Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Tema 1
COMPETENCIA LINGÜÍSTICA Y
COMUNICATIVA
1. La comunicación lingüística
1.1. Introducción
“Entre los diversos sistemas de señales, el que deriva de la capacidad humana para el
lenguaje goza de una situación de privilegio […] Para empezar, es obvio que el lenguaje
humano, concretado en una u otra lengua, está constituido por señales y combinaciones de
señales peculiarmente organizadas y que las emisiones lingüísticas se orientan hacia la
comunicación. Sin esta dimensión comunicativa es impensable la existencia del lenguaje y
de las lenguas en que éste se concreta. Pero, dicho sólo esto, dejamos al lenguaje humano
indiferenciado en relación con otros sistemas que también sirven para la comunicación sean
animales (la famosa “danza” de las abejas […]), sean humanos (el código de la
circulación,…)” (Tusón 1984: 45)
En este sentido, hay cierto consenso en que el lenguaje humano constituye un rasgo
específico cuya piedra de toque es la COMUNICACIÓN VERBAL porque, como
veremos, el SIGNO LINGÜÍSTICO presenta una serie de rasgos diferenciales
fundamentales respecto de otros sistemas de comunicación.
1
Lengua española 1º Primaria
Prof. Manolo Pérez Saiz
(concepto: <> imagen acústica (la cadena de sonidos que asociamos a ese
concepto): /relox/)
2
Lengua española 1º Primaria
Prof. Manolo Pérez Saiz
Según las teorías lingüísticas, dos son los procesos que acompañan al acto comunicativo:
a) Codificación / Decodificación.
b) Ostensión / Inferencia.
“Para que el proceso de comunicación tenga éxito no basta con que el oyente conozca y
reconozca el significado lingüístico, codificado; es imprescindible que, a partir del
contenido codificado, sea capaz de inferir cuál es el significado que el emisor le quiso dar y,
por tanto, el contenido que quiso transmitir. La estrategia combina codificación e
inferencia” (Escandell 2006: 115)
3
Lengua española 1º Primaria
Prof. Manolo Pérez Saiz
2. El signo lingüístico
Para comprender la teoría del signo lingüístico podemos poner, como ejemplo, cómo la
serie de sonidos representada en la escritura por las letras p+a+r+a+g+u+a+s (/paraguas/)
nos evoca inmediatamente el concepto de “utensilio portátil para resguardarse de la lluvia,
compuesto por un bastón y un varillaje cubierto de tela que puede extenderse o plegarse”.
CONCEPTO
SI = Significado
Estos dos elementos están íntimamente unidos y se reclaman recíprocamente (el signo es
una entidad biplánica). El significante es perceptible por los sentidos, según se oiga o se lea,
pero el significado no es perceptible, sino inteligible.
Ahora bien, es importante comprender que no se unen nombres y cosas sino conceptos
a imágenes acústicas, de ahí que se interprete el signo lingüístico como entidad
psíquica.
4
Lengua española 1º Primaria
Prof. Manolo Pérez Saiz
Nada hay en los significantes lingüísticos perro, dog o chien que remita al concepto
‘perro’ y la inmensa mayoría de signos verbales son de esta naturaleza. Incluso la
pequeña parcela de signos lingüísticos en los que existe una semejanza entre el
sonido y la realidad que representa (onomatopeyas), tiene un componente
arbitrario.
Que el signo es arbitrario no quiere decir, por tanto, que se pueda modificar el
significante según capricho o criterio personal, sino que los hablantes de una
comunidad se han puesto de acuerdo en aceptar un significante y no otro para
cada significado determinado sin que éste haga “mejor” un significante u otro.
A partir de Saussure, la lengua se define como un sistema de signos. Estos no tienen valor
por sí mismos sino por una relación de solidaridad y de dependencia que los diferencia y
delimita mutuamente. Cada término tiene un valor por oposición con todos los otros
términos (como el valor de cada pieza en el juego de ajedrez).
Esta relación entre los signos de una lengua se produce en dos dimensiones:
5
Lengua española 1º Primaria
Prof. Manolo Pérez Saiz
Desde principios de siglo (con Darwin) y, sobre todo, a partir de 1950, son diversas las
disciplinas científicas que han reparado en otro “código” que coexiste con el verbal para
llevar a cabo la comunicación humana de una forma eficaz: la llamada Comunicación No
Verbal (CNV) cuyo origen parece unido al de la propia especie.
Aunque no hay acuerdo en que pueda asignarse un porcentaje concreto a este tipo de
comunicación, distintos estudios de la psicología de la comunicación han establecido que
entre un 50 y un 70% de los mensajes que recibimos cotidianamente proceden de la CNV,
pero sólo una parte de los mismos puede ser voluntariamente controlada.
No puede aislarse como sistema autónomo la CNV de la CV pues ambas son
interdependientes en la interacción comunicativa: las expresiones faciales mientras
conversamos, la postura que adoptamos, el tono con el que emitimos un determinado
6
Lengua española 1º Primaria
Prof. Manolo Pérez Saiz
mensaje, incluso la distancia que mantenemos con nuestro interlocutor o la forma en la que
nos vestimos, transmiten una información que se combina con la información codificada
verbalmente para optimizar el proceso de comunicación de forma integral. ¿Cómo si no
captar la ironía en un enunciado como ¡Qué recogido tienes el cuarto!? O ¿por qué nos
formamos prejuicios sobre nuestro interlocutor independientemente del rumbo de la
conversación?
De esta manera, el aprendizaje lingüístico que lleva a cabo el niño comprende una triple
dimensión:
b) Por otra, aprenden una serie de elementos que acompañan a los anteriores:
las modificaciones de la voz, las aspiraciones nasales, los chasquidos de la lengua,…
Se trata de otro tipo de unidades denominadas paralenguaje y también estas
unidades poseen un significado en relación con el mensaje que se pretende
transmitir.
4. Funcionamiento de la lengua
El estructuralismo diferencia el lenguaje verbal, como capacidad innata del ser humano, de
la lengua.
La lengua se concibe como un sistema de signos que emplea una comunidad lingüística
como instrumento de comunicación: es un modelo general, abstracto, presente de forma
colectiva en los cerebros de las personas que se comunican con el mismo código. En
efecto, la lengua es esencialmente social, nunca está completa en el cerebro individual y es
“exterior” al individuo. Por otra parte, es un producto que se registra pasivamente; el
individuo no puede por sí mismo crearla ni modificarla. Es, pues, de carácter psíquico,
social, abstracto y permanente en el tiempo (un diccionario y una gramática pueden ser una
representación fiel de una lengua)
7
Lengua española 1º Primaria
Prof. Manolo Pérez Saiz
Para superar esta dicotomía saussureana, Hjelmslev y después, Coseriu, presentan una
concepción tripartita del lenguaje:
El ejemplo propuesto tiene que ver con la morfología léxica, pero la relación
sistema/norma afecta a todos los niveles de la lengua.
Así, en el nivel fonético (el de los sonidos de una lengua), el SISTEMA de la lengua
española tiene el elemento interdental /Ө/ (cazadora, cenicero). Sin embargo, parte de
Andalucía y gran parte de Hispanoamérica pronuncia este elemento como /s/: la norma,
allí, es el seseo; fuera de esa área, el seseo se rechaza.
8
Lengua española 1º Primaria
Prof. Manolo Pérez Saiz
5. La variación lingüística
Ahora bien, en cada situación comunicativa el usuario selecciona, además, un CANAL para
transmitir su mensaje, lo que hace que la lengua varíe también en función del mismo:
1 A las variaciones que se explican en este apartado se superpone otra: la provocada por el paso del tiempo. A
la variación de la lengua en función del tiempo se le denomina VARIACIÓN DIACRÓNICA y es la
perspectiva que se adopta para estudiar, por ejemplo, la evolución en la forma y el significado de las palabras:
cunicŭlus > conec’lu> conežo> conejo
9
Lengua española 1º Primaria
Prof. Manolo Pérez Saiz
10
Lengua española 1º Primaria
Prof. Manolo Pérez Saiz
definición del concepto, en los años 70 del siglo XX, en sus estudios de sociolingüística y
de etnografía de la comunicación en EE.UU. En un conocido artículo (Hymes, 1971)
cuestiona el concepto de competencia lingüística desarrollado por la gramática generativa,
por cuanto en él se hace abstracción de los rasgos socioculturales de la situación de uso.
Uno de los modelos más conocidos que desarrolla este concepto es que proponen Canale y
Swain (1980), quienes distinguen:
Ej.: “El papel de la mujer es el mismo desde hace muchísimo tiempo. Pero desde hace diez
años su papel ha evolucionado mucho”
11
Lengua española 1º Primaria
Prof. Manolo Pérez Saiz
a) Competencia discursiva
b) Competencia lingüística (=gramatical)
c) Competencia accional (o pragmática): “habilidad para transmitir y entender el
intento comunicativo al realizar e interpretar actos de habla y funciones
lingüísticas”
d) Competencia sociocultural
e) Competencia estratégica
12