P. 1
Principios básicos de la Lingüística

Principios básicos de la Lingüística

|Views: 4.124|Likes:
Publicado porluxo4300

More info:

Published by: luxo4300 on Oct 21, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

05/18/2014

pdf

text

original

Principios básicos de la Lingüística

Trabajo de investigación
Comunicación y Redacción Prof. Jorge Ruíz Cruz Reyes Rodríguez Luis Reyes Ludeña Gian Alexis 13/07/2010

Contenido
PRINCIPIOS BASICOS DE LA LINGUISTICA....................................................................................... 3 Introducción a la lingüística ........................................................................................................ 3 Clasificación de las ciencias ........................................................................................................ 3 Sub-disciplinas de la lingüística ................................................................................................... 3 Proceso de comunicación ........................................................................................................... 4 Tipos de medios de comunicación .............................................................................................. 5 El Lenguaje .................................................................................................................................... 6 Lengua y Habla .............................................................................................................................. 7 Sistema Norma Habla .............................................................................................................. 8 El curso de lingüística de Saussure .............................................................................................. 8 NATURALEZA Y VARIACION DEL LENGUAJE ................................................................................. 11 Introducción: Lengua y Dialecto ........................................................................................... 11 El signo lingüístico ....................................................................................................................... 17 Caracteres del signo lingüístico................................................................................................. 19 LA ARBITRARIEDAD DEL SIGNO LINGÜÍSTICO ............................................................................ 20 Carácter lineal del signo lingüístico ........................................................................................... 21 Contenido y expresión.............................................................................................................. 21 FUNCIONES DEL LENGUAJE .......................................................................................................... 22 NIVELES DE ESTUDIO ................................................................................................................... 24

la lingüística es la ciencia que estudia la lengua. Ciencias humanas: son aquellas que estudian al hombre desde un punto de vista tanto interno como externo. La lengua se puede estudiar mediante la experimentación. Sub-disciplinas de la lingüística La lingüística es una disciplina que se puede dividir en otras más pequeñas: y Sociolingüística: estudia el carácter social de la lingüística.. ya que es experimentable. sus características dependen de las clases de sociedades. química. y y La lingüística es una ciencia humana porque explicar cómo el hombre produce la comunicación. ¿Por qué la biología es ciencia y la música no?. Clasificación de las ciencias Existen o reconocemos dos clases fundamentales de ciencias: ciencias humanas y ciencias no humanas.). tanto al hombre en sí mismo como al entorno que le rodea (filosofía. lingüística.. El sociolecto es la variedad que estudia la sociolingüística. que tiene un método científico. psicología.. antropología. Aquí tratamos de justificar que la lingüística es una ciencia. .. Por lo tanto.PRINCIPIOS BASICOS DE LA LINGUISTICA Introducción a la lingüística ¿A qué llamamos ciencia?.. física.). ¿Cuál es el principio básico de la ciencia? Llamamos ciencia a todo aquello que es experimentable.. Ciencias no humanas: son aquellas que no estudian al hombre (matemáticas.

dicha comunicación se cortará también.. . Proceso de comunicación Los elementos que existen para que se dé el proceso de comunicación son los siguientes: CÓDIGO EMISOR MENSAJE RECEPTOR CANAL Si alguno de estos elementos falta.. la distribución de ese fenómeno.. verbos. El canal es la vía por la que se propaga el mensaje. las letras. la comunicación no existirá. . las ondas. estudia el objeto de la lengua de desde la abstracción (pronombres. ya pueda ser el aire. y El estudio de la gramática es interno. los cables. Lingüística aplicada: establece todos aquellos parámetros que estudia todas las lenguas...). El emisor y el receptor deben de compartir el mismo código. que es el conjunto de signos en los que se codifica el mensaje.y Dialectología: interesa el lugar de procedencia de la lengua. Estudia los dialectos.. Si se tiene una comunicación y algunos de estos elementos se cortan o fallan.

una serie de reglas estrictas y específicas. las señales de humo. del código de circulación. Tipos de medios de comunicación y Sistematizado: funcionan según un código de normas. y Índice: Comunicación no provocada conscientemente. Al proceso de comunicación se le pueden aplicar los conceptos más: y Señal: comunicación provocada conscientemente. No sistematizado: no responden a una serie de reglas fijas. los gestos.El código no siempre tiene porque ser lingüístico. sabemos que hay fuego. por ejemplo. Ejemplo: cuando vemos humo en el campo. otros códigos pueden ser. etc. Ejemplo: el médico da una pastilla para bajar la fiebre. y .

el lenguaje humano como conjunto de signos articulados por medio de los cuales se comunican las personas. El lenguaje es una actividad humana que nace con el hombre. No existe tribu ni pueblo. incluyendo -por supuesto. o sea. aunque sean de gran sutileza. no se poseen estudios ni conocimientos muy seguros de este tipo de lenguaje. todos los grupos de animales que viven en colectividad tienen un lenguaje. se puede . del de las señales de tránsito. Por lo tanto. El lenguaje es una facultad humana independientemente de que empleemos un idioma u otro. también el lenguaje es un vocablo que se emplea en varios sentidos. Por el contrario. el lenguaje actúa como cauce y medio. El lenguaje se ha formado en el seno de la sociedad. el hombre. En un sentido amplio y hasta metafórico se habla del lenguaje de las flores. que sólo a él pertenece y que le permite comunicarse y relacionarse al poder comprender y expresar mensajes. que no disponga de un lenguaje como medio de comunicación. un conjunto sistemático de signos que permiten un cierto tipo de comunicación. Comprender es apropiarse de la realidad. algunas escuelas lingüísticas entienden el lenguaje como la capacidad humana que conforma al pensamiento o a la cognición. como sucede con las abejas o las hormigas.al hombre. Conocemos que los animales por una actuación instintiva conservan las costumbres y las realizan de la misma forma que sus antepasados. mediante signos orales o escritos. precisamente gracias al lenguaje. actuando sobre los demás para dejar constancia de nuestra presencia.El Lenguaje Las condiciones básicas de la vida social son comprender y expresar. principalmente. En este proceso. puede comprender su presente y puede organizar su futuro de la forma que libremente elige. al menos. pero. Podemos decir que es la capacidad que toda persona tiene de comunicarse con los demás. La palabra lenguaje se aplica a la manera de comunicarse y expresarse los animales. Sin embargo. no es lenguaje en sentido estricto o. pero sus procedimientos comunicativos. Lo que le permite el desarrollo de un lenguaje articulado. conoce su pasado. Pero como con tantas otras palabras. clasificándola ordenadamente según las palabras comunicadas. Es el hecho social por excelencia. Expresar es hacer eficaz nuestra voluntad. etcétera. por primitivo que sea. y y En un sentido más amplio se entiende por lenguaje cualquier procedimiento que sirva para comunicarse. entendemos por lenguaje. En ese sentido.

el lenguaje presenta muchísimas manifestaciones distintas en las diversas comunidades que existen en nuestro planeta. Y. incluyendo el denominado lenguaje articulado. por tanto. comprender y desarrollar varios lenguajes. lengua y habla son muy importantes a la hora de adentrarnos en el estudio del lenguaje y de la lingüística. puede ser definido como un conjunto complejo de signos y símbolos fijos. Estas manifestaciones son lo que conocemos por lenguas o idiomas. y que utiliza cada vez que lo necesita (que suele ser muy a menudo). ya sean orales o escritos. 2) Inmutable: no cambia con la especie. por el . Por otro lado. como el español. Vamos a intentar dar unas definiciones básicas que nos permitan discernir unos conceptos de otros. por fin. Es importante saber emplear los términos con la precisión que merecen. un código que conoce cada hablante. Este código es muy importante para el normal desarrollo de la comunicación entre las personas. organizados y articulados que pueden ser intercambiados recíprocamente por los distintos individuos de una comunidad y constituye el código fundamental en que se trasmite la información. De esta manera. Características del lenguaje: 1) Universal: está presente en toda la especie. de ³lenguaje español´ o de ³lenguaje francés´. como hemos dicho. Es un código. el francés o el alemán. 3) Es adquirido y no puede ser olvidado Lengua y Habla Las diferencias entre lenguaje. A. No sería correcto hablar. Es un acto singular. el inglés. entonces ¿qué es el habla? Es la plasmación de lo anterior. Podemos entender el lenguaje como la capacidad de poder establecer comunicación mediante signos. la recreación de ese modelo que conoce toda la comunidad lingüística.y afirmar que el hombre tiene capacidad para aprender. discontinuos. sería el conjunto de componentes presumiblemente innatos-genéticamente determinados. El lenguaje o la facultad del lenguaje.capaces de guiar el aprendizaje de una lengua. un sistema de signos que los hablantes aprenden y retienen en su memoria. la lengua es. El lenguaje humano. pues el hecho de que todos los hablantes de una lengua lo conozcan es lo que hace que se puedan comunicar entre sí.

Dicho de otra manera. los signos y las reglas que necesita. Saussure dio un seminario a sus alumnos sobre lingüística general. Este curso resultó ser una revolución. a la cronología. En el siglo XIX la lingüística estaba precedida por una corriente positivista (el positivismo estudia todo aquello que es verificable mediante la experimentación). (Sincronía) Estudio de la lengua en el siglo XV al siglo XVIII. Ejemplos: Estudio de la lengua del siglo XV. sólo se habían hecho estudios día crónicos. podrían ser correctas. en lugar de anduve. La diacronía es una progresión en el tiempo. utiliza la lengua para establecer un acto de comunicación. Fundó el centro de estudios históricos. pero el hablante no tiene por qué conocerlos en un principio y por eso es tan común que. eligiendo para ello el código. La norma impone desvíos en determinados aspectos de la lengua que todos aceptamos. (Diacronía) . Saussure establece una serie de pares deposiciones llamadas dicotomías: y Sincronía / diacronía: hacen referencia al tiempo. surjan este tipo de errores.cual una persona. A este positivismo se le llamaba también históricismo porque se dedicaba a estudiar la historia. Entre la lengua y el habla se establece una especie de estrato intermedio que los lingüistas entienden como norma. Hasta entonces. no constituyen ninguna irregularidad. de forma individual y voluntaria. cifra un mensaje concreto. Sistema Norma Habla El curso de lingüística de Saussure En el año 1903. de ahí salieron famosos académicos. miré o canté. Ramón Menéndez Vidal inauguró los estudios históricos positivistas. Ocurre cuando un niño dice andé. de la misma manera que diría jugué. así consideradas. entre los que están aprendiendo. es el acto por el cual el hablante. La norma es lo que nos impide emplear algunas formas lingüísticas que. ya sea a través de la fonación (emisión de sonidos) o de la escritura. un tiempo concreto. ateniéndonos a la lógica de la lengua. Este tipo de normas tiene origen histórico y. La sincronía es el tiempo en un momento dado. ya que dio un nuevo enfoque a la lingüística.

Esto es un cambio interno. Mientras. ótico. Hasta el momento no habían tenido conciencia de que el individuo podía modificar la lengua. entré éstos están las lenguas. -éptico). pero no lenguaje. Esto es un cambio externo. Saussure llamo a la lengua "langue" y al habla "parole". por lo tanto "Ge" se eliminó y se dejó el "se". es un sistema de comunicación. y para nombrar a un enfermo debemos buscar un nombre con uno de los prefijos utilizados para enfermos (-ático. Ejemplo: jergas de la juventud. Este último es un concepto más amplio. Ejemplos: en el sistema de pronombres castellanos del siglo XVI existía el pronombre "Ge" (ye). Coseriu Cogió esta dicotomía que hizo una revisión de ella. .y Individuo / sociedad: la sociedad impone una determinada variedad de lenguas y el individuo selecciona unas posibilidades y desecha otras. los cambios semánticos se dan por factores externos a la lengua. y Lengua interna / legua externa: la lengua tiene cambios que se producen por factores internos. -oso. "Ge" y "se" se parecían mucho porque en el siglo XV se pronunciaban casi igual. y Lengua / habla: lengua e idioma es lo mismo. Habla Legua Ejemplo: La palabra SIDA es nueva. Mientras que los cambios fonéticos y fonológicos suelen darse por fenómenos internos o sistemáticos. La palabra "coche" se utilizaba desde el siglo XIX. aparte de sero +. La lengua es un conjunto de posibilidades sistemáticas (de un sistema) que el individuo tiene a su disposición para usar. para estos enfermos se está imponiendo la palabra sidoso. el habla es un conjunto de posibilidades que el individuo ha seleccionado y que son efectivamente realizadas en un acto de comunicación. otros se producen por factores externos. la "completó". E. pero este significado entonces hacía referencia a un carruaje y sin embargo hoy día nos referimos a un automóvil.

La "lengua" es el "sistema". Habla: Selección que hace el individuo de las posibilidades que da la norma. Norma: de ese conjunto. Habla Sistema Norma El "habla" para Coseriu. ya que aparecen uno detrás de otro (cuando hablamos de signo lingüístico. * Ese lineal. y Sistema: lo que Saussure había llamado lengua. es lo mismo que para Saussure. Pero la "norma" es una novedad de Coseriu para precisar más la teoría de Saussure. ya que cada significante tiene un significado.Establece en esta la "norma". la sociedad selecciona unas en detrimento de otras. la casa). * El signo lingüístico es oral o escrito. * El signo es discreto. * El signo lingüístico es convencional. y y Ejemplo: "usted" es una forma correcta para imponer respeto. el conjunto de posibilidades sistemáticas de las cuales el hablante dispone. Ahora sería: Sistema / Habla / Norma. Saussure lengua / habla Coseriu sistema / habla / norma (Nuevo) y Significante / significado: El significante es una imagen acústica que en la escritura se representa por grafía o letras. El significado es el contenido o el concepto al que hace referencia el significante. hablamos de palabras). es discontinuo ya que aparecen uno detrás de otro separado (lacasa. aunque "tú" hoy día se impone y no por ello se falta al respeto. . * Siempre hay una relación significante-significado. tiene significado y sin notificar. Está en la mente del individuo.

que adaptan al habla de su destino paulatinamente. su origen se convierte en un vinculo social que sustenta su identidad. el nivel de educación. 1. que dividen a los hablantes en componentes de población dispersos por toda la geografía de una o más variedades lingüísticas. . el grupo étnico. 1 Situación en la que una persona dispone de variedades distintas que usa casi exclusivamente en contextos distintos. el sexo.* Es inmutable e inmutable: inmutable porque puede cambiar a través del tiempo (diacronía) e inmutable ya que no puede cambiar en un momento concreto (sincronía). El uso de la variedad geográfica no es uniforme en todas las personas. 1. creando situaciones de diglosia1. NATURALEZA Y VARIACION DEL LENGUAJE Introducción: Lengua y Dialecto Al hablar de lengua y dialecto estamos considerando la suma de una serie de rasgos lingüísticos con áreas de ocurrencia distintas que en ocasiones abarcan más de un dialecto e incluso más de una lengua. porque la diferenciación interna de la sociedad se refleja en el lenguaje y puede enmascarar los rasgos dialectales. los sociolectos. Cuando los emigrantes forman comunidades. son factores que influyen en el modo de hablar de una persona. Las fronteras de estas variables sociales no suelen coincidir con las de los dialectos geográficos y conforman mas bien ³dialectos sociales´. Las personas cambian a menudo de lugar de residencia y llevan consigo sus dialectos. Podemos considerar ³dialecto´ toda variedad sistemática de una lengua especifica que se habla en una zona concreta.1 Variación geográfica Los dialectos suelen coincidir con barreras geográficas o con antiguas barreras políticas.2 Variación social Los grupos sociales utilizan variedades de lengua distintas: la clase social.. Los medios de comunicación de masas han generalizado el uso de variedades próximas a la norma que conviven junto a las más divergentes..

Los sociolectos no estándar pueden gozar de un prestigio encubierto en aquellos ámbitos donde su uso es mayoritario. Así pues. la lingüística aplicada3.1.2. Los emigrantes de un mismo suelen tener de partida unas características socioeconómicas similares y tienden a concentrarse en los mismos tipos de trabajo y a asentarse en áreas especificas. La sociolingüística europea incluye aspectos como la etnografía del habla o etnometodología2.1 Los sociolectos La estratificación social en clases y grupos que realiza cada persona de modo intuitivo se basa. elementos léxicos. la pragmática y el análisis del discurso. un lecto no estándar se puede caracterizar por los elementos socialmente marcados que contiene. como ³bacalado de Bilbado´) 5 . Para simplificar la terminología.Los sociolectos pueden comprender elementos fonológicos que configuran un acento.5 1. Este juicio no es lingüístico.1. llamaremos lecto a cualquier variedad especifica de una lengua. El estudio de la variación social en las lenguas es el objeto de la sociolingüística. pero se produce en gran medida por el uso del lenguaje.1: La clase social y el nivel de educación Hay una correlación entre el uso lingüístico y la clase social. conexión alguna entre raza y lengua. un conocimiento y un uso de estrategias comunicativas y modelos textuales. No hay. Los miembros de una comunidad lingüística sabemos clasificar a sus hablantes según las variedades que utilizan4.2. El nivel de educación y la clase social suelen ir parejos.. 1. La hipercorrección describe los errores que cometen los hablantes al intentar aplicar reglas gramaticales poco familiares en estructuras o elementos léxicos en donde no corresponde. en las diferencias lingüísticas mas o menos constantes apreciables entre hablantes.2: La raza y el grupo étnico Los rasgos lingüísticos que definen al habla de los grupos étnicos son un comportamiento aprendido. Hay países con gran variedad de grupos étnicos.2. 1. 2 3 Análisis de la conversación planificación lingüística 4 juzgamos a los hablantes según su forma de hablar o de escribir. Las variedades lingüísticas se pueden clasificar entre lectos estándar y no estándar. por tanto.. no tienen un nivel de educación elevado. estructuras sintácticas distintas. El uso de un lecto estándar en una situación en la que uno no estándar es habitual también puede producir una reacción negativa en quienes escuchan (los locutores especializados en deportes suelen usar lectos más populares que los que realizan la crónica parlamentaria). así que es difícil distinguir diferencias entre uno y otro. pues también se da en conversaciones telefónicas. aunque en algunos casos si es posible distinguirlas. en parte. Los lectos no estándar son aquellos que atraen una reacción negativa por parte de origen lectores u oyentes y los llevan a pensar que los hablantes son socialmente inferiores. y las razas por si mismas no conllevan diferencias lingüísticas. El termino obedece a la observación de que los factores sociales determinen y explican la forma y el uso de la lengua por parte de sus usuarios.

normalmente más abundante en las mujeres). Los estilos conversacionales suelen ser distintos (las mujeres tienden a aceptar mas los temas propuestos por quien habla y a mostrarle mas apoyo en el desarrollo del tema que los hombres. El Black English Vernacular los distingue no solo del resto de hablantes del ingles. lo que determina sus distintos usos. Dialectos y sociolectos son objeto de una variación interna considerable.XX en muchas lenguas europeas. la geografía y los condicionantes La variedad étnica más estudiada es el dialecto del ingles que usan los negros estadounidenses de clases populares. Otras veces no son diferencias entre dos lenguas. gobernante.3: El sexo Hombres y mujeres suelen tener criterios distintos sobre la propiedad en el uso del lenguaje. porque en cada persona concurren circunstancias especificas en cuanto al momento histórico. y La cultura de las clases trabajadoras suele estar asociada a una idea de dureza que a su vez se relaciona con la masculinidad. Se pueden apreciar tendencias a un mejor dominio de algunos sectores del léxico según el sexo (vocabulario para los colores. geográficas y sociales. Las posibles causas son: y Presión social para adquirir prestigio.mujer publica. La sociedad ofrece unos estereotipos a los que hombres y mujeres tienden a ceñirse. la clase social. Esta diferenciación social está disminuyendo en el s. sino también del resto de los miembros de la misma clase social. por lo que las mujeres tienden a rechazar las variedades que tienden a reflejar ese rasgo. sino variedades dentro de una misma las que distinguen grupos étnicos. el grupo étnico. 6 .Por ello.6 1. por lo que adoptan esas variedades con mas facilidad. Estas diferencias son resultado de actitudes sociales respecto del comportamiento de hombres y mujeres. El dialecto de una persona concreta varía según el sexo. Las formas de las clases altas otorgan status y establecen la corrección lingüística. La gramática española afirma que el uso del masculino en las generalizaciones es genérico.. el léxico y la pronunciación.1. el nivel de estudios. Los hombres producen mas superposiciones con sus interlocutores y tienden a emplear más expletivos que las mujeres) En general. alude a ambos sexos.gobernanta). Las diferencias étnicas no se dan necesariamente entre dos grupos de diferente origen nacional. las mujeres parecen usar variedades más conservadoras en la gramática. aunque los esfuerzos para reducir la discriminación sexual chocan en muchos casos con elementos léxicos fijados y características gramaticalizadas: hombre público. Las mujeres tienden a ser más conscientes del status social.. La variación lingüística no termina en las variantes temporales. el nivel cultural o el grupo étnico.2 El idiolecto Los dialectos son categorías recurrentes que se pueden jerarquizar. 1. es difícil establecer si determinados rasgos de uso son variantes basadas en la clase social.2.2. A veces la lengua puede ser un componente esencial de la identidad de un grupo étnico. El uso del lenguaje de hombres y mujeres también es distinto.

Cuando las características sociales y geográficas se interpretan como intencionales. contacto con hablantes de características distintas. situar geográfica y socialmente es uno de los factores que ayudan a construir la interpretación de textos y discursos. hay que concluir que la lengua. El uso consciente de rasgos dialectales y socio lectales parte necesariamente también del idiolecto de quien habla o escribe. estos rasgos son indicadores del idiolecto de quien lo emite. La elección del vocabulario puede no estar regulada expresamente por la gramática y funcionar con igual fuerza. La función de las variables sociales y geográficas esta. La distinción entre dialecto y estilo no es muy clara. sino también en ella. que muchas veces está destinado al gran público. someten su lenguaje a un control riguroso para evitar distorsiones por automatismo o dejadez. a un determinado numero de hablantes. La ausencia de rasgos de este tipo es intencional y constituye uno de los modos de caracterizar textos y discursos. ascenso/ descenso en la escala social. y de ser necesario. 1. Muchos rasgos geográficos y sociales que sirven para identificarse con un grupo o que se arrastran por tradición pueden interpretarse como discriminatorios respecto de otros grupos. Los mediadores lingüísticos dejan la impronta de su dialecto no solo en su comunicación. por lo que el estilo se puede concebir como el ³uso consciente de los recursos disponibles en el idiolecto propio´. los mediadores tienden a ser especialmente conscientes de estos aspectos. En este caso es necesario asignarles un significado. Este tipo de información no se suele reflejar al traducirla porque: y Las variedades geográficas y sociales solo tienen sentido dentro de la lengua en que se dan y Los textos traducidos y los discursos de los intérpretes son reflejo de los idiolectos de los mediadores. Si se interpretan como no intencionales.. sino también en el producto de su trabajo. por tanto. La ideología se transmite no solo con la lengua.sociales (cambios de domicilio.3 El reflejo de los sociolectos en la lengua Muchas lenguas han gramaticalizado algunos aspectos de la relación social entre hablante y oyente. Por esta razón. Hoy la conciencia social de muchos grupos (mujeres) hace que reaccionen negativamente ante un giro discriminatorio. abierta a interpretaciones.2. se asume que ejercen una función concreta en el texto o discurso en que aparecen y que son muestra del estilo de los emisores. los dialectos y los sociolectos no son mas que abstracciones de los rasgos comunes a un determinado numero de idiolectos. Ahora bien. Los mediadores tienen una influencia .) Estas circunstancias configuran el modo particular e irrepetible en que cada hablante hace uso específico de su lengua. Dado que la lengua no existe sin sus usuarios y sus manifestaciones y que los idiolectos presentan mucha variedad.. Hay tantos idiolectos de una lengua como hablantes. Los textos o discursos llevan inevitablemente el sello de las circunstancias geográficas y sociales de sus emisores. Es lo que se denomina idiolecto.

Cuando una palabra de argot pasa a conocimiento general. políticas o ³de buen gusto´. de instituciones. pero que ya no se habla. que pertenece a un tiempo histórico específico. sobre todo. Los nombres propios no significan nada. por lo que contienen palabras exclusivas y otras comunes a varios.. los vulgarismos referentes a partes del cuerpo y los insultos. Hay textos escritos en una variedad histórica porque parece ser que así tienen mas autoridad y es más fácil traducir su significado original y también porque es más fácil traducir de un idioma arcaico a otro idioma con su equivalente también arcaico El argot. es mayor. Hay varios argots. pero otras parecen extenderse a lo largo de los siglos. aunque son permeables entre sí. El tabú y el eufemismo. Hay palabras que cambian de una generación a la siguiente y de lugar en lugar. sino que se usan para designar a una entidad única. Por su condición de marginalidad. Los nombres. pero se trata de dos fenómenos distintos. sino de uso común. de los argots se dice que cambian de generación en generación y de ciudad en ciudad. Muchas palabras tabú den lugar a eufemismos. Un exónimo no es la traducción del nombre original. palabras que sustituyen a las tabú.3 Variación histórica Es la variedad que se hablaba antes. 1. de entidades geográficas o políticas. por tanto. El argot es un conjunto de variedades de lengua que no gozan de prestigio social. Las palabras tabú de una lengua casi nunca tienen una traducción inmediata y convencional en otra. Hay palabras aisladas que son tabú en una comunidad concreta. de eventos. jóvenes y homosexuales) y algunas profesiones artísticas para comunicarse. Los mediadores suelen sopesar las posibles mediaciones caso por caso. es precisamente porque ha dejado de serlo. Se trata. pero no son marginales. El argot presenta a los mediadores el problema de que apenas existen fuentes fiables y contrastadas. Las palabras tabú son aquellas que se considera impropio utilizarlas en público o escribir por razones morales.decisiva sobre los usos lingüísticos de una comunidad: su responsabilidad. Por este motivo no se pueden traducir.5 1. Los insultos también tienen particularidades nacionales. La frontera entre argot y habla popular también es permeable.. Los prestamos. Los nombres pueden ser de persona. sino el modo de nombrar una entidad en una 1. Hay términos comunes a varias lenguas y dentro de una misma lengua el argot es capaz de recorrer grandes distancias. aunque a menudo una entidad se llama de manera distinta en varias lenguas. Es habitual confundir los coloquialismos con el argot. de palabras que utilizan grupos marginales (delincuentes. marcas. lugar. Los coloquialismos son expresiones de carácter informal.4 . El general son tabú el argot.

No existe una división clara entre lexicalizado y no lexicalizado (pub. Primero. suelen conllevar una carga honorífica y/o política. por lo que a veces se cambian por ley. Cuanto más antiguo sea el lugar y más relevante en la comunidad internacional en un momento de la historia. descubrimientos y demás. Los préstamos son palabras que primero se usaban solo en una lengua y que más tarde se usan también en otras. porque para muchas lenguas hay mas de un sistema de transliteración. los exónimos de los nombres de lugar se refieren a la entidad y no a otra palabra en la otra lengua. especialmente cuando se trata de antes del s. En español el sistema se compone de nombre + dos apellidos (paterno y materno). los nombres propios que pasan a designar lugares. Los nombres de personajes históricos. paf. lo que normalmente implica cambios fonológicos. En la mediación lingüística es necesario sustituir los nombres originales por sus correspondientes exonimos. clubes).XX. en ingles los nombres compuestos son más comunes que en España. porque a menudo la acuñación del exónimo a adoptar corresponde al propio país del nombre original y muchos acuñan exónimos basados en la fonética inglesa y Los nombres de persona: Las costumbres relacionadas con los nombres varían. aunque no siempre los hay. Hay nombres que son femeninos en un país que también son masculinos en otro. Los exónimos pueden partir de la denominación antigua del lugar (en latín) o del exónimo de otra lengua. Para compensar la posible indeterminación. La tendencia actual es la de mantener el nombre propio original. En ingles solo se utiliza el apellido paterno y muchas mujeres al casarse siguen adoptando el apellido del marido. reales o de ficción. Muchas veces el exónimo de un nombre de persona no consiste más que en la adaptación fonética del nombre. por lo que muchas veces se parecen más entre sí que al original. Un préstamo se ha lexicalizado cuando forma parte ya del vocabulario normal de la comunidad. Cuando un nombre contiene palabras de uso genérico hay una mayor tendencia a crear un exónimo. suelen tener exónimos. No todas las culturas utilizan los mismos sistemas patronímicos. clubs. invenciones. y Los nombres de lugar: Los nombres de lugar. En las lenguas chinas el orden el apellido + nombre. . Como en los nombres personales. Algunos nombres son tabúes en una lengua y no en otra. Segundo. Este orden es siempre el mismo. porque es común encontrar textos en una lengua que adoptan los exónimos de otra. Tercero.lengua distinta de la original. A todo esto hay que añadir los epónimos. tanto más probable es que cuente con un exónimo. morfológicos y ortográficos. Los diminutivos se aplican al nombre o al apellido. pab. A nombres originales idénticos pueden corresponder exónimos distintos. aunque cuando se trata de lenguas que usan otros sistemas de escritura es necesario transcribirlos o transliterarlos. especialmente ciudades y estados. La transliteración y la transcripción no están exentas de problemas. A veces el exónimo no corresponde con el nombre correspondiente en la otra lengua.

Los préstamos no son nada nuevo.Por ejemplo el humo es indicio de que hay fuego. y Iconos: Son signos intencionados que se caracterizan por una gran similitud entre el objeto entre el objeto representado y la representación.Un préstamo no significa necesariamente lo mismo que en la lengua original. ya que se conserva aunque desaparezca el objeto interpretado. mantienen con él alguna relación de dependencia... El recurso habitual es el de adoptar la palabra de la L1 como préstamo. En segundo lugar.Al igual que en los indicios. en . el carácter significativo del icono permanece aunque el objeto representado haya dejado de existir. son otros ejemplos. etc. En primer lugar. el préstamo puede provenir de una 3ª lengua.. No existen lenguas puras y sin embargo si tendencias puristas entre los hablantes y especialmente entre los encargados de política lingüística. pero este recurso solo se considero licito cuando no existe un término adecuado en la L2 ni una propuesta alternativa de los organismos normalizadores de la L2 que parece gozar del favor general El signo lingüístico Primeramente ¿Qué es un signo? ³Una cosa que por su naturaleza o por convenio evoca la idea de otra en el entendimiento´. por ejemplo. no todos los dialectos de una lengua se comportan igual. Finalmente. la palidez de una persona es un indicio de enfermedad. en cuyo caso la L2 puede disponer del mismo préstamo. el usuario debe tener ciertos conocimientos arbitrarios para entender la semejanza entre el objeto y su representación. etc. Los signos pueden ser de varios tipos: y Indicios: Son aquellos signos que sin parecerse al objeto significado.la fotografía de una persona es un ejemplo de icono. o sencillamente que prefieren la palabra de otra lengua. muchas veces los mediadores se encuentran con una palabra para la que no existe traducción en la L2. En ocasiones. Muy frecuentemente el emisor no es un ser humano. Los préstamos plantean diversos problemas a los mediadores. o viceversa. la L1 puede usar un préstamo de la L2. quienes a veces consideran la adopción de préstamos un atentado contra la personalidad nacional. No todas las lenguas se comportan igual respecto a los préstamos: las lenguas romances adoptan hoy mas prestamos que las germánicas. La adopción de un préstamo indica que los hablantes de una lengua han sentido la necesidad de nombrar algo que otra lengua ya había nombrado previamente. o no. un dibujo. y aunque lo sea el signo no necesita ser interpretado para existir.Una representación gráfica de un animal.Según esto se utiliza algo para referirse a otro algo. En tercer lugar. sobre todo con los calcos.

las curvas de nivel o los significados de los colores ) para interpretar la información. fred... un camión etc. por ejemplo. frieden. paix. peace. así tenemos. Pero el signo en si. y Símbolos: Son signos intencionados que basan la relación con lo representado en una convención totalmente arbitraria. Es solo una parte de un código (junto con unas determinadas reglas) que hace posible la comunicación: MENSAJE EMISOR CANAL RECEPTOR CODIGO SITUACION . La lengua está formada se símbolos. a cuestas. Por su carácter convencional el símbolo sólo existe mientras haya un interprete capaz de asociarle un significado utilizando un codigo aprendido. si no va acompañado de otros símbolos carece de utilidad.. etc. pau. paz.la asociación entre una palabra y su concepto es simbólica y esto se puede demostrar diciendo que para el mismo concepto cada lengua ha inventado un símbolo distinto. en la que no hay ninguna semejanza ni parecido. Pero en lingüística ¿Qué es ese algo? ³Una unidad lingüística constituida por la asociación arbitraria de un significante(forma sonora o gráfica) y de un significado(contenido conceptual)´.un mapa hay que conocer una serie de datos arbitrarios (la escala.y ¿Por qué no utilizar directamente el objeto referido en cuestión? Pues porque supongo es difícil cargar un caballo. pace..

etc. la pragmática y la semántica. a la que se propone llamar semiología y que estudia "la vida de los signos en el seno de la vida social". transmisión etc. el aire(en los mensajes sonoros).El emisor es quien produce o cifra el mensaje y lo emite. dice Saussure. . ya que trata un tipo particular de signos. solo una parte de semiótica.. Estas tres ciencias estudian las relaciones entre los signos desde tres puntos de vista: . El receptor es quien lo recibe y descifra. La lingüística es. La situación en que se transmite el mensaje Caracteres del signo lingüístico La lingüística. pues. Su fin es reconocer las reglas que gobiernan su generación.La sintaxis estudia las posibilidades de combinación de los signos. producción. no es en realidad sino un parte de una ciencia general más vasta. se dibuja o imprime. las interdependencias. . El canal es la vía por la que circula el mensaje: la escritura. Dentro de la semiótica se distinguen 3 disciplinas: la sintaxis. . El mensaje compuesto o cifrado por el emisor ajustándose al código.. el orden entre ellos. etc. el cable telegráfico o telefónico.el papel donde se escribe.La semántica estudia la relación entre los signos y los objetos que representan.La pragmática estudia las condiciones en que se usan los signos en un sistema y las relaciones entre ellos y los intérpretes o usuarios. El código son un conjunto de signos y de reglas para combinarlos.

que es inmotivado". pues no constituye en realidad más que la "la imitación aproximada y ya medio convencional de ciertos ruidos ( francés ouaoua. La idea de "boeuf" ("buey") no esta ligada por ningún nexo interior a la sucesión de sonidos b-ö-f que le sirven en francés de significante. sino que quiere decir "que es inmotivado. por otra parte son escasas y su elección ( glu-glu. Y aunque las onomatopeyas parecerían indicar que la elección del signo no siempre es arbitraria. y o-k-s (ochs) al otro.Signo <----> Signo Semiótica Pragmática ----------. por ejemplo. pero las onomatopeyas nunca son elementos orgánicos de un sistema lingüístico. Además una vez introducidas en la lengua. es decir. del latín vulgar pípió. El lazo que une el significante con el significado es una convención. pero diecinueve no lo es en el mismo grado. derivado de una onomatopeya): prueba evidente de que han perdido algo de su carácter primero para adquirir el signo lingüístico en general. diez.Signo <----> Objeto LA ARBITRARIEDAD DEL SIGNO LINGÜÍSTICO Es importante proceder antes que nada al análisis del signo. porque evoca los términos de que se compone y otros que le están asociados. No obstante. Saussure declara que éste es arbitrario. inglés woofwoof ). alemán wauwau. etcétera. arbitrario con relación al significado".Sintaxis -------------. las diferencias entre las lenguas y la existencia misma de lenguas diferentes: el significado "bueuf" tiene por significante b-ö-f a un lado de una frontera. en el mecanismo de la lengua se dan ciertos casos en que "el signo puede ser relativamente motivado". quedan más o menos engranadas en la evolución fonética. . Así veinte es inmotivado. Se trata aquí de una motivación morfológica y semántica que aparece en diversos grados según los sistemas lingüísticos. etcétera". que sufren las otras palabras ( pigeon. nueve. tic-tac«) ya es arbitraria en cierta medida.Signo <----Hablante Semántica -----------. La palabra arbitrario no sugiere la idea de que el significante dependa de la libre elección del sujeto parlante. igualmente podría ser representada por cualquier otra: Como prueba. morfológica. español guau-guau. veintinueve.

también distingue en el signo lingüístico dos planos o niveles: Expresión y contenido. los sonidos. que necesita desenvolverse en el tiempo. La lingüística estudia solamente las formas de expresión y de contenido. La sustancia de contenido son los universales. La forma de expresión es la manera en que cada lengua ordena sus movimientos articulatoriamente. para delimitar la sustancia de contenido común a todas las lenguas. cuyo estudio pertenece a la filosofía. y La forma de contenido es la organización particular que cada lengua adopta para dar cuerpo a lo designado. igual en todas las lenguas. en cada uno de estos componentes se pueden distinguir a su vez dos aspectos: una forma y una sustancia. Sin embargo. que se corresponden con el significante y significado saussurianos. . Contenido y expresión Hjelmeslev. por lo cual los fonemas no pueden ser simultáneos. Este carácter destaca inmediatamente cuando se representan los signos gráficamente en la escritura donde la sucesión de sonidos parece sustituida por una línea espacial de signos gráficos.Carácter lineal del signo lingüístico El carácter lineal del Signo Lingüístico se debe a la naturaleza fonética del lenguaje humano. estudiados por la física acústica. la masa amorfa de contenido. los signos no solo tienen valor en si mismos si no que es fundamental también el contraste con los que le preceden y los que le siguen. si no que deben formar una cadena. y La sustancia de Expresión es el conjunto de movimientos articulatorios que pueden darse en todas las lenguas.Por esta razón. ciencia no lingüística. La sustancia de expresión es la sustancia acústica. siendo estas relaciones las que dan significados mayores a los grupos de signos. y La sustancia de contenido es lo designado. el creador de la teoría global semántica.

negativa o de posibilidad). 6. en la comunicación oral y del escritor. Según sea como utilicemos las distintas oraciones que expresan dichas realidades. Función emotiva: El mensaje que emite el emisor hace referencia a lo que siente. su yo íntimo. 2. El lenguaje se usa para comunicar una realidad (sea afirmativa. FUNCIONES DEL LENGUAJE Se denominan funciones del lenguaje aquellas expresiones del mismo que pueden trasmitir las actitudes del emisor (del hablante. 4. las cuales se presentan simultáneas e interrelacionadas: no hay forma de expresión sin forma de contenido y viceversa. sobre todos los demás factores que constituyen el proceso de comunicación. un deseo. o para preguntar o dar una orden. y no hay signo lingüístico si no se dan las dos cosas al mismo tiempo. una admiración. en la comunicación escrita) frente al proceso comunicativo. la asociación de una forma de expresión con una forma de contenido. El lenguaje tiene seis funciones: 1. Función Emotiva Función Conativa Función Referencial Función Metalingüística Función Fática Función Poética Situación (situación funcional) Contexto (función referencial) Mensaje (función poética) Código (función metalingüística) Contacto o Canal (función fática) Emisor (función emotiva) Receptor (función conativa) 1. 3. será la función que desempeñe el lenguaje. 5. predominando él. .El signo lingüístico es para Hjelmeslev.

¿Qui ´hubo?.) y Fórmulas que se utilizan para Interrumpir una conversación y luego continuarla (Perdón.Pedrito no sabe muchas palabras y le pregunta a su papá: ¿Qué significa la palabra ³canalla´? . Fórmulas de Despedida (Adiós. Ej : . o sea.. continuar o finalizar la comunicación. Función poética: Se utiliza preferentemente en la literatura. pudiendo ser afirmativas o negativas. Las formas lingüísticas en las que se realiza preferentemente la función conativa corresponden al vocativo y a las oraciones imperativas e interrogativas.. Hasta luego. en el tema o asunto del que se está haciendo referencia. Para este fin existen Fórmulas de Saludo (Buenos días.. Nos vemos. Como le decía.). Es el código el factor predominante.Las formas lingüísticas en las que se realiza esta función corresponden a interjecciones y a las oraciones exclamativas. en la forma . haga el favor de traer más café . pues la comunicación está centrada en la persona del tú. interrumpir. por favor 3.. Se utilizan oraciones declarativas o enunciativas. El acto de comunicación está centrado en el mensaje mismo. ¡Hola!.¡Ay! ¡Qué dolor de cabeza! -¡Qué gusto de verte! -¡Qué rico el postre! 2. ¿Cómo estai?.Andrés. Ej: . cierra la ventana.No hace frío . Que lo pases bien. Función fática: Consiste en iniciar..Pedro.. Función referencial: El acto de comunicación está centrado en el contexto. Función metalingüística: Se centra en el código mismo de la lengua.El hombre es animal racional . Función Conativa: El receptor predomina sobre los otros factores de la comunicación.. Espere un momentito. .. etc.. etc. ¿A qué operación quirúrgica te refieres? 5. 6.Las clases se suspenden hasta la tercera hora 4. de quien se espera la realización de un acto o una respuesta... en su disposición. Hablábamos de.. Ej .¿Trajiste la carta? ..). etc.La fórmula del Ozono es O3 . Ej : .Ana se encuentra con una amiga y le dice : Sara..

la aliteración. su organización y sus significados. y y . la Ortología y la Ortografía. como sistema. la que al vender. y el oracional que estudia las relaciones específicas sintagmáticas de los signos lingüísticos que conforman.³Bien vestido. que corresponde al propio de los llamados sintagmas. bien recibido´ . desde disciplinas como la pragmática y la lingüística textual. o Lexicografía: se ocupa de los principios teóricos en que se basa la composición de diccionarios. los niveles de indagación y formalización lingüísticas que convencionalmente se distinguen son: y Nivel fonético-fonológico que comprende: o Fonología: estudio de los fonemas de una lengua. o Sintaxis: estudio de la combinatoria sintagmática. el signo lingüístico gramatical superior del sistema de la lengua. por un lado. ya que intervienen factores culturales e históricos también se suele considerar dentro de este nivel el estudio la Grafémica. en dos niveles: el sub-oracional. por otro lado. atendiendo a las reglas que la configuran como código lingüístico. que comprende: o Lexicología: estudio de las palabras de una lengua.como éste se trasmite. Ej : . a su vez. o Fonética: estudio de la realización alofónica individual de dichos fonemas. la palabra y los mecanismos de formación y creación de palabras. Los alófonos son sonidos del habla. etc. como instrumento para la interacción comunicativa. Nivel morfosintáctico que comprende: o Morfología: estudio de la mínima unidad con significado (el morfema). o Aunque no son campos estrictamente lingüísticos.³Casa Zabala. Desde el punto de vista de la lengua como sistema. Entre los recursos expresivos utilizados están la rima. es decir. Nivel léxico. lo que tradicionalmente se conoce como gramática y. realizaciones diferenciadas de un mismo fonema. regala´ NIVELES DE ESTUDIO Nos podemos aproximar al estudio de la lengua en sus diferentes niveles.

puesto que afecta a todos. siendo distintos. por poner un ejemplo. la deixis. Pragmática: estudia la enunciación y el enunciado. y la otra en otros. el método y los componentes de análisis varían. Del estudio teórico del lenguaje se encarga la Lingüística general o teoría de la lingüística. la estructura informativa del enunciado. para la escuela generativista y para la escuela funcionalista. que. Desde el punto de vista del habla. (en realidad el fonológico si tiene contenido semántico. el diálogo y la lingüística textual. los actos de habla. por tanto no todos estos componentes son estudiados por ambas corrientes. sino que una se centra en algunos de ellos. como acción. las modalidades. aun no siendo propiamente un nivel. excepto al fonético-fonológico. el análisis del discurso. se destaca: y y Texto: unidad superior de comunicación. que se ocupa de métodos de investigación y de cuestiones comunes a las diversas lenguas . ver pares mínimos) comprende: o Semántica: estudio del significado de los signos lingüísticos. Dependiendo del enfoque.y Nivel semántico. la presuposición.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->