Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Dado que el arte trabaja en el nivel connotativo del lenguaje –el nivel de lo
sugerido-, son necesarias, para la decodificación -o sea, la lectura y la
interpretación-, ciertas competencias. En lo que respecta a las culturales, resulta
necesario conocer el manejo del código artístico y sus sistemas de
previsibilidades. También, poner en juego cierta sensibilidad para la comprensión
de la esfera estética: hablamos, entonces, de las determinaciones psi. El estilo
verbal propio del género literario suele apelar a un vocabulario que no se emplea
en el habla cotidiana.
Hasta aquí, hay un primer relato y, por lo tanto, una primera voz de narrador que
dice lo que hemos transcripto. Termina con el signo introductorio “dos puntos”.
Nos cuenta que se escucha un violín, unos acordes, y esa música comienza a
decrecer para que hable alguien. Por lo tanto, se infiere que esa primera voz está
describiendo oralmente un espectáculo o una transmisión radial típica. La voz que
va a comenzar a hablar después de los dos puntos será la voz del
narrador/locutor del espectáculo o de la transmisión radial.
Después de los dos puntos, entonces, comienza el espectáculo o la transmisión
radial, que narra una nueva historia: "Aquella fría madrugada de invierno,
Pierre divisó, desde su escondite en lo alto del granero, el fuego cruzado de
los primeros disparos. Ambos ejércitos se enfrentaban a pocos kilómetros
de la granja. (...) Inesperadamente se oyeron ruidos en el granero, Pierre
permaneció inmóvil en su cubil de heno."
En el texto 2 –“He venido a Buenos Aires…”, se observa que los participantes
expresan algo de sí mismos y de sus estados de ánimo, por lo tanto, en el texto,
domina la función EMOTIVA o EXPRESIVA del lenguaje.
La/el primera/o parece ser de algún lugar del interior del país o del interior de Bs.
As (“He venido”). Probablemente, ambas personas tienen la misma edad porque la
persona empleada combina el tuteo con la imposición de distancia. Esto también
podría responder a su calidad de provinciana.
Nótese el empleo del subjetivema “negrito”: la madre llama así a su hijo de modo
afectuoso.
En este texto, es curioso que los lectores (nosotros) adjudiquen (adjudiquemos) al
interlocutor de la señora Nené el sexo femenino. Si observan el texto, en ningún
momento se dice que es mujer, pero “nuestras competencias culturales o
ideológicas” hacen que determinemos que quien sirve o quien lava ropa “para
afuera” “debe” ser mujer. Se trata de un presupuesto generado por patrones
culturales e ideológicos a los que tenemos que estar atentos para que no nos
dominen. No obstante, para la interpretación de este texto –por la caracterización
de los personajes-, a pesar de dar cuenta del “discurso dominante”, es necesario
echar mano del “verosímil construido en el texto” y adjudicar el género femenino al
participante que habla con Nené.
Solo las preguntas que realiza el profesor tienen una función FÁTICA o de
CONTACTO. El profesor solo tiene la intención de “chequear” que el canal -es
decir, la atención- siga abierto, que se haya comprendido lo que está explicando
para poder continuar con la clase.
(Por ejemplo, yo, como docente, tengo la costumbre, tanto en esta nuestra
modalidad virtual como en las clases presenciales, de decir cada tanto: “¿Se
entiende?, ¿Me explico?”. Lo hago para poder ver las caras de los alumnos o, en
nuestro caso, las respuestas en el FORO, para chequear el grado de feedback
que existe entre ustedes y lo que estoy diciendo. Es una expresión con función de
contacto…
En otro orden de cosas, puede también observarse que el trato entre docente y
alumnos es cordial ya que no se nota una marcación intensa de la diferencia de
roles, el profesor es condescendiente y amable y no acentúa su jerarquía.