Principios básicos de la Lingüística

Trabajo de investigación
Comunicación y Redacción Prof. Jorge Ruíz Cruz Reyes Rodríguez Luis Reyes Ludeña Gian Alexis 13/07/2010

Contenido
PRINCIPIOS BASICOS DE LA LINGUISTICA....................................................................................... 3 Introducción a la lingüística ........................................................................................................ 3 Clasificación de las ciencias ........................................................................................................ 3 Sub-disciplinas de la lingüística ................................................................................................... 3 Proceso de comunicación ........................................................................................................... 4 Tipos de medios de comunicación .............................................................................................. 5 El Lenguaje .................................................................................................................................... 6 Lengua y Habla .............................................................................................................................. 7 Sistema Norma Habla .............................................................................................................. 8 El curso de lingüística de Saussure .............................................................................................. 8 NATURALEZA Y VARIACION DEL LENGUAJE ................................................................................. 11 Introducción: Lengua y Dialecto ........................................................................................... 11 El signo lingüístico ....................................................................................................................... 17 Caracteres del signo lingüístico................................................................................................. 19 LA ARBITRARIEDAD DEL SIGNO LINGÜÍSTICO ............................................................................ 20 Carácter lineal del signo lingüístico ........................................................................................... 21 Contenido y expresión.............................................................................................................. 21 FUNCIONES DEL LENGUAJE .......................................................................................................... 22 NIVELES DE ESTUDIO ................................................................................................................... 24

). El sociolecto es la variedad que estudia la sociolingüística.. Por lo tanto. Clasificación de las ciencias Existen o reconocemos dos clases fundamentales de ciencias: ciencias humanas y ciencias no humanas. La lengua se puede estudiar mediante la experimentación. Sub-disciplinas de la lingüística La lingüística es una disciplina que se puede dividir en otras más pequeñas: y Sociolingüística: estudia el carácter social de la lingüística.). física. . lingüística. ya que es experimentable.. psicología. antropología. ¿Cuál es el principio básico de la ciencia? Llamamos ciencia a todo aquello que es experimentable.. ¿Por qué la biología es ciencia y la música no?.. Ciencias no humanas: son aquellas que no estudian al hombre (matemáticas.PRINCIPIOS BASICOS DE LA LINGUISTICA Introducción a la lingüística ¿A qué llamamos ciencia?. tanto al hombre en sí mismo como al entorno que le rodea (filosofía.. Ciencias humanas: son aquellas que estudian al hombre desde un punto de vista tanto interno como externo. la lingüística es la ciencia que estudia la lengua. y y La lingüística es una ciencia humana porque explicar cómo el hombre produce la comunicación.. que tiene un método científico. Aquí tratamos de justificar que la lingüística es una ciencia. sus características dependen de las clases de sociedades. química.

estudia el objeto de la lengua de desde la abstracción (pronombres. verbos. dicha comunicación se cortará también.. los cables. las ondas. .. Estudia los dialectos. la distribución de ese fenómeno. las letras. El canal es la vía por la que se propaga el mensaje.). Lingüística aplicada: establece todos aquellos parámetros que estudia todas las lenguas.. y El estudio de la gramática es interno.. la comunicación no existirá. El emisor y el receptor deben de compartir el mismo código.y Dialectología: interesa el lugar de procedencia de la lengua. . que es el conjunto de signos en los que se codifica el mensaje.. Proceso de comunicación Los elementos que existen para que se dé el proceso de comunicación son los siguientes: CÓDIGO EMISOR MENSAJE RECEPTOR CANAL Si alguno de estos elementos falta. Si se tiene una comunicación y algunos de estos elementos se cortan o fallan. ya pueda ser el aire..

No sistematizado: no responden a una serie de reglas fijas. por ejemplo. Al proceso de comunicación se le pueden aplicar los conceptos más: y Señal: comunicación provocada conscientemente. otros códigos pueden ser.El código no siempre tiene porque ser lingüístico. del código de circulación. sabemos que hay fuego. los gestos. y . una serie de reglas estrictas y específicas. Ejemplo: cuando vemos humo en el campo. Tipos de medios de comunicación y Sistematizado: funcionan según un código de normas. las señales de humo. etc. y Índice: Comunicación no provocada conscientemente. Ejemplo: el médico da una pastilla para bajar la fiebre.

El lenguaje es una actividad humana que nace con el hombre. Lo que le permite el desarrollo de un lenguaje articulado. el lenguaje humano como conjunto de signos articulados por medio de los cuales se comunican las personas. y y En un sentido más amplio se entiende por lenguaje cualquier procedimiento que sirva para comunicarse. En un sentido amplio y hasta metafórico se habla del lenguaje de las flores. precisamente gracias al lenguaje. conoce su pasado. se puede . puede comprender su presente y puede organizar su futuro de la forma que libremente elige. etcétera. un conjunto sistemático de signos que permiten un cierto tipo de comunicación. Podemos decir que es la capacidad que toda persona tiene de comunicarse con los demás. incluyendo -por supuesto.El Lenguaje Las condiciones básicas de la vida social son comprender y expresar. al menos. actuando sobre los demás para dejar constancia de nuestra presencia. que no disponga de un lenguaje como medio de comunicación. Comprender es apropiarse de la realidad. Sin embargo. Es el hecho social por excelencia. no se poseen estudios ni conocimientos muy seguros de este tipo de lenguaje. En este proceso. aunque sean de gran sutileza. algunas escuelas lingüísticas entienden el lenguaje como la capacidad humana que conforma al pensamiento o a la cognición. por primitivo que sea. como sucede con las abejas o las hormigas. La palabra lenguaje se aplica a la manera de comunicarse y expresarse los animales. No existe tribu ni pueblo. Conocemos que los animales por una actuación instintiva conservan las costumbres y las realizan de la misma forma que sus antepasados. Por lo tanto. El lenguaje se ha formado en el seno de la sociedad. mediante signos orales o escritos. El lenguaje es una facultad humana independientemente de que empleemos un idioma u otro. no es lenguaje en sentido estricto o. En ese sentido. clasificándola ordenadamente según las palabras comunicadas. pero. del de las señales de tránsito. pero sus procedimientos comunicativos. el lenguaje actúa como cauce y medio. también el lenguaje es un vocablo que se emplea en varios sentidos. Expresar es hacer eficaz nuestra voluntad. o sea. que sólo a él pertenece y que le permite comunicarse y relacionarse al poder comprender y expresar mensajes. el hombre. Por el contrario.al hombre. principalmente. entendemos por lenguaje. todos los grupos de animales que viven en colectividad tienen un lenguaje. Pero como con tantas otras palabras.

por tanto. El lenguaje o la facultad del lenguaje. ya sean orales o escritos. Es un acto singular. El lenguaje humano.y afirmar que el hombre tiene capacidad para aprender. Estas manifestaciones son lo que conocemos por lenguas o idiomas. discontinuos. entonces ¿qué es el habla? Es la plasmación de lo anterior. 2) Inmutable: no cambia con la especie. sería el conjunto de componentes presumiblemente innatos-genéticamente determinados. 3) Es adquirido y no puede ser olvidado Lengua y Habla Las diferencias entre lenguaje. Características del lenguaje: 1) Universal: está presente en toda la especie. el francés o el alemán.capaces de guiar el aprendizaje de una lengua. Es un código. por fin. el lenguaje presenta muchísimas manifestaciones distintas en las diversas comunidades que existen en nuestro planeta. un código que conoce cada hablante. Y. de ³lenguaje español´ o de ³lenguaje francés´. De esta manera. Es importante saber emplear los términos con la precisión que merecen. organizados y articulados que pueden ser intercambiados recíprocamente por los distintos individuos de una comunidad y constituye el código fundamental en que se trasmite la información. y que utiliza cada vez que lo necesita (que suele ser muy a menudo). Vamos a intentar dar unas definiciones básicas que nos permitan discernir unos conceptos de otros. un sistema de signos que los hablantes aprenden y retienen en su memoria. Podemos entender el lenguaje como la capacidad de poder establecer comunicación mediante signos. la recreación de ese modelo que conoce toda la comunidad lingüística. pues el hecho de que todos los hablantes de una lengua lo conozcan es lo que hace que se puedan comunicar entre sí. el inglés. No sería correcto hablar. incluyendo el denominado lenguaje articulado. como hemos dicho. Este código es muy importante para el normal desarrollo de la comunicación entre las personas. A. comprender y desarrollar varios lenguajes. puede ser definido como un conjunto complejo de signos y símbolos fijos. la lengua es. Por otro lado. por el . lengua y habla son muy importantes a la hora de adentrarnos en el estudio del lenguaje y de la lingüística. como el español.

La norma es lo que nos impide emplear algunas formas lingüísticas que. de forma individual y voluntaria. Fundó el centro de estudios históricos. Ramón Menéndez Vidal inauguró los estudios históricos positivistas. entre los que están aprendiendo. (Diacronía) . eligiendo para ello el código. no constituyen ninguna irregularidad. Saussure dio un seminario a sus alumnos sobre lingüística general. Hasta entonces. Este curso resultó ser una revolución. La sincronía es el tiempo en un momento dado. La norma impone desvíos en determinados aspectos de la lengua que todos aceptamos. En el siglo XIX la lingüística estaba precedida por una corriente positivista (el positivismo estudia todo aquello que es verificable mediante la experimentación). ya sea a través de la fonación (emisión de sonidos) o de la escritura. pero el hablante no tiene por qué conocerlos en un principio y por eso es tan común que. Saussure establece una serie de pares deposiciones llamadas dicotomías: y Sincronía / diacronía: hacen referencia al tiempo. a la cronología. de ahí salieron famosos académicos. un tiempo concreto. así consideradas. Sistema Norma Habla El curso de lingüística de Saussure En el año 1903. en lugar de anduve. Ocurre cuando un niño dice andé. A este positivismo se le llamaba también históricismo porque se dedicaba a estudiar la historia. ateniéndonos a la lógica de la lengua. los signos y las reglas que necesita. Ejemplos: Estudio de la lengua del siglo XV. sólo se habían hecho estudios día crónicos. La diacronía es una progresión en el tiempo. miré o canté. (Sincronía) Estudio de la lengua en el siglo XV al siglo XVIII. ya que dio un nuevo enfoque a la lingüística. es el acto por el cual el hablante. surjan este tipo de errores. Entre la lengua y el habla se establece una especie de estrato intermedio que los lingüistas entienden como norma. podrían ser correctas.cual una persona. cifra un mensaje concreto. utiliza la lengua para establecer un acto de comunicación. Este tipo de normas tiene origen histórico y. de la misma manera que diría jugué. Dicho de otra manera.

entré éstos están las lenguas. Mientras que los cambios fonéticos y fonológicos suelen darse por fenómenos internos o sistemáticos. Hasta el momento no habían tenido conciencia de que el individuo podía modificar la lengua. y Lengua interna / legua externa: la lengua tiene cambios que se producen por factores internos. pero no lenguaje. para estos enfermos se está imponiendo la palabra sidoso. . el habla es un conjunto de posibilidades que el individuo ha seleccionado y que son efectivamente realizadas en un acto de comunicación. -oso. "Ge" y "se" se parecían mucho porque en el siglo XV se pronunciaban casi igual.y Individuo / sociedad: la sociedad impone una determinada variedad de lenguas y el individuo selecciona unas posibilidades y desecha otras. Esto es un cambio interno. la "completó". La lengua es un conjunto de posibilidades sistemáticas (de un sistema) que el individuo tiene a su disposición para usar. -éptico). por lo tanto "Ge" se eliminó y se dejó el "se". Habla Legua Ejemplo: La palabra SIDA es nueva. pero este significado entonces hacía referencia a un carruaje y sin embargo hoy día nos referimos a un automóvil. E. y para nombrar a un enfermo debemos buscar un nombre con uno de los prefijos utilizados para enfermos (-ático. Mientras. Ejemplos: en el sistema de pronombres castellanos del siglo XVI existía el pronombre "Ge" (ye). Ejemplo: jergas de la juventud. Este último es un concepto más amplio. La palabra "coche" se utilizaba desde el siglo XIX. aparte de sero +. Saussure llamo a la lengua "langue" y al habla "parole". ótico. otros se producen por factores externos. los cambios semánticos se dan por factores externos a la lengua. y Lengua / habla: lengua e idioma es lo mismo. Coseriu Cogió esta dicotomía que hizo una revisión de ella. es un sistema de comunicación. Esto es un cambio externo.

y Sistema: lo que Saussure había llamado lengua. hablamos de palabras). aunque "tú" hoy día se impone y no por ello se falta al respeto. El significado es el contenido o el concepto al que hace referencia el significante. la sociedad selecciona unas en detrimento de otras. es lo mismo que para Saussure. Está en la mente del individuo. Norma: de ese conjunto. es discontinuo ya que aparecen uno detrás de otro separado (lacasa. * El signo lingüístico es convencional. * El signo lingüístico es oral o escrito. ya que cada significante tiene un significado. el conjunto de posibilidades sistemáticas de las cuales el hablante dispone. tiene significado y sin notificar. * Siempre hay una relación significante-significado. ya que aparecen uno detrás de otro (cuando hablamos de signo lingüístico. Habla: Selección que hace el individuo de las posibilidades que da la norma. * Ese lineal. Ahora sería: Sistema / Habla / Norma. * El signo es discreto. la casa).Establece en esta la "norma". Pero la "norma" es una novedad de Coseriu para precisar más la teoría de Saussure. y y Ejemplo: "usted" es una forma correcta para imponer respeto. Saussure lengua / habla Coseriu sistema / habla / norma (Nuevo) y Significante / significado: El significante es una imagen acústica que en la escritura se representa por grafía o letras. . La "lengua" es el "sistema". Habla Sistema Norma El "habla" para Coseriu.

Las personas cambian a menudo de lugar de residencia y llevan consigo sus dialectos.. son factores que influyen en el modo de hablar de una persona.. porque la diferenciación interna de la sociedad se refleja en el lenguaje y puede enmascarar los rasgos dialectales. Los medios de comunicación de masas han generalizado el uso de variedades próximas a la norma que conviven junto a las más divergentes. . 1. creando situaciones de diglosia1.* Es inmutable e inmutable: inmutable porque puede cambiar a través del tiempo (diacronía) e inmutable ya que no puede cambiar en un momento concreto (sincronía). Las fronteras de estas variables sociales no suelen coincidir con las de los dialectos geográficos y conforman mas bien ³dialectos sociales´. que dividen a los hablantes en componentes de población dispersos por toda la geografía de una o más variedades lingüísticas. los sociolectos.1 Variación geográfica Los dialectos suelen coincidir con barreras geográficas o con antiguas barreras políticas. 1 Situación en la que una persona dispone de variedades distintas que usa casi exclusivamente en contextos distintos. Podemos considerar ³dialecto´ toda variedad sistemática de una lengua especifica que se habla en una zona concreta. El uso de la variedad geográfica no es uniforme en todas las personas. que adaptan al habla de su destino paulatinamente. su origen se convierte en un vinculo social que sustenta su identidad. el grupo étnico. NATURALEZA Y VARIACION DEL LENGUAJE Introducción: Lengua y Dialecto Al hablar de lengua y dialecto estamos considerando la suma de una serie de rasgos lingüísticos con áreas de ocurrencia distintas que en ocasiones abarcan más de un dialecto e incluso más de una lengua. Cuando los emigrantes forman comunidades. el sexo.2 Variación social Los grupos sociales utilizan variedades de lengua distintas: la clase social. el nivel de educación. 1.

. un conocimiento y un uso de estrategias comunicativas y modelos textuales. pues también se da en conversaciones telefónicas. Hay países con gran variedad de grupos étnicos.1. El termino obedece a la observación de que los factores sociales determinen y explican la forma y el uso de la lengua por parte de sus usuarios. Así pues.2. Los emigrantes de un mismo suelen tener de partida unas características socioeconómicas similares y tienden a concentrarse en los mismos tipos de trabajo y a asentarse en áreas especificas. así que es difícil distinguir diferencias entre uno y otro. Este juicio no es lingüístico. Para simplificar la terminología. la pragmática y el análisis del discurso. en parte. estructuras sintácticas distintas. El estudio de la variación social en las lenguas es el objeto de la sociolingüística. El uso de un lecto estándar en una situación en la que uno no estándar es habitual también puede producir una reacción negativa en quienes escuchan (los locutores especializados en deportes suelen usar lectos más populares que los que realizan la crónica parlamentaria). Los lectos no estándar son aquellos que atraen una reacción negativa por parte de origen lectores u oyentes y los llevan a pensar que los hablantes son socialmente inferiores.1: La clase social y el nivel de educación Hay una correlación entre el uso lingüístico y la clase social.1. La sociolingüística europea incluye aspectos como la etnografía del habla o etnometodología2. Los miembros de una comunidad lingüística sabemos clasificar a sus hablantes según las variedades que utilizan4. aunque en algunos casos si es posible distinguirlas.5 1..1 Los sociolectos La estratificación social en clases y grupos que realiza cada persona de modo intuitivo se basa. 1. 1. 2 3 Análisis de la conversación planificación lingüística 4 juzgamos a los hablantes según su forma de hablar o de escribir.2. llamaremos lecto a cualquier variedad especifica de una lengua. un lecto no estándar se puede caracterizar por los elementos socialmente marcados que contiene. El nivel de educación y la clase social suelen ir parejos. Las variedades lingüísticas se pueden clasificar entre lectos estándar y no estándar. conexión alguna entre raza y lengua. la lingüística aplicada3.Los sociolectos pueden comprender elementos fonológicos que configuran un acento. pero se produce en gran medida por el uso del lenguaje. La hipercorrección describe los errores que cometen los hablantes al intentar aplicar reglas gramaticales poco familiares en estructuras o elementos léxicos en donde no corresponde. elementos léxicos. y las razas por si mismas no conllevan diferencias lingüísticas. no tienen un nivel de educación elevado.2: La raza y el grupo étnico Los rasgos lingüísticos que definen al habla de los grupos étnicos son un comportamiento aprendido. como ³bacalado de Bilbado´) 5 . No hay. en las diferencias lingüísticas mas o menos constantes apreciables entre hablantes.2. por tanto. Los sociolectos no estándar pueden gozar de un prestigio encubierto en aquellos ámbitos donde su uso es mayoritario.

Las posibles causas son: y Presión social para adquirir prestigio. normalmente más abundante en las mujeres). por lo que adoptan esas variedades con mas facilidad.XX en muchas lenguas europeas.gobernanta). Los hombres producen mas superposiciones con sus interlocutores y tienden a emplear más expletivos que las mujeres) En general. A veces la lengua puede ser un componente esencial de la identidad de un grupo étnico.2 El idiolecto Los dialectos son categorías recurrentes que se pueden jerarquizar. sino también del resto de los miembros de la misma clase social. geográficas y sociales.Por ello. Las formas de las clases altas otorgan status y establecen la corrección lingüística. el léxico y la pronunciación. El dialecto de una persona concreta varía según el sexo. 1.mujer publica.6 1. porque en cada persona concurren circunstancias especificas en cuanto al momento histórico. alude a ambos sexos. la geografía y los condicionantes La variedad étnica más estudiada es el dialecto del ingles que usan los negros estadounidenses de clases populares. las mujeres parecen usar variedades más conservadoras en la gramática. Estas diferencias son resultado de actitudes sociales respecto del comportamiento de hombres y mujeres.2. 6 . el nivel de estudios. Los estilos conversacionales suelen ser distintos (las mujeres tienden a aceptar mas los temas propuestos por quien habla y a mostrarle mas apoyo en el desarrollo del tema que los hombres.. Las diferencias étnicas no se dan necesariamente entre dos grupos de diferente origen nacional. Las mujeres tienden a ser más conscientes del status social.2. La sociedad ofrece unos estereotipos a los que hombres y mujeres tienden a ceñirse. El uso del lenguaje de hombres y mujeres también es distinto. es difícil establecer si determinados rasgos de uso son variantes basadas en la clase social. Dialectos y sociolectos son objeto de una variación interna considerable.1. y La cultura de las clases trabajadoras suele estar asociada a una idea de dureza que a su vez se relaciona con la masculinidad. Esta diferenciación social está disminuyendo en el s.. el grupo étnico. gobernante. La variación lingüística no termina en las variantes temporales. El Black English Vernacular los distingue no solo del resto de hablantes del ingles. la clase social. lo que determina sus distintos usos. el nivel cultural o el grupo étnico. Otras veces no son diferencias entre dos lenguas. Se pueden apreciar tendencias a un mejor dominio de algunos sectores del léxico según el sexo (vocabulario para los colores. por lo que las mujeres tienden a rechazar las variedades que tienden a reflejar ese rasgo. La gramática española afirma que el uso del masculino en las generalizaciones es genérico.3: El sexo Hombres y mujeres suelen tener criterios distintos sobre la propiedad en el uso del lenguaje. sino variedades dentro de una misma las que distinguen grupos étnicos. aunque los esfuerzos para reducir la discriminación sexual chocan en muchos casos con elementos léxicos fijados y características gramaticalizadas: hombre público.

por lo que el estilo se puede concebir como el ³uso consciente de los recursos disponibles en el idiolecto propio´.3 El reflejo de los sociolectos en la lengua Muchas lenguas han gramaticalizado algunos aspectos de la relación social entre hablante y oyente. Cuando las características sociales y geográficas se interpretan como intencionales.. 1. La ideología se transmite no solo con la lengua. Si se interpretan como no intencionales. abierta a interpretaciones. se asume que ejercen una función concreta en el texto o discurso en que aparecen y que son muestra del estilo de los emisores. a un determinado numero de hablantes. estos rasgos son indicadores del idiolecto de quien lo emite. Muchos rasgos geográficos y sociales que sirven para identificarse con un grupo o que se arrastran por tradición pueden interpretarse como discriminatorios respecto de otros grupos.) Estas circunstancias configuran el modo particular e irrepetible en que cada hablante hace uso específico de su lengua. Hoy la conciencia social de muchos grupos (mujeres) hace que reaccionen negativamente ante un giro discriminatorio. Hay tantos idiolectos de una lengua como hablantes. Ahora bien. Los mediadores lingüísticos dejan la impronta de su dialecto no solo en su comunicación. sino también en el producto de su trabajo. situar geográfica y socialmente es uno de los factores que ayudan a construir la interpretación de textos y discursos. El uso consciente de rasgos dialectales y socio lectales parte necesariamente también del idiolecto de quien habla o escribe. someten su lenguaje a un control riguroso para evitar distorsiones por automatismo o dejadez. contacto con hablantes de características distintas. En este caso es necesario asignarles un significado. ascenso/ descenso en la escala social. Los mediadores tienen una influencia . hay que concluir que la lengua.2. los dialectos y los sociolectos no son mas que abstracciones de los rasgos comunes a un determinado numero de idiolectos.sociales (cambios de domicilio. La elección del vocabulario puede no estar regulada expresamente por la gramática y funcionar con igual fuerza. Es lo que se denomina idiolecto. Este tipo de información no se suele reflejar al traducirla porque: y Las variedades geográficas y sociales solo tienen sentido dentro de la lengua en que se dan y Los textos traducidos y los discursos de los intérpretes son reflejo de los idiolectos de los mediadores. los mediadores tienden a ser especialmente conscientes de estos aspectos.. La ausencia de rasgos de este tipo es intencional y constituye uno de los modos de caracterizar textos y discursos. La función de las variables sociales y geográficas esta. sino también en ella. Dado que la lengua no existe sin sus usuarios y sus manifestaciones y que los idiolectos presentan mucha variedad. que muchas veces está destinado al gran público. La distinción entre dialecto y estilo no es muy clara. por tanto. Los textos o discursos llevan inevitablemente el sello de las circunstancias geográficas y sociales de sus emisores. y de ser necesario. Por esta razón.

Los insultos también tienen particularidades nacionales. pero se trata de dos fenómenos distintos. palabras que sustituyen a las tabú. es precisamente porque ha dejado de serlo.5 1. sino de uso común. Muchas palabras tabú den lugar a eufemismos. aunque son permeables entre sí. de instituciones. Hay palabras que cambian de una generación a la siguiente y de lugar en lugar. Por su condición de marginalidad. Cuando una palabra de argot pasa a conocimiento general. El general son tabú el argot. de entidades geográficas o políticas. Hay palabras aisladas que son tabú en una comunidad concreta. Los nombres pueden ser de persona. es mayor. 1. aunque a menudo una entidad se llama de manera distinta en varias lenguas. Por este motivo no se pueden traducir. jóvenes y homosexuales) y algunas profesiones artísticas para comunicarse. Los mediadores suelen sopesar las posibles mediaciones caso por caso. los vulgarismos referentes a partes del cuerpo y los insultos. de eventos. sino el modo de nombrar una entidad en una 1. El argot es un conjunto de variedades de lengua que no gozan de prestigio social. pero que ya no se habla. Un exónimo no es la traducción del nombre original. sobre todo.. Los coloquialismos son expresiones de carácter informal.. de los argots se dice que cambian de generación en generación y de ciudad en ciudad. Los nombres.4 . por lo que contienen palabras exclusivas y otras comunes a varios. Hay varios argots. Es habitual confundir los coloquialismos con el argot. Los prestamos.decisiva sobre los usos lingüísticos de una comunidad: su responsabilidad. de palabras que utilizan grupos marginales (delincuentes. Las palabras tabú son aquellas que se considera impropio utilizarlas en público o escribir por razones morales.3 Variación histórica Es la variedad que se hablaba antes. marcas. Hay términos comunes a varias lenguas y dentro de una misma lengua el argot es capaz de recorrer grandes distancias. que pertenece a un tiempo histórico específico. Se trata. lugar. por tanto. pero otras parecen extenderse a lo largo de los siglos. Los nombres propios no significan nada. pero no son marginales. sino que se usan para designar a una entidad única. políticas o ³de buen gusto´. El argot presenta a los mediadores el problema de que apenas existen fuentes fiables y contrastadas. La frontera entre argot y habla popular también es permeable. Hay textos escritos en una variedad histórica porque parece ser que así tienen mas autoridad y es más fácil traducir su significado original y también porque es más fácil traducir de un idioma arcaico a otro idioma con su equivalente también arcaico El argot. El tabú y el eufemismo. Las palabras tabú de una lengua casi nunca tienen una traducción inmediata y convencional en otra.

A todo esto hay que añadir los epónimos. A veces el exónimo no corresponde con el nombre correspondiente en la otra lengua. reales o de ficción. los exónimos de los nombres de lugar se refieren a la entidad y no a otra palabra en la otra lengua. pab. La transliteración y la transcripción no están exentas de problemas. . clubes). Este orden es siempre el mismo. lo que normalmente implica cambios fonológicos. En español el sistema se compone de nombre + dos apellidos (paterno y materno). En la mediación lingüística es necesario sustituir los nombres originales por sus correspondientes exonimos. Un préstamo se ha lexicalizado cuando forma parte ya del vocabulario normal de la comunidad. por lo que a veces se cambian por ley. No existe una división clara entre lexicalizado y no lexicalizado (pub. en ingles los nombres compuestos son más comunes que en España. porque es común encontrar textos en una lengua que adoptan los exónimos de otra. clubs. porque para muchas lenguas hay mas de un sistema de transliteración. aunque no siempre los hay. tanto más probable es que cuente con un exónimo.lengua distinta de la original. Los préstamos son palabras que primero se usaban solo en una lengua y que más tarde se usan también en otras. paf. Primero. Tercero. Hay nombres que son femeninos en un país que también son masculinos en otro. porque a menudo la acuñación del exónimo a adoptar corresponde al propio país del nombre original y muchos acuñan exónimos basados en la fonética inglesa y Los nombres de persona: Las costumbres relacionadas con los nombres varían.XX. Los exónimos pueden partir de la denominación antigua del lugar (en latín) o del exónimo de otra lengua. invenciones. No todas las culturas utilizan los mismos sistemas patronímicos. A nombres originales idénticos pueden corresponder exónimos distintos. especialmente ciudades y estados. descubrimientos y demás. En ingles solo se utiliza el apellido paterno y muchas mujeres al casarse siguen adoptando el apellido del marido. Muchas veces el exónimo de un nombre de persona no consiste más que en la adaptación fonética del nombre. y Los nombres de lugar: Los nombres de lugar. Para compensar la posible indeterminación. Segundo. Como en los nombres personales. Los diminutivos se aplican al nombre o al apellido. por lo que muchas veces se parecen más entre sí que al original. Algunos nombres son tabúes en una lengua y no en otra. Los nombres de personajes históricos. aunque cuando se trata de lenguas que usan otros sistemas de escritura es necesario transcribirlos o transliterarlos. los nombres propios que pasan a designar lugares. Cuando un nombre contiene palabras de uso genérico hay una mayor tendencia a crear un exónimo. La tendencia actual es la de mantener el nombre propio original. En las lenguas chinas el orden el apellido + nombre. suelen conllevar una carga honorífica y/o política. Cuanto más antiguo sea el lugar y más relevante en la comunidad internacional en un momento de la historia. especialmente cuando se trata de antes del s. suelen tener exónimos. morfológicos y ortográficos.

Un préstamo no significa necesariamente lo mismo que en la lengua original. En primer lugar. en cuyo caso la L2 puede disponer del mismo préstamo.. un dibujo. En ocasiones. Los signos pueden ser de varios tipos: y Indicios: Son aquellos signos que sin parecerse al objeto significado. pero este recurso solo se considero licito cuando no existe un término adecuado en la L2 ni una propuesta alternativa de los organismos normalizadores de la L2 que parece gozar del favor general El signo lingüístico Primeramente ¿Qué es un signo? ³Una cosa que por su naturaleza o por convenio evoca la idea de otra en el entendimiento´. o no. y Iconos: Son signos intencionados que se caracterizan por una gran similitud entre el objeto entre el objeto representado y la representación. o viceversa. por ejemplo. o sencillamente que prefieren la palabra de otra lengua.Una representación gráfica de un animal.. El recurso habitual es el de adoptar la palabra de la L1 como préstamo. la palidez de una persona es un indicio de enfermedad. ya que se conserva aunque desaparezca el objeto interpretado. En tercer lugar. quienes a veces consideran la adopción de préstamos un atentado contra la personalidad nacional. muchas veces los mediadores se encuentran con una palabra para la que no existe traducción en la L2. En segundo lugar. Finalmente.Por ejemplo el humo es indicio de que hay fuego. Los préstamos no son nada nuevo. sobre todo con los calcos. Los préstamos plantean diversos problemas a los mediadores. no todos los dialectos de una lengua se comportan igual.Según esto se utiliza algo para referirse a otro algo. en .la fotografía de una persona es un ejemplo de icono. La adopción de un préstamo indica que los hablantes de una lengua han sentido la necesidad de nombrar algo que otra lengua ya había nombrado previamente. el usuario debe tener ciertos conocimientos arbitrarios para entender la semejanza entre el objeto y su representación. y aunque lo sea el signo no necesita ser interpretado para existir. No todas las lenguas se comportan igual respecto a los préstamos: las lenguas romances adoptan hoy mas prestamos que las germánicas.. Muy frecuentemente el emisor no es un ser humano. el préstamo puede provenir de una 3ª lengua.Al igual que en los indicios. No existen lenguas puras y sin embargo si tendencias puristas entre los hablantes y especialmente entre los encargados de política lingüística. el carácter significativo del icono permanece aunque el objeto representado haya dejado de existir. etc. la L1 puede usar un préstamo de la L2. etc. son otros ejemplos. mantienen con él alguna relación de dependencia.

en la que no hay ninguna semejanza ni parecido. frieden. un camión etc. pace.. Pero el signo en si.. La lengua está formada se símbolos. Por su carácter convencional el símbolo sólo existe mientras haya un interprete capaz de asociarle un significado utilizando un codigo aprendido. Es solo una parte de un código (junto con unas determinadas reglas) que hace posible la comunicación: MENSAJE EMISOR CANAL RECEPTOR CODIGO SITUACION . paix. a cuestas. pau. etc. fred. así tenemos. las curvas de nivel o los significados de los colores ) para interpretar la información. Pero en lingüística ¿Qué es ese algo? ³Una unidad lingüística constituida por la asociación arbitraria de un significante(forma sonora o gráfica) y de un significado(contenido conceptual)´. si no va acompañado de otros símbolos carece de utilidad.. y Símbolos: Son signos intencionados que basan la relación con lo representado en una convención totalmente arbitraria.la asociación entre una palabra y su concepto es simbólica y esto se puede demostrar diciendo que para el mismo concepto cada lengua ha inventado un símbolo distinto. peace.y ¿Por qué no utilizar directamente el objeto referido en cuestión? Pues porque supongo es difícil cargar un caballo.. paz. por ejemplo.un mapa hay que conocer una serie de datos arbitrarios (la escala.

se dibuja o imprime.La semántica estudia la relación entre los signos y los objetos que representan. El mensaje compuesto o cifrado por el emisor ajustándose al código. Estas tres ciencias estudian las relaciones entre los signos desde tres puntos de vista: .. Su fin es reconocer las reglas que gobiernan su generación.La pragmática estudia las condiciones en que se usan los signos en un sistema y las relaciones entre ellos y los intérpretes o usuarios. el aire(en los mensajes sonoros).La sintaxis estudia las posibilidades de combinación de los signos. transmisión etc. La lingüística es. etc. la pragmática y la semántica. El receptor es quien lo recibe y descifra. . pues. solo una parte de semiótica. las interdependencias.el papel donde se escribe. el orden entre ellos. no es en realidad sino un parte de una ciencia general más vasta.El emisor es quien produce o cifra el mensaje y lo emite. La situación en que se transmite el mensaje Caracteres del signo lingüístico La lingüística. El canal es la vía por la que circula el mensaje: la escritura. . a la que se propone llamar semiología y que estudia "la vida de los signos en el seno de la vida social". ya que trata un tipo particular de signos. Dentro de la semiótica se distinguen 3 disciplinas: la sintaxis. producción. dice Saussure. etc.. el cable telegráfico o telefónico. El código son un conjunto de signos y de reglas para combinarlos. .

alemán wauwau. es decir. sino que quiere decir "que es inmotivado. inglés woofwoof ). por ejemplo. las diferencias entre las lenguas y la existencia misma de lenguas diferentes: el significado "bueuf" tiene por significante b-ö-f a un lado de una frontera. morfológica. nueve. diez. Se trata aquí de una motivación morfológica y semántica que aparece en diversos grados según los sistemas lingüísticos. No obstante. por otra parte son escasas y su elección ( glu-glu. pues no constituye en realidad más que la "la imitación aproximada y ya medio convencional de ciertos ruidos ( francés ouaoua. veintinueve. Así veinte es inmotivado.Signo <----> Objeto LA ARBITRARIEDAD DEL SIGNO LINGÜÍSTICO Es importante proceder antes que nada al análisis del signo.Signo <----> Signo Semiótica Pragmática ----------. y o-k-s (ochs) al otro. que sufren las otras palabras ( pigeon. . El lazo que une el significante con el significado es una convención. Saussure declara que éste es arbitrario. pero diecinueve no lo es en el mismo grado. porque evoca los términos de que se compone y otros que le están asociados. tic-tac«) ya es arbitraria en cierta medida. Y aunque las onomatopeyas parecerían indicar que la elección del signo no siempre es arbitraria. etcétera. del latín vulgar pípió. La palabra arbitrario no sugiere la idea de que el significante dependa de la libre elección del sujeto parlante. pero las onomatopeyas nunca son elementos orgánicos de un sistema lingüístico. La idea de "boeuf" ("buey") no esta ligada por ningún nexo interior a la sucesión de sonidos b-ö-f que le sirven en francés de significante.Signo <----Hablante Semántica -----------. arbitrario con relación al significado". derivado de una onomatopeya): prueba evidente de que han perdido algo de su carácter primero para adquirir el signo lingüístico en general. etcétera".Sintaxis -------------. Además una vez introducidas en la lengua. que es inmotivado". igualmente podría ser representada por cualquier otra: Como prueba. quedan más o menos engranadas en la evolución fonética. en el mecanismo de la lengua se dan ciertos casos en que "el signo puede ser relativamente motivado". español guau-guau.

si no que deben formar una cadena. y La sustancia de contenido es lo designado. La forma de expresión es la manera en que cada lengua ordena sus movimientos articulatoriamente. La sustancia de contenido son los universales. por lo cual los fonemas no pueden ser simultáneos. cuyo estudio pertenece a la filosofía. el creador de la teoría global semántica.Por esta razón. la masa amorfa de contenido. . para delimitar la sustancia de contenido común a todas las lenguas. que se corresponden con el significante y significado saussurianos. Este carácter destaca inmediatamente cuando se representan los signos gráficamente en la escritura donde la sucesión de sonidos parece sustituida por una línea espacial de signos gráficos. La sustancia de expresión es la sustancia acústica. que necesita desenvolverse en el tiempo. Sin embargo. los sonidos. también distingue en el signo lingüístico dos planos o niveles: Expresión y contenido. y La forma de contenido es la organización particular que cada lengua adopta para dar cuerpo a lo designado. igual en todas las lenguas. La lingüística estudia solamente las formas de expresión y de contenido. los signos no solo tienen valor en si mismos si no que es fundamental también el contraste con los que le preceden y los que le siguen. siendo estas relaciones las que dan significados mayores a los grupos de signos. ciencia no lingüística. estudiados por la física acústica. y La sustancia de Expresión es el conjunto de movimientos articulatorios que pueden darse en todas las lenguas. en cada uno de estos componentes se pueden distinguir a su vez dos aspectos: una forma y una sustancia. Contenido y expresión Hjelmeslev.Carácter lineal del signo lingüístico El carácter lineal del Signo Lingüístico se debe a la naturaleza fonética del lenguaje humano.

su yo íntimo. Función Emotiva Función Conativa Función Referencial Función Metalingüística Función Fática Función Poética Situación (situación funcional) Contexto (función referencial) Mensaje (función poética) Código (función metalingüística) Contacto o Canal (función fática) Emisor (función emotiva) Receptor (función conativa) 1. El lenguaje se usa para comunicar una realidad (sea afirmativa. El lenguaje tiene seis funciones: 1. Función emotiva: El mensaje que emite el emisor hace referencia a lo que siente. sobre todos los demás factores que constituyen el proceso de comunicación. en la comunicación escrita) frente al proceso comunicativo. 3.El signo lingüístico es para Hjelmeslev. y no hay signo lingüístico si no se dan las dos cosas al mismo tiempo. 6. predominando él. las cuales se presentan simultáneas e interrelacionadas: no hay forma de expresión sin forma de contenido y viceversa. 4. en la comunicación oral y del escritor. . será la función que desempeñe el lenguaje. una admiración. un deseo. negativa o de posibilidad). o para preguntar o dar una orden. FUNCIONES DEL LENGUAJE Se denominan funciones del lenguaje aquellas expresiones del mismo que pueden trasmitir las actitudes del emisor (del hablante. la asociación de una forma de expresión con una forma de contenido. Según sea como utilicemos las distintas oraciones que expresan dichas realidades. 2. 5.

por favor 3. etc..) y Fórmulas que se utilizan para Interrumpir una conversación y luego continuarla (Perdón. Función referencial: El acto de comunicación está centrado en el contexto. ¿Qui ´hubo?. etc. Fórmulas de Despedida (Adiós. ¿Cómo estai?... Hablábamos de. Función fática: Consiste en iniciar.¡Ay! ¡Qué dolor de cabeza! -¡Qué gusto de verte! -¡Qué rico el postre! 2. Que lo pases bien. en su disposición. ¡Hola!. Se utilizan oraciones declarativas o enunciativas. interrumpir. Función poética: Se utiliza preferentemente en la literatura.. Para este fin existen Fórmulas de Saludo (Buenos días.. Como le decía.Pedro. El acto de comunicación está centrado en el mensaje mismo. Ej .Ana se encuentra con una amiga y le dice : Sara... haga el favor de traer más café .Las formas lingüísticas en las que se realiza esta función corresponden a interjecciones y a las oraciones exclamativas.No hace frío ... ¿A qué operación quirúrgica te refieres? 5. pudiendo ser afirmativas o negativas.La fórmula del Ozono es O3 .). 6.¿Trajiste la carta? . Nos vemos. .Andrés. Ej: . en la forma . Función metalingüística: Se centra en el código mismo de la lengua. Ej : .. en el tema o asunto del que se está haciendo referencia. pues la comunicación está centrada en la persona del tú. o sea..Las clases se suspenden hasta la tercera hora 4.. Ej : .Pedrito no sabe muchas palabras y le pregunta a su papá: ¿Qué significa la palabra ³canalla´? . Función Conativa: El receptor predomina sobre los otros factores de la comunicación. cierra la ventana.). Es el código el factor predominante. continuar o finalizar la comunicación. Hasta luego.. Espere un momentito..El hombre es animal racional . Las formas lingüísticas en las que se realiza preferentemente la función conativa corresponden al vocativo y a las oraciones imperativas e interrogativas. etc. de quien se espera la realización de un acto o una respuesta.

la aliteración. o Fonética: estudio de la realización alofónica individual de dichos fonemas.³Bien vestido. y y .³Casa Zabala. lo que tradicionalmente se conoce como gramática y. o Aunque no son campos estrictamente lingüísticos. Desde el punto de vista de la lengua como sistema. que corresponde al propio de los llamados sintagmas.como éste se trasmite. es decir. la Ortología y la Ortografía. como instrumento para la interacción comunicativa. en dos niveles: el sub-oracional. etc. Ej : . la que al vender. Los alófonos son sonidos del habla. los niveles de indagación y formalización lingüísticas que convencionalmente se distinguen son: y Nivel fonético-fonológico que comprende: o Fonología: estudio de los fonemas de una lengua. bien recibido´ . regala´ NIVELES DE ESTUDIO Nos podemos aproximar al estudio de la lengua en sus diferentes niveles. Nivel léxico. Nivel morfosintáctico que comprende: o Morfología: estudio de la mínima unidad con significado (el morfema). desde disciplinas como la pragmática y la lingüística textual. Entre los recursos expresivos utilizados están la rima. por un lado. el signo lingüístico gramatical superior del sistema de la lengua. ya que intervienen factores culturales e históricos también se suele considerar dentro de este nivel el estudio la Grafémica. a su vez. atendiendo a las reglas que la configuran como código lingüístico. realizaciones diferenciadas de un mismo fonema. por otro lado. y el oracional que estudia las relaciones específicas sintagmáticas de los signos lingüísticos que conforman. que comprende: o Lexicología: estudio de las palabras de una lengua. o Lexicografía: se ocupa de los principios teóricos en que se basa la composición de diccionarios. o Sintaxis: estudio de la combinatoria sintagmática. la palabra y los mecanismos de formación y creación de palabras. su organización y sus significados. como sistema.

se destaca: y y Texto: unidad superior de comunicación. los actos de habla. puesto que afecta a todos. como acción. excepto al fonético-fonológico. que. sino que una se centra en algunos de ellos. (en realidad el fonológico si tiene contenido semántico. Del estudio teórico del lenguaje se encarga la Lingüística general o teoría de la lingüística. aun no siendo propiamente un nivel. la deixis. que se ocupa de métodos de investigación y de cuestiones comunes a las diversas lenguas . el método y los componentes de análisis varían. el análisis del discurso. la presuposición. para la escuela generativista y para la escuela funcionalista. por poner un ejemplo. por tanto no todos estos componentes son estudiados por ambas corrientes. las modalidades. el diálogo y la lingüística textual. la estructura informativa del enunciado. Dependiendo del enfoque. siendo distintos. ver pares mínimos) comprende: o Semántica: estudio del significado de los signos lingüísticos. y la otra en otros. Desde el punto de vista del habla. Pragmática: estudia la enunciación y el enunciado.y Nivel semántico.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful