Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ESQUEMA 1
Ovidio fue, comparado a otros autores latinos, según Antonio Ruiz, el más directo, “más
elemental y próximo, más de todos los tiempos, más semejante a la vida” (89). Nació el 20
de marzo del 43 a. C. en Sulmona, una ciudad al este de Roma. Fue hijo de una familia
acomodada lo que le permitió trasladarse a Roma para ser educado por los mejores
maestros de retórica. Pasó un tiempo en Atenas (una de las escuelas favoritas para un joven
de la clase alta) y viajó a Asia menor y Sicilia. Posteriormente ocupó algunos cargos
judiciales menores; pero, se retiró al darse cuenta de que la vida pública no era para él y se
Tuvo tres esposas, de las cuales sólo la tercera duró más tiempo, acompañándolo
hasta su muerte. En el 8 d. C., Augusto lo exilió a Tomi en el Mar Negro; aunque la razón
de este exilio sigue siendo un misterio se especula que tuvo que ver con el Ars Amatoria o
alguna indiscreción. Hubo quienes intercedieron por él; sin embargo, ni Augusto ni su
siguieron las Heroidas, Medicamina Facei Feminae, el Ars Amatoria y el Remedia amoris.
Todos son reflejo de la sofisticada sociedad donde él se movía y tiene el amor como tema
en común.
Después de entablar amistad con algunos de los ilustres poetas de la época, Ovidio
comenzó sus proyectos más ambiciosos: las Metamorphoses y los Fasti, con el tema
(Kenny-Kennedy). Debido al cambio en los temas, se propone dividir en tres: el poeta “del
Las Epistulae Heroidum de Ovidio son cartas versificadas en las que el autor le da voz a
mujeres legendarias para hablar con hombres con los que les gustaría entablar o re-entablar
una relación amorosa que pueden ser o no contestadas, debido a esta distinción se marca
una separación que llama, a las que no tienen una respuesta, “solteras” (de la 1-15); y a las
que sí tienen “dobles” (6-21), las cuales actualmente se consideran auténticas (Pérez 5).
Sobre esta separación existe un consenso académico que indica que el primer grupo es
anterior a las del segundo, puesto que éstas fueron fechadas en el exilio de Ovidio, debido a
obra. De hecho, Ovidio reclama para sí la invención de este género. Ahora bien, con el
tema sí hay antecedentes, tanto griegos como latinos, que sirven como guía, pero el que
La carta es un reclamo de Briseida, una esclava que Aquiles toma como botín de guerra,
después de que su marido y hermanos murieran. Esta mujer se enamora de Aquiles y cree
que es correspondida, sin embargo se da cuenta de que solo se trata de un interés carnal por
ella, puesto que se da a entender que la ha tomado, sin embargo, cuando algún otro señor la
reclama Aquiles no hace nada para retenerla a su lado; de ahí el enojo de Briseida.
La epístola es detallada con los acontecimientos y los sentimientos que esto genera:
se sabe que Briseida ama intensamente a Aquiles y prefiere la muerte a estar sin él, además
del resentimiento que le genera que él no haya ido a rescatarla cuando se las daba de ser un
gran amador y el hecho de que ella no es la única mujer en su vida, es decir, el reclamo se
extiende a la relación misma ya que también menciona como ella se guarda únicamente
para él, mientras Aquiles ha tenido a otras mujeres. Pero esto no le importa a Briseida,
incluso le llega a decir que, aunque no la necesita, si llegara a tener una esposa que lo único
Para finalizar, Briseida pide que sea el mismo Aquiles quien la mate con su espada,
pues, si no puede buscarla para que regrese con él, ella prefiere estar muerta pero quiere
que aquél que le dio vida sea el que termine con la misma.
La obra de Ovidio tiene una gran influencia en la literatura, historia y arte del mundo
occidental. Sobre todo cuando se piensa en las Metamorfosis, tal vez su libro más
difundido, puesto que “cualquier mito griego que tengamos presente es muy probable que
se remonte a la versión contada por Ovidio” (Romo 16). Por otro lado, Ovidio es el creador
del modelo de amor que rige durante la Edad Media y, durante este período tiene su
Algo que me llamó la atención durante todo el texto es como la epístola da por sentado la
información sobre la situación de Briseida y cuál es su relación con Aquiles con lo que
logra mantener un tono íntimo que le da verosimilitud a la carta, es decir, en caso de que
esta carta verdaderamente hubiese sido escrita entre amantes, no sería necesario contar la
historia que los envuelve, puesto que sería conocida por los dos. A pesar de esto, Ovidio
integra detalles con los que guía al lector y le permite enterarse de la situación sin
necesidad de que conozca de antemano la leyenda de estos dos personajes y con lo que,
también, anima a terminar de leer el poema para poder enterarse por completo del relato
detrás de la carta.
Ahora bien, en cuanto al tema de la carta hay muchos aspectos que me gustaría
primer atrevido al darle voz a las mujeres para quejarse sobre las injusticias que han vivido,
requerimiento y ella misma lo sabe: “Si mihi pauca queri de te dominoque viroque fas est”
(III, vv. 5-6)1. Se pregunta si es que tiene derecho a escribir de esta manera, pero esto no la
detiene para extender una larga lista de quejas detonadas por la omisión de Aquiles al dejar
1
“Si tengo derecho a presentar algunas quejas de ti” (Ovidio 39)
Posteriormente la actitud de reclamo queda más tangible, se da un panorama general
con el que el lector se entera de que Briseida fue prácticamente arrancada de Aquiles y este
no hizo nada para detenerlo y tampoco ha ido a buscarla. En este punto, no muy lejano al
inicio, con una sola frase queda claro la molestia de la autora, al tiempo que se entiende
cómo se siente engañada con la forma en la que Aquiles la trataba: “i nunc et cupidi nomen
deja muy claro que el amor que siente por Aquiles es aún más grande que este enojo, lo
cual también habla mucho de la preocupación de Ovidio por dejar clara la situación y
marido y lo terrible que fue para ella y después dice: “tot tamen amissis te conpensavimus
unum; / tu dominus, tu vir, tu mihi frater eras.” (III vv. 51-52) 3. Con esta frase indica cuán
importante es Aquiles para su vida después de que lo ha perdido todo e incluso lo equipara
con su hermano. En este punto de la carta ya se sabe que él no ha sido un amante ejemplar,
por lo que parece impactante como ella le puede dar un lugar tan alto y que luce inamovible
Esa actitud avanza a un punto exagerado (tal vez desde un punto de vista
anacrónico) en donde Briseida habla de la posibilidad de que él tenga una esposa y ella no
tendría problema con ello mientras él no permita que la humille. Pero, lo que más resuena
en este fragmento es la frase que añade después “vel patiare licet, dum ne contempta
relinquar” (III v. 81)4. Briseida pone por encima de su propia dignidad la compañía de
Aquiles, le permite que la humillen con la condición de que él no la abandone puesto que
2
“Pero, ¡venga!, sigue dándotelas de amante apasionado” (Ovidio 39)
3
“Tantas cosas como he perdido, las he compensado todas sólo contigo: tú has sido mi señor, mi marido y mi
hermano” (Ovidio 40)
4
“ O sí, déjala que haga lo que quiera, mientras no me desprecies y me abandones” (Ovidio 41)
esa posibilidad le aterra, aun cuando ya ha visto que él no está particularmente interesado
en mantenerla cerca de él. Sé que mi opinión respecto a este pasaje de la epístola puede
estar muy lejos del momento y contexto histórico por lo que no sea la más apropiada, pero
no hay duda en que Ovidio logra retratar de una forma extraordinaria los sentimientos que
tiene su personaje al momento de escribir esta carta, además de que este retrato evoca
inmediatamente los sentimientos del lector: lo lleva a una inmediata conmiseración por la
mujer.
sentimientos ya que concluye con una especie de resignación: ella sabe que no tendrá una
respuesta positiva de su amante, no llegará a rescatarla y estar con ella, por ello pide la
muerte, pero no de cualquier forma, pide que sea él mismo quien la mate, pues es él quien
hace que ella desee su muerte: “quam sine te cogis vivere, coge mori! / utque facis, coges.”
(III vv. 140-141)5. Este final le da un giro dramático al poema, se llega a un momento
es su vida la que está en juego por el abandono del que fue víctima.
que tiene para evocar sentimientos. Por otro lado, al momento de buscar la versión latina de
los fragmentos que habían llamado la atención, me di cuenta de que lo que eran ideas
completas y muy desarrolladas en español era un solo verso en latín, lo cual me pareció
impresionante ¿cómo es que alguien es capaz de condensar significados tan amplios en tan
VI. Bibliografía
5
“¡Obliga a morir a esta que obligas a morir sin ti” (Ovidio 43)
Fulkerson, L. The Ovidian Heroine as Author. Reading, Writing, and Community in the
2019.https://academic-ebcom.pbidi.unam.mx:2443/levels/collegiate/article/Ovid/
57771
Macias Villalobos, Cristobal. “Una introducción a Ovidio, según Michael Von Albrecht”.
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5512802
Ovidio Cartas de las Heroinas. Ibis. Editado y traducido por: Ana Pérez Vega, Gredos,
1994.
Pérez Vega, Ana. “Introducción”. En Ovidio Cartas de las Heroinas. Ibis. Editado y
www.journals.unam.mx/index.php/eutopia/article/download/50445/45252+&cd=2&
hl=es-419 &ct=clnk&gl=mx&client=safari.o
Ovidio”. Cuadernos de filología clásica: Estudios latinos. No. Extra 1, 2001, pp. 89-
189. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=166103
Ovidio”. Cuadernos de filología clásica: Estudios latinos. No. Extra 1, 2001, pp.
89-189. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=166103