Está en la página 1de 40

CÓDIGO VERSIÓN

SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO


M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 1 de 40

HOJA DE CONTROL DE CAMBIOS

Versión Naturaleza del cambio Fecha Aprobó


01 Se emite el presente documento

Elaboró Revisó Aprobó


Nombre
Cargo

Firma
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 2 de 40

TABLA DE CONTENIDO

1. OBJETO ..................................................................................................................................................................... 3
2. ALCANCE ................................................................................................................................................................... 3
3. ORGANIZACIÓN PARA EL MANEJO DE MERCANCÍAS PELIGROSAS ................................................................. 3
4. POLÍTICA DE SEGURIDAD VIAL DE ENERGIZAR S.A.S ........................................................................................ 4
5. POLÍTICA DE CONTROL DE ALCOHOL Y DROGAS ............................................................................................... 5
6. DEFINICIONES Y ABREVIATURAS .......................................................................................................................... 5
6.1 ALMACENAMIENTO DE COMBUSTIBLE PARA AVIACIÓN. .................................................................................... 6
6.1.1 TANQUES DE ALMACENAMIENTO ....................................................................................................................... 6
6.1.2 LÍNEAS DE ENTRADA Y SALIDA .......................................................................................................................... 7
6.1.3 FILTROS ................................................................................................................................................................. 8
6.1.4 FILTROS SEPARADORES .................................................................................................................................... 8
6.1.5 ELEMENTOS DE FILTRACION DEL FILTRO SEPARADOR. ............................................................................... 8
7. PROCEDIMIENTO PARA “REVISIÓN” DE FILTROS SEPARADORES Y COALESCENTES. ................................. 9
8. PROCEDIMIENTOS DE LIMPIEZA DE LOS ELEMENTOS SEPARADORES. ....................................................... 11
9. PROCEDIMIENTO PARA REVISIÓN DE FILTRO MICRONICO ............................................................................. 13
10. ENSAMBLE DE ELEMENTOS FILTRANTES. ......................................................................................................... 14
10.1 ELEMENTOS COALECENTES. ............................................................................................................................. 14
10.2 ELEMENTOS SEPARADORES. ............................................................................................................................ 15
11. TABLA DE TORQUES EN PERNOS DE FILTROS CON EMPAQUES TIPO O-RING. ........................................... 15
12. CONEXIONES ANTI-ESTÁTICA .............................................................................................................................. 17
12.1 PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE PARA AVIACIÓN. ................................ 17
12.2 TANQUES DE ALMACENAMIENTO. ..................................................................................................................... 17
12.2.1 PROHIBIDO ACCESO ESPACIO CONFINADO ................................................................................................ 17
12.2.2 CARRO TANQUES Y REFUELLERS. ................................................................................................................. 18
12.2.3 PROCEDIMIENTO PARA DRENAJE DE EQUIPOS, FILTROS Y TANQUES. .................................................. 19
13. INSPECCIONES A LAS INSTALACIONES. ............................................................................................................. 20
14. PROCEDIMIENTOS PARA REPORTAR INCIDENTES O ACCIDENTE LABORAL OCURRIDOS CON
MERCANCÍAS PELIGROSAS .......................................................................................................................................... 22
15. ENTRENAMIENTO EN MERCANCÍAS PELIGROSAS ............................................................................................ 23
16. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA .................................................................................................................. 25
17. PROCEDIMIENTO DE NOTIFICACIÓN DE EMERGENCIAS .................................................................................. 25
18. PROCEDIMIENTOS DURANTE LA EVACUACIÓN ................................................................................................. 26
19. FICHAS DEL COMBUSTIBLE. ................................................................................................................................. 30
20. CÓDIGOS DE COMUNICACIÓN.............................................................................................................................. 38
21. TABLAS DE CONVERSIONES PARA COMBUSTIBLES DE AVIACION. ............................................................... 39
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 3 de 40

1. OBJETO

Revisar el Manual de mercancías peligrosas como parte del Manual General de Operaciones
dentro del proceso implementado en el Sistema de Gestión en Seguridad y Salud en el Trabajo.

2. ALCANCE

El presente Manual de Mercancías Peligrosas presenta los procedimientos apropiados para


manejar las mercancías peligrosas que se manipula en el área de trabajo de Energizar y sus
empresas usuarias, en relación a la naturaleza de las operación y las políticas de las empresas
contratistas, dicho manual es aplicado de acuerdo a la clases y cantidades de mercancías que
actualmente son manipuladas en la operación y su nivel de detalle se considera en razón la
necesidad de estandarizar a nuestros empleados.

3. ORGANIZACIÓN PARA EL MANEJO DE MERCANCÍAS PELIGROSAS

La empresa ENERGIZAR AVIACIÓN en aras de garantizar la seguridad y salud de todos sus


trabajadores y partes interesadas ha establecido la definición de un coordinador del programa
Manejo Mercancías Peligrosas (supervisor regional, 3164717432,
olmedorestrepoalzate@yahoo.es). Este empleado es responsable entre otras obligaciones, de
aplicar los parámetros establecidos en el presente manual de mercancías peligrosas de la
empresa, de las actualizaciones del presente Manual, Asegurarse que los empleados cumplan el
programa de entrenamiento de mercancías peligrosas y que sus récords correspondientes estén
al día, Vigilar procedimientos de aceptación, almacenamiento, cargue, entre otros, y actuar como
enlace entre la empresa y el Grupo de Prevención de Accidentes de la Aeronáutica Civil para
efectos del tema de mercancías peligrosas.
A continuación, se relacionan los cargos con responsabilidades sobre mercancías peligrosas y
relación de sus responsabilidades.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 4 de 40

 Gerente
 Supervisores
 Jefe de Planta
 Operador
 Líder de seguridad y salud en el trabajo

4. POLÍTICA DE SEGURIDAD VIAL DE ENERGIZAR S.A.S

ENERGIZAR AVIACIÓN, empresa dedicada a la venta y suministro de combustible de aviación


en Colombia, es consciente del riesgo para todos los usuarios de la vía que generan sus
operaciones de transporte. Por ello hace manifiesto su compromiso con el fomento y
cumplimiento de las normas de tránsito y otras suscritas con el cliente, así como con la mejora
continua a efectos de reducir la probabilidad de ocurrencia de accidentes viales que puedan
afectar la integridad física, mental y social de la comunidad en general y el medio ambiente.
Los conductores vinculados a sus operaciones cuentan con habilidad técnica y teórica para el
desarrollo de las actividades por ello reconocen la importancia de participar en capacitaciones,
reportar oportunamente el estado mecánico de sus vehículos y prevenir el cansancio y fatiga.

Adicionalmente adquirimos la responsabilidad de ejecutar el programa de mantenimiento


preventivo y correctivo a los vehículos propios y a exigir y vigilar el de los vehículos contratados”.

Para el debido control de esta política se establece:

ENERGIZAR AVIACIÓN.

 Debe reconocer y mantener actualizado los requisitos legales y de otra índole aplicables a
este propósito.

Conductores:

 Deben estar certificados en manejo defensivo.


 El uso del cinturón de seguridad es obligatorio.
 No se permite durante el transporte el traslado de pasajeros, animales o alimentos destinados
al consumo.
 Los límites de velocidad permitidos son de 60 km/h en zonas urbanas y 80 km/h en zonas
rurales (Código de tránsito art 106 y art 107).
 Los operarios no deben contestar llamadas o mensajes mientras se encuentran conduciendo,
ni con el uso de manos libres, deberán detener el vehículo para poder contestar o devolver la
llamada o mensaje.
 El conductor será responsable de cualquier tipo de infracción puesta y de su respectivo pago.
 Los vehículos solo podrán transitar entre las 05:00 y las 22:00 horas, los conductores no
deben exceder las 8 horas de conducción ampliable máximo a 10 horas en un mismo turno.
Debe descansar como mínimo 7 horas.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 5 de 40

 Luego de 4.5 horas de conducir, deberá realizar una pausa de 15 minutos para descansar.
 Los conductores deben tener cortesía y respeto con los demás conductores y peatones.
 Velar por el cuidado del vehículo y de la carga.
 Se estacionará únicamente en sitios autorizados.
 Está en la obligación de reportar a su jefe inmediato o área de Recursos Humanos, cuando
no se encuentre en capacidad de desarrollar sus funciones.

Vehículos:

 No podrán ser utilizados para realizar actividades personales.


 Los lavados se harán en sitios autorizados.

Esta política va dirigida a todos los conductores de la compañía y subcontratados.

5. POLÍTICA DE CONTROL DE ALCOHOL Y DROGAS

La Organización ha establecido la política de alcohol y drogas como directriz organizacional y es


de obligatorio cumplimiento para todos los conductores.

6. DEFINICIONES Y ABREVIATURAS

 Aprobación: autorización expedida por la UAEAC para transportar los artículos enumerados
como “prohibidos”, en aeronaves de carga de acuerdo al documento OACI 9284.

 Autorización de Dispensa: documento aprobado por el Grupo de Prevención de Accidentes


mediante el cual se autoriza a un explotador aéreo a transportar en aeronaves del explotador
mercancías peligrosas prohibidas, previo el cumplimiento de los requisitos exigidos para el caso.

 Peligrosas del Transportador (Shipper’s Declaration for Dangerous Goods): documento


firmado por la persona que ofrece mercancías peligrosas para su transporte en el cual indican
que aquellas están descritas completa y exactamente por sus nombres apropiados para
transporte, que han sido correctamente clasificadas, empacadas, marcadas, etiquetadas y que
se encuentran en condiciones adecuadas para su transporte por aire de acuerdo con las
regulaciones existentes al respecto.

 Dispensa: autorización que expide la UAEAC que exime del cumplimiento de lo previsto en
el documento OACI 9284.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 6 de 40

 Excepción: toda disposición contenida en el documento OACI 9284 por la que se excluye
determinado artículo considerado mercancía peligrosa de las condiciones normalmente
aplicables a dicho artículo.

 Expedidor de carga aérea: persona u organización que ofrece el servicio de organizar el


transporte de carga por vía aérea.

 Explotador: persona, organismo o empresa que se dedica, o propone dedicarse, a la


explotación de aeronaves.

 Mercancías Peligrosas: todo objeto o sustancia que pueda constituir un riesgo para la salud,
la seguridad, la propiedad o el medio ambiente y que figure en la lista de mercancía peligrosas
de acuerdo al Documento OACI 9284.
 Mercancías Peligrosas Prohibidas: todo artículo cuyo transporte por vía aérea está
prohibido de acuerdo al documento OACI 9284 y que puede ser objeto de dispensa mediante
aprobación que emita la UAEAC.

 RAC: Reglamentos Aeronáuticos Colombianos.

 Seguridad de las mercancías peligrosas: las medidas o precauciones que han de tomar
los explotadores, expedidores y otras personas que participan en el transporte de mercancías
peligrosas a bordo de las aeronaves, para reducir al mínimo cualquier robo o uso indebido de
dichas mercancías que pueda poner en peligro a las personas o a los bienes.

 UAEAC: Unidad Administrativa Especial de Aeronáutica Civil.

6.1 ALMACENAMIENTO DE COMBUSTIBLE PARA AVIACIÓN.


CONSIDERACIONES BÁSICAS

Para permitir que las condiciones mínimas de almacenamiento se cumplan de acuerdo a las
normas nacionales NTC-4642, Energizar toma como guía y considera de suma importancia
establecerlas dentro de estos MANUAL DE SEGURIDAD Y CALIDAD. Por lo tanto, se enumera
a continuación las pautas que se deben seguir para que el objetivo se cumpla.

6.1.1 TANQUES DE ALMACENAMIENTO

 Disponer de mínimo dos tanques, uno recibidor y otro despachador en el caso del JET A1.
 Líneas de entrada y salida dedicadas o exclusivas para cada producto.
 Cuando son de acero al carbono, deben estar con pintura epódica el interior de Tanques,
Filtros y Recuperadores, de acuerdo a las normas las NTC 2450 y NTC 2162 o MIL – C – 4556E
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 7 de 40

o MIL – P – 23236. Para Tanques Verticales se debe pintar interiormente, como mínimo, el piso
y el primer anillo; mientras que para Tanques Horizontales recubrir totalmente.
 Garantizar para Tanques Horizontales una pendiente de 3% hacia el punto de drenaje. En el
Tanque Vertical el fondo cónico debe estar ubicado en el centro del mismo.
 Instalar para cada Tanque puntos de drenaje.
 Colocar para Tanques que almacenen JET-A1 venteos tipo Cuello de Ganso y para los que
almacenen AV-GAS 100/130 válvula de presión y vacío.
 Poseer para cada tanque la información de; Número del tanque, Capacidad del tanque,
Fecha de la última inspección, Fecha de la última limpieza, Producto almacenado, Fecha de la
última pintura interior, aviso de seguridad de Prohibido Acceso Espacio Confinado.

6.1.2 LÍNEAS DE ENTRADA Y SALIDA

 Poseer facilidad de drenaje en puntos bajos.


 Tener facilidad para toma de muestras a la entrada y salida del producto.
 Identificar según el tipo de producto, el color correspondiente en accesorios de tuberías
(válvulas, codos, uniones T, etc.).
 Señalizar con flechas el sentido del combustible en la línea.

JET A

JET A1

AV GAS
100

TABLA 1 ROTULADO
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 8 de 40

6.1.3 FILTROS

 Instalados según las especificaciones del fabricante y del diseño de la planta. Deben cumplir
la norma API 1581, 5ª Edición.
 Este equipo debe poseer puntos de drenaje.
 Identificar en la carcasa del filtro el tipo y número de elementos, fechas de última y próxima
inspección y último cambio de elementos.
 Poseer puntos para toma de pruebas Millipore antes y después del filtro.

6.1.4 FILTROS SEPARADORES

GENERALIDADES
La finalidad de un filtro separador es la de separar el agua en suspensión que se encuentre en el
combustible. Pequeñas partículas de agua son atrapadas en un medio coalescente,
acumulándolas en forma de gotas las cuales se desplazan rápidamente al fondo del filtro. Los
filtros separadores traen incorporados elementos separadores y elementos coalescentes que
son empleados en el combustible JET A1 y AV GAS.

6.1.5 ELEMENTOS DE FILTRACION DEL FILTRO SEPARADOR.

El filtro separador contiene dos tipos de elementos:


1. COALESCENTE O ELEMENTOS DE LA PRIMERA ETAPA: el combustible pasa desde
adentro hacia afuera, remueve sólidos contaminantes, quiebra la emulsión de agua combustible,
cálese el agua en el interior en gotas de varios tamaños.

2. EL ELEMENTO SEPARADOR: el combustible pasa de afuera hacia adentro, separa las


gotas de agua aglomerada y es llevada a la tubería de drenaje del filtro.

Figura N°8 Filtro Separador vertical y horizontal de Planta


CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 9 de 40

Figura 9 Filtro separador horizontal del vehículo

7. PROCEDIMIENTO PARA “REVISIÓN” DE FILTROS SEPARADORES Y COALESCENTES

1. Programe la inspección para que no interrumpa la operación normal de abastecimiento de


aviones.
2. Prepare el equipo necesario para la revisión (herramientas, baldes, torquimetro con
adaptador, guantes, etc.). Prepare el tanque Recuperador para recibir el combustible drenado.
3. Cerciórese de que las válvulas de entrada y salida se encuentren cerradas.
4. Desocupe el filtro, drenándolo en su totalidad.
5. Destape la carcasa del Filtro. Manipule con cuidado la tapa.
6. Revise el estado de las tuercas de fijación del soporte superior (araña) al filtro y a los
elementos.
7. Revise el torque de ajuste (Numeral 4.5.5.) de cada uno de los elementos coalescentes
retirándolos del interior del Filtro (utilice guantes de nitrilo o látex para esta operación, no toque
los elementos directamente con la mano). Si nota alguna variación en el color, manchas oscuras
en exceso, proceda a cambiarlos.
8. Retire los elementos separadores uno a uno con mucho cuidado. No los manipule con las
manos directamente, utilice los guantes nitrilo látex.
9. Si los elementos se encuentran en buen estado, proceda a lavarlos y enjuagarlos con el
mismo combustible. No olvide manipularlos con mucho cuidado y utilizando los guantes de nitrilo
látex para no afectar el estado del Filtro.
10. Coloque los elementos coalescentes ya enjuagados en un lugar apropiado mientras retira los
elementos separadores.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 10 de 40

11. Lave uno a uno los elementos con el mismo producto utilizando una brocha o cepillo muy
suave.
12. Inspeccione visualmente de manera detallada el recubrimiento de teflón de los elementos.
13. Si encuentra alguna rotura menor de 1/8” = 3mm, repárela utilizando esmalte transparente o
alguna base epódica incolora, si la rotura es mayor se debe cambiar el elemento.
14. Realice la prueba de no paso de agua, colocando un chorro uniforme sobre el cuerpo del
elemento. Si observa que el elemento rechaza completamente el agua, éste presenta buenas
condiciones de operación. Si sucede lo contrario, es decir, si observa que el agua penetra algún
punto de la superficie del elemento separador significa que debe ser activado, procede a activar
este elemento de acuerdo al procedimiento “Activación de elementos separadores”.
15. Coloque los elementos separadores en un lugar seguro y apropiado.
16. Proceda a inspeccionar el interior de la carcasa del Filtro. Observe la condición de la pintura
interna, del sumidero y de las bases de los elementos. Realice una limpieza minuciosa tanto a la
carcasa como a la tapa del Filtro.
17. Cambie el filtro de cartón del manómetro de presión diferencial, registre el cambio.
18. Verifique el estado del empaque, si se encuentra en mal estado cámbielo y reporte el cambio.
19. Verifique el soporte de los elementos coalescentes, estos deben estar apretados y firmes al
torque adecuado.
20. Instale los elementos coalescentes y separadores adecuadamente ajustándolos al torque
recomendado (Elementos coalescentes 30 libras por pie; Elementos separadores 5 libras por
pie).
21. Coloque el soporte (araña) que fija los elementos del Filtro.
22. Instale la tapa del Filtro y proceda a colocar los tornillos, verificando el empaque de la tapa.
23. Abra lentamente la válvula de entrada al Filtro para permitir un llenado gradual y lento, sin
prender ningún tipo de bomba.
24. Apunte la información pertinente a la inspección realizada en el libro de registro de la planta o
Refuellers.

CONSIDERACIONES

 Los elementos coalescentes se cambian cuando presentan rotura, exceso de manchas,


presión diferencial de 15 psi o 3 años de funcionamiento o cuando la prueba millipore doble
membrana exceda dos grados de color, lo que se cumpla primero.
 Los elementos separadores NO se cambian a menos que presente roturas considerables en
su recubrimiento de teflón (Velcon Filters, Inc. 1242-R7/97). Es por eso que se realiza la prueba
de no paso de agua.
 El procedimiento para inspección de Filtros en Refuellers es idéntico al que se realiza en
instalaciones fijas.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 11 de 40

8. PROCEDIMIENTOS DE LIMPIEZA DE LOS ELEMENTOS SEPARADORES

a. A lo largo de todo el procedimiento, evitar que el elemento filtrante entre en contacto con su
piel se recomienda la utilización de guantes nitrilo látex, especialmente después de que el
elemento ha sido limpiado. Sostenga el elemento por los extremos. Si es necesario para manejar
la pantalla durante el traslado o instalación, déjelo en la bolsa.

Figura 10 Instrucción de Manipulación

b. Después de quitar el elemento del soporte, sumérjalo en combustible limpio y frote


suavemente la pantalla de toda la superficie con un paño suave o un cepillo de cerdas suaves.

Figura 11 Limpieza de Elementos Figura 12 Inspección de Elementos

c. Inspección de la superficie. Sosteniendo el elemento por la parte superior, inspeccione


visualmente la superficie entera de la pantalla si presenta cualquier cortada o rasguño, debe ser
reparado con esmalte de uñas.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 12 de 40

d. Prueba de agua. Asegúrese de que el elemento separador este impregnado con combustible
antes de realizar esta prueba. Mantenga el elemento por la parte inferior inclinándolo levemente,
y poco a poco vierta agua sobre la superficie de la pantalla. No rocíe el agua y no deje caer a
una distancia mayor de tres pulgadas antes de contactar con la pantalla.

Figura 13 Prueba de Agua


Figura 14 Prueba de Agua

Fíjese que el agua resbale sobre la pantalla sin infiltrarse esto demuestra el adecuado
funcionamiento de los separadores. Si este es el caso, el separador ha superado la prueba de
agua y pueden ser reutilizados.
Si en cualquier parte de la pantalla cubierta de teflón el agua se filtra en los poros de la
pantalla; el elemento debe ser desechado.

NOTA: El separador en la foto de arriba, ha sido desmontado a propósito, para mostrar cómo se
desplaza el agua en la superficie mojada con combustible.

e. Si el separador pasa la inspección de la superficie, y la prueba de agua, debe sumergirse a


fondo en combustible limpio para eliminar los restos de agua.
f. Si un elemento no supera la inspección de la superficie debido a las posibles fisuras visibles,
cortes, u otros defectos en la pantalla, los cuales puede ser causados por mal manejo, se
pueden reparar si el deño es menor de 1/8 pulgadas con esmalte para uñas.
g. Si el elemento no pasa la prueba de agua, trate de lavar el elemento con agua caliente.
lávelo con un suave trapo o cepillo. Deje secar el elemento y luego realice la prueba con agua de
nuevo. Si el elemento sigue fallando a la prueba del agua, debe ser reemplazado.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 13 de 40

9. PROCEDIMIENTO PARA REVISIÓN DE FILTRO MICRONICO

Figura 16 Filtro mi crónico Horizontal.

Figura 15 Filtro mi crónico


vertical.

1. Programe la inspección para que no interrumpa la operación normal de abastecimiento.


2. Verifique el volumen del tanque Recuperador para que puede almacenar el producto
drenado.
3. Prepare el equipo necesario para la revisión (herramientas, baldes, etc.).
4. Cerciórese de que las válvulas de entrada y salida se encuentren cerradas.
5. Desocupe el Filtro drenando el Filtro en su totalidad. Asegúrese que el tanque Recuperador
se encuentre en disposición de almacenar el producto drenado del Filtro.
6. Destape la carcasa del Filtro. Manipule con cuidado la tapa.
7. Revise uno a uno los elementos mi crónico. Cerciórese de que no presenten roturas en el
interior de fuelle que posee. Si encuentra algún elemento roto proceda a cambiarlo. Reporte el
cambio.
8. Si los elementos se encuentran en buen estado, proceda a lavarlos y enjuagarlos con el
mismo combustible. No olvide manipularlos con mucho cuidado y utilizando los guantes de nitrilo
o látex para no afectar el estado del Filtro. No los toque directamente con las manos.
9. Coloque los elementos en un lugar seguro y limpio para proceder a limpiar el interior de la
carcasa del Filtro.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 14 de 40

10. Proceda a inspeccionar el interior de la carcasa del Filtro Observe la condición de la pintura
interna, del sumidero y de las bases de los elementos. Realice una limpieza minuciosa tanto a la
carcasa como a la tapa del Filtro.
11. Verifique el estado del empaque, si se encuentra en mal estado cámbielo y reporte el cambio.
12. Coloque uno a uno los elementos e instale el soporte (araña) que fija los elementos del Filtro.
13. Instale la tapa del Filtro y proceda a colocar los tornillos.
14. Abra lentamente la válvula de entrada al filtro para permitir un llenado gradual y lento.
15. Apunte la información pertinente a la inspección realizada en el libro de registro de la planta.

Nota: Los elementos separadores no cuentan con fecha de vencimiento, solo retírelos de
servicio si presentan fisuras mayores a 1/8 de pulgada y si no es posible activarlos.

10. ENSAMBLE DE ELEMENTOS FILTRANTES.

10.1 ELEMENTOS COALECENTES.

Figura 17 Elementos Coalescentes


CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 15 de 40

10.2 ELEMENTOS SEPARADORES.

Figura 18 Elementos Separadores

11. TABLA DE TORQUES EN PERNOS DE FILTROS CON EMPAQUES TIPO O-RING.

DIAMETRO DEL PERNO TORQUE RECOMENDADO ( ft-lb)

½” 20
¾” 45
1” 100
1-1/4” 160
1-1/2” 260

Tabla 2 Tabla de conversión de Torques.


CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 16 de 40

Para la corrección de la presión diferencial observada, utilice la gráfica presentada a


continuación, en el libro de registro de equipos fijos ó móviles, según sea el caso, tome el
número de gpm que tiene la plaqueta del filtro y calcule el caudal de entrega de la bomba en
operación. Tome como referencia caudal (gpm) del filtro, el cual equivale al 100%. El caudal
encontrado (gpm) del sistema será la incógnita (X)
X= (100 * gpm sistema)/dividido gpm filtro.

EJEMPLO:

Caudal del filtro 300 gpm (según la plaqueta del filtro).


Caudal del sistema 240 gpm.

El 80 % es el porcentaje al cual
está trabajando el sistema de
filtración en el momento, se debe
registrar en la gráfica de presión
como aparece a continuación.

Nota: Para calcular la presión diferencial corregida, proyecte en la gráfica el valor de la presión
diferencial observada verticalmente, Hasta que se intercepte con la línea del porcentaje de
trabajo, desde este punto marque la línea horizontal para encontrar el valor requerido.

EJEMPLO: Para una presión diferencial observada de 2,4 PSI trabajando al 80%, da como
resultado 3,0 PSI de Presión diferencial corregida.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 17 de 40

Figura 19 Corrección De La Presión Diferencial Observada.

12. CONEXIONES ANTI-ESTÁTICA

 Estas conexiones deben garantizar resistencia máxima de 10 Ω.


 Contar para Tanques de almacenamiento, Filtros, Disipadores de estática (si los hay),
Recuperadores, bombas y Zona de descargue, con este tipo de conexiones.
 Para cada conexión anti-estática se debe instalar una varilla Cooper Weld de 1,8 mts de
longitud o una malla a tierra.

12.1 PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE PARA AVIACIÓN.

Para evitar la posibilidad de chispa electrostática en la presencia de mezclas inflamables de


vapor y aire, se recomiendan las siguientes precauciones para el almacenamiento y el manejo
de las gasolinas de aviación y turbo combustibles en tanques de almacenamiento, camiones-
tanques y Refuellers.
12.2 TANQUES DE ALMACENAMIENTO.

Todos los tanques deben tener un aviso de color rojo sobre el cuerpo del tanque en la parte
superior al manhole o boca de entrada con la siguiente información.
12.2.1 PROHIBIDO ACCESO ESPACIO CONFINADO

 Turbo combustibles Jet A-1


CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 18 de 40

Evítese el llenado por chorro o salpicadura.

Cuando se carguen productos de baja presión de vapor en tanques que tienen un espacio de
vapores inflamables por razón del empleo anterior, obsérvese todas las precauciones
enumeradas para los productos de presión de vapor intermedia a menos que el espacio de vapor
del tanque haya sido desmasificado y verificado con el exposímetro.

 Gasolinas de aviación (Productos de alta presión de Vapor).

Evítese el llenado por chorro o salpicadura.

12.2.2 CARRO TANQUES Y REFUELLERS.

 Turbo combustible Jet A1 (Productos de Baja Presión de Vapor).

Evítese el llenado por chorro o salpicadura.


Cuando se carguen productos de baja presión de vapor en tanques que tienen un espacio de
vapor inflamable por la utilización anterior, obsérvense todas las precauciones enumeradas para
productos de presión intermedia de vapor a menos que el espacio de vapor haya sido
desmasificado y verificado con el exposímetro.

 Gasolinas de Aviación (Productos de Alta presión de Vapor).

Evítese el llenado por chorro o salpicadura.

Asegúrese que todos los vehículos que van a ser cargados por encima, estén eléctricamente
empalmados a la tubería de llenado o conectados a tierra antes de abrir las compuertas de
llenado. Las conexiones anteriores deben mantenerse durante toda la operación de llenado y
hasta que las compuertas hayan sido cerradas y aseguradas. Abrase solamente las cúpulas que
se van a cargar. Manténgase todas las demás compuertas cerradas.

Asegúrese que todas las partes metálicas de la tubería de llenado formen un conducto eléctrico
continuo desde la conexión antiestática (por ejemplo, por la inserción de una manguera no
conductora con un acople metálico; él acople metálico debe ser empalmado eléctricamente a la
tubería de llenado o al tanque).

 Para el llenado por el fondo no se requiere un conjunto conductor de la tubería de llenado.


Los extremos de los codos giratorios no requieren empalme.
 Cuando se llene por el fondo, empléense deflectores de baja velocidad u otros dispositivos
para evitar que el líquido cause ebullición en el producto y para reducir la turbulencia en la
superficie.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 19 de 40

12.2.3 Procedimiento para drenaje de equipos, filtros y tanques

1. Tome una jarra de vidrio transparente, un balde de aluminio o acero inoxidable limpios y el
cable de continuidad estática.
2. Limpie el punto de muestreo de polvo, óxido o materias extrañas.
3. Conecte el cable anti-estático entre el balde y la válvula a drenar.
4. Coloque el balde de aluminio o acero inoxidable bajo la boca del punto de drenaje y abra a
válvula tan rápido como sea posible, sin restringir el flujo, (cerciórese de quitar los tapones de la
boca del drenaje). Drene hasta obtener desplazar el producto de la tubería.
5. Al realizar la prueba clara y brillante tome la jarra de vidrio transparente y extraiga una
muestra representativa del combustible. Recuerde de introducir la jarra al choro de combustible
en forma paralela y por el costado donde no está la boca de vertimiento.
6. Examine visualmente la muestra colocándola hacia la luz.
7. Observe la calidad del combustible. Realice un movimiento en forma de circular (espiral) para
crear un remolino en el producto, que deje en el centro de este remolino el agua libre y las
partículas sólidas en suspensión, si existen.
8. Si en la muestra obtenida se observa agua o partículas en suspensión repita la operación
desde el paso # 4. Asegúrese de limpiar muy bien el interior de la jarra de vidrio.
9. Accione la bomba y realice de nuevo el procedimiento con presión en la línea. Registre los
resultados en el libro respectivo.
10. Deposite las muestras en el tanque Recuperador.

12.2.4 Procedimiento para mantenimiento de tanques de almacenamiento

1. Desocupe el tanque hasta su nivel mínimo.


2. Saque el remanente por el drenaje y almacénelo en el tanque Recuperador.
3. Cuando el tanque ya se encuentre desocupado, asegúrese de que las válvulas de entrada
estén cerradas.
4. Quite la tapa del Manhole para permitir la desgasificación del tanque.
5. Deje que el tanque se desmasifique por completo durante un tiempo considerado (mínimo 24
horas).
6. Verifique que el tanque esté libre de vapores de combustible para luego proceder a ingresar
al tanque.
7. Coloque protecciones a las tuberías de salida del tanque para que no ingresen elementos
extraños a la línea.
8. Proceda a limpiar el interior del tanque. Se debe hacerlo con agua sin jabón.
9. Si presenta manchas o adherencias a la pintura no propias del combustible, proceda a utilizar
cloro para tratar de eliminarlas.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 20 de 40

10. Al estar ya limpio y seco el tanque se procede a verificar el estado de la pintura. Apunte las
observaciones en el libro de registro.
11. Si de acuerdo al análisis se concluye que el tanque necesita pintura, programe la reparación.
Utilice únicamente pintura epódica.
12. Cuando la reparación se haya realizado proceda a tapar el tanque y cambie el empaque si
es necesario. Registre la fecha de inspección, pintura o lavado en el tanque.
13. Deje un tiempo prudencial para llenarlo de nuevo de combustible.
14. Las inspecciones se realizan cada año o cuando se requiera.

13. INSPECCIONES A LAS INSTALACIONES.

DIARIAS

 Los sumideros de tanques de almacenamiento, puntos bajos de las líneas y sumideros de


filtros separadores se deben drenar a diario y verificar la presencia de agua mediante la prueba
de claro y brillante. Si se verifica la presencia de agua debe drenarse hasta que pase la prueba
de claro y brillante.
 Se debe realizar ensayos abreviados a una muestra del tanque.
 Se debe revisar la presión diferencial de los filtros separadores.

SEMANALES

 Se debe revisar la correcta operación de la succión flotante de los tanques de combustible.


 Se debe anotar y graficar las lecturas de presión diferencial corregida (siempre al mismo
caudal de referencia o máximo de operación) de los filtros separadores, y mantener este registro
disponible para consulta, hasta cuando ésta llegue a 83kPa (12 psi), a partir del cual hay que
graficar diariamente.

 Se debe drenar los puntos bajos de las tuberías de entrada y salida del producto y los filtros
tipo canasta (filtro de la conexión de entrada).
 Se deben revisar y drenar los fosos de los gabinetes.
 Se debe revisar la continuidad de la conexión de estática de la planta y verificar que la
resistencia no sea superior a 10 ohmios.
 Se deben revisar todos los accesorios de los tanques tales como respiradores, compuertas
de verificación y extractores de agua, para asegurar que estén suficientemente apretados y
funcionando correctamente, para evitar la entrada de contaminantes sólidos, líquidos o agua.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 21 de 40

Cualquier acumulación de suciedad alrededor de los accesorios, se debe limpiar siguiendo para
ello los procedimientos del proveedor.

MENSUALES

 Se debe realizar una prueba millipore color al producto (efectuar esta prueba a la salida de
los filtros separadores) de acuerdo con la norma ASTM D 2776 o IP216 y su se obtienen
resultados de 4 o más (membrana seca) debe efectuarse la prueba millipore color con doble
membrana para determinar si el problema es de alto contenido en partículas sólidas o
colorantes.
 Se debe revisar el cierre de emergencia del sistema gabinete y realizar una prueba de
funcionamiento.

TRIMESTRALES

 Se debe revisar el sistema de parada de emergencia, del sistema de gabinete.


 Prueba del sistema de control de presión.
 Venteos y protectores de lluvia de los venteos.

SEMESTRALES

 Cuando el producto ha permanecido más de seis meses en almacenamiento estático (no se


añade producto, se retira únicamente), se deben volver a realizar ensayos de recertificación. Si
el producto va a permanecer en almacenamiento estático por mucho tiempo, deben realizarse
las pruebas antes indicadas al completar 6 meses y después de este periodo se debe recertificar
cada tres meses.
 Se debe realizar una verificación de todos los manómetros tipo lectura directa caratula, de
acuerdo con un patrón certificado.
 En los manómetros diferenciales tipo pistón, se debe realizar una verificación que contemple
el libre movimiento de este, en todo su recorrido y que el punto cero sea el correcto.

ANUALES

 Se debe realizar una inspección interna a los tanques y en caso de ser necesario, se deben
limpiar y pintar.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 22 de 40

 Se debe realizar una inspección a los elementos de los filtros separadores y una inspección
interna, a la carcasa del filtro.
 Avisos y señales de seguridad industrial.

Durante esta inspección debe retirarse mínimo el 20% de los elementos separadores y
realizarles prueba con agua para asegurar que no están desactivados. (Véanse los
procedimientos recomendados por el fabricante).

CADA DOS AÑOS

 Se debe realizar una limpieza y revisión interior, a los tanques.

CADA TRES AÑOS

 Los elementos coalescentes de los filtros separadores que hayan cumplido tres años se
deben cambiar.
 Los tanques se deben limpiar.

14. PROCEDIMIENTOS PARA REPORTAR INCIDENTES O ACCIDENTE LABORAL


OCURRIDOS CON MERCANCÍAS PELIGROSAS

Todo incidente o accidente laboral que se presente en los lugares de trabajo de ENERGIZAR
AVIACIÓN a trabajadores propios o contratistas, debe ser informado inmediatamente al
supervisor o Líder de SST, mediante el diligenciamiento del formato reporte de incidentes, actos
y condiciones inseguras (F-SST-08); de acuerdo a las indicaciones definidas en el Procedimiento
reporte de incidentes AT y EL (PR-SST-04), según sea el caso, esta responsabilidad recae sobre
el encargado del contratista, el supervisor regional o líder de SST.

Para el personal de administración de operaciones, la radicación de los accidentes ante la ARL


está a cargo del supervisor regional, quien deberá notificar al Líder de SST.

Los contratistas son responsables de realizar la radicación de los incidentes y accidentes a la


Administradora de Riesgos Laborales (ARL), a la cual se encuentren afiliados sus trabajadores y
debe hacer llegar copia del FURAT al líder de SST de ENERGIZAR AVIACION.

Adicionalmente se indican los números telefónicos en caso de emergencias:

ENTIDAD TELÉFONOS
Red de Apoyo de la Policía Nacional 123
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 23 de 40

Bomberos 438 13 74

Dirección de Prevención y Atención de Emergencias Médicas 114

Hospital Tronconis 421 36 98

Clínica Milagrosa 421 58 50

Clínica Cardiovascular 432 92 00

Clínica Mar Caribe 420 64 65

Clínica Salud Coop 432 93 00

Cisproquím (productos químicos) 018000-916012

Ejército Nacional 149

Grupo Gaula 148

15. ENTRENAMIENTO EN MERCANCÍAS PELIGROSAS


Requisitos de entrenamiento y capacitación se encuentran definidos en el Plan de Trabajo Anual
(PN-SST-01) y el programa de capacitaciones (PG-SST-01). Otras actividades son desarrolladas
en cada una se las sedes a través de los supervisores como complemento a las actividades de
inducción y reinducción. A continuación, se describen las actividades realizadas.

De acuerdo con la norma NTC 4643 en relación a la capacitación y re entrenamiento del


personal operativo estos son los temas para el personal nuevo y temas recurrentes para el
personal antiguó.

TEMAS ENTRENAMIENTO PERSONAL NUEVO HORAS


1. Lectura y socialización NTC 4642 4
2. Lectura y socialización NTC 4643 4
3 Lectura y socialización NTC 4517 4
4 Lectura y socialización NTC 1899 3
5 Lectura y socialización Manual de Procedimientos 6
6 Lectura y socialización manual de seguridad 12
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 24 de 40

7 Lectura y socialización Plan Respuesta Emergencias estación servicio 4


8 Video: Seguridad 3
9 Video: Combustible de aviación 3
10 Video: Control de calidad 3
11 Video: Entrenamiento en combustible aviación 3
12 Video: Manejo combustible aviación en dispositivo medios 3
13 Video: Manejo Combustible en planta - aeropuerto 4
14 Video: Introducción al servicio de aeronaves 3
15 Video: Servicio de aeronaves con re-abastecedores 3
16 Video: Servicio de aeronaves por armario 3
17 Video: Programa personal de seguridad 3
18 Video: Destreza sobre ruedas 2
19 Video: Señales de transito 1
20 Practica supervisada: Abastecimiento de aeronaves 40
21 Practica supervisada: Operaciones de planta 40
22 Practica supervisada: Manejo de Vehículos 40
TOTAL HORAS CAPACITACION 191

Para el personal operativo que requiere el re entrenamiento estos serán los temas básicos que
serán vistos.

HORA
TEMAS ENTRENAMIENTO PERSONAL RECURENTE S
1. Lectura y socialización NTC 4642 2
2. Lectura y socialización NTC 4643 2
3 Lectura y socialización NTC 4517 2
4 Lectura y socialización NTC 1899 1
5 Lectura y socialización Manual de Procedimientos 4
6 Lectura y socialización manual de seguridad 6
7 Lectura y socialización Plan Respuesta Emergencias estación servicio 3
8 Video: Seguridad 1
9 Video: Combustible de aviación 1
10 Video: Control de calidad 1
11 Video: Entrenamiento en combustible aviación 1
12 Video: Manejo combustible aviación en dispositivo medios 1
13 Video: Manejo Combustible en planta - aeropuerto 1
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 25 de 40

14 Video: Introducción al servicio de aeronaves 1


15 Video: Servicio de aeronaves con re-abastecedores 1
16 Video: Servicio de aeronaves por armario 1
17 Video: Programa personal de seguridad 1
18 Video: Destreza sobre ruedas 1
19 Video: Señales de transito 0.5
20 Practica supervisada: Abastecimiento de aeronaves 1
21 Practica supervisada: Operaciones de planta 1
22 Practica supervisada: Manejo de Vehículos 0.5
TOTAL HORAS RE ENTRENAMIENTO 34

16. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

En caso de presentarse alguna emergencia el personal de ENERGIZAR AVIACIÓN, deberá


seguir los procedimientos indicados en el plan de emergencia de la empresa (PN-SST-02) y el
manual de seguridad y calidad (MO-MN-01). A continuación, se describen los procedimientos a
seguir en caso de emergencias.

17. PROCEDIMIENTO DE NOTIFICACIÓN DE EMERGENCIAS

Al detectar cualquier situación de emergencia:

 De aviso al supervisor o personal de Seguridad y Salud en el Trabajo.


 Identifíquese.
 Describa el tipo de emergencia que está ocurriendo.
 Mencione el lugar exacto, de instrucciones de cómo llegar allí.
 Mencione si hay heridos, cuantos aproximadamente.
 Si es seguro manténgase en la línea, de lo contrario cuelgue y continúe con el
procedimiento.
 Si tiene funcionarios, contratistas, colaboradores o visitantes infórmeles lo que está
ocurriendo y manifiésteles que deben evacuar el área.

SI USTED DESCUBRE LA EMERGENCIA

 Conserve la calma.
 Suspenda inmediatamente lo que está haciendo.
 Alerte a las personas del lugar pídales que se protejan o evacuen del sitio según sea el
caso.
 Notifique o pida a alguien que notifique la emergencia.
 Ayude a las personas que lo requieran.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 26 de 40

 Si hay riesgo para usted evacue inmediatamente.


 Si la emergencia puede ser controlada con los medios de que dispone, verifique que no hay
personas expuestas, pida a alguien que se quede con usted y trate de controlar la emergencia si
su seguridad no se ve afectada.

 Si la emergencia se sale de control no trate de exponerse, evacue inmediatamente, asegure


las áreas adyacentes y evite el ingreso de otras personas.
 Al salir de la Entidad informe a organismos de socorro detalles de la situación.
 Si tiene funcionarios, contratistas, colaboradores y/o visitantes informe que deben esperar la
orden de evacuación.

SI RECIBE LA ORDEN DIRECTA DE EVACUAR

 Conserve la calma.
 Suspenda inmediatamente lo que está haciendo.
 Tome sus objetos personales más importantes como documentos de identificación, dinero,
celular, SOLO SI LOS TIENE CERCA, DE LO CONTRARIO NO VAYA A BUSCARLOS.
 Diríjase a la salida más próxima, de acuerdo con los procedimientos durante la evacuación.

18. PROCEDIMIENTOS DURANTE LA EVACUACIÓN

 Mantenga la calma.
 Evite comentarios innecesarios o alarmistas.
 Salga rápido, pero SIN CORRER, no se detenga y no se regrese por ningún motivo.
 Salga por su derecha, en fila, en espacios reducidos debe pasar una persona a la vez.
 Ayude a quien lo requiera, acompañe y asigne un acompañante a personas impedidas,
señoras embarazadas y niños, estos últimos deben ser cogidos de la mano.
 Si tiene un visitante pídale que tome sus objetos personales y que vaya con usted hasta el sitio
de reunión final.
 Si hay humo gatee.
 Damas con zapatos de tacón alto deberán quitárselos.
 Cierre las puertas a su paso sin seguro.
 Antes de abrir una puerta tóquela, si está caliente no la abra, tome una salida alterna.
 Si la vía de evacuación está bloqueada, tome una salida alterna.
 Vaya hasta el sitio de reunión final, repórtese al coordinador de evacuación de su área y
espera allí hasta que se haga el conteo y la verificación de listados, no se retire hasta recibir otro
tipo de instrucciones.
 En caso de duda sobre alguien que no logro salir, comuníqueselo a los organismos de socorro.
 No suministre ningún tipo de información a medios de comunicación.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 27 de 40

En caso de incendio

SI EL INCENDIO ES EN SU ÁREA

 Conserve la calma.
 Suspenda inmediatamente lo que está haciendo.
 Alerte a las personas del lugar DICIENDO LA PALABRA FUEGO, pídales que evacuen el
área.
 Notifique o pida a alguien que notifique de la emergencia.
 Ayude a las personas que lo requieran.
 Si hay riesgo para usted evacue inmediatamente.
 Si el incendio puede ser controlado con los medios de que dispone, verifique que no hay
personas expuestas, pida a alguien que se quede con usted y trate de controlar la emergencia si
su seguridad no se ve afectada.

 Si el fuego es grande y se sale de control no trate de exponerse, evacue inmediatamente,


asegure las áreas adyacentes y evite el ingreso de otras personas.
 Al salir de la Entidad informe a organismos de socorro detalles de la situación.
 NOTA: Cualquier situación que genere humo así no sea un incendio, las instalaciones deben
ser evacuadas.

SI EL INCENDIO ES EN OTRA ÁREA

 Conserve la calma.
 Suspenda inmediatamente lo que está haciendo.
 Tome sus objetos personales solo si los tiene cerca.
 Si tiene personal de visitantes infórmeles lo que está ocurriendo y manifiésteles que inicien la
evacuación de acuerdo a la orden.
 Evacue inmediatamente a los sitios de reunión.
 Si hay humo gatee.
 Antes de abrir una puerta tóquela, si está caliente no la abra y tome una salida alterna.
 Si se queda atrapado por el humo trate de acondicionar un refugio, busque un espacio lo más
cerrado posible, con ventanas al exterior y con trapos o ropa húmeda tape todos los espacios por
los cuales pueda entrar humo, coloque una señal o avise que tuvo que refugiarse allí.

En caso de sismo o terremoto

DURANTE EL SISMO

 Conserve la calma
 Suspenda inmediatamente lo que está haciendo
 Refúgiese en un lugar seguro, junto a un escritorio o una estructura fuerte, lejos de ventanas u
objetos que puedan caer sobre usted, dentro o bajo un vehículo, junto a una columna o pared
interior, proteja su cabeza y cuello con sus manos.
 Manténgase en este lugar mientras dure el sismo e incite a que las demás personas lo hagan
 No se precipite a salir así suenen las alarmas.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 28 de 40

DESPUÉS DEL SISMO

 Mantenga la calma.
 Preste ayuda a quien lo necesite.
 Reporte cualquier situación anormal a la línea de emergencia, sea concreto y no congestiones
las líneas telefónicas.
 No prenda equipos eléctricos o instalaciones eléctricas hasta no estar seguro de fugas de gas
o cortos circuitos.
 Evacue la edificación si detecta condiciones graves que indiquen falla estructural o riesgo
inminente para las personas.
 Si se da la orden de evacuación, hágalo inmediatamente de acuerdo con el plan previsto.

EN CASO DE EXPLOSIÓN

 Mantenga la calma.
 Si tiene personal de visitantes infórmeles lo que está ocurriendo y manifiésteles que deben
permanecer en su lugar, y que sigan las siguientes instrucciones:

 Arrójese al piso bajo un escritorio o una estructura fuerte, lejos de ventanas.


 Protéjase la cabeza y cuello con sus manos, abra su boca y no apoye el abdomen en el piso.
 Espere a que se calme la onda expansiva.
 Ayude a quien lo necesite.
 Reporte cualquier situación anormal a la línea de emergencia, sea concreto y no congestione
las líneas telefónicas.
 No prenda equipos eléctricos o instalaciones eléctricas hasta no estar seguro que no hayan
fugas de gas o cortos circuitos.
 Evacue la edificación si detecta condiciones graves que indiquen falla estructural o riesgo
inminente para las personas.
 Si se da la orden de evacuación, hágalo inmediatamente de acuerdo con el plan previsto,
ubicándose por lo menos 300 metros lejos de la edificación.
 Mantenga apagados equipos electrónicos como celulares, beepers, radios y demás, para
evitar la posible activación de más explosiones
 Vaya al sitio de reunión y espere instrucciones.

EN CASO DE FUGA O DERRAME DE SUSTANCIAS PELIGROSAS

 Cuando detecte en el ambiente la presencia de gases, vapores, líquidos o sólidos que están
causando mal olor, irritación de nariz o de los ojos, dificultad para respirar, tos, mareos, cambios
en el comportamiento de personas etc.
 Mantenga la calma.
 Suspenda inmediatamente lo que está haciendo.
 Inicie la evacuación de las personas en el sitio.
 Reporte o pida a alguien que reporte la emergencia.
 Presta ayuda a quien lo requiera.
 No apague o prenda equipos electrónicos (radios, celulares etc.), estos pueden ser la fuente
de ignición del gas en el ambiente.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 29 de 40

 Evacue a los sitios de reunión dejando abiertas y abriendo puertas y ventanas para que haya
ventilación, una vez en el sitio de reunión espere instrucciones.

EN CASO DE ASONADA O ATAQUE A LAS INSTALACIONES

 Mantenga la calma.
 Suspenda inmediatamente lo que está haciendo.
 Resguárdese en un lugar seguro lejos de ventanas.
 Evite movimientos innecesarios dentro de la instalación si es posible mantenga las luces
apagadas.
 Preste ayuda a quien lo requiera.
 Evalúe las diferentes posibilidades de salir por un lugar diferente a donde se encuentra el
problema principal.
 Espere instrucciones.
 Si se da la orden de evacuar hágalo inmediatamente de acuerdo con el plan previsto.

EN CASO DE INUNDACIÓN O ANEGACIÓN

 Mantenga la calma.
 Suspenda inmediatamente lo que está haciendo.
 Aísle y señalice la zona afectada para evitar accidentes personales.
 Reporte o pida a alguien que reporte la emergencia.
 Apague equipos eléctricos que puedan ser objeto de corto circuito.
 Si la situación es grave, evacue a los sitios de reunión y espere la llegada de los organismos
de apoyo.

EN CASO DE AMENAZA DE BOMBA

 Mantenga la calma.
 No cuelgue primero que la persona que llama.
 Trate de prolongar la conversación lo más que pueda.
 Procure tomar la mayor información que suministre la persona que llama.
 Capte detalles significativos, como lenguaje y palabras utilizadas, terminología, ruidos de
fondo, acento, sexo de quien llama, Si es posible trate de escribir todo el texto de la llamada.
 Trate de hacer señas a otra persona para que reporte la emergencia.
 Luego de colgar, reporte la emergencia y diríjase donde el Jefe de emergencias y comente lo
ocurrido.
 No comente con nadie la situación.
 Espere instrucciones.

EN CASO DE DETECTAR LA PRESENCIA DE OBJETOS SOSPECHOSOS

 Mantenga la calma.
 Trate de descartar el origen del objeto sospechoso de quien es, quien lo puso allí etc.
 Si se constata la sospecha, evacue inmediatamente a las personas de lugar, no se deben
utilizar radios, celulares, beeper etc.
 Reporte la emergencia a la línea de emergencia o pida a alguien que lo haga desde otro lugar.
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 30 de 40

 Aísle el área para que no ingrese ninguna persona y evacue por lo menos a 300 metros del
lugar donde está el paquete.
 Vaya al sitio de reunión y espere instrucciones.

EN CASO DE DETECTAR LA PRESENCIA DE PERSONAS SOSPECHOSAS

 Mantenga siempre en observación la persona sin ser muy evidente.


 Reporte a seguridad la situación y la descripción de la persona.
 De una manera cortes acérquese a la persona y pregunte si puede ayudar en algo.
 Manténgase alerta y espere instrucciones.

NOTA: No se permitirá el ingreso o egreso de vehículos desde que se da la voz de alarma y


hasta 30 minutos después de dada la voz de emergencia controlada. Ningún funcionario poda
suministrar información a algún medio de comunicación o persona extraña a la organización.

ANEXOS

FICHAS DEL COMBUSTIBLE.

Gasolina para Aviación AV GAS 100.

Requisitos detallados para gasolina de Aviación

Grado Método de Prueba


Propiedades Limite
100 ASTM
Valor Antidetonante, Mezcla Pobre
Motor número de octano Min 99.6 D2700
Aviación-Mezcla Pobre Min 100.0 D2700
Valor Antidetonante, Mezcla Rica
Numero de octano
Numero de desempeño D.E 130 D909
Tetra etilo de Plomo ml D3341 o D5059
TEL/L Máx. 1.06
gPb/L Máx. 1.12
Color Verde D2392
Contenido de Colorante
Colorante Azul, mg/L Máx.
Colorante amarillo, mg/L Máx.
Densidad a 15C, Kg/m3 Reportar D1298 o D4052
Destilación
Punto Inicial de ebullición ºC Reportar
Combustible evaporado
10% del volumen a ºC Max 75
40% del volumen a ºC Min 75
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 31 de 40

50% del volumen a ºC Max 105


90% del volumen a ºC Max 135
Punto de ebullición ºC Max 170
Suma Temperaturas 10% + 50% Min 135
evaporado, ºC Min 97
Recuperado, Volumen % Max 1.5
Residuo, Volumen % Max 1.5
Perdida, Volumen %
Presión de Vapor, 38ºC, kPa Min 38.0 D323 o D5190 o
Máx. 49.0 D5191G
Punto de congelación, ºC Máx. -58H D2386
Azufre, masa% Máx. 0.05 D1266 o D2622
Calor neto de combustión, MJ/kg min 43.5 D4529 o D3338
Corrosión, lamina de cobre, 2h a 100ºC Máx. Nº1 D130
Estabilidad a la oxidación (5h de D873
añejamiento)J,K Máx. 6
Goma potencial, mg/100 mL Máx. 3
Plomo precipitado, mg/100 mL

Reacción con agua Máx. +/- 2 D1094


Cambio de volumen, mL
Conductividad eléctrica, pS/m Máx. D2624
A Para cumplimiento de los resultados de las pruebas contra los requisitos de la tabla.
B Los métodos de prueba indicados en esta tabla, son referencias de la norma NTC 1871.
C Ambos valores, el número de desempeño de octano de motor (MON) y el valor de mezcla

pobre-Avión deben ser reportados.


D Un número de desempeño de 130.0 es equivalente al valor del octanaje determinando

utilizando iso-octano más 0.34 mL TEL/L.


E los valores del octaje deben ser reportados al 0.1 más cercano de los números de

octano/desempeño.
F las concentraciones máximas de colorantes mostradas no incluyen el solvente en colorantes

suministrados en forma líquida.


G El método ASTM D5191 debe ser el método de referencia (arbitramento), para la presión de

vapor.
H Si no han aparecido cristales en enfriamiento a -58ºC, el punto de congelación puede ser

reportado como menor de -58ºC


I Para todos los grados utilice bien sea Eq 1 o Tabla en el método de prueba ASTM y ASTM

D4529 o Eq 2, en el método de prueba ASTM D3338. El método de prueba D4809 puede ser
utilizado como alternativa. En caso de disputa, debe ser utilizado el método ASTM D4809.
J Si se acuerda mutuamente entre el comprador y el proveedor un requisito de 16h de

añejamiento para las gomas, este puede ser especificado, en lugar de 5 h de añejamiento para
la prueba de gomas; en este caso el contenido de gomas no debe exceder 10 mg/100mL, y el
plomo visible precipitado no debe exceder 4mg/100mL. En este combustible el antioxidante
permisible no debe exceder 24 mg/mL.
K el método de prueba ASTM D381 para goma existente, puede proveer un medio para detectar

deterioro de la calidad o contaminación o ambos, con productos más pesados, en el sistema de


distribución desde la refinería hasta el Aeropuerto.
L Aplica solamente cuando un aditivo de conductividad eléctrica es utilizado. Cuando un cliente

especifica combustible contenido aditivo de conductividad eléctrica, los siguientes límites de


conductividad de deben aplicar bajo condiciones en el punto de uso:
Mínimo 50 pS/m
Máximo 450 pS/m
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 32 de 40
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 33 de 40

Jet A / Jet A1
Métodos de
Propiedades Valor especificado
ensayo
Mínimo Máximo
Composición
Acidez total en mg KOH/g 0,10 ASTM D 3242
1. Aromáticos % en volumen 25 ASTM D 1319
2. Aromáticos % en volumen 26.5 ASTM D6379
Azufre mercaptano, % en masa (véase la nota 1) 0.003 ASTM D3227
Azufre total % en masa 0.30 ASTM D 1266,
ASTM D 2622,
ASTM D 4294 ó
ASTM D 5453
Volatilidad
Uno de los siguientes requisitos debe cumplirse: ASTM D 86
1. Destilación física (véase Nota 2)
Temperatura de destilación en ºC
 Temperatura para recuperar el 10 % de destilado. 205
 Temperatura para recuperar el 50 % de destilado.
Reportar Reportar
 Temperatura máxima para recuperar el 90% del
destilado Reportar Reportar
 Punto final de ebullición
Residuo de la destilación % en volumen 300
Residuo por destilación % en volumen 1.5
1.5
2. Destilación Simulada
Temperatura de destilación en ºC ASTM D2887
 Temperatura para recuperar el 10 % de destilado. 185
 Temperatura para recuperar el 50 % de destilado.
Reportar Reportar
 Temperatura máxima para recuperar el 90% del
destilado Reportar Reportar
 Punto final de ebullición
Residuo de la destilación % en volumen 340
Residuo por destilación % en volumen 1.5 ASTM D56
Punto de inflamación enºC 1.5 ASTM D3828
Densidad a 15ºC en kg/m3 38 (véase Nota 3)
(API) ASTM D1298
775 (51) 840 (37) ASTM 4052
Fluidez
Punto de congelación en °C - 40 Jet ASTM D 2386, D
A - 47 5972, D 7154
Jet A1 (véase Nota 6)
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 34 de 40

Viscosidad a - 20 °C en mm2/S 8,0 ASTM D 445


Combustión
Calor neto de combustión, en MJ/Kg. (BtU / lb.) 42.8 ASTM D 4529, D
(18400) 3338/ D 4809
(Véase Nota 4)
Uno de los siguientes requisitos debe cumplirse:
(1) Punto de humo en mm, ò 25 ASTM D 1322
(2) Punto de humo en mm, y Naftalenos, % en 18 3.0 ASTM D 1322
volumen ASTM D 1840
Corrosión
Corrosión a la lámina de cobre 2h a 100 °C Nº1 ASTM D 130
Estabilidad
Estabilidad térmica 2.5 H a una temperatura de 3.3 ASTM D 3241
control de 260 ºC, mínimo): (25)
 Caída de presión (ΔP) en el filtro, kPa en (mmHg)
Deposito en el tubo del pre calentador, menor de Código 3
(véase Nota 5)
Contaminantes
Contenido de goma existente en mg/100 ml 7 ASTM D 381
Micro separo metro ASTM D 3948
Sin aditivo de conductividad eléctrica 85
Con aditivo de conductividad eléctrica 70
Aditivos
Conductividad eléctrica en (pS/m) (véase Nota 6) ASTM D2624

Nota1: Este requisito puede omitirse si la prueba doctor del combustible de aviación para motores tipo
turbina da negativo (método ASTM D 4952).
Nota 2: Para el método de destilación D86, el turbo combustible se corre en las condiciones del grupo
4, excepto que le temperatura del condensador que se condensa es la de la del grupo 3.
Nota 3: Resultados obtenidos por el método de ensayo ASTM D 3828 pueden ser hasta 2 ºC más
bajos que aquellos obtenidos por el método ASTM D56, el cual es el método preferido.
Nota 4: Para los dos grados, se debe utilizar bien sea la ecuación 1 o la Tabla 1, del método de
ensayo ASTM D4529 o la ecuación 2 del método de ensayo ASTM D3338. El método ASTM D 4809
puede ser utilizado como alternativa. En caso de discrepancia debe usarse el método ASTM D4809.
Nota 5: Deposito en el tubo del pre calentador. Deben ser siempre reportados por el método visual;
clasificación por el método de densidad óptico de clasificación de depósitos en el tubo, (TDR), es
deseable, pero no mandatario.
Nota 6: si se utiliza aditivo de conductividad eléctrica, la conductividad no debe exceder de 600pS/m
en el punto de uso del combustible cuando aditivo de conductividad eléctrica es especificado por el
comprador, la conductividad debe estar entre 50 y 600 pS/m en el punto de entrega.
1 pS/m=1*10-12Ω-1m-1
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 35 de 40

Turbo combustible para Aviación JET A1


CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 36 de 40

Requisitos del combustible de aviación para motores tipo turbina.


CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 37 de 40
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 38 de 40

CÓDIGOS DE COMUNICACIÓN

A ALFA T TANGO
B BRAVO U UNIFORM
C CHARLY V VICTOR
D DELTA W WISKY
E ECO X X-RAY
F FOSTRO Y YANKY
G GOLFO Z ZULU
I INDIA
J JULIET
K KILO
L LIMA
M MIKE
N NOVEMBER
O OSCAR
P PAPA
Q QUEBEC
R ROMEO
S SIERRA
CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 39 de 40

TABLAS DE CONVERSIONES PARA COMBUSTIBLES DE AVIACION.

TABLAS DE CONVERSION DE UNIDADES


CÓDIGO VERSIÓN
SISTEMA DE GESTIÓN EN SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO
M-SST-04 1
FECHA PÁGINA
MANUAL DE MERCANCIAS PELIGROSAS
11/04/2017 40 de 40

También podría gustarte