Principios básicos de la Lingüística

Trabajo de investigación
Comunicación y Redacción Prof. Jorge Ruíz Cruz Reyes Rodríguez Luis Reyes Ludeña Gian Alexis 13/07/2010

Contenido
PRINCIPIOS BASICOS DE LA LINGUISTICA....................................................................................... 3 Introducción a la lingüística ........................................................................................................ 3 Clasificación de las ciencias ........................................................................................................ 3 Sub-disciplinas de la lingüística ................................................................................................... 3 Proceso de comunicación ........................................................................................................... 4 Tipos de medios de comunicación .............................................................................................. 5 El Lenguaje .................................................................................................................................... 6 Lengua y Habla .............................................................................................................................. 7 Sistema Norma Habla .............................................................................................................. 8 El curso de lingüística de Saussure .............................................................................................. 8 NATURALEZA Y VARIACION DEL LENGUAJE ................................................................................. 11 Introducción: Lengua y Dialecto ........................................................................................... 11 El signo lingüístico ....................................................................................................................... 17 Caracteres del signo lingüístico................................................................................................. 19 LA ARBITRARIEDAD DEL SIGNO LINGÜÍSTICO ............................................................................ 20 Carácter lineal del signo lingüístico ........................................................................................... 21 Contenido y expresión.............................................................................................................. 21 FUNCIONES DEL LENGUAJE .......................................................................................................... 22 NIVELES DE ESTUDIO ................................................................................................................... 24

que tiene un método científico. Ciencias humanas: son aquellas que estudian al hombre desde un punto de vista tanto interno como externo..). la lingüística es la ciencia que estudia la lengua..PRINCIPIOS BASICOS DE LA LINGUISTICA Introducción a la lingüística ¿A qué llamamos ciencia?. química. lingüística. psicología. Clasificación de las ciencias Existen o reconocemos dos clases fundamentales de ciencias: ciencias humanas y ciencias no humanas.. La lengua se puede estudiar mediante la experimentación. .. y y La lingüística es una ciencia humana porque explicar cómo el hombre produce la comunicación. Por lo tanto. ya que es experimentable. Ciencias no humanas: son aquellas que no estudian al hombre (matemáticas.). ¿Cuál es el principio básico de la ciencia? Llamamos ciencia a todo aquello que es experimentable. ¿Por qué la biología es ciencia y la música no?.. Aquí tratamos de justificar que la lingüística es una ciencia. antropología. Sub-disciplinas de la lingüística La lingüística es una disciplina que se puede dividir en otras más pequeñas: y Sociolingüística: estudia el carácter social de la lingüística. tanto al hombre en sí mismo como al entorno que le rodea (filosofía. física. El sociolecto es la variedad que estudia la sociolingüística. sus características dependen de las clases de sociedades..

ya pueda ser el aire.). que es el conjunto de signos en los que se codifica el mensaje. El emisor y el receptor deben de compartir el mismo código.. .y Dialectología: interesa el lugar de procedencia de la lengua. la comunicación no existirá. las letras. y El estudio de la gramática es interno. Lingüística aplicada: establece todos aquellos parámetros que estudia todas las lenguas. estudia el objeto de la lengua de desde la abstracción (pronombres.. los cables.. Estudia los dialectos. Proceso de comunicación Los elementos que existen para que se dé el proceso de comunicación son los siguientes: CÓDIGO EMISOR MENSAJE RECEPTOR CANAL Si alguno de estos elementos falta.. verbos. El canal es la vía por la que se propaga el mensaje. Si se tiene una comunicación y algunos de estos elementos se cortan o fallan. las ondas.. la distribución de ese fenómeno. .. dicha comunicación se cortará también.

por ejemplo. Al proceso de comunicación se le pueden aplicar los conceptos más: y Señal: comunicación provocada conscientemente. las señales de humo. otros códigos pueden ser. etc. y . Ejemplo: cuando vemos humo en el campo. los gestos. una serie de reglas estrictas y específicas.El código no siempre tiene porque ser lingüístico. del código de circulación. Tipos de medios de comunicación y Sistematizado: funcionan según un código de normas. No sistematizado: no responden a una serie de reglas fijas. y Índice: Comunicación no provocada conscientemente. Ejemplo: el médico da una pastilla para bajar la fiebre. sabemos que hay fuego.

el lenguaje actúa como cauce y medio. conoce su pasado. entendemos por lenguaje. El lenguaje se ha formado en el seno de la sociedad. como sucede con las abejas o las hormigas. La palabra lenguaje se aplica a la manera de comunicarse y expresarse los animales. actuando sobre los demás para dejar constancia de nuestra presencia. aunque sean de gran sutileza. todos los grupos de animales que viven en colectividad tienen un lenguaje. que sólo a él pertenece y que le permite comunicarse y relacionarse al poder comprender y expresar mensajes. algunas escuelas lingüísticas entienden el lenguaje como la capacidad humana que conforma al pensamiento o a la cognición. un conjunto sistemático de signos que permiten un cierto tipo de comunicación. clasificándola ordenadamente según las palabras comunicadas. El lenguaje es una facultad humana independientemente de que empleemos un idioma u otro. se puede . Lo que le permite el desarrollo de un lenguaje articulado. pero sus procedimientos comunicativos. etcétera. Podemos decir que es la capacidad que toda persona tiene de comunicarse con los demás. o sea. Sin embargo. En este proceso. el lenguaje humano como conjunto de signos articulados por medio de los cuales se comunican las personas. En ese sentido. Expresar es hacer eficaz nuestra voluntad. el hombre. Conocemos que los animales por una actuación instintiva conservan las costumbres y las realizan de la misma forma que sus antepasados. Comprender es apropiarse de la realidad. precisamente gracias al lenguaje. y y En un sentido más amplio se entiende por lenguaje cualquier procedimiento que sirva para comunicarse. Pero como con tantas otras palabras. que no disponga de un lenguaje como medio de comunicación.al hombre. incluyendo -por supuesto. mediante signos orales o escritos. Por lo tanto. puede comprender su presente y puede organizar su futuro de la forma que libremente elige. No existe tribu ni pueblo.El Lenguaje Las condiciones básicas de la vida social son comprender y expresar. del de las señales de tránsito. pero. El lenguaje es una actividad humana que nace con el hombre. al menos. también el lenguaje es un vocablo que se emplea en varios sentidos. por primitivo que sea. Por el contrario. no es lenguaje en sentido estricto o. principalmente. no se poseen estudios ni conocimientos muy seguros de este tipo de lenguaje. En un sentido amplio y hasta metafórico se habla del lenguaje de las flores. Es el hecho social por excelencia.

de ³lenguaje español´ o de ³lenguaje francés´. como el español. el francés o el alemán. Es un acto singular. el lenguaje presenta muchísimas manifestaciones distintas en las diversas comunidades que existen en nuestro planeta.y afirmar que el hombre tiene capacidad para aprender. pues el hecho de que todos los hablantes de una lengua lo conozcan es lo que hace que se puedan comunicar entre sí. No sería correcto hablar. discontinuos. ya sean orales o escritos. comprender y desarrollar varios lenguajes. A. por el . el inglés. Características del lenguaje: 1) Universal: está presente en toda la especie. puede ser definido como un conjunto complejo de signos y símbolos fijos. un código que conoce cada hablante. y que utiliza cada vez que lo necesita (que suele ser muy a menudo). un sistema de signos que los hablantes aprenden y retienen en su memoria. Es un código. El lenguaje humano. El lenguaje o la facultad del lenguaje. Es importante saber emplear los términos con la precisión que merecen. Vamos a intentar dar unas definiciones básicas que nos permitan discernir unos conceptos de otros. Podemos entender el lenguaje como la capacidad de poder establecer comunicación mediante signos. como hemos dicho. Estas manifestaciones son lo que conocemos por lenguas o idiomas. la lengua es. entonces ¿qué es el habla? Es la plasmación de lo anterior. De esta manera. la recreación de ese modelo que conoce toda la comunidad lingüística. organizados y articulados que pueden ser intercambiados recíprocamente por los distintos individuos de una comunidad y constituye el código fundamental en que se trasmite la información.capaces de guiar el aprendizaje de una lengua. por fin. incluyendo el denominado lenguaje articulado. sería el conjunto de componentes presumiblemente innatos-genéticamente determinados. Por otro lado. Este código es muy importante para el normal desarrollo de la comunicación entre las personas. lengua y habla son muy importantes a la hora de adentrarnos en el estudio del lenguaje y de la lingüística. Y. 3) Es adquirido y no puede ser olvidado Lengua y Habla Las diferencias entre lenguaje. 2) Inmutable: no cambia con la especie. por tanto.

La sincronía es el tiempo en un momento dado. (Diacronía) . Ramón Menéndez Vidal inauguró los estudios históricos positivistas. Fundó el centro de estudios históricos. sólo se habían hecho estudios día crónicos. Sistema Norma Habla El curso de lingüística de Saussure En el año 1903. de forma individual y voluntaria. es el acto por el cual el hablante. ya sea a través de la fonación (emisión de sonidos) o de la escritura. podrían ser correctas. ateniéndonos a la lógica de la lengua. cifra un mensaje concreto. eligiendo para ello el código. Hasta entonces. Este tipo de normas tiene origen histórico y. La diacronía es una progresión en el tiempo. los signos y las reglas que necesita. Dicho de otra manera. En el siglo XIX la lingüística estaba precedida por una corriente positivista (el positivismo estudia todo aquello que es verificable mediante la experimentación). Saussure establece una serie de pares deposiciones llamadas dicotomías: y Sincronía / diacronía: hacen referencia al tiempo. en lugar de anduve. Este curso resultó ser una revolución. no constituyen ninguna irregularidad. entre los que están aprendiendo. La norma es lo que nos impide emplear algunas formas lingüísticas que. Entre la lengua y el habla se establece una especie de estrato intermedio que los lingüistas entienden como norma. así consideradas. (Sincronía) Estudio de la lengua en el siglo XV al siglo XVIII. Ocurre cuando un niño dice andé. Ejemplos: Estudio de la lengua del siglo XV. utiliza la lengua para establecer un acto de comunicación. pero el hablante no tiene por qué conocerlos en un principio y por eso es tan común que. Saussure dio un seminario a sus alumnos sobre lingüística general. La norma impone desvíos en determinados aspectos de la lengua que todos aceptamos.cual una persona. A este positivismo se le llamaba también históricismo porque se dedicaba a estudiar la historia. de ahí salieron famosos académicos. a la cronología. surjan este tipo de errores. de la misma manera que diría jugué. ya que dio un nuevo enfoque a la lingüística. miré o canté. un tiempo concreto.

aparte de sero +. Coseriu Cogió esta dicotomía que hizo una revisión de ella. Mientras que los cambios fonéticos y fonológicos suelen darse por fenómenos internos o sistemáticos. Mientras. ótico. -éptico). otros se producen por factores externos. y para nombrar a un enfermo debemos buscar un nombre con uno de los prefijos utilizados para enfermos (-ático. y Lengua / habla: lengua e idioma es lo mismo. Hasta el momento no habían tenido conciencia de que el individuo podía modificar la lengua. E. para estos enfermos se está imponiendo la palabra sidoso. el habla es un conjunto de posibilidades que el individuo ha seleccionado y que son efectivamente realizadas en un acto de comunicación. Ejemplos: en el sistema de pronombres castellanos del siglo XVI existía el pronombre "Ge" (ye). por lo tanto "Ge" se eliminó y se dejó el "se". La lengua es un conjunto de posibilidades sistemáticas (de un sistema) que el individuo tiene a su disposición para usar. Habla Legua Ejemplo: La palabra SIDA es nueva. Esto es un cambio interno. y Lengua interna / legua externa: la lengua tiene cambios que se producen por factores internos. pero no lenguaje. la "completó". Este último es un concepto más amplio. La palabra "coche" se utilizaba desde el siglo XIX. . los cambios semánticos se dan por factores externos a la lengua. es un sistema de comunicación. Saussure llamo a la lengua "langue" y al habla "parole". -oso. "Ge" y "se" se parecían mucho porque en el siglo XV se pronunciaban casi igual. entré éstos están las lenguas. Esto es un cambio externo. pero este significado entonces hacía referencia a un carruaje y sin embargo hoy día nos referimos a un automóvil. Ejemplo: jergas de la juventud.y Individuo / sociedad: la sociedad impone una determinada variedad de lenguas y el individuo selecciona unas posibilidades y desecha otras.

es discontinuo ya que aparecen uno detrás de otro separado (lacasa. la sociedad selecciona unas en detrimento de otras. Habla: Selección que hace el individuo de las posibilidades que da la norma. .Establece en esta la "norma". Norma: de ese conjunto. Está en la mente del individuo. y y Ejemplo: "usted" es una forma correcta para imponer respeto. Habla Sistema Norma El "habla" para Coseriu. * Ese lineal. * El signo es discreto. aunque "tú" hoy día se impone y no por ello se falta al respeto. hablamos de palabras). ya que aparecen uno detrás de otro (cuando hablamos de signo lingüístico. La "lengua" es el "sistema". tiene significado y sin notificar. el conjunto de posibilidades sistemáticas de las cuales el hablante dispone. y Sistema: lo que Saussure había llamado lengua. Pero la "norma" es una novedad de Coseriu para precisar más la teoría de Saussure. El significado es el contenido o el concepto al que hace referencia el significante. Saussure lengua / habla Coseriu sistema / habla / norma (Nuevo) y Significante / significado: El significante es una imagen acústica que en la escritura se representa por grafía o letras. Ahora sería: Sistema / Habla / Norma. ya que cada significante tiene un significado. * El signo lingüístico es oral o escrito. la casa). * Siempre hay una relación significante-significado. es lo mismo que para Saussure. * El signo lingüístico es convencional.

Cuando los emigrantes forman comunidades. NATURALEZA Y VARIACION DEL LENGUAJE Introducción: Lengua y Dialecto Al hablar de lengua y dialecto estamos considerando la suma de una serie de rasgos lingüísticos con áreas de ocurrencia distintas que en ocasiones abarcan más de un dialecto e incluso más de una lengua. el sexo. que adaptan al habla de su destino paulatinamente. 1.1 Variación geográfica Los dialectos suelen coincidir con barreras geográficas o con antiguas barreras políticas. Podemos considerar ³dialecto´ toda variedad sistemática de una lengua especifica que se habla en una zona concreta. que dividen a los hablantes en componentes de población dispersos por toda la geografía de una o más variedades lingüísticas.2 Variación social Los grupos sociales utilizan variedades de lengua distintas: la clase social... su origen se convierte en un vinculo social que sustenta su identidad. son factores que influyen en el modo de hablar de una persona. Las personas cambian a menudo de lugar de residencia y llevan consigo sus dialectos. El uso de la variedad geográfica no es uniforme en todas las personas. 1. 1 Situación en la que una persona dispone de variedades distintas que usa casi exclusivamente en contextos distintos. Las fronteras de estas variables sociales no suelen coincidir con las de los dialectos geográficos y conforman mas bien ³dialectos sociales´. el nivel de educación. . Los medios de comunicación de masas han generalizado el uso de variedades próximas a la norma que conviven junto a las más divergentes. porque la diferenciación interna de la sociedad se refleja en el lenguaje y puede enmascarar los rasgos dialectales. creando situaciones de diglosia1.* Es inmutable e inmutable: inmutable porque puede cambiar a través del tiempo (diacronía) e inmutable ya que no puede cambiar en un momento concreto (sincronía). los sociolectos. el grupo étnico.

1.2. Los emigrantes de un mismo suelen tener de partida unas características socioeconómicas similares y tienden a concentrarse en los mismos tipos de trabajo y a asentarse en áreas especificas. pero se produce en gran medida por el uso del lenguaje. Los lectos no estándar son aquellos que atraen una reacción negativa por parte de origen lectores u oyentes y los llevan a pensar que los hablantes son socialmente inferiores. Los sociolectos no estándar pueden gozar de un prestigio encubierto en aquellos ámbitos donde su uso es mayoritario. elementos léxicos. por tanto. Para simplificar la terminología.1.2. El nivel de educación y la clase social suelen ir parejos. un lecto no estándar se puede caracterizar por los elementos socialmente marcados que contiene. la pragmática y el análisis del discurso.5 1. 1.. un conocimiento y un uso de estrategias comunicativas y modelos textuales. La hipercorrección describe los errores que cometen los hablantes al intentar aplicar reglas gramaticales poco familiares en estructuras o elementos léxicos en donde no corresponde.2: La raza y el grupo étnico Los rasgos lingüísticos que definen al habla de los grupos étnicos son un comportamiento aprendido. estructuras sintácticas distintas. no tienen un nivel de educación elevado. El uso de un lecto estándar en una situación en la que uno no estándar es habitual también puede producir una reacción negativa en quienes escuchan (los locutores especializados en deportes suelen usar lectos más populares que los que realizan la crónica parlamentaria). como ³bacalado de Bilbado´) 5 . en las diferencias lingüísticas mas o menos constantes apreciables entre hablantes. en parte. pues también se da en conversaciones telefónicas. así que es difícil distinguir diferencias entre uno y otro.1: La clase social y el nivel de educación Hay una correlación entre el uso lingüístico y la clase social. 2 3 Análisis de la conversación planificación lingüística 4 juzgamos a los hablantes según su forma de hablar o de escribir. No hay. Así pues.1 Los sociolectos La estratificación social en clases y grupos que realiza cada persona de modo intuitivo se basa. La sociolingüística europea incluye aspectos como la etnografía del habla o etnometodología2. conexión alguna entre raza y lengua.. Los miembros de una comunidad lingüística sabemos clasificar a sus hablantes según las variedades que utilizan4. El termino obedece a la observación de que los factores sociales determinen y explican la forma y el uso de la lengua por parte de sus usuarios. llamaremos lecto a cualquier variedad especifica de una lengua. la lingüística aplicada3. Este juicio no es lingüístico. El estudio de la variación social en las lenguas es el objeto de la sociolingüística.2. y las razas por si mismas no conllevan diferencias lingüísticas. aunque en algunos casos si es posible distinguirlas. Las variedades lingüísticas se pueden clasificar entre lectos estándar y no estándar. Hay países con gran variedad de grupos étnicos. 1.Los sociolectos pueden comprender elementos fonológicos que configuran un acento.

La sociedad ofrece unos estereotipos a los que hombres y mujeres tienden a ceñirse. es difícil establecer si determinados rasgos de uso son variantes basadas en la clase social.6 1. normalmente más abundante en las mujeres).2 El idiolecto Los dialectos son categorías recurrentes que se pueden jerarquizar.. el nivel de estudios. porque en cada persona concurren circunstancias especificas en cuanto al momento histórico. Otras veces no son diferencias entre dos lenguas. y La cultura de las clases trabajadoras suele estar asociada a una idea de dureza que a su vez se relaciona con la masculinidad. A veces la lengua puede ser un componente esencial de la identidad de un grupo étnico.gobernanta).. alude a ambos sexos. El Black English Vernacular los distingue no solo del resto de hablantes del ingles. Estas diferencias son resultado de actitudes sociales respecto del comportamiento de hombres y mujeres. la clase social. 6 .XX en muchas lenguas europeas. geográficas y sociales. Los estilos conversacionales suelen ser distintos (las mujeres tienden a aceptar mas los temas propuestos por quien habla y a mostrarle mas apoyo en el desarrollo del tema que los hombres.2. Las formas de las clases altas otorgan status y establecen la corrección lingüística. el grupo étnico. por lo que adoptan esas variedades con mas facilidad. La gramática española afirma que el uso del masculino en las generalizaciones es genérico. el léxico y la pronunciación. El uso del lenguaje de hombres y mujeres también es distinto. Las mujeres tienden a ser más conscientes del status social. Las posibles causas son: y Presión social para adquirir prestigio. Dialectos y sociolectos son objeto de una variación interna considerable. sino también del resto de los miembros de la misma clase social. lo que determina sus distintos usos. por lo que las mujeres tienden a rechazar las variedades que tienden a reflejar ese rasgo. las mujeres parecen usar variedades más conservadoras en la gramática.3: El sexo Hombres y mujeres suelen tener criterios distintos sobre la propiedad en el uso del lenguaje.Por ello. el nivel cultural o el grupo étnico. aunque los esfuerzos para reducir la discriminación sexual chocan en muchos casos con elementos léxicos fijados y características gramaticalizadas: hombre público.2. Se pueden apreciar tendencias a un mejor dominio de algunos sectores del léxico según el sexo (vocabulario para los colores. El dialecto de una persona concreta varía según el sexo. Los hombres producen mas superposiciones con sus interlocutores y tienden a emplear más expletivos que las mujeres) En general.mujer publica. Esta diferenciación social está disminuyendo en el s.1. La variación lingüística no termina en las variantes temporales. sino variedades dentro de una misma las que distinguen grupos étnicos. 1. Las diferencias étnicas no se dan necesariamente entre dos grupos de diferente origen nacional. la geografía y los condicionantes La variedad étnica más estudiada es el dialecto del ingles que usan los negros estadounidenses de clases populares. gobernante.

. La distinción entre dialecto y estilo no es muy clara. En este caso es necesario asignarles un significado. La ideología se transmite no solo con la lengua. Si se interpretan como no intencionales. Cuando las características sociales y geográficas se interpretan como intencionales. abierta a interpretaciones. El uso consciente de rasgos dialectales y socio lectales parte necesariamente también del idiolecto de quien habla o escribe. por tanto.sociales (cambios de domicilio. Hay tantos idiolectos de una lengua como hablantes. ascenso/ descenso en la escala social.3 El reflejo de los sociolectos en la lengua Muchas lenguas han gramaticalizado algunos aspectos de la relación social entre hablante y oyente. y de ser necesario. que muchas veces está destinado al gran público. Ahora bien. Los mediadores lingüísticos dejan la impronta de su dialecto no solo en su comunicación. los mediadores tienden a ser especialmente conscientes de estos aspectos. La ausencia de rasgos de este tipo es intencional y constituye uno de los modos de caracterizar textos y discursos. hay que concluir que la lengua. a un determinado numero de hablantes. sino también en ella. Los mediadores tienen una influencia . situar geográfica y socialmente es uno de los factores que ayudan a construir la interpretación de textos y discursos. por lo que el estilo se puede concebir como el ³uso consciente de los recursos disponibles en el idiolecto propio´. se asume que ejercen una función concreta en el texto o discurso en que aparecen y que son muestra del estilo de los emisores. Dado que la lengua no existe sin sus usuarios y sus manifestaciones y que los idiolectos presentan mucha variedad.) Estas circunstancias configuran el modo particular e irrepetible en que cada hablante hace uso específico de su lengua. los dialectos y los sociolectos no son mas que abstracciones de los rasgos comunes a un determinado numero de idiolectos. contacto con hablantes de características distintas. someten su lenguaje a un control riguroso para evitar distorsiones por automatismo o dejadez. Este tipo de información no se suele reflejar al traducirla porque: y Las variedades geográficas y sociales solo tienen sentido dentro de la lengua en que se dan y Los textos traducidos y los discursos de los intérpretes son reflejo de los idiolectos de los mediadores.2. estos rasgos son indicadores del idiolecto de quien lo emite. La función de las variables sociales y geográficas esta. sino también en el producto de su trabajo.. 1. Es lo que se denomina idiolecto. Por esta razón. Hoy la conciencia social de muchos grupos (mujeres) hace que reaccionen negativamente ante un giro discriminatorio. Muchos rasgos geográficos y sociales que sirven para identificarse con un grupo o que se arrastran por tradición pueden interpretarse como discriminatorios respecto de otros grupos. Los textos o discursos llevan inevitablemente el sello de las circunstancias geográficas y sociales de sus emisores. La elección del vocabulario puede no estar regulada expresamente por la gramática y funcionar con igual fuerza.

Es habitual confundir los coloquialismos con el argot. Los nombres.decisiva sobre los usos lingüísticos de una comunidad: su responsabilidad. aunque a menudo una entidad se llama de manera distinta en varias lenguas. El general son tabú el argot. que pertenece a un tiempo histórico específico. por lo que contienen palabras exclusivas y otras comunes a varios. pero otras parecen extenderse a lo largo de los siglos. El tabú y el eufemismo. de entidades geográficas o políticas. El argot presenta a los mediadores el problema de que apenas existen fuentes fiables y contrastadas. palabras que sustituyen a las tabú. de palabras que utilizan grupos marginales (delincuentes. Hay términos comunes a varias lenguas y dentro de una misma lengua el argot es capaz de recorrer grandes distancias. Un exónimo no es la traducción del nombre original. Hay palabras aisladas que son tabú en una comunidad concreta. Los mediadores suelen sopesar las posibles mediaciones caso por caso. sino que se usan para designar a una entidad única. de instituciones. por tanto. Los coloquialismos son expresiones de carácter informal. políticas o ³de buen gusto´. Por su condición de marginalidad. es precisamente porque ha dejado de serlo..5 1. los vulgarismos referentes a partes del cuerpo y los insultos. pero no son marginales. El argot es un conjunto de variedades de lengua que no gozan de prestigio social. sino el modo de nombrar una entidad en una 1. sobre todo. Muchas palabras tabú den lugar a eufemismos. de los argots se dice que cambian de generación en generación y de ciudad en ciudad. Los nombres propios no significan nada. 1. Se trata. Las palabras tabú son aquellas que se considera impropio utilizarlas en público o escribir por razones morales. jóvenes y homosexuales) y algunas profesiones artísticas para comunicarse. La frontera entre argot y habla popular también es permeable.3 Variación histórica Es la variedad que se hablaba antes. lugar. Los nombres pueden ser de persona. de eventos. sino de uso común. pero se trata de dos fenómenos distintos. Las palabras tabú de una lengua casi nunca tienen una traducción inmediata y convencional en otra. marcas. Por este motivo no se pueden traducir. Hay varios argots. Los insultos también tienen particularidades nacionales. es mayor.4 . Los prestamos. pero que ya no se habla. Hay palabras que cambian de una generación a la siguiente y de lugar en lugar. Cuando una palabra de argot pasa a conocimiento general.. aunque son permeables entre sí. Hay textos escritos en una variedad histórica porque parece ser que así tienen mas autoridad y es más fácil traducir su significado original y también porque es más fácil traducir de un idioma arcaico a otro idioma con su equivalente también arcaico El argot.

los exónimos de los nombres de lugar se refieren a la entidad y no a otra palabra en la otra lengua. La tendencia actual es la de mantener el nombre propio original. . porque es común encontrar textos en una lengua que adoptan los exónimos de otra. La transliteración y la transcripción no están exentas de problemas. aunque cuando se trata de lenguas que usan otros sistemas de escritura es necesario transcribirlos o transliterarlos. En ingles solo se utiliza el apellido paterno y muchas mujeres al casarse siguen adoptando el apellido del marido. especialmente cuando se trata de antes del s. En la mediación lingüística es necesario sustituir los nombres originales por sus correspondientes exonimos. Cuanto más antiguo sea el lugar y más relevante en la comunidad internacional en un momento de la historia. clubes). reales o de ficción.lengua distinta de la original. porque para muchas lenguas hay mas de un sistema de transliteración. descubrimientos y demás. No existe una división clara entre lexicalizado y no lexicalizado (pub. los nombres propios que pasan a designar lugares. Los nombres de personajes históricos. Los exónimos pueden partir de la denominación antigua del lugar (en latín) o del exónimo de otra lengua. suelen tener exónimos. Un préstamo se ha lexicalizado cuando forma parte ya del vocabulario normal de la comunidad. Muchas veces el exónimo de un nombre de persona no consiste más que en la adaptación fonética del nombre. porque a menudo la acuñación del exónimo a adoptar corresponde al propio país del nombre original y muchos acuñan exónimos basados en la fonética inglesa y Los nombres de persona: Las costumbres relacionadas con los nombres varían. No todas las culturas utilizan los mismos sistemas patronímicos. paf. y Los nombres de lugar: Los nombres de lugar. en ingles los nombres compuestos son más comunes que en España. Primero. por lo que muchas veces se parecen más entre sí que al original.XX. morfológicos y ortográficos. En las lenguas chinas el orden el apellido + nombre. Los préstamos son palabras que primero se usaban solo en una lengua y que más tarde se usan también en otras. aunque no siempre los hay. suelen conllevar una carga honorífica y/o política. lo que normalmente implica cambios fonológicos. Para compensar la posible indeterminación. pab. clubs. Hay nombres que son femeninos en un país que también son masculinos en otro. A veces el exónimo no corresponde con el nombre correspondiente en la otra lengua. invenciones. tanto más probable es que cuente con un exónimo. Cuando un nombre contiene palabras de uso genérico hay una mayor tendencia a crear un exónimo. Algunos nombres son tabúes en una lengua y no en otra. Como en los nombres personales. especialmente ciudades y estados. En español el sistema se compone de nombre + dos apellidos (paterno y materno). Tercero. por lo que a veces se cambian por ley. Segundo. Los diminutivos se aplican al nombre o al apellido. A todo esto hay que añadir los epónimos. A nombres originales idénticos pueden corresponder exónimos distintos. Este orden es siempre el mismo.

en cuyo caso la L2 puede disponer del mismo préstamo. el préstamo puede provenir de una 3ª lengua. o sencillamente que prefieren la palabra de otra lengua.la fotografía de una persona es un ejemplo de icono. En ocasiones. el carácter significativo del icono permanece aunque el objeto representado haya dejado de existir. y Iconos: Son signos intencionados que se caracterizan por una gran similitud entre el objeto entre el objeto representado y la representación.. etc. la palidez de una persona es un indicio de enfermedad. quienes a veces consideran la adopción de préstamos un atentado contra la personalidad nacional. y aunque lo sea el signo no necesita ser interpretado para existir. etc. El recurso habitual es el de adoptar la palabra de la L1 como préstamo. en . no todos los dialectos de una lengua se comportan igual. En primer lugar. No todas las lenguas se comportan igual respecto a los préstamos: las lenguas romances adoptan hoy mas prestamos que las germánicas. Los préstamos plantean diversos problemas a los mediadores. Muy frecuentemente el emisor no es un ser humano. En tercer lugar.Una representación gráfica de un animal. el usuario debe tener ciertos conocimientos arbitrarios para entender la semejanza entre el objeto y su representación. muchas veces los mediadores se encuentran con una palabra para la que no existe traducción en la L2. mantienen con él alguna relación de dependencia.. o viceversa.Al igual que en los indicios.. pero este recurso solo se considero licito cuando no existe un término adecuado en la L2 ni una propuesta alternativa de los organismos normalizadores de la L2 que parece gozar del favor general El signo lingüístico Primeramente ¿Qué es un signo? ³Una cosa que por su naturaleza o por convenio evoca la idea de otra en el entendimiento´. ya que se conserva aunque desaparezca el objeto interpretado. sobre todo con los calcos. la L1 puede usar un préstamo de la L2. La adopción de un préstamo indica que los hablantes de una lengua han sentido la necesidad de nombrar algo que otra lengua ya había nombrado previamente.Por ejemplo el humo es indicio de que hay fuego. Los signos pueden ser de varios tipos: y Indicios: Son aquellos signos que sin parecerse al objeto significado. son otros ejemplos. por ejemplo. No existen lenguas puras y sin embargo si tendencias puristas entre los hablantes y especialmente entre los encargados de política lingüística. Los préstamos no son nada nuevo. un dibujo. o no.Según esto se utiliza algo para referirse a otro algo. En segundo lugar. Finalmente.Un préstamo no significa necesariamente lo mismo que en la lengua original.

frieden. etc. peace. fred... por ejemplo. pace. en la que no hay ninguna semejanza ni parecido. si no va acompañado de otros símbolos carece de utilidad.y ¿Por qué no utilizar directamente el objeto referido en cuestión? Pues porque supongo es difícil cargar un caballo. así tenemos. a cuestas. La lengua está formada se símbolos. Por su carácter convencional el símbolo sólo existe mientras haya un interprete capaz de asociarle un significado utilizando un codigo aprendido. las curvas de nivel o los significados de los colores ) para interpretar la información. Pero el signo en si. Pero en lingüística ¿Qué es ese algo? ³Una unidad lingüística constituida por la asociación arbitraria de un significante(forma sonora o gráfica) y de un significado(contenido conceptual)´.. pau. Es solo una parte de un código (junto con unas determinadas reglas) que hace posible la comunicación: MENSAJE EMISOR CANAL RECEPTOR CODIGO SITUACION . un camión etc.. paix. y Símbolos: Son signos intencionados que basan la relación con lo representado en una convención totalmente arbitraria.la asociación entre una palabra y su concepto es simbólica y esto se puede demostrar diciendo que para el mismo concepto cada lengua ha inventado un símbolo distinto.un mapa hay que conocer una serie de datos arbitrarios (la escala. paz.

etc. Estas tres ciencias estudian las relaciones entre los signos desde tres puntos de vista: .La sintaxis estudia las posibilidades de combinación de los signos. dice Saussure. El mensaje compuesto o cifrado por el emisor ajustándose al código. el aire(en los mensajes sonoros). La situación en que se transmite el mensaje Caracteres del signo lingüístico La lingüística. el orden entre ellos. El canal es la vía por la que circula el mensaje: la escritura. a la que se propone llamar semiología y que estudia "la vida de los signos en el seno de la vida social". la pragmática y la semántica. producción.La semántica estudia la relación entre los signos y los objetos que representan.La pragmática estudia las condiciones en que se usan los signos en un sistema y las relaciones entre ellos y los intérpretes o usuarios.El emisor es quien produce o cifra el mensaje y lo emite. las interdependencias. etc. no es en realidad sino un parte de una ciencia general más vasta. . Su fin es reconocer las reglas que gobiernan su generación. pues.. ya que trata un tipo particular de signos. . .el papel donde se escribe. solo una parte de semiótica. El código son un conjunto de signos y de reglas para combinarlos. La lingüística es. Dentro de la semiótica se distinguen 3 disciplinas: la sintaxis. se dibuja o imprime. transmisión etc. el cable telegráfico o telefónico.. El receptor es quien lo recibe y descifra.

El lazo que une el significante con el significado es una convención. veintinueve. diez. Se trata aquí de una motivación morfológica y semántica que aparece en diversos grados según los sistemas lingüísticos. . tic-tac«) ya es arbitraria en cierta medida. sino que quiere decir "que es inmotivado.Signo <----> Signo Semiótica Pragmática ----------. alemán wauwau. y o-k-s (ochs) al otro. es decir. que sufren las otras palabras ( pigeon. etcétera". Además una vez introducidas en la lengua. porque evoca los términos de que se compone y otros que le están asociados. por otra parte son escasas y su elección ( glu-glu. La palabra arbitrario no sugiere la idea de que el significante dependa de la libre elección del sujeto parlante.Signo <----> Objeto LA ARBITRARIEDAD DEL SIGNO LINGÜÍSTICO Es importante proceder antes que nada al análisis del signo.Sintaxis -------------. pero las onomatopeyas nunca son elementos orgánicos de un sistema lingüístico. igualmente podría ser representada por cualquier otra: Como prueba.Signo <----Hablante Semántica -----------. inglés woofwoof ). etcétera. las diferencias entre las lenguas y la existencia misma de lenguas diferentes: el significado "bueuf" tiene por significante b-ö-f a un lado de una frontera. que es inmotivado". Saussure declara que éste es arbitrario. por ejemplo. pues no constituye en realidad más que la "la imitación aproximada y ya medio convencional de ciertos ruidos ( francés ouaoua. español guau-guau. pero diecinueve no lo es en el mismo grado. La idea de "boeuf" ("buey") no esta ligada por ningún nexo interior a la sucesión de sonidos b-ö-f que le sirven en francés de significante. No obstante. del latín vulgar pípió. arbitrario con relación al significado". quedan más o menos engranadas en la evolución fonética. Así veinte es inmotivado. Y aunque las onomatopeyas parecerían indicar que la elección del signo no siempre es arbitraria. en el mecanismo de la lengua se dan ciertos casos en que "el signo puede ser relativamente motivado". derivado de una onomatopeya): prueba evidente de que han perdido algo de su carácter primero para adquirir el signo lingüístico en general. nueve. morfológica.

ciencia no lingüística. también distingue en el signo lingüístico dos planos o niveles: Expresión y contenido. los signos no solo tienen valor en si mismos si no que es fundamental también el contraste con los que le preceden y los que le siguen. La forma de expresión es la manera en que cada lengua ordena sus movimientos articulatoriamente. Este carácter destaca inmediatamente cuando se representan los signos gráficamente en la escritura donde la sucesión de sonidos parece sustituida por una línea espacial de signos gráficos. los sonidos. Contenido y expresión Hjelmeslev. La sustancia de expresión es la sustancia acústica. Sin embargo. y La forma de contenido es la organización particular que cada lengua adopta para dar cuerpo a lo designado. que necesita desenvolverse en el tiempo. si no que deben formar una cadena. por lo cual los fonemas no pueden ser simultáneos. igual en todas las lenguas. que se corresponden con el significante y significado saussurianos. y La sustancia de Expresión es el conjunto de movimientos articulatorios que pueden darse en todas las lenguas. . siendo estas relaciones las que dan significados mayores a los grupos de signos. y La sustancia de contenido es lo designado. cuyo estudio pertenece a la filosofía.Carácter lineal del signo lingüístico El carácter lineal del Signo Lingüístico se debe a la naturaleza fonética del lenguaje humano. en cada uno de estos componentes se pueden distinguir a su vez dos aspectos: una forma y una sustancia. la masa amorfa de contenido. La sustancia de contenido son los universales. para delimitar la sustancia de contenido común a todas las lenguas. el creador de la teoría global semántica.Por esta razón. La lingüística estudia solamente las formas de expresión y de contenido. estudiados por la física acústica.

FUNCIONES DEL LENGUAJE Se denominan funciones del lenguaje aquellas expresiones del mismo que pueden trasmitir las actitudes del emisor (del hablante. predominando él. un deseo. una admiración. en la comunicación oral y del escritor. negativa o de posibilidad). 2. El lenguaje se usa para comunicar una realidad (sea afirmativa. en la comunicación escrita) frente al proceso comunicativo. . sobre todos los demás factores que constituyen el proceso de comunicación. o para preguntar o dar una orden. las cuales se presentan simultáneas e interrelacionadas: no hay forma de expresión sin forma de contenido y viceversa. 3. Función emotiva: El mensaje que emite el emisor hace referencia a lo que siente. 6. El lenguaje tiene seis funciones: 1.El signo lingüístico es para Hjelmeslev. 5. la asociación de una forma de expresión con una forma de contenido. y no hay signo lingüístico si no se dan las dos cosas al mismo tiempo. Función Emotiva Función Conativa Función Referencial Función Metalingüística Función Fática Función Poética Situación (situación funcional) Contexto (función referencial) Mensaje (función poética) Código (función metalingüística) Contacto o Canal (función fática) Emisor (función emotiva) Receptor (función conativa) 1. su yo íntimo. será la función que desempeñe el lenguaje. 4. Según sea como utilicemos las distintas oraciones que expresan dichas realidades.

Para este fin existen Fórmulas de Saludo (Buenos días. interrumpir.. Las formas lingüísticas en las que se realiza preferentemente la función conativa corresponden al vocativo y a las oraciones imperativas e interrogativas. Fórmulas de Despedida (Adiós. o sea.Las clases se suspenden hasta la tercera hora 4.. Función fática: Consiste en iniciar. 6. Función Conativa: El receptor predomina sobre los otros factores de la comunicación. ¡Hola!. Ej . haga el favor de traer más café .No hace frío ... . continuar o finalizar la comunicación. cierra la ventana. Función poética: Se utiliza preferentemente en la literatura.Pedrito no sabe muchas palabras y le pregunta a su papá: ¿Qué significa la palabra ³canalla´? .). por favor 3.. Ej : . en el tema o asunto del que se está haciendo referencia.¿Trajiste la carta? . Espere un momentito. Como le decía. Es el código el factor predominante. etc... ¿A qué operación quirúrgica te refieres? 5..La fórmula del Ozono es O3 ..) y Fórmulas que se utilizan para Interrumpir una conversación y luego continuarla (Perdón.Pedro. Hablábamos de. Que lo pases bien..Las formas lingüísticas en las que se realiza esta función corresponden a interjecciones y a las oraciones exclamativas.. Nos vemos. Hasta luego. de quien se espera la realización de un acto o una respuesta. etc. Ej : . Función referencial: El acto de comunicación está centrado en el contexto.Ana se encuentra con una amiga y le dice : Sara. Función metalingüística: Se centra en el código mismo de la lengua. pudiendo ser afirmativas o negativas. pues la comunicación está centrada en la persona del tú.. El acto de comunicación está centrado en el mensaje mismo. en su disposición. Ej: . Se utilizan oraciones declarativas o enunciativas.El hombre es animal racional . ¿Qui ´hubo?. ¿Cómo estai?... etc.¡Ay! ¡Qué dolor de cabeza! -¡Qué gusto de verte! -¡Qué rico el postre! 2. en la forma .).Andrés.

por otro lado. la Ortología y la Ortografía. que comprende: o Lexicología: estudio de las palabras de una lengua. y y . a su vez. el signo lingüístico gramatical superior del sistema de la lengua. como sistema.como éste se trasmite. desde disciplinas como la pragmática y la lingüística textual. Entre los recursos expresivos utilizados están la rima. en dos niveles: el sub-oracional. o Lexicografía: se ocupa de los principios teóricos en que se basa la composición de diccionarios. que corresponde al propio de los llamados sintagmas. bien recibido´ . etc. y el oracional que estudia las relaciones específicas sintagmáticas de los signos lingüísticos que conforman. atendiendo a las reglas que la configuran como código lingüístico. Nivel léxico. lo que tradicionalmente se conoce como gramática y. ya que intervienen factores culturales e históricos también se suele considerar dentro de este nivel el estudio la Grafémica. la que al vender. Nivel morfosintáctico que comprende: o Morfología: estudio de la mínima unidad con significado (el morfema). Ej : . como instrumento para la interacción comunicativa.³Casa Zabala. la palabra y los mecanismos de formación y creación de palabras. Desde el punto de vista de la lengua como sistema. regala´ NIVELES DE ESTUDIO Nos podemos aproximar al estudio de la lengua en sus diferentes niveles. o Fonética: estudio de la realización alofónica individual de dichos fonemas. los niveles de indagación y formalización lingüísticas que convencionalmente se distinguen son: y Nivel fonético-fonológico que comprende: o Fonología: estudio de los fonemas de una lengua. su organización y sus significados. realizaciones diferenciadas de un mismo fonema. o Aunque no son campos estrictamente lingüísticos. por un lado.³Bien vestido. la aliteración. es decir. Los alófonos son sonidos del habla. o Sintaxis: estudio de la combinatoria sintagmática.

puesto que afecta a todos. por tanto no todos estos componentes son estudiados por ambas corrientes. y la otra en otros. (en realidad el fonológico si tiene contenido semántico. Pragmática: estudia la enunciación y el enunciado. Dependiendo del enfoque. el diálogo y la lingüística textual. se destaca: y y Texto: unidad superior de comunicación.y Nivel semántico. siendo distintos. como acción. la presuposición. excepto al fonético-fonológico. la estructura informativa del enunciado. que. sino que una se centra en algunos de ellos. el análisis del discurso. ver pares mínimos) comprende: o Semántica: estudio del significado de los signos lingüísticos. que se ocupa de métodos de investigación y de cuestiones comunes a las diversas lenguas . Del estudio teórico del lenguaje se encarga la Lingüística general o teoría de la lingüística. las modalidades. la deixis. Desde el punto de vista del habla. por poner un ejemplo. los actos de habla. aun no siendo propiamente un nivel. el método y los componentes de análisis varían. para la escuela generativista y para la escuela funcionalista.