Principios básicos de la Lingüística

Trabajo de investigación
Comunicación y Redacción Prof. Jorge Ruíz Cruz Reyes Rodríguez Luis Reyes Ludeña Gian Alexis 13/07/2010

Contenido
PRINCIPIOS BASICOS DE LA LINGUISTICA....................................................................................... 3 Introducción a la lingüística ........................................................................................................ 3 Clasificación de las ciencias ........................................................................................................ 3 Sub-disciplinas de la lingüística ................................................................................................... 3 Proceso de comunicación ........................................................................................................... 4 Tipos de medios de comunicación .............................................................................................. 5 El Lenguaje .................................................................................................................................... 6 Lengua y Habla .............................................................................................................................. 7 Sistema Norma Habla .............................................................................................................. 8 El curso de lingüística de Saussure .............................................................................................. 8 NATURALEZA Y VARIACION DEL LENGUAJE ................................................................................. 11 Introducción: Lengua y Dialecto ........................................................................................... 11 El signo lingüístico ....................................................................................................................... 17 Caracteres del signo lingüístico................................................................................................. 19 LA ARBITRARIEDAD DEL SIGNO LINGÜÍSTICO ............................................................................ 20 Carácter lineal del signo lingüístico ........................................................................................... 21 Contenido y expresión.............................................................................................................. 21 FUNCIONES DEL LENGUAJE .......................................................................................................... 22 NIVELES DE ESTUDIO ................................................................................................................... 24

psicología. y y La lingüística es una ciencia humana porque explicar cómo el hombre produce la comunicación.. Ciencias no humanas: son aquellas que no estudian al hombre (matemáticas.). Sub-disciplinas de la lingüística La lingüística es una disciplina que se puede dividir en otras más pequeñas: y Sociolingüística: estudia el carácter social de la lingüística. ¿Por qué la biología es ciencia y la música no?. Clasificación de las ciencias Existen o reconocemos dos clases fundamentales de ciencias: ciencias humanas y ciencias no humanas.). Aquí tratamos de justificar que la lingüística es una ciencia. ya que es experimentable.. física.. química. sus características dependen de las clases de sociedades.. El sociolecto es la variedad que estudia la sociolingüística. Ciencias humanas: son aquellas que estudian al hombre desde un punto de vista tanto interno como externo.. antropología. . lingüística. La lengua se puede estudiar mediante la experimentación. ¿Cuál es el principio básico de la ciencia? Llamamos ciencia a todo aquello que es experimentable. tanto al hombre en sí mismo como al entorno que le rodea (filosofía. Por lo tanto.. la lingüística es la ciencia que estudia la lengua.PRINCIPIOS BASICOS DE LA LINGUISTICA Introducción a la lingüística ¿A qué llamamos ciencia?. que tiene un método científico.

. dicha comunicación se cortará también... ya pueda ser el aire. Si se tiene una comunicación y algunos de estos elementos se cortan o fallan. las letras. los cables. El emisor y el receptor deben de compartir el mismo código. Proceso de comunicación Los elementos que existen para que se dé el proceso de comunicación son los siguientes: CÓDIGO EMISOR MENSAJE RECEPTOR CANAL Si alguno de estos elementos falta. la distribución de ese fenómeno.. . y El estudio de la gramática es interno. que es el conjunto de signos en los que se codifica el mensaje. Estudia los dialectos. las ondas. verbos. El canal es la vía por la que se propaga el mensaje. . Lingüística aplicada: establece todos aquellos parámetros que estudia todas las lenguas. la comunicación no existirá.y Dialectología: interesa el lugar de procedencia de la lengua. estudia el objeto de la lengua de desde la abstracción (pronombres...).

una serie de reglas estrictas y específicas. y . otros códigos pueden ser. Tipos de medios de comunicación y Sistematizado: funcionan según un código de normas. sabemos que hay fuego. Al proceso de comunicación se le pueden aplicar los conceptos más: y Señal: comunicación provocada conscientemente. los gestos. del código de circulación. No sistematizado: no responden a una serie de reglas fijas. las señales de humo. Ejemplo: cuando vemos humo en el campo.El código no siempre tiene porque ser lingüístico. Ejemplo: el médico da una pastilla para bajar la fiebre. por ejemplo. etc. y Índice: Comunicación no provocada conscientemente.

El lenguaje se ha formado en el seno de la sociedad. entendemos por lenguaje. pero. Conocemos que los animales por una actuación instintiva conservan las costumbres y las realizan de la misma forma que sus antepasados. incluyendo -por supuesto. mediante signos orales o escritos. No existe tribu ni pueblo. se puede . o sea. que no disponga de un lenguaje como medio de comunicación. el hombre. un conjunto sistemático de signos que permiten un cierto tipo de comunicación. todos los grupos de animales que viven en colectividad tienen un lenguaje. puede comprender su presente y puede organizar su futuro de la forma que libremente elige. En un sentido amplio y hasta metafórico se habla del lenguaje de las flores. aunque sean de gran sutileza. por primitivo que sea. no se poseen estudios ni conocimientos muy seguros de este tipo de lenguaje. y y En un sentido más amplio se entiende por lenguaje cualquier procedimiento que sirva para comunicarse. Sin embargo. precisamente gracias al lenguaje. el lenguaje humano como conjunto de signos articulados por medio de los cuales se comunican las personas. En ese sentido. del de las señales de tránsito.El Lenguaje Las condiciones básicas de la vida social son comprender y expresar. el lenguaje actúa como cauce y medio. La palabra lenguaje se aplica a la manera de comunicarse y expresarse los animales. etcétera.al hombre. Es el hecho social por excelencia. Por el contrario. al menos. conoce su pasado. Por lo tanto. En este proceso. Podemos decir que es la capacidad que toda persona tiene de comunicarse con los demás. Comprender es apropiarse de la realidad. El lenguaje es una facultad humana independientemente de que empleemos un idioma u otro. Lo que le permite el desarrollo de un lenguaje articulado. como sucede con las abejas o las hormigas. clasificándola ordenadamente según las palabras comunicadas. algunas escuelas lingüísticas entienden el lenguaje como la capacidad humana que conforma al pensamiento o a la cognición. no es lenguaje en sentido estricto o. principalmente. El lenguaje es una actividad humana que nace con el hombre. Pero como con tantas otras palabras. Expresar es hacer eficaz nuestra voluntad. actuando sobre los demás para dejar constancia de nuestra presencia. pero sus procedimientos comunicativos. también el lenguaje es un vocablo que se emplea en varios sentidos. que sólo a él pertenece y que le permite comunicarse y relacionarse al poder comprender y expresar mensajes.

ya sean orales o escritos. y que utiliza cada vez que lo necesita (que suele ser muy a menudo). lengua y habla son muy importantes a la hora de adentrarnos en el estudio del lenguaje y de la lingüística. Vamos a intentar dar unas definiciones básicas que nos permitan discernir unos conceptos de otros. el lenguaje presenta muchísimas manifestaciones distintas en las diversas comunidades que existen en nuestro planeta. puede ser definido como un conjunto complejo de signos y símbolos fijos. No sería correcto hablar. comprender y desarrollar varios lenguajes. el francés o el alemán.capaces de guiar el aprendizaje de una lengua. Por otro lado. un código que conoce cada hablante. El lenguaje o la facultad del lenguaje. A. de ³lenguaje español´ o de ³lenguaje francés´. entonces ¿qué es el habla? Es la plasmación de lo anterior. como el español. la recreación de ese modelo que conoce toda la comunidad lingüística. por fin. un sistema de signos que los hablantes aprenden y retienen en su memoria. organizados y articulados que pueden ser intercambiados recíprocamente por los distintos individuos de una comunidad y constituye el código fundamental en que se trasmite la información. De esta manera. Características del lenguaje: 1) Universal: está presente en toda la especie. Y.y afirmar que el hombre tiene capacidad para aprender. El lenguaje humano. 3) Es adquirido y no puede ser olvidado Lengua y Habla Las diferencias entre lenguaje. pues el hecho de que todos los hablantes de una lengua lo conozcan es lo que hace que se puedan comunicar entre sí. Es importante saber emplear los términos con la precisión que merecen. por el . Podemos entender el lenguaje como la capacidad de poder establecer comunicación mediante signos. Es un código. incluyendo el denominado lenguaje articulado. 2) Inmutable: no cambia con la especie. como hemos dicho. sería el conjunto de componentes presumiblemente innatos-genéticamente determinados. el inglés. Este código es muy importante para el normal desarrollo de la comunicación entre las personas. Estas manifestaciones son lo que conocemos por lenguas o idiomas. la lengua es. por tanto. discontinuos. Es un acto singular.

Este tipo de normas tiene origen histórico y. de ahí salieron famosos académicos. A este positivismo se le llamaba también históricismo porque se dedicaba a estudiar la historia. los signos y las reglas que necesita. La diacronía es una progresión en el tiempo. Fundó el centro de estudios históricos.cual una persona. ateniéndonos a la lógica de la lengua. miré o canté. eligiendo para ello el código. Sistema Norma Habla El curso de lingüística de Saussure En el año 1903. a la cronología. cifra un mensaje concreto. La sincronía es el tiempo en un momento dado. Ocurre cuando un niño dice andé. Dicho de otra manera. así consideradas. en lugar de anduve. pero el hablante no tiene por qué conocerlos en un principio y por eso es tan común que. ya que dio un nuevo enfoque a la lingüística. un tiempo concreto. La norma es lo que nos impide emplear algunas formas lingüísticas que. Entre la lengua y el habla se establece una especie de estrato intermedio que los lingüistas entienden como norma. Ejemplos: Estudio de la lengua del siglo XV. entre los que están aprendiendo. es el acto por el cual el hablante. Saussure establece una serie de pares deposiciones llamadas dicotomías: y Sincronía / diacronía: hacen referencia al tiempo. utiliza la lengua para establecer un acto de comunicación. de la misma manera que diría jugué. podrían ser correctas. ya sea a través de la fonación (emisión de sonidos) o de la escritura. Hasta entonces. no constituyen ninguna irregularidad. sólo se habían hecho estudios día crónicos. Saussure dio un seminario a sus alumnos sobre lingüística general. Este curso resultó ser una revolución. de forma individual y voluntaria. La norma impone desvíos en determinados aspectos de la lengua que todos aceptamos. En el siglo XIX la lingüística estaba precedida por una corriente positivista (el positivismo estudia todo aquello que es verificable mediante la experimentación). Ramón Menéndez Vidal inauguró los estudios históricos positivistas. surjan este tipo de errores. (Sincronía) Estudio de la lengua en el siglo XV al siglo XVIII. (Diacronía) .

por lo tanto "Ge" se eliminó y se dejó el "se". Ejemplos: en el sistema de pronombres castellanos del siglo XVI existía el pronombre "Ge" (ye). Esto es un cambio externo. Saussure llamo a la lengua "langue" y al habla "parole". y Lengua interna / legua externa: la lengua tiene cambios que se producen por factores internos. aparte de sero +. otros se producen por factores externos. "Ge" y "se" se parecían mucho porque en el siglo XV se pronunciaban casi igual. y para nombrar a un enfermo debemos buscar un nombre con uno de los prefijos utilizados para enfermos (-ático. Mientras que los cambios fonéticos y fonológicos suelen darse por fenómenos internos o sistemáticos. pero este significado entonces hacía referencia a un carruaje y sin embargo hoy día nos referimos a un automóvil. Ejemplo: jergas de la juventud. La lengua es un conjunto de posibilidades sistemáticas (de un sistema) que el individuo tiene a su disposición para usar. pero no lenguaje. para estos enfermos se está imponiendo la palabra sidoso. E. Esto es un cambio interno. entré éstos están las lenguas. ótico. -oso. Este último es un concepto más amplio. Habla Legua Ejemplo: La palabra SIDA es nueva. Hasta el momento no habían tenido conciencia de que el individuo podía modificar la lengua. y Lengua / habla: lengua e idioma es lo mismo. -éptico). la "completó". el habla es un conjunto de posibilidades que el individuo ha seleccionado y que son efectivamente realizadas en un acto de comunicación. Mientras. los cambios semánticos se dan por factores externos a la lengua. . Coseriu Cogió esta dicotomía que hizo una revisión de ella.y Individuo / sociedad: la sociedad impone una determinada variedad de lenguas y el individuo selecciona unas posibilidades y desecha otras. La palabra "coche" se utilizaba desde el siglo XIX. es un sistema de comunicación.

aunque "tú" hoy día se impone y no por ello se falta al respeto. la sociedad selecciona unas en detrimento de otras. es discontinuo ya que aparecen uno detrás de otro separado (lacasa. Está en la mente del individuo. * El signo es discreto. Saussure lengua / habla Coseriu sistema / habla / norma (Nuevo) y Significante / significado: El significante es una imagen acústica que en la escritura se representa por grafía o letras. * Siempre hay una relación significante-significado.Establece en esta la "norma". la casa). Habla: Selección que hace el individuo de las posibilidades que da la norma. * Ese lineal. Habla Sistema Norma El "habla" para Coseriu. * El signo lingüístico es oral o escrito. Norma: de ese conjunto. El significado es el contenido o el concepto al que hace referencia el significante. es lo mismo que para Saussure. tiene significado y sin notificar. el conjunto de posibilidades sistemáticas de las cuales el hablante dispone. hablamos de palabras). La "lengua" es el "sistema". ya que aparecen uno detrás de otro (cuando hablamos de signo lingüístico. Ahora sería: Sistema / Habla / Norma. y y Ejemplo: "usted" es una forma correcta para imponer respeto. * El signo lingüístico es convencional. y Sistema: lo que Saussure había llamado lengua. ya que cada significante tiene un significado. Pero la "norma" es una novedad de Coseriu para precisar más la teoría de Saussure. .

. creando situaciones de diglosia1. Podemos considerar ³dialecto´ toda variedad sistemática de una lengua especifica que se habla en una zona concreta.. los sociolectos. su origen se convierte en un vinculo social que sustenta su identidad. porque la diferenciación interna de la sociedad se refleja en el lenguaje y puede enmascarar los rasgos dialectales. Las personas cambian a menudo de lugar de residencia y llevan consigo sus dialectos. que adaptan al habla de su destino paulatinamente.* Es inmutable e inmutable: inmutable porque puede cambiar a través del tiempo (diacronía) e inmutable ya que no puede cambiar en un momento concreto (sincronía). Los medios de comunicación de masas han generalizado el uso de variedades próximas a la norma que conviven junto a las más divergentes. . que dividen a los hablantes en componentes de población dispersos por toda la geografía de una o más variedades lingüísticas. 1. el nivel de educación. Cuando los emigrantes forman comunidades. Las fronteras de estas variables sociales no suelen coincidir con las de los dialectos geográficos y conforman mas bien ³dialectos sociales´. El uso de la variedad geográfica no es uniforme en todas las personas. 1 Situación en la que una persona dispone de variedades distintas que usa casi exclusivamente en contextos distintos. el sexo.2 Variación social Los grupos sociales utilizan variedades de lengua distintas: la clase social.1 Variación geográfica Los dialectos suelen coincidir con barreras geográficas o con antiguas barreras políticas. el grupo étnico. NATURALEZA Y VARIACION DEL LENGUAJE Introducción: Lengua y Dialecto Al hablar de lengua y dialecto estamos considerando la suma de una serie de rasgos lingüísticos con áreas de ocurrencia distintas que en ocasiones abarcan más de un dialecto e incluso más de una lengua. son factores que influyen en el modo de hablar de una persona. 1.

pero se produce en gran medida por el uso del lenguaje. en las diferencias lingüísticas mas o menos constantes apreciables entre hablantes. Los sociolectos no estándar pueden gozar de un prestigio encubierto en aquellos ámbitos donde su uso es mayoritario.1: La clase social y el nivel de educación Hay una correlación entre el uso lingüístico y la clase social. un conocimiento y un uso de estrategias comunicativas y modelos textuales. elementos léxicos. No hay.Los sociolectos pueden comprender elementos fonológicos que configuran un acento. Los miembros de una comunidad lingüística sabemos clasificar a sus hablantes según las variedades que utilizan4. conexión alguna entre raza y lengua. estructuras sintácticas distintas. en parte. Los emigrantes de un mismo suelen tener de partida unas características socioeconómicas similares y tienden a concentrarse en los mismos tipos de trabajo y a asentarse en áreas especificas. Para simplificar la terminología. El termino obedece a la observación de que los factores sociales determinen y explican la forma y el uso de la lengua por parte de sus usuarios. Hay países con gran variedad de grupos étnicos. La sociolingüística europea incluye aspectos como la etnografía del habla o etnometodología2.1 Los sociolectos La estratificación social en clases y grupos que realiza cada persona de modo intuitivo se basa. no tienen un nivel de educación elevado. El nivel de educación y la clase social suelen ir parejos.1. la lingüística aplicada3. aunque en algunos casos si es posible distinguirlas. 1. 1. pues también se da en conversaciones telefónicas.2. y las razas por si mismas no conllevan diferencias lingüísticas. 2 3 Análisis de la conversación planificación lingüística 4 juzgamos a los hablantes según su forma de hablar o de escribir.. por tanto.1.5 1.2: La raza y el grupo étnico Los rasgos lingüísticos que definen al habla de los grupos étnicos son un comportamiento aprendido.. Las variedades lingüísticas se pueden clasificar entre lectos estándar y no estándar.2. La hipercorrección describe los errores que cometen los hablantes al intentar aplicar reglas gramaticales poco familiares en estructuras o elementos léxicos en donde no corresponde. como ³bacalado de Bilbado´) 5 . la pragmática y el análisis del discurso. El uso de un lecto estándar en una situación en la que uno no estándar es habitual también puede producir una reacción negativa en quienes escuchan (los locutores especializados en deportes suelen usar lectos más populares que los que realizan la crónica parlamentaria). un lecto no estándar se puede caracterizar por los elementos socialmente marcados que contiene. Los lectos no estándar son aquellos que atraen una reacción negativa por parte de origen lectores u oyentes y los llevan a pensar que los hablantes son socialmente inferiores. Este juicio no es lingüístico. así que es difícil distinguir diferencias entre uno y otro. llamaremos lecto a cualquier variedad especifica de una lengua.2. El estudio de la variación social en las lenguas es el objeto de la sociolingüística. Así pues.

mujer publica. alude a ambos sexos. aunque los esfuerzos para reducir la discriminación sexual chocan en muchos casos con elementos léxicos fijados y características gramaticalizadas: hombre público.Por ello. La variación lingüística no termina en las variantes temporales. El Black English Vernacular los distingue no solo del resto de hablantes del ingles. la clase social. el grupo étnico. sino variedades dentro de una misma las que distinguen grupos étnicos. Los estilos conversacionales suelen ser distintos (las mujeres tienden a aceptar mas los temas propuestos por quien habla y a mostrarle mas apoyo en el desarrollo del tema que los hombres. y La cultura de las clases trabajadoras suele estar asociada a una idea de dureza que a su vez se relaciona con la masculinidad. El dialecto de una persona concreta varía según el sexo. Esta diferenciación social está disminuyendo en el s. el nivel de estudios. Las posibles causas son: y Presión social para adquirir prestigio.2. Las formas de las clases altas otorgan status y establecen la corrección lingüística. A veces la lengua puede ser un componente esencial de la identidad de un grupo étnico. geográficas y sociales. Los hombres producen mas superposiciones con sus interlocutores y tienden a emplear más expletivos que las mujeres) En general. Las diferencias étnicas no se dan necesariamente entre dos grupos de diferente origen nacional. 6 . las mujeres parecen usar variedades más conservadoras en la gramática. Estas diferencias son resultado de actitudes sociales respecto del comportamiento de hombres y mujeres. el nivel cultural o el grupo étnico. lo que determina sus distintos usos.2 El idiolecto Los dialectos son categorías recurrentes que se pueden jerarquizar. 1.. Otras veces no son diferencias entre dos lenguas. sino también del resto de los miembros de la misma clase social. Dialectos y sociolectos son objeto de una variación interna considerable. es difícil establecer si determinados rasgos de uso son variantes basadas en la clase social. el léxico y la pronunciación.6 1. por lo que adoptan esas variedades con mas facilidad.1. gobernante. por lo que las mujeres tienden a rechazar las variedades que tienden a reflejar ese rasgo.2. El uso del lenguaje de hombres y mujeres también es distinto.3: El sexo Hombres y mujeres suelen tener criterios distintos sobre la propiedad en el uso del lenguaje. porque en cada persona concurren circunstancias especificas en cuanto al momento histórico.gobernanta). La gramática española afirma que el uso del masculino en las generalizaciones es genérico. La sociedad ofrece unos estereotipos a los que hombres y mujeres tienden a ceñirse.. la geografía y los condicionantes La variedad étnica más estudiada es el dialecto del ingles que usan los negros estadounidenses de clases populares.XX en muchas lenguas europeas. Las mujeres tienden a ser más conscientes del status social. Se pueden apreciar tendencias a un mejor dominio de algunos sectores del léxico según el sexo (vocabulario para los colores. normalmente más abundante en las mujeres).

La ideología se transmite no solo con la lengua. En este caso es necesario asignarles un significado. sino también en ella. Dado que la lengua no existe sin sus usuarios y sus manifestaciones y que los idiolectos presentan mucha variedad. que muchas veces está destinado al gran público. Los mediadores tienen una influencia .. Cuando las características sociales y geográficas se interpretan como intencionales. a un determinado numero de hablantes. Los mediadores lingüísticos dejan la impronta de su dialecto no solo en su comunicación. por tanto. Hoy la conciencia social de muchos grupos (mujeres) hace que reaccionen negativamente ante un giro discriminatorio. situar geográfica y socialmente es uno de los factores que ayudan a construir la interpretación de textos y discursos. estos rasgos son indicadores del idiolecto de quien lo emite. Ahora bien. Por esta razón. Este tipo de información no se suele reflejar al traducirla porque: y Las variedades geográficas y sociales solo tienen sentido dentro de la lengua en que se dan y Los textos traducidos y los discursos de los intérpretes son reflejo de los idiolectos de los mediadores. La elección del vocabulario puede no estar regulada expresamente por la gramática y funcionar con igual fuerza.. hay que concluir que la lengua. los dialectos y los sociolectos no son mas que abstracciones de los rasgos comunes a un determinado numero de idiolectos. los mediadores tienden a ser especialmente conscientes de estos aspectos. se asume que ejercen una función concreta en el texto o discurso en que aparecen y que son muestra del estilo de los emisores.sociales (cambios de domicilio. La distinción entre dialecto y estilo no es muy clara. ascenso/ descenso en la escala social. sino también en el producto de su trabajo. La función de las variables sociales y geográficas esta. Es lo que se denomina idiolecto. y de ser necesario. Si se interpretan como no intencionales. abierta a interpretaciones. El uso consciente de rasgos dialectales y socio lectales parte necesariamente también del idiolecto de quien habla o escribe. someten su lenguaje a un control riguroso para evitar distorsiones por automatismo o dejadez. Muchos rasgos geográficos y sociales que sirven para identificarse con un grupo o que se arrastran por tradición pueden interpretarse como discriminatorios respecto de otros grupos.) Estas circunstancias configuran el modo particular e irrepetible en que cada hablante hace uso específico de su lengua. Hay tantos idiolectos de una lengua como hablantes. contacto con hablantes de características distintas. 1. por lo que el estilo se puede concebir como el ³uso consciente de los recursos disponibles en el idiolecto propio´.2. La ausencia de rasgos de este tipo es intencional y constituye uno de los modos de caracterizar textos y discursos. Los textos o discursos llevan inevitablemente el sello de las circunstancias geográficas y sociales de sus emisores.3 El reflejo de los sociolectos en la lengua Muchas lenguas han gramaticalizado algunos aspectos de la relación social entre hablante y oyente.

pero otras parecen extenderse a lo largo de los siglos. Los insultos también tienen particularidades nacionales. Por este motivo no se pueden traducir. de instituciones. pero que ya no se habla. aunque a menudo una entidad se llama de manera distinta en varias lenguas. lugar. Hay textos escritos en una variedad histórica porque parece ser que así tienen mas autoridad y es más fácil traducir su significado original y también porque es más fácil traducir de un idioma arcaico a otro idioma con su equivalente también arcaico El argot.decisiva sobre los usos lingüísticos de una comunidad: su responsabilidad. de palabras que utilizan grupos marginales (delincuentes. Los nombres pueden ser de persona. Los prestamos. Hay términos comunes a varias lenguas y dentro de una misma lengua el argot es capaz de recorrer grandes distancias. Los coloquialismos son expresiones de carácter informal. jóvenes y homosexuales) y algunas profesiones artísticas para comunicarse. de los argots se dice que cambian de generación en generación y de ciudad en ciudad. Hay varios argots. Muchas palabras tabú den lugar a eufemismos. Las palabras tabú de una lengua casi nunca tienen una traducción inmediata y convencional en otra. El argot presenta a los mediadores el problema de que apenas existen fuentes fiables y contrastadas. Hay palabras aisladas que son tabú en una comunidad concreta. por lo que contienen palabras exclusivas y otras comunes a varios. La frontera entre argot y habla popular también es permeable.. pero se trata de dos fenómenos distintos.4 . Se trata. sino que se usan para designar a una entidad única. sino de uso común. es precisamente porque ha dejado de serlo. El tabú y el eufemismo. Es habitual confundir los coloquialismos con el argot. pero no son marginales.3 Variación histórica Es la variedad que se hablaba antes. Los nombres. sobre todo. por tanto. Un exónimo no es la traducción del nombre original. los vulgarismos referentes a partes del cuerpo y los insultos. Los nombres propios no significan nada. Los mediadores suelen sopesar las posibles mediaciones caso por caso. 1. Por su condición de marginalidad.. aunque son permeables entre sí. de entidades geográficas o políticas. Hay palabras que cambian de una generación a la siguiente y de lugar en lugar. marcas.5 1. que pertenece a un tiempo histórico específico. Las palabras tabú son aquellas que se considera impropio utilizarlas en público o escribir por razones morales. palabras que sustituyen a las tabú. es mayor. El general son tabú el argot. sino el modo de nombrar una entidad en una 1. El argot es un conjunto de variedades de lengua que no gozan de prestigio social. de eventos. políticas o ³de buen gusto´. Cuando una palabra de argot pasa a conocimiento general.

En español el sistema se compone de nombre + dos apellidos (paterno y materno). porque para muchas lenguas hay mas de un sistema de transliteración. aunque cuando se trata de lenguas que usan otros sistemas de escritura es necesario transcribirlos o transliterarlos. Tercero. Los nombres de personajes históricos. La transliteración y la transcripción no están exentas de problemas. lo que normalmente implica cambios fonológicos. Hay nombres que son femeninos en un país que también son masculinos en otro. los exónimos de los nombres de lugar se refieren a la entidad y no a otra palabra en la otra lengua. Muchas veces el exónimo de un nombre de persona no consiste más que en la adaptación fonética del nombre. en ingles los nombres compuestos son más comunes que en España. Primero. invenciones. A todo esto hay que añadir los epónimos. Los préstamos son palabras que primero se usaban solo en una lengua y que más tarde se usan también en otras. clubes). descubrimientos y demás. En ingles solo se utiliza el apellido paterno y muchas mujeres al casarse siguen adoptando el apellido del marido. A veces el exónimo no corresponde con el nombre correspondiente en la otra lengua. paf. por lo que a veces se cambian por ley. por lo que muchas veces se parecen más entre sí que al original. Segundo. y Los nombres de lugar: Los nombres de lugar.lengua distinta de la original. porque a menudo la acuñación del exónimo a adoptar corresponde al propio país del nombre original y muchos acuñan exónimos basados en la fonética inglesa y Los nombres de persona: Las costumbres relacionadas con los nombres varían. En la mediación lingüística es necesario sustituir los nombres originales por sus correspondientes exonimos. suelen conllevar una carga honorífica y/o política. Este orden es siempre el mismo. Algunos nombres son tabúes en una lengua y no en otra. Para compensar la posible indeterminación. Cuando un nombre contiene palabras de uso genérico hay una mayor tendencia a crear un exónimo. Los exónimos pueden partir de la denominación antigua del lugar (en latín) o del exónimo de otra lengua. porque es común encontrar textos en una lengua que adoptan los exónimos de otra. No existe una división clara entre lexicalizado y no lexicalizado (pub. reales o de ficción. especialmente ciudades y estados. especialmente cuando se trata de antes del s. A nombres originales idénticos pueden corresponder exónimos distintos.XX. Los diminutivos se aplican al nombre o al apellido. . suelen tener exónimos. Cuanto más antiguo sea el lugar y más relevante en la comunidad internacional en un momento de la historia. Como en los nombres personales. No todas las culturas utilizan los mismos sistemas patronímicos. morfológicos y ortográficos. tanto más probable es que cuente con un exónimo. Un préstamo se ha lexicalizado cuando forma parte ya del vocabulario normal de la comunidad. aunque no siempre los hay. La tendencia actual es la de mantener el nombre propio original. pab. En las lenguas chinas el orden el apellido + nombre. clubs. los nombres propios que pasan a designar lugares.

Los signos pueden ser de varios tipos: y Indicios: Son aquellos signos que sin parecerse al objeto significado. Muy frecuentemente el emisor no es un ser humano. el usuario debe tener ciertos conocimientos arbitrarios para entender la semejanza entre el objeto y su representación.Según esto se utiliza algo para referirse a otro algo. y Iconos: Son signos intencionados que se caracterizan por una gran similitud entre el objeto entre el objeto representado y la representación.Un préstamo no significa necesariamente lo mismo que en la lengua original. en cuyo caso la L2 puede disponer del mismo préstamo. No existen lenguas puras y sin embargo si tendencias puristas entre los hablantes y especialmente entre los encargados de política lingüística. quienes a veces consideran la adopción de préstamos un atentado contra la personalidad nacional.Una representación gráfica de un animal.Al igual que en los indicios. El recurso habitual es el de adoptar la palabra de la L1 como préstamo. sobre todo con los calcos. etc. un dibujo. En segundo lugar. ya que se conserva aunque desaparezca el objeto interpretado. o no. Finalmente. Los préstamos plantean diversos problemas a los mediadores. mantienen con él alguna relación de dependencia. muchas veces los mediadores se encuentran con una palabra para la que no existe traducción en la L2. la palidez de una persona es un indicio de enfermedad.. No todas las lenguas se comportan igual respecto a los préstamos: las lenguas romances adoptan hoy mas prestamos que las germánicas.Por ejemplo el humo es indicio de que hay fuego. el carácter significativo del icono permanece aunque el objeto representado haya dejado de existir. En tercer lugar. o sencillamente que prefieren la palabra de otra lengua. y aunque lo sea el signo no necesita ser interpretado para existir. La adopción de un préstamo indica que los hablantes de una lengua han sentido la necesidad de nombrar algo que otra lengua ya había nombrado previamente. En primer lugar. En ocasiones. pero este recurso solo se considero licito cuando no existe un término adecuado en la L2 ni una propuesta alternativa de los organismos normalizadores de la L2 que parece gozar del favor general El signo lingüístico Primeramente ¿Qué es un signo? ³Una cosa que por su naturaleza o por convenio evoca la idea de otra en el entendimiento´. son otros ejemplos. en .. la L1 puede usar un préstamo de la L2. Los préstamos no son nada nuevo. no todos los dialectos de una lengua se comportan igual.. o viceversa. el préstamo puede provenir de una 3ª lengua. por ejemplo. etc.la fotografía de una persona es un ejemplo de icono.

Pero en lingüística ¿Qué es ese algo? ³Una unidad lingüística constituida por la asociación arbitraria de un significante(forma sonora o gráfica) y de un significado(contenido conceptual)´.un mapa hay que conocer una serie de datos arbitrarios (la escala.. por ejemplo. si no va acompañado de otros símbolos carece de utilidad. pau. pace... paz. Pero el signo en si. en la que no hay ninguna semejanza ni parecido. y Símbolos: Son signos intencionados que basan la relación con lo representado en una convención totalmente arbitraria. Es solo una parte de un código (junto con unas determinadas reglas) que hace posible la comunicación: MENSAJE EMISOR CANAL RECEPTOR CODIGO SITUACION .la asociación entre una palabra y su concepto es simbólica y esto se puede demostrar diciendo que para el mismo concepto cada lengua ha inventado un símbolo distinto. fred. las curvas de nivel o los significados de los colores ) para interpretar la información. etc.y ¿Por qué no utilizar directamente el objeto referido en cuestión? Pues porque supongo es difícil cargar un caballo. frieden. así tenemos. Por su carácter convencional el símbolo sólo existe mientras haya un interprete capaz de asociarle un significado utilizando un codigo aprendido. paix. a cuestas. La lengua está formada se símbolos.. peace. un camión etc.

Dentro de la semiótica se distinguen 3 disciplinas: la sintaxis. etc. transmisión etc.La semántica estudia la relación entre los signos y los objetos que representan. dice Saussure. etc.La sintaxis estudia las posibilidades de combinación de los signos. El canal es la vía por la que circula el mensaje: la escritura. . las interdependencias. El código son un conjunto de signos y de reglas para combinarlos. solo una parte de semiótica. La situación en que se transmite el mensaje Caracteres del signo lingüístico La lingüística. Estas tres ciencias estudian las relaciones entre los signos desde tres puntos de vista: ..el papel donde se escribe. se dibuja o imprime. a la que se propone llamar semiología y que estudia "la vida de los signos en el seno de la vida social".El emisor es quien produce o cifra el mensaje y lo emite. . La lingüística es.La pragmática estudia las condiciones en que se usan los signos en un sistema y las relaciones entre ellos y los intérpretes o usuarios. el aire(en los mensajes sonoros). El receptor es quien lo recibe y descifra. el cable telegráfico o telefónico. la pragmática y la semántica. Su fin es reconocer las reglas que gobiernan su generación. El mensaje compuesto o cifrado por el emisor ajustándose al código. pues.. producción. el orden entre ellos. . no es en realidad sino un parte de una ciencia general más vasta. ya que trata un tipo particular de signos.

arbitrario con relación al significado". veintinueve. inglés woofwoof ). alemán wauwau. las diferencias entre las lenguas y la existencia misma de lenguas diferentes: el significado "bueuf" tiene por significante b-ö-f a un lado de una frontera. La palabra arbitrario no sugiere la idea de que el significante dependa de la libre elección del sujeto parlante. quedan más o menos engranadas en la evolución fonética. tic-tac«) ya es arbitraria en cierta medida. nueve. pues no constituye en realidad más que la "la imitación aproximada y ya medio convencional de ciertos ruidos ( francés ouaoua. etcétera". Y aunque las onomatopeyas parecerían indicar que la elección del signo no siempre es arbitraria. sino que quiere decir "que es inmotivado. porque evoca los términos de que se compone y otros que le están asociados. La idea de "boeuf" ("buey") no esta ligada por ningún nexo interior a la sucesión de sonidos b-ö-f que le sirven en francés de significante. .Sintaxis -------------. etcétera. derivado de una onomatopeya): prueba evidente de que han perdido algo de su carácter primero para adquirir el signo lingüístico en general. Además una vez introducidas en la lengua. Así veinte es inmotivado. que es inmotivado". y o-k-s (ochs) al otro. Saussure declara que éste es arbitrario. El lazo que une el significante con el significado es una convención. pero diecinueve no lo es en el mismo grado.Signo <----Hablante Semántica -----------. morfológica. diez.Signo <----> Signo Semiótica Pragmática ----------. en el mecanismo de la lengua se dan ciertos casos en que "el signo puede ser relativamente motivado". que sufren las otras palabras ( pigeon. Se trata aquí de una motivación morfológica y semántica que aparece en diversos grados según los sistemas lingüísticos. español guau-guau. por ejemplo. No obstante. igualmente podría ser representada por cualquier otra: Como prueba. del latín vulgar pípió. pero las onomatopeyas nunca son elementos orgánicos de un sistema lingüístico. por otra parte son escasas y su elección ( glu-glu. es decir.Signo <----> Objeto LA ARBITRARIEDAD DEL SIGNO LINGÜÍSTICO Es importante proceder antes que nada al análisis del signo.

ciencia no lingüística. también distingue en el signo lingüístico dos planos o niveles: Expresión y contenido.Carácter lineal del signo lingüístico El carácter lineal del Signo Lingüístico se debe a la naturaleza fonética del lenguaje humano. si no que deben formar una cadena. La lingüística estudia solamente las formas de expresión y de contenido. estudiados por la física acústica. los signos no solo tienen valor en si mismos si no que es fundamental también el contraste con los que le preceden y los que le siguen. y La forma de contenido es la organización particular que cada lengua adopta para dar cuerpo a lo designado. La forma de expresión es la manera en que cada lengua ordena sus movimientos articulatoriamente. en cada uno de estos componentes se pueden distinguir a su vez dos aspectos: una forma y una sustancia. para delimitar la sustancia de contenido común a todas las lenguas.Por esta razón. la masa amorfa de contenido. los sonidos. cuyo estudio pertenece a la filosofía. que se corresponden con el significante y significado saussurianos. que necesita desenvolverse en el tiempo. Este carácter destaca inmediatamente cuando se representan los signos gráficamente en la escritura donde la sucesión de sonidos parece sustituida por una línea espacial de signos gráficos. Sin embargo. siendo estas relaciones las que dan significados mayores a los grupos de signos. Contenido y expresión Hjelmeslev. y La sustancia de contenido es lo designado. y La sustancia de Expresión es el conjunto de movimientos articulatorios que pueden darse en todas las lenguas. por lo cual los fonemas no pueden ser simultáneos. La sustancia de expresión es la sustancia acústica. igual en todas las lenguas. . La sustancia de contenido son los universales. el creador de la teoría global semántica.

4. 2. predominando él. El lenguaje tiene seis funciones: 1. la asociación de una forma de expresión con una forma de contenido. 6. negativa o de posibilidad). será la función que desempeñe el lenguaje. las cuales se presentan simultáneas e interrelacionadas: no hay forma de expresión sin forma de contenido y viceversa. una admiración. Función Emotiva Función Conativa Función Referencial Función Metalingüística Función Fática Función Poética Situación (situación funcional) Contexto (función referencial) Mensaje (función poética) Código (función metalingüística) Contacto o Canal (función fática) Emisor (función emotiva) Receptor (función conativa) 1. FUNCIONES DEL LENGUAJE Se denominan funciones del lenguaje aquellas expresiones del mismo que pueden trasmitir las actitudes del emisor (del hablante. en la comunicación oral y del escritor. 5.El signo lingüístico es para Hjelmeslev. Según sea como utilicemos las distintas oraciones que expresan dichas realidades. . o para preguntar o dar una orden. Función emotiva: El mensaje que emite el emisor hace referencia a lo que siente. un deseo. El lenguaje se usa para comunicar una realidad (sea afirmativa. su yo íntimo. y no hay signo lingüístico si no se dan las dos cosas al mismo tiempo. sobre todos los demás factores que constituyen el proceso de comunicación. 3. en la comunicación escrita) frente al proceso comunicativo.

Las clases se suspenden hasta la tercera hora 4. continuar o finalizar la comunicación. Ej .Pedro. etc. por favor 3. cierra la ventana.. pues la comunicación está centrada en la persona del tú. interrumpir..) y Fórmulas que se utilizan para Interrumpir una conversación y luego continuarla (Perdón. haga el favor de traer más café .Ana se encuentra con una amiga y le dice : Sara.).. Hablábamos de. Función Conativa: El receptor predomina sobre los otros factores de la comunicación.. Para este fin existen Fórmulas de Saludo (Buenos días. Se utilizan oraciones declarativas o enunciativas. etc. ¡Hola!. Como le decía.).. . o sea. en la forma . Las formas lingüísticas en las que se realiza preferentemente la función conativa corresponden al vocativo y a las oraciones imperativas e interrogativas.¡Ay! ¡Qué dolor de cabeza! -¡Qué gusto de verte! -¡Qué rico el postre! 2. en el tema o asunto del que se está haciendo referencia. Que lo pases bien. Es el código el factor predominante. Función metalingüística: Se centra en el código mismo de la lengua.Las formas lingüísticas en las que se realiza esta función corresponden a interjecciones y a las oraciones exclamativas. de quien se espera la realización de un acto o una respuesta. 6... Nos vemos.No hace frío . El acto de comunicación está centrado en el mensaje mismo.. ¿Qui ´hubo?... ¿A qué operación quirúrgica te refieres? 5. Espere un momentito. en su disposición. Hasta luego.¿Trajiste la carta? . Función fática: Consiste en iniciar. Ej: . Ej : .El hombre es animal racional . pudiendo ser afirmativas o negativas.Andrés. ¿Cómo estai?..La fórmula del Ozono es O3 . Función poética: Se utiliza preferentemente en la literatura... Ej : . Función referencial: El acto de comunicación está centrado en el contexto..Pedrito no sabe muchas palabras y le pregunta a su papá: ¿Qué significa la palabra ³canalla´? . Fórmulas de Despedida (Adiós. etc.

y y . lo que tradicionalmente se conoce como gramática y. Ej : . atendiendo a las reglas que la configuran como código lingüístico. regala´ NIVELES DE ESTUDIO Nos podemos aproximar al estudio de la lengua en sus diferentes niveles. o Fonética: estudio de la realización alofónica individual de dichos fonemas. la que al vender. Entre los recursos expresivos utilizados están la rima. la palabra y los mecanismos de formación y creación de palabras. en dos niveles: el sub-oracional. que corresponde al propio de los llamados sintagmas.como éste se trasmite. como sistema. por otro lado. la aliteración.³Bien vestido. a su vez. realizaciones diferenciadas de un mismo fonema. la Ortología y la Ortografía. Nivel léxico. ya que intervienen factores culturales e históricos también se suele considerar dentro de este nivel el estudio la Grafémica. o Aunque no son campos estrictamente lingüísticos. o Sintaxis: estudio de la combinatoria sintagmática. Los alófonos son sonidos del habla. etc.³Casa Zabala. su organización y sus significados. es decir. bien recibido´ . que comprende: o Lexicología: estudio de las palabras de una lengua. Nivel morfosintáctico que comprende: o Morfología: estudio de la mínima unidad con significado (el morfema). el signo lingüístico gramatical superior del sistema de la lengua. como instrumento para la interacción comunicativa. y el oracional que estudia las relaciones específicas sintagmáticas de los signos lingüísticos que conforman. los niveles de indagación y formalización lingüísticas que convencionalmente se distinguen son: y Nivel fonético-fonológico que comprende: o Fonología: estudio de los fonemas de una lengua. por un lado. desde disciplinas como la pragmática y la lingüística textual. Desde el punto de vista de la lengua como sistema. o Lexicografía: se ocupa de los principios teóricos en que se basa la composición de diccionarios.

aun no siendo propiamente un nivel. Pragmática: estudia la enunciación y el enunciado. puesto que afecta a todos. se destaca: y y Texto: unidad superior de comunicación. Del estudio teórico del lenguaje se encarga la Lingüística general o teoría de la lingüística. y la otra en otros. excepto al fonético-fonológico. (en realidad el fonológico si tiene contenido semántico. el método y los componentes de análisis varían. por poner un ejemplo. la presuposición. para la escuela generativista y para la escuela funcionalista. que. como acción. los actos de habla. el diálogo y la lingüística textual. Dependiendo del enfoque. ver pares mínimos) comprende: o Semántica: estudio del significado de los signos lingüísticos. Desde el punto de vista del habla. por tanto no todos estos componentes son estudiados por ambas corrientes. siendo distintos. la estructura informativa del enunciado. sino que una se centra en algunos de ellos. las modalidades. el análisis del discurso.y Nivel semántico. la deixis. que se ocupa de métodos de investigación y de cuestiones comunes a las diversas lenguas .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful