Principios básicos de la Lingüística

Trabajo de investigación
Comunicación y Redacción Prof. Jorge Ruíz Cruz Reyes Rodríguez Luis Reyes Ludeña Gian Alexis 13/07/2010

Contenido
PRINCIPIOS BASICOS DE LA LINGUISTICA....................................................................................... 3 Introducción a la lingüística ........................................................................................................ 3 Clasificación de las ciencias ........................................................................................................ 3 Sub-disciplinas de la lingüística ................................................................................................... 3 Proceso de comunicación ........................................................................................................... 4 Tipos de medios de comunicación .............................................................................................. 5 El Lenguaje .................................................................................................................................... 6 Lengua y Habla .............................................................................................................................. 7 Sistema Norma Habla .............................................................................................................. 8 El curso de lingüística de Saussure .............................................................................................. 8 NATURALEZA Y VARIACION DEL LENGUAJE ................................................................................. 11 Introducción: Lengua y Dialecto ........................................................................................... 11 El signo lingüístico ....................................................................................................................... 17 Caracteres del signo lingüístico................................................................................................. 19 LA ARBITRARIEDAD DEL SIGNO LINGÜÍSTICO ............................................................................ 20 Carácter lineal del signo lingüístico ........................................................................................... 21 Contenido y expresión.............................................................................................................. 21 FUNCIONES DEL LENGUAJE .......................................................................................................... 22 NIVELES DE ESTUDIO ................................................................................................................... 24

PRINCIPIOS BASICOS DE LA LINGUISTICA Introducción a la lingüística ¿A qué llamamos ciencia?. Ciencias humanas: son aquellas que estudian al hombre desde un punto de vista tanto interno como externo. Por lo tanto. Sub-disciplinas de la lingüística La lingüística es una disciplina que se puede dividir en otras más pequeñas: y Sociolingüística: estudia el carácter social de la lingüística. psicología. física. ¿Por qué la biología es ciencia y la música no?. la lingüística es la ciencia que estudia la lengua. Aquí tratamos de justificar que la lingüística es una ciencia. lingüística..).. . y y La lingüística es una ciencia humana porque explicar cómo el hombre produce la comunicación. antropología. tanto al hombre en sí mismo como al entorno que le rodea (filosofía. sus características dependen de las clases de sociedades. Ciencias no humanas: son aquellas que no estudian al hombre (matemáticas. química. que tiene un método científico. Clasificación de las ciencias Existen o reconocemos dos clases fundamentales de ciencias: ciencias humanas y ciencias no humanas.).. La lengua se puede estudiar mediante la experimentación.. El sociolecto es la variedad que estudia la sociolingüística. ¿Cuál es el principio básico de la ciencia? Llamamos ciencia a todo aquello que es experimentable.. ya que es experimentable..

. los cables. estudia el objeto de la lengua de desde la abstracción (pronombres. las letras.. .. El canal es la vía por la que se propaga el mensaje. ya pueda ser el aire. Si se tiene una comunicación y algunos de estos elementos se cortan o fallan. las ondas.y Dialectología: interesa el lugar de procedencia de la lengua. Proceso de comunicación Los elementos que existen para que se dé el proceso de comunicación son los siguientes: CÓDIGO EMISOR MENSAJE RECEPTOR CANAL Si alguno de estos elementos falta. verbos... El emisor y el receptor deben de compartir el mismo código. Lingüística aplicada: establece todos aquellos parámetros que estudia todas las lenguas..). que es el conjunto de signos en los que se codifica el mensaje. dicha comunicación se cortará también. la distribución de ese fenómeno.. la comunicación no existirá. y El estudio de la gramática es interno. Estudia los dialectos.

No sistematizado: no responden a una serie de reglas fijas. por ejemplo. Ejemplo: el médico da una pastilla para bajar la fiebre. Ejemplo: cuando vemos humo en el campo. Al proceso de comunicación se le pueden aplicar los conceptos más: y Señal: comunicación provocada conscientemente. las señales de humo. otros códigos pueden ser. los gestos. del código de circulación. Tipos de medios de comunicación y Sistematizado: funcionan según un código de normas. una serie de reglas estrictas y específicas. etc.El código no siempre tiene porque ser lingüístico. y Índice: Comunicación no provocada conscientemente. sabemos que hay fuego. y .

El lenguaje es una facultad humana independientemente de que empleemos un idioma u otro. por primitivo que sea. se puede . también el lenguaje es un vocablo que se emplea en varios sentidos. el hombre. o sea. Por el contrario. etcétera. no se poseen estudios ni conocimientos muy seguros de este tipo de lenguaje. que no disponga de un lenguaje como medio de comunicación. puede comprender su presente y puede organizar su futuro de la forma que libremente elige. Pero como con tantas otras palabras. al menos. no es lenguaje en sentido estricto o. y y En un sentido más amplio se entiende por lenguaje cualquier procedimiento que sirva para comunicarse. mediante signos orales o escritos.El Lenguaje Las condiciones básicas de la vida social son comprender y expresar. todos los grupos de animales que viven en colectividad tienen un lenguaje. algunas escuelas lingüísticas entienden el lenguaje como la capacidad humana que conforma al pensamiento o a la cognición. el lenguaje humano como conjunto de signos articulados por medio de los cuales se comunican las personas. Lo que le permite el desarrollo de un lenguaje articulado. Por lo tanto. clasificándola ordenadamente según las palabras comunicadas. En ese sentido. pero sus procedimientos comunicativos. incluyendo -por supuesto. Es el hecho social por excelencia. En un sentido amplio y hasta metafórico se habla del lenguaje de las flores. entendemos por lenguaje. No existe tribu ni pueblo. actuando sobre los demás para dejar constancia de nuestra presencia. pero. el lenguaje actúa como cauce y medio. El lenguaje es una actividad humana que nace con el hombre. Podemos decir que es la capacidad que toda persona tiene de comunicarse con los demás. principalmente. El lenguaje se ha formado en el seno de la sociedad. como sucede con las abejas o las hormigas. precisamente gracias al lenguaje. un conjunto sistemático de signos que permiten un cierto tipo de comunicación. del de las señales de tránsito. La palabra lenguaje se aplica a la manera de comunicarse y expresarse los animales. Expresar es hacer eficaz nuestra voluntad. aunque sean de gran sutileza. En este proceso. que sólo a él pertenece y que le permite comunicarse y relacionarse al poder comprender y expresar mensajes. Sin embargo.al hombre. conoce su pasado. Comprender es apropiarse de la realidad. Conocemos que los animales por una actuación instintiva conservan las costumbres y las realizan de la misma forma que sus antepasados.

lengua y habla son muy importantes a la hora de adentrarnos en el estudio del lenguaje y de la lingüística.y afirmar que el hombre tiene capacidad para aprender. De esta manera. el inglés. un código que conoce cada hablante. Podemos entender el lenguaje como la capacidad de poder establecer comunicación mediante signos.capaces de guiar el aprendizaje de una lengua. El lenguaje o la facultad del lenguaje. discontinuos. No sería correcto hablar. Vamos a intentar dar unas definiciones básicas que nos permitan discernir unos conceptos de otros. Por otro lado. A. incluyendo el denominado lenguaje articulado. por tanto. 2) Inmutable: no cambia con la especie. el lenguaje presenta muchísimas manifestaciones distintas en las diversas comunidades que existen en nuestro planeta. el francés o el alemán. como el español. Características del lenguaje: 1) Universal: está presente en toda la especie. por el . Y. ya sean orales o escritos. de ³lenguaje español´ o de ³lenguaje francés´. Este código es muy importante para el normal desarrollo de la comunicación entre las personas. Estas manifestaciones son lo que conocemos por lenguas o idiomas. entonces ¿qué es el habla? Es la plasmación de lo anterior. puede ser definido como un conjunto complejo de signos y símbolos fijos. El lenguaje humano. sería el conjunto de componentes presumiblemente innatos-genéticamente determinados. como hemos dicho. pues el hecho de que todos los hablantes de una lengua lo conozcan es lo que hace que se puedan comunicar entre sí. comprender y desarrollar varios lenguajes. y que utiliza cada vez que lo necesita (que suele ser muy a menudo). por fin. organizados y articulados que pueden ser intercambiados recíprocamente por los distintos individuos de una comunidad y constituye el código fundamental en que se trasmite la información. 3) Es adquirido y no puede ser olvidado Lengua y Habla Las diferencias entre lenguaje. la lengua es. un sistema de signos que los hablantes aprenden y retienen en su memoria. Es un código. la recreación de ese modelo que conoce toda la comunidad lingüística. Es un acto singular. Es importante saber emplear los términos con la precisión que merecen.

de la misma manera que diría jugué. utiliza la lengua para establecer un acto de comunicación. Sistema Norma Habla El curso de lingüística de Saussure En el año 1903. surjan este tipo de errores. un tiempo concreto. Saussure dio un seminario a sus alumnos sobre lingüística general. Ejemplos: Estudio de la lengua del siglo XV. a la cronología. cifra un mensaje concreto. La norma es lo que nos impide emplear algunas formas lingüísticas que. podrían ser correctas. Ramón Menéndez Vidal inauguró los estudios históricos positivistas. Dicho de otra manera. eligiendo para ello el código. Hasta entonces. ya sea a través de la fonación (emisión de sonidos) o de la escritura. ateniéndonos a la lógica de la lengua. sólo se habían hecho estudios día crónicos. así consideradas. (Sincronía) Estudio de la lengua en el siglo XV al siglo XVIII. miré o canté. Este curso resultó ser una revolución. (Diacronía) . Entre la lengua y el habla se establece una especie de estrato intermedio que los lingüistas entienden como norma. de forma individual y voluntaria. Fundó el centro de estudios históricos. En el siglo XIX la lingüística estaba precedida por una corriente positivista (el positivismo estudia todo aquello que es verificable mediante la experimentación). de ahí salieron famosos académicos. La norma impone desvíos en determinados aspectos de la lengua que todos aceptamos. entre los que están aprendiendo. es el acto por el cual el hablante. no constituyen ninguna irregularidad. La sincronía es el tiempo en un momento dado. Saussure establece una serie de pares deposiciones llamadas dicotomías: y Sincronía / diacronía: hacen referencia al tiempo. Este tipo de normas tiene origen histórico y. pero el hablante no tiene por qué conocerlos en un principio y por eso es tan común que. A este positivismo se le llamaba también históricismo porque se dedicaba a estudiar la historia. los signos y las reglas que necesita. La diacronía es una progresión en el tiempo. Ocurre cuando un niño dice andé. ya que dio un nuevo enfoque a la lingüística. en lugar de anduve.cual una persona.

Habla Legua Ejemplo: La palabra SIDA es nueva. Mientras. Esto es un cambio externo. Mientras que los cambios fonéticos y fonológicos suelen darse por fenómenos internos o sistemáticos. Ejemplo: jergas de la juventud. Coseriu Cogió esta dicotomía que hizo una revisión de ella. "Ge" y "se" se parecían mucho porque en el siglo XV se pronunciaban casi igual. Este último es un concepto más amplio. E. y para nombrar a un enfermo debemos buscar un nombre con uno de los prefijos utilizados para enfermos (-ático. pero no lenguaje. y Lengua interna / legua externa: la lengua tiene cambios que se producen por factores internos. es un sistema de comunicación. La lengua es un conjunto de posibilidades sistemáticas (de un sistema) que el individuo tiene a su disposición para usar. Esto es un cambio interno. -oso. entré éstos están las lenguas.y Individuo / sociedad: la sociedad impone una determinada variedad de lenguas y el individuo selecciona unas posibilidades y desecha otras. y Lengua / habla: lengua e idioma es lo mismo. La palabra "coche" se utilizaba desde el siglo XIX. la "completó". Saussure llamo a la lengua "langue" y al habla "parole". -éptico). . por lo tanto "Ge" se eliminó y se dejó el "se". ótico. otros se producen por factores externos. Ejemplos: en el sistema de pronombres castellanos del siglo XVI existía el pronombre "Ge" (ye). para estos enfermos se está imponiendo la palabra sidoso. aparte de sero +. Hasta el momento no habían tenido conciencia de que el individuo podía modificar la lengua. el habla es un conjunto de posibilidades que el individuo ha seleccionado y que son efectivamente realizadas en un acto de comunicación. pero este significado entonces hacía referencia a un carruaje y sin embargo hoy día nos referimos a un automóvil. los cambios semánticos se dan por factores externos a la lengua.

y Sistema: lo que Saussure había llamado lengua. Saussure lengua / habla Coseriu sistema / habla / norma (Nuevo) y Significante / significado: El significante es una imagen acústica que en la escritura se representa por grafía o letras. * El signo lingüístico es oral o escrito. el conjunto de posibilidades sistemáticas de las cuales el hablante dispone. Norma: de ese conjunto. * Siempre hay una relación significante-significado. Pero la "norma" es una novedad de Coseriu para precisar más la teoría de Saussure. es lo mismo que para Saussure. Está en la mente del individuo. y y Ejemplo: "usted" es una forma correcta para imponer respeto.Establece en esta la "norma". la casa). El significado es el contenido o el concepto al que hace referencia el significante. La "lengua" es el "sistema". ya que aparecen uno detrás de otro (cuando hablamos de signo lingüístico. * Ese lineal. tiene significado y sin notificar. * El signo lingüístico es convencional. hablamos de palabras). la sociedad selecciona unas en detrimento de otras. . es discontinuo ya que aparecen uno detrás de otro separado (lacasa. * El signo es discreto. Habla Sistema Norma El "habla" para Coseriu. ya que cada significante tiene un significado. aunque "tú" hoy día se impone y no por ello se falta al respeto. Habla: Selección que hace el individuo de las posibilidades que da la norma. Ahora sería: Sistema / Habla / Norma.

Las personas cambian a menudo de lugar de residencia y llevan consigo sus dialectos. NATURALEZA Y VARIACION DEL LENGUAJE Introducción: Lengua y Dialecto Al hablar de lengua y dialecto estamos considerando la suma de una serie de rasgos lingüísticos con áreas de ocurrencia distintas que en ocasiones abarcan más de un dialecto e incluso más de una lengua. Las fronteras de estas variables sociales no suelen coincidir con las de los dialectos geográficos y conforman mas bien ³dialectos sociales´. que adaptan al habla de su destino paulatinamente. 1 Situación en la que una persona dispone de variedades distintas que usa casi exclusivamente en contextos distintos. Los medios de comunicación de masas han generalizado el uso de variedades próximas a la norma que conviven junto a las más divergentes.* Es inmutable e inmutable: inmutable porque puede cambiar a través del tiempo (diacronía) e inmutable ya que no puede cambiar en un momento concreto (sincronía).. los sociolectos. su origen se convierte en un vinculo social que sustenta su identidad. 1. 1. el nivel de educación. que dividen a los hablantes en componentes de población dispersos por toda la geografía de una o más variedades lingüísticas. Podemos considerar ³dialecto´ toda variedad sistemática de una lengua especifica que se habla en una zona concreta. el grupo étnico.2 Variación social Los grupos sociales utilizan variedades de lengua distintas: la clase social. El uso de la variedad geográfica no es uniforme en todas las personas.1 Variación geográfica Los dialectos suelen coincidir con barreras geográficas o con antiguas barreras políticas. porque la diferenciación interna de la sociedad se refleja en el lenguaje y puede enmascarar los rasgos dialectales. el sexo. creando situaciones de diglosia1. . son factores que influyen en el modo de hablar de una persona.. Cuando los emigrantes forman comunidades.

La hipercorrección describe los errores que cometen los hablantes al intentar aplicar reglas gramaticales poco familiares en estructuras o elementos léxicos en donde no corresponde. 1. así que es difícil distinguir diferencias entre uno y otro. conexión alguna entre raza y lengua. 2 3 Análisis de la conversación planificación lingüística 4 juzgamos a los hablantes según su forma de hablar o de escribir. Hay países con gran variedad de grupos étnicos. Los sociolectos no estándar pueden gozar de un prestigio encubierto en aquellos ámbitos donde su uso es mayoritario.5 1. un conocimiento y un uso de estrategias comunicativas y modelos textuales. y las razas por si mismas no conllevan diferencias lingüísticas.2. estructuras sintácticas distintas. Las variedades lingüísticas se pueden clasificar entre lectos estándar y no estándar. No hay. en las diferencias lingüísticas mas o menos constantes apreciables entre hablantes. pues también se da en conversaciones telefónicas. no tienen un nivel de educación elevado.. la lingüística aplicada3.1. por tanto. Así pues.2: La raza y el grupo étnico Los rasgos lingüísticos que definen al habla de los grupos étnicos son un comportamiento aprendido. aunque en algunos casos si es posible distinguirlas. El termino obedece a la observación de que los factores sociales determinen y explican la forma y el uso de la lengua por parte de sus usuarios. Los miembros de una comunidad lingüística sabemos clasificar a sus hablantes según las variedades que utilizan4. elementos léxicos.2. El nivel de educación y la clase social suelen ir parejos. Para simplificar la terminología. El uso de un lecto estándar en una situación en la que uno no estándar es habitual también puede producir una reacción negativa en quienes escuchan (los locutores especializados en deportes suelen usar lectos más populares que los que realizan la crónica parlamentaria). en parte.1 Los sociolectos La estratificación social en clases y grupos que realiza cada persona de modo intuitivo se basa. Los lectos no estándar son aquellos que atraen una reacción negativa por parte de origen lectores u oyentes y los llevan a pensar que los hablantes son socialmente inferiores. La sociolingüística europea incluye aspectos como la etnografía del habla o etnometodología2. llamaremos lecto a cualquier variedad especifica de una lengua. Los emigrantes de un mismo suelen tener de partida unas características socioeconómicas similares y tienden a concentrarse en los mismos tipos de trabajo y a asentarse en áreas especificas.1: La clase social y el nivel de educación Hay una correlación entre el uso lingüístico y la clase social. El estudio de la variación social en las lenguas es el objeto de la sociolingüística. Este juicio no es lingüístico.1. como ³bacalado de Bilbado´) 5 .. pero se produce en gran medida por el uso del lenguaje.Los sociolectos pueden comprender elementos fonológicos que configuran un acento. la pragmática y el análisis del discurso. un lecto no estándar se puede caracterizar por los elementos socialmente marcados que contiene.2. 1.

2. y La cultura de las clases trabajadoras suele estar asociada a una idea de dureza que a su vez se relaciona con la masculinidad. Otras veces no son diferencias entre dos lenguas. por lo que las mujeres tienden a rechazar las variedades que tienden a reflejar ese rasgo.gobernanta). sino variedades dentro de una misma las que distinguen grupos étnicos. el nivel de estudios.mujer publica. Esta diferenciación social está disminuyendo en el s.. Dialectos y sociolectos son objeto de una variación interna considerable. A veces la lengua puede ser un componente esencial de la identidad de un grupo étnico. Estas diferencias son resultado de actitudes sociales respecto del comportamiento de hombres y mujeres. 6 . Los hombres producen mas superposiciones con sus interlocutores y tienden a emplear más expletivos que las mujeres) En general. el léxico y la pronunciación.. el grupo étnico. La gramática española afirma que el uso del masculino en las generalizaciones es genérico. es difícil establecer si determinados rasgos de uso son variantes basadas en la clase social. 1. geográficas y sociales. La sociedad ofrece unos estereotipos a los que hombres y mujeres tienden a ceñirse.Por ello. El dialecto de una persona concreta varía según el sexo. Las formas de las clases altas otorgan status y establecen la corrección lingüística.3: El sexo Hombres y mujeres suelen tener criterios distintos sobre la propiedad en el uso del lenguaje. Se pueden apreciar tendencias a un mejor dominio de algunos sectores del léxico según el sexo (vocabulario para los colores. gobernante. Las mujeres tienden a ser más conscientes del status social. La variación lingüística no termina en las variantes temporales. normalmente más abundante en las mujeres).XX en muchas lenguas europeas. El Black English Vernacular los distingue no solo del resto de hablantes del ingles. Los estilos conversacionales suelen ser distintos (las mujeres tienden a aceptar mas los temas propuestos por quien habla y a mostrarle mas apoyo en el desarrollo del tema que los hombres. alude a ambos sexos. Las posibles causas son: y Presión social para adquirir prestigio.2 El idiolecto Los dialectos son categorías recurrentes que se pueden jerarquizar. Las diferencias étnicas no se dan necesariamente entre dos grupos de diferente origen nacional. por lo que adoptan esas variedades con mas facilidad. El uso del lenguaje de hombres y mujeres también es distinto. sino también del resto de los miembros de la misma clase social. porque en cada persona concurren circunstancias especificas en cuanto al momento histórico.2.6 1.1. la clase social. la geografía y los condicionantes La variedad étnica más estudiada es el dialecto del ingles que usan los negros estadounidenses de clases populares. lo que determina sus distintos usos. aunque los esfuerzos para reducir la discriminación sexual chocan en muchos casos con elementos léxicos fijados y características gramaticalizadas: hombre público. las mujeres parecen usar variedades más conservadoras en la gramática. el nivel cultural o el grupo étnico.

Los textos o discursos llevan inevitablemente el sello de las circunstancias geográficas y sociales de sus emisores. abierta a interpretaciones. que muchas veces está destinado al gran público.. Ahora bien. Hay tantos idiolectos de una lengua como hablantes. y de ser necesario. sino también en ella. Si se interpretan como no intencionales. ascenso/ descenso en la escala social. Cuando las características sociales y geográficas se interpretan como intencionales. Es lo que se denomina idiolecto. situar geográfica y socialmente es uno de los factores que ayudan a construir la interpretación de textos y discursos. sino también en el producto de su trabajo. a un determinado numero de hablantes.) Estas circunstancias configuran el modo particular e irrepetible en que cada hablante hace uso específico de su lengua. Los mediadores tienen una influencia . Este tipo de información no se suele reflejar al traducirla porque: y Las variedades geográficas y sociales solo tienen sentido dentro de la lengua en que se dan y Los textos traducidos y los discursos de los intérpretes son reflejo de los idiolectos de los mediadores. se asume que ejercen una función concreta en el texto o discurso en que aparecen y que son muestra del estilo de los emisores. Dado que la lengua no existe sin sus usuarios y sus manifestaciones y que los idiolectos presentan mucha variedad. La función de las variables sociales y geográficas esta.sociales (cambios de domicilio.2. En este caso es necesario asignarles un significado. por lo que el estilo se puede concebir como el ³uso consciente de los recursos disponibles en el idiolecto propio´. someten su lenguaje a un control riguroso para evitar distorsiones por automatismo o dejadez.. contacto con hablantes de características distintas.3 El reflejo de los sociolectos en la lengua Muchas lenguas han gramaticalizado algunos aspectos de la relación social entre hablante y oyente. Los mediadores lingüísticos dejan la impronta de su dialecto no solo en su comunicación. La elección del vocabulario puede no estar regulada expresamente por la gramática y funcionar con igual fuerza. los dialectos y los sociolectos no son mas que abstracciones de los rasgos comunes a un determinado numero de idiolectos. La distinción entre dialecto y estilo no es muy clara. El uso consciente de rasgos dialectales y socio lectales parte necesariamente también del idiolecto de quien habla o escribe. Hoy la conciencia social de muchos grupos (mujeres) hace que reaccionen negativamente ante un giro discriminatorio. La ideología se transmite no solo con la lengua. Por esta razón. por tanto. Muchos rasgos geográficos y sociales que sirven para identificarse con un grupo o que se arrastran por tradición pueden interpretarse como discriminatorios respecto de otros grupos. hay que concluir que la lengua. los mediadores tienden a ser especialmente conscientes de estos aspectos. 1. La ausencia de rasgos de este tipo es intencional y constituye uno de los modos de caracterizar textos y discursos. estos rasgos son indicadores del idiolecto de quien lo emite.

de entidades geográficas o políticas. sino de uso común. los vulgarismos referentes a partes del cuerpo y los insultos. lugar. Los prestamos.decisiva sobre los usos lingüísticos de una comunidad: su responsabilidad. Los nombres.3 Variación histórica Es la variedad que se hablaba antes. aunque son permeables entre sí. de eventos. es mayor. de palabras que utilizan grupos marginales (delincuentes.. Cuando una palabra de argot pasa a conocimiento general. jóvenes y homosexuales) y algunas profesiones artísticas para comunicarse. Los insultos también tienen particularidades nacionales. Hay palabras que cambian de una generación a la siguiente y de lugar en lugar.5 1. Por este motivo no se pueden traducir. de los argots se dice que cambian de generación en generación y de ciudad en ciudad. Las palabras tabú de una lengua casi nunca tienen una traducción inmediata y convencional en otra.4 . La frontera entre argot y habla popular también es permeable. que pertenece a un tiempo histórico específico. 1. pero otras parecen extenderse a lo largo de los siglos. Las palabras tabú son aquellas que se considera impropio utilizarlas en público o escribir por razones morales. Hay textos escritos en una variedad histórica porque parece ser que así tienen mas autoridad y es más fácil traducir su significado original y también porque es más fácil traducir de un idioma arcaico a otro idioma con su equivalente también arcaico El argot. Un exónimo no es la traducción del nombre original. El tabú y el eufemismo. El argot es un conjunto de variedades de lengua que no gozan de prestigio social. El argot presenta a los mediadores el problema de que apenas existen fuentes fiables y contrastadas. Hay palabras aisladas que son tabú en una comunidad concreta. por lo que contienen palabras exclusivas y otras comunes a varios. es precisamente porque ha dejado de serlo. marcas. pero que ya no se habla. sobre todo. Los mediadores suelen sopesar las posibles mediaciones caso por caso. sino que se usan para designar a una entidad única. aunque a menudo una entidad se llama de manera distinta en varias lenguas. Hay varios argots. Los nombres pueden ser de persona. Los coloquialismos son expresiones de carácter informal. Muchas palabras tabú den lugar a eufemismos. por tanto. pero no son marginales. de instituciones. Por su condición de marginalidad. palabras que sustituyen a las tabú. pero se trata de dos fenómenos distintos. sino el modo de nombrar una entidad en una 1. Se trata. Los nombres propios no significan nada.. políticas o ³de buen gusto´. Hay términos comunes a varias lenguas y dentro de una misma lengua el argot es capaz de recorrer grandes distancias. El general son tabú el argot. Es habitual confundir los coloquialismos con el argot.

aunque no siempre los hay. A veces el exónimo no corresponde con el nombre correspondiente en la otra lengua. En ingles solo se utiliza el apellido paterno y muchas mujeres al casarse siguen adoptando el apellido del marido. los nombres propios que pasan a designar lugares. morfológicos y ortográficos. Cuanto más antiguo sea el lugar y más relevante en la comunidad internacional en un momento de la historia. En español el sistema se compone de nombre + dos apellidos (paterno y materno). Como en los nombres personales. Cuando un nombre contiene palabras de uso genérico hay una mayor tendencia a crear un exónimo. especialmente ciudades y estados. lo que normalmente implica cambios fonológicos. Para compensar la posible indeterminación. Tercero. No todas las culturas utilizan los mismos sistemas patronímicos. Segundo. En la mediación lingüística es necesario sustituir los nombres originales por sus correspondientes exonimos. por lo que a veces se cambian por ley. La tendencia actual es la de mantener el nombre propio original. Los diminutivos se aplican al nombre o al apellido. invenciones. paf. clubes). los exónimos de los nombres de lugar se refieren a la entidad y no a otra palabra en la otra lengua. y Los nombres de lugar: Los nombres de lugar. Los nombres de personajes históricos. Primero. Muchas veces el exónimo de un nombre de persona no consiste más que en la adaptación fonética del nombre. aunque cuando se trata de lenguas que usan otros sistemas de escritura es necesario transcribirlos o transliterarlos. Un préstamo se ha lexicalizado cuando forma parte ya del vocabulario normal de la comunidad. porque es común encontrar textos en una lengua que adoptan los exónimos de otra. A todo esto hay que añadir los epónimos. En las lenguas chinas el orden el apellido + nombre. descubrimientos y demás. . Hay nombres que son femeninos en un país que también son masculinos en otro. en ingles los nombres compuestos son más comunes que en España. especialmente cuando se trata de antes del s.XX. Los préstamos son palabras que primero se usaban solo en una lengua y que más tarde se usan también en otras. pab. por lo que muchas veces se parecen más entre sí que al original. reales o de ficción. porque a menudo la acuñación del exónimo a adoptar corresponde al propio país del nombre original y muchos acuñan exónimos basados en la fonética inglesa y Los nombres de persona: Las costumbres relacionadas con los nombres varían. suelen tener exónimos. porque para muchas lenguas hay mas de un sistema de transliteración. Algunos nombres son tabúes en una lengua y no en otra. Los exónimos pueden partir de la denominación antigua del lugar (en latín) o del exónimo de otra lengua. La transliteración y la transcripción no están exentas de problemas. A nombres originales idénticos pueden corresponder exónimos distintos. suelen conllevar una carga honorífica y/o política. No existe una división clara entre lexicalizado y no lexicalizado (pub.lengua distinta de la original. Este orden es siempre el mismo. tanto más probable es que cuente con un exónimo. clubs.

Al igual que en los indicios. no todos los dialectos de una lengua se comportan igual. el préstamo puede provenir de una 3ª lengua. por ejemplo. el carácter significativo del icono permanece aunque el objeto representado haya dejado de existir. mantienen con él alguna relación de dependencia. Los préstamos plantean diversos problemas a los mediadores. y aunque lo sea el signo no necesita ser interpretado para existir. ya que se conserva aunque desaparezca el objeto interpretado. y Iconos: Son signos intencionados que se caracterizan por una gran similitud entre el objeto entre el objeto representado y la representación.Un préstamo no significa necesariamente lo mismo que en la lengua original. la L1 puede usar un préstamo de la L2. No todas las lenguas se comportan igual respecto a los préstamos: las lenguas romances adoptan hoy mas prestamos que las germánicas. etc. la palidez de una persona es un indicio de enfermedad. Muy frecuentemente el emisor no es un ser humano. Finalmente. o no. En ocasiones. Los préstamos no son nada nuevo. pero este recurso solo se considero licito cuando no existe un término adecuado en la L2 ni una propuesta alternativa de los organismos normalizadores de la L2 que parece gozar del favor general El signo lingüístico Primeramente ¿Qué es un signo? ³Una cosa que por su naturaleza o por convenio evoca la idea de otra en el entendimiento´.la fotografía de una persona es un ejemplo de icono. sobre todo con los calcos. un dibujo. el usuario debe tener ciertos conocimientos arbitrarios para entender la semejanza entre el objeto y su representación. En tercer lugar. son otros ejemplos.Una representación gráfica de un animal. etc.. El recurso habitual es el de adoptar la palabra de la L1 como préstamo. No existen lenguas puras y sin embargo si tendencias puristas entre los hablantes y especialmente entre los encargados de política lingüística. En primer lugar.Por ejemplo el humo es indicio de que hay fuego. en cuyo caso la L2 puede disponer del mismo préstamo. o viceversa. Los signos pueden ser de varios tipos: y Indicios: Son aquellos signos que sin parecerse al objeto significado.Según esto se utiliza algo para referirse a otro algo. quienes a veces consideran la adopción de préstamos un atentado contra la personalidad nacional. La adopción de un préstamo indica que los hablantes de una lengua han sentido la necesidad de nombrar algo que otra lengua ya había nombrado previamente.. En segundo lugar. o sencillamente que prefieren la palabra de otra lengua. en . muchas veces los mediadores se encuentran con una palabra para la que no existe traducción en la L2..

pace. pau. paz.. Por su carácter convencional el símbolo sólo existe mientras haya un interprete capaz de asociarle un significado utilizando un codigo aprendido. Pero el signo en si.. peace.. La lengua está formada se símbolos. etc. por ejemplo. Es solo una parte de un código (junto con unas determinadas reglas) que hace posible la comunicación: MENSAJE EMISOR CANAL RECEPTOR CODIGO SITUACION . en la que no hay ninguna semejanza ni parecido. y Símbolos: Son signos intencionados que basan la relación con lo representado en una convención totalmente arbitraria. a cuestas.la asociación entre una palabra y su concepto es simbólica y esto se puede demostrar diciendo que para el mismo concepto cada lengua ha inventado un símbolo distinto.un mapa hay que conocer una serie de datos arbitrarios (la escala. las curvas de nivel o los significados de los colores ) para interpretar la información.y ¿Por qué no utilizar directamente el objeto referido en cuestión? Pues porque supongo es difícil cargar un caballo. si no va acompañado de otros símbolos carece de utilidad. fred. Pero en lingüística ¿Qué es ese algo? ³Una unidad lingüística constituida por la asociación arbitraria de un significante(forma sonora o gráfica) y de un significado(contenido conceptual)´. así tenemos. frieden. paix.. un camión etc.

el aire(en los mensajes sonoros). se dibuja o imprime. La situación en que se transmite el mensaje Caracteres del signo lingüístico La lingüística.. solo una parte de semiótica. . . El código son un conjunto de signos y de reglas para combinarlos. el cable telegráfico o telefónico. El mensaje compuesto o cifrado por el emisor ajustándose al código. etc. .La semántica estudia la relación entre los signos y los objetos que representan. El canal es la vía por la que circula el mensaje: la escritura.. pues. Su fin es reconocer las reglas que gobiernan su generación. Dentro de la semiótica se distinguen 3 disciplinas: la sintaxis. la pragmática y la semántica. transmisión etc. producción.La pragmática estudia las condiciones en que se usan los signos en un sistema y las relaciones entre ellos y los intérpretes o usuarios. no es en realidad sino un parte de una ciencia general más vasta. La lingüística es. El receptor es quien lo recibe y descifra.el papel donde se escribe. etc. el orden entre ellos. a la que se propone llamar semiología y que estudia "la vida de los signos en el seno de la vida social". ya que trata un tipo particular de signos.El emisor es quien produce o cifra el mensaje y lo emite. las interdependencias.La sintaxis estudia las posibilidades de combinación de los signos. Estas tres ciencias estudian las relaciones entre los signos desde tres puntos de vista: . dice Saussure.

Así veinte es inmotivado. español guau-guau. nueve. Además una vez introducidas en la lengua. La idea de "boeuf" ("buey") no esta ligada por ningún nexo interior a la sucesión de sonidos b-ö-f que le sirven en francés de significante. que es inmotivado". arbitrario con relación al significado".Signo <----> Objeto LA ARBITRARIEDAD DEL SIGNO LINGÜÍSTICO Es importante proceder antes que nada al análisis del signo. etcétera. por ejemplo. inglés woofwoof ). veintinueve. sino que quiere decir "que es inmotivado. quedan más o menos engranadas en la evolución fonética. igualmente podría ser representada por cualquier otra: Como prueba. La palabra arbitrario no sugiere la idea de que el significante dependa de la libre elección del sujeto parlante.Sintaxis -------------.Signo <----> Signo Semiótica Pragmática ----------. morfológica. en el mecanismo de la lengua se dan ciertos casos en que "el signo puede ser relativamente motivado". del latín vulgar pípió. Se trata aquí de una motivación morfológica y semántica que aparece en diversos grados según los sistemas lingüísticos. Saussure declara que éste es arbitrario.Signo <----Hablante Semántica -----------. El lazo que une el significante con el significado es una convención. que sufren las otras palabras ( pigeon. pues no constituye en realidad más que la "la imitación aproximada y ya medio convencional de ciertos ruidos ( francés ouaoua. . pero diecinueve no lo es en el mismo grado. porque evoca los términos de que se compone y otros que le están asociados. diez. alemán wauwau. es decir. etcétera". pero las onomatopeyas nunca son elementos orgánicos de un sistema lingüístico. derivado de una onomatopeya): prueba evidente de que han perdido algo de su carácter primero para adquirir el signo lingüístico en general. Y aunque las onomatopeyas parecerían indicar que la elección del signo no siempre es arbitraria. No obstante. las diferencias entre las lenguas y la existencia misma de lenguas diferentes: el significado "bueuf" tiene por significante b-ö-f a un lado de una frontera. y o-k-s (ochs) al otro. tic-tac«) ya es arbitraria en cierta medida. por otra parte son escasas y su elección ( glu-glu.

para delimitar la sustancia de contenido común a todas las lenguas. La sustancia de contenido son los universales. La lingüística estudia solamente las formas de expresión y de contenido. que se corresponden con el significante y significado saussurianos. . los signos no solo tienen valor en si mismos si no que es fundamental también el contraste con los que le preceden y los que le siguen. Este carácter destaca inmediatamente cuando se representan los signos gráficamente en la escritura donde la sucesión de sonidos parece sustituida por una línea espacial de signos gráficos. Contenido y expresión Hjelmeslev. la masa amorfa de contenido. La forma de expresión es la manera en que cada lengua ordena sus movimientos articulatoriamente. La sustancia de expresión es la sustancia acústica.Por esta razón. Sin embargo. siendo estas relaciones las que dan significados mayores a los grupos de signos. y La forma de contenido es la organización particular que cada lengua adopta para dar cuerpo a lo designado. y La sustancia de contenido es lo designado. el creador de la teoría global semántica. y La sustancia de Expresión es el conjunto de movimientos articulatorios que pueden darse en todas las lenguas. igual en todas las lenguas. que necesita desenvolverse en el tiempo. si no que deben formar una cadena. en cada uno de estos componentes se pueden distinguir a su vez dos aspectos: una forma y una sustancia. estudiados por la física acústica. cuyo estudio pertenece a la filosofía. los sonidos. por lo cual los fonemas no pueden ser simultáneos. ciencia no lingüística.Carácter lineal del signo lingüístico El carácter lineal del Signo Lingüístico se debe a la naturaleza fonética del lenguaje humano. también distingue en el signo lingüístico dos planos o niveles: Expresión y contenido.

FUNCIONES DEL LENGUAJE Se denominan funciones del lenguaje aquellas expresiones del mismo que pueden trasmitir las actitudes del emisor (del hablante. predominando él. 2. su yo íntimo. negativa o de posibilidad). 3. las cuales se presentan simultáneas e interrelacionadas: no hay forma de expresión sin forma de contenido y viceversa.El signo lingüístico es para Hjelmeslev. 4. y no hay signo lingüístico si no se dan las dos cosas al mismo tiempo. 6. Según sea como utilicemos las distintas oraciones que expresan dichas realidades. un deseo. una admiración. 5. en la comunicación oral y del escritor. sobre todos los demás factores que constituyen el proceso de comunicación. El lenguaje se usa para comunicar una realidad (sea afirmativa. Función emotiva: El mensaje que emite el emisor hace referencia a lo que siente. la asociación de una forma de expresión con una forma de contenido. en la comunicación escrita) frente al proceso comunicativo. Función Emotiva Función Conativa Función Referencial Función Metalingüística Función Fática Función Poética Situación (situación funcional) Contexto (función referencial) Mensaje (función poética) Código (función metalingüística) Contacto o Canal (función fática) Emisor (función emotiva) Receptor (función conativa) 1. será la función que desempeñe el lenguaje. o para preguntar o dar una orden. El lenguaje tiene seis funciones: 1. .

Función referencial: El acto de comunicación está centrado en el contexto. pues la comunicación está centrada en la persona del tú. ¿A qué operación quirúrgica te refieres? 5. en la forma .El hombre es animal racional .. 6.¿Trajiste la carta? . Es el código el factor predominante.Las formas lingüísticas en las que se realiza esta función corresponden a interjecciones y a las oraciones exclamativas.¡Ay! ¡Qué dolor de cabeza! -¡Qué gusto de verte! -¡Qué rico el postre! 2. El acto de comunicación está centrado en el mensaje mismo.Ana se encuentra con una amiga y le dice : Sara. Que lo pases bien.Pedrito no sabe muchas palabras y le pregunta a su papá: ¿Qué significa la palabra ³canalla´? . etc. Ej . Hablábamos de. en su disposición.. Función metalingüística: Se centra en el código mismo de la lengua. Ej: . pudiendo ser afirmativas o negativas...). Ej : . . Función fática: Consiste en iniciar. Ej : . haga el favor de traer más café . Hasta luego... continuar o finalizar la comunicación.. ¿Cómo estai?.. en el tema o asunto del que se está haciendo referencia.La fórmula del Ozono es O3 . ¡Hola!..Pedro. por favor 3.Andrés. interrumpir.No hace frío . Se utilizan oraciones declarativas o enunciativas. cierra la ventana. etc.). Para este fin existen Fórmulas de Saludo (Buenos días. ¿Qui ´hubo?. de quien se espera la realización de un acto o una respuesta. Función Conativa: El receptor predomina sobre los otros factores de la comunicación. Nos vemos.. Espere un momentito.Las clases se suspenden hasta la tercera hora 4. o sea....) y Fórmulas que se utilizan para Interrumpir una conversación y luego continuarla (Perdón. Como le decía.. etc. Fórmulas de Despedida (Adiós. Función poética: Se utiliza preferentemente en la literatura. Las formas lingüísticas en las que se realiza preferentemente la función conativa corresponden al vocativo y a las oraciones imperativas e interrogativas.

que corresponde al propio de los llamados sintagmas. Nivel léxico. como instrumento para la interacción comunicativa. etc. ya que intervienen factores culturales e históricos también se suele considerar dentro de este nivel el estudio la Grafémica. desde disciplinas como la pragmática y la lingüística textual. la Ortología y la Ortografía. por un lado. realizaciones diferenciadas de un mismo fonema. su organización y sus significados. regala´ NIVELES DE ESTUDIO Nos podemos aproximar al estudio de la lengua en sus diferentes niveles. por otro lado. lo que tradicionalmente se conoce como gramática y. o Sintaxis: estudio de la combinatoria sintagmática. y y . como sistema. Entre los recursos expresivos utilizados están la rima. Ej : . los niveles de indagación y formalización lingüísticas que convencionalmente se distinguen son: y Nivel fonético-fonológico que comprende: o Fonología: estudio de los fonemas de una lengua.como éste se trasmite. a su vez. el signo lingüístico gramatical superior del sistema de la lengua. la aliteración. en dos niveles: el sub-oracional. Nivel morfosintáctico que comprende: o Morfología: estudio de la mínima unidad con significado (el morfema). o Fonética: estudio de la realización alofónica individual de dichos fonemas. Los alófonos son sonidos del habla.³Casa Zabala. atendiendo a las reglas que la configuran como código lingüístico. o Aunque no son campos estrictamente lingüísticos. la que al vender. es decir. y el oracional que estudia las relaciones específicas sintagmáticas de los signos lingüísticos que conforman. bien recibido´ . que comprende: o Lexicología: estudio de las palabras de una lengua. o Lexicografía: se ocupa de los principios teóricos en que se basa la composición de diccionarios. Desde el punto de vista de la lengua como sistema. la palabra y los mecanismos de formación y creación de palabras.³Bien vestido.

excepto al fonético-fonológico. ver pares mínimos) comprende: o Semántica: estudio del significado de los signos lingüísticos. Dependiendo del enfoque. las modalidades. para la escuela generativista y para la escuela funcionalista. Desde el punto de vista del habla. siendo distintos. la deixis.y Nivel semántico. el diálogo y la lingüística textual. aun no siendo propiamente un nivel. se destaca: y y Texto: unidad superior de comunicación. puesto que afecta a todos. por poner un ejemplo. que se ocupa de métodos de investigación y de cuestiones comunes a las diversas lenguas . la presuposición. por tanto no todos estos componentes son estudiados por ambas corrientes. el análisis del discurso. que. sino que una se centra en algunos de ellos. y la otra en otros. como acción. (en realidad el fonológico si tiene contenido semántico. el método y los componentes de análisis varían. Del estudio teórico del lenguaje se encarga la Lingüística general o teoría de la lingüística. Pragmática: estudia la enunciación y el enunciado. los actos de habla. la estructura informativa del enunciado.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful