Está en la página 1de 50

.

[7] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬


.

INICIA EL REZO DE KIPÚR KATÁN CON EL SALMO 102,


COMPUESTO POR EL REY DAVID ESPECIALMENTE
PARA REZARLO EN AYUNOS.
TAMBIEN ES APTO ESTE SALMO PARA EFECTOS
PARTICULARES, COMO CUANDO UNA PAREJA DESEA
TENER EL MERITO DE TRAER U HIJO AL MUNDO.
Salmo -102-
PARA QUE SE CURE UNA MUJER ESTÉRIL
UNA PLEGARIA ESPECIAL POR LOS JUDIOS DE LA DIASPORA.
CADA PERSONA LO PUEDE RECITAR EN MOMENTO DE
ANGUSTIA.
ACOSTUMBRAN REZARLO EN LOS AYUNOS DESPUES DE
MINJA.

1)  TEFILÁ
Plegaria
LEÄNÍ
del pobre
JI-YAÄTÓF ‫לְ עָ נִ ֣י ִֽכי־ ַיעֲטֹ֑ף‬
cuando - desfallece
‫ְתּ ִפלָּה‬ (‫א‬
 VELIFNÉ ADONÁY ‫ה ָ ֗וה‬
ֹ ְ‫וְ לִ ְפ ֵנ֥י ֜י‬
y delante de Di-s
 YISHPÓJ SIJHÓ: ‫יחוֹ׃‬ ֽ ‫ִשׂ‬ ֹ֥‫יִ ְשׁפּ‬
vierte su plática.
2)  ADONÁY SHIM'Ä TEFILATÍ ‫֖יְ ֹהוָה ִשׁ ְמעָ ֣ה ְת ִפלּ ִָת֑י‬ (‫ב‬
Di-s, escucha mi plegaria
 VESHAV'ÄTÍ ELÉJA TABÓ: ‫ תָ ֽבוֹא׃‬‫֜וְ ַשׁוְ עָ ִת֗י אֵ ֶ ֥לי‬
y mi clamor hacia Ti llegará.
3)  AL-TASTÉR PANÉJA MIMÉNI ֘‫׀ ִממֶּ נִּ י‬‫אַל־תּ ְס ֵתּר פָּ ֶ ֙ני‬ ַ (‫ג‬
No - escondas Tu rostro de mí,
 BEYÓM TZAR LI ‫לִ ֥י‬ ‫צַ ר‬ ‫בְּ י֪וֹם‬
en el día triste para mí
 HATÉ-ELÁY OZNÉJA ‫אָזְ ֶ ֑נ‬ ‫הַ ֽ ֵטּה־אֵ ַ ֥לי‬
inclina - hacia mí Tu oído,
BEYÓM EQRÁ MAHÉR ÄNÉNI: ‫בְּ י֥וֹם ֜אֶ ְק ָר֗א מַ הֵ ֥ר ֲע ֽ ֵננִ י׃‬
en el día que te llamaré pronto respóndeme.
4)  KI-JALÚ BEÄSHÁN YAMÁY ‫ְבעָ ָשׁ֣ן יָמָ ֑י‬ ‫ִֽכּי־כָ ל֣וּ‬ (‫ד‬
Porque - se consumieron con humo mis días
 VEÄTZMOTÁY KEMOQUÉD ‫מוֹקד‬ ֥ ֵ ְ‫כּ‬ ‫֜וְ עַ צְ מוֹתַ ֗י‬
y mis huesos como un bracero
 NIJHÁRU: ‫נִ ֽ ָחרוּ׃‬
se ennegrecieron.
5)  HUKÁ JAËSEB VAYIBÁSH ‫וַיִּ בַ ֣שׁ‬ ‫הוּכָּ ֣ה ֖כָ עֵ ֶשׂב‬ (‫ה‬
Fue golpeado como la hierba y se secó
.
[8] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

 LIBÍ KI - SHAJÁJHTI ‫שׁכַ ֗ ְח ִתּי‬


ָ ֜‫ִֽכּי־‬ ‫לִ ִבּ֑י‬
mi corazón, porque - me olvidé
 MEAJÓL LAJHMÍ: ‫ל ְַח ִֽמי׃‬ ‫ֽ ֵמאֲ כֹ֥ל‬
de comer mi pan.
6) MIQÓL ANJHATÍ DABEQÁ ‫קה‬ ֥ ָ ‫ִמקּ֥וֹל אַנְ חָ ִת֑י ֽ ָדּ ְב‬ (‫ו‬
De la voz de mi suspiro, se adhirió
ÄTZMÍ LIBSARÍ: ‫שׂ ִֽרי׃‬ ָ ְ‫לִ ב‬ ‫֜עַ צְ ִמ֗י‬
mi hueso a mi carne.
7) DAMÍTI LIQ'ÁT MIDBÁR ‫יתי לִ ְקאַ ֣ת ִמ ְדבָּ ֑ר‬ ִ ‫ָדּ ִמ‬ (‫ז‬
Me asemejé a la lechuza del desierto
HAYÍTI KEJÓS JHORABÓT: ‫חר ֽבוֹת׃‬ ָ ‫יתי כְּ כ֣וֹס‬ ִ ֗ ִ‫֜הָ י‬
fui como el búho de las ruinas.
8) SHAQÁDTI VAEHEYÉ KETZIPÓR ‫ָא ְה ֶ ֑יה ֜כְּ צִ פּ֗וֹר‬ ֶ ֽ ‫ק ְד ִתּי ו‬ ֥ ַ ‫ָשׁ‬ (‫ח‬
Me apliqué y fui como un pájaro
 BODÉD ÄL - GAG: ‫עַ ל־ ֽ ָגּג׃‬ ‫בּוֹדד‬ֵ֥
solitario sobre - el techo.
9)  KOL - HAYÓM JHEREFÚNI ‫ֽ ֵח ְרפ֣וּנִ י‬ ‫כָּ ל־֖הַ יּוֹם‬ (‫ט‬
Todo - el día me humillaron
OYEBÁY ‫אוֹיְ בָ ֑י‬
mis enemigos
MEHOLALÁY BI NISHBÁÜ: ‫נִשׁ ֽ ָבּעוּ׃‬ ְ ‫֜ ְמהוֹ ָ ֗ללַי בִּ ֣י‬
mis burladores contra mí conjuran.
10)  KI-ÉFER KALÉJHEM AJÁLTI ‫לּחֶ ם אָכָ ֑לְ ִתּי‬ ֣ ֶ ַ‫כִּ י־֖אֵ פֶ ר כּ‬ (‫י‬
Pues - ceniza como pan comí
 VESHIQUVÁY BIBJÍ MASÁJTI: ‫֜וְ ִשׁ ֻקּ ַו֗י ִבּ ְבכִ ֥י מָ ֽ ָסכְ ִתּי׃‬
y mis bebidas con llanto mezclé.
11) MIPENÉ-ZAÄMJÁ VEQUITZPÉJA ֑ ֶ‫וְקצְ פּ‬ ִ ֥‫ִמ ְפּ ֽ ֵני־ ֽ ַזעַ ְמ‬ (‫יא‬
Por causa - de Tu enojo y Tu ira
KI NESATÁNI VATASHLIJÉNI: ‫לִיכנִי׃‬ ֵ ֽ ‫נְשׂאתַ ֗נִי ו ַַתּ ְשׁ‬ ָ ֜ ‫כִּ ֥י‬
que me levantaste y me arrojaste.
12)  YAMÁY KETZÉL NATÚY ‫נָט֑וּי‬ ‫כְּ צֵ ֣ל‬ ‫֖יָמַ י‬ (‫יב‬
Mis días(son) como la sombra que declinaÂ
 VAANÍ KAËSEB IBÁSH: ‫יבשׁ׃‬ ָ ֽ ‫֜ ֽ ַואֲ נִ ֗י ָכּעֵ ֥ ֶשׂב ִא‬
y yo como una hierba me estoy secando(marchitando).
13) VEATÁ ADONÁY LEÖLÁM TESHÉB ‫שׁ֑ב‬ ֵ ‫הוָה לְעוֹ ָ ֣לם ֵתּ‬ ֹ ְ‫וְאַ ָתּ֣ה ֖י‬ (‫יג‬
Y Tú Di-s para siempre permanecerás
VEZIJREJÁ LEDÓR VADÓR: ‫ָו ֽ ֹדר׃‬ ‫לְ דֹ֣ר‬ ֗‫֜וְ זִ כְ ְר‬
y Tu remembranza para cada generación y generación.
14)  ATÁ TAQÚM TERAJHÉM ‫אַ ָתּ֣ה ֖תָ קוּם ְתּ ַרחֵ ֣ם‬ (‫יד‬
Tú te levantarás a consolar
 TZIYÓN KI - ËT ‫כִּ י־עֵ ֥ת‬ ‫צִ יּ֑וֹן‬
a Tzión pues - (ya es )momento
 LEJHENENÁH KI-BA MOËD: ‫מוֹעד׃‬ ֵֽ ‫֜לְ ֽ ֶחנְ ָ ֗נהּ כִּ י־בָ ֥א‬
para agraciarla, porque - (ya)llegó el momento.
15)  KI-RATZÚ ÄBADÉJA ‫י־רצ֣וּ ֖עֲבָ ֶדי‬ ָ ‫ִֽכּ‬ (‫טו‬
Porque - quisieron(apreciaron) Tus servidores
 ET-ABANÉHA VÉET- ‫ְֽואֶ ת־‬ ָ‫אֶ ת־אֲ בָ ֶנ֑יה‬
a - sus piedras(de Tzión) y a -
ÄFARÁH YEJHONÉNU: ‫ח ֽ ֵננוּ׃‬ ֹ ְ‫י‬ ‫עֲפָ ָר֥הּ‬
su polvo agraciarán.
16)  VEYIREÚ GOYÍM ET-SHEM ‫ת־שׁ֣ם‬ ֵ ֶ‫ירא֣וּ ֖גוֹיִ ם א‬ ְ ‫וְ ִֽי‬ (‫טז‬
Y temerán los pueblos al - nombre
.
[9] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

 ADONÁY VÉJOL-MALJÉ ‫ְֽוכָ ל־מַ לְ כֵ ֥י‬ ‫יְ ֹה ָו֑ה‬


de Di-s y todos - los reyes de
 HAÁRETZ ET-KEBODÉJA: ‫׃‬‫בוֹד‬ ֶ ֽ ְ‫אֶ ת־כּ‬ ‫֜הָ אָ ֗ ֶרץ‬
la tierra a - Tu majestad.
17)  KI-BANÁ ADONÁY ‫ה ָו֣ה‬ֹ ְ‫י‬ ‫ִֽכּי־בָ ָנ֣ה‬ (‫יז‬
Porque - construyó Di-s
 TZIYÓN NIR'Á BIJBODÓ: ‫בוֹדוֹ׃‬ֽ ְ‫בִּ כ‬ ‫צִ יּ֑וֹן ֜נִ ְראָ ֗ה‬
a Tzión, apareció con Su honor.
18)  PANÁ EL-TEFILÁT HAÄR'ÄR ‫ל־תּ ִפ ַלּ֣ת ֽ ָהעַ ְרעָ ֑ר‬
ְ ֶ‫֖פָּ נָה א‬ (‫יח‬
Se dirigió a - la plegaria de el solitario
VELÓ-BAZÁ ET-TEFILATÁM: ‫ת־תּ ִפלּ ֽ ָָתם׃‬ְ ֶ‫ֽ א־֜בָ ָז֗ה א‬ְ‫ו‬
y no - despreció a - sus plegarias.
19)  TIKÁTEB ZOT LEDÓR ‫֖זֹאת לְ ד֣וֹר‬ ‫ִתּכָּ ֣תֶ ב‬ (‫יט‬
Que se escriba esto para la generación
 AJHARÓN VEÄM NIBRÁ ‫֜נִ בְ ָר֗א‬ ‫ֽ ַאחֲ ר֑וֹן וְ עַ ֥ם‬
la última y un pueblo que creó(Israel)
 YÉHALEL - YAH: ‫יְ הַ לֶּל־ ֽ ָיהּ׃‬
alabará - a Di-s.
Comentario
EL MIDRASH DICE QUE CADA AÑO EL PUEBLO DE ISRAEL EN
KIPUR VUELVE A RENACER, Y SOBRE ESO RECAE ESTE
VERSICULO QUE DICE "Y EL PUEBLO QUE CREAS
ALABARA A DI-S", EL PUEBLO QUE CREAS CADA AÑO EN
YOM KIPUR.

20)  KI-HISHQUÍF MIMERÓM ‫ִמ ְמּר֣וֹם‬ ‫ִֽכּי־֖ ִה ְשׁ ִקיף‬ (‫כ‬


Porque - se fijó desde lo alto de
QODSHÓ ADONÁY MISHAMÁYIM ‫שּׁמַ ֤יִ ם׀‬ ָ ‫ה ָ ֗וה ִמ‬ ֹ ְ‫ָק ְדשׁ֑וֹ ֜י‬
Su santidad(cielos) Di-s, desde los cielos,
EL-ÉRETZ HIBÍT: ‫ִה ִֽבּיט׃‬ ‫אֶ ל־אֶ ֶרץ‬
a - la tierra observó.
21)  LISHMÓÄ ENQÁT ASÍR ‫אָסיר‬ ִ֑ ‫קת‬ ֣ ַ ְ‫֖לִ ְשׁמֹעַ אֶ נ‬ (‫כא‬
Para escuchar el clamor del prisionero,
 LEFATÉAJH BENÉ TEMUTÁ: ‫מוּתה׃‬ ָ ֽ ‫֜לְ פַ ֵתּ֗חַ בְּ ֵ ֣ני ְת‬
para liberar los hijos de la muerte(humanos mortales).
22)  LESAPÉR BETZIYÓN SHEM ‫שׁ֣ם‬ ֵ ‫֖בְּ צִ יּוֹן‬ ‫לְ ַספֵּ ֣ר‬ (‫כב‬
Para contar en Tzión el nombre
 ADONÁY ‫יְ ֹה ָו֑ה‬
de Di-s
UTHILATÓ BIRUSHALÁYIM: ‫ירוּשׁ ִֽ ָלם׃‬ ָ ִ‫בּ‬ ‫וּת ִהלָּת֗וֹ‬ ְ ֜
y su alabanza en Jerusalem.
23)  BEHIQABÉTZ ÄMÍM ‫עַ ִמּ֣ים‬ ‫בְּ ִה ָקּבֵ ֣ץ‬ (‫כג‬
Cuando reúnanse los pueblos
 YAJHDÁV UMAMLAJÓT ‫י ְַח ָדּ֑ו ֜וּמַ ְמלָכ֗וֹת‬
juntos y los reinos
 LAÄBÓD ET ADONÁY: ‫ה ֽ ָוה׃‬ ֹ ְ‫ֽ ַלעֲבֹ֥ד אֶ ת־ י‬
para servir a Di-s.
24)  ÏNÁ BADÉREJ KOJHÍ ‫ ֜כּ ִֹח֗י‬  ‫בַ ֶדּ֥ ֶר‬ ‫עִ ָ ֖נּה‬ (‫כד‬
Debilitó(Di-s) en el camino, mi fuerza,
 QUITZÁR YAMÁY: ‫ָמי׃‬ ָֽ ‫י‬ ‫ִקצַּ ֥ר‬
acortó mis días.
.
[10] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

25)  OMÁR ELÍ AL - TAÄLÉNI ‫ֽ ַאל־֖ ֽ ַתּ ֲעלֵנִי‬ ‫אֹמַ ֗ר אֵ ֗לִי‬ (‫כה‬


Diré yo, Di-s mío no - me eleves(al cielo)
 BAJHATZÍ YAMÁY BEDÓR ‫בְּ ד֖וֹר‬ ‫יָמָ ֑י‬ ‫ֽ ַבּחֲ ִצ֣י‬
en la mitad de mis días, en generación
 DORÍM SHENOTÉJA: ‫׃‬‫נוֹתי‬ ֶ ֽ ‫ְשׁ‬ ‫דּוֹרים‬ ִ֣
de generaciones son Tus años.
26) LEFANÍM HAÁRETZ YASÁDTA ‫ָס ְד ָתּ‬ ֑ ַ ‫֖לְ פָ נִ ים הָ אָ ֣ ֶרץ י‬ (‫כו‬
Desde antaño la tierra estableciste
UMAÄSÉ YADÉJA SHAMÁYIM: ‫שׁ ֽ ָמיִ ם׃‬ ָ ‫ָדי‬ ֣ ֶ ‫וּמעֲשׂ֖ה י‬ ַֽ
y las obras de Tus manos los cielos( son).
27)  HÉMA YOBEDÚ VEATÁ ‫דוּ וְ אַ ָתּ֪ה‬ ֘ ֵ‫הֵ ֤מָּ ה׀ יֹאב‬ (‫כז‬
Ellos(los cielos) se perderán, y Tú
TAÄMÓD VEJULÁM ‫֖וְ ֻכלָּם‬   ‫ֽ ַתעֲמֹ֥ד‬
existirás y todos
KABÉGUED YIBLÚ KALEBÚSH ‫כַּ בֶּ ֣גֶד יִ ְבל֑וּ כַּ לְּ ב֖וּשׁ‬
como un paño se desgastarán como una ropa
TAJHALIFÉM VEYAJHALÓFU: ‫ֽ פוּ׃‬ ֲ‫ְֽו ֽ ַיח‬ ‫ֽ ַתּחֲ לִ יפֵ ֣ם‬
los cambiarás y perecerán.
28)  VÉATA-HU USHNOTÉJA ‫וּשׁנוֹתֶ ֗י‬ ְ ֜   ‫וְ אַ ָתּה־ה֑וּא‬ (‫כח‬
Y Tú eres(Eterno) y Tus años
 LO YITÁMU: ‫יִ ֽ ָתּמּוּ׃‬ ‫א‬֣
no terminarán.
29)  BENÉ-ÄBADÉJA YISHKÓNU ‫יִשׁכּ֑וֹנוּ‬ ְ ‫בְּ ֽ ֵני־עֲבָ ֶ ֥די‬ (‫כט‬
Los hijos de Tus servidores vivirán( seguros),
VEZAR'ÄM LEFANÉJA YIKÓN: ‫ יִכּֽ וֹן׃‬‫֜וְ ז ְַרעָ ֗ם לְפָ ֶ ֥ני‬
y su descendencia ante Ti se establecerá.
YOM ZE
La siguiente poesía la compuso Rabbí YEHUDÁ ARIÉ De-
Modina(Venecia año 5331(1571), para recitarla exclusivamente en el
Selijhót de Kipúr-Katán, víspera de Rosh-Jhódesh, como se ve
directamente en los parrafos.
Su nombre esta en los acrónimos de las estrofas.
YOM ZE YEHÍ
El día éste será balance de
MISHQÁL ‫יְהי ִמ ְשׁ ַקל‬
ִ ‫יוֹם זֶה‬
KOL JHATOTÁY, BATÉL ‫בָּטל‬
ֵ ,‫כָּל חַ טֹּאתַ י‬
todas mis faltas, anúlese
BEMIÜTÓ KIDMÚT ‫מעוּטוֹ כִּ ְדמוּת‬ ִ ְ‫בּ‬
con su reducción como
YARÉAJH, HAYÓM LEBAD ‫ הַ יּוֹם לְ בַ ד‬, ַ‫ָרח‬ ֵ‫י‬
la luna, hoy solamente
MISPÁR ZAJIYOTÁY, ,‫ספַּ ר זָכִ יוֹתַ י‬ ְ ‫ִמ‬
la cuenta de mis méritos,
YARBÉ VEYATZÍTZ TZITZ ‫י ְַרבֶּ ה וְ יָצִ יץ צִ יץ‬
se incrementará y brotará flor
VIHÍ FORÉAJH. : ַ‫פו ֵֹרח‬ ‫יהי‬ִ ִ‫ו‬
y será floreciente.
-------
.
[11] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

VADÁY ZEDÓN LIBÍ ‫לִ בִּ י‬ ‫זְ דוֹן‬ ‫ו ַַדּאי‬


Seguro la maldad de mi corazón
ETZLÓ GALÚY, JHUTÉ ‫חוּטי‬
ֵ ,‫אֶ ְצלוֹ גָלוּי‬
ante Él es transparente, los hilos de
ÄVONOTÁY ÏM DOQ ‫דּוֹק‬ ‫ִעם‬ ‫ֲעוֹנוֹתַ י‬
mis pecados junto con la tela de
RISHÏ, DINÍ ANÍ ‫אֲ נִ י‬ ‫ִדּינִ י‬ ,‫ִר ְשׁעִ י‬
mi maldad, mi juicio yo
EDÄ BAÉSH QALÚY, ,‫ָקלוּי‬ ‫אֵ ָדע בָּ אֵ שׁ‬
he de saber con fuego tostado,
KI RÄ UBÍSH ARÁGTI ‫אָרגְ ִתּי‬
ַ ‫וּבישׁ‬ ִ ‫כִּ י ַרע‬
porque mal y feo he tejido
EL FISHÏ, HOLÉJ ֵ‫הוֹל‬ ,‫ִפּ ְשׁעִ י‬ ‫אֶ ל‬
a mi fechoría, caminando
BEYÓM VAYÓM AJHÁR ‫אַחַ ר‬ ‫וָיוֹם‬ ‫בְּ יוֹם‬
en el día a día tras
BITZÏ, MIBÉT MEQÓM ‫ְמקוֹם‬ ‫ ִמבֵּ ית‬,‫בִּ צְ עִ י‬
mi dinero de la casa del lugar del
SÉFER TINÓQ BORÉAJH: : ַ‫בּו ֵֹרח‬ ‫ֵספֶ ר ִתּינוֹק‬
libro(estudio) como un bebé se escapa.
-------
AJÉN BEJHABLÉ SHAV ‫שׁוְ א‬
ָ ‫בְּ חַ בְ לֵי‬ ‫אָכֵ ן‬
Ciertamente con lazos de falsedad
ÄVÓN MOSHÉJ, AJHÓR, ,‫ אָחוֹר‬,‫עָ וֹן מו ֵֹשׁ‬
el pecado arrastra, posteriormente,
LEJÁ ELÍ BÁTI NITZÁB, ,‫אתי נִ צָּ ב‬ִ ָ‫ אֵ לִ י בּ‬ ְ‫ל‬
a ti Di-s[Tdp.] mío he venido a pararme,
RIF'ÚT LEÉRES MAR ‫ִר ְפאוּת לְ אֶ ֶרס מַ ר‬
curacióm al veneno amargo
NAJHÁSH NOSHÉJ, SHOÉL ‫ שׁוֹאֵ ל‬,‫נָחָ שׁ נו ֵֹשׁ‬
de la víbora que muerde, pide
UMITJHANÉN NIJ'ÁB ‫נִ כְ אָב‬ ‫וּמ ְתחַ נֵּן‬ִ
y suplica adolorido
NEËTZÁB, YOSHÉB BEÏNUYÉ ‫ יו ֵֹשׁב בְּ עִ נוּיֵי‬,‫ֶנעֱצָּ ב‬
entristecido, habita con torturas de
ÉBEN MAJHATZÁB, YAD PE ‫ יָד פֶּ ה‬,‫אֶ בֶ ן מַ חֲ צָ ב‬
piedra minera, la mano la boca
VEÄYIN EN LI TÁÄM ‫וְ עַ יִ ן אֵ ין לִ י ַטעַ ם‬
y el ojo no tengo sabor
VARÉYAJH: : ַ‫ו ֵָריח‬
y ni olor.
-------
.
[12] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

HEN ROSH JHODASHÍM EL ‫הֵ ן רֹאשׁ חֳ ָד ִשׁים אֶ ל‬


Ciertamente el principio de los meses a
ÄMEJÁ NATÁTA, LIZMÁN ‫לִ זְ מַ ן‬ ,‫נָתַ ָתּ‬ ‫עַ ְמּ‬
tu pueblo otorgaste, como tiempo de
KAPARÁ ÄL KOL TOLDOTÁM, ,‫כַּ פָּ ָרה עַ ל כָּ ל תּוֹלְ דוֹתָ ם‬
expiacíón para todas sus descendencias,
MEÉT AHUBÉJA SOTÉN ‫ שׂו ֵֹטן‬‫מֵ אֵ ת אֲ הוּבֶ י‬
de tus amados(Israel) al Satán(acusador)
HISHBÁTA, ÄL KEN ‫כֵּ ן‬ ‫עַ ל‬ ,‫ִה ְשׁבַּ ָתּ‬
cesaste, por eso
AQADÉMJA BITJHINATÁM, ,‫ִבּ ְת ִחנָּתָ ם‬ ‫אֲ ַקדֶּ ְמ‬
te adelantaré con sus súplicas
MIYÓM LEFANÁV BA ‫בָּ א‬ ‫לְ פָ נָיו‬ ‫ִמיּוֹם‬
desde un día antes que llegue
KI AZ ETÁM, ASHÚB ‫ אָ שׁוּב‬,‫כִּ י אָז אֵ יתָ ם‬
porque entonces me integraré, me volveré
LEÍSH TOSHÁB LO ‫א‬ ‫תּו ָֹשׁב‬ ‫לְ ִאישׁ‬
un hombre residente(en Torá) no
ÖD ORÉAJH. : ַ‫או ֵֹרח‬ ‫עוֹד‬
más un visitante.
-------
UBRÓB JHASADÉJA ATÁ ‫אַ ָתּה‬ ‫וּבְ רוֹב חֲ ָס ֶדי‬
Y con la enorme benevolencia Tuya Tú
MALKÍ, TAQÚM TERAJHÉM ‫ ָתּקוּם ְתּ ַרחֵ ם‬,‫מַ לְ כִּ י‬
mi Rey, levántate apiádate
ET TZIYÓN QODSHÉNU, ,‫שׁנוּ‬ ֵ ‫ָק ְד‬ ‫ִציּוֹן‬ ‫אֶ ת‬
a  Tziyón nuestro santuario,
DIRÁT MENUJHATJÁ SIM ‫ִשׂים‬ ‫ירת ְמנוּחָ ְת‬ ַ ‫ִדּ‬
el hábitat de tu reposo pon
KABÓD, KI BA NAÄLÉ ‫ כִּ י בָ הּ ַנ ֲעלֶה‬,‫כָּ בוֹד‬
honor, porque en ella elevaremos
ÖLÓT RASHÉ JHODSHÉNU, ,‫שׁנוּ‬ ֵ ‫אשׁי חָ ְד‬ ֵ ‫עוֹלוֹת ָר‬
las ofrendas de Rosh Jhódesh nuestro,
NA EL SHELÁJH NOSÉ ‫ֹשׂא‬ ֵ ‫נָא אֵ ל ְשׁלַח נו‬
por favor Todopoderoso envía al portador de
NÉZER ROSHÉNU, KI ‫כִּ י‬ ,‫ֹאשׁנוּ‬
ֵ ‫ר‬ ‫ֵנזֶר‬
la corona de nuestra cabeza, porque
SHAM LEBABÉNU SHOÉF ‫שׁוֹאֵ ף‬ ‫ָשׁם לְ בָ בֵ נוּ‬
allí nuestro corazón aspira
ZORÉAJH. : ַ‫זו ֵֹרח‬
el brillo.
-------
.
[13] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

PARA HALLAR GRACIA


En este Salmo hay palabras de alabanza a Hashem por las maravillas de
la creación, considerando también el lugar del hombre en ella, que por
un lado éste es ínfimo dentro de la creación, pero por otro, Hashem le
otorgó domini
LA RELACION NATURAL CON KIPUR KATÁN ES PORQUE
HABLA DE LA LUNA.
-
1) LAMNATZÉAJH ÄL-HAGUITÍT ‫עַ ל־֜הַ גִּ ִתּ֗ית‬ ַ‫֖ ֽ ַל ְמנַצֵּ ֥ח‬ (‫א‬
Para el director(sinfónico)sobre-el guitit(instrumento musical);
MIZMÓR LEDAVÍD: ‫לְ ָד ִֽוד׃‬ ‫ִמזְ מ֥וֹר‬
un cántico de David.
2) ADONÁY ADONÉNU MA-ADÍR ‫דּיר‬ ֣ ִ ַ‫ה ָ ֤וה אֲ ֹד ֵנ֗ינוּ ֽ ָמה־א‬ ֹ ְ‫י‬ (‫ב‬
áDi-s Señor nuestro! Cuán - imponente es
SHIMJÁ BÉJOL - HAÁRETZ ‫בְּ כָל־הָ אָ ֑ ֶרץ‬ ‫֖ ִשׁ ְמ‬
Tu Nombre en toda - la tierra,
ASHÉR TENÁ HODEJÁ ֗‫וֹד‬ ְ ‫ְתּ ָנ֥ה ֜ ֽה‬ ‫אֲ ֶשׁ֥ר‬
(en) que se otorga Tu Majestuosidad
ÄL - HASHAMÁYIM: ‫֖עַ ל־הַ ָשּׁ ֽ ָמיִ ם׃‬
sobre - el cielo.
3) MIPÍ ÖLELÍM VEYONEQUÍM ֘‫ֹנְקים‬ ִ ‫֖ ִמ ִ ֤פּי ֽעוֹלְ ֙לִים׀ ְֽוי‬ (‫ג‬
De la boca de niños y lactantes
YISÁDTA ÖZ LEMÁÄN ‫לְ מַ ֥עַ ן‬ ‫עֹ֥ז‬ ‫֖יִ ַסּ֪ ְד ָתּ‬
instituiste fuerza para(enfrentar a)
TZORERÉJA LEHASHBÍT ‫לְ הַ ְשׁבִּ ֥ית‬ ‫ֽצ ְוֹר ֶר֑י‬
tus opresores para cesar
OYÉB UMITNAQUÉM: ‫וּמ ְתנ ֽ ֵַקּם׃‬ ִ ‫ ֜אוֹ ֵי֗ב‬
al enemigo y al vengativo.
4)  KI - ER'É SHAMÉJA ‫שׁ ֶמי‬ ָ ֖ ‫ִֽכּי־אֶ ְראֶ ֣ה‬ (‫ד‬
Pues cuando - observaré Tus Cielos,
 MAÄSÉ ETZBEÖTÉJA ‫אֶ צְ בְּ עֹתֶ ֑י‬ ‫֖ ֽ ַמעֲשׂ֣ה‬
obra de Tus dedos,
 YARÉAJH VEJOJABÍM ‫וְ ֝כוֹכָ ִב֗ים‬ ַ‫י ֵָר֥ח‬
la luna y las estrellas
 ASHÉR KONÁNTA: ‫כּֽ וֹ ֽ ָננְ ָתּה׃‬ ‫אֲ ֶשׁ֣ר‬
que estableci֖ste.
5) MA-ENÓSH KI-TIZKERÉNU ‫י־תזְ כְּ ֶר֑נּוּ‬ ִ ‫ִֽכּ‬ ‫ֽ ָמה־אֱ נ֥וֹשׁ‬ (‫ה‬
íQué es-el ser humano para que-lo recuerdes,
ÚBEN-ADÁM KI TIFQEDÉNU: ‫אָדם כִּ ֣י ִת ְפ ְק ֽ ֶדנּוּ׃‬ ֗ ָ ֜‫וּבֶ ן־‬
y el hombre para que lo rememores?
6)  VATEJHASERÉHU MEÄT ‫֖ ְמּעַ ט‬   ‫֖ו ְַתּחַ ְסּ ֵר֣הוּ‬ (‫ו‬
Mas lo hiciste falto (tan sólo) un poco
 MEELOHÍM VEJABÓD ‫וְ כָ בוֹד‬ ‫ה֑ים‬ ִ ֱ‫ֽ ֵמא‬
de seres celestiales, y de honor
 VEHADÁR TEÄTERÉHU: ‫ְתּעַ ְטּ ֽ ֵרהוּ׃‬ ‫֖וְ הָ ָ ֣דר‬
y esplendor lo condecoraste.
7) TAMSHILÉHU BEMAÄSÉ YADÉJA ‫ָדי‬ ֑ ֶ ‫֖ ַתּ ְמ ִשׁי ֽ ֵלהוּ ְבּ ֽ ַמעֲשׂ֣י י‬ (‫ז‬
Le concediste dominio sobre las obras de Tus manos;
KOL SHÁTA TÁJHAT-RAGLÁV: ‫ת־רגְ ֽ ָליו׃‬ ַ ַ‫֜כֹּ֗ל ַשׁ֣ ָתּה ֽ ַתח‬
todo colocaste debajo de - sus pies.
.
[14] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

8) TZONÉ VAALAFÍM ֑ ָ ‫ֻכּ‬


KULÁM ‫לּם‬ ‫ָפים‬֣ ִ ‫ֹצ ֶ ֣נה ֽ ַואֲ ל‬ (‫ח‬
Rebaño y toros todos ellos;
VEGÁM BAHAMÓT SADÁY: ‫ָשׂ ֽ ָדי׃‬ ‫ֽ ַבּהֲ מ֥וֹת‬ ‫֜וְ ַג֗ם‬
y también las bestias del campo.
(9) TZIPÓR SHAMÁYIM UDGUÉ ‫ְוּד ֵג֣י‬ ‫צִ פּ֣וֹר ֖ ָשׁמַ יִ ם‬ (‫ט‬
El pájaro del cielo, y los peces del
HAYÁM ‫הַ יָּ ֑ם‬
mar,
ÖBÉR ORJHÓT YAMÍM: ‫אָרח֥וֹת י ִַֽמּים׃‬ ְ ‫֜עֹבֵ ֗ר‬
(y el que) cruza los senderos de los mares.
10) ADONÁY ADONÉNU MA-ADÍR ‫יְ ֹה ָו֥ה אֲ ֹד ֵנ֑ינוּ ֽ ָמה־אַ ִ ֣דּיר‬ (‫י‬
áDi-s Señor nuestro! Cuán - imponente es
SHIMJÁ BEJÓL - HAÁRETZ: ‫ְבּכָל־הָ ֽ ָא ֶרץ׃‬ ֗‫֜ ִשׁ ְמ‬
Tu Nombre en toda - la tierra.
A CONTINUACION DICEN "ASHRE" Y
TEFILAT MINJHÁ COMO TODOS LOS
DIAS.
INICIO DEL SELIJHÓT POS-MINJHÁ
TERMINANDO LA JHAZARÁ INMEDIATAMENTE EL JAZÁN
ENVUELTO CON SU TALÉT INICIA EL PREAMBULO DEL
SELIJHÓT, CON LAS SIGUIENTES FRASES CONMOVEDORAS.
LEJÚ VENASHÚBA EL ADONÁY ‫הוָה‬
ֹ ְ‫לְ כוּ וְ נָשׁוּבָ ה אֶ ל י‬
Vamos y retornemos hacia Di-s
KI HU TARÁF VEYIRPAÉNU ‫כִּ י הוּא ָט ָרף וְ יִ ְרפָּ אֵ נוּ‬
porque ÉL arrebató y nos curó
YAJ VEYAJHBESHÉNU: :‫שׁנוּ‬
ֵ ְ‫וְ י ְַחבּ‬ ַ‫י‬
golpeó y nos sanó.
YEJHAYÉNU MIOMÁYIM ‫ִמיּוֹמָ יִ ם‬ ‫יְ חַ יֵּ ינוּ‬
Nos dará vida de los dos días(exilios)
BAYÓM HASHELISHÍ YEQIMÉNU ‫ישׁי יְ ִקמֵ נוּ‬ ִ ִ‫בַּ יּוֹם הַ ְשּׁל‬
en el día el tercero(Mashíajh) nos levantará
VENIJHYÉ LEFANÁV: :‫לְ פָ נָיו‬ ‫וְ נִ ְחיֶה‬
y viviremos ante él.
 KI LO ÄL TZIDQOTÉNU  ‫א עַ ל צִ ְדקֹתֵ ינוּ‬ ‫כִּ י‬
porque no sobre(por mérito de) nuestra rectitud
 ANÁJHNU MAPILÍM  ‫מַ ִפּילִ ים‬ ‫אֲ נ ְַחנוּ‬
nosotros vertimos
 TAJHANUNÉNU LEFANÉJA  ‫לְ פָ נֶי‬ ‫ַתּחֲ נוּנֵינוּ‬
nuestras súplicas delante de Ti
 KI ÄL RAJHAMÉJA HARABÍM:  ‫ הָ ַר ִבּים׃‬‫כִּ י עַ ל ַרחֲ מֶ י‬
sino sobre(por) Tu misericordia abundante.
 ADONÁY SHEMÄÄ. ADONÁY  ‫ְשׁמָ עָ ה אֲ ֹדנָי‬ ‫אֲ ֹדנָי‬
Di-s, escucha, Di-s,
 SELÁJHA. ADONÁY  ‫אֲ ֹדנָי‬ ‫ְסלָחָ ה‬
perdona, Di-s
 HAQSHÍBA. VAÄSÉ AL  ‫שה אַל‬ ֹ ֵ ‫הַ ְק ִשׁיבָ ה ַו ֲע‬
atiende, y haz, no
 TEAJHÁR. LEMAÄNJÁ   ְ‫לְ מַ עַ נ‬ ‫ְתּאַחַ ר‬
te demores; por Ti,
 ELOHÁY KI SHIMJÁ NIQRÁ  ‫ נִ ְק ָרא‬‫הַ י כִּ י ִשׁ ְמ‬ ֱ‫א‬
mi Di-s [Tdp.], porque Tu nombre es llamado
 ÄL ÏREJÁ VEÄL ÄMÉJA: ‫׃‬ ֶ‫ וְ עַ ל עַ מּ‬‫יר‬ ְ ‫עַ ל ִע‬
sobre Tu ciudad y sobre Tu pueblo.
EL SIGUIENTE VERSICULO LO REPITEN 3 VECES
EL JAZAN Y EL PUBLICO.
COMO INTRODUCCION AL SELIJHÓT LE SUPLICAMOS A
HASHÉM QUE QUISIERAMOS REGRESAR A LOS VIEJOS
TIEMPOS DE AMOR CON ÉL.
HASHIBÉNU ADONÁY ‫אֲ ֹדנָי‬
‫הֲ ִשׁיבֵ נוּ‬
Retórnanos oh! Di-s,
 ELÉJA VENASHÚBA ‫וְ נָשׁוּבָ ה‬ ‫אֵ לֶי‬
hacia ti y retornaremos,
 JHADÉSH YAMÉNU KEQUÉDEM. ‫חַ ֵדּשׁ יָמֵ ינוּ כְּ ֶקדֶ ם׃‬
renueva nuestros días como anteriormente.
.
[15] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

EL MÉLEJ
Esta impresionante plegaria, refleja la misericordia Divina para con los
buenos y para con los malos y cómo Hashem es tolerante en demasía.
"EL MÉLEJ" Y SUS TRES PLEGARIAS ADJUNTAS SE
RECITAN DE PIE

 EL MÉLEJ YOSHÉB ÄL KISÉ ‫יוֹשׁב עַ ל כִּ ֵסּא‬


ֵ ֶ‫אֵ ל מֶ ל‬
Poderoso Rey que se asienta  sobre el trono
 RAJHAMÍM UMITNAHÉG ‫וּמ ְתנַהֵ ג‬
ִ ‫ַרחֲ ִמים‬
de la misericordia y se conduce
 BAJHASIDÚT.   ‫ בַּ חֲ ִסידוּת‬
con devoción.
 MOJHÉL ÄVONÓT ÄMÓ. ‫עַ מּוֹ‬ ‫מוֹחֵ ל עֲוֹנוֹת‬
Perdona los pecados de Su pueblo,
 MAÄBÍR RISHÓN RISHÓN. ‫מַ עֲבִ יר ִראשׁוֹן ִראשׁוֹן‬
pasa por alto uno a uno.
 MARBÉ MEJHILÁ LAJHATAÍM. ‫מַ ְרבֶּה ְמ ִחילָה לַחַ ָטּ ִאים‬
Aumenta el perdón a los pecadores
 USLIJHÁ LAPOSHEÏM. ‫ַפּוֹשׁ ִעים‬ ְ ‫ל‬ ‫וּסלִ יחָ ה‬ ְ
y la indulgencia a los transgresores.
 ÖSÉ TZEDAQÓT ÏM ‫עִ ם‬ ‫ְצ ָדקוֹת‬ ‫שה‬ ֹ ֶ ‫עוֹ‬
Hace caridad a
 KOL BASÁR VERÚAJH. ַ‫וְ רוּח‬ ‫שר‬ ֹ ָ ָ‫בּ‬ ‫כָּ ל‬
todo cuerpo y espíritu;
 LO JERAÄTÁM LAHÉM GOMÉL. ‫א כְ ָרעָתָ ם לָהֶ ם גּוֹמֵ ל‬
no como sus maldades a ellos retribuye (castiga).
 EL HORETÁNU LOMÁR ‫לוֹמַ ר‬ ‫הוֹרתָ נוּ‬ֵ ‫אֵ ל‬
Poderoso, nos enseñaste a decir
 MIDÓT SHELÓSH-ËSRÉ. ‫ש ֵרה‬ ֹ ְ ֶ‫שׁ־ע‬‫ְשׁ‬ ‫ִמדּוֹת‬
cualidades Trece
ZEJÓR LÁNU HAYÓM ‫הַ יּוֹם‬ ‫לָנוּ‬ ‫זְ כֹר‬
recuerda a nosotros hoy
 BERÍT SHELÓSH-ËSRÉ. ‫ש ֵרה‬ ֹ ְ ֶ‫שׁ־ע‬‫ְשׁ‬ ‫בְּ ִרית‬
el pacto de los trece
KEMÓ SHEHODÄTA ‫הוֹדעְ ָתּ‬ ַ ‫ֶשׁ‬ ‫כְּ מוֹ‬
Como le enseñaste
 LEÄNÁV   MIQUÉDEM. ‫ִמ ֶקּ ֶדם‬   ‫ לֶעָ נָו‬
al humilde del principio(Moshé Rabenu).
 VEJÉN KATÚB BETORATÁJ.  ָ‫תוֹרת‬ ָ ְ‫וְ כֵ ן כָּ תוּב בּ‬
Y así está escrito en Tu Torá:
 VAYÉRED ADONÁY BEÄNÁN ‫בֶּ עָ נָן‬ ‫הוָה‬ ֹ ְ‫י‬ ‫וַיֵּ ֶרד‬
y bajó Di-s en la nube
 VAYITYATZÉB ÏMÓ SHAM. ‫שׁם‬ ָ ‫ִעמּוֹ‬ ‫וַיִּ ְתיַצֵּ ב‬
y se paró con él allá.
VAYIQRÁ BESHÉM. ADONÁY: : ‫הוָה‬ ֹ ְ‫וַיִּ ְק ָרא בְ ֵשׁם י‬
Y llamó en nombre(de) Di-s:
.
[16] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

-VAYAÄBÓR- [13 MIDÓT]


ES MUY IMPORTANTE RECITAR VAYAABÓR CON
CONCENTRACION, YA QUE REPRESENTA EL FUNDAMENTO
DE LAS 13 MIDÓT (ATRIBUTOS) DE MISERICORDIA DIVINA.
DI-S LE DIJO A MOSHÉ RABÉNU: "EN CUALQUIER
MOMENTO DIFICIL, RECITEN EN PUBLICO LOS 13
MIDÓT Y YO LOS PERDONARE".
VAYAABÓR DEBE RECITARSE CON MINIAN (10 HOMBRES
ADULTOS). EN CASO DE NO HABER MINIAN, LO PUEDE
DECIR COMO SI ESTUVIERA LEYENDO UN PASAJE BIBLICO,
CON LA ENTONACION DE LA BIBLIA (HAY QUIENES
OPINAN QUE ESTO SE PERMITE UNA SOLA VEZ POR CADA
REZO).

 VAYAÄBÓR ADONÁY ‫ו ַ ַעֲ ב ֹר י ְה ָה‬


Y    pasó       Di-s
 ÄL PANÁV VAYIKRÁ: : ‫עַ ל ָ נָיו ו ַ ִקְ ָרא‬
por sobre Su rostro y llamó:

ADONÁY [PAUSA] ADONÁY ‫הוָה‬


ֹ ְ‫י‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s, Di-s,
(1)EL. (2)RAJHÚM. (3)VEJHANÚN. ‫וְ חַ נּוּן‬ ‫ַרחוּם‬ ‫אֵ ל‬
Todopoderoso, piadoso y misericordioso,
 (4)ÉREJ.   (5)APÁYIM. ‫אַ פַּ יִ ם‬ ‫אֶ ֶר‬
lento   (para la) ira,
(6)VERÁB-JHÉSED. (7)VEEMÉT: ‫וֶאֱמֶ ת׃‬ ‫חֶ ֶסד‬-‫ַוְרב‬
y de grandes favores, y verdadero.
(8)NOTZÉR-JHÉSED. (9)LAALAFÍM. ‫לָאֲ ל ִָפים‬ ‫חֶ ֶסד‬-‫נֹצֵר‬
Conserva (los) favores para miles (generaciones)
(10)NOSÉ-ÄVÓN. (11)VAFÉSHÄ. ‫שׁע‬ ַ ֶ‫וָפ‬ ‫עָ וֹן‬-‫שא‬ֹ ֵ ‫ֹנ‬
carga (perdona) el pecado, y el descuido
(12)VEJHATAÁ.   (13)VENAQUÉ.: ‫וְ נ ֵַקּה׃‬ ‫וְ חַ ָטּאָה‬
y el error y lo limpia.
 VESALAJHTÁ LAÄVONÉNU   ‫ו ְסָ לַחְ ָ לַעֲ נֵנ‬
Y perdonarás nuestros pecados
 ULJHATATÉNU UNJHALTÁNU:  ‫לְחַ ָ אתֵ נ נְחַ ְל ָ נ ׃‬
y nuestras faltas y nos posesionarás.

SELÁJH LÁNU ABÍNU ‫אָבינוּ‬


ִ ‫לָנוּ‬ ‫ְסלַח‬
Perdona a nosotros áoh! nuestro Padre,
KI JHATÁNU MEJHÓL LÁNU ‫כִּ י חָ ָטאנוּ ְמחוֹל לָנוּ‬
 porque pecamos,  disculpa a nosotros
 MALKÉNU KI FASHÄNU: : ‫מַ לְ כֵּנוּ כִּ י פָ ָשׁ ְענוּ‬
áoh! nuestro Rey, porque transgredimos.
 KI ATÁ ADONÁY ‫אֲ ֹדנָי‬ ‫אַ ָתּה‬ ‫כִּ י‬
Porque Tú,  Di-s, 
 TÓB VESALÁJH ‫וְ ַסלָּח‬ ‫טוֹב‬
bueno(eres)  e indulgente, 
 VERÁB JHÉSED LEJÓL ‫לְ כָ ל‬ ‫חֶ ֶסד‬ ‫וְ ַרב‬
y abundante en  benevolencia  para todos 
QOREÉJA   :‫ ק ְֹראֶ י‬
los que te invocan.
.
[17] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

ÁNA ADONÁY ELOHÉ ‫הֵ י‬ ֱ‫א‬ ‫אָ נָּא יְ ֹהוָה‬


por favor Di-s Dominante de
HASHAMÁYIM, TIKÓN ‫ִתּכּוֹן‬ ,‫הַ ָשּׁמַ יִ ם‬
los cielos, establece
TEFILATÉNU QETÓRET ‫ְקטו ֶֹרת‬ ‫ְתּ ִפלָּתֵ נוּ‬
nuestra plegaria como incienso
LEFANÉJA VETOTZÍ JAÓR ‫ וְ תוֹצִ יא כָ אוֹר‬‫לְ פָ נֶי‬
ante ti y saca a luz
TZIDQÉNU UMISHPATÉNU ‫וּמ ְשׁפָּ ֵטנוּ‬ ִ ‫צִ ְד ֵקנוּ‬
nuestra rectitud y nuestro juicio
KATZAHORÁYIM: :‫כַּ צָּ הֳ ָריִ ם‬  
como el sol del mediodía.
AMARÉNU HAAZÍNA ‫הַ אֲ זִ ינָה‬ ‫אֲ מָ ֵרינוּ‬
nuestras palabras haz de oir
ADONÁY BÍNA HAGUIGUÉNU: :‫יְ ֹהוָה בִּ ינָה הֲ גִ יגֵנוּ‬
Di-s comprende nuestro pronunciamiento.
BEQOR'ÉNU ÄNÉNU ‫ֲענֵנוּ‬ ‫בְּ ָק ְראֵ נוּ‬
Cuando invoquemos respóndenos
ELOHÉ TZIDQÉNU: :‫ִצ ְד ֵקנוּ‬ ‫הֵ י‬ ֱ‫א‬
Di-s[Tdp.] de nuestra rectitud.

KERAJHÉM AB ÄL BANÍM, ,‫כְּ ַרחֵ ם אָב עַ ל בָּ נִ ים‬


Como se apiada un padre sobre los hijos,
KEN TERAJHÉM ADONÁY ‫הוָה‬
ֹ ְ‫י‬
‫כֵּ ן‬ ‫ְתּ ַרחֵ ם‬
así apiádate Di-s
ÄLÉNU: :‫עָ לֵינוּ‬  
sobre nosotros.
 LADONÁY HAYSHUÄ. ‫הַ יְ שׁוּעָ ה‬ ‫לַי ֹהוָה‬
De Di-s es la salvación,
 ÄL ÄMEJÁ BIRJATÉJA SÉLA: ‫ ֶסּלָה ׃‬ ֶ‫ בִּ ְרכָ ת‬‫עַ ל עַ ְמּ‬
sobre Tu pueblo es Tu bendición eternamente.
LOS SIGUIENTES TRES VERSICULOS TIENEN UN PODER DE
PROTECCION MUY EFECTIVO; POR ESO ESTABLECIERON
DECIRLOS DURANTE EL SELIJHÓT.
SIN EMBARGO, ES BUENO MEMORIZARLOS Y RECITARLOS
EN CUALQUIER MOMENTO OPORTUNO.

 ADONÁY TZEBAÓT IMÁNU ‫ִעמָּ נוּ‬ ‫יְ ֹהוָה ְצבָ אוֹת‬


Di-s de los ejércitos está con nosotros,
 MISGÁB LÁNU ELOHÉ ‫הֵ י‬ ֱ‫א‬ ‫לָנוּ‬ ‫שגָּב‬
ֹ ְ ‫ִמ‬
(Él es)protección para nosotros, Di-s[Tdp.] de
 YAAQÓB SÉLA: ADONÁY ‫הוָה‬ ֹ ְ‫ י‬:‫ֶסלָה‬ ‫ַי ֲעקֹב‬
Yaacob, eternamente: Di-s
 TZEBAÓT ASHRÉ ADÁM ‫אָדם‬ ָ ‫צְ בָ אוֹת אַ ְשׁ ֵרי‬
de los ejércitos, dichosa la persona
 BOTÉAJH BAJ:         ‫׃‬ ָ‫בּ ֵֹטחַ בּ‬
que confía en Ti.  
 ADONÁY HOSHÍA HAMÉLEJ ֶ‫הוֹשׁיעָ ה הַ מֶּ ל‬ ִ ‫הוָה‬ ֹ ְ‫י‬
Di-s salva; El Rey
 YAANÉNU BEYÓM QOR'ÉNU :‫ָק ְראֵ נוּ‬ ‫ַי ֲענֵנוּ בְ יוֹם‬
nos responderá en el día (que)le llamemos.
.
[18] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

EL JAZÁN DICE:
SELÁJH NA LAÄVÓN HAÄM ‫ְסלַח נָא ַל ֲעוֹן ָהעָ ם‬
Perdona ahora al pecado de el pueblo
HAZÉ KEGÓDEL JHASDÉJA, ,‫חַ ְס ֶדּ‬
‫הַ זֶּה כְּ גו ֶֹדל‬
éste como la grandiosidad de  tu benevolencia,
VEJAASHÉR NASÁTA LAÄM ‫ָשׂאתָ לָעָ ם‬ ָ ‫וְ כַ אֲ ֶשׁר נ‬
y así como trasportaste al pueblo
HAZÉ MIMITZRÁYIM VEÄD ‫ִמ ִמּ ְצ ַריִ ם וְ עַ ד‬ ‫הַ זֶּה‬
éste desde Egipto y hasta
HÉNA, VESHÁM NEEMÁR: :‫שׁם נֶאֱ מַ ר‬ ָ ְ‫ ו‬,‫הֵ נָּה‬
aquí, y allí(en el desierto) fué dicho:
TODO EL PUBLICO RESPONDE
    VAYÓMER ADONÁY SALÁJHTI  ‫הוָה ָסל ְַח ִתּי‬
ֹ ְ‫      ַויֹּאמֶ ר י‬
      Y dijo Di-s He perdonado
    KIDBARÉJA: :‫כִּ ְדבָ ֶר‬    
      como tus palabras.

HATÉ ELOHÁY OZNEJÁ  ְ‫אָזְ נ‬ ‫הַ י‬ ֱ‫הַ ֵטּה א‬


Inclina Di-s mío Tu oído
USHAMÄ PEQÁJH ËNÉJA ‫ְפּ ַקח עֵ ינֶי‬ ‫וּשׁמַ ע‬ ְ
y escucha, abre Tus ojos
UR'É SHOMMOTÉNU ‫שׁ ְֹממֹתֵ ינוּ‬ ‫ְוּראֵ ה‬
y observa nuestra desolación
VEHAÏR ASHÉR NIQRÁ ‫וְ הָ ִעיר אֲ ֶשׁר נִ ְק ָרא‬
y la ciudad cual fue llamado
SHIMJÁ ÄLÉHA. KI ‫כִּ י‬ . ָ‫עָ לֶיה‬ ‫ִשׁ ְמ‬
Tu nombre sobre ella. Porque
LO ÄL TZIDQOTÉNU ‫צִ ְדקֹתֵ ינוּ‬ ‫עַ ל‬ ‫א‬
no por nuestra rectutud
ANÁJHNU MAPILÍM ‫מַ ִפּילִ ים‬ ‫אֲ נ ְַחנוּ‬
nosotros hacemos caer
TAJHANUNÉNU LFANÉJA ‫לְ פָ נֶי‬ ‫ַתּחֲ נוּנֵינוּ‬
nuestras s+uplicas ante Ti
KI ÄL RAJHAMÉJA HARABÍM: : ‫ ָה ַרבִּ ים‬‫כִּ י עַ ל ַרחֲ מֶ י‬
sino que por Tus misericirdias que abundan:

 ADONÁY SHEMÄÄ. ADONÁY ‫אֲ ֹדנָי‬ ‫אֲ ֹדנָי‬‫ְשׁמָ עָ ה‬
Di-s, escucha, Di-s,
 SELÁJHA. ADONÁY ‫אֲ ֹדנָי‬ ‫ְסלָחָ ה‬
perdona, Di-s
 HAQSHÍBA. VAÄSÉ AL ‫שה אַל‬ ֹ ֵ ‫הַ ְק ִשׁיבָ ה ַו ֲע‬
atiende, y haz, no
 TEAJHÁR. LEMAÄNJÁ  ְ‫לְ מַ עַ נ‬ ‫ְתּאַחַ ר‬
te demores; por Ti,
 ELOHÁY KI SHIMJÁ NIQRÁ ‫ נִ ְק ָרא‬‫הַ י כִּ י ִשׁ ְמ‬ ֱ‫א‬
mi Di-s [Tdp.], porque Tu nombre es llamado
 ÄL ÏREJÁ VEÄL ÄMÉJA: ‫׃‬ ֶ‫ וְ עַ ל עַ מּ‬‫יר‬ ְ ‫עַ ל ִע‬
sobre Tu ciudad y sobre Tu pueblo.
.
[19] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

ELOHÉNU VELOHÉ ABOTÉNU: :‫הֵ י אֲ בוֹתֵ ינוּ‬‫הֵ ינוּ וֵא‬ ֱ‫א‬


Nuestrp Di-s[Tdp.] y Di-s[Tdp.] de nuestros padres
MASEÁT KAPÁY MÍNJHAT ‫ִמנְ חַ ת‬ ‫מַ ְשׂאַת כַּ פַּ י‬
La elevación de mis palmas en la ofrenda
ËREB RETZÉ NA BEJÓSHER, ,‫עֶ ֶרב ְרצֵ ה נָא בְ כ ֶֹשׁר‬
vespertina acepta por favor con aptitud,
TIKÓN TEFILATÍ ‫ְתּ ִפלּ ִָתי‬ ‫ִתּכּוֹן‬
establece mi plegaria
QETÓRET LEFANÉJA BETÓM ‫ ְבּתֹם‬‫ְקטו ֶֹרת לְ פָ נֶי‬
como incienso ante ti con integridad
UBYÓSHER, BEQOR'Í ‫בְּ ָק ְר ִאי‬ ,‫ֹשׁר‬
ֶ ‫וּבְ י‬
y con rectitud, a mi invocar
ÄNÉNI TZURÍ HAYÓM ‫הַ יּוֹם‬ ‫צוּרי‬
ִ ‫ֲענֵנִ י‬
respóndeme mi Creador hoy
YIFNÉ: :‫יִ ְפנֶה‬  
atenderá:
KAASHÉR YABÍU ‫ַאֲ ֶ ר יָבִיא‬
como si trayeran
BENÉ YISRAÉL ET ‫!נֵי י ִ ְ ָראֵ ל אֶ ת‬
ְ
los hijos de Israel a
HAMINJHÁ: :‫הַ "ִ נְחָ ה‬
la ofrenda Minjhá.

RÉYAJH NIJHÓAJ ַ‫נִ יחוֹח‬ ַ‫ֵריח‬


El aroma complaciente de
IMRE FI LEFANÉJA ‫לְ פָ נֶי‬ ‫ִפי‬ ‫ִא ְמ ֵרי‬
 las dicciones de mi boca ante ti
TZUR ÖLAMÍM, JHELBÍ ‫ חֶ לְ בִּ י‬,‫צוּר עוֹל ִָמים‬
creador de los mundos, mi grasa
VEDAMÍ HANIM'ÄT BETZOMÍ ‫וְ ָד ִמי הַ נִּ ְמעַ ט בְּ צו ִֹמי‬
y mi sangre que se redujo con mi ayuno
TEMÚR JHALABÍM VEDAMÍM, ,‫ְתּמוּר חֲ ל ִָבים וְ ָד ִמים‬
(considéralo)a cambio de sebos y sangres(de sacrificios),
QABÉL HEGYÓN LIBÍ ‫לִ בִּ י‬ ‫הֶ גְ יוֹן‬ ‫ַקבֵּ ל‬
acepta la expresión de mi corazón
ASHÉR ÄRÁJTI HAYÓM ‫שׁר עָ ַרכְ ִתּי הַ יּוֹם‬ ֶ ֲ‫א‬
que se redujo preparé hoy
BANEÏMÍM: :‫ימים‬
ִ ‫בַּ נְ ִע‬
con dulzura:
KEJHATÁT KAASHÁM ‫ְחַ ָ את ָאָ ָ ם‬
Como (la ofrenda)Jhatát como el (sacrificio)Ashám
VEJAMINJHÁ: :‫וְכַ"ִ נְחָ ה‬
Y como la(ofrenda) Minjhá.
DERÓSH NA BEYOM ‫בְּ יוֹם‬ ‫נָא‬ ‫ְדרוֹשׁ‬
Busca por favor en el día
ZE DORESHÉJA VEHIDARÉSH ‫ וְ ִה ָדּ ֵרשׁ‬‫שׁי‬ ֶ ‫זֶה דּו ְֹר‬
éste a tus pretendientes y accede
.
[20] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

LAHÉM BENÍB SEFATÁYIM, ,‫ְשׂפָ תָ יִ ם‬


‫לָהֶ ם בְּ נִ יב‬
a ellos con el movimiento de labios,
SHEË LEMAÄMADÁM VETAHARÉM ‫ְשׁעֵ ה לְ מַ עֲמָ ָדם וְ ַטהֲ ֵרם‬
observa a sus situaciones y purifícalos
KAKÉSEF MEZUQÁQ SHIBÄTÁYIM, ,‫כַּ כֶּ ֶסף ְמז ָֻקּק ִשׁ ְבעָ תָ יִ ם‬
como la plata pulida siete veces,
URTZÉ SIJHATÁM KESÉ ‫שׂה‬ ֶ ְ‫ְוּרצֵ ה ִשׂיחָ תָ ם כּ‬
y acepta sus pláticas como el cordero
AJHÁT MIN HATZÓN MIN ‫אַחַ ת ִמן הַ צֹאן ִמן‬
uno(el mejor) de el ovino de
HAMATÁYIM: :‫הַ מָּ אתָ יִ ם‬
los doscientos:
MIMASHQÉ YISRAÉL ‫מִ "ַ ְ קֵ ה י ִ ְ ָראֵ ל‬
de la bebida(vino) de Israel
LAMINJHÁ: :‫לַ"ִ נְחָ ה‬
para ofrenda.

KALÍL VEÖLÁ TEJHINATÍ ‫ְתּ ִחנ ִָתי‬ ‫כָּ לִ יל וְ עוֹלָה‬


Holo y Olá mi súplica
TEJHASHÉB UMASTINÍ ‫וּמַ ְשׂ ִטינִ י‬ ‫ֵתּחָ ֵשׁב‬
sea considerada y mi acusador
RIB TARÍB, VETOTZÍ ‫ וְ תו ִֹציא‬,‫ִריב ָתּ ִריב‬
contender contenderás, y haz de sacar
JAÓR TZIDQÍ TÉREM ‫ֶט ֶרם‬ ‫כָ אוֹר צִ ְד ִקי‬
a luz mi rectitud antes que
YABÓ HASHÉMESH VEAÄRÍB, ,‫יָבוֹא הַ ֶשּׁמֶ שׁ וְ ַיע ֲִריב‬
venga el sol y oscurezca,
SHAFÓJ KAMÁYIM LIBÓ ֹ‫ כַּ מַ יִ ם לִ בּו‬ֹ‫ָשׁפו‬
ha de derramar como el agua su corazón
BITFILATÓ KOL ISH. .‫ִאישׁ‬ ‫בִּ ְת ִפלָּתוֹ כָּל‬
en su plegaria todo hombre:
VEHIQRÍB HAMAQRÍB ‫ו ְהִ קְ ִריב הַ "ַ קְ ִריב‬
y ha de acercar el ofrendante
QORBANÓ LADONÁY MINJHÁ: :‫קָ ְר!ָנ לַיהֹו ָה מִ נְחָ ה‬
su ofrenda a Di-s Minjhá.

YESHURÚN ÄMEJÁ YASHÍR ‫ָשׁיר‬


ִ‫י‬ ‫יְ שֻׁ רוּן עַ ְמּ‬
Yeshurún tu pueblo ha de cantar
JHASDEJÁ BETÓB LÉQAJH, ,‫ בְּ טוֹב ל ֶַקח‬‫חַ ְס ְדּ‬
tu benevolencia con buen aprendizaje,
HATÉ ELÁV OZNEJÁ  ְ‫אָזְ נ‬ ‫אֵ לָיו‬ ‫הַ ֵטּה‬
inclina hacia él tu oído
USHMÄ VEËNÉJA FEQÁJH, ,‫ ְפּ ַקח‬‫וּשׁמָ ע וְ עֵ ינֶי‬ ְ
y escucha y tus ojos abre,
UR'É KI TOB MISTOFÉF ‫וּראֵ ה כִּ י טוֹב ִמ ְסתּוֹפֵ ף‬ ְ
y ve que el bueno se resguarda
BESHAÄRÉ RAJHAMÉJA: :‫ַרחֲ מֶ י‬ ‫בְּ ַשׁע ֲֵרי‬
en los portones de tus misericordias.
VAYIQÁJH MIN HABÁ ‫ו ַ ִ'ַ ח מִ ן הַ !ָא‬
y tomó de lo que llega
BEYADÓ MINJHÁ: :‫!י ָד מִ נְחָ ה‬
ְ
en su mano una ofrenda.
.
[21] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

BERÓB RAJHAMÉJA AMARÁY ‫אֲ מָ ַרי‬ ‫בְּ רוֹב ַרחֲ מֶ י‬


Con la abundante misericordia tuya mis dicciones
HAAZÍNA ADONÁY HAGUIGÍ ‫הוָה הֲ גִ יגִ י‬ ֹ ְ‫הַ אֲ זִ ינָה י‬
oye Di-s mi sentimiento
BÍNA, IM NA MATZÁTI ‫אתי‬ ִ ָ‫ ִאם נָא מָ צ‬,‫בִּ ינָה‬
comprende, si es que ahora he encontrado
JHEN BEËNÉJA ELOHÉ ‫הֵ י‬ ֱ‫א‬ ‫חֵ ן בְּ עֵ ינֶי‬
gracia en tus ojos Di-s[Tdp]
QÉDEM MEÖNÁ, VELAQAJHTÁ ‫ וְ ל ַָק ְח ָתּ‬,‫ֶק ֶדם ְמעוֹנָה‬
el antiguo de los cielos, y tomarás
MINJHATÍ MIYADÍ ASHÉR ‫שׁר‬ ֶ ֲ‫ִמנְ חָ ִתי ִמיָּ ִדי א‬
mi ofrenda de mi mano cual
HEBÉTI LEJÁ BITJHINÁ: :‫ ִבּ ְת ִחנָּה‬ ְ‫אתי ל‬ ִ ֵ‫הֵ ב‬
traje a ti con súplica.
VAYHÍ KAÄLÓT ‫וַי ְהִ י ַעֲ ל ת‬
y fué cuando se elevó 
HAMINJHÁ: :‫הַ "ִ נְחָ ה‬
la Minjhá.

SHADÁY LO METZANÚJA ‫ְמצָ אנוּ‬ ‫א‬ ‫ַשׁ ַדּי‬


Shaddáy no te encontramos
SAGÍ JÓAJH LAËDA ‫לָעֵ ָדה‬ ַ‫כֹח‬ ‫ַשׂגִּ יא‬
exagerado en fuerza(exigente) a la congregación
MIQÉDEM QANÍTA, EJHÁD ‫ אֶ חָ ד‬, ָ‫ָקנִ ית‬ ‫ִמ ֶקּ ֶדם‬
que desde antaño adquiriste, tanto
HAMARBÉ VEEJHÁD HAMAM'ÍT ‫הַ מַּ ְרבֶּ ה וְ אֶ חָ ד הַ מַּ ְמ ִעיט‬
el que maximiza y tanto al que minimiza(su ofrenda)
BESHUBÓ NAFSHÓ RATZÍTA, , ָ‫בְּ שׁוּבוֹ נ ְַפשׁוֹ ָר ִצית‬
al retornar a ti su alma aceptaste,
AJ YEJAVÉN LIBÓ ֹ‫לִ בּו‬ ‫יְ כַ וֵּן‬  ַ‫א‬
solamente que concentre su corazón
LEFANÉJA BEMINJHATÓ ֹ‫בְּ ִמנְ חָ תו‬ ‫לְ פָ נֶי‬
ante ti en su ofrenda
BEËT HAQRÍB OTÁH: :‫בְּ עֵ ת ַה ְק ִריב אוֹתָ הּ‬
en el momento de acercar a ella:
VEZÓT TORÁT HAMINJHÁ: :‫ַרת הַ "ִ נְחָ ה‬ ‫ו ְז ֹאת‬
y esta es la ley de la Minjhá.

BIHYIÓT MIZBEJHÍ ‫ִמזְ ְבּ ִחי‬ ‫בִּ ְהיוֹת‬


Cuando estaba mi altar
UMIQDASHÍ ÄL MEJONÓ ֹ‫ְמכוֹנו‬ ‫וּמ ְק ָדּ ִשׁי עַ ל‬ִ
y mi santuario sobre su establecimiento
UGBULÓ, HAYÚ MEJAPERÍM ‫ הָ יוּ ְמכַ ְפּ ִרים‬,ֹ‫וּגְ בוּלו‬
y su territorio, eran de expiar
ÄLÉNU BISÏRÍM ‫ירים‬ ִ ִ‫ִבּ ְשׂע‬ ‫עָ לֵינוּ‬
por nosotros con chivos
HAÖLÍM LEGORALÓ, ,ֹ‫לְ גו ָֹרלו‬ ‫הָ עוֹלִ ים‬
que suben en su sorteo,
VEÄTÁ BEASHMATÉNU ‫בְּ אַ ְשׁמָ תֵ נוּ‬ ‫וְ עַ ָתּה‬
y(pero) ahora con nuestra culpa
LU JHAFÉTZ ADONÁY LAHAMITÉNU: :‫הוָה לַהֲ ִמיתֵ נוּ‬ ֹ ְ‫לוּ חָ פֵ ץ י‬
si quisiera Di-s darnos la muerte:
.
[22] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

LO LAQÁJH MIYADÉNU ‫*א לָקַ ח מִ ָדֵ נ‬


No tomaría de nuestras manos
ÖLÁ UMINJHÁ: :‫ע לָה מִ נְחָ ה‬
Olá(ofrenda) y Minjhá.

TAJHANUNÍM YEDABÉR ‫יְ ַדבֵּ ר‬ ‫ַתּחֲ נוּנִ ים‬


Suíplicas hablará
ÄMEJÁ YEBAQÉSH SELIJHÁ ‫ְסלִ יחָ ה‬ ‫ יְ בַ ֵקּשׁ‬‫עַ ְמּ‬
Tu pueblo pedirá el perdón
BELÉB MAR, HINÓ MITAYTZÉB ‫ ִהנּוֹ ִמ ְתיַצֵּ ב‬,‫בְּ לֵב מָ ר‬
con corazón amargo, él esta enfrentado
ÄL MATZÓR VEÖMÉD ÄL ‫עַ ל מָ צוֹר וְ עוֹמֵ ד עַ ל‬
sobre estado de sitio y parado sobre
HAMISHMÁR, MEJHALÉ ‫ְמחַ לֶּה‬ ,‫הַ ִמּ ְשׁמָ ר‬
la guardia, anhela
FANÉJA LEËT MINJHÁT ‫ִמנְ חַ ת‬ ‫ לְ עֵ ת‬‫פָ נֶי‬
Tu rostro a la hora de la ofrenda
ËREB UMETZAPÉ JÓFER: :‫וּמצַ פֶּ ה כּוֹפֶ ר‬ ְ ‫עֶ ֶרב‬
vespertina y espera expiación:
KI AMÁR AJAPERÁ ‫מַ ר אֲ ַכ ְ ָרה‬+ ‫ִי‬
porque dijo expiaré
FANÁV BAMINJHÁ: :‫פָ נָיו !ַ"ִ נְחָ ה‬
Su rostro con la Minjhá(ofrenda).

YERUSHALÁYIM ÏREJÁ ‫יר‬


ְ ִ‫ע‬ ‫רוּשׁלַיִ ם‬
ָ ְ‫י‬
Jerusalem Tu ciudad
BENÉ VEÄRÉHA MIQATZÉ, ,‫ִמ ָקּצֶ ה‬ ָ‫בְּ נֵה וְ עָ ֶריה‬
construye y sus ciudades de alrededor,
ASURÍM REÜTZÍM PETÁJH ‫סוּרים ְרעוּצִ ים ְפּתַ ח‬ ִ ֲ‫א‬
presos hostigados abre(sus cadenas)
VELAJHOFSHÍ HOTZÉ, ,‫הוֹצֵ א‬ ‫וְ לַחָ ְפ ִשׁי‬
y a libertad saca,
VEÄREBÁ LADONÁY MINJHATÁM ‫הוָה ִמנְ חָ תָ ם‬
ֹ ‫וְ עָ ְרבָ ה לַי‬
y será agradable para Di-s sus ofrendas
KIMÉ ÖLÁM VETASHÚB ‫כִּ ימֵ י עוֹלָם וְ תָ שׁוּב‬
como días antaño y volverás
VETIRTZÉ: :‫וְ ִת ְרצֶ ה‬
y aceptarás:
ÖD PENÓT EL ‫ע ד ְנ ת אֶ ל‬
nuevamente dirigirte hacia
HAMINJHÁ: :‫הַ "ִ נְחָ ה‬
la Minjhá(ofrenda).

UNFUTZÓT YISRAÉL ‫יִ ְשׂ ָראֵ ל‬ ‫וּנְ פוּצוֹת‬


Y los dispersos de Israel
LEQABÉTZ YADEJÁ SHENÍT ‫שׁנִ ית‬
ֵ
‫י ְָד‬ ‫לְ ַקבֵּ ץ‬
para reunir Tu mano por segunda vez
TOSÉF, KEROË ËDRÓ ֹ‫כְּ רוֹעֶ ה עֶ ְדרו‬ ,‫תּו ֵֹסף‬
volverás, como pastor a su rebaño
TIRËM BINVÉ TOB ‫טוֹב‬ ‫בִּ נְ וֵה‬ ‫ִתּ ְרעֵ ם‬
pastoréalos en  palacio bonito
TEASÉF, VEYASHÁB METZARÉF ‫ָשׁב ְמצָ ֵרף‬ ֵ ‫וְ י‬ ,‫ְתּאַ ֵסּף‬
recogerás, y se sentará el pulidor
.
[23] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

VETIHÁR ET BENÉ YISRAÉL ‫וְ ִטהַ ר אֶ ת בְּ נֵי יִ ְשׂ ָראֵ ל‬


y purificará a los hijos de Israel
KAZAHÁB VEJAKÁSEF: :‫וְ כַ כָּ ֶסף‬ ‫כַּ זָּהָ ב‬
como el oro y como la plata:
VEHAYÚ LADONÁY ‫ו ְהָ י לַיהֹו ָה‬
y serán para Di-s
MAGUISHÉ MINJHÁ: :‫ִי ֵ י מִ נְחָ ה‬- ַ‫מ‬
ofrendadores de Minjhá:
EL MÉLEJ
Esta impresionante plegaria, refleja la misericordia Divina para con los
buenos y para con los malos y cómo Hashem es tolerante en demasía.
"EL MÉLEJ" Y SUS TRES PLEGARIAS ADJUNTAS SE
RECITAN DE PIE

 EL MÉLEJ YOSHÉB ÄL KISÉ ‫יוֹשׁב עַ ל כִּ ֵסּא‬


ֵ ֶ‫אֵ ל מֶ ל‬
Poderoso Rey que se asienta  sobre el trono
 RAJHAMÍM UMITNAHÉG ‫וּמ ְתנַהֵ ג‬
ִ ‫ַרחֲ ִמים‬
de la misericordia y se conduce
 BAJHASIDÚT. ‫בַּ חֲ ִסידוּת‬  
con devoción.
 MOJHÉL ÄVONÓT ÄMÓ. ‫עַ מּוֹ‬ ‫מוֹחֵ ל עֲוֹנוֹת‬
Perdona los pecados de Su pueblo,
 MAÄBÍR RISHÓN RISHÓN. ‫מַ עֲבִ יר ִראשׁוֹן ִראשׁוֹן‬
pasa por alto uno a uno.
 MARBÉ MEJHILÁ LAJHATAÍM. ‫מַ ְרבֶּה ְמ ִחילָה לַחַ ָטּ ִאים‬
Aumenta el perdón a los pecadores
 USLIJHÁ LAPOSHEÏM. ‫ַפּוֹשׁ ִעים‬ ְ ‫ל‬ ‫וּסלִ יחָ ה‬ְ
y la indulgencia a los transgresores.
 ÖSÉ TZEDAQÓT ÏM ‫עִ ם‬ ‫ְצ ָדקוֹת‬ ‫שה‬ֹ ֶ ‫עוֹ‬
Hace caridad a
 KOL BASÁR VERÚAJH. ַ‫וְ רוּח‬ ‫שר‬ ֹ ָ ָ‫בּ‬ ‫כָּ ל‬
todo cuerpo y espíritu;
 LO JERAÄTÁM LAHÉM GOMÉL. ‫א כְ ָרעָתָ ם לָהֶ ם גּוֹמֵ ל‬
no como sus maldades a ellos retribuye (castiga).
 EL HORETÁNU LOMÁR ‫לוֹמַ ר‬ ‫הוֹרתָ נוּ‬ֵ ‫אֵ ל‬
Poderoso, nos enseñaste a decir
 MIDÓT SHELÓSH-ËSRÉ. ‫ש ֵרה‬ ֹ ְ ֶ‫שׁ־ע‬‫ְשׁ‬ ‫ִמדּוֹת‬
cualidades Trece
ZEJÓR LÁNU HAYÓM ‫הַ יּוֹם‬ ‫לָנוּ‬ ‫זְ כֹר‬
recuerda a nosotros hoy
 BERÍT SHELÓSH-ËSRÉ. ‫ש ֵרה‬ ֹ ְ ֶ‫שׁ־ע‬‫ְשׁ‬ ‫בְּ ִרית‬
el pacto de los trece
KEMÓ SHEHODÄTA ‫הוֹדעְ ָתּ‬ ַ ‫ֶשׁ‬ ‫כְּ מוֹ‬
Como le enseñaste
 LEÄNÁV   MIQUÉDEM. ‫ִמ ֶקּ ֶדם‬   ‫ לֶעָ נָו‬
al humilde del principio(Moshé Rabenu).
 VEJÉN KATÚB BETORATÁJ.  ָ‫תוֹרת‬ ָ ְ‫וְ כֵ ן כָּ תוּב בּ‬
Y así está escrito en Tu Torá:
 VAYÉRED ADONÁY BEÄNÁN ‫בֶּ עָ נָן‬ ‫הוָה‬ ֹ ְ‫י‬ ‫וַיֵּ ֶרד‬
y bajó Di-s en la nube
.
[24] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

 VAYITYATZÉB ÏMÓ SHAM. ‫שׁם‬


ָ ‫ִעמּוֹ‬ ‫וַיִּ ְתיַצֵּ ב‬
y se paró con él allá.
VAYIQRÁ BESHÉM. ADONÁY: : ‫הוָה‬
ֹ ְ‫וַיִּ ְק ָרא בְ ֵשׁם י‬
Y llamó en nombre(de) Di-s:
-VAYAÄBÓR- [13 MIDÓT]
ES MUY IMPORTANTE RECITAR VAYAABÓR CON
CONCENTRACION, YA QUE REPRESENTA EL FUNDAMENTO
DE LAS 13 MIDÓT (ATRIBUTOS) DE MISERICORDIA DIVINA.
DI-S LE DIJO A MOSHÉ RABÉNU: "EN CUALQUIER
MOMENTO DIFICIL, RECITEN EN PUBLICO LOS 13
MIDÓT Y YO LOS PERDONARE".
VAYAABÓR DEBE RECITARSE CON MINIAN (10 HOMBRES
ADULTOS). EN CASO DE NO HABER MINIAN, LO PUEDE
DECIR COMO SI ESTUVIERA LEYENDO UN PASAJE BIBLICO,
CON LA ENTONACION DE LA BIBLIA (HAY QUIENES
OPINAN QUE ESTO SE PERMITE UNA SOLA VEZ POR CADA
REZO).

 VAYAÄBÓR ADONÁY ‫ו ַ ַעֲ ב ֹר י ְה ָה‬


Y    pasó       Di-s
 ÄL PANÁV VAYIKRÁ: : ‫עַ ל ָ נָיו ו ַ ִקְ ָרא‬
por sobre Su rostro y llamó:

ADONÁY [PAUSA] ADONÁY ‫הוָה‬


ֹ ְ‫י‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s, Di-s,
(1)EL. (2)RAJHÚM. (3)VEJHANÚN. ‫וְ חַ נּוּן‬ ‫ַרחוּם‬ ‫אֵ ל‬
Todopoderoso, piadoso y misericordioso,
 (4)ÉREJ.   (5)APÁYIM. ‫אַ פַּ יִ ם‬ ‫אֶ ֶר‬
lento   (para la) ira,
(6)VERÁB-JHÉSED. (7)VEEMÉT: ‫וֶאֱמֶ ת׃‬ ‫חֶ ֶסד‬-‫ַוְרב‬
y de grandes favores, y verdadero.
(8)NOTZÉR-JHÉSED. (9)LAALAFÍM. ‫לָאֲ ל ִָפים‬ ‫חֶ ֶסד‬-‫נֹצֵר‬
Conserva (los) favores para miles (generaciones)
(10)NOSÉ-ÄVÓN. (11)VAFÉSHÄ. ‫שׁע‬ ַ ֶ‫וָפ‬ ‫עָ וֹן‬-‫שא‬ֹ ֵ ‫ֹנ‬
carga (perdona) el pecado, y el descuido
(12)VEJHATAÁ.   (13)VENAQUÉ.: ‫וְ נ ֵַקּה׃‬ ‫וְ חַ ָטּאָה‬
y el error y lo limpia.
 VESALAJHTÁ LAÄVONÉNU   ‫ו ְסָ לַחְ ָ לַעֲ נֵנ‬
Y perdonarás nuestros pecados
 ULJHATATÉNU UNJHALTÁNU:  ‫לְחַ ָ אתֵ נ נְחַ ְל ָ נ ׃‬
y nuestras faltas y nos posesionarás.

SELÁJH LÁNU ABÍNU ‫אָבינוּ‬


ִ ‫לָנוּ‬ ‫ְסלַח‬
Perdona a nosotros áoh! nuestro Padre,
KI JHATÁNU MEJHÓL LÁNU ‫כִּ י חָ ָטאנוּ ְמחוֹל לָנוּ‬
 porque pecamos,  disculpa a nosotros
 MALKÉNU KI FASHÄNU: : ‫מַ לְ כֵּנוּ כִּ י פָ ָשׁ ְענוּ‬
áoh! nuestro Rey, porque transgredimos.
 KI ATÁ ADONÁY ‫אֲ ֹדנָי‬ ‫אַ ָתּה‬ ‫כִּ י‬
Porque Tú,  Di-s, 
 TÓB VESALÁJH ‫וְ ַסלָּח‬ ‫טוֹב‬
bueno(eres)  e indulgente, 
 VERÁB JHÉSED LEJÓL ‫לְ כָ ל‬ ‫חֶ ֶסד‬ ‫וְ ַרב‬
y abundante en  benevolencia  para todos  :
QOREÉJA ‫ק ְֹראֶ י‬  
los que te invocan.
.
[25] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

 ADONÁY TZEBAÓT IMÁNU ‫ִעמָּ נוּ‬ ‫יְ ֹהוָה ְצבָ אוֹת‬


Di-s de los ejércitos está con nosotros,
 MISGÁB LÁNU ELOHÉ ‫הֵ י‬ ֱ‫א‬ ‫לָנוּ‬ ‫שגָּב‬ֹ ְ ‫ִמ‬
(Él es)protección para nosotros, Di-s[Tdp.] de
 YAAQÓB SÉLA: ADONÁY ‫הוָה‬ ֹ ְ‫ י‬:‫ֶסלָה‬ ‫ַי ֲעקֹב‬
Yaacob, eternamente: Di-s
 TZEBAÓT ASHRÉ ADÁM ‫אָדם‬ ָ ‫צְ בָ אוֹת אַ ְשׁ ֵרי‬
de los ejércitos, dichosa la persona
 BOTÉAJH BAJ:     ‫׃‬ ָ‫בּ‬ ַ‫בּ ֵֹטח‬
que confía en Ti.  
 ADONÁY HOSHÍA HAMÉLEJ ֶ‫הוֹשׁיעָ ה הַ מֶּ ל‬ ִ ‫הוָה‬ ֹ ְ‫י‬
Di-s salva; El Rey
 YAANÉNU BEYÓM QOR'ÉNU :‫ָק ְראֵ נוּ‬ ‫ַי ֲענֵנוּ בְ יוֹם‬
nos responderá en el día (que)le llamemos.

ELOHÁY BESÁR ÄMEJÁ ‫עַ ְמּ‬


‫בְּ ַשׂר‬ ‫הַ י‬ ֱ‫א‬
Di-s[Tdp.] mío el cuerpo de Tu pueblo
MIPAJHDEJÁ SAMÁR, VETAMÍD ‫ וְ תָ ִמיד‬,‫ ָסמָ ר‬‫ִמפַּ ְח ְדּ‬
del temor a Ti se erizó, y siempre
ÖMÉD ÄL MISHMÁR, ,‫ִמ ְשׁמָ ר‬ ‫עוֹמֵ ד עַ ל‬
parado sobre la guardia,
UMETZAPÉ LEËT MINJHÁT ‫ִמנְ חַ ת‬ ‫וּמצַ פֶּ ה לְ עֵ ת‬
ְ
y esperanzado al momento de Minjhá del
ÄREB: :‫עָ ֶרב‬
atardecer:
KI AMÁR AJAPERÁ ‫מַ ר אֲ ַכ ְ ָרה‬+ ‫ִי‬
Porque dijo expiaré
FANÁV BAMINJHÁ: :‫פָ נָיו !ַ"ִ נְחָ ה‬
Su rostro con la Minjhá(ofrenda).

LEHAQSHÍB LEMASTINÉNU ‫לְ מַ ְשׂ ִטינֵנוּ‬ ‫לְ הַ ְק ִשׁיב‬


Prestar atención a nuestro acusador
MAÉN TEMAÉN, SEONÓ ֹ‫ְסאוֹנו‬ ,‫מָ אֵ ן ְתּמָ אֵ ן‬
negar haz de negarte, su tumulto
BERÁÄSH AL NA TEHÍ ‫בְ ַרעַ שׁ אַל נָא ְתּ ִהי‬
con el ruido no por favor haz
SOÉN, VEÍM AVONÓT ‫ֲעוֹנוֹת‬ ‫ וְ ִאם‬,‫סוֹאֵ ן‬
de considerar, y si los pecados
TISHMÓR HALÓ RÁBU: :‫ַרבּוּ‬ ‫א‬ ֲ‫ִתּ ְשׁמוֹר ה‬
conservare he aquí que se han incrementado.
MEÉN ÖD PENÓT ‫מֵ אֵ ין ע ד ְ נ ת‬
no hay más quien se dirija
EL HAMINJHÁ: :‫אֶ ל הַ "ִ נְחָ ה‬
hacia la ofrenda.
.
[26] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

YISRAÉL ÄMEJÁ ‫עַ ְמּ‬ ‫יִ ְשׂ ָראֵ ל‬


Israel tu pueblo
ASHÉR BEJÁ MAAMÍN, ,‫מַ אֲ ִמין‬ ‫ְבּ‬ ‫אֲ ֶשׁר‬
que en ti confía,
IM BISMÓL DEJHITÓ ֹ‫ִאם בִּ ְשׂמֹאל ְדּ ִחיתו‬
si con la izquierda lo rechazaste
QAREBÉHU BIMÍN, BA ‫ בָּ א‬,‫ימין‬
ִ ‫ָק ְרבֵ הוּ ִבּ‬
acércalo con la derecha, (ya que)viene
LESHAJHÉR PANÉJA: :‫פָּ נֶי‬ ‫לְ ַשׁחֵ ר‬
a procurar Tu rostro:
VAYIQÁJH MIN HABÁ ‫ו ַ ִ'ַ ח מִ ן הַ !ָא‬
y tomó de lo que llega
BEYADÓ MINJHÁ: :‫בי ָד מִ נְחָ ה‬
ְ
en su mano una ofrenda.

ÖRJE SHÉVÄ MESHALEMÉ ‫שׁלְ מֵ י‬


ַ ‫ְמ‬ ‫עו ְֹרכֵי ֶשׁוַע‬
Los que preparan el clamor comlementan
FARÍM SIFTOTÁM, RETZÉ ‫ ְרצֵ ה‬,‫פָ ִרים ִשׂ ְפתוֹתָ ם‬
cual toros(de sacrificios) sus labios, acepta
VEHASHLÉJ BIMTZULÓT ‫בִּ ְמצוּלוֹת‬ ֵ‫וְ הַ ְשׁל‬
y arroja en las profundidades del
YAM KOL JHATOTÁM, YEËRÁB ‫ ֶיע ֱַרב‬,‫יָם כָּ ל חַ טֹּאתָ ם‬
mar todas sus faltas, sea agradable
ÄLÉJA SIJHATÁM VERINATÁM: :‫ ִשׂיחָ תָ ם וְ ִרנָּתָ ם‬‫עָ לֶי‬
sobre ti sus pláticas y sus cánticos.
KAJHATÁT VEJAÖLÁ ‫ַחַ ָ את וְכָע לָה‬
Cual Jhatát(ofrenda expiatoria) y cual Olá
VEJAMINJHÁ: :‫וְכַ"ִ נְחָ ה‬
y cual Minjhá.
ZÉJER PAR PENÍM ‫ְפּנִ ים‬
‫פַּ ר‬ ‫זֵכֶ ר‬
El recuerdo del toro(Musáf) interno(de kipúr)
VESAÏR PENIMÍ VEJHITZÓN, ,‫ימי וְ ִחיצוֹן‬
ִ ִ‫וְ ָשׂעִ יר ְפּנ‬
y el chivo interno  y externo,
YÍHYU NA AMARÉNU ‫אֲ מָ ֵרינוּ‬ ‫נָא‬ ‫יִ ְהיוּ‬
que sean por favor nuestras dicciones
LEFANÉJA LERATZÓN, VETEËRÁB ‫ וְ תֶ ע ֱַרב‬,‫ לְ ָרצוֹן‬‫לְ פָ נֶי‬
ante ti para aceptación, y que agrade
MINJHATÉNU KESÉ AJHÁT ‫שׂה אַחַ ת‬ ֶ ְ‫ִמנְ חָ תֵ נוּ כּ‬
nuestra ofrenda como el cordero uno(el mejor)
MIN HATZÓN, MIN HAMATÁYIM: :‫ ִמן הַ מָּ אתָ יִ ם‬,‫ִמן הַ צֹּאן‬
de el ovino, de los doscientos.
MIMASHQÉ YISRAÉL ‫מִ "ַ ְ קֵ ה י ִ ְ ָראֵ ל‬
de la bebida(vino) de Israel
LAMINJHÁ: :‫לַמִ נְחָ ה‬
para ofrenda.

REÉ KI ÁZLAT ‫אָזְ לַת‬ ‫כִּ י‬ ‫ְראֵ ה‬


Mira que impotente
YADÉNU VEYOSHBÉ ‫וְ יו ְֹשׁבֵ י‬ ‫י ֵָדינוּ‬
nuestrasmanos y (incluso)los que habitan
MARÓM SHÁJHU, FÁSU ‫פַּ סּוּ‬ ,‫ָשׁחוּ‬ ‫מָ רוֹם‬
en las alturas se agacharon, desaparecieron
.
[27] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

EMUNÍM UBJÉN LAQÁJHU, ,‫ל ָָקחוּ‬ ‫אֱ מוּנִ ים וּבְ כֵ ן‬


los fieles y por eso tomaron(Jazán),
KEBÁD PE VAÄRÁL SAFÁ: :‫שׂפָ ה‬ ָ ‫כְּ בַ ד פֶּ ה ַוע ֲַרל‬
a un pesado de boca(tartamudo) y corto de labia.
VAYISHLEJHÚ BENÉ ‫בנֵי‬ ְ ‫ו ַ ִ ְ לְח‬
y enviaron los hijos de
YISRAÉL BEYADÓ MINJHÁ: :‫!י ָד מִ נְחָ ה‬
ְ ‫י ִ ְ ָראֵ ל‬
Israel en su mano una ofrenda.

BARÉR NIB SEFATÁY ‫ְשׂפָ תַ י‬ ‫נִ יב‬ ‫בָּ ֵרר‬


Pule el movimiento de mis labios
KESHÁJHAR PARÚS, ÄNÉNI ‫ ֲענֵנִ י‬,‫כְּ ַשּׁחַ ר פָ רוּשׂ‬
como el alba extendido, respóndeme
URFÁ MIZBAJHAJÁ HEHARÚS, ,‫ הֶ הָ רוּס‬ ֲ‫ְוּרפָ א ִמזְ בַּ ח‬
y cura Tu altar el destruído,
JHELQÁT LESHONÍ TEËRÁB ‫חֶ לְ ַקת לְ שׁוֹנִ י ֶתּע ֱַרב‬
la finura de mi lengua agrade
KASHÉMEN LARÓS: :‫לָרוֹס‬ ‫כַּ ֶשּׁמֶ ן‬
cual aceite para mezclar(Ofrendas).
ET HAÖLÁ VÉET ‫אֶ ת הָ ע לָה ו ְאֶ ת‬
a la Olá(ofrenda holocausto) y a
HAMINJHÁ: :‫הַ "ִ נְחָ ה‬
la Minjhá(ofrenda vespertina).

BET TEFILATÁM MEQÓM ‫ְמקוֹם‬ ‫בֵּ ית ְתּ ִפלָּתָ ם‬


La casa de sus plegarias el lugar de
TZAQÚN LAJHASHÁM, JHASHÓB ‫ חֲ שׁוֹב‬,‫צָ קוּן לַחֲ ָשׁם‬
derrame de sus murmuros, considéralo
KIBIMQÓM ASHÉR YEBASHLÚ ‫כִּ בִ ְמקוֹם אֲ ֶשׁר יְ בַ ְשּׁלוּ‬
como en el lugar donde cocinaban
SHAM HAKOHANÍM ET ‫ָשׁם הַ כֹּהֲ נִ ים אֶ ת‬
allí los sacerdotes a
HAJHATÁT VÉET HAASHÁM: :‫הַ חַ ָטּאת וְ אֶ ת הָ אָ ָשׁם‬
el Jhatát(sacrificio expiatorio) y a  el Ashám.
VAASHÉR YOFÚ ‫ו ַאֲ ֶ ר י ֹאפ‬
Y lo que horneaban
ET HAMINJHÁ: :‫אֶ ת הַ "ִ נְחָ ה‬
a la Minjhá(ofrenda de harina).

YETZAVÉ ADONÁY JHASDÓ ֹ‫חַ ְסדּו‬


‫הוָה‬ ֹ ְ‫יְ צַ וֶּה י‬
Ordene Di-s Su benevolencia
QOMEMIYÚT HASHIBÉNI ‫הֲ ִשׁיבֵ נִ י‬ ‫קו ְֹמ ִמיּוּת‬
erguida regresarme
LENAVÍ, LEFAÉR MEQÓM ‫ְמקוֹם‬ ‫ לְ פָ אֵ ר‬,‫לְ נָוִ י‬
a mi palacio, para embellecer el lugar de
MIQDASHÍ LEJHADÉSH ‫לְ חַ ֵדּשׁ‬ ‫ִמ ְק ָדּ ִשׁי‬
mi santuario para renovar
HADÁR ZIVÍ, VEYASHÁB ‫ָשׁב‬ ַ ‫וְ י‬ ,‫זִ יוִ י‬ ‫הֲ ַדר‬
la belleza de mi resplandor, y se sentará
.
[28] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

METZARÉF VETIHÁR ET BENÉ ‫ְמצָ ֵרף וְ ִטהַ ר אֶ ת ְבּנֵי‬


el pulidor y purificará a los hijos de
LEVÍ. VEHAYÚ ‫ ו ְהָ י‬.‫ֵלו ִי‬
Leví Y estarán
LADONÁY MAGUISHÉ MINJHÁ: :‫ִי ֵ י מִ נְחָ ה‬- ַ‫לַיהֹו ָה מ‬
para Di-s acercando Minjhá(Ofrenda de harina).
EL MÉLEJ
Esta impresionante plegaria, refleja la misericordia Divina para con los
buenos y para con los malos y cómo Hashem es tolerante en demasía.
"EL MÉLEJ" Y SUS TRES PLEGARIAS ADJUNTAS SE
RECITAN DE PIE

 EL MÉLEJ YOSHÉB ÄL KISÉ ‫יוֹשׁב עַ ל כִּ ֵסּא‬


ֵ ֶ‫אֵ ל מֶ ל‬
Poderoso Rey que se asienta  sobre el trono
 RAJHAMÍM UMITNAHÉG ‫וּמ ְתנַהֵ ג‬
ִ ‫ַרחֲ ִמים‬
de la misericordia y se conduce
 BAJHASIDÚT. ‫בַּ חֲ ִסידוּת‬  
con devoción.
 MOJHÉL ÄVONÓT ÄMÓ. ‫עַ מּוֹ‬ ‫מוֹחֵ ל עֲוֹנוֹת‬
Perdona los pecados de Su pueblo,
 MAÄBÍR RISHÓN RISHÓN. ‫מַ עֲבִ יר ִראשׁוֹן ִראשׁוֹן‬
pasa por alto uno a uno.
 MARBÉ MEJHILÁ LAJHATAÍM. ‫מַ ְרבֶּה ְמ ִחילָה לַחַ ָטּ ִאים‬
Aumenta el perdón a los pecadores
 USLIJHÁ LAPOSHEÏM. ‫ַפּוֹשׁ ִעים‬ ְ ‫ל‬ ‫וּסלִ יחָ ה‬ ְ
y la indulgencia a los transgresores.
 ÖSÉ TZEDAQÓT ÏM ‫עִ ם‬ ‫ְצ ָדקוֹת‬ ‫שה‬ ֹ ֶ ‫עוֹ‬
Hace caridad a
 KOL BASÁR VERÚAJH. ַ‫וְ רוּח‬ ‫שר‬ ֹ ָ ָ‫בּ‬ ‫כָּ ל‬
todo cuerpo y espíritu;
 LO JERAÄTÁM LAHÉM GOMÉL. ‫א כְ ָרעָתָ ם לָהֶ ם גּוֹמֵ ל‬
no como sus maldades a ellos retribuye (castiga).
 EL HORETÁNU LOMÁR ‫לוֹמַ ר‬ ‫הוֹרתָ נוּ‬ֵ ‫אֵ ל‬
Poderoso, nos enseñaste a decir
 MIDÓT SHELÓSH-ËSRÉ. ‫ש ֵרה‬ ֹ ְ ֶ‫שׁ־ע‬‫ְשׁ‬ ‫ִמדּוֹת‬
cualidades Trece
ZEJÓR LÁNU HAYÓM ‫הַ יּוֹם‬ ‫לָנוּ‬ ‫זְ כֹר‬
recuerda a nosotros hoy
 BERÍT SHELÓSH-ËSRÉ. ‫ש ֵרה‬ ֹ ְ ֶ‫שׁ־ע‬‫ְשׁ‬ ‫בְּ ִרית‬
el pacto de los trece
KEMÓ SHEHODÄTA ‫הוֹדעְ ָתּ‬ ַ ‫ֶשׁ‬ ‫כְּ מוֹ‬
Como le enseñaste
 LEÄNÁV   MIQUÉDEM. ‫ִמ ֶקּ ֶדם‬   ‫ לֶעָ נָו‬
al humilde del principio(Moshé Rabenu).
 VEJÉN KATÚB BETORATÁJ.  ָ‫תוֹרת‬ ָ ְ‫וְ כֵ ן כָּ תוּב בּ‬
Y así está escrito en Tu Torá:
 VAYÉRED ADONÁY BEÄNÁN ‫בֶּ עָ נָן‬ ‫הוָה‬ ֹ ְ‫י‬ ‫וַיֵּ ֶרד‬
y bajó Di-s en la nube
 VAYITYATZÉB ÏMÓ SHAM. ‫שׁם‬ ָ ‫ִעמּוֹ‬ ‫וַיִּ ְתיַצֵּ ב‬
y se paró con él allá.
.
[29] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

VAYIQRÁ BESHÉM. ADONÁY: : ‫הוָה‬


ֹ ְ‫וַיִּ ְק ָרא בְ ֵשׁם י‬
Y llamó en nombre(de) Di-s:
-VAYAÄBÓR- [13 MIDÓT]
ES MUY IMPORTANTE RECITAR VAYAABÓR CON
CONCENTRACION, YA QUE REPRESENTA EL FUNDAMENTO
DE LAS 13 MIDÓT (ATRIBUTOS) DE MISERICORDIA DIVINA.
DI-S LE DIJO A MOSHÉ RABÉNU: "EN CUALQUIER
MOMENTO DIFICIL, RECITEN EN PUBLICO LOS 13
MIDÓT Y YO LOS PERDONARE".
VAYAABÓR DEBE RECITARSE CON MINIAN (10 HOMBRES
ADULTOS). EN CASO DE NO HABER MINIAN, LO PUEDE
DECIR COMO SI ESTUVIERA LEYENDO UN PASAJE BIBLICO,
CON LA ENTONACION DE LA BIBLIA (HAY QUIENES
OPINAN QUE ESTO SE PERMITE UNA SOLA VEZ POR CADA
REZO).

 VAYAÄBÓR ADONÁY ‫ו ַ ַעֲ ב ֹר י ְה ָה‬


Y    pasó       Di-s
 ÄL PANÁV VAYIKRÁ: : ‫עַ ל ָ נָיו ו ַ ִקְ ָרא‬
por sobre Su rostro y llamó:

ADONÁY [PAUSA] ADONÁY ‫הוָה‬


ֹ ְ‫י‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s, Di-s,
(1)EL. (2)RAJHÚM. (3)VEJHANÚN. ‫וְ חַ נּוּן‬ ‫ַרחוּם‬ ‫אֵ ל‬
Todopoderoso, piadoso y misericordioso,
 (4)ÉREJ.   (5)APÁYIM. ‫אַ פַּ יִ ם‬ ‫אֶ ֶר‬
lento   (para la) ira,
(6)VERÁB-JHÉSED. (7)VEEMÉT: ‫וֶאֱמֶ ת׃‬ ‫חֶ ֶסד‬-‫ַוְרב‬
y de grandes favores, y verdadero.
(8)NOTZÉR-JHÉSED. (9)LAALAFÍM. ‫לָאֲ ל ִָפים‬ ‫חֶ ֶסד‬-‫נֹצֵר‬
Conserva (los) favores para miles (generaciones)
(10)NOSÉ-ÄVÓN. (11)VAFÉSHÄ. ‫שׁע‬ ַ ֶ‫וָפ‬ ‫עָ וֹן‬-‫שא‬ֹ ֵ ‫ֹנ‬
carga (perdona) el pecado, y el descuido
(12)VEJHATAÁ.   (13)VENAQUÉ.: ‫וְ נ ֵַקּה׃‬ ‫וְ חַ ָטּאָה‬
y el error y lo limpia.
 VESALAJHTÁ LAÄVONÉNU   ‫ו ְסָ לַחְ ָ לַעֲ נֵנ‬
Y perdonarás nuestros pecados
 ULJHATATÉNU UNJHALTÁNU:  ‫לְחַ ָ אתֵ נ נְחַ ְל ָ נ ׃‬
y nuestras faltas y nos posesionarás.

SELÁJH LÁNU ABÍNU ‫אָבינוּ‬


ִ ‫לָנוּ‬ ‫ְסלַח‬
Perdona a nosotros áoh! nuestro Padre,
KI JHATÁNU MEJHÓL LÁNU ‫כִּ י חָ ָטאנוּ ְמחוֹל לָנוּ‬
 porque pecamos,  disculpa a nosotros
 MALKÉNU KI FASHÄNU: : ‫מַ לְ כֵּנוּ כִּ י פָ ָשׁ ְענוּ‬
áoh! nuestro Rey, porque transgredimos.
 KI ATÁ ADONÁY ‫אֲ ֹדנָי‬ ‫אַ ָתּה‬ ‫כִּ י‬
Porque Tú,  Di-s, 
 TÓB VESALÁJH ‫וְ ַסלָּח‬ ‫טוֹב‬
bueno(eres)  e indulgente, 
 VERÁB JHÉSED LEJÓL ‫לְ כָ ל‬ ‫חֶ ֶסד‬ ‫וְ ַרב‬
y abundante en  benevolencia  para todos 
QOREÉJA: : ‫ק ְֹראֶ י‬  
los que te invocan.
.
[30] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.


TOB ADONÁY LAKÓL  ‫ַלכֹּל‬ ֶ‫י ֶֶהוֶה‬ ‫טוֹב‬
Benévolo es Di-s para todos,
 VERAJHAMÁV AL KOL  ‫כָּ ל‬ ‫עַ ל‬ ‫וְ ַרחֲ מָ יו‬
y su misericordia (emana) sobre todas
 MAÄSÁV: :‫שיו‬ ֹ ָ ‫מַ ֲע‬
sus obras.
TOB ADONÁY ‫הוָה‬ ֹ ְ‫י‬ ‫טוֹב‬
Bueno es Di-s
LEQOVÁV LENÉFESH TIDRESHÉNU: :‫שׁנּוּ‬ ֶ ‫קוָיו לְ נֶפֶ שׁ ִתּ ְד ְר‬ ֹ ְ‫ל‬
para los que confían en él, para el alma que lo buscare.
TOB VEYAJHÍL VEDUMÁM ‫וְ דוּמָ ם‬ ‫טוֹב וְ י ִָחיל‬
Es bueno y que espere y en silencio
LITESHUÄT ADONÁY: :‫הוָה‬ ֹ ְ‫י‬ ‫לִ ְתשׁוּעַ ת‬
a la salvación de Di-s.
TOB LAJHASÓT BADONÁY ‫ה ָו֑ה‬ ֹ ‫טוֹב ֽ ַלחֲ ס֥וֹת ֽ ַבּי‬ ֗
Es bueno(mejor) resguardarse en Di-s,
 MIBETÓAJH   BAADÁM: ‫אָדם׃‬ ָ ֽ ‫ֽ ָבּ‬ ַ‫֜ ִמ ְבּטֹ֗ח‬
que confiar en la(s)persona(s).
TOB LAJHASÓT BADONÁY ‫ה ָו֑ה‬ ֹ ‫טוֹב ֽ ַלחֲ ס֥וֹת ֽ ַבּי‬ ֗
Es bueno(mejor) resguardarse en Di-s,
 MIBETÓAJH   BINDIBÍM: ‫יבים׃‬ ִֽ ‫בִּ נְ ִד‬ ַ‫֜ ִמ ְבּטֹ֗ח‬
que confiar en generosos.
TOB - VEYASHÁR ADONÁY ‫ה ָו֑ה‬ ֹ ְ‫י‬ ‫ָשׁ֥ר‬
ָ ‫ֽטוֹב־וְ י‬
Bueno - y recto es Di-s,
ÄL - KEN YORÉ JHATAÍM ‫יוֹר֖ה חַ ָטּ ִא֣ים‬ ֶ ‫עַ ל־כֵּ ֤ן‬
por - lo tanto instruirá a los pecadores
BADÁREJ: ‫׃‬‫בַּ ֽ ָדּ ֶר‬
en el camino
TOB ADONÁY LEMAÖZ ‫לְ ָמעוֹז‬ ‫טוֹב אֲ ֹדנָי‬
bueno es   Di-s   para fortaleza 
BEYÓM TZARÁ. ‫צָ ָרה‬ ‫בְּ יוֹם‬
en día de  angustia, 
VEYODÉÄ JHÓSE BO: ‫בּוֹ׃‬ ‫חוֹסי‬
ֵ ַ‫וְ יוֹדֵ ע‬
y reconoce   a los que se resguardan   en Él, 
 KI-HU YADÄ YITZRÉNU ‫ָדע יִ ְצ ֵר֑נוּ‬ ֣ ַ ‫כִּ י־ה֖וּא י‬
Porque - Él conoció nuestra formación(material),
 ZAJÚR KI-ÄFÁR ANÁJHNU: ‫֜זָכ֗וּר כִּ י־עָ פָ ֥ר אֲ ֽ ָנ ְחנוּ׃‬
recuerda que - polvo somos.
 KI-TOB ADONÁY LEÖLÁM ‫לם‬ ֣ ָ ‫לְ עוֹ‬ ‫הוָה‬ ֹ ְ‫ִֽכּי־ט֣וֹב ֖י‬
Porque - bueno es Di-s; para siempre
JHASDÓ VÉÄD- ‫וְ עַ ד־‬ ‫חַ ְסדּ֑וֹ‬
es Su favor, y será de(hasta) - 
DOR VADÓR EMUNATÓ: ‫אֱ מוּנ ָֽתוֹ׃‬ ‫֜וָדֹ֗ר‬ ‫דֹּ֥ר‬
generación en generación Su fidelidad.

KERAJHÉM AB ‫אָב‬ ‫כְּ ַרחֵ ם‬


Como se apiada un padre
ÄL BANÍM, KEN TERAJHÉM ‫ כֵּ ן ְתּ ַרחֵ ם‬,‫עַ ל בָּ נִ ים‬
sobre sus hijos, así apiádate
ADONÁY ÄLÉNU: :‫עָ לֵינוּ‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s sobre nosotros.
 LADONÁY HAYSHUÄ. ‫הַ יְ שׁוּעָ ה‬ ‫לַי ֹהוָה‬
De Di-s es la salvación,
 ÄL ÄMEJÁ BIRJATÉJA SÉLA: ‫ ֶסּלָה׃‬ ֶ‫ ִבּ ְרכָ ת‬‫עַ ל עַ ְמּ‬
sobre Tu pueblo es Tu bendición eternamente.
.
[31] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

 ADONÁY TZEBAÓT IMÁNU ‫ִעמָּ נוּ‬‫יְ ֹהוָה ְצבָ אוֹת‬


Di-s de los ejércitos está con nosotros,
 MISGÁB LÁNU ELOHÉ ‫הֵ י‬ ֱ‫א‬ ‫לָנוּ‬ ‫שגָּב‬ֹ ְ ‫ִמ‬
(Él es)protección para nosotros, Di-s[Tdp.] de
 YAAQÓB SÉLA: ADONÁY ‫הוָה‬ ֹ ְ‫ י‬:‫ֶסלָה‬ ‫ַי ֲעקֹב‬
Yaacob, eternamente: Di-s
 TZEBAÓT ASHRÉ ADÁM ‫אָדם‬ ָ ‫צְ בָ אוֹת אַ ְשׁ ֵרי‬
de los ejércitos, dichosa la persona
 BOTÉAJH BAJ:     ‫׃‬ ָ‫בּ‬ ַ‫בּ ֵֹטח‬
que confía en Ti.  
 ADONÁY HOSHÍA HAMÉLEJ ֶ‫הוֹשׁיעָ ה הַ מֶּ ל‬ ִ ‫הוָה‬ ֹ ְ‫י‬
Di-s salva; El Rey
 YAANÉNU BEYÓM QOR'ÉNU :‫ָק ְראֵ נוּ‬ ‫ַי ֲענֵנוּ בְ יוֹם‬
nos responderá en el día (que)le llamemos.

BAT ÄMÍ ‫עַ ִמי‬ ‫בַּ ת‬


Hija de mi pueblo
LO TEJHESHÉ VELÓ TISHQÓT ‫א ִת ְשׁקוֹט‬ ְ‫א תֶ חֱ ֶשׁה ו‬
no se callará y no silenciará
BIZÄQÁ, UBIMQÓM ‫וּב ְמקוֹם‬
ִ ,‫בִּ זְ עָ ָקה‬
en el clamor, y en lugar de
ÖLÁ VEISHÉ TAJÍN ‫ָתּכִ ין‬ ‫עוֹלָה וְ ִא ֶשּׁה‬
Olá(sacrificio) y fogueo(altar), prepara
TÁJHAN JHUQÁ: :‫חוּקה‬ָ ‫ַתּחַ ן‬
súplica de ley(siempre).
LADONÁY MAGISHÉ MINJHÁ ‫ִי ֵ י מִ נְחָ ה‬- ַ‫לַיהֹו ָה מ‬
Hacia Di-s acercan Minjhá(ofrenda vespertina)
ִ
BITZDAQÁ: :‫!צְדָ קָ ה‬
con Tzedaká(rectitud).

NESÍ ELOHÍM HANEEMÁN, ,‫הים הַ נֶּאֱ מָ ן‬


ִ ֱ‫נְ ִשׂיא א‬
El príncipe del Todopoderoso el fiel(Abraham),
ROSH TZURÍM ETANÁY, ,‫אֵ יתָ נַי‬
‫צוּרים‬ִ ‫רֹאשׁ‬
el primero de las rocas de mi fuerza,
HISHKÍM SHÁJHAR UZMÁN, ,‫שׁחַ ר וּזְ מָ ן‬ ַ ‫ִה ְשׁכִּ ים‬
madrugó en la mañana y a tiempo,
ÄMÓD VAÄRÓJ TAJHANUNÁY, ,‫ ַתּחֲ נוּנַי‬ֹ‫עֲמוֹד ַועֲרו‬
pararse y preparar mis súplicas(Shajrít)
BIMQÓM TAMÍD MEYUMÁN, ,‫בִּ ְמקוֹם ָתּ ִמיד ְמיוּמָ ן‬
en un lugar siempre adiestrado,
LESHAJHÉR ÄL QORBANÁY, ,‫ָק ְרבָּ נַי‬ ‫לְ ַשׁחֵ ר עַ ל‬
para acudir sobre mis ofrendas(Bet-Hamiqdash),
VEJÍ HEEMÍN BADONÁY, ,‫הוָה‬ ֹ ‫וְ כִ י הֶ אֱ ִמין בַּ י‬
y que cuando confió en Di-s
VAYAJHSHEBÉHA LO TZEDAQÁ. .‫וַיַּ ְח ְשׁבֶ הָ לּוֹ צְ ָד ָקה‬
y se lo consideró para él rectitud.
LADONÁY MAGISHÉ MINJHÁ ‫ִי ֵ י מִ נְחָ ה‬- ַ‫לַיהֹו ָה מ‬
Hacia Di-s acercan Minjhá(ofrenda vespertina)
ִ
BITZDAQÁ: :‫!צְדָ קָ ה‬
con Tzedaká(rectitud).
.
[32] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

YEJHIDÓ LEMEÁ NEJHENÁN, ,‫נֶחֱ נַן‬ ‫לְ מֵ אָה‬


ֹ‫יְ ִחידו‬
Su (hijo) único(Itzjhak) a los cien(años) fué agraciado,
VEÄQÚD BEMIZBÁJH ‫בְּ ִמזְ בַּ ח‬ ‫וְ עָ קוּד‬
y amarrado en el altar de
ABANÁV, LIFNÓT ËREB ‫ לִ ְפנוֹת עֶ ֶרב‬,‫אֲ בָ נָיו‬
sus piedras al llegar la tarde
JHANÁN, VEHAÉL NASÁ ‫ָשׂא‬ ָ ‫נ‬ ‫וְ הָ אֵ ל‬ ,‫חָ נַן‬
suplicó(Minjhá), y el Todopoderoso alzó
FANÁV, LITMÍD ËREB ‫ לִ ְת ִמיד עֶ ֶרב‬,‫פָ נָיו‬
su rostro, al (sacrificio)Tamíd de la tarde
MEJONÁN, LEHITRATZÓT ‫לְ ִה ְת ַרצּוֹת‬ ,‫ְמכוֹנָן‬
establecido, para ser aceptado
PENÉ ADONÁV, KEÍSH ‫ כְּ ִאישׁ‬,‫ְפּנֵי אֲ דוֹנָיו‬
ante el rostro de su amo, igual que el hombre
LAQÁJH MELÓ JHOFNÁV, ,‫חָ ְפנָיו‬ ‫א‬‫ְמ‬ ‫ל ַָקח‬
que llevaba el lleno de sus palmas,
QETÓRET SAMÍM DAQÁ. .‫ְקטו ֶֹרת ַס ִמּים ַדּ ָקּה‬
incienso  de especias delgada(Aharón).
LADONÁY MAGISHÉ MINJHÁ ‫ִי ֵ י מִ נְחָ ה‬- ַ‫לַיהֹו ָה מ‬
Hacia Di-s acercan Minjhá(ofrenda vespertina)
ִ
BITZDAQÁ: :‫!צְדָ קָ ה‬
con Tzedaká(rectitud).

MEFALÉL YOSHÉB ÓHEL, ,‫אֹהֶ ל‬ ‫ְמפַ לֵּל יו ֵֹשׁב‬


El orador que habita en la carpa(Yaakob),
HALÁN BIMQÓM MESHUBÁJH, ,‫שׁבָּ ח‬ ֻ ‫הַ לָן בִּ ְמקוֹם ְמ‬
el que pernoctó en el lugar más especial(Bet-Hamiqdash),
LERIBÚY PEDARÍM YAHÉL, ,‫ְפּ ָד ִרים יָהֵ ל‬ ‫לְ ִרבּוּי‬
al incremento de cebos(ofrendas) se alegrará,
BEHITQARÉB BEBÉT ‫ְבּבֵ ית‬ ‫בְּ ִה ְת ָק ֵרב‬
al ser acercadas en la casa del
ZÉBAJH, VÉIM EN QORBÁN ‫ וְ ִאם אֵ ין ָק ְרבָּ ן‬,‫זֶבַ ח‬
sacrificio(Bet-Miqdásh), y si(mientras) no hay ofrendas
LEYAJHÉL, TEMURÁM EËRÓJ ֹ‫מוּרם אֶ עֱרו‬ ָ ‫ ְתּ‬,‫לְ יַחֵ ל‬
para esperanzar, a cambio de ellas compondré
SHÉBAJH, VENIBJHÁR LADONÁY ‫הוָה‬ ֹ ‫ וְ נִ בְ חַ ר לַי‬,‫ֶשׁבַ ח‬
alabanza, y será preferido para Di-s
MIZÉBAJH, ÄSÓ MISHPÁT ‫ֲשׂה ִמ ְשׁפָּ ט‬ ֵ ‫ ע‬,‫ִמזֶּבַ ח‬
más que ofrendas, hacer justicia
UTZDAQÁ. ‫וּצְ ָד ָקה‬
y rectitud.
LADONÁY MAGISHÉ MINJHÁ ‫ִי ֵ י מִ נְחָ ה‬- ַ‫לַיהֹו ָה מ‬
Hacia Di-s acercan Minjhá(ofrenda vespertina)
ִ
BITZDAQÁ: :‫!צְדָ קָ ה‬
con Tzedaká(rectitud).

NEELÁMTI ‫נֶאֱ ל ְַמ ִתּי‬


Me enmudecí
DUMIYÁ, MEÉN ÄBODÁT ‫ מֵ אֵ ין עֲבו ַֹדת‬,‫דוּמיָּ ה‬ ִ
en silencio, por no haber servico de
KOHANÍM, VEÉJ ASHÍR ‫ אָ ִשׁיר‬‫ וְ אֵ י‬,‫כֹּהֲ נִ ים‬
los sacerdotes, y cómo cantaré
BASHIBYÁ, VEASEFÚ ‫אָספוּ‬ ְ ְ‫ו‬ ,‫בַּ ִשּׁבְ יָה‬
en el  cautiverio, y si desaparecieron
.
[33] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

LEVIYÁY EMUNÍM, VEÄL ‫וְ עַ ל‬


,‫לְ וִ יַּ י אֱ מוּנִ ים‬
mis Levitas fieles, y sobre(con)
KOL ZOT ODÉ YAH, ,‫כָּ ל זֹאת או ֶֹדה יָהּ‬
todo esto agradeceré a Di-s,
KI HU NAÄLÉ BEDINÍM, ,‫כִּ י הוּא ַנ ֲעלֶה בְ ִדינִ ים‬
porque ÉL es supremo en la justicia,
LÁNU BÓSHET HAPANÍM, ,‫הַ פָּ נִ ים‬ ‫בּשׁת‬
ֶ ‫לָנוּ‬
a nosotros(corresponde) la verguenza de el rostro,
ULJÁ HATZEDAQÁ. .‫הַ צְּ ָד ָקה‬  ְ‫וּל‬
y a Ti la caridad.
LADONÁY MAGISHÉ MINJHÁ ‫ִי ֵ י מִ נְחָ ה‬- ַ‫לַיהֹו ָה מ‬
Hacia Di-s acercan Minjhá(ofrenda vespertina)
ִ
BITZDAQÁ: :‫!צְדָ קָ ה‬
con Tzedaká(rectitud).

JHÉLEF QORBENÓT PÉDER, ,‫פֶּ ֶדר‬ ‫ָק ְרבְּ נוֹת‬


‫חֵ לֶף‬
Como cambio de sacrificios de cebo,
TEFILATÍ TERAÉ, ,‫תֵ ָראֶ ה‬ ‫ְתּ ִפלּ ִָתי‬
mi plegaria sea vista,
BEZOJRÍ ÄL HASÉDER, ,‫הַ ֵסּ ֶדר‬ ‫בְּ זָכְ ִרי עַ ל‬
al mencionar por el orden,
ÄBODÁT MESHARETÍM ‫שׁ ְר ִתים‬ ָ ‫ְמ‬ ‫עֲבו ַֹדת‬
el servico de los servidores
BAÉ HEJÁL JHÉDER BEJHÉDER, ,‫בָּ אֵ י הֵ יכָל חֶ ֶדר ְבּחֶ ֶדר‬
quienes entran el palacio cuarto de cuarto(Santuario),
VESHAMEÜ MEBASÉR ‫שּׂר‬ ֵ ַ‫ְמב‬ ‫וְ ָשׁ ְמעוּ‬
y escucharán al notificador(Eliyáhu)
BEMARÉ, VEZAREJHÁ ‫וְ ז ְָרחָ ה‬ ,‫בְּ מַ ְראֶ ה‬
en presencia(vivo), y radiará
LAJÉM YIR'É SHEMÍ ‫ְשׁ ִמי‬ ‫יִ ְראֵ י‬ ‫לָכֶ ם‬
a ustedes temerosos de Mi nombre
SHÉMESH TZEDAQÁ: :‫ְצ ָד ָקה‬ ‫ֶשׁמֶ שׁ‬
sol de caridad.
LADONÁY MAGISHÉ MINJHÁ ‫ִי ֵ י מִ נְחָ ה‬- ַ‫לַיהֹו ָה מ‬
Hacia Di-s acercan Minjhá(ofrenda vespertina)
ִ
BITZDAQÁ: :‫!צְדָ קָ ה‬
con Tzedaká(rectitud).
EL MÉLEJ
Esta impresionante plegaria, refleja la misericordia Divina para con los
buenos y para con los malos y cómo Hashem es tolerante en demasía.
"EL MÉLEJ" Y SUS TRES PLEGARIAS ADJUNTAS SE
RECITAN DE PIE

 EL MÉLEJ YOSHÉB ÄL KISÉ ‫יוֹשׁב עַ ל כִּ ֵסּא‬


ֵ ֶ‫אֵ ל מֶ ל‬
Poderoso Rey que se asienta  sobre el trono
.
[34] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

 RAJHAMÍM UMITNAHÉG ‫וּמ ְתנַהֵ ג‬


ִ ‫ַרחֲ ִמים‬
de la misericordia y se conduce
 BAJHASIDÚT. ‫בַּ חֲ ִסידוּת‬  
con devoción.
 MOJHÉL ÄVONÓT ÄMÓ. ‫עַ מּוֹ‬ ‫מוֹחֵ ל עֲוֹנוֹת‬
Perdona los pecados de Su pueblo,
 MAÄBÍR RISHÓN RISHÓN. ‫מַ עֲבִ יר ִראשׁוֹן ִראשׁוֹן‬
pasa por alto uno a uno.
 MARBÉ MEJHILÁ LAJHATAÍM. ‫מַ ְרבֶּה ְמ ִחילָה לַחַ ָטּ ִאים‬
Aumenta el perdón a los pecadores
 USLIJHÁ LAPOSHEÏM. ‫ַפּוֹשׁ ִעים‬ ְ ‫ל‬ ‫וּסלִ יחָ ה‬ ְ
y la indulgencia a los transgresores.
 ÖSÉ TZEDAQÓT ÏM ‫עִ ם‬ ‫ְצ ָדקוֹת‬ ‫שה‬ ֹ ֶ ‫עוֹ‬
Hace caridad a
 KOL BASÁR VERÚAJH. ַ‫וְ רוּח‬ ‫שר‬ ֹ ָ ָ‫בּ‬ ‫כָּ ל‬
todo cuerpo y espíritu;
 LO JERAÄTÁM LAHÉM GOMÉL. ‫א כְ ָרעָתָ ם לָהֶ ם גּוֹמֵ ל‬
no como sus maldades a ellos retribuye (castiga).
 EL HORETÁNU LOMÁR ‫לוֹמַ ר‬ ‫הוֹרתָ נוּ‬ֵ ‫אֵ ל‬
Poderoso, nos enseñaste a decir
 MIDÓT SHELÓSH-ËSRÉ. ‫ש ֵרה‬ ֹ ְ ֶ‫שׁ־ע‬‫ְשׁ‬ ‫ִמדּוֹת‬
cualidades Trece
ZEJÓR LÁNU HAYÓM ‫הַ יּוֹם‬ ‫לָנוּ‬ ‫זְ כֹר‬
recuerda a nosotros hoy
 BERÍT SHELÓSH-ËSRÉ. ‫ש ֵרה‬ ֹ ְ ֶ‫שׁ־ע‬‫ְשׁ‬ ‫בְּ ִרית‬
el pacto de los trece
KEMÓ SHEHODÄTA ‫הוֹדעְ ָתּ‬ ַ ‫ֶשׁ‬ ‫כְּ מוֹ‬
Como le enseñaste
 LEÄNÁV   MIQUÉDEM. ‫ִמ ֶקּ ֶדם‬   ‫ לֶעָ נָו‬
al humilde del principio(Moshé Rabenu).
 VEJÉN KATÚB BETORATÁJ.  ָ‫תוֹרת‬ ָ ְ‫וְ כֵ ן כָּ תוּב בּ‬
Y así está escrito en Tu Torá:
 VAYÉRED ADONÁY BEÄNÁN ‫בֶּ עָ נָן‬ ‫הוָה‬ ֹ ְ‫י‬ ‫וַיֵּ ֶרד‬
y bajó Di-s en la nube
 VAYITYATZÉB ÏMÓ SHAM. ‫שׁם‬ ָ ‫ִעמּוֹ‬ ‫וַיִּ ְתיַצֵּ ב‬
y se paró con él allá.
VAYIQRÁ BESHÉM. ADONÁY: : ‫הוָה‬ ֹ ְ‫וַיִּ ְק ָרא בְ ֵשׁם י‬
Y llamó en nombre(de) Di-s:
-VAYAÄBÓR- [13 MIDÓT]
ES MUY IMPORTANTE RECITAR VAYAABÓR CON
CONCENTRACION, YA QUE REPRESENTA EL FUNDAMENTO
DE LAS 13 MIDÓT (ATRIBUTOS) DE MISERICORDIA DIVINA.
DI-S LE DIJO A MOSHÉ RABÉNU: "EN CUALQUIER
MOMENTO DIFICIL, RECITEN EN PUBLICO LOS 13
MIDÓT Y YO LOS PERDONARE".
VAYAABÓR DEBE RECITARSE CON MINIAN (10 HOMBRES
ADULTOS). EN CASO DE NO HABER MINIAN, LO PUEDE
DECIR COMO SI ESTUVIERA LEYENDO UN PASAJE BIBLICO,
CON LA ENTONACION DE LA BIBLIA (HAY QUIENES
OPINAN QUE ESTO SE PERMITE UNA SOLA VEZ POR CADA
REZO).

 VAYAÄBÓR ADONÁY ‫ו ַ ַעֲ ב ֹר י ְה ָה‬


Y    pasó       Di-s
 ÄL PANÁV VAYIKRÁ: : ‫עַ ל ָ נָיו ו ַ ִקְ ָרא‬
por sobre Su rostro y llamó:
.
[35] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

ADONÁY [PAUSA] ADONÁY ‫הוָה‬


ֹ ְ‫י‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s, Di-s,
(1)EL. (2)RAJHÚM. (3)VEJHANÚN. ‫וְ חַ נּוּן‬ ‫ַרחוּם‬ ‫אֵ ל‬
Todopoderoso, piadoso y misericordioso,
 (4)ÉREJ.   (5)APÁYIM. ‫אַ פַּ יִ ם‬ ‫אֶ ֶר‬
lento   (para la) ira,
(6)VERÁB-JHÉSED. (7)VEEMÉT: ‫וֶאֱמֶ ת׃‬ ‫חֶ ֶסד‬-‫ַוְרב‬
y de grandes favores, y verdadero.
(8)NOTZÉR-JHÉSED. (9)LAALAFÍM. ‫לָאֲ ל ִָפים‬ ‫חֶ ֶסד‬-‫נֹצֵר‬
Conserva (los) favores para miles (generaciones)
(10)NOSÉ-ÄVÓN. (11)VAFÉSHÄ. ‫שׁע‬ ַ ֶ‫וָפ‬ ‫עָ וֹן‬-‫שא‬ֹ ֵ ‫ֹנ‬
carga (perdona) el pecado, y el descuido
(12)VEJHATAÁ.   (13)VENAQUÉ.: ‫וְ נ ֵַקּה׃‬ ‫וְ חַ ָטּאָה‬
y el error y lo limpia.
 VESALAJHTÁ LAÄVONÉNU   ‫ו ְסָ לַחְ ָ לַעֲ נֵנ‬
Y perdonarás nuestros pecados
 ULJHATATÉNU UNJHALTÁNU:  ‫לְחַ ָ אתֵ נ נְחַ ְל ָ נ ׃‬
y nuestras faltas y nos posesionarás.

SELÁJH LÁNU ABÍNU ‫אָבינוּ‬


ִ ‫לָנוּ‬ ‫ְסלַח‬
Perdona a nosotros áoh! nuestro Padre,
KI JHATÁNU MEJHÓL LÁNU ‫כִּ י חָ ָטאנוּ ְמחוֹל לָנוּ‬
 porque pecamos,  disculpa a nosotros
 MALKÉNU KI FASHÄNU: : ‫מַ לְ כֵּנוּ כִּ י פָ ָשׁ ְענוּ‬
áoh! nuestro Rey, porque transgredimos.
 KI ATÁ ADONÁY ‫אֲ ֹדנָי‬ ‫אַ ָתּה‬ ‫כִּ י‬
Porque Tú,  Di-s, 
 TÓB VESALÁJH ‫וְ ַסלָּח‬ ‫טוֹב‬
bueno(eres)  e indulgente, 
 VERÁB JHÉSED LEJÓL ‫לְ כָ ל‬ ‫חֶ ֶסד‬ ‫וְ ַרב‬
y abundante en  benevolencia  para todos 
QOREÉJA: : ‫ק ְֹראֶ י‬  
los que te invocan.
RAJHAMANÁ.... BEDÍL VAYAABÓR
 RAJHAMANÁ IDKÁR LAN ‫לָן‬
‫ִא ְדכַּ ר‬ ‫ַרחֲ מָ נָא‬
Di-s(misericordioso), recuerda para nosotros
QEYAMÉH   DEABRAHÁM   REJHIMÁ. ‫אַב ָרהָ ם ְר ִחימָ א‬ ְ ‫ְקיָמֵ הּ ְדּ‬
el pacto de Abraham el querido,
  BEDÍL VAYAÄBÓR: ‫!ְדִ יל ו ַ ַעֲ ב ֹר׃‬
Por causa de Vayaabor(13 Atributos).
 RAJHAMANÁ IDKÁR LAN ‫לָן‬
‫ִא ְדכַּ ר‬ ‫ַרחֲ מָ נָא‬
Di-s(misericordioso), recuerda para nosotros
QEYAMÉH DEYITZJHÁQ ÄQUEDÁ. ‫ידא‬ ָ ‫יִצחָ ק ע ֲֵק‬ ְ ‫ְקיָמֵ הּ ְדּ‬
el pacto  de Itzjak  el sacrificado,
  BEDÍL VAYAÄBÓR: ‫!ְדִ יל ו ַ ַעֲ ב ֹר׃‬
Por causa de Vayaabor(13 Atributos).
 RAJHAMANÁ IDKÁR LAN ‫לָן‬
‫ִא ְדכַּ ר‬ ‫ַרחֲ מָ נָא‬
Di-s(misericordioso), recuerda para nosotros
QEYAMÉH DEYAÄQÓB SHELEMÁ. ‫ְקיָמֵ הּ ְדּ ַי ֲעקֹב ְשׁלֵימָ א‬
el pacto de Yaakov, el íntegro,
  BEDÍL VAYAÄBÓR: ‫!ְדִ יל ו ַ ַעֲ ב ֹר׃‬
Por causa de Vayaabor(13 Atributos).
.
[36] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

 RAJHAMANÁ IDKÁR LAN ‫לָן‬


‫ִא ְדכַּ ר‬ ‫ַרחֲ מָ נָא‬
Di-s(misericordioso), recuerda para nosotros
ZEJUTÉH DEYOSÉF TZADIQÁ. ‫יקא‬ ָ ‫יוֹסף צַ ִדּ‬ ֵ ‫זְ כוּתֵ הּ ְדּ‬
el pacto de Yosef, el Tzadik,
 BEDÍL VAYAÄBÓR: ‫!ְדִ יל ו ַ ַעֲ ב ֹר׃‬
Por causa de Vayaabor(13 Atributos).
 RAJHAMANÁ IDKÁR LAN ‫לָן‬
‫ִא ְדכַּ ר‬ ‫ַרחֲ מָ נָא‬
Di-s(misericordioso), recuerda para nosotros
 QEYAMÉH DEMOSHÉ NEBIÁ. ‫ֹשׁה נְ בִ יאָה‬ ֶ ‫ְקיָמֵ הּ ְדּמ‬
el pacto de Moshé, el profeta,
 BEDÍL VAYAÄBÓR: ‫!ְדִ יל ו ַ ַעֲ ב ֹר׃‬
Por causa de Vayaabor(13 Atributos).
 RAJHAMANÁ IDKÁR ‫ִא ְדכַּ ר‬LAN ‫לָן‬
‫ַרחֲ מָ נָא‬
Di-s(misericordioso), recuerda para nosotros
QEYAMÉH DEAHARÓN KAHANÁ. ‫ְקיָמֵ הּ ְדּאַהֲ רֹן כַּ הֲ נָא‬
el pacto de Aharón, el Kohén,
 BEDÍL VAYAÄBÓR: ‫!ְדִ יל ו ַ ַעֲ ב ֹר׃‬
Por causa de Vayaabor(13 Atributos).
 RAJHAMANÁ IDKÁR LAN ‫לָן‬
‫ִא ְדכַּ ר‬ ‫ַרחֲ מָ נָא‬
Di-s(misericordioso), recuerda para nosotros
 QEYAMÉH DEDAVÍD MALKÁ ‫ְדּדָ וִ ד מַ לְ כָּ א‬ ‫ְקיָמֵ הּ‬
el pacto de David, el Rey,
 MESHIJHÁ. ‫ְמ ִשׁיחָ א‬  
el Mesías(ungido),
 BEDÍL VAYAÄBÓR: ‫!ְדִ יל ו ַ ַעֲ ב ֹר׃‬
Por causa de Vayaabor(13 Atributos).
 RAJHAMANÁ IDKÁR ‫ִא ְדכַּ ר‬LAN ‫לָן‬
‫ַרחֲ מָ נָא‬
Di-s(misericordioso), recuerda para nosotros
QEYAMÉH DEFINEJHÁS QANAÁ. ‫ְקיָמֵ הּ ְדּ ִפינְחָ ס ַקנָּאָה‬
el pacto de Pinjás, el celoso,
 BEDÍL VAYAÄBÓR: ‫!ְדִ יל ו ַ ַעֲ ב ֹר׃‬
Por causa de Vayaabor(13 Atributos).
 RAJHAMANÁ IDKÁR ‫ִא ְדכַּ ר‬LAN ‫לָן‬
‫ַרחֲ מָ נָא‬
Di-s(misericordioso), recuerda para nosotros
TZELOTÉH DISHLOMÓ MALKÁ. ‫מֹה מַ לְכָּא‬‫צְ לוֹתֵ הּ ִדּ ְשׁ‬
el rezo de Shlomó, el rey,
 BEDÍL VAYAÄBÓR: ‫!ְדִ יל ו ַ ַעֲ ב ֹר׃‬
Por causa de Vayaabor(13 Atributos).
 RAJHAMANÁ TUB MERUGZÁJ. ָ‫מֵ רֻ גְ ז‬ ‫תּוּב‬ ‫ַרחֲמָ נָא‬
Di-s(misericordioso), retráctate de Tu ira,
VELÁ NEHDÁR ‫נ ְֶה ָדּר‬ ‫וְ לָא‬
y que no regresemos
 REQÁM MIN QAMÁJ.  ָ‫ַקמּ‬ ‫ִמן‬ ‫יקם‬ ָ ‫ֵר‬
vacíos de delante de Ti,
 BEDÍL VAYAÄBÓR: ‫!ְדִ יל ו ַ ַעֲ ב ֹר׃‬
Por causa de Vayaabor(13 Atributos)
EL MÉLEJ
Esta impresionante plegaria, refleja la misericordia Divina para con los
buenos y para con los malos y cómo Hashem es tolerante en demasía.
.
[37] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

 EL MÉLEJ YOSHÉB ÄL KISÉ ‫יוֹשׁב עַ ל כִּ ֵסּא‬


ֵ ֶ‫אֵ ל מֶ ל‬
Poderoso Rey que se asienta  sobre el trono
 RAJHAMÍM UMITNAHÉG ‫וּמ ְתנַהֵ ג‬
ִ ‫ַרחֲ ִמים‬
de la misericordia y se conduce
 BAJHASIDÚT. ‫בַּ חֲ ִסידוּת‬  
con devoción.
 MOJHÉL ÄVONÓT ÄMÓ. ‫עַ מּוֹ‬ ‫מוֹחֵ ל עֲוֹנוֹת‬
Perdona los pecados de Su pueblo,
 MAÄBÍR RISHÓN RISHÓN. ‫מַ עֲבִ יר ִראשׁוֹן ִראשׁוֹן‬
pasa por alto uno a uno.
 MARBÉ MEJHILÁ LAJHATAÍM. ‫מַ ְרבֶּה ְמ ִחילָה לַחַ ָטּ ִאים‬
Aumenta el perdón a los pecadores
 USLIJHÁ LAPOSHEÏM. ‫ַפּוֹשׁ ִעים‬ ְ ‫ל‬ ‫וּסלִ יחָ ה‬ ְ
y la indulgencia a los transgresores.
 ÖSÉ TZEDAQÓT ÏM ‫עִ ם‬ ‫ְצ ָדקוֹת‬ ‫שה‬ ֹ ֶ ‫עוֹ‬
Hace caridad a
 KOL BASÁR VERÚAJH. ַ‫וְ רוּח‬ ‫שר‬ ֹ ָ ָ‫בּ‬ ‫כָּ ל‬
todo cuerpo y espíritu;
 LO JERAÄTÁM LAHÉM GOMÉL. ‫א כְ ָרעָתָ ם לָהֶ ם גּוֹמֵ ל‬
no como sus maldades a ellos retribuye (castiga).
 EL HORETÁNU LOMÁR ‫לוֹמַ ר‬ ‫הוֹרתָ נוּ‬ֵ ‫אֵ ל‬
Poderoso, nos enseñaste a decir
 MIDÓT SHELÓSH-ËSRÉ. ‫ש ֵרה‬ ֹ ְ ֶ‫שׁ־ע‬‫ְשׁ‬ ‫ִמדּוֹת‬
cualidades Trece
ZEJÓR LÁNU HAYÓM ‫הַ יּוֹם‬ ‫לָנוּ‬ ‫זְ כֹר‬
recuerda a nosotros hoy
 BERÍT SHELÓSH-ËSRÉ. ‫ש ֵרה‬ ֹ ְ ֶ‫שׁ־ע‬‫ְשׁ‬ ‫בְּ ִרית‬
el pacto de los trece
KEMÓ SHEHODÄTA ‫הוֹדעְ ָתּ‬ ַ ‫ֶשׁ‬ ‫כְּ מוֹ‬
Como le enseñaste
 LEÄNÁV   MIQUÉDEM. ‫ִמ ֶקּ ֶדם‬   ‫ לֶעָ נָו‬
al humilde del principio(Moshé Rabenu).
 VEJÉN KATÚB BETORATÁJ.  ָ‫תוֹרת‬ ָ ְ‫וְ כֵ ן כָּ תוּב בּ‬
Y así está escrito en Tu Torá:
 VAYÉRED ADONÁY BEÄNÁN ‫בֶּ עָ נָן‬ ‫הוָה‬ ֹ ְ‫י‬ ‫וַיֵּ ֶרד‬
y bajó Di-s en la nube
 VAYITYATZÉB ÏMÓ SHAM. ‫שׁם‬ ָ ‫ִעמּוֹ‬ ‫וַיִּ ְתיַצֵּ ב‬
y se paró con él allá.
VAYIQRÁ BESHÉM. ADONÁY: : ‫הוָה‬ ֹ ְ‫וַיִּ ְק ָרא בְ ֵשׁם י‬
Y llamó en nombre(de) Di-s:
-VAYAÄBÓR- [13 MIDÓT]
ES MUY IMPORTANTE RECITAR VAYAABÓR CON
CONCENTRACION, YA QUE REPRESENTA EL FUNDAMENTO
DE LAS 13 MIDÓT (ATRIBUTOS) DE MISERICORDIA DIVINA.
DI-S LE DIJO A MOSHÉ RABÉNU: "EN CUALQUIER
MOMENTO DIFICIL, RECITEN EN PUBLICO LOS 13
MIDÓT Y YO LOS PERDONARE".
VAYAABÓR DEBE RECITARSE CON MINIAN (10 HOMBRES
ADULTOS). EN CASO DE NO HABER MINIAN, LO PUEDE
DECIR COMO SI ESTUVIERA LEYENDO UN PASAJE BIBLICO,
CON LA ENTONACION DE LA BIBLIA (HAY QUIENES
OPINAN QUE ESTO SE PERMITE UNA SOLA VEZ POR CADA
REZO).

.
[38] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

 VAYAÄBÓR ADONÁY ‫ו ַ ַעֲ ב ֹר י ְה ָה‬


Y    pasó       Di-s
 ÄL PANÁV VAYIKRÁ: : ‫עַ ל ָ נָיו ו ַ ִקְ ָרא‬
por sobre Su rostro y llamó:

ADONÁY [PAUSA] ADONÁY ‫הוָה‬


ֹ ְ‫י‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s, Di-s,
(1)EL. (2)RAJHÚM. (3)VEJHANÚN. ‫וְ חַ נּוּן‬ ‫ַרחוּם‬ ‫אֵ ל‬
Todopoderoso, piadoso y misericordioso,
 (4)ÉREJ.   (5)APÁYIM. ‫אַ פַּ יִ ם‬ ‫אֶ ֶר‬
lento   (para la) ira,
(6)VERÁB-JHÉSED. (7)VEEMÉT: ‫וֶאֱמֶ ת׃‬ ‫חֶ ֶסד‬-‫ַוְרב‬
y de grandes favores, y verdadero.
(8)NOTZÉR-JHÉSED. (9)LAALAFÍM. ‫לָאֲ ל ִָפים‬ ‫חֶ ֶסד‬-‫נֹצֵר‬
Conserva (los) favores para miles (generaciones)
(10)NOSÉ-ÄVÓN. (11)VAFÉSHÄ. ‫שׁע‬ ַ ֶ‫וָפ‬ ‫עָ וֹן‬-‫שא‬ֹ ֵ ‫ֹנ‬
carga (perdona) el pecado, y el descuido
(12)VEJHATAÁ.   (13)VENAQUÉ.: ‫וְ נ ֵַקּה׃‬ ‫וְ חַ ָטּאָה‬
y el error y lo limpia.
 VESALAJHTÁ LAÄVONÉNU   ‫ו ְסָ לַחְ ָ לַעֲ נֵנ‬
Y perdonarás nuestros pecados
 ULJHATATÉNU UNJHALTÁNU:  ‫לְחַ ָ אתֵ נ נְחַ ְל ָ נ ׃‬
y nuestras faltas y nos posesionarás.

SELÁJH LÁNU ABÍNU ‫אָבינוּ‬


ִ ‫לָנוּ‬ ‫ְסלַח‬
Perdona a nosotros áoh! nuestro Padre,
KI JHATÁNU MEJHÓL LÁNU ‫כִּ י חָ ָטאנוּ ְמחוֹל לָנוּ‬
 porque pecamos,  disculpa a nosotros
 MALKÉNU KI FASHÄNU: : ‫מַ לְ כֵּנוּ כִּ י פָ ָשׁ ְענוּ‬
áoh! nuestro Rey, porque transgredimos.
 KI ATÁ ADONÁY ‫אֲ ֹדנָי‬ ‫אַ ָתּה‬ ‫כִּ י‬
Porque Tú,  Di-s, 
 TÓB VESALÁJH ‫וְ ַסלָּח‬ ‫טוֹב‬
bueno(eres)  e indulgente, 
 VERÁB JHÉSED LEJÓL ‫לְ כָ ל‬ ‫חֶ ֶסד‬ ‫וְ ַרב‬
y abundante en  benevolencia  para todos 
QOREÉJA: : ‫ק ְֹראֶ י‬  
los que te invocan.
ELOHENU VELOHE ABOTENU
Aquí llegamos a la última súplica adjunta al Vayaabor (los 13 Atributos
de Misericordia Divina), la cual posee una energía especial, ya que
contiene el orden alfabético A"T -B'S"H; significa, que la primera
letra del abecedario es paralela a la última, la segunda paralela a la
penúltima y así sucesivamente, siendo esto un lenguaje de energía
exclusivo según la Kabbalá.
 ELOHÉNU VELOHÉ ‫הֵ י‬‫וֵא‬ ‫הֵ ינוּ‬ ֱ‫א‬
Di-s[Tdp.] nuestro y Di-s[Tdp.]
 ABOTÉNU.                     ‫  אֲ בוֹתֵ ינוּ‬
de nuestros padres,
 AL TÁÄS ÏMÁNU JALÁ. ‫ש ִעמָּ נוּ כָ לָה‬ ֹ ַ‫אַל ַתּע‬
no hagas con nosotros exterminio
.
[39] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.

 TOJHÉZ YADEJÁ BAMISHPÁT: ‫ בַּ ִמּ ְשׁפָּ ט׃‬‫תֹּאחֵ ז י ְָד‬


(que)contenga Tu mano a la justicia.
 BEBÓ TOJEJHÁ NEGDÉJA. ‫נֶגְ ֶדּ‬ ‫בְּ בֹא תוֹכֵ חָ ה‬
Cuando venga la represión ante Ti,
 SHEMÉNU MISIFREJÁ AL TÉMAJH: ‫ אַל ֶתּמַ ח׃‬‫ְשׁמֵ נוּ ִמ ִסּ ְפ ְר‬
nuestro nombre de Tu libro no lo borres.
 GUISHTEJÁ LAJHAQÓR MUSÁR. ‫מוּסר‬ ָ ‫ לַחֲ קֹר‬‫גִּ ְשׁ ְתּ‬
Al acercarte a investigar sanciones,
 RAJHAMÉJA YEQADEMÚ ROGZÉJA: ‫׃‬ֶ‫ָרגְ ז‬ ‫יְק ְדּמוּ‬ ַ ‫ַרחֲמֶ י‬
Tu piedad (que)se anticipe a Tu furia.
 DALÚT MAÄSÍM BESHURÉJA. ‫שׁוּר‬ ֶ ְ‫שים בּ‬ ֹ ִ ‫ַדּלּוּת מַ ֲע‬
La pobreza de los actos cuando observases,
 QARÉB TZÉDEQ MEELÉJA: ‫׃‬‫ָק ֵרב צֶ ֶדק מֵ אֵ לֶי‬
acerca la bondad de parte Tuya.
HORÉNU BEZAÄQUÉNU LAJ. ָ‫ל‬ ‫ְבּ ַזע ֲֵקנוּ‬ ‫הוֹרנוּ‬ ֵ
Padre nuestro, cuando clamamos a Ti,
 TZAV YESHUÄTÉNU BEMAFGUÍYÄ: ‫צַ ו יְשׁוּעָ תֵ נוּ ְבּמַ ְפגִּ יעַ ׃‬
ordena nuestra salvación instantáneamente.
VETASHÍB SHEBÚT AHOLÉ TAM. ‫וְתָ ִשׁיב ְשׁבוּת אָהלֵי תָ ם‬
Y haz regresar el retorno, a las tiendas de del íntegro(Iaakob),
PETAJHÁV REÉ KI SHAMÉMU: ‫שׁמֵ מוּ׃‬ ָ ‫ְפּתָ חָ יו ְראֵ ה כִּ י‬
sus portones observa que (se han)desolado.
ZEJÓR NAÁMTA. ËDÚT ‫עֵ דוּת‬ ‫ָאַמ ָתּ‬ ְ ‫נ‬ ‫זְ כֹר‬
Recuerda, (lo que)Tú proclamaste: la Torá
LO TISHAJÁJH MIPÍ ZAR'Ö: ‫שּׁכַ ח ִמ ִפּי ז ְַרעוֹ׃‬ ָ ‫א ִת‬
no se olvidará de la boca de su descendencia,
 JHOTÁM TEÜDÁ TATÍR. ‫עוּדה תַ ִתּיר‬ ָ ‫חוֹתָ ם ְתּ‬
lo sellado(misterioso) del Testimonio(la Torá) descífralo;
 SODEJÁ SIM BELIMUDÉJA: ‫׃‬‫מּוּד‬ ֶ ִ‫שים ְבּל‬ ֹ ִ ‫סוֹד‬ ְ
Tus secretos pon en Tus estudios.
 TABÚR AGÁN HASÁHAR. ‫הַ ַסּהַ ר‬ ‫ַטבּוּר אַ גַּן‬
El ombligo(centro) del cuenco de la luna(Sanhedrín=Tribunal Supremo)
 NA AL YEJHSÁR HAMÁZEG: ‫נָא אַל י ְֶח ַסר הַ ָמּזֶג׃‬
por favor, que no falte el reducido(Tribunal inferior).
YAH DÄ ET YISRAÉL ‫ש ָראֵ ל‬ ֹ ְ ִ‫יָהּ ַדּע אֶ ת י‬
Di-s, reconoce a Israel
ASHÉR YEDAÜJA. ‫יְ ָדעוּ‬ ‫אֲ ֶשׁר‬
(los)que te reconocen,
MAGUÉR ET HAGÓYIM ‫הַ גּוֹיִ ם‬ ‫אֶ ת‬ ‫מַ גֵּר‬
destruye a los pueblos
ASHÉR LO YEDAÜJA: ‫׃‬‫יְ ָדעוּ‬ ‫א‬ ‫אֲ ֶשׁר‬
que no te reconocen.
 KI TASHÍB LEBITZARÓN. ‫לְ בִ צָּ רוֹן‬ ‫כִּ י תָ ִשׁיב‬
Cuando retornases a Jerusalén
LEJUDÍM ASIRÉ HATIQVÁ: ‫ירי ַה ִתּ ְקוָה׃‬ ֵ ‫אֲס‬ ִ ‫לְכוּדים‬ ִ
a los atrapados, encadenados de la esperanza.
.

[41] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬


VIDDÚY HAGADÓL LERABÉNU NISSÍM
ESTE IMPRESIONANTE "VIDDÚY"(confesión) LO COMPUSO
RABBÉNU NISSÍM GAÓN(4810) Y HAY QUIENES LO
ADJUDICAN A RABBÉNU NISSÍM BEN SHAHÚN.
DE TODAS MANERAS ESTA CONMOVEDORA PLEGARIA FUE
COMPUESTA POR UN EMINENTE RAB, POR LO TANTO SE
ESTABLECIO EN TODAS LAS COMUNIDADES RECITARLO EN
MEDIO DE LA JAZARA DE YOM KIPUR COMO UNA
INTRODUCCION AL "VIDDÚY".
También fué adoptada por las comunidades para recitarla en YOM
KIPÚR KATÁN víspera de Rosh-jhódesh.
TODO EL KAHAL SE PONE DE PIE
Y DICE JUNTO CON EL JAZAN.
.
 RIBONÓ SHEL ÖLÁM.  ‫עוֹלָם‬ ‫ֶשׁל‬ ‫ִרבּוֹנוֹ‬
Patrón  del mundo,
QÓDEM KOL DEBARÁY ‫ְדּבָ ַרי‬ ‫כָּ ל‬ ‫ק ֶֹדם‬
antes de todas mis palabras,
EN LI PE LEHASHÍB ‫אֵ ין לִ י פֶּ ה לְ הָ ִשׁיב‬
no tengo yo boca para responder
VELÓ MÉTZAJH LEHARÍM ROSH. ‫א מֵ צַ ח לְהָ ִרים רֹאשׁ‬ְ‫ו‬
y no frente(descaro) para levantar cabeza,
KI ÄVONOTÁY ÄBERÚ ROSHÍ. ‫ֹאשׁי‬ ִ ‫כִּ י עֲוֹנוֹתַ י עָ בְ רוּ ר‬
porque mis pecados sobrepasaron mi cabeza,
KEMASÁ JABÉD YIJBEDÚ MIMÉNI. ‫שּׂא כָבֵד יִכְ בְּ דוּ ִממֶּ נִּי‬ ֹ ָ ַ‫כְּ מ‬
como una carga pesada pesan de mí,
 UFSHAÄY RABÚ MILIMNÓT.  ‫שׁעַ י ַרבּוּ ִמלִּ ְמנוֹת‬ ָ ‫וּפ‬
ְ
y mis fechorías son muchas para contar,
VEJHATOTÁY ÄTZEMÚ MISAPÉR. ‫וְ חַ טֹּאתַ י עָ ְצמוּ ִמ ַסּפֵּ ר‬
y mis faltas son muy fuertes de(poder) relatar,
 MITVADDÉ ANÍ LEFANÉJA  ‫ִמ ְתו ֶַדּה אֲ נִ י לְ פָ נֶי‬
confieso yo ante Ti,
 ADONÁY ELOHÁY VELOHÉ  ‫הֵ י‬‫הַ י וֵא‬ ֱ‫הוָה א‬ ֹ ְ‫י‬
Di-s mi Di-s[Tdp.] y Di-s[Tdp.] de
 ABOTÁY.  ‫ אֲ בוֹתַ י‬  
mis padres,
 BIJFIFÁT ROSH.  ‫רֹאשׁ‬ ‫בִּ כְ ִפיפַ ת‬
con inclinación de cabeza,
 BIJFIFÁT QOMÁ.  ‫קוֹמָ ה‬ ‫בִּ כְ ִפיפַ ת‬
con inclinación de estatura(encorvado),
 BINMIJÁT RÚAJH.   ַ‫רוּח‬ ‫בִּ נְ ִמיכַ ת‬
con sumisión de espíritu,
 BAJHALISHÚT JHÁYIL.  ‫חַ יִ ל‬ ‫בַּ חֲ לִ ישׁוּת‬
con debilitamiento de fuerza,
 BISHBIRÁT LEB.  ‫לֵב‬ ‫ירת‬ ַ ִ‫בִּ ְשׁב‬
con quebrantamiento de corazón,
BEQUIDÁ. BIBRIJÁ. ‫בִּ בְ ִריכָ ה‬ ‫ידה‬ ָ ‫בְּ ִק‬
con inclinación, con arrodillamiento,
BIJRIÄ. BEHISHTAJHAVAYÁ. ‫ְבּ ִה ְשׁ ַתּחֲ ָויָה‬ ‫בִּ כְ ִריעָ ה‬
con prosternación, con postración,
.
[42] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
BEEMÁ. BEMORÁ. BEYIR'Á. ‫יִראָה‬
ְ ְ‫מוֹרא בּ‬
ָ ְ‫בְּ אֵ ימָ ה בּ‬
con temor, con miedo, con veneración,
BIR'ÄDÁ. BEFÁJHAD. BEJHALJHALÁ. ‫עָדה ְבּפַחַ ד ְבּחַ לְחָ לָה‬
ָ ‫בִּ ְר‬
con temblor, con espanto, con escalofrío,
ÄL HAJHATAÍM VEÄL HAÄVONÓT. ‫חֲט ִאים וְעַל הָ עֲוֹנוֹת‬
ָ ַ‫עַל ה‬
sobre las faltas y sobre los pecados,
 VEÄL HAPESHAÏM.  ‫שׁ ִעים‬
ָ ‫הַ ְפּ‬ ‫וְ עַ ל‬
y sobre las fechorías,
SHEJHATÁTI. VESHEÄVÍTI. ‫יתי‬ִ ִ‫וְ ֶשׁעָ ו‬ ‫אתי‬ִ ‫ֶשׁחָ ָט‬
que falté, y que pequé,
 VESHEPASHÄTI LEFANÉJA  ‫לְ פָ נֶי‬ ‫וְ ֶשׁפָּ ַשׁ ְע ִתּי‬
y que transgredí ante Ti
 ADONÁY ELOHÁY.  ‫הַ י‬ ֱ‫א‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s, mi Di-s[Tdp.],
OMÉR ANÍ LEFANÉJA ‫אוֹמֵ ר אֲ נִ י לְ פָ נֶי‬
digo yo ante Ti
ADONÁY ELOHÁY. ‫הַ י‬ ֱ‫א‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s mi Di-s[Tdp.],
MIQTZÁT MAÄSÁY HARAÏM. ‫שי הָ ָר ִעים‬ ֹ ַ ‫ִמ ְקצַ ת מַ ֲע‬
parte de mis hechos los maleados,
 UDRAJÁY HAMQULQALÍM.  ‫הַ ְמ ֻקלְ ָקּלִ ים‬ ‫ְוּד ָרכַ י‬
y mis caminos(hábitos), los arruinados,
 UMIFÄLÁY HAMJOÄRÍM.  ‫הַ ְמכֹעָ ִרים‬ ‫וּמ ְפעָ לַי‬
ִ
y mis acciones, las afeadas,
 LEGOMRÁM I EFSHÁR.  ‫לְ ג ְָמ ָרם ִאי אֶ ְפ ָשׁר‬
terminarlos(de relatar) no es posible,
 VEÉN BI KÓAJH LEGALOTÁM  ‫וְ אֵ ין ִבּי כֹּחַ לְ גַלּוֹתָ ם‬
y no hay en mí fuerza para revelarlos
.
 ULBARERÁM.  ‫ וּלְ בָ ְר ָרם‬  
y para esclarecerlos,
VELÓ EËTZÓR JHÁYIL LEJHABERÁM. ‫א אֶ ֱעצֹר חַ יִל לְחַ בְּ ָרם‬ְ‫ו‬
y no reuniré fuerzas para componerlos,
 VEÉNI KEDÁY LEBAQUÉSH  ‫וְ אֵ ינִ י כְּ ַדאי לְ בַ ֵקּשׁ‬
y no soy apropiado para pedir
ÄLEHÉM ‫  ֲעלֵיהֶ ם‬  
sobre ellos
MEJHILÁ USLIJHÁ VEJAPARÁ. ‫וְכַפָּרה‬ ָ ‫וּסלִיחָ ה‬
ְ ‫ְמ ִחילָה‬
perdón e indulgencia y expiación,
MA ANÍ. MA JHAYÁY. ‫מָ ה אֲ נִ י מַ ה חַ יָּ י‬
qué soy yo, qué es mi vida,
ANÍ HÉBEL VARÍQ.  ‫ו ִָריק‬ ‫הֶ בֶ ל‬ ‫אֲ נִ י‬
yo soy vano y vacío,
ÄFÁR VAÉFER RIMÁ VETOLEÄ. ‫עָפָר וָאֵ פֶ ר ִרמָּ ה וְתוֹלֵעָה‬
polvo y ceniza, lombriz y gusano,
MITBOSHÉSH ANÍ MEJHATAÁY. ‫חֲטאַי‬ ָ ֵ‫בּוֹשׁשׁ אֲנִי מ‬ ֵ ‫ִמ ְת‬
abochornado (estoy)yo de mis faltas,
 UMUJLÁM ANÍ MEÄVONOTÁY.  ‫וּמֻ כְ לָם אֲ נִ י מֵ עֲוֹנוֹתַ י‬
y avergonzado (estoy)yo de mis pecados,
 VENEJHPÁR MIPESHAÄY.  ‫שׁעַ י‬ ָ ‫ִמ ְפּ‬ ‫וְ נ ְֶחפָּ ר‬
y humillado de mis fechorías,
 VEÍM ABÓ LEBARERÁM  ‫וְ ִאם אָבֹא לְ בָ ְר ָרם‬
y si voy a esclarecerlos
.
[43] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
 ULJHABERÁM ULFARESHÁM.  ‫שׁם‬
ָ ‫וּלְ פָ ְר‬ ‫וּלְ חַ ְבּ ָרם‬
y a componerlos y a explicarlos,
YIJLÉ HAZEMÁN VEHÉMA ‫יִ כְ לֶה הַ זְּ מַ ן וְ הֵ מָּ ה‬
se acabará el tiempo y ellos(los pecados)
LO YIJLÚ. ‫יִ כְ לוּ‬ ‫א‬
no se acabarán,
 VEÉN LI PITJHÓN PE  ‫וְ אֵ ין לִ י ִפּ ְתחוֹן פֶּ ה‬
y no hay para mí apertura de boca(argumentos),
 LEHITVADÓT ÄLEHÉM.  ‫ֲעלֵיהֶ ם‬ ‫לְ ִה ְתוַדּוֹת‬
para confesar sobre ellos,
 GADÓL ÄVONÍ MINESÓ.  ‫ִמנְּ שֹוֹא‬ ‫גָּדוֹל עֲוֹנִ י‬
grande es mi pecado de soportar,
 ÄTZEMÚ FESHAÄY MISAPÉR.  ‫ִמ ַסּפֵּ ר‬ ‫עָ צְ מוּ ְפ ָשׁעַ י‬
fuertes(son) mis fechorías de relatar,
 BÓSHTI VEGÁM-NIJLÁMTI  ‫וְ גַם־נִ כְ ל ְַמ ִתּי‬ ‫בּ ְֹשׁ ִתּי‬
me abochorné y también me avergonzé
 KAGANÁB HANIMTZÁ  ‫הַ נִּ ְמצָ א‬ ‫כַּ ַגּנָּב‬
como un ladrón que se encuentra
 BAMAJHTÉRET:  ‫ בַּ מַּ ְח ֶתּ ֶרת׃‬  
en la brecha(in - fraganti).
RIBONO SHEL OLAM
CUANTO MASJUNTO
RECONOCIMIENTO
CON EL JAZAN. DE CULPABILIDAD SIENTE
LA PERSONA, MEJORA SU SITUACION ANTE LA JUSTICIA
DIVINA.
POR ESO SE EXTIENDE TANTO ESTA CONFESION,
EXPRESANDO LO GRAVE DE MIS CULPABILIDADES.
.
 RIBONÓ SHEL ÖLÁM.  ‫עוֹלָם‬ ‫ֶשׁל‬ ‫ִרבּוֹנוֹ‬
Patrón del mundo,
 IM BÁTI LEFARÉT ET  ‫אתי לְ פָ ֵרט אֶ ת‬ ִ ָ‫ִאם בּ‬
si es que vengo a contar detalladamente a
 JHATAÁY ULFARESHÁM  ‫וּלְ פָ ְר ָשׁם‬ ‫חֲ ָטאַי‬
mis pecados y a explicarlas
 ULBAARÁM.  ‫ וּלְ בָ אֲ ָרם‬  
y a esclarecerlas,
YIJLÉ HAZEMÁN VEHÉMA ‫יִ כְ לֶה הַ זְּ מַ ן וְ הֵ מָּ ה‬
se terminará el tiempo y ellas(las faltas)
LO YIJLÚ. ‫יִ כְ לוּ‬ ‫א‬
no se terminarán,
 ÄL E ZE MEHÉM ETBÄ.  ‫עַ ל אֵ י זֶה מֵ הֶ ם אֶ ְתבַּ ע‬
sobre cuáles de ellos reclamaré,
VEÄL E ZE MEHÉM ETVADÉ. ‫וְעַל אֵ י זֶה מֵ הֶ ם אֶ ְתו ֶַדּה‬
y sobre cuáles de ellos confesaré,
 VEÄL E ZE MEHÉM ABAQUÉSH  ‫וְעַ ל אֵ י זֶה מֵ ֶהם אֲבַ ֵקּשׁ‬
y sobre cuáles de ellos pediré
MEJHILÁ USLIJHÁ VEJAPARÁ. ‫וְכַפָּרה‬
ָ ‫וּסלִיחָ ה‬
ְ ‫ְמ ִחילָה‬
perdón e indulgencia y expiación,
ÄL HAKELÁL O ÄL HAPERÁT. ‫עַ ל הַ כְּ לָל אוֹ עַ ל הַ ְפּ ָרט‬
sobre lo general o sobre lo particular,
ÄL HANISTARÓT ‫הַ נִּ ְס ָתּרוֹת‬ ‫עַ ל‬
sobre los ocultos
O ÄL HANIGLÓT. ‫הַ נִּ גְ לוֹת‬ ‫עַ ל‬ ‫אוֹ‬
o sobre los descubiertos,
.
[44] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
ÄL HARISHONÓT ‫הָ ִראשׁוֹנוֹת‬ ‫עַ ל‬
sobre los primeros
O ÄL HAAJHARONÓT. ‫ָהאַחֲ רוֹנוֹת‬ ‫אוֹ עַ ל‬
o sobre los últimos,
ÄL HAJHADASHÓT ‫הַ חֲ ָדשׁוֹת‬ ‫עַ ל‬
sobre los nuevos
O ÄL HAYSHANÓT. ‫הַ יְ ָשׁנוֹת‬ ‫עַ ל‬ ‫אוֹ‬
o sobre los viejos,
ÄL HATEMUNÓT ‫הַ ְטּמוּנוֹת‬ ‫עַ ל‬
sobre los escondidos
O ÄL HAYDUÖT. ‫הַ יְ דוּעוֹת‬ ‫עַ ל‬ ‫אוֹ‬
o sobre los conocidos,
ÄL HANIZKARÓT ‫הַ נִּ זְ כָּ רוֹת‬ ‫עַ ל‬
sobre los recordados
O ÄL HANISHKAJHÓT MIMÉNI. ‫נִּשׁכָּחוֹת ִממֶּ נִּי‬ ְ ַ‫אוֹ עַל ה‬
o sobre los olvidados de mí,
ANÍ YODÉÄ BEÄTZMÍ SHEÉN BI  ‫עַצ ִמי ֶשׁאֵ ין ִבּי‬
ְ ְ‫יוֹדעַ בּ‬ ֵ ‫אֲנִי‬
yo sé por mí mismo que no hay en mí
LO TORÁ VELÓ MITZVÁ ‫א ִמצְ וָה‬ ְ‫תּוֹרה ו‬ ָ ‫א‬
ni Torá y ni Mitzvá(obras buenas),
LO DÁÄT VELÓ TEBUNÁ ‫א ְתּבוּנָה‬ ְ‫א ַדעַ ת ו‬
ni sabiduría y ni entendimiento,
LO TZEDAKÁ VELÓ KISHRÓN ‫א כִּ ְשׁרוֹן‬ ְ‫א ְצ ָד ָקה ו‬
ni rectitud y ni aptitud,
LO GUEMILÚT JHASADÍM ‫א גְ ִמילוּת חֲ ָס ִדים‬
ni correspondencia de favores(al prójimo)
VELO YASHRÚT LEBÁB ‫לֵבָ ב‬ ‫י ְַשׁרוּת‬ ‫א‬ ְ‫ו‬
y ni rectitud de corazón.
ABÁL ANÍ EVÍL VELÓ YODÉÄ. ַ‫יוֹדע‬
ֵ ‫א‬ְ‫אֲבָ ל אֲנִי אֱוִיל ו‬
pero soy yo tonto y no conocedor,
 BÁÄR VELÓ MEBÍN.  ‫מֵ בִ ין‬ ‫א‬ ְ‫ו‬ ‫בַּ עַ ר‬
ignorante y no inteligente,
 GAZLÁN VELÓ NEEMÁN.  ‫נֶאֱ מָ ן‬ ‫א‬ ְ‫ו‬ ‫גַּזְ לָן‬
ladrón y no fiel,
 JHAYÁB VELÓ ZAKÁY.  ‫זַכָּ אי‬ ‫א‬ ְ‫ו‬ ‫חַ יָּ ב‬
culpable y no inocente,
 RASHÄ VELÓ TZADÍQ.  ‫צַ ִדּיק‬ ‫א‬ ְ‫ו‬ ‫ָר ָשׁע‬
malvado y no justo,
 RÄ VELÓ TÓB.  ‫טוֹב‬ ‫א‬ ְ‫ו‬ ‫ָרע‬
malo y no bueno,
 VEJÓL MAÄSÉ TÓB LO  ‫א‬ ‫שה טוֹב‬ ֹ ֵ ‫וְ כָ ל ַמ ֲע‬
y toda acción buena no
 ÄSÍTI:  ‫יתי׃‬ ִ ‫ש‬ֹ ִ ָ‫ ע‬  
realizé.
.
 VEÍM ATÁ DAN OTÍ KEMAÄSÁI. ‫שי‬
ֹ ַ ‫אוֹתי כְּמַ ֲע‬
ִ ‫וְאם אַ ָתּה ָדן‬
ִ
Y si Tú juzgaras a mí como(según) mis acciones,
OY LI. OYÁ LI. ‫לִ י‬
‫אוֹי לִ י אוֹיָה‬
ay de mí, pobre de mí,
ALELÁY LI. AHÁH ÄLÁY. ‫אַלְ לַי לִ י אֲ הָ הּ עָ לַי‬
desgracia para mí, áah!(dolor) por mí,
 OYÁ ÄL NAFSHÍ.  ‫נ ְַפ ִשׁי‬ ‫עַ ל‬ ‫אוֹיָה‬
pobre(peligro) sobre mi vida,
.
[45] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
 VEÍM TEBAQUÉSH LENAQOTÍ  ‫ַקּוֹתי‬
ִ ‫וְ ִאם ְתּבַ ֵקּשׁ לְ נ‬
y si buscaras limpiarme(con sufrimientos),
KIMTAHÉR VEJIMTZARÉF KÉSEF. ‫כִּ ְמ ַטהֵ ר וְ כִ ְמצָ ֵרף כֶּ ֶסף‬
como el depurador y como el refinador de la plata,
LO YISHAÉR MIMÉNI MEÚMA: ‫יִשּׁאֵ ר ִממֶּ נִּי ְמאוּמָ ה׃‬
ָ ‫א‬
no quedará de mí(persona) nada.
.
 YEHÍ RATZÓN MILEFANÉJA  ‫ִמלְּ פָ נֶי‬ ‫יְ ִהי ָרצוֹן‬
Sea la voluntad ante Ti
 ADONÁY ELOHÁY VELOHÉ  ‫הֵ י‬‫הַ י וֵא‬ ֱ‫הוָה א‬ ֹ ְ‫י‬
Di-s, mi Di-s[Tdp.] y Di-s[Tdp.] de
 ABOTÁY.  ‫ אֲ בוֹתַ י‬  
Mis patriarcas,
 SHELÓ TABÓ BEMISHPÁT  ‫א תָ בֹא בְּ ִמ ְשׁפָּ ט‬‫שׁ‬ ֶ
que no vengas con juicio
 ET ÄBDÉJA.  ‫עַ בְ ֶדּ‬ ‫אֶ ת‬
a Tu servidor,
KI LO YITZDÁQ LEFANÉJA ‫א יִ צְ ַדּק לְ פָ נֶי‬ ‫כִּ י‬
ya que no se justificará delante de Ti
KOL JHAY. ‫חָ י‬ ‫כָּ ל‬
todo(cualquier) ser vivo,
MA ANÍ. MA JHAYÁY. ‫מָ ה אֲ נִ י מַ ה חַ יַּ י‬
qué soy yo, qué es mi vida,
 ANÍ KEQÁSH LIFNÉ ESH.  ‫אֲ נִ י כְּ ַקשׁ לִ ְפנֵי אֵ שׁ‬
yo soy como la paja ante el fuego,
 UJ'ËTZÍM YEBESHÍM LIFNÉ  ‫וּכְ עֵ ִצים יְ בֵ ִשׁים לִ ְפנֵי‬
y como leñas secas ante
 HAÚR.  ‫ הָ אוּר‬  
la llama,
KÉSEF SIGUÍM METZUPÉ ‫ְמצֻפֶּ ה‬ ‫ִסגִּ ים‬ ‫כֶּ ֶסף‬
plata escoriada(mezclada con basura)recubierta
ÄL JHÁRES. ‫ש‬ ֹ ‫חָ ֶר‬ ‫עַ ל‬
sobre el barro(hipocresía),
HABÉL HABALÍM ‫הֲ בָ לִ ים‬ ‫הֲ בֵ ל‬
vanidad de vanidades,
SHEÉN BO MAMÁSH: ‫מַ ָמּשׁ׃‬ ‫בּוֹ‬ ‫ֶשׁאֵ ין‬
que no hay en él consistencia.
.
 BAMÁ AQADÉM PANÉJA  ‫פָּ נֶי‬ ‫אֲ ַק ֵדּם‬ ‫בַּ מָּ ה‬
Con qué(argumentos) antepondré Tu rostro
 ADONÁY ELOHÁY.  ‫הַ י‬ ֱ‫א‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s mi Di-s[Tdp.],
 O MA REFUÁ ABAQUÉSH  ‫אוֹ מָ ה ְרפוּאָה אֲ בַ ֵקּשׁ‬
o que curación pediré
 MIMEJÁ.  ‫  ִמ ְמּ‬  
de Ti,
 KEBÉN SORÉR UMORÉ  ‫וּמוֹרה‬
ֶ ‫סוֹרר‬
ֵ ‫כְּ בֵ ן‬
como un hijo desviado y rebelde
 HAYÍTI LAÄSÓT HARÄ  ‫יתי ַל ֲעשֹוֹת הָ ַרע‬ִ ִ‫הָ י‬
fui, para hacer lo que es malo
 BEËNÉJA.  ‫ בְּ עֵ ינֶי‬  
en Tus ojos,
.
[46] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
 KEËBED MORÉD BAADONÁV  ‫בַּ אֲ ֹדנָיו‬ ‫מוֹרד‬ֵ ‫כְּ עֶ בֶ ד‬
como un esclavo que se rebela con su amo
UJTALMÍD JHOLÉQ ÄL RABÓ. ‫לְמיד חוֹלֵק עַל ַרבּוֹ‬ ִ ַ‫וּכְ ת‬
y como un alumno que discute sobre(contra) su maestro,
ET ASHÉR TIHÁRTA TIMÉTI. ‫אתי‬ ִ ֵ‫אֲשׁר ִטהַ ְר ָתּ ִטמּ‬ ֶ ‫אֶ ת‬
a lo que purificaste impurifiqué,
VEÉT ASHÉR TIMÉTA TIHÁRTI. ‫אֲשׁר ִטמֵּ אתָ ִטהַ ְר ִתּי‬ ֶ ‫וְאֶ ת‬
y a lo que impurificaste yo purifiqué,
ET ASHÉR HITÁRTA ASÁRTI. ‫אָס ְר ִתּי‬ ַ ‫אֲשׁר ִה ַתּ ְר ָתּ‬ ֶ ‫אֶ ת‬
a lo que permitiste yo prohibí,
VEÉT ASHÉR ASÁRTA HITÁRTI. ‫אָס ְר ָתּ ִה ַתּ ְר ִתּי‬ ַ ‫אֲשׁר‬ ֶ ‫וְאֶ ת‬
y a lo que prohibiste permití,
ET ASHÉR AHÁBTA SANÉTI. ‫ֵאתי‬ ִ ‫שנ‬ ֹ ָ ‫אֲשׁר אָהַ בְ ָתּ‬ ֶ ‫אֶ ת‬
a lo que amaste odié,
VEÉT ASHÉR SANÉTA AHÁBTI. ‫שנֵאתָ אָהַ בְ ִתּי‬ ֹ ָ ‫אֲשׁר‬
ֶ ‫וְאֶ ת‬
y a lo que odiaste amé,
ET ASHÉR HEQÁLTA HEJHMÁRTI. ‫לְתּ הֶ ְחמַ ְר ִתּי‬ ָ ‫אֲשׁר הֵ ַק‬ ֶ ‫אֶ ת‬
a lo que aligeraste agravé,
VEÉT ASHÉR HEJHMÁRTA HEQÁLTI. ‫לְתּי‬ ִ ‫אֲשׁר הֶ ְחמַ ְר ָתּ הֵ ַק‬ ֶ ‫וְאֶ ת‬
y a lo que agravaste aligeré,
ET ASHÉR QUERÁBTA HIRJHÁQTI. ‫אֲשׁר ֵק ַר ְב ָתּ ִה ְרחַ ְק ִתּי‬ ֶ ‫אֶ ת‬
a lo que acercaste alejé,
VEÉT ASHÉR HIRJHÁQTA QUERÁBTI.‫אֲשׁר ִה ְרחַ ְק ָתּ ֵק ַר ְב ִתּי‬ ֶ ‫וְאֶ ת‬
y a lo que alejaste yo acerqué,
 AJ LO LEHAJ'ÏSEJÁ  ‫יס‬ ְ ִ‫א לְ הַ כְ ע‬  ַ‫א‬
pero no para hacerte enojar
 NITKAVÁNTI.  ‫ נִ ְתכַּ וַּנְ ִתּי‬  
fue mi intención,
 UB'ÄZÚT MÉTZAJH BÁTI  ‫אתי‬ ִ ָ‫וּבְ עַ זוּת מֵ צַ ח בּ‬
y con atrevimiento de frente(descaro) vine
 LEBAQUÉSH MILEFANÉJA  ‫ִמלְּ פָ נֶי‬ ‫לְ בַ ֵקּשׁ‬
para pedir delante de Ti
MEJHILÁ USLIJHÁ VEJAPARÁ. ‫וְכַפָּרה‬ ָ ‫וּסלִיחָ ה‬ ְ ‫ְמ ִחילָה‬
perdón e indulgencia y expiación,
 SÁMTI FANÁY KAJHALAMÍSH.  ‫ש ְמ ִתּי פָ נַי כַּ חַ לּ ִָמישׁ‬ ַֹ
puse mi rostro (duro)como la roca,
 VAEDÄ KI LO EBÓSH.  ‫א אֵ בוֹשׁ‬ ‫וָאֵ ַדע כִּ י‬
y sabré que no me abochornaré,
 KI ÄLÉJA BATÁJHTI ADONÁY.  ‫הוָה‬ ֹ ְ‫ בָּ ַט ְח ִתּי י‬‫כִּ י עָ לֶי‬
porque sobre Ti confié, Di-s,
 AMÁRTI ELOHÁY ATÁ.  ‫הַ י אַ ָתּה‬ ֱ‫אָמַ ְר ִתּי א‬
dije mi Di-s[Tdp.] eres Tú,
 VENISH'ÄNTI ÄL RUBÉ  ‫רֻ בֵּ י‬ ‫וְ נִ ְשׁעַ נְ ִתּי עַ ל‬
y me apoyé sobre la cuantiosidad de
 JHASADÉJA.  ‫ חֲ ָס ֶדי‬  
Tus benevolencias,
 KI YADÄTI KI ATÁ EL  ‫כִּ י י ַָדעְ ִתּי כִּ י אַ ָתּה אֵ ל‬
porque supe que Tú eres Di-s[Tdp.]
 JHANÚN VERAJHÚM ÉREJ  ‫אֶ ֶר‬ ‫חַ נּוּן וְ ַרחוּם‬
agraciador y misericordioso lento de
 APÁYIM VERÁB-JHÉSED  ‫וְ ַרב־חֶ ֶסד‬ ‫אַ פַּ יִ ם‬
ira y de gran benevolencia
.
[47] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
 VENIJHÁM ÄL-HARAÄ  ‫עַ ל־הָ ָרעָ ה‬ ‫וְ נִ חָ ם‬
y reconsideras sobre el mal(adveniente)
 UMARBÉ LEHETÍB:  ‫יטיב׃‬
ִ ֵ‫לְ ה‬ ‫וּמַ ְרבֶּ ה‬
y acrecentas en hacer el bien.
EL JAZÁN SÓLO
.
 RIBONÓ SHEL ÖLÁM.  ‫עוֹלָם‬ ‫ֶשׁל‬ ‫ִרבּוֹנוֹ‬
Patrón del mundo,
 ÄSÉ ÏMÍ LEMÁÄN SHIMJÁ  ‫שה עִ ִמּי לְ מַ עַ ן ִשׁ ְמ‬ ֹ ֵ ‫ֲע‬
haz conmigo(mi deseo) por causa de Tu nombre
 HAGADÓL VEHANORÁ.  ‫נּוֹרא‬ ָ ַ‫וְ ה‬ ‫הַ גָּדוֹל‬
el grande y el temible,
 SHELÓ YEBÓSHU BI QOVÉJA  ‫קוֶי‬ ֹ ‫א יֵבוֹשׁוּ בִ י‬‫ֶשׁ‬
que no se abochornen conmigo(como Jazán) Tus esperanzantes
 VEÁL YIKALEMÚ BI  ‫בִ י‬ ‫יִ כָּ לְ מוּ‬ ‫וְ אַל‬
y no se avergüencen conmigo
 MEBAQSHÉJA.  ‫  ְמבַ ְק ֶשׁי‬  
Tus pretendientes,
 KI LO ÄL ÄTZMÍ BILBÁD  ‫א עַ ל עַ צְ ִמי ִבּלְ בַ ד‬ ‫כִּ י‬
ya que no por mí mismo solamente
 ANÍ MITPALÉL UMITVADÉ  ‫וּמ ְתו ֶַדּה‬ ִ ‫אֲ נִ י ִמ ְתפַּ לֵּל‬
yo rezo y confieso
 UMITJHANÉN.  ‫וּמ ְתחַ נֵּן‬
ִ    
y suplico,
 KI IM BAÄDÍ UB'ÄD KOL  ‫כִּ י ִאם בַּ ע ֲִדי וּבְ עַ ד כָּ ל‬
sino si es por mí y por todo
 HAQAHÁL HAQADÓSH HAZÉ  ‫הַ ָקּהָ ל הַ ָקּדוֹשׁ הַ זֶּה‬
el"kahal"(el público) sagrado este
 HAÖMEDÍM LEFANÉJA.  ‫לְ פָ נֶי‬ ‫עוֹמ ִדים‬ְ ָ‫ה‬
los que están parados ante Ti,
 VEÁF-ÄL-PI SHEÉNI RAÚY.  ‫שׁאֵ ינִי ָראוּי‬ ֶ ‫וְאַף־עַל־פּי‬
ִ
y aunque sea que no soy digno,
 VELÓ HAGÚN. VELÓ JEDÁY.  ‫א כְ ַדאי‬ ְ‫א הָ גוּן ו‬ ְ‫ו‬
y ni correcto, y ni adecuado,
 LEHITVADÓT ULHITPALÉL  ‫וּלְ ִה ְתפַּ לֵּל‬ ‫לְ ִה ְתוַדּוֹת‬
para confesar y para rezar
 ULHITJHANÉN ÄL ÄTZMÍ. ‫וּלְ ִה ְתחַ נֵּן עַ ל עַ ְצ ִמי‬
y para suplicar sobre mí mismo,
 VEJÓL SHEKÉN ÄL AJHERÍM.  ‫שׁכֵּ ן עַ ל אֲ חֵ ִרים‬ ֶ ‫וְ כָ ל‬
y con más razón sobre otros,
 ABÁL SÁMTI LIBÍ LENÉGUED  ‫ש ְמ ִתּי לִ בִּ י לְ ֶנגֶד‬ ֹ ַ ‫אֲ בָ ל‬
pero, puse mi corazón al frente de
 RAJHAMÉJA.  ‫  ַרחֲ מֶ י‬  
Tus misericordias,
 KI DARKEJÁ LEHAÄBÍR  ‫ לְ הַ עֲבִ יר‬ ְ‫ַד ְרכּ‬ ‫כִּ י‬
ya que Tu camino(conducta) es de hacer pasar
 QUITZPÉJA.   ֶ‫  ִקצְ פּ‬  
Tu furia,
 UMIDATEJÁ LEHAARÍJ APÉJA.   ֶ‫ אַ פּ‬‫ לְהַ אֲ ִרי‬‫וּמ ָדּ ְת‬ ִ
y Tu cualidad es de alargar(postergar) Tu ira,
 UMINHAGUEJÁ LERAJHÉM ÄL  ‫ לְ ַרחֵ ם עַ ל‬ ְ‫וּמנְ הָ ג‬ ִ
y Tu conducta es de apiadarte sobre
.
[48] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
 BERIYOTÉJA HASHABÍM  ‫שּׁ ִבים‬
ָ ַ‫ה‬ ‫בְּ ִריּוֹתֶ י‬
Tus criaturas los que retornan
ELÉJA UMITVADÍM LEFANÉJA. ‫וּמ ְתו ִַדּים לְפָ נֶי‬
ִ ‫אֵ לֶי‬
hacia Ti y confiesan delante de Ti,
 VEÖZEBÍM UMITNAJHAMÍM  ‫וּמ ְתנַחֲ ִמים‬ִ ‫וְ עוֹזְ בִ ים‬
y abandonan y se arrepienten
 ÄL PISH'ËHÉM.  ‫ִפּ ְשׁעֵ יהֶ ם‬ ‫עַ ל‬
sobre sus fechorías,
 VELÓ MEJASÍM ÄLEHÉM.  ‫א ְמכַ ִסּים ֲעלֵיהֶ ם‬ ְ‫ו‬
y no encubren a ellas,
 SHEKÉN KATÚB:  ‫כָּ תוּב׃‬ ‫ֶשׁכֵּ ן‬
porque así está escrito.
 MEJASÉ FESHAÄV LO  ‫א‬ ‫ְמכַ ֶסּה ְפ ָשׁעָ יו‬
El que encubre sus fechorías no
 YATZLÍYAJH.   ַ‫ י ְַצלִ יח‬  
prosperará,
 UMODÉ VEÖZÉB YERUJHÁM:  ‫וּמוֹדה וְ ֹעזֵב יְ רֻ חָ ם׃‬ ֶ
y(pero) el que reconoce y abandona(sus maldades) será apiadado.
.
JAZAN Y EL KAHAL JUNTOS
.
 RIBONÓ SHEL ÖLÁM.  ‫עוֹלָם‬ ‫ֶשׁל‬ ‫ִרבּוֹנוֹ‬
Patrón del mundo,
MINHÁG BET DINÁJ HATZÉDEQ. ‫ הַ צֶּ ֶדק‬ָ‫ִמנְ הַ ג בֵּ ית ִדּינ‬
la conducta de la casa de Tu tribunal (que es)el justo,
 LO KEMINHÁG BATÉ DINÍN  ‫א כְּ ִמנְ הַ ג בָּ ֵתּי ִדינִ ין‬
no es como la conducta de las casas de tribunales
 SHEL BASÁR VADÁM.  ‫ו ָָדם‬ ‫שר‬ֹ ָ ָ‫בּ‬ ‫ֶשׁל‬
de los de carne y sangre(humanos),
 KI MIDÁT BASÁR VADÁM.  ‫שר ו ָָדם‬ ֹ ָ ָ‫כִּ י ִמ ַדּת בּ‬
ya que la conducta de los de carne y sangre(humanos),
 KESHEADÁM TOBÉÄ ET  ‫אָדם תּוֹבֵ עַ אֶ ת‬ ָ ‫כְּ ֶשׁ‬
cuando una persona demanda a
 JHABERÓ BEMAMÓN.  ‫בְּ מָ מוֹן‬ ‫חֲ בֵ רוֹ‬
su compañero en(demanda de) dinero,
 YABÓ EL HADAYÁN.  ‫הַ ַדּיָּ ן‬ ‫אֶ ל‬ ‫ָיבֹא‬
viene a el juez,
 IM YIJPÓR YINATZÉL MIN  ‫ִאם יִ כְ פֹּר יִ נָּצֵ ל ִמן‬
si es que niega se salva de
 HAMAMÓN.  ‫ הַ מָּ מוֹן‬  
(pagar)el dinero,
 VEÍM MODÉ MITJHAYÉB  ‫ִמ ְתחַ יֵּ ב‬ ‫מוֹדה‬ ֶ ‫וְ ִאם‬
y si confiesa se compromete
 LITÉN.  ‫ לִ ֵתּן‬  
a dar(pagar),
UBÉT DINÁJ HATZÉDEQ ‫הַ צֶּ ֶדק‬ ָ‫ִדּינ‬ ‫וּבֵ ית‬
y la casa de Tu tribunal el recto
LO KAJ HU. ‫הוּא‬  ָ‫כּ‬ ‫א‬
no es así él,
ÉLA IM YIJPÓR ‫יִ כְ פֹּר‬ ‫ִאם‬ ‫אֶ לָּא‬
sino si es que niega
.
[49] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
OY LO. OY LENAFSHÓ. ‫לְ נ ְַפשׁוֹ‬ ‫אוֹי לוֹ אוֹי‬
áay! para él, áay! por su vida,
 VEÍM MODÉ VEÖZÉB.  ‫מוֹדה וְ עוֹזֵב‬ ֶ ‫וְ ִאם‬
y si confiesa y abandona(sus maldades),
 ATÁ TERAJHAMÉHU.  ‫ְת ַרחֲ מֵ הוּ‬ ‫אַ ָתּה‬
Tú te apiadarás de él,
 VETATZÍL ET NAFSHÓ  ‫וְ תַ ִצּיל אֶ ת נ ְַפשׁוֹ‬
y salvarás a su alma
 MIDINÁH SHEL GUEHINÁM:  ‫ֵיהנָּם׃‬ִ ‫ִמ ִדּינָהּ ֶשׁל גּ‬
del juicio del "guehinam"(infierno).
 VEYIVADÄ HAYÓM ÖZ  ‫עֹז‬ ‫הַ יּוֹם‬ ‫וְ יִ וּ ַָדע‬
Y será conocido el día de hoy el poderío de
 RAJHAMÉJA.  ‫  ַרחֲ מֶ י‬  
Tus misericordias,
 BEHAÄBÍR ET JHATÁT  ‫בְּ הַ ע ֲִביר אֶ ת חַ ַטּאת‬
al eliminar al pecado de
 ÄMÉJA.   ֶ‫ עַ מּ‬  
Tu pueblo,
 HAMITVADÍM LEFANÉJA  ‫לְ פָ נֶי‬ ‫הַ ִמּ ְתו ִַדּים‬
los que confiesan delante de ti
 VEOMERÍM:  ‫אוֹמ ִרים׃‬ ְ ְ‫ ו‬  
y dicen.
ÁNNA ADONÁY-VIDDÚY(Confesión)
 ÁNA ADONÁY ELOHÉNU ‫הֵ ינוּ‬ ֱ‫א‬ ‫אֲ ֹדנָי‬ ‫אָ נָּא‬
Por favor Di-s, nuestro Di-s[Tdp.]
 VELOHÉ ABOTÉNU ‫אֲ בוֹתֵ ינוּ‬ ‫הֵ י‬‫וֵא‬
y Di-s[Tdp.] de nuestros padres,
 TABÓ LEFANÉJA TEFILATÉNU ‫ ְתּ ִפלָּתֵ נוּ‬‫ָתּבֹא לְ פָ נֶי‬
que lleguen ante Ti nuestros rezos,
 VEÁL TIT'ÄLÁM MALKÉNU ‫וְ אַל ִתּ ְתעַ לַּם מַ לְ כֵּ נוּ‬
y no te desentiendas, nuestro Rey
 MITEJHINATÉNU. ‫ִמ ְתּ ִחנָּתֵ נוּ‬  
de nuestras súplicas,
 SHEÉN ANÁJHNU ÄZÉ FANÍM ‫ֶשׁאֵ ין אֲ נ ְַחנוּ עַ זֵּי פָ נִ ים‬
porque no somos duros de cara [descarados]
 UQSHÉ ÖREF LOMÁR LEFANÉJA ‫וּק ֵשׁי ע ֶֹרף לוֹמַ ר לְ פָ נֶי‬ ְ
y tercos  para decir ante Ti
 ADONÁY ELOHÉNU VELOHÉ ‫הֵ י‬‫הֵ ינוּ וֵא‬ ֱ‫אֲ ֹדנָי א‬
Di-s, nuestro Di-s[Tdp.] y Di-s[Tdp.]
ABOTÉNU TZADIQUÍM ANÁJHNU ‫יקים אֲ נ ְַחנוּ‬ ִ ‫אֲבוֹתֵ ינוּ צַ ִדּ‬
de nuestros padres, "justos somos
VELÓ JHATÁNU ABÁL ‫אֲ בָ ל‬ ‫חָ ָטאנוּ‬ ‫א‬ ְ‫ו‬
y no pecamos", pero en verdad
JHATÁNU. ÄVÍNU. PASHÄNU. ‫חָ ָטאנוּ עָ וִ ינוּ פָּ ַשׁעְ נוּ‬
fallamos, erramos, pecamos
 ANÁJHNU VAABOTÉNU VEANSHÉ ‫אַנְשׁי‬
ֵ ְ‫אֲ נ ְַחנוּ וַאֲבוֹתֵ ינוּ ו‬
nosotros y nuestros padres y la gente
 BETÉNU: ‫בֵ יתֵ נוּ׃‬  
de nuestra familia.
ASHÁMNU. BAGÁDNU. GAZÁLNU. ‫ָגּזַלְ נוּ‬ ‫אָ ַשׁ ְמנוּ בָּ ג ְַדנוּ‬
Somos culpables; Traicionamos; Robamos;
 DIBÁRNU DÓFI VELASHÓN HARÄ ‫ִדּבַּ ְרנוּ ד ִֹפי וְ לָשׁוֹן הָ ָרע‬
Hablamos hipocresías y difamaciones;
 HEËVÍNU. VEHIRSHÄNU. ‫שׁעְ נוּ‬ ַ ‫וְ ִה ְר‬ ‫הֶ עֱוִ ינוּ‬
Hicimos pecar; Provocamos maldad;
 ZÁDNU. JHAMÁSNU. ‫חָ מַ ְסנוּ‬ ‫ז ְַדנוּ‬
Pecamos a propósito; Forzamos;
 TAFÁLNU SHÉQUER UMIRMÁ. ‫וּמ ְרמָ ה‬ ִ ‫ָטפַ לְ נוּ ֶשׁ ֶקר‬
Nos apegamos a la mentira y a la trampa.
 YAÄTZNU ËTZÓT RAÖT. ‫ָרעוֹת‬ ‫יָעַ ְצנוּ עֵ צוֹת‬
Aconsejamos consejos malos;
KIZÁBNU. KAÄSNU. LÁTZNU. ‫כִּ זּ ְַבנוּ כָּ עַ ְסנוּ לַצְ נוּ‬
Mentimos; Nos encolerizamos; Nos burlamos;
MARÁDNU. MARÍNU DEBARÉJA ‫מָ ַר ְדנוּ מָ ִרינוּ ְדבָ ֶרי‬
Nos rebelamos; Contrarrestamos tus palabras;
NIÁTZNU. NIÁFNU. SARÁRNU. ‫ָס ַר ְרנוּ‬ ‫נִאַפנוּ‬
ְ ‫נִאַצנוּ‬
ְ
Ofendimos; Cometimos adulterio; Nos desviamos;
ÄVÍNU. PASHÄNU. PAGÁMNU. ‫פָּ ג ְַמנוּ‬
‫עָ וִ ינוּ פָּ ַשׁעְ נוּ‬
Pecamos; Fuimos descuidados; Deterioramos;
TZAR ÁRNU. TZIÄRNU AB VAÉM ‫צָ ַר ְרנוּ ִצעַ ְרנוּ אָב וָאֵ ם‬
Hostigamos; Hicimos Sufrir a padre y madre;
.
[50] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
 QUISHÍNU ÖREF RASHÄNU. ‫שׁעְ נוּ‬
ַ ‫ָר‬ ‫ע ֶֹרף‬
‫ִק ִשּׁינוּ‬
Nos entercamos; Fuimos malvados;
 SHIJHÁTNU. TIÄBNU. ‫ִתּעַ בְ נוּ‬ ‫ִשׁחַ ְתנוּ‬
Corrompimos; Abominamos;
 TAÏNU. VETIÄTÄNU. ‫ֲתעְ נוּ‬ ַ ‫וְ ִתע‬ ‫ָתּ ִעינוּ‬
Nos perdimos; Y engañamos.
 VESÁRNU MIMITZVOTÉJA ‫ִמ ִמּצְ וֹתֶ י‬ ‫וְ ַס ְרנוּ‬
Y nos desviamos de Tus preceptos,
 UMIMISHPATÉJA HATOBÍM ‫טּוֹבים‬ ִ ַ‫ ה‬‫וּמ ִמּ ְשׁפָּ ֶטי‬ ִ
y de Tus juicios los que son benéficos,
 VELÓ SHÁVA LÁNU ‫לָנוּ‬ ‫ָשׁוָה‬ ‫א‬ ְ‫ו‬
y no convino a nosotros;
 VEATÁ TZADÍQ ÄL KOL HABÁ ‫וְ אַ ָתּה צַ ִדּיק עַ ל כָּל הַ בָּ א‬
Y Tú eres justo por todo lo que sucede sobre
 ÄLÉNU KI EMÉT ÄSÍTA ָ‫שית‬ ֹ ִ ָ‫עָ לֵינוּ כִּ י אֱ מֶ ת ע‬
nosotros (problemas), porque con verdad lo hiciste
 VAANÁJHNU   HIRSHÄNU: ‫שׁעְ נוּ׃‬ ָ ‫ִה ְר‬ ‫  וַאֲ נ ְַחנוּ‬
y nosotros somos los culpables.

 ASHÁMNU MIKÓL AM ‫עָ ם‬ ‫ִמכָּ ל‬ ‫אָ ַשׁ ְמנוּ‬


Fuimos culpables má's que todo pueblo,
 BOS'HNU MIKÓL GOY ‫גּוֹי‬ ‫ִמכָּ ל‬ ‫בּוֹשׁנוּ‬ְ
nos avergonzamos má's que toda nació'n
 GALÁ MIMÉNU MASÓS ‫ש‬ ֹ ‫ִממֶּ נּוּ מָ שֹוֹ‬ ‫ָגּלָה‬
se exiló' de nosotros la alegrí'a,
 DAVÉ LIBBÉNU BAJHATAÉNU ‫ָדּוֶה לִ בֵּ נוּ בַּ חֲ ָטאֵ ינוּ‬
duele nuestro corazó'n por nuestros pecados
 HOJHBÁL EVYÉNU ‫אֶ וְ יֵנוּ‬ ‫הָ ְחבַּ ל‬
fue danado nuestro palacio
 VENIFRÁ PEERÉNU ‫ְפּאֵ ֵרנוּ‬ ‫וְ נִ ְפ ַרע‬
y destruido nuestro esplendor
 ZEBÚL MIQDASHÉNU ‫שׁנוּ‬ ֵ ‫ִמ ְק ָדּ‬ ‫זְ בוּל‬
el templo sagrado
 JHARÉB BAAVONÉNU ‫בַּ עֲוֹנֵינוּ‬ ‫חָ ֵרב‬
fue destruido por nuestros pecados,
 TIRATÉNU HAYETÁ LESHAMÁ ‫שׁמָּ ה‬ ַ ְ‫ירתֵ נוּ הָ יְ תָ ה ל‬ ָ ‫ִט‬
nuestro palacio era pura,
 YÉFI ADMATÉNU LEZARÍM ‫אַדמָ תֵ נוּ לְ ז ִָרים‬ ְ ‫יְ ִפי‬
la belleza de nuestra tierra fue para extranos,
 TASHÁSH LENOJRÍM ‫לְ נָכְ ִרים‬ ‫כֹּחֵ נוּ‬
nuestras fuerzas para ajenos.
 LEENÉNU ASEHQÚ AMALÉNU ‫לְ עֵ ינֵינוּ עָ ְשׁקוּ עֲמָ לֵנוּ‬
A nuestros ojos expoliaron nuestro esfuerzo,
 MEEMUSHÁJ UMORÁT MIMÉNU ‫ִממֶּ נּוּ‬ ‫ וּמ ָֹרט‬‫ְממֻ ָשּׁ‬
ultrajado y arrebatado de nosotros.
 NATENÚ ULÁM ALÉNU ‫עָ לֵינוּ‬ ‫ֻעלָּם‬ ‫נ ְָתנוּ‬
pusieron yugos sobre nosotros,
 SABÁLNU AL SHIJMÉNU ‫ִשׁכְ מֵ נוּ‬ ‫ָסבַ לְ נוּ עַ ל‬
cargamos sobre nuestros hombres.
.
[51] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
 ABADÍM MÁSHLU BÁNU ‫בָ נוּ‬ ‫עֲבָ ִדים מָ ְשׁלוּ‬
esclavos gobernaron sobre nosotros,
 PORÉQ EN MIYADÁM ‫ִמיָּ ָדם‬ ‫אֵ ין‬ ‫פּוֹרק‬ֵ
rescate no hay de sus manos.
 TZARÓT RABÓT SEBABÚNU ‫ְסבָ בוּנוּ‬ ‫צָ רוֹת ַרבּוֹת‬
desgracias abundantes nos rodearon,
 QUERANÚJA ADONÁY ELOHÉNU ‫הֵ ינוּ‬ ֱ‫הוָה א‬ ֹ ְ‫ י‬‫ְק ָראנוּ‬
te llamamos Di-s todo poderoso,
 RIJHÁQTA MIMÉNU BAAVONÉNU ‫ִרחַ ְק ָתּ ִממֶּ נּוּ בַּ עֲוֹנֵינוּ‬
te alejaste de nosotros por nuestros pecados
 SHÁBNU MEAJHARÉJA ‫מֵ אַחֲ ֶרי‬ ‫ַשׁבְ נוּ‬
nos regresamos de tu espalda,
 TAÍNU KATZÓN VEABÁDNU ‫ָתּ ִעינוּ כַּ צֹּאן וְ אָבַ ְדנוּ‬
erramos como ovejas y nos perdimos
 VAADÁYIN LO SHÁBNU ‫שׁבְ נוּ‬ ַ ‫א‬ ‫ַוע ֲַדיִ ן‬
y aú'n no regresamos
 MITEIYATÉNU ‫ִמ ְתּעִ יָּ תֵ נוּ‬  
de nuestro error,
 VEHÉAJ NAÍZ PANÉNU ‫פָּ נֵינוּ‬ ‫ נָעִ יז‬ ַ‫וְ הֵ יא‬
y como tendremos insolencias en nuestros rostros
 VENAQSHÉ ARPENU ‫עָ ְרפֵּ נוּ‬ ‫וְ נ ְַק ֶשׁה‬
y endureceremos nuestros cuellos
 LEFANÉJA LEFANÉJA ‫לְ פָ נֶי‬ ‫לוֹמַ ר‬
diciendo delante de tí'
 ADONÁY ELOHÉNU ‫הֵ ינוּ‬ ֱ‫א‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s,  todo poderoso nuestro
 VELOHÉ ABOTÉNU ‫אֲ בוֹתֵ ינוּ‬ ‫הֵ י‬‫וֵא‬
y todo poderoso de nuestros padres,
 TZADIQUÍM ANÁJHNU VELÓ ‫א‬ ְ‫יקים אֲ נ ְַחנוּ ו‬ ִ ‫צַ ִדּ‬
justos somos y no
 JHATÁNU ‫חָ ָטאנוּ‬  
pecamos

EL ÉREJ APÁYIM ATÁ ‫ אַ פַּ יִ ם אַ ָתּה‬‫אֵ ל אֶ ֶר‬
Di-s[Tdp.] lento para la furia eres Tú
 UBÁÄL HARAJHAMÍM ‫הָ ַרחֲ ִמים‬ ‫וּבַ עַ ל‬
y dueño de la misericordia.
 GUEDULÁT RAJHAMÉJA ‫ַרחֲ מֶ י‬ ‫גְּ דֻ לַּת‬
La grandeza de Tu misericordia
 VAJHASADÉJA HODÄTA ‫הוֹדעְ ָתּ‬ַ ‫וַחֲ ָס ֶדי‬
y de Tus favores le revelaste
 LEÄNÁV   MIQUÉDEM. ‫ִמ ֶקּ ֶדם‬ ‫לֶעָ נָו‬
al humilde del principio(Moshé Rabenu).
 VEJÉN KATÚB BETORATÁJ.  ָ‫תוֹרת‬ ָ ְ‫וְ כֵ ן כָּ תוּב בּ‬
Y así está escrito en Tu Torá:
 VAYÉRED ADONÁY BEÄNÁN ‫בֶּ עָ נָן‬ ‫הוָה‬
ֹ ְ‫י‬ ‫וַיֵּ ֶרד‬
y bajó Di-s en la nube
 VAYITYATZÉB ÏMÓ SHAM. ‫ָשׁם‬ ‫ִעמּוֹ‬ ‫וַיִּ ְתיַצֵּ ב‬
y se paró con él allá.
VAYIQRÁ BESHÉM. ADONÁY. ‫הוָה‬ ֹ ְ‫וַיִּ ְק ָרא בְ ֵשׁם י‬
Y llamó en nombre(de) Di-s
VESHÁM  NEEMÁR: ‫וְ ָשׁם  נֶאֱ מַ ר׃‬  
y    allá   fue dicho:
.
[52] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
-VAYAÄBÓR- [13 MIDÓT]
ES MUY IMPORTANTE RECITAR VAYAABÓR CON
CONCENTRACION, YA QUE REPRESENTA EL FUNDAMENTO
DE LAS 13 MIDÓT (ATRIBUTOS) DE MISERICORDIA DIVINA.
DI-S LE DIJO A MOSHÉ RABÉNU: "EN CUALQUIER
MOMENTO DIFICIL, RECITEN EN PUBLICO LOS 13
MIDÓT Y YO LOS PERDONARE".
VAYAABÓR DEBE RECITARSE CON MINIAN (10 HOMBRES
ADULTOS). EN CASO DE NO HABER MINIAN, LO PUEDE
DECIR COMO SI ESTUVIERA LEYENDO UN PASAJE BIBLICO,
CON LA ENTONACION DE LA BIBLIA (HAY QUIENES
OPINAN QUE ESTO SE PERMITE UNA SOLA VEZ POR CADA
REZO).

 VAYAÄBÓR ADONÁY ‫ו ַ ַעֲ ב ֹר י ְה ָה‬


Y    pasó       Di-s
 ÄL PANÁV VAYIKRÁ: :‫עַ ל ָ נָיו ו ַ ִקְ ָרא‬
por sobre Su rostro y llamó:

ADONÁY [PAUSA] ADONÁY ‫הוָה‬


ֹ ְ‫י‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s, Di-s,
(1)EL. (2)RAJHÚM. (3)VEJHANÚN. ‫וְ חַ נּוּן‬ ‫ַרחוּם‬ ‫אֵ ל‬
Todopoderoso, piadoso y misericordioso,
 (4)ÉREJ.   (5)APÁYIM. ‫אַ פַּ יִ ם‬ ‫אֶ ֶר‬
lento   (para la) ira,
(6)VERÁB-JHÉSED. (7)VEEMÉT: ‫וֶאֱמֶ ת׃‬ ‫חֶ ֶסד‬-‫ַוְרב‬
y de grandes favores, y verdadero.
(8)NOTZÉR-JHÉSED. (9)LAALAFÍM. ‫לָאֲ ל ִָפים‬ ‫חֶ ֶסד‬-‫נֹצֵר‬
Conserva (los) favores para miles (generaciones)
(10)NOSÉ-ÄVÓN. (11)VAFÉSHÄ. ‫שׁע‬ ַ ֶ‫וָפ‬ ‫עָ וֹן‬-‫שא‬ֹ ֵ ‫ֹנ‬
carga (perdona) el pecado, y el descuido
(12)VEJHATAÁ.   (13)VENAQUÉ.: ‫וְ נ ֵַקּה׃‬ ‫וְ חַ ָטּאָה‬
y el error y lo limpia.
 VESALAJHTÁ LAÄVONÉNU   ‫ו ְסָ לַחְ ָ לַעֲ נֵנ‬
Y perdonarás nuestros pecados
 ULJHATATÉNU UNJHALTÁNU:  ‫לְחַ ָ אתֵ נ נְחַ ְל ָ נ ׃‬
y nuestras faltas y nos posesionarás.

SELÁJH LÁNU ABÍNU ‫אָבינוּ‬


ִ ‫לָנוּ‬ ‫ְסלַח‬
Perdona a nosotros áoh! nuestro Padre,
KI JHATÁNU MEJHÓL LÁNU ‫כִּ י חָ ָטאנוּ ְמחוֹל לָנוּ‬
 porque pecamos,  disculpa a nosotros
 MALKÉNU KI FASHÄNU: ‫מַ לְ כֵּ נוּ כִּ י פָ ָשׁעְ נוּ‬:
áoh! nuestro Rey, porque transgredimos.
 KI ATÁ ADONÁY ‫אֲ ֹדנָי‬ ‫אַ ָתּה‬ ‫כִּ י‬
Porque Tú,  Di-s, 
 TÓB VESALÁJH ‫וְ ַסלָּח‬ ‫טוֹב‬
bueno(eres)  e indulgente, 
 VERÁB JHÉSED LEJÓL ‫לְ כָ ל‬ ‫חֶ ֶסד‬ ‫וְ ַרב‬
y abundante en  benevolencia  para todos 
QOREÉJA ‫ק ְֹראֶ י‬:  
los que te invocan.
.
[53] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
EN ESTA PARTE ABREN EL HEJÁL;
EL JAZÁN DICE Y EL PUBLICO REPITE LOS
SIGUIENTES VERSICULOS.

JHATÁNU TZURÉNU ‫צוּרנוּ‬


ֵ ‫חָ ָטאנוּ‬
Pecamos, nuestra Roca(Di-s Fuerte);
SELÁJH LÁNU YOTZERÉNU: ‫יוֹצְ ֵרנוּ׃‬ ‫לָנוּ‬ ‫ְסלַח‬
perdona a nosotros, nuestro Creador.

 SHEMÁ
Escucha
YISRAÉL
Israel,
‫ש ָראֵ ל‬
ֹ ְ ִ‫י‬ ‫ְשׁמַ ע‬
.
 ADONÁY
Di-s(el eterno)
ELOHÉNU ‫הֵ ינוּ‬ ֱ‫א‬
(es)nuestro Di-s[Tdp.],
‫הוָה‬ ֹ ְ‫י‬
.
 ADONÁY EJHÁD ‫אֶ חָ ד‬ ‫הוָה‬ֹ ְ‫י‬
Di-s(el eterno) es Uno.
DICEN EN VOZ BAJA 3 VECES
 BARÚJ SHÉM KEBÓD ‫ ֵ ם ְב ד‬/ ‫!ָר‬
Bendito, El Nombre majestuoso
 MALJUTÓ LEOLÁM VAÉD ‫מַ לְכ ת לְע לָם ו ָעֶד‬
de Su reinado, para siempre, eternamente
EL SIGUIENTE VERSICULO LO RECITA EL JAZAN 7
VECES SEGUIDAS Y EL PUBLICO LO REPITE.
 ADONÁY
Di-s es
HU HAELOHÍM, ‫הים‬
ִ ֱ‫הוּא הָ א‬
El Todopoderoso,
‫הוָה‬
ֹ ְ‫י‬
 ADONÁY HU HAELOHÍM, ‫הים‬
ִ ֱ‫הָ א‬ ‫הוּא‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s es El Todopoderoso,
 ADONÁY HU HAELOHÍM, ‫הים‬
ִ ֱ‫הָ א‬ ‫הוּא‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s es El Todopoderoso,
 ADONÁY HU HAELOHÍM, ‫הים‬
ִ ֱ‫הָ א‬ ‫הוּא‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s es El Todopoderoso,
 ADONÁY HU HAELOHÍM, ‫הים‬
ִ ֱ‫הָ א‬ ‫הוּא‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s es El Todopoderoso,
 ADONÁY HU HAELOHÍM, ‫הים‬
ִ ֱ‫הָ א‬ ‫הוּא‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s es El Todopoderoso,
 ADONÁY HU HAELOHÍM, ‫הים‬
ִ ֱ‫הָ א‬ ‫הוּא‬ ‫יְ ֹהוָה‬
Di-s es El Todopoderoso,
.
[54] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
.
A continuación proclamamos la eternidad de Su reinado, y recibimos
sobre nosotros el hecho de que Él reina, gobierna y maneja el mundo.

ADONÁY  MÉLEJ   ֶ‫יֶהוֶה  מֶ ל‬
Di-s        es Rey,
ADONÁY  MALÁJ   ָ‫יָהוָה  מָ ל‬
Di-s        reinó,
ADONÁY  YIMLÓJ   ‫יִ ְהוֹה  יִ ְמ‬
Di-s        reinará
 LEÖLÁM  VAËD:   ‫לְ ֹעלָם  וָעֶ ד׃‬
para siempre, eternamente.
ANÉNU ELOHÉ ABRAHÁM
Dice el Midrash que esta plegaria la recitaban desde los tiempos de
YEHOSHÚA, cuando salían a la guerra contra sus enemigos. También
nosotros, en estos días, nos encontramos en una especie de batalla
contra nuestros enemigos en el cielo, quienes quieren acusarnos y
culparnos. Por eso, es muy oportuno decirlo en estas ocasiones y con
Kavaná(concentración). También aquí, al mencionar los patriarcas,
hay que pensar que somos sus descendientes físicos e ideológicos, y
tratar de adoptar sus buenas cualidades, para merecer el Zejut de ellos
ÄNÉNU ELOHÉ ABRAHÁM ÄNÉNU:‫אַב ָרהָ ם ֲענֵנוּ׃‬
ְ ‫הֵ י‬ ֱ‫ֲענֵנוּ א‬
Respóndenos, Di-s[Tdp.] de Abraham, respóndenos.
ÄNÉNU UFÁJHAD YITZJHÁQ ÄNÉNU: ‫ֲענֵנוּ וּפַ חַ ד יִ צְ חָ ק ֲענֵנוּ׃‬
Respóndenos, y el temor de Itzjak, respóndenos.
ÄNÉNU ABÍR YAÄKÓB ÄNÉNU: ‫ֲענֵנוּ אֲ בִ יר ַי ֲעקֹב ֲענֵנוּ׃‬
Respóndenos, Fuerte de Yaakob, respóndenos.
ÄNÉNU MAGUÉN DAVÍD ÄNÉNU: ‫ֲענֵנוּ מָ גֵן ָדּוִ ד ֲענֵנוּ׃‬
Respóndenos, Escudo de David, respóndenos.
ÄNÉNU HAÖNÉ BEËT RATZÓN ÄNÉNU ‫הָ עוֹנֶה בְּ עֵ ת ָרצוֹן ֲענֵנוּ‬ ‫ֲענֵנוּ‬
Respóndenos, El que responde en momentos de voluntad, respóndenos
ÄNÉNU HAÖNÉ BEËT TZARÁ ÄNÉNU ‫הָ עוֹנֶה ְבּעֵ ת צָ ָרה ֲענֵנוּ׃‬ ‫ֲענֵנוּ‬
Respóndenos, El que responde en momentos de angustia, respóndenos.
ÄNÉNU HAÖNÉ BEËT RAJHAMÍM ÄNÉNU ‫חֲמים ֲענֵנוּ׃‬ ִ ‫הָ עוֹנֶה בְּ עֵת ַר‬ ‫ֲענֵנוּ‬
Respóndenos, El que responde en momentos de piedad, respóndenos.
ÄNÉNU ELOHÉ HAMERKABÁ ÄNÉNU ‫ֲענֵנוּ׃‬ ‫הֵ י הַ מֶּ ְרכָּבָ ה‬ֱ‫א‬ ‫ֲענֵנוּ‬
Respóndenos, Di-s[Tdp.] de la Mercabá(Carruaje celestial), respóndenos.
ÄNÉNU RAJHÚM VEJHANÚN ÄNÉNU: ‫ֲענֵנוּ׃‬ ‫ַרחוּם וְ חַ נּוּן‬ ‫ֲענֵנוּ‬
Respóndenos, Piadoso y misericordioso, respóndenos.

.
[55] KIPÚR-KATÁN  SHEM-TOB     ‫טוב‬-‫שם‬ ‫קטן‬-‫כיפור‬
RAJHAMANÁ ÄNÉNAN. ‫ֲענֵינָן‬ ‫ַרחֲ מָ נָא‬
Di-s(misericordioso) Respóndenos.,
 RAJHAMANÁ SHEZÍB. ‫ְשׁזִ יב‬ ‫ַרחֲ מָ נָא‬
Di-s(misericordioso) sálvanos,
 RAJHAMANÁ PERÓQ. ‫ְפּרֹק‬ ‫ַרחֲ מָ נָא‬
Di-s(misericordioso), rescátanos,
 RAJHAMANÁ DEITMELÉ RAJHAMÍN ‫ַרחֲ מָ נָא ְדּיִ ְת ְמלֵי ַרחֲ ִמין‬
Di-s(misericordioso) que se llena de piedad
 RAJHÉM ÄLANA VEÄL KOL ‫ַרחֵ ם עָ ָלנָא וְ עַ ל כָּל־‬
apiádate sobre nosotros y sobre todos
 ANSHÉ BETÁNA. ‫בֵ יתָ נָא‬ ‫אַנְ ֵשׁי‬
los miembros de nuestra casa(familia),
 VEÄL KOL YISRAÉL AJHÁNA. ‫ש ָראֵ ל אָחָ נָא‬ ֹ ְ ִ‫וְ עַ ל כָּ ל־ י‬
y sobre todo Israél nuestros hermanos,
 UMEJHASHOJÁ LINHORÁ ‫הוֹרא‬ ָ ְ‫לִ נ‬ ‫וּמֵ חֲ שׁוֹכָ א‬
y de la obscuridad a la luz
 APEQUINÁN BEDÍL SHEMÁJ RABÁ: ‫ ַרבָּ א׃‬ ָ‫אַ ְפּ ִקנָּן בְּ ִדיל ְשׁמ‬
sácanos por causa de Tu nombre grandioso.
.
A CONTINUACION DICE EL JAZAN KADDÍSH TITQABÁL, Y
TERMINAN MINJHÁ COMO TODO LOS DIAS.

También podría gustarte