Está en la página 1de 40

Manual de

Operación,
Partes y
Servicio

HSEW-1000N 3.0/3.5
HSEW-1500N 3.0/3.5

Distribuidor autorizado:

www.multilift.com.mx VER.MULTI0116
MANUAL DE OPERACIÓN

Esperamos que nuestro apilador eléctrico le provea grandiosos beneficios para su


trabajo.

Por favor lea el manual cuidadosamente antes de operarlo. Este es un manual


universal. Reservamos el derecho para modificar tecnologías del apilador
eléctrico. Si hay algo en el manual que no concuerda con el apilador actual, el
apilador deberá ser considerado correcto y el manual es solo para referencia.

PRECAUCION

La capacidad de carga y la altura de levante de nuestro Apilador Eléctrico están


estipuladas de acuerdo a ISO 3691:1980 “Especificaciones de Seguridad de
Vehículos Industriales”.

Cuando la altura de elevación del apilador está por debajo de 3300mm (incluyendo
3300mm) capacidad de carga es la indicada en la placa de identificación y
capacidad. La sobrecarga está prohibida.

2
(Placa de identificación con capacidad de carga cuando la altura de elevación está
por debajo de los 3300mm)

Cuando la altura de elevación del apilador sobrepasa los 3300mm (excluyendo


3300mm) la capacidad de carga ES MENOR que la que viene especificada en la
placa de identificación y capacidad. (Vea figura I: Tabla de capacidad 1000 kg.)

(Figura I: Tabla de capacidad cuando la altura de elevación sobrepasa los 3300


mm)

Durante la operación de apilamiento, el centro de carga deberá estar dentro del


rango del centro de carga de las horquillas lo más posible. Cuando el centro de
carga de la mercancía esta fuera del rango de centro de carga, la máxima
capacidad de carga levantada permitida es menor que la fuerza de elevación.

Cuando el apilador levanta las horquillas a una altura mayor de 500mm para la
operación de apilamiento, el apilador se deberá moverse lentamente y la distancia
a recorrer no deberá exceder 2 metros. Está prohibido manipular mercancía por
una distancia larga cuando la altura de las horquillas es mayor de 500mm.

El operador del apilador debe seguir ISO 3691:1980 “Especificaciones de


Seguridad para Vehículos Industriales”. Personal que no esté entrenado no deberá
ser habilitado para operar el Apilador.

3
TABLA DE CONTENIDO.

1.- Ficha técnica (diagrama)

2.- Parámetros técnicos

3.- Funcionamiento (principios básicos)

4.- Estructura

5.- Instrucciones de uso y operación

6.- Mantenimiento

7.- Solución de fallas

8.- Mantenimiento y carga de almacenaje de batería

9.- Lista de accesorios, partes de repuesto y partes sugeridas

10.- Empaque y transportación

11.- Precauciones

12.- Estructura del Diagrama

13.- Manual de Partes

14.-Bitacora de mantenimiento

15.Garantía

4
1.- FICHA TÉCNICA (diagrama)

2.- PARÁMETROS TÉCNICOS

5
3.- FUNCIONAMIENTO. (PRINCIPIOS BÁSICOS)

El apilador eléctrico HSEW-1000N usa baterías como recurso dinámico para hacer
funcionar un motor DC como fuente de poder. Este motor DC hace que gire una
bomba de aceite hidráulico que enviará aceite a presión con la fuerza hidráulica
necesaria a los cilindros de levante para hacer que el mástil se mueva hacia arriba
y hacia abajo. Al subir el mástil, el apilador puede elevar fácilmente las horquillas
con la mercancía. Como el apilador es utilizado principalmente para distancias
cortas, apilamiento y transportación, el operador será quien empuje de manera
manual el apilador. El apilador posee las siguientes características: alta eficiencia,
seguridad, operación fácil y estable, gran confiabilidad, ruidos bajos; y además de
ahorrar energía no contamina. Es adecuado para apilar y manejar sobre pisos
lisos.
Se recomienda el siguiente ambiente para una aplicación adecuada:
Temperatura ambiente no más alta de 40 °C y no menor a -25 °C.
Cuando la temperatura ambiente alcance +40 °C la humedad relativa no deberá
exceder 50%; a una temperatura más baja, se permite una humedad relativa más
alta.
Pisos firmes y lisos.
Esta prohibido utilizar el apilador en un ambiente con sustancias flamables y
explosivos, ácidos o sustancias alcalinas corrosivas.

4.- ESTRUCTURA.

El apilador principalmente consiste de un mástil, un chasis, manija de control,


llantas caster o locas, ruedas de carga en las patas estabilizadoras, un motor
eléctrico DC, y una unidad hidráulica.

6
5.- USO E INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN.

El uso correcto le brinda grandes beneficios en su trabajo, pero el uso incorrecto y


la mala operación no sólo dañará al apilador, sino que también usted correrá
peligro junto con la mercancía.

5.1.- Antes de Operarlo.


5.1.1.- Antes de operarlo, por favor revise si el apilador está en condiciones
óptimas de operación.
Hágase las siguientes preguntas:
- ¿Hay goteo de aceite en las mangueras hidráulicas?
- ¿Las llantas de carga, las caster (locas) se encuentran en condiciones
adecuadas para operar normalmente?
- ¿Hay algún obstáculo?
- ¿Funciona el freno de estacionamiento?
- ¿Suben y bajan las horquillas adecuadamente?
- ¿No se escucha ningún ruido raro?
¡¡¡LOS APILADORES CON PROBLEMAS
ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
PARA OPERAR!!!
5.1.2.- Revise si hay carga en la batería con el método indicado en la Fig. I. Gire el
switch de encendido. Revise el medidor de energía eléctrico sobre el panel de
instrumentos del apilador. Si la rayita cero del final está parpadeando, indica que
no tiene energía eléctrica en las baterías y se deberá proceder a la recarga
inmediatamente. Está estrictamente prohibido operar el apilador sin energía
eléctrica ya que eso reducirá mucho el servicio de vida de las baterías e incluso
las dañará.

5.1.3.- Revise que las funciones de levante y descenso del Apilador estén
operando normalmente.

7
Después de haber realizado las revisiones anteriores, y si el apilador no presenta
ninguna falla, se podrá poner en operación la unidad.

Si hay alguna falla, favor de reportarla inmediatamente y espere a que un técnico


especializado realice las reparaciones correspondientes. Está estrictamente
prohibido utilizar apiladores con fallas.

¡NO INTENTE REPARAR EL APILADOR USTED MISMO, PUEDE


GENERARSE UN DAÑO PERSONAL O BIEN AL APILADOR!
5.2.- Operación

5.2.1.- Instrucciones de Operación para estiba o cargar mercancía.


Levante el botón rojo de paro de emergencia. Gire el switch de encendido hasta
que se prenda el indicador de la batería. Mueva el apilador cerca de la pila de la
mercancía (la punta de las horquillas deben estar a 30 cm de la pila de la
mercancía). Presione el botón de descenso. Ajuste la altura de las horquillas a la
posición adecuada. Inserte las horquillas lentamente (tan profundamente como
sea posible dentro de los pallets de la mercancía). Presione el botón de elevación
hasta que las horquillas estén 20 – 30 cm del suelo. Mueva el apilador al lugar
donde va a apilar la mercancía y deténgase lentamente. Acerque la mercancía a
estibar a unos 30 cm de distancia del rack (estante) donde se estibará. Presione el

8
botón de elevación para elevar las horquillas hasta la altura que usted necesite
(hasta que libere el travesaño del rack o lugar de estiba). Mueva la mercancía
lentamente a la posición adecuada del rack y presione el botón de descenso para
poner la mercancía cuidadosamente sobre los racks. Saque las horquillas de la
carga y conduzca el apilador lentamente para retirar las horquillas del pallet de la
mercancía (la punta de las horquillas deberá estar a 30 cm de los racks de la
carga). Baje las horquillas a una altura de 30 cm del piso y conduzca el apilador
afuera de los racks.

5.2.2.- Operación para desestibar o bajar la mercancía.


Levante el botón rojo de paro de emergencia. Gire el switch de encendido hasta
que se prenda el indicador de la batería. Mueva el apilador cerca de la pila de la
mercancía (la punta de las horquillas deben estar a 30 cm de la pila de la
mercancía). Presione el botón de ascenso. Ajuste la altura de las horquillas a la
posición adecuada. Inserte las horquillas lentamente (tan profundamente como
sea posible dentro de los pallets de la mercancía). Presione el botón de elevación
hasta que las horquillas 10 cm del rack para poder separar la mercancía del
estante. Retroceda lentamente hasta que la mercancía esté separada 20-30 cm de
los racks de la carga. Presione el botón de descenso para bajar las horquillas
hasta la altura que usted necesite (de 10 a 20 cm del piso si requiere
desplazarse).

Mueva la mercancía lentamente al lugar que usted requiera y deténgalo


lentamente. Presione el botón de descenso para bajar la carga. Saque las
horquillas de la carga y conduzca el apilador lentamente para retirar las horquillas
del pallet de la mercancía. Después de utilizar el apilador cerciórese de aplicar el
freno de estacionamiento. (Figura III)

(Fig. III Localización del freno de estacionamiento)

9
ADVERTENCIAS:
¡PRESIONE RÁPIDAMENTE BOTÓN ROJO DE PARO DE EMERGENCIA PARA
CORTAR LA FUENTE DE ENERGÍA CUANDO EL APILADOR ESTÉ FUERA DE
CONTROL!

¡NO ESTÁ PERMITIDO MOVER EL APILADOR CUANDO LAS HORQUILLAS


ESTÉN ELEVÁNDOSE O BAJANDO! ¡NO LEVANTAR O BAJAR LAS
HORQUILLAS DURANTE EL MOVIMIENTO!

6.- MANTENIMIENTO.

La operación satisfactoria del apilador va a depender de un mantenimiento


eficiente realizado por técnicos especializados. Cuando el mantenimiento es
ignorado, el apilador representará una amenaza a la vida humana y causará
daños a su propiedad. La inspección rutinaria deberá ser realizada cuando el
apilador esté en operación para eliminar condiciones anormales. Nunca usar un
apilador con problemas o inseguro. Esto es con la finalidad de prolongar la vida de
servicio del apilador y proteger vidas humanas.

6.2.- Mantenimiento.

El mantenimiento del apilador se divide en dos:

- Rutina de mantenimiento diario. Se realizará por parte de los usuarios. El


mantenimiento diario es para limpiar la superficie del cuerpo del apilador y
el compartimiento de la batería e inspeccionar la firmeza y apriete de los
cables de fuente de energía.

- Mantenimiento regular especializado. Se realizará por parte de técnicos


capacitados. El mantenimiento regular especializado deberá llevarse a cabo
para los siguientes sistemas: sistema mecánico, sistema hidráulico y
sistema eléctrico:

a) Mantenimiento para el sistema mecánico: 1 vez cada tres meses para dar
lubricación a lo relacionado con el mástil, baleros de las llantas
direccionales/carga y al chasis, checar la firmeza y apriete de las graseras, la
flexibilidad de las llantas, los baleros de las rodajas del mástil, así como para
cerciorarse de que las horquillas puedan ser elevadas y bajadas
normalmente. El ruido de operación del apilador no deberá ser mayor a 70dB
después del mantenimiento.

10
b) Mantenimiento para el Sistema Hidráulico: 1 vez cada 3 meses. Checar si el
aceite del cilindro está normal, si hay algún goteo externo o interno, si la
conexión hidráulica y las mangueras son confiables sin ningún goteo. El
aceite hidráulico deberá ser colocado limpio y generalmente deberá ser
reemplazado cada 6 meses. Deberá utilizarse aceite con especificaciones
ISO oil de acuerdo a las siguientes condiciones. Cuando la temperatura
ambiente es de -5 °C hasta 40 °C utilice aceite hidráulico con
especificaciones ISO similares al HL-N46 o HL-N68; y cuando la temperatura
ambiente es de -35 °C hasta -5 °C, deberá usarse aceite hidráulico con
especificaciones ISO similares al HV-N46 o HV-N68. (El aceite sucio
remplazado debe ser tratado de acuerdo a las reglas y regulaciones locales)

c) Mantenimiento para Equipo Eléctrico: 1 vez cada mes. Primero revise si la


densidad (gravedad específica de la solución electrolítica) de la batería
(gravedad específica a 1.24 (a 25 °C) en áreas tropicales y 1.26 (a 25 °C) en
otras) está acorde y las terminales están limpias. En caso contrario, la
densidad (gravedad específica de la solución de electrólitos) deberá ser
ajustada como es requerida y las terminales deberán ser limpiadas y
pintadas con Vaselina y apretadas. Checar si las conexiones de los
dispositivos eléctricos son confiables. Los switches están normales y el
aislamiento está OK (la resistencia en medio de los dispositivos eléctricos y
el cuerpo del apilador deberán estar sobre 0.5 Ohms).

11
7.- SOLUCION DE FALLAS.

# PROBLEMA CAUSA SOLUCION

1.- Sobrecarga Disminuir la carga

2.- La presión de la caja de válvulas


Ajustar la presión a más alta
está muy baja

3.- Goteo externo o interno anormal en


Reemplazar los sellos
el cilindro de elevación

4.- Insuficiente aceite hidráulico Agregar la cantidad apropiada de aceite

5.- Insuficiente voltaje en la batería Cargar la batería


Las horquillas no pueden
1
ser elevadas
6.- No ha sido encendido Encender el switch de encendido

Desactive el botón de paro de emergencia


7.- El botón de paro de emergencia
(Subirlo). Repare o reemplace botón de paro de
está activado (oprimido), o no sirve.
emergencia.

8.- Motor de la bomba de aceite


Repararlo o cambiarlo
dañado

9.- Bomba de aceite hidráulico dañada Repararla o cambiarla

10.- Botón de elevación dañado Repararlo o cambiarlo

1.- El marco externo del mástil está


Repararlo o cambiarlo
dañado, sobrecargado o deformado

2.- El marco interno del mástil está


Repararlo o cambiarlo
dañado, sobrecargado o deformado

3.- Rodillos del mástil o del


Cambiarlos
Las horquillas no pueden portahorquillas descompuestos
2
ser bajadas o elevadas
4.- La barra guía del marco del mástil
Repararla o cambiarla
esta curveada

5.- El orificio de retorno de aceite está


Limpiarlo y cambiar el aceite
tapado

6.- La válvula electromagnética está


Ajustar o cambiar
fuera de control.

1.-Una de las dos baterías (o inclusive


Repararla o cambiarla
las dos) dañada

Reducción del voltaje final 2.- Baja densidad (Bajo nivel de la


3 Agregar solución de electrolitos
de la batería solución de electrólitos)

3.-Materiales o suciedad en la solución


Cambiar la solución de electrolitos.
electrolítica

12
8.- USO, MANTENIMIENTO Y CARGA DE LAS BATERIAS.

8.1.- Carga Inicial:


NOTA: El ambiente de la carga requiere buena ventilación y no deberán existir
materiales flamables, ya que puede existir una explosión.

8.1.1.- La carga inicial deberá ser acompañada con baterías que nunca han sido
usadas. Antes de la carga inicial, la superficie de las baterías deberá ser limpiada
y revisadas por daños. Los pernos deberán ser apretados para asegurarse de una
conexión confiable.

8.1.2.- Saque la cubierta del sello. Quite los tapones de la batería.

8.1.3.- Cuando el cargador de batería esté conectado y listo para operar


normalmente, vierta la solución electrolítica de ácido sulfúrico con una densidad de
1.260 _+ 0.05 (25C) y una temperatura de 30 °C dentro de las baterías. La
superficie líquida deberá estar 15-20 mm más alto que el tablero protector. Para
que reduzca la elevación de temperatura causada por la reacción química de la
solución electrolítica y dejar completamente que la solución penetre dentro de los
poros de las placas. Las baterías deberán ser dejadas en reposo por 3 a 4hrs, sin
exceder 8hrs. La carga inicial sólo puede ser llevada a cabo cuando la
temperatura de la solución esté por debajo de los 35 °C. (Cuando sea necesario,
las baterías pueden ser colocadas dentro de agua fría para reducir la temperatura)
Aun después del relleno y puesta en reposo, si la superficie de la solución se ve
reducida, deberá ser agregada solución electrolítica para poner a nivel la batería.

8.1.4.- La solución electrolítica de ácido sulfúrico está preparada con complemento


de ácido sulfúrico, que cumple con el estado estándar GB4554-84 y agua
destilada. Nunca usar ácido sulfúrico industrial y agua de la llave. La temperatura
estándar y densidad de la solución electrolítica puede ser convertida de la
siguiente manera:

D25=Dt + 0.0007 (t-25)

DONDE: D25= la densidad de la solución electrolítica a 25 °C


Dt= la densidad actual de la solución electrolítica a una temperatura
de t °C.
t= Temperatura de la solución electrolítica al probar la densidad

8.1.5.- Conexión con el cargador de batería. Limpie el exceso de solución


electrolítica sobre la superficie de las baterías y conecte las baterías
cerciorándose de que los polos positivos y negativos de la batería estén
conectados correctamente con la con la terminación positiva y negativa del
cargador de la batería. Primero cargue a 18 Amperes (La primera etapa de la
corriente). Cuando el voltaje alcance 14.4 Volts (6 x 2.4V = 14.4V) cargue a la
segunda etapa de corriente con 9 Amperes y continúe cargando. La temperatura

13
de la solución electrolítica durante el proceso de carga no debe exceder 45 °C y
cuando este cerca de 45 °C, la carga deberá ser reducida al 50% o el cargador
deberá detenerse temporalmente. Espere hasta que la temperatura disminuya a
35 °C para continuar la carga. El tiempo de carga, sin embargo, deberá ser
propiamente prolongado de acuerdo a la necesidad inicial.

8.1.6.- Base para Carga Llena. Cuando el voltaje durante la segunda etapa de
carga alcance 15.6V (6x 2.6V = 15.6V), cuando la variación del voltaje no es
mayor que 0.005 (V), cuando la densidad de la solución electrolítica alcanza 1,280
-+ 0.005 (25 °C), y cuando no existe ninguna variación obvia en 2 horas y en
ocasiones aparecen violentamente burbujas de aire, se puede considerar como
que la batería está totalmente cargada. La capacidad de energía cargada es 4 -5
veces del rango de capacidad y el tiempo de carga inicial requerido es cerca de 70
horas.

8.1.7.- Para controlar exactamente el grado de ácido sulfúrica de la solución


electrolítica, la densidad de la solución electrolítica de las baterías deberá ser
examinada durante el último periodo de carga. Si hay alguna inconsistencia, se
debe ajustar con agua destilada o ácido sulfúrico con una densidad de 1.40. La
densidad de la solución ácida y la superficie líquida deberá ser ajustada al valor
estipulada dentro de 2 horas en el estado de carga de batería.

8.1.8.- Después que la carga inicial está completada la superficie de las baterías
deberá ser limpiadas. Cerrar la cubierta del orificio de líquido y después las
baterías pueden ser usadas.

8.2.- USO Y MANTENIMIENTO.

8.2.1.- Para la garantía del servicio de vida de las baterías, las baterías en uso
deberán estar totalmente cargadas. Las baterías insuficientemente cargadas no
deberán ser usadas. Durante el proceso de uso, deberá poner especial atención
en el grado de descarga. La descarga excesiva está prohibida. Un ejemplo de
sobre descarga es cuando el voltaje se reduce a un 1.7 V celda de la batería
(cuando el voltaje total se reduce a 1.17 V x 6 = 10.2 V). Cuando la densidad del
electrolito se reduce a 1.17 la descarga deberá ser detenida y la batería se deberá
llevar a recargar inmediatamente. Las baterías no deberán permanecer inactivas
por periodos largos de tiempo. La carga suplementaria es conducida
frecuentemente durante el proceso de uso, llamada carga común.

8.2.2.- Carga Común: La actual primera etapa de carga es a 26 Amperes y la


segunda etapa es a 13 Amperes. El método de carga es el mismo que el de la
carga inicial. El volumen cargado es 130-140% del volumen de descarga y el
tiempo de carga es cerca de 15 horas.

8.2.3.- Las baterías en uso normal deberán evitar las sobrecargas. Las sobrecargas
deben ser propiamente conducidas para las baterías en las siguientes situaciones,
es decir cuando se realiza la carga de balance o ecualización.
14
a) El retraso de las baterías, es cuando las baterías tienen un voltaje más
bajo que el de las demás, así como también aquellas que han sido
reparadas por fallas. Cuando se lleva a cabo la carga balanceada
(ecualización), el polo positivo y el polo negativo del retraso de baterías
deberá estar conectada respectivamente con las terminaciones positivas
y negativas del cargador, la fuente de poder DC y el cargador deben estar
conducidos independientemente.
b) Carga balanceada (ecualización) se debe conducir para las baterías en
uso normal cada 2 o 3 meses.
c) Carga balanceada se debe conducir para las baterías que no han sido
usadas por un periodo largo de tiempo, antes de usarse.

8.2.4.- Carga Balanceada o carga de ecualización.


a) Cargue con una corriente de 4 Amperes
b) Cuando el voltaje de carga alcance 31.2 V (12 x 2.6V=31.2V) y burbujas
de aire aparezcan en la solución electrolítica, la corriente deberá ser
reducida al 50% (2 A) y continuar cargando.
c) Cuando las baterías están en el estado de cargado totalmente, parar por
0.5 horas y cargar otra vez con una corriente de 1A por una hora más.
d) Parar por otras 0.5 horas y cargar con una corriente de 1A por otra hora.
e) Repita procedimiento anterior hasta que aparezcan nuevamente las
burbujas de aire en las baterías una vez que el cargador de batería se
prenda y conecte a la batería en cuestión.

8.3.- ALMACENAJE.

Las baterías deben estar guardadas en un almacén limpio, seco y con buena
ventilación, con una temperatura de 5 hasta 40 °C. La vida útil de una batería si
está almacenada y sin movimiento es de 2 años. Las baterías deben estar
guardadas de acuerdo a los siguientes requisitos durante el almacenaje:

a) No exponer las baterías directamente a la luz del sol y al menos 2m alejados


de material flamable
b) Evite el contacto con alguna sustancia dañina. Ningún material metálico está
permitido caer dentro de las baterías.
c) Las baterías no deben ser puestas boca abajo y no deben ser golpeadas,
afectadas mecánicamente o comprimidas fuertemente.
d) Las baterías no deben ser almacenadas con electrolito (solución electrolítica)
dentro de ellas. Cuando se requiera almacenarlas con la solución
electrolítica, las baterías deberán ser completamente cargadas y la densidad
y el nivel del electrolítico deberán ajustarse a los valores ya estipulados
anteriormente. Cada mes deberá realizarse una carga complementaria con el
método de carga común.

15
9.- LISTA DE ACCESORIOS, PARTES DE REPUESTO Y PARTES
SUGERIDAS.

# Descripción Lugar de uso Tipo y especificación Cantidad Observaciones


Sistema eléctrico.
1 Llave de switch Switch de ignición 1
Sistema eléctrico.
Botón de paro de
2 Botón de paro emergencia 1
Sistema eléctrico.
Cargador de baterías Ambos deberán
Conector de
3 y cable de 1 ser compatibles
batería
alimentación de entre sí.
baterías
4 Fusible Sistema eléctrico 10 Amperes 1
5 Fusible Sistema eléctrico 160 Amperes 1
6 Sello hidráulico Cilindro de elevación UHS40 1
7 O Ring Cilindro de elevación 50x3.55 1
8 O Ring Cilindro de elevación 23.6x3.55 1
Toma de
alimentación de d14
9 Sello hidráulico cilindro 1
10 Cubrepolvo Cilindro de elevación DH40 1
Freno de
11 Chasis
estacionamiento

10.- EMPAQUE Y TRANSPORTACIÓN

Si su apilador debe ser trasladado a otra locación diferente a la de su entrega


inicial, considere que no está permitido acostarlo o ponerlo boca abajo.

Si existe algún golpe o colisión cuando se está transportando, asegúrese que su


distribuidor MULTILIFT lo revise antes de volverlo a operar.

16
11.- PRECAUCIONES.
a) Lea cuidadosamente el manual antes de poner en operación para conocer
bien su equipo MULTILIFT.

b) Está estrictamente prohibido presionar los botones de ascenso y descenso


mientras se está moviendo el apilador. Asimismo, presionar estos botones
simultánea o alternativamente de una manera rápida, puede dañar su equipo
MULTILIFT.

c) No está permitido aventar o azotar mercancías pesadas sobre las horquillas.

d) El apilador nunca deberá ser sobrecargado. Si se sobrecarga el apilador no


operará normalmente y es probable que se vuelque u ocurra un accidente.

e) El centro de gravedad de las mercancías deberá ponerse entre ambas


horquillas, de otra manera, las horquillas se dañarán y las mercancías
caerán en el proceso de operación.

f) No se permite manejar mercancías sueltas o inestables con este apilador.

g) No deje las mercancías o la carga sobre las horquillas durante un periodo


largo de tiempo.

h) Cuando el apilador no esté en uso, las horquillas deberán ser descendidas


hasta el punto más bajo.

i) Nunca ponga ninguna parte del cuerpo humano bajo las horquillas o
mercancías pesadas.

j) El apilador deberá ser utilizado en superficies totalmente horizontales, lisas y


planas y nunca deberá ser utilizado en rampas. Asimismo, nunca deberá ser
estacionado en rampas, aunque el freno de estacionamiento esté aplicado.

k) Está estrictamente prohibido levantar mercancía si la carga de la batería está


debajo del rango de voltaje de 10.2 V, de otra manera se puede causar daño
a la batería y componentes de su apilador MULTILIFT.

l) Está estrictamente prohibido conectar el equipo directamente a una fuente


de poder de Corriente Alterna para cargarlo

m) El operador debe utilizar un Casco y zapatos de casquillo de acero como


equipo de seguridad durante la operación del apilador.

n) Cuando la altura de elevación sobrepase los 500 mm, el apilador deberá


desplazarse a la mínima velocidad y la distancia de traslado no deberá
superar los 2 metros.

17
12.- DIAGRAMAS

12.1.- Diagrama Hidráulico

18
12.2 Diagrama eléctrico

19
13. MANUAL DE PARTES
HSEW-1000N 3.0/3.5
HSEW-1500N 3.0/3.5

20
FIGURA 1
DOBLE MASTIL .

21
Figura 1
Mástil Doble
PART QUANTIT
ITEM DESCRIPTION REMARK
NUMBER Y
1 02170001 HANDLE 1
CIRCLIP FOR AXLE
2 02170002 10
20
3 02170003 PIN SHAFT 20×81 1
4 02170004 SPRING SIMPLE 1
02170005 SPRING DOUBLE 1
HYDRAULIC
5 01170001 STATION 1 1.0T
1.6KW/12V
HYDRAULIC
01350001 STATION 1 1.5T
2.2KW/24V
6 01170002 OIL PIPE(700MM) 1 1.0T
FUEL INJECTION
01350002 1 1.5T
PIPE
7 09170001 KNURLED SCREW 2
8 09170002 BACK COVER 1
HEXAGONAL BOLT
9 09170003 4
M10×20
SPRING WASHER
10 09170004 8
10
HEXAGONAL
11 09170005 4
NUTM10
TOOL
12 05170001 1
BRAKES(BRAKE)
13 04170001 BATTERY 3D200 2(4)
ROLLER
14 06170001 8 1.0T
ASSEMBLY
ROLLER
06350001 8 1.5T
ASSEMBLY
CARRO
5103010201002/51030102050
15 06170002 PORTAHORQUILLA 1
24
S
16 06170003 NUT10 2
INNER HEXAGON
17 06170004 2
SCREW 10×40
18 10170001 FORKS(1070) 2
19 06170005 INNER MAST 1 1.0T/1.5T

22
FIGURA 1
MASTIL DOBLE

PART
ITEM DESCRIPTION QUANTITY REMARK
NUMBER
20 06170006 INNER HEXAGON SCREW M12X35
21 06170007 CHAIN UNIT 2
22 09170006 BACK FRAME 1
23 09170007 INNER HEXAGON SCREW 10X20 2
UPPER PROTECTIVE SCREENING
24 09170008 1
COVER
LOWEST PROTECTIVE SCREENING
25 09170009 1 3.0m
COVER
LOWEST PROTECTIVE SCREENING
09170010 1 3.5m
COVER
26 02170006 NYLON COVER 1
27 09170011 FIXED HOOD 8
28 09170012 INNER HEXAGON SCREW M6×16 8
29 09170013 INNER HEXAGON SCREW M10X30 2
30 09170014 FLAT WASHER 10 4
31 06170008 STOP PLATE 1
32 06170009 INNER HEXAGON SCREW M8X16 1
33 06170010 STOP PLATE 1

23
Figura 2
ENSAMBLADO DE PIERNAS LATERALES

24
FIGURA 2
ENSAMBLADO DE PIERNAS LATERALES

PART
ITEM DESCRIPTION QUANTITY REMARK
NUMBER
LEAD SCREW
1 09170015 2
ASSEMBLY
2 09170016 TOP BLOCK 2
INNER HEXAGON
3 09170017 8
SCREW 16×65
SPRING WASHER
4 09170018 8
16
5 09170019 PRESSURE PLATE 2
STRADDLE
6 09170020 2 5103010401001/5103010206001
(1.0T/1.5T)
7 09170021 BUSHING 4
8 07170001 BEARING 6206 4
FORK WHEEL
9 08A170001 2
98×82
SCICLIP FOR AXLE
10 09170022 4
20
11 08170002 PIN SHAFT 20×123 2

25
Figura 3
PANEL DE INSTRUMENTOS

26
FIGURA 3
PANEL DE INSTRUMENTOS

PART
ITEM DESCRIPTION QUANTITY REMARK
NUMBER
1 04170002 POWER SWITCHZDK31/250A 1
2 09170023 INSTRUMENT PANEL 1
3 04170003 ELECTRIC ENERGY METER TCDL-12V 1 1.0T
04350003 ELECTRIC ENERGY METER TCDL-24V 1 1.5T
4 04170004 ELECTRIC KEY S286A-1 1
5 04170005 LIFTING BUTTON 1
6 04170006 LOWERING BUTTON 1
7 09170024 HEXAGONAL NUT 6 2

27
FIGURA 4
LLANTA DE BALANCE

28
FIGURA 4
LLANTA DE BALANCE

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY REMARK

1 09170021 CIRCLIP FOR AXLE 20 4


2 09170025 BAFFLE RING 20.2×27×5 4
3 07010009 BARING 60204 4
4 08A170002 WHEEL 180×50 2
5 08170003 UNIVERSAL WHEEL FRAME 2
6 08170004 PIN SHAFT 20×81 2
7 07170001 BEARING 60206 2
8 09170026 WASHER I 2
9 07170002 BEARING 51206 2
10 09170027 WASHER II 2
11 07170003 BEARING 6005 2
12 09170028 NUT 4

29
FIGURA 5
ENSAMBLE DE CADENA DEL MASTIL

30
FIGURA 5
ENSAMBLE DE CADENA DEL MASTIL

ITE PART
DESCRIPTION QUANTITY REMARK
M NUMBER
1 06170011 CIRCLIP FOR AXLE 30 2
2 06170012 CIRCLIP FOR HOLE 62 2
3 06170013 CHAIN WHEEL 2
4 07170001 BEARING 6206 2
FOR DOUBLE LEVEL
06170014A SCREW M16×80 1
MAST
5
FOR SINGLE LEVEL
06170014B SCREW M16×65 1
MAST
6 06170015 SPRING WASHER16 1
7 06170016 CHAIN WHEEL SHAFT 1
8 06170017 STOP PLATE CHAIN 2
9 06170018 FLAT WASHE 6 2
10 06170019 SPRING WASHER 6 2
INNER HEXAGON
11 06170020 2
SCREW M6X16
ELASTIC CYLINDRICAL
12 06170021 2
PIN 4X12

31
Figura 6
ENSAMBLE DE CADENA DE LA TORRE

32
FIGURA 6
ENSAMBLE DE LA CADENA

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY REMARK

1 06170022 HEXAGON NUT 16×1.5 4


2 06170023 CHAIN PULLER Ⅰ 1
3 06170024 COTTER PIN 2.5×25 2
4 06170025 COTTER PIN 2×16 2
5 06170026 CHAIN PIN 2
CHAIN 163
06170027 1
SECTION(3.0M)
6
CHAIN 183
06170028 1
SECTION(3.5M)

33
FIGURA 7
BOMBA HIDRAULICA (1.0T,1.5T)

34
FIGURA 7
BOMBA HIDRAULICA (1.0T,1.5T)

PART
ITEM DESCRIPTION QUANTITY REMARK
NUMBER
1 06170029 PADDING BLOCK OF OIL CYLINDER 1
2 06170030 FLAT WASHER 10 1
3 06170031 SCREW 10X8 1
4 06170032 HOLDING SCREW 8X20 2
5 06170033 NUT 8 2
6 06170034 OIL PIPE JOINT 1
7 06170035 WASHER 14 3
8 06170036 EXPLOSION-PROOF VALVE 1
06170037 HYDRAULIC CYLINDER SLEEV(3.0M) 1
9
06170038 HYDRAULIC CYLINDER SLEEV(3.5M) 1
10 06170039 OIL RETURN LINE 1
11 06170040 BOLT 14 1
12 06170041 GUIDE BUSHING 1
13 06170042 SEAL RING UHS40X50X6 1
14 06170043 O-RING 50X3.55 1
15 06170044 BUSHING DF-14030 1
16 06170045 TOP CAP 1
17 06170046 SCRAPER DH40 1
06170047 PISTON ROD(3.0M) 1
18
06170048 PISTON ROD(3.5M) 1
19 06170049 BUSH 3
20 06170050 O-RING 23.6X3.55 1
21 06170051 PISTON 1
22 06170052 GUIDE RING 1
23 06170053 SEAL RING UHS 1
24 06170054 HALL 2
25 06170055 SEMI-RING COVER 1
26 06170056 CIRCLIP FOR AXLE 30 1

35
FIGURA 8
PARTES ELECTRICAS

36
FIGURA 8
PARTES ELECTRICAS

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY REMARK

LIFTING BUTTON SWITCH


1 04170005 1
LAY40-10MU
LOWERING BUTTON
2 04170006 1
SWITCH LAY40-10MD
EMERGENCY STOP
3 04170002 1
SWITCH ZDK31-250A
4 04170004 KEY SWITCH S286A-1 1
PROTECTIVE TUBE SEAT
5 04170007 1
6X30
6 04170008 TUBULAR FUSE 10A 1
COULOMBMETER TCDL-
7 04170003 1 USE FOR 1.0T
12V
COULOMBMETER TCDL-
04350003 1 USE FOR 1.5T
24V
8 04170009 DIODE IN5408 1
9 04170010 CONNECTORS 175A 1
10 04170011 DIODE ZP50A 1
HYDRAULIC PRESSURE
11 01170001 1 USE FOR 1.0T
1.6KW/12V
HYDRAULIC PRESSURE
01350001 1 USE FOR 1.5T
2.2KW/24V
12 01170003 SOLENOIDE 12V/150A 1 USE FOR 1.0T
01350003 SOLENOIDE 24V/150A 1 USE FOR 1.5T
DESCENDING SOLENOID
13 01170004 1 USE FOR 1.0T
VALVE EV22-DC12V
DESCENDING SOLENOID
01350004 1 USE FOR 1.5T
VALVE EV22-DC24V
LOW VOLTAGE
14 04170012 1 USE FOR 1.0T
PROTECTOR 12V
LOW VOLTAGE
04350012 1 USE FOR 1.5T
PROTECTOR 24V
STORAGE BATTERY 3-D-
15 04170001 2(4) 1.0T/1.5T
200
16 04170013 FUSE 180A 1
CDDB WHOLE TRUCK
17 04170014 1
WIRING HARNESS
NOT
ILLUSTRATED 01170005 BRUSH KIT 1
NOT BATTERY CHARGER 12V 1
ILLUSTRATED 04170018
NOT
ILLUSTRATED 04350018 BATTERY CHARGER 24V 1

37
14.- BITÁCORA DE
MANTENIMIENTO

38
39
15.- GARANTÍA LIMITADA
La compañía Multilift Manufacturing garantiza el equipo Marca MULTILIFT Modelo
______________ con número de serie_________ por 6 meses. Las baterías surtidas por
Multilift tendrán una garantía de 30 días a partir de la fecha de compra. Los equipos y
baterías deberán ser usados en condiciones normales de operación (lugares secos, con
temperaturas no inferiores a 5° Centígrados), con ciclos de carga de batería como
sigue: 8 horas de trabajo, 8 horas de carga, y 8 horas de reposo.

Se garantiza el funcionamiento de este producto contra cualquier defecto en los


materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación, reposición, o cambio del producto y/o componentes sin cargo alguno para
el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación derivados
del cumplimiento de este certificado a través de nuestro representante autorizado:
Representante Autorizado: _________________________________________
Con domicilio en: ________________________________
Teléfono: ________________________________

Multilift Manufacturing, a través de nuestro representante, se compromete a entregar el


producto en un lapso no mayor de 30 días contados a partir de la fecha de recepción del
mismo en nuestros talleres de servicio. No reasumirá responsabilidad alguna en caso
de demora del servicio por causas de fuerza mayor. Para hacer efectiva esta garantía,
no podrán exigirse mayores requisitos que presentarla sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió, de no contar con ésta bastará la factura de compra.

ESTA GARANTIA NO SERÁ VÁLIDA BAJO LAS SIGUIENTES CONDICIONES


1.Cuando esta póliza manifestara claros signos de haber sido alterada en los datos
originales consignados en ella.
2. Cuando el uso, cuidado y operación del producto no haya sido de acuerdo con las
instrucciones contenidas en el instructivo de operación.
3. Cuando el producto haya sido usado fuera de su capacidad, maltratado, golpeado,
expuesto a la humedad, molada por algún líquido o substancia corrosiva, así como por
cualquiera otra falla atribuible al consumidor.
4. Cuando el producto haya sido desarmado, modificado o reparado por personas no
autorizadas por Multilift Manufacturing o su red de distribuidores.
5. Cuando la falla sea originada por el desgaste normal de las piezas debido al uso.
6. Cuando no se hayan realizado los mantenimientos preventivos por los
representantes autorizados. Dichos mantenimientos deberán tener el sello y firma del
representante en la cuponera anexa.
Ninguna otra garantía verbal o escrita diferente a la aquí expresada será reconocida por
Multilift Manufacturing.
NOTA: En caso de extravío de la presente garantía, el consumidor deberá recurrir a su
proveedor para que le sea expedida otra, previa presentación de la nota de compra o
factura respectiva.

Multilift Manufacturing agradece su preferencia.

Fecha de compra y sello del representante Multilift:

_________________(Fecha) _____________________(Sello)

40

También podría gustarte