

DIRECTIVA NÚMERO MÉTODO DE CERTIFICACIÓN


Directiva de máquinas 2006/42/CE Autocertificado, según el Artículo 5 de la Directiva
Compatibilidad electromagnética 2014/30/UE Autocertificado, según el Anexo II de la Directiva
(EMC)
El producto está en conformidad con las siguientes normas y/u otros documentos normativos:
EN ISO 11850
EN ISO 14982

En el momento de recibir una solicitud de una autoridad nacional, el fabricante arriba mencionado transmitirá a dicha autoridad
nacional, dentro de un período de tiempo razonable, la información técnica pertinente relacionada con el diseño y la
construcción de esta maquinaria parcialmente completada. El método de transmisión será a través de correo electrónico, correo
postal o en persona, en función de la naturaleza del material transmitido.

Esta maquinaria parcialmente completada no deberá ser puesta en servicio hasta que la maquinaria a la que se va a incorporar
haya sido declarada conforme con la Directiva 2006/42/CE.

La parte autorizada para recopilar el expediente técnico es:

John Deere Walldorf GmbH & Co. KG


Customer Support
Impexstraße 3
D-69190 Walldorf
EUConformity@JohnDeere.com

Lugar de declaración: Waratah OM Oy


Rahtikatu 14
80100 Joensuu
Finlandia
Firmado:
Fecha de declaración: Nombre: Teemu Vartio
Unidad de Waratah OM Oy Cargo: Supervisor de Producción
fabricación: Rahtikatu 14
80100 Joensuu
Finlandia

Copia traducida

Versión de 30 de noviembre de 2020


Spanish
Adjunto

Nombre del JD_Harvesterheads_400series_EN


archivo:

Pulse "Alt + Flecha izquierda" para volver a la página


H400 Series
Harvester Heads

H400 Series FOUR-wheel-drive harvester heads

Productivity Reliability Versatility Accuracy

1
Quality you can count on

John Deere harvester heads are known


for outstanding productivity, reliability, Highlights
versatility, and measuring accuracy.
Four-wheel-drive H400 Series Harvester
Heads continue the same high-quality
standards for product design and 4
manufacturing that logging professionals General features of the H400 Series

worldwide trust to help get their


toughest jobs done. H414

9
All-around harvester head for late
thinnings and regeneration harvesting

2
2
H412 H754 H413

6 7 8
Early thinnings Early to late thinnings Early to late thinnings with excellent
multi-tree-handling features

H480C H415 Specifications

10 11 12
Regeneration harvesting Regeneration harvesting

3
3
H400 Series highlights

Powerful 
four-wheel-drive feeding
Four-wheel-drive system with high
feed force and grip maximize feeding
and delimbing efficiency.

4
4
Delimbing quality
Delimbing tool geometry
provides the best possible
delimbing coverage from large
to small diameter wood.

Measuring accuracy
Latest sensor technology
together with new
TimberMatic control system
provides outstanding
measuring accuracy.

High saw performance


Automated hydraulic saw control
minimizes cutting damage and
maximizes productivity.

5
5
H412
Early thinnings
With its great multi-tree-handling H412 features
ability, the John Deere H412 is the right
• Compact and agile
harvester head for early thinnings. Its • Durable and accurate
compact size makes it easy to catch, fell, • Excellent delimbing capabilities,
even for small diameter wood
and process trees in dense forest stands.

Three moving delimbing knives, one fixed


top knife, and one fixed back knife follow
the contours of the stem. The H412
provides excellent delimbing quality for
all stem diameters down to 40 mm.
The H412 is a compact and light-weight,
easy-to-maneuver harvester head. Its
excellent multi-tree-handling-features
help noticeably increase productivity.

6
6
H754
First thinning to early
regeneration harvesting
The John Deere H754 is a lightweight H754 features
harvester head designed to carry out
• All-round harvester head
a wide range of harvesting jobs, • Compact frame design
from first thinning to early • Fast and precise felling
regeneration harvesting.

For fast and precise felling the SuperCut 100 saw unit cuts tree diameters up to 620 mm.
7
7
H413
Early to late thinnings
The John Deere H413 is designed to H413 features
carry out a wide range of harvesting
• Great versatility and performance
jobs, from early to late thinnings, • Very suitable for multi-tree
to light regeneration harvesting. It handling
• Easy and effortless serviceability
has outstanding multi-tree-handling
qualities, a compact frame design, and
an excellent power-to-weight ratio.

The powerful, well-positioned


saw unit of the John Deere H413
masters fast and precise felling and
crosscutting. The H413 features four
feed rollers that form a circle around
the stem. This unique continuous
four-wheel-drive with hydraulically
connected feed rollers and mechanical
differential lock ensures strong, fast
feeding.
Thanks to a short frame and optimal
placement of the one fixed delimbing
and four moving knives, the
John Deere H413 delivers superb
delimbing performance. The H413
excels when paired with multi-tree-
handling equipment.

8
8
H414
Late thinnings and regeneration
harvesting
The John Deere H414 features an H414 features
excellent power-to-weight ratio,
• Designed for mid-sized to large
outstanding delimbing capability, and harvesters
compact size. It is a great all-round • Excellent power-to-weight ratio
• Highly maneuverable
multipurpose harvester head.

Feed-roller arms feature built-in guards, strong cylinders and well-protected hose routings. Four moving delimbing
knives, one fixed top knife, and one fixed back knife follow the contours of the stem.
The geometry and long cutting edges of the H414 knives ensure excellent delimbing quality for all stem diameters.
The SuperCut 100 saw unit has a maximum felling diameter of 620 mm, for excellent all-round performance all the
way from early thinnings up to early regeneration felling.

9
9
H480C
Large-timber-cutting power
The John Deere H480C Harvester H480C features
Head combines large-timber-cutting
• For large timber
power with excellent delimbing • Excellent delimbing quality
quality throughout its tip-to-tip • Unprecedented tree-processing
performance
diameter range.

The H480C gives unprecedented tree-processing performance, especially in large timber.


The feed-roller arms feature more durable bearings, strengthened cylinders and pins, and well-protected hose routings.
Four moving delimbing knives, one fixed top knife, and one fixed back knife follow the contours of the stem. The knife
geometry and long cutting edges of the H480C ensure excellent delimbing quality for all stem diameters.
The SuperCut 100 saw unit has a maximum felling diameter of 710 mm, and can be factory equipped with either Parker or
Bucher saw-motor options.
10
10
H415
Strength and stamina
for large timber
The John Deere H415 Harvester Head H415 features
combines large-timber-cutting power
• Large-timber-cutting power
with excellent delimbing quality. The • Excellent delimbing quality
H415 is hard to beat when it comes • Unprecedented tree-processing
performance
to productivity, uptime, and low daily
operating costs.

The H415 gives unprecedented tree-processing performance, especially in large timber. New feed-roller-arm geometry
ensures feed rollers grip solidly and reliably carry trunks in all diameter ranges.
The H415 offers a solution for all different kinds of clearfelling with its three options for variable stem types:
standard (narrow stem), buttress (wide stem), and top saw (processing and hardwood).

11
11
H400 Series
FOUR-wheel-drive harvester heads
12
12
Productivity
Reliability
Versatility
Accuracy

13
13
H400 Series Harvester Heads technical data
H412 H754 H413 H414
DIMENSIONS [mm]
Width, head open 1320 1360 1450 1520
Width, head closed 1070 1200 1140 1300
Height without rotator and link 1155 1130 1330 1345
WEIGHT [kg]
Without rotator and link, from 735 890 940 1100
FELLING/CUTTING
SuperCut 100 saw unit, automatic chain Standard Standard Standard Standard
tensioning
Maximum cut diameter [mm] 470 620 580 620
Length of saw bar [mm] 540 640/750 640/750 750
Chain type .404 .404 .404 .404
Chain speed [m/s] 40 40 40 40
FEEDING, FOUR-WHEEL-DRIVE with steel
feed rollers 450 / 200-cc motors: 400 / 250-cc motors: 400 / 250-cc motors: 620 / 400-cc motors:
Gross feed force [kN] 17 18 19 27
500 / 315-cc motors: 500 / 315-cc motors:
22 23

Maximum feed speed [m/s] 4.9–5.8 4.5–7.0 4.8–5.6 4.3–5.3


Maximum roller opening [mm] 530 560 560 640

DELIMBING [mm]
Delimbing knives 3 moving, 2 fixed 4 moving, 1 fixed 4 moving, 2 fixed 4 moving, 2 fixed
Delimbing diameter tip to tip 400 400 420 430
Maximum opening upper knives 550 560 560 610
Maximum opening lower knives 600 560 570 660
HYDRAULIC SYSTEM
Maximum operating pressure [MPa] 28 28 28 28
Recommended pump capacity [l/min.] 200–260 200–280 240–280 260–320

CONTROL AND MEASURING SYSTEM For adaptation, contact your local John Deere dealer.
OPTIONAL EQUIPMENT
Color marking Yes Yes Yes Yes
Stump treatment Yes Yes Yes Yes
Multi-tree-handling (MTH) Yes Yes Yes Yes
Mense feed rollers No Yes Yes Yes
Moipu feed rollers No Yes Yes Yes
Steel thumbnail feed rollers Yes Yes Yes Yes
Steel V-profile feed rollers Yes Yes Yes Yes
Steel ribbed feed rollers No No Yes No
Chain and saw bar kits Yes Yes Yes Yes
Hydraulic hose kit Yes Yes Yes Yes
Top saw No No No No
OTHER ACCESSORIES For more information, please contact your dealer.

*Please note: Measurements are guidelines only and may vary depending on production tolerances. The manufacturer reserves the right to make changes.
All product names featured in this brochure are registered trademarks of John Deere Forestry Oy.

This brochure/literature has been compiled with care for worldwide circulation. While general information, pictures, and descriptions are provided, some illustrations and text may include options and accessories not available in all
regions. Please contact your local dealer for details. John Deere reserves the right to change specifications and design for products described in this brochure without notice. No liability for errors and omissions.

14
H480C H415

1880 1720
1200 1220
1450 1510

1350 1330

Standard Standard

710 750
825/900 825/900
.404 .404
40 40

400 / 630-cc motors: 400 / 630-cc motors:


27 27
500 / 800-cc motors: 500 / 780-cc motors:
30 30
500 / 780-cc motors: 1014 / 315-cc motors:
30 25–42
4.0–6.5 2.9–7.0
680 680

4 moving, 2 fixed 4 moving, 2 fixed


460 460
680 680
710 730

28 28
260–340 260–340

Yes Yes
Yes Yes
Yes Yes
Yes Yes
Yes Yes
Yes Yes
Yes Yes
No Yes
Yes Yes
Yes Yes
No Yes

15
MORE
INFORMATION
ONLINE:
The leading provider
of advanced harvesting
solutions and services
Our ambition is to offer innovative
solutions to make your work more
productive, efficient, and easy. We are
dedicated to being a long-term partner
for our customers. Our wide distribution
network offers professional support and
services to customers worldwide.

Nothing Runs Like a Deere™

This brochure has been compiled for worldwide circulation. While general information,
pictures, and descriptions are provided, some illustrations and text may include options
and accessories not available in all regions. For more information, please contact your
local John Deere dealer. John Deere reserves the right to change specifications and
design for products in this brochure without notification. John Deere is not liable for
any possible errors or omissions in this brochure.

JohnDeere.com
16 Printed in Finland, Offset Ulonen 08-2014

También podría gustarte