Principios básicos de la Lingüística

Principios básicos de la Lingüística

Trabajo de investigación
Comunicación y Redacción Prof. Jorge Ruíz Cruz Reyes Rodríguez Luis Reyes Ludeña Gian Alexis 13/07/2010

Contenido
PRINCIPIOS BASICOS DE LA LINGUISTICA....................................................................................... 3 Introducción a la lingüística ........................................................................................................ 3 Clasificación de las ciencias ........................................................................................................ 3 Sub-disciplinas de la lingüística ................................................................................................... 3 Proceso de comunicación ........................................................................................................... 4 Tipos de medios de comunicación .............................................................................................. 5 El Lenguaje .................................................................................................................................... 6 Lengua y Habla .............................................................................................................................. 7 Sistema Norma Habla .............................................................................................................. 8 El curso de lingüística de Saussure .............................................................................................. 8 NATURALEZA Y VARIACION DEL LENGUAJE ................................................................................. 11 Introducción: Lengua y Dialecto ........................................................................................... 11 El signo lingüístico ....................................................................................................................... 17 Caracteres del signo lingüístico................................................................................................. 19 LA ARBITRARIEDAD DEL SIGNO LINGÜÍSTICO ............................................................................ 20 Carácter lineal del signo lingüístico ........................................................................................... 21 Contenido y expresión.............................................................................................................. 21 FUNCIONES DEL LENGUAJE .......................................................................................................... 22 NIVELES DE ESTUDIO ................................................................................................................... 24

sus características dependen de las clases de sociedades. ya que es experimentable. Sub-disciplinas de la lingüística La lingüística es una disciplina que se puede dividir en otras más pequeñas: y Sociolingüística: estudia el carácter social de la lingüística. Por lo tanto. La lengua se puede estudiar mediante la experimentación. Ciencias no humanas: son aquellas que no estudian al hombre (matemáticas. ¿Cuál es el principio básico de la ciencia? Llamamos ciencia a todo aquello que es experimentable. antropología.)..).. Aquí tratamos de justificar que la lingüística es una ciencia. Clasificación de las ciencias Existen o reconocemos dos clases fundamentales de ciencias: ciencias humanas y ciencias no humanas.. tanto al hombre en sí mismo como al entorno que le rodea (filosofía. química. lingüística. que tiene un método científico. y y La lingüística es una ciencia humana porque explicar cómo el hombre produce la comunicación.. ¿Por qué la biología es ciencia y la música no?.PRINCIPIOS BASICOS DE LA LINGUISTICA Introducción a la lingüística ¿A qué llamamos ciencia?. . psicología. El sociolecto es la variedad que estudia la sociolingüística. física. Ciencias humanas: son aquellas que estudian al hombre desde un punto de vista tanto interno como externo.. la lingüística es la ciencia que estudia la lengua..

y Dialectología: interesa el lugar de procedencia de la lengua.. la comunicación no existirá.. las letras. dicha comunicación se cortará también.. Proceso de comunicación Los elementos que existen para que se dé el proceso de comunicación son los siguientes: CÓDIGO EMISOR MENSAJE RECEPTOR CANAL Si alguno de estos elementos falta. la distribución de ese fenómeno. El emisor y el receptor deben de compartir el mismo código. verbos.). las ondas. Lingüística aplicada: establece todos aquellos parámetros que estudia todas las lenguas. Si se tiene una comunicación y algunos de estos elementos se cortan o fallan. El canal es la vía por la que se propaga el mensaje. . Estudia los dialectos. que es el conjunto de signos en los que se codifica el mensaje.. estudia el objeto de la lengua de desde la abstracción (pronombres. .. y El estudio de la gramática es interno.. ya pueda ser el aire. los cables.

las señales de humo. Al proceso de comunicación se le pueden aplicar los conceptos más: y Señal: comunicación provocada conscientemente. No sistematizado: no responden a una serie de reglas fijas. otros códigos pueden ser. los gestos. Tipos de medios de comunicación y Sistematizado: funcionan según un código de normas. sabemos que hay fuego.El código no siempre tiene porque ser lingüístico. Ejemplo: el médico da una pastilla para bajar la fiebre. y Índice: Comunicación no provocada conscientemente. y . por ejemplo. una serie de reglas estrictas y específicas. del código de circulación. Ejemplo: cuando vemos humo en el campo. etc.

por primitivo que sea. todos los grupos de animales que viven en colectividad tienen un lenguaje. En un sentido amplio y hasta metafórico se habla del lenguaje de las flores. conoce su pasado. se puede . precisamente gracias al lenguaje. o sea. un conjunto sistemático de signos que permiten un cierto tipo de comunicación. El lenguaje se ha formado en el seno de la sociedad. al menos. mediante signos orales o escritos. No existe tribu ni pueblo. del de las señales de tránsito. etcétera. no se poseen estudios ni conocimientos muy seguros de este tipo de lenguaje. pero sus procedimientos comunicativos. Pero como con tantas otras palabras. Por el contrario. incluyendo -por supuesto. como sucede con las abejas o las hormigas. también el lenguaje es un vocablo que se emplea en varios sentidos. pero. el lenguaje humano como conjunto de signos articulados por medio de los cuales se comunican las personas. algunas escuelas lingüísticas entienden el lenguaje como la capacidad humana que conforma al pensamiento o a la cognición. Podemos decir que es la capacidad que toda persona tiene de comunicarse con los demás. clasificándola ordenadamente según las palabras comunicadas. Por lo tanto. El lenguaje es una facultad humana independientemente de que empleemos un idioma u otro. Es el hecho social por excelencia. el hombre. Conocemos que los animales por una actuación instintiva conservan las costumbres y las realizan de la misma forma que sus antepasados. La palabra lenguaje se aplica a la manera de comunicarse y expresarse los animales. Expresar es hacer eficaz nuestra voluntad. aunque sean de gran sutileza.al hombre. Lo que le permite el desarrollo de un lenguaje articulado. Comprender es apropiarse de la realidad.El Lenguaje Las condiciones básicas de la vida social son comprender y expresar. El lenguaje es una actividad humana que nace con el hombre. actuando sobre los demás para dejar constancia de nuestra presencia. Sin embargo. En ese sentido. que no disponga de un lenguaje como medio de comunicación. entendemos por lenguaje. puede comprender su presente y puede organizar su futuro de la forma que libremente elige. que sólo a él pertenece y que le permite comunicarse y relacionarse al poder comprender y expresar mensajes. no es lenguaje en sentido estricto o. y y En un sentido más amplio se entiende por lenguaje cualquier procedimiento que sirva para comunicarse. En este proceso. el lenguaje actúa como cauce y medio. principalmente.

Estas manifestaciones son lo que conocemos por lenguas o idiomas. comprender y desarrollar varios lenguajes. sería el conjunto de componentes presumiblemente innatos-genéticamente determinados. De esta manera. A. El lenguaje o la facultad del lenguaje. como el español. el francés o el alemán. de ³lenguaje español´ o de ³lenguaje francés´. el lenguaje presenta muchísimas manifestaciones distintas en las diversas comunidades que existen en nuestro planeta. Características del lenguaje: 1) Universal: está presente en toda la especie. El lenguaje humano. la recreación de ese modelo que conoce toda la comunidad lingüística. No sería correcto hablar. Vamos a intentar dar unas definiciones básicas que nos permitan discernir unos conceptos de otros. ya sean orales o escritos. como hemos dicho. entonces ¿qué es el habla? Es la plasmación de lo anterior.y afirmar que el hombre tiene capacidad para aprender. Podemos entender el lenguaje como la capacidad de poder establecer comunicación mediante signos. discontinuos. Es importante saber emplear los términos con la precisión que merecen. el inglés. por fin. puede ser definido como un conjunto complejo de signos y símbolos fijos. lengua y habla son muy importantes a la hora de adentrarnos en el estudio del lenguaje y de la lingüística. Por otro lado. y que utiliza cada vez que lo necesita (que suele ser muy a menudo). Y.capaces de guiar el aprendizaje de una lengua. incluyendo el denominado lenguaje articulado. pues el hecho de que todos los hablantes de una lengua lo conozcan es lo que hace que se puedan comunicar entre sí. un sistema de signos que los hablantes aprenden y retienen en su memoria. 3) Es adquirido y no puede ser olvidado Lengua y Habla Las diferencias entre lenguaje. Es un acto singular. Es un código. organizados y articulados que pueden ser intercambiados recíprocamente por los distintos individuos de una comunidad y constituye el código fundamental en que se trasmite la información. 2) Inmutable: no cambia con la especie. por el . la lengua es. por tanto. Este código es muy importante para el normal desarrollo de la comunicación entre las personas. un código que conoce cada hablante.

un tiempo concreto. En el siglo XIX la lingüística estaba precedida por una corriente positivista (el positivismo estudia todo aquello que es verificable mediante la experimentación). no constituyen ninguna irregularidad. eligiendo para ello el código. La norma impone desvíos en determinados aspectos de la lengua que todos aceptamos. Este tipo de normas tiene origen histórico y. de la misma manera que diría jugué. en lugar de anduve. Este curso resultó ser una revolución. cifra un mensaje concreto. (Diacronía) . ya sea a través de la fonación (emisión de sonidos) o de la escritura. sólo se habían hecho estudios día crónicos. podrían ser correctas. Hasta entonces. La diacronía es una progresión en el tiempo.cual una persona. Saussure dio un seminario a sus alumnos sobre lingüística general. a la cronología. Sistema Norma Habla El curso de lingüística de Saussure En el año 1903. ateniéndonos a la lógica de la lengua. ya que dio un nuevo enfoque a la lingüística. Ramón Menéndez Vidal inauguró los estudios históricos positivistas. Ocurre cuando un niño dice andé. es el acto por el cual el hablante. de forma individual y voluntaria. pero el hablante no tiene por qué conocerlos en un principio y por eso es tan común que. (Sincronía) Estudio de la lengua en el siglo XV al siglo XVIII. utiliza la lengua para establecer un acto de comunicación. La sincronía es el tiempo en un momento dado. Saussure establece una serie de pares deposiciones llamadas dicotomías: y Sincronía / diacronía: hacen referencia al tiempo. A este positivismo se le llamaba también históricismo porque se dedicaba a estudiar la historia. Fundó el centro de estudios históricos. de ahí salieron famosos académicos. miré o canté. Dicho de otra manera. los signos y las reglas que necesita. La norma es lo que nos impide emplear algunas formas lingüísticas que. Entre la lengua y el habla se establece una especie de estrato intermedio que los lingüistas entienden como norma. surjan este tipo de errores. así consideradas. entre los que están aprendiendo. Ejemplos: Estudio de la lengua del siglo XV.

y para nombrar a un enfermo debemos buscar un nombre con uno de los prefijos utilizados para enfermos (-ático.y Individuo / sociedad: la sociedad impone una determinada variedad de lenguas y el individuo selecciona unas posibilidades y desecha otras. Mientras. Este último es un concepto más amplio. -oso. entré éstos están las lenguas. por lo tanto "Ge" se eliminó y se dejó el "se". Ejemplo: jergas de la juventud. aparte de sero +. -éptico). otros se producen por factores externos. . y Lengua interna / legua externa: la lengua tiene cambios que se producen por factores internos. Esto es un cambio interno. Mientras que los cambios fonéticos y fonológicos suelen darse por fenómenos internos o sistemáticos. pero este significado entonces hacía referencia a un carruaje y sin embargo hoy día nos referimos a un automóvil. Coseriu Cogió esta dicotomía que hizo una revisión de ella. Hasta el momento no habían tenido conciencia de que el individuo podía modificar la lengua. los cambios semánticos se dan por factores externos a la lengua. "Ge" y "se" se parecían mucho porque en el siglo XV se pronunciaban casi igual. para estos enfermos se está imponiendo la palabra sidoso. Habla Legua Ejemplo: La palabra SIDA es nueva. La lengua es un conjunto de posibilidades sistemáticas (de un sistema) que el individuo tiene a su disposición para usar. Ejemplos: en el sistema de pronombres castellanos del siglo XVI existía el pronombre "Ge" (ye). el habla es un conjunto de posibilidades que el individuo ha seleccionado y que son efectivamente realizadas en un acto de comunicación. La palabra "coche" se utilizaba desde el siglo XIX. la "completó". pero no lenguaje. ótico. es un sistema de comunicación. E. Esto es un cambio externo. Saussure llamo a la lengua "langue" y al habla "parole". y Lengua / habla: lengua e idioma es lo mismo.

la sociedad selecciona unas en detrimento de otras. * Ese lineal. Saussure lengua / habla Coseriu sistema / habla / norma (Nuevo) y Significante / significado: El significante es una imagen acústica que en la escritura se representa por grafía o letras. y y Ejemplo: "usted" es una forma correcta para imponer respeto.Establece en esta la "norma". tiene significado y sin notificar. Pero la "norma" es una novedad de Coseriu para precisar más la teoría de Saussure. Norma: de ese conjunto. ya que aparecen uno detrás de otro (cuando hablamos de signo lingüístico. la casa). y Sistema: lo que Saussure había llamado lengua. El significado es el contenido o el concepto al que hace referencia el significante. ya que cada significante tiene un significado. es discontinuo ya que aparecen uno detrás de otro separado (lacasa. hablamos de palabras). Habla: Selección que hace el individuo de las posibilidades que da la norma. Está en la mente del individuo. Ahora sería: Sistema / Habla / Norma. el conjunto de posibilidades sistemáticas de las cuales el hablante dispone. es lo mismo que para Saussure. * Siempre hay una relación significante-significado. Habla Sistema Norma El "habla" para Coseriu. aunque "tú" hoy día se impone y no por ello se falta al respeto. * El signo es discreto. . La "lengua" es el "sistema". * El signo lingüístico es convencional. * El signo lingüístico es oral o escrito.

. .1 Variación geográfica Los dialectos suelen coincidir con barreras geográficas o con antiguas barreras políticas. que adaptan al habla de su destino paulatinamente. el grupo étnico. El uso de la variedad geográfica no es uniforme en todas las personas. que dividen a los hablantes en componentes de población dispersos por toda la geografía de una o más variedades lingüísticas. Las personas cambian a menudo de lugar de residencia y llevan consigo sus dialectos. 1 Situación en la que una persona dispone de variedades distintas que usa casi exclusivamente en contextos distintos. el nivel de educación. Los medios de comunicación de masas han generalizado el uso de variedades próximas a la norma que conviven junto a las más divergentes. 1.* Es inmutable e inmutable: inmutable porque puede cambiar a través del tiempo (diacronía) e inmutable ya que no puede cambiar en un momento concreto (sincronía). creando situaciones de diglosia1. Podemos considerar ³dialecto´ toda variedad sistemática de una lengua especifica que se habla en una zona concreta. Cuando los emigrantes forman comunidades. porque la diferenciación interna de la sociedad se refleja en el lenguaje y puede enmascarar los rasgos dialectales. el sexo. 1.2 Variación social Los grupos sociales utilizan variedades de lengua distintas: la clase social. su origen se convierte en un vinculo social que sustenta su identidad. Las fronteras de estas variables sociales no suelen coincidir con las de los dialectos geográficos y conforman mas bien ³dialectos sociales´. NATURALEZA Y VARIACION DEL LENGUAJE Introducción: Lengua y Dialecto Al hablar de lengua y dialecto estamos considerando la suma de una serie de rasgos lingüísticos con áreas de ocurrencia distintas que en ocasiones abarcan más de un dialecto e incluso más de una lengua. los sociolectos. son factores que influyen en el modo de hablar de una persona..

1: La clase social y el nivel de educación Hay una correlación entre el uso lingüístico y la clase social. conexión alguna entre raza y lengua.5 1.2. 2 3 Análisis de la conversación planificación lingüística 4 juzgamos a los hablantes según su forma de hablar o de escribir. un lecto no estándar se puede caracterizar por los elementos socialmente marcados que contiene.2: La raza y el grupo étnico Los rasgos lingüísticos que definen al habla de los grupos étnicos son un comportamiento aprendido. Así pues. Los emigrantes de un mismo suelen tener de partida unas características socioeconómicas similares y tienden a concentrarse en los mismos tipos de trabajo y a asentarse en áreas especificas. la pragmática y el análisis del discurso.2. así que es difícil distinguir diferencias entre uno y otro.1. El termino obedece a la observación de que los factores sociales determinen y explican la forma y el uso de la lengua por parte de sus usuarios..1. pues también se da en conversaciones telefónicas. en parte. por tanto. El uso de un lecto estándar en una situación en la que uno no estándar es habitual también puede producir una reacción negativa en quienes escuchan (los locutores especializados en deportes suelen usar lectos más populares que los que realizan la crónica parlamentaria). no tienen un nivel de educación elevado. El nivel de educación y la clase social suelen ir parejos.1 Los sociolectos La estratificación social en clases y grupos que realiza cada persona de modo intuitivo se basa. pero se produce en gran medida por el uso del lenguaje. un conocimiento y un uso de estrategias comunicativas y modelos textuales. Para simplificar la terminología.Los sociolectos pueden comprender elementos fonológicos que configuran un acento. El estudio de la variación social en las lenguas es el objeto de la sociolingüística. aunque en algunos casos si es posible distinguirlas. Las variedades lingüísticas se pueden clasificar entre lectos estándar y no estándar. 1. elementos léxicos.. como ³bacalado de Bilbado´) 5 . Los sociolectos no estándar pueden gozar de un prestigio encubierto en aquellos ámbitos donde su uso es mayoritario. La sociolingüística europea incluye aspectos como la etnografía del habla o etnometodología2. estructuras sintácticas distintas.2. llamaremos lecto a cualquier variedad especifica de una lengua. La hipercorrección describe los errores que cometen los hablantes al intentar aplicar reglas gramaticales poco familiares en estructuras o elementos léxicos en donde no corresponde. Los lectos no estándar son aquellos que atraen una reacción negativa por parte de origen lectores u oyentes y los llevan a pensar que los hablantes son socialmente inferiores. en las diferencias lingüísticas mas o menos constantes apreciables entre hablantes. 1. No hay. Los miembros de una comunidad lingüística sabemos clasificar a sus hablantes según las variedades que utilizan4. Este juicio no es lingüístico. la lingüística aplicada3. Hay países con gran variedad de grupos étnicos. y las razas por si mismas no conllevan diferencias lingüísticas.

. normalmente más abundante en las mujeres). geográficas y sociales. El uso del lenguaje de hombres y mujeres también es distinto. sino también del resto de los miembros de la misma clase social. el nivel de estudios.2. La variación lingüística no termina en las variantes temporales. Se pueden apreciar tendencias a un mejor dominio de algunos sectores del léxico según el sexo (vocabulario para los colores. Los hombres producen mas superposiciones con sus interlocutores y tienden a emplear más expletivos que las mujeres) En general. Las posibles causas son: y Presión social para adquirir prestigio. Las diferencias étnicas no se dan necesariamente entre dos grupos de diferente origen nacional. A veces la lengua puede ser un componente esencial de la identidad de un grupo étnico.mujer publica. La sociedad ofrece unos estereotipos a los que hombres y mujeres tienden a ceñirse..2. Estas diferencias son resultado de actitudes sociales respecto del comportamiento de hombres y mujeres. Las mujeres tienden a ser más conscientes del status social. por lo que adoptan esas variedades con mas facilidad.2 El idiolecto Los dialectos son categorías recurrentes que se pueden jerarquizar. Las formas de las clases altas otorgan status y establecen la corrección lingüística. El dialecto de una persona concreta varía según el sexo. La gramática española afirma que el uso del masculino en las generalizaciones es genérico. la clase social. el léxico y la pronunciación. la geografía y los condicionantes La variedad étnica más estudiada es el dialecto del ingles que usan los negros estadounidenses de clases populares.XX en muchas lenguas europeas. 1. Esta diferenciación social está disminuyendo en el s. Dialectos y sociolectos son objeto de una variación interna considerable. el grupo étnico.Por ello. por lo que las mujeres tienden a rechazar las variedades que tienden a reflejar ese rasgo. aunque los esfuerzos para reducir la discriminación sexual chocan en muchos casos con elementos léxicos fijados y características gramaticalizadas: hombre público. Otras veces no son diferencias entre dos lenguas. Los estilos conversacionales suelen ser distintos (las mujeres tienden a aceptar mas los temas propuestos por quien habla y a mostrarle mas apoyo en el desarrollo del tema que los hombres.3: El sexo Hombres y mujeres suelen tener criterios distintos sobre la propiedad en el uso del lenguaje. porque en cada persona concurren circunstancias especificas en cuanto al momento histórico.6 1. es difícil establecer si determinados rasgos de uso son variantes basadas en la clase social. gobernante. sino variedades dentro de una misma las que distinguen grupos étnicos.gobernanta). lo que determina sus distintos usos. El Black English Vernacular los distingue no solo del resto de hablantes del ingles. las mujeres parecen usar variedades más conservadoras en la gramática.1. alude a ambos sexos. 6 . y La cultura de las clases trabajadoras suele estar asociada a una idea de dureza que a su vez se relaciona con la masculinidad. el nivel cultural o el grupo étnico.

someten su lenguaje a un control riguroso para evitar distorsiones por automatismo o dejadez.. Cuando las características sociales y geográficas se interpretan como intencionales. La elección del vocabulario puede no estar regulada expresamente por la gramática y funcionar con igual fuerza. estos rasgos son indicadores del idiolecto de quien lo emite. que muchas veces está destinado al gran público. los dialectos y los sociolectos no son mas que abstracciones de los rasgos comunes a un determinado numero de idiolectos. El uso consciente de rasgos dialectales y socio lectales parte necesariamente también del idiolecto de quien habla o escribe. La distinción entre dialecto y estilo no es muy clara. hay que concluir que la lengua. Es lo que se denomina idiolecto.. situar geográfica y socialmente es uno de los factores que ayudan a construir la interpretación de textos y discursos. En este caso es necesario asignarles un significado. La ideología se transmite no solo con la lengua. Este tipo de información no se suele reflejar al traducirla porque: y Las variedades geográficas y sociales solo tienen sentido dentro de la lengua en que se dan y Los textos traducidos y los discursos de los intérpretes son reflejo de los idiolectos de los mediadores. Hay tantos idiolectos de una lengua como hablantes. Los textos o discursos llevan inevitablemente el sello de las circunstancias geográficas y sociales de sus emisores. ascenso/ descenso en la escala social. Muchos rasgos geográficos y sociales que sirven para identificarse con un grupo o que se arrastran por tradición pueden interpretarse como discriminatorios respecto de otros grupos. Dado que la lengua no existe sin sus usuarios y sus manifestaciones y que los idiolectos presentan mucha variedad. La ausencia de rasgos de este tipo es intencional y constituye uno de los modos de caracterizar textos y discursos. 1. Ahora bien. por tanto. abierta a interpretaciones. sino también en ella. contacto con hablantes de características distintas. Los mediadores lingüísticos dejan la impronta de su dialecto no solo en su comunicación. Hoy la conciencia social de muchos grupos (mujeres) hace que reaccionen negativamente ante un giro discriminatorio.) Estas circunstancias configuran el modo particular e irrepetible en que cada hablante hace uso específico de su lengua.sociales (cambios de domicilio. los mediadores tienden a ser especialmente conscientes de estos aspectos.2. por lo que el estilo se puede concebir como el ³uso consciente de los recursos disponibles en el idiolecto propio´. La función de las variables sociales y geográficas esta. se asume que ejercen una función concreta en el texto o discurso en que aparecen y que son muestra del estilo de los emisores.3 El reflejo de los sociolectos en la lengua Muchas lenguas han gramaticalizado algunos aspectos de la relación social entre hablante y oyente. Los mediadores tienen una influencia . Por esta razón. sino también en el producto de su trabajo. y de ser necesario. Si se interpretan como no intencionales. a un determinado numero de hablantes.

jóvenes y homosexuales) y algunas profesiones artísticas para comunicarse. políticas o ³de buen gusto´. que pertenece a un tiempo histórico específico. de eventos.5 1. Hay varios argots. Hay términos comunes a varias lenguas y dentro de una misma lengua el argot es capaz de recorrer grandes distancias. Muchas palabras tabú den lugar a eufemismos. por tanto. Los nombres propios no significan nada. de palabras que utilizan grupos marginales (delincuentes. Los mediadores suelen sopesar las posibles mediaciones caso por caso. pero se trata de dos fenómenos distintos. Hay palabras aisladas que son tabú en una comunidad concreta. El argot es un conjunto de variedades de lengua que no gozan de prestigio social. sino de uso común. Hay textos escritos en una variedad histórica porque parece ser que así tienen mas autoridad y es más fácil traducir su significado original y también porque es más fácil traducir de un idioma arcaico a otro idioma con su equivalente también arcaico El argot. La frontera entre argot y habla popular también es permeable. Los nombres pueden ser de persona. pero otras parecen extenderse a lo largo de los siglos.decisiva sobre los usos lingüísticos de una comunidad: su responsabilidad. pero que ya no se habla. 1. Las palabras tabú son aquellas que se considera impropio utilizarlas en público o escribir por razones morales.4 . El general son tabú el argot. Por este motivo no se pueden traducir. Los insultos también tienen particularidades nacionales. Un exónimo no es la traducción del nombre original. Cuando una palabra de argot pasa a conocimiento general.. los vulgarismos referentes a partes del cuerpo y los insultos. Los coloquialismos son expresiones de carácter informal. lugar. de los argots se dice que cambian de generación en generación y de ciudad en ciudad. por lo que contienen palabras exclusivas y otras comunes a varios. de instituciones. es precisamente porque ha dejado de serlo. aunque a menudo una entidad se llama de manera distinta en varias lenguas. sino el modo de nombrar una entidad en una 1. sino que se usan para designar a una entidad única. El argot presenta a los mediadores el problema de que apenas existen fuentes fiables y contrastadas.. palabras que sustituyen a las tabú. de entidades geográficas o políticas. aunque son permeables entre sí. El tabú y el eufemismo. Es habitual confundir los coloquialismos con el argot. pero no son marginales. Se trata. Hay palabras que cambian de una generación a la siguiente y de lugar en lugar. Por su condición de marginalidad. marcas. sobre todo.3 Variación histórica Es la variedad que se hablaba antes. es mayor. Los prestamos. Las palabras tabú de una lengua casi nunca tienen una traducción inmediata y convencional en otra. Los nombres.

Para compensar la posible indeterminación. Este orden es siempre el mismo. En la mediación lingüística es necesario sustituir los nombres originales por sus correspondientes exonimos. lo que normalmente implica cambios fonológicos. en ingles los nombres compuestos son más comunes que en España. paf. y Los nombres de lugar: Los nombres de lugar. En las lenguas chinas el orden el apellido + nombre. suelen tener exónimos. No existe una división clara entre lexicalizado y no lexicalizado (pub. La tendencia actual es la de mantener el nombre propio original. Los nombres de personajes históricos. La transliteración y la transcripción no están exentas de problemas. pab. reales o de ficción. especialmente cuando se trata de antes del s. A veces el exónimo no corresponde con el nombre correspondiente en la otra lengua. los nombres propios que pasan a designar lugares. A nombres originales idénticos pueden corresponder exónimos distintos. En ingles solo se utiliza el apellido paterno y muchas mujeres al casarse siguen adoptando el apellido del marido. morfológicos y ortográficos. Los exónimos pueden partir de la denominación antigua del lugar (en latín) o del exónimo de otra lengua. clubs. descubrimientos y demás. por lo que muchas veces se parecen más entre sí que al original. especialmente ciudades y estados. No todas las culturas utilizan los mismos sistemas patronímicos. Cuando un nombre contiene palabras de uso genérico hay una mayor tendencia a crear un exónimo. En español el sistema se compone de nombre + dos apellidos (paterno y materno). Segundo. Primero. suelen conllevar una carga honorífica y/o política. Tercero. invenciones. A todo esto hay que añadir los epónimos. aunque cuando se trata de lenguas que usan otros sistemas de escritura es necesario transcribirlos o transliterarlos. Muchas veces el exónimo de un nombre de persona no consiste más que en la adaptación fonética del nombre. clubes). tanto más probable es que cuente con un exónimo.XX. los exónimos de los nombres de lugar se refieren a la entidad y no a otra palabra en la otra lengua. porque a menudo la acuñación del exónimo a adoptar corresponde al propio país del nombre original y muchos acuñan exónimos basados en la fonética inglesa y Los nombres de persona: Las costumbres relacionadas con los nombres varían. Algunos nombres son tabúes en una lengua y no en otra. Como en los nombres personales. porque para muchas lenguas hay mas de un sistema de transliteración. aunque no siempre los hay. por lo que a veces se cambian por ley. Un préstamo se ha lexicalizado cuando forma parte ya del vocabulario normal de la comunidad. Los diminutivos se aplican al nombre o al apellido. Cuanto más antiguo sea el lugar y más relevante en la comunidad internacional en un momento de la historia. porque es común encontrar textos en una lengua que adoptan los exónimos de otra. Los préstamos son palabras que primero se usaban solo en una lengua y que más tarde se usan también en otras. . Hay nombres que son femeninos en un país que también son masculinos en otro.lengua distinta de la original.

Una representación gráfica de un animal. quienes a veces consideran la adopción de préstamos un atentado contra la personalidad nacional. En tercer lugar. ya que se conserva aunque desaparezca el objeto interpretado. pero este recurso solo se considero licito cuando no existe un término adecuado en la L2 ni una propuesta alternativa de los organismos normalizadores de la L2 que parece gozar del favor general El signo lingüístico Primeramente ¿Qué es un signo? ³Una cosa que por su naturaleza o por convenio evoca la idea de otra en el entendimiento´. y aunque lo sea el signo no necesita ser interpretado para existir. No todas las lenguas se comportan igual respecto a los préstamos: las lenguas romances adoptan hoy mas prestamos que las germánicas. La adopción de un préstamo indica que los hablantes de una lengua han sentido la necesidad de nombrar algo que otra lengua ya había nombrado previamente. el préstamo puede provenir de una 3ª lengua. En primer lugar. no todos los dialectos de una lengua se comportan igual. mantienen con él alguna relación de dependencia. etc. el usuario debe tener ciertos conocimientos arbitrarios para entender la semejanza entre el objeto y su representación. Los signos pueden ser de varios tipos: y Indicios: Son aquellos signos que sin parecerse al objeto significado.. En ocasiones. en . muchas veces los mediadores se encuentran con una palabra para la que no existe traducción en la L2. No existen lenguas puras y sin embargo si tendencias puristas entre los hablantes y especialmente entre los encargados de política lingüística.Un préstamo no significa necesariamente lo mismo que en la lengua original. el carácter significativo del icono permanece aunque el objeto representado haya dejado de existir. En segundo lugar. la palidez de una persona es un indicio de enfermedad.Según esto se utiliza algo para referirse a otro algo.la fotografía de una persona es un ejemplo de icono. El recurso habitual es el de adoptar la palabra de la L1 como préstamo.Al igual que en los indicios. un dibujo.. o no. en cuyo caso la L2 puede disponer del mismo préstamo. etc. Los préstamos plantean diversos problemas a los mediadores. Muy frecuentemente el emisor no es un ser humano. son otros ejemplos. Los préstamos no son nada nuevo. sobre todo con los calcos. Finalmente.. o sencillamente que prefieren la palabra de otra lengua. o viceversa. y Iconos: Son signos intencionados que se caracterizan por una gran similitud entre el objeto entre el objeto representado y la representación.Por ejemplo el humo es indicio de que hay fuego. la L1 puede usar un préstamo de la L2. por ejemplo.

peace. y Símbolos: Son signos intencionados que basan la relación con lo representado en una convención totalmente arbitraria. por ejemplo. pace. pau. etc. Pero el signo en si. si no va acompañado de otros símbolos carece de utilidad.. Pero en lingüística ¿Qué es ese algo? ³Una unidad lingüística constituida por la asociación arbitraria de un significante(forma sonora o gráfica) y de un significado(contenido conceptual)´. así tenemos. a cuestas..y ¿Por qué no utilizar directamente el objeto referido en cuestión? Pues porque supongo es difícil cargar un caballo.. paix. en la que no hay ninguna semejanza ni parecido. un camión etc. La lengua está formada se símbolos. las curvas de nivel o los significados de los colores ) para interpretar la información. Por su carácter convencional el símbolo sólo existe mientras haya un interprete capaz de asociarle un significado utilizando un codigo aprendido. paz.la asociación entre una palabra y su concepto es simbólica y esto se puede demostrar diciendo que para el mismo concepto cada lengua ha inventado un símbolo distinto. fred.un mapa hay que conocer una serie de datos arbitrarios (la escala.. frieden. Es solo una parte de un código (junto con unas determinadas reglas) que hace posible la comunicación: MENSAJE EMISOR CANAL RECEPTOR CODIGO SITUACION .

El emisor es quien produce o cifra el mensaje y lo emite. etc. La lingüística es. El código son un conjunto de signos y de reglas para combinarlos. las interdependencias. no es en realidad sino un parte de una ciencia general más vasta. el cable telegráfico o telefónico. ya que trata un tipo particular de signos. Su fin es reconocer las reglas que gobiernan su generación. producción.La sintaxis estudia las posibilidades de combinación de los signos.. El canal es la vía por la que circula el mensaje: la escritura. se dibuja o imprime. etc. . El mensaje compuesto o cifrado por el emisor ajustándose al código. La situación en que se transmite el mensaje Caracteres del signo lingüístico La lingüística. Dentro de la semiótica se distinguen 3 disciplinas: la sintaxis.La pragmática estudia las condiciones en que se usan los signos en un sistema y las relaciones entre ellos y los intérpretes o usuarios. El receptor es quien lo recibe y descifra.el papel donde se escribe. el orden entre ellos.. dice Saussure. la pragmática y la semántica. el aire(en los mensajes sonoros). . a la que se propone llamar semiología y que estudia "la vida de los signos en el seno de la vida social". . solo una parte de semiótica.La semántica estudia la relación entre los signos y los objetos que representan. pues. Estas tres ciencias estudian las relaciones entre los signos desde tres puntos de vista: . transmisión etc.

Se trata aquí de una motivación morfológica y semántica que aparece en diversos grados según los sistemas lingüísticos. en el mecanismo de la lengua se dan ciertos casos en que "el signo puede ser relativamente motivado". . etcétera. por ejemplo. igualmente podría ser representada por cualquier otra: Como prueba. morfológica. nueve. derivado de una onomatopeya): prueba evidente de que han perdido algo de su carácter primero para adquirir el signo lingüístico en general. pero las onomatopeyas nunca son elementos orgánicos de un sistema lingüístico. inglés woofwoof ). Saussure declara que éste es arbitrario. que sufren las otras palabras ( pigeon. tic-tac«) ya es arbitraria en cierta medida. Y aunque las onomatopeyas parecerían indicar que la elección del signo no siempre es arbitraria. las diferencias entre las lenguas y la existencia misma de lenguas diferentes: el significado "bueuf" tiene por significante b-ö-f a un lado de una frontera. La idea de "boeuf" ("buey") no esta ligada por ningún nexo interior a la sucesión de sonidos b-ö-f que le sirven en francés de significante. pues no constituye en realidad más que la "la imitación aproximada y ya medio convencional de ciertos ruidos ( francés ouaoua. etcétera". quedan más o menos engranadas en la evolución fonética.Sintaxis -------------. y o-k-s (ochs) al otro. sino que quiere decir "que es inmotivado.Signo <----> Signo Semiótica Pragmática ----------. que es inmotivado". del latín vulgar pípió. No obstante.Signo <----> Objeto LA ARBITRARIEDAD DEL SIGNO LINGÜÍSTICO Es importante proceder antes que nada al análisis del signo. veintinueve. La palabra arbitrario no sugiere la idea de que el significante dependa de la libre elección del sujeto parlante. Además una vez introducidas en la lengua. es decir. por otra parte son escasas y su elección ( glu-glu.Signo <----Hablante Semántica -----------. arbitrario con relación al significado". alemán wauwau. Así veinte es inmotivado. pero diecinueve no lo es en el mismo grado. español guau-guau. diez. porque evoca los términos de que se compone y otros que le están asociados. El lazo que une el significante con el significado es una convención.

siendo estas relaciones las que dan significados mayores a los grupos de signos. La sustancia de contenido son los universales. y La sustancia de Expresión es el conjunto de movimientos articulatorios que pueden darse en todas las lenguas. Contenido y expresión Hjelmeslev. Sin embargo. La lingüística estudia solamente las formas de expresión y de contenido. los signos no solo tienen valor en si mismos si no que es fundamental también el contraste con los que le preceden y los que le siguen. La forma de expresión es la manera en que cada lengua ordena sus movimientos articulatoriamente. que se corresponden con el significante y significado saussurianos. .Por esta razón. La sustancia de expresión es la sustancia acústica. para delimitar la sustancia de contenido común a todas las lenguas. y La forma de contenido es la organización particular que cada lengua adopta para dar cuerpo a lo designado. si no que deben formar una cadena. y La sustancia de contenido es lo designado. que necesita desenvolverse en el tiempo. el creador de la teoría global semántica.Carácter lineal del signo lingüístico El carácter lineal del Signo Lingüístico se debe a la naturaleza fonética del lenguaje humano. estudiados por la física acústica. también distingue en el signo lingüístico dos planos o niveles: Expresión y contenido. en cada uno de estos componentes se pueden distinguir a su vez dos aspectos: una forma y una sustancia. Este carácter destaca inmediatamente cuando se representan los signos gráficamente en la escritura donde la sucesión de sonidos parece sustituida por una línea espacial de signos gráficos. los sonidos. ciencia no lingüística. cuyo estudio pertenece a la filosofía. la masa amorfa de contenido. por lo cual los fonemas no pueden ser simultáneos. igual en todas las lenguas.

El lenguaje se usa para comunicar una realidad (sea afirmativa. y no hay signo lingüístico si no se dan las dos cosas al mismo tiempo. predominando él. sobre todos los demás factores que constituyen el proceso de comunicación. 2. . Según sea como utilicemos las distintas oraciones que expresan dichas realidades. 4. en la comunicación escrita) frente al proceso comunicativo. 5. un deseo. negativa o de posibilidad). El lenguaje tiene seis funciones: 1. 3.El signo lingüístico es para Hjelmeslev. las cuales se presentan simultáneas e interrelacionadas: no hay forma de expresión sin forma de contenido y viceversa. en la comunicación oral y del escritor. Función emotiva: El mensaje que emite el emisor hace referencia a lo que siente. o para preguntar o dar una orden. una admiración. FUNCIONES DEL LENGUAJE Se denominan funciones del lenguaje aquellas expresiones del mismo que pueden trasmitir las actitudes del emisor (del hablante. 6. Función Emotiva Función Conativa Función Referencial Función Metalingüística Función Fática Función Poética Situación (situación funcional) Contexto (función referencial) Mensaje (función poética) Código (función metalingüística) Contacto o Canal (función fática) Emisor (función emotiva) Receptor (función conativa) 1. la asociación de una forma de expresión con una forma de contenido. será la función que desempeñe el lenguaje. su yo íntimo.

Nos vemos.. haga el favor de traer más café . Se utilizan oraciones declarativas o enunciativas. Ej : . ¿A qué operación quirúrgica te refieres? 5. Espere un momentito. etc. Función metalingüística: Se centra en el código mismo de la lengua.. Las formas lingüísticas en las que se realiza preferentemente la función conativa corresponden al vocativo y a las oraciones imperativas e interrogativas. Es el código el factor predominante. ¡Hola!..)... interrumpir. de quien se espera la realización de un acto o una respuesta.No hace frío . continuar o finalizar la comunicación. Que lo pases bien.. Función referencial: El acto de comunicación está centrado en el contexto. en la forma . Ej : ..El hombre es animal racional . Función Conativa: El receptor predomina sobre los otros factores de la comunicación.Ana se encuentra con una amiga y le dice : Sara.) y Fórmulas que se utilizan para Interrumpir una conversación y luego continuarla (Perdón. Fórmulas de Despedida (Adiós. . por favor 3. en el tema o asunto del que se está haciendo referencia.¡Ay! ¡Qué dolor de cabeza! -¡Qué gusto de verte! -¡Qué rico el postre! 2. El acto de comunicación está centrado en el mensaje mismo. Ej: ... ¿Qui ´hubo?. 6.. o sea.Andrés. Como le decía. pudiendo ser afirmativas o negativas. Función fática: Consiste en iniciar.¿Trajiste la carta? .Las formas lingüísticas en las que se realiza esta función corresponden a interjecciones y a las oraciones exclamativas.. Hablábamos de. Para este fin existen Fórmulas de Saludo (Buenos días.Pedrito no sabe muchas palabras y le pregunta a su papá: ¿Qué significa la palabra ³canalla´? . cierra la ventana... Hasta luego.Pedro. pues la comunicación está centrada en la persona del tú.La fórmula del Ozono es O3 . en su disposición. Ej . etc.Las clases se suspenden hasta la tercera hora 4.. etc. ¿Cómo estai?. Función poética: Se utiliza preferentemente en la literatura.).

Ej : . Desde el punto de vista de la lengua como sistema.³Bien vestido. por otro lado.como éste se trasmite. desde disciplinas como la pragmática y la lingüística textual. los niveles de indagación y formalización lingüísticas que convencionalmente se distinguen son: y Nivel fonético-fonológico que comprende: o Fonología: estudio de los fonemas de una lengua. por un lado. o Sintaxis: estudio de la combinatoria sintagmática. que comprende: o Lexicología: estudio de las palabras de una lengua. es decir. o Aunque no son campos estrictamente lingüísticos. o Fonética: estudio de la realización alofónica individual de dichos fonemas. Los alófonos son sonidos del habla. el signo lingüístico gramatical superior del sistema de la lengua. bien recibido´ . Nivel léxico. o Lexicografía: se ocupa de los principios teóricos en que se basa la composición de diccionarios. y y . como instrumento para la interacción comunicativa. Nivel morfosintáctico que comprende: o Morfología: estudio de la mínima unidad con significado (el morfema). la aliteración. lo que tradicionalmente se conoce como gramática y. como sistema. Entre los recursos expresivos utilizados están la rima. en dos niveles: el sub-oracional. y el oracional que estudia las relaciones específicas sintagmáticas de los signos lingüísticos que conforman. la que al vender. la palabra y los mecanismos de formación y creación de palabras. ya que intervienen factores culturales e históricos también se suele considerar dentro de este nivel el estudio la Grafémica. su organización y sus significados. a su vez. la Ortología y la Ortografía. que corresponde al propio de los llamados sintagmas.³Casa Zabala. atendiendo a las reglas que la configuran como código lingüístico. regala´ NIVELES DE ESTUDIO Nos podemos aproximar al estudio de la lengua en sus diferentes niveles. etc. realizaciones diferenciadas de un mismo fonema.

(en realidad el fonológico si tiene contenido semántico. por tanto no todos estos componentes son estudiados por ambas corrientes. excepto al fonético-fonológico. el diálogo y la lingüística textual. Del estudio teórico del lenguaje se encarga la Lingüística general o teoría de la lingüística. el análisis del discurso. los actos de habla. el método y los componentes de análisis varían. ver pares mínimos) comprende: o Semántica: estudio del significado de los signos lingüísticos. Dependiendo del enfoque. se destaca: y y Texto: unidad superior de comunicación. la estructura informativa del enunciado. por poner un ejemplo. aun no siendo propiamente un nivel. que se ocupa de métodos de investigación y de cuestiones comunes a las diversas lenguas . y la otra en otros. la deixis. Pragmática: estudia la enunciación y el enunciado. siendo distintos. las modalidades.y Nivel semántico. puesto que afecta a todos. que. sino que una se centra en algunos de ellos. la presuposición. Desde el punto de vista del habla. para la escuela generativista y para la escuela funcionalista. como acción.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful