100% encontró este documento útil (1 voto)
2K vistas57 páginas

Wser-1250p Operation Maintenance and Parts Manual Spanish

Este documento es un manual de operación y servicio para apiladores eléctricos de las series WSER-1250P 4.5 y 5.5. Proporciona instrucciones sobre cómo operar el apilador de manera segura y efectiva, incluyendo verificar el estado del apilador antes de su uso, revisar los niveles de batería, y cómo usar correctamente los controles de elevación, movimiento y frenos. También incluye secciones sobre mantenimiento, solución de problemas, carga de baterías y precauciones de seguridad.

Cargado por

ING. RUBENS
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
2K vistas57 páginas

Wser-1250p Operation Maintenance and Parts Manual Spanish

Este documento es un manual de operación y servicio para apiladores eléctricos de las series WSER-1250P 4.5 y 5.5. Proporciona instrucciones sobre cómo operar el apilador de manera segura y efectiva, incluyendo verificar el estado del apilador antes de su uso, revisar los niveles de batería, y cómo usar correctamente los controles de elevación, movimiento y frenos. También incluye secciones sobre mantenimiento, solución de problemas, carga de baterías y precauciones de seguridad.

Cargado por

ING. RUBENS
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Manual de

Operación
y Servicio

WSER-1250P 4.5
WSER-1250P 5.5

Distribuidor autorizado:

[Link]
MANUAL DE OPERACIÓN 2

Esperamos que nuestro apilador eléctrico le provea grandiosos beneficios para su trabajo.

Por favor lea el manual cuidadosamente antes de operarlo. Este es un manual universal. Reservamos
el derecho para modificar tecnologías del apilador eléctrico. Si hay algo en el manual que no concuerda
con el apilador actual, el apilador deberá ser considerado correcto y el manual es solo para referencia.

PRECAUCION

La capacidad de carga y la altura de levante de nuestro Apilador Eléctrico están estipuladas de acuerdo
a ISO 3691:1980 “Especificaciones de Seguridad de Vehículos Industriales”.

Cuando la altura de elevación del apilador está por debajo de 3300mm (incluyendo 3300mm), la
capacidad de carga es la indicada en la placa de identificación y capacidad.
ADVERTENCIA: ¡¡LA SOBRECARGA ESTÁ PROHIBIDA!!

(Placa de identificación con capacidad de carga cuando la altura de elevación está por debajo de los
3300mm)

[Link]
3
Cuando la altura de elevación del apilador sobrepasa los 3300mm (excluyendo 3300mm) la capacidad
de carga ES MENOR que la que viene especificada en la placa de identificación y capacidad. Vea
Figura I.

Figura I:
Tabla de capacidad cuando la altura de elevación sobrepasa los 3300 mm

Durante la operación de apilamiento, el centro de carga deberá estar dentro del rango del centro de
carga de las horquillas lo más posible. Cuando el centro de carga de la mercancía esta fuera del rango
de centro de carga, la máxima capacidad de carga levantada permitida es menor que la fuerza de
elevación.
Cuando el apilador levanta las horquillas a una altura mayor de 1000mm. para la operación de
apilamiento, el apilador se deberá moverse lentamente y la distancia a recorrer no deberá exceder 2
metros. Está prohibido manipular mercancía por una distancia larga cuando la altura de las horquillas
es mayor de 1000mm.
El operador del apilador debe seguir estrictamente los lineamientos ISO 3691:1980 “Especificaciones
de Seguridad para Vehículos Industriales”. Personal que no esté entrenado no deberá ser habilitado
para operar el Apilador.

ADVERTENCIA: ¡¡ESTÁ PROHIBIDO QUE PERSONAL NO


CAPACITADO UTILICE ESTE APILADOR!!
[Link]
4

TABLA DE CONTENIDO.

1.- Ficha técnica y Parámetros técnicos

2.- Funcionamiento (principios básicos)

3.- Estructura

4.- Instrucciones de uso y operación

5.- Mantenimiento

6.- Solución de fallas

7.- Mantenimiento y carga de almacenaje de batería

8.- Lista de partes sugeridas

9.- Empaque y transportación

10.- Precauciones

11.- Manual de Partes

12.- Diagramas

13.- Cupones de Servicio

14.- Garantía

[Link]
5

1. Ficha técnica y Parámetros técnicos

[Link]
6

2. Funcionamiento. (Principios básicos)


El apilador eléctrico con mecanismo de alcance o reach WSER-1250P 4.5 y 5.5 usa baterías como
recurso dinámico para hacer funcionar un motor AC como fuente de poder en el sistema de tracción.
Un motor adicional DC hace que gire una bomba de aceite hidráulico que enviará aceite a presión con
la fuerza hidráulica necesaria a los cilindros de levante para hacer que el mástil se mueva hacia arriba
y hacia abajo. Al subir el mástil, el apilador puede elevar fácilmente las horquillas con la mercancía.
La característica más importante del apilador con reach WSER-1250P es que, además de poder
manejar mercancías adecuadamente, también las puede mover hacia adelante y hacia atrás con el
movimiento de las horquillas. De esta manera supera el inconveniente de las patas estabilizadoras. Al
mismo tiempo, en lugares donde el espacio es demasiado reducido o bien cuando el presupuesto es
limitado, este apilador es más conveniente que un montacargas de reach por tener menor tamaño y
ser más flexible. Así pues, el apilador WSE-1500P posee las siguientes características: alta eficiencia,
seguridad, operación fácil y estable, gran confiabilidad, ruidos bajos; y además de ahorrar energía no
contamina. Es adecuado para apilar y manejar sobre pisos lisos.
Se recomienda el siguiente ambiente para una aplicación adecuada:
Temperatura ambiente no más alta de 40 °C y no menor a -25 °C.
Cuando la temperatura ambiente alcance +40 °C la humedad relativa no deberá exceder 50%; a una
temperatura más baja, se permite una humedad relativa más alta.
Pisos firmes y lisos. Está prohibido utilizar el apilador en un ambiente con sustancias flamables y
explosivos, ácidos o sustancias alcalinas corrosivas.

3. Estructura.
El apilador principalmente consiste de: mástil con cilindros de elevación, horquillas, mecanismo de
alcance (reach), un chasis reforzado, manijas de control del avance eléctrico, elevación, inclinación y
alcance (reach), llantas de tracción, llantas estabilizadoras caster o locas, ruedas de carga en las patas
estabilizadoras, un motor eléctrico DC para elevación con una unidad hidráulica, un controlador de
velocidad y un motor eléctrico DC para tracción.

4. Uso e instrucciones de operación.


El uso correcto le brinda grandes beneficios en su trabajo, pero el uso incorrecto y la mala operación
no sólo dañara al apilador, sino que también usted correrá peligro junto con la mercancía.

5.1.- Antes de Operarlo.

5.1.1.- Antes de operarlo, por favor revise si el apilador está en condiciones óptimas de operación.
Hágase las siguientes preguntas:
- ¿Hay goteo de aceite en las mangueras hidráulicas?
- ¿Las llantas de carga, las caster (locas) se encuentran en condiciones adecuadas para operar
normalmente?
- ¿Hay algún obstáculo?
- ¿Funciona el freno de estacionamiento?
- ¿Suben y bajan las horquillas adecuadamente?
- ¿No se escucha ningún ruido raro?
[Link]
7
ADVERTENCIA: ¡¡ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
OPERAR APILADORES CON PROBLEMAS DE OPERACIÓN!!
5.1.2.- Revise si hay carga en la batería con el método indicado en la Figura II. Jale hacia arriba el
botón rojo de paro de emergencia. Gire el switch de encendido. Revise el medidor de energía eléctrico
sobre el panel de instrumentos del apilador. Si la raya cero del final del indicador de descarga de
batería (BDI) está parpadeando, indica que no tiene energía eléctrica en las baterías y se deberá
proceder a la recarga inmediatamente. Está estrictamente prohibido operar el apilador sin energía
eléctrica o con energía abajo del 30% de carga, ya que eso reducirá mucho la vida de servicio de las
baterías e incluso dañará los componentes del apilador.
Figura II.
Localización de componentes de encendido y apagado.

5.1.3.- Procedimiento de revisión de operación correcta.


- Operación correcta del sistema de elevación y descenso. Localice las palancas del sistema hidráulico.
Mueva la palanca de control a la posición B o C según se indica en la Figura V, y mueva las palancas
de levante, descenso y reach (Figura III) para ver si todas las funciones hidráulicas son normales.
(NOTA IMPORTANTE: El botón amarillo en la palanca no viene habilitado en el equipo estándar)
Figura III:
Localización del botón de ascenso y descenso.

[Link]
- Operación correcta del sistema de freno. Revise si el botón de emergencia para evitar aplastamiento
8
(Red Belly Button) está funcionando correctamente. Figura IV. Este botón sirve para evitar
aplastamientos. Al presionarse este botón el apilador deberá moverse en dirección opuesta al
operador.
Figura IV:
Localización del botón de emergencia para evitar aplastamientos.

Revise si el freno de servicio está operando. Avance y retroceda lentamente y mueva la palanca a la
posición A y C según se indica en la Figura V. Si en cualquiera de las dos posiciones el apilador se
frena por completo, el sistema funciona adecuadamente.

Figura V:
Posición de palanca para accionar freno u operar.

[Link]
A= Frenado B= Operación C= Frenado
9
- Operación correcta del sistema de avance y retroceso (tracción). Mueva la palanca a la posición B
como se indica en la Figura V y lentamente gire la perilla amarilla de la palanca de control hacia
adelante y atrás para verificar la tracción del apilador como se indica en la Figura VI.

Figura VI:
Perilla amarilla de avance y retroceso.

Después de haber realizado las revisiones anteriores, y si el apilador no presenta ninguna falla o ruido
extraño, se podrá poner en operación la unidad.

Si hay alguna falla, favor de reportarla inmediatamente y espere a que un técnico especializado realice
las reparaciones correspondientes. Está estrictamente prohibido utilizar apiladores con fallas.

ADVERTENCIA: ¡¡NO INTENTE REPARAR EL APILADOR


USTED MISMO, PUEDE GENERARSE UN DAÑO PERSONAL
GRAVE O DAÑAR EL APILADOR!!
5.2.- Operación

5.2.1.- Instrucciones de Operación para estiba o cargar mercancía.


Levante el botón rojo de paro de emergencia. Gire el switch de encendido hasta que se prenda el
indicador de la batería. Mueva el apilador cerca de la pila de la mercancía (la punta de las horquillas
deben estar a 30 cm de la pila de la mercancía). Presione el botón de descenso. Ajuste la altura de las
horquillas a la posición adecuada. Inserte las horquillas lentamente (tan profundamente como sea
posible dentro de los pallets de la mercancía). Presione el botón de elevación hasta que las horquillas
estén 20 – 30 cm del suelo. Mueva el apilador al lugar donde va a apilar la mercancía y deténgase
lentamente. Acerque la mercancía a estibar a unos 30 cm de distancia del rack (estante) donde se
estibará. Presione el botón de elevación para elevar las horquillas hasta la altura que usted necesite
(hasta que libere el travesaño del rack o lugar de estiba). Mueva la mercancía lentamente a la posición
adecuada del rack y presione el botón de descenso para poner la mercancía cuidadosamente sobre
los racks. Saque las horquillas de la carga y conduzca el apilador lentamente para retirar las horquillas
[Link]
del pallet de la mercancía (la punta de las horquillas deberá estar a 30 cm de los racks de la carga).
10
Baje las horquillas a una altura de 30 cm del piso y conduzca el apilador afuera de los racks.
5.2.2.- Operación para desestibar o bajar la mercancía.
Levante el botón rojo de paro de emergencia. Gire el switch de encendido hasta que se prenda el
indicador de la batería. Mueva el apilador cerca de la pila de la mercancía (la punta de las horquillas
deben estar a 30 cm de la pila de la mercancía). Presione el botón de ascenso. Ajuste la altura de las
horquillas a la posición adecuada. Inserte las horquillas lentamente (tan profundamente como sea
posible dentro de los pallets de la mercancía). Presione el botón de elevación hasta que las horquillas
10 cm del rack para poder separar la mercancía del estante. Retroceda lentamente hasta que la
mercancía esté separada 20-30 cm de los racks de la carga. Presione el botón de descenso para bajar
las horquillas hasta la altura que usted necesite (de 10 a 20 cm del piso si requiere desplazarse).
Mueva la mercancía lentamente al lugar que usted requiera y deténgalo lentamente. Presione el botón
de descenso para bajar la carga. Saque las horquillas de la carga y conduzca el apilador lentamente
para retirar las horquillas del pallet de la mercancía. Después de utilizar el apilador cerciórese de
estacionarlo en un lugar plano y adecuado, asegurándose que no interfiera con salidas de emergencia.
ADVERTENCIAS:
¡¡Presione rápidamente BOTÓN ROJO DE PARO DE
EMERGENCIA para cortar la fuente de energía cuando el
apilador esté fuera de control!!
¡¡No está permitido mover el apilador cuando las horquillas
estén elevándose o bajando! ¡No levantar o bajar las horquillas
durante el movimiento!!

5.3.- Cómo manejar situaciones anormales y emergencias durante la operación.

5.3.1.- Al presionar el botón de levante las horquillas deben elevarse, y al soltarlo, las horquillas deben
detenerse. Si las horquillas siguen subiendo a pesar de haber soltado el botón:
¡¡El apilador está fuera de control en la elevación!!
Apague inmediatamente el equipo, ya sea con el switch de llave o con el botón rojo de emergencia
para cortar el suministro de corriente por completo. Si es necesario, remolque el apilador a un lugar
seguro donde se puedan bajar las horquillas manualmente y se pueda reparar el circuito eléctrico de
elevación.

5.3.2.- Si el freno no funciona cuando el apilador está en operación, la operación debe ser detenida
inmediatamente. Se deberá llevar el apilador a un lugar seguro y un técnico especializado deberá
reparar el sistema de freno.

5.3.3.- Si el apilador está moviéndose en reversa y presionando al operador contra una pared u otros
objetos, presione el botón rojo de emergencia de la palanca (Red Belly Button) para evitar ser
aplastado por el apilador y la carga. Al presionar ese botón, el apilador automáticamente se moverá
lejos del operador para evitar heridas o accidentes mortales.

[Link]
5.3.4.- Después de la operación, el apilador deberá ser estacionado en un lugar designado y el
11
mantenimiento de rutina deberá llevarse a cabo de acuerdo a lo estipulado en el siguiente apartado.
Asimismo, se deberán llevar a cabo en ese mismo lugar los procedimientos correctos de carga de la
batería.

5. Mantenimiento.
NOTA IMPORTANTE: ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO QUE PERSONAL NO ENTRENADO DE
MANTENIMIENTO AL APILADOR.
La operación satisfactoria del apilador va a depender de un mantenimiento eficiente realizado por
técnicos especializados. Cuando el mantenimiento es ignorado, el apilador representará una amenaza
a la vida humana y causará daños a su propiedad. La inspección rutinaria deberá ser realizada cuando
el apilador esté en operación para eliminar condiciones anormales. Nunca usar un apilador con
problemas o inseguro. Esto es con la finalidad de prolongar la vida de servicio del apilador y proteger
vidas humanas.

6.2.- Mantenimiento.
El mantenimiento del apilador se divide en tres niveles:
- NIVEL I: Rutina de mantenimiento diario. Se realizará por parte de los usuarios. El
mantenimiento diario es para limpiar la superficie del cuerpo del apilador y el compartimiento
de la batería. Se deberán revisar los niveles de agua de la batería e inspeccionar la firmeza y
apriete de los cables de fuente de energía. Asimismo, se debe revisar si la elasticidad de la
cadena de levante es normal.
- NIVEL II: Rutina de mantenimiento semanal. Además de la rutina de mantenimiento diario, se
deberá inspeccionar la condición operacional de todas las partes, para cerciorarse de que la
operación es normal; si hay cualquier tornillo o abrazadera floja; si los pernos de las cadenas
no están zafados o desgastados; si el movimiento de las canales del mástil de elevación es
normal o hay desgaste excesivo; si hay fugas de aceite en el piso o en las mangueras de aceite
hidráulico; si hay algún desgaste anormal en las partes mecánicas; si hay subidas anormales
de temperatura o chispas en partes eléctricas; etc. Si hay cualquiera de estas situaciones
anormales, se deberá llevar a cabo el correspondiente ajuste o bien la reparación inmediata de
los componentes involucrados.
- NIVEL III: Mantenimiento regular especializado. Se realizará por parte de técnicos capacitados.
El mantenimiento regular especializado deberá llevarse a cabo para los siguientes sistemas:
sistema mecánico, sistema hidráulico y sistema eléctrico:

a) Mantenimiento para el sistema mecánico: En usos intensivos, 1 vez por mes y en usos
intermedios, 1 vez cada tres meses. El objetivo principal es dar lubricación y aceitar
suficientemente lo relacionado con los engranes de la transmisión y rótulas, engrasar el mástil,
baleros de las llantas direccionales/carga y al chasis, checar la firmeza y apriete de las graseras
y componentes mecánicos, la flexibilidad de las llantas, los baleros de las rodajas del mástil, así
como para cerciorarse de que las horquillas puedan ser elevadas y bajadas normalmente.
Revisar el apriete de las patas estabilizadoras del apilador. El ruido de operación del apilador no
deberá ser mayor a 70dB después del mantenimiento.

b) Mantenimiento para el Sistema Hidráulico: En usos intensivos, 1 vez por mes. En usos
intermedios, 1 vez cada 3 meses. Checar si el aceite del cilindro está normal, si hay algún goteo
externo o interno, si la conexión hidráulica y las mangueras son confiables sin ningún goteo. El
[Link]
aceite hidráulico deberá ser colocado limpio y generalmente deberá ser reemplazado cada 6
12
meses. Deberá utilizarse aceite con especificaciones ISO de acuerdo a las siguientes
condiciones: Cuando la temperatura ambiente es de -5 °C hasta 40 °C utilice aceite hidráulico
con especificaciones ISO similares al HL-N46 o HL-N68; y cuando la temperatura ambiente es
de -35 °C hasta -5 °C, deberá usarse aceite hidráulico con especificaciones ISO similares al HV-
N46 o HV-N68. (El aceite sucio remplazado debe ser tratado de acuerdo a las reglas y
regulaciones locales)

c) Mantenimiento para Equipo Eléctrico: En usos intensivos e intermedios, 1 vez cada mes. Primero
revise si la densidad (gravedad específica de la solución electrolítica) de la batería (gravedad
específica a 1.24 (a 25 °C) en áreas tropicales y 1.26 (a 25 °C) en otras) está acorde y las
terminales están limpias. En caso contrario, la densidad (gravedad específica de la solución de
electrólitos) deberá ser ajustada como es requerida y las terminales deberán ser limpiadas y
pintadas con Vaselina y apretadas. Checar si las conexiones de los dispositivos eléctricos son
confiables. Verificar si los switches están en condiciones normales y el aislamiento está OK (la
resistencia en medio de los dispositivos eléctricos y el cuerpo del apilador deberán estar sobre
0.5 Ohms). Se deberá limpiar la suciedad, el polvo, y el carbón de los motores eléctricos.
Asimismo, cheque la condición de desgaste de los carbones de los motores y sustitúyalos si es
necesario.

6.3.- Ajuste del claro de freno electromagnético.

Después de un periodo de uso del equipo, el desempeño del freno declinará debido al desgaste de la
placa de fricción del freno electromagnético. Entonces será necesario ajustar el claro de dicho freno.
Como se ve en la Figura VII, primero inserte una regla para checar el claro entre la placa de fricción
del freno y el acero magnético. Si el claro es mayor a 0.5 mm, será necesario ajustarlo. Antes del
ajuste, limpie la suciedad y el polvo en la placa de fricción. Durante el ajuste, primero afloje el tornillo
de apriete #2, después ajuste el largo de los tornillos de ajuste #1 y afloje los tornillos de apriete.
Después del ajuste, el claro entre la placa de fricción debe ser de entre .02-.03 mm. Durante el ajuste,
asegúrese que los tres tornillos de apriete son ajustados equilibradamente para asegurarse de que el
claro entre la placa de fricción y el acero magnético están distribuidos uniformemente. Después del
ajuste, encienda el freno con un voltaje de 24 volts. Entonces el freno deberá hacer un sonido claro y
firme.

Figura VII:
Ajuste del freno electromagnético

[Link]
13

6. Solución de fallas.
# PROBLEMA CAUSA SOLUCION

Revise que no haya ningún corto circuito que haya provocado


1.- El fusible del circuito de control está fundido que el fusible se fundiera, corrija cualquier desperfecto y
proceda a reemplazar el fusible.
2.- El switch de ignición está defectuoso o
Repare o reemplace
dañado
El apilador no enciende
Revise que no haya ningún corto circuito que haya provocado
(No trabaja el contactor)
3.- El fusible del circuito mayor está fundido que el fusible se fundiera, corrija cualquier desperfecto y
proceda a reemplazar el fusible.
4.- El contacto del botón de paro de
Repare o reemplace
emergencia está defectuoso o dañado
5.- El conector o el cable de la conexión de la
Apriete
batería está flojo o suelto
1 6.- El freno magnético de la llanta de tracción
no magnetiza y el apilador está frenado porque Repare o reemplace
no se libera el freno.

7.- Los carbones del motor de tracción están


desgastados o existe un mal contacto hacia los Repare o reemplace
carbones del motor de tracción.
El apilador no enciende
(Sí trabaja el contactor)
8.- La bobina del freno electromagnético está
Repare o reemplace
dañada o no está haciendo buen contacto.

9.- Mal contacto de algún componente eléctrico Repare o reemplace


10.- Problema en la tarjeta impresa de circuitos
Repare o reemplace
integrados MOSFET
El apilador sólo puede moverse 1.- Contactor defectuoso o dañado Repare o reemplace
2 en una sola dirección (hacia 2.- Hay problema en la tarjeta impresa de
adelante o hacia atrás) Repare o reemplace
circuitos integrados en la palanca de control.
El apilador no se puede
3 detener cuando está en 1.- Contactor pegado, defectuoso o dañado. Corte la corriente inmediatamente y reemplace el contactor.
movimiento
1.- El microswitch de inicio de la palanca Ajuste o apriete el tornillo que sujeta el microswitch o bien
direccional está flojo o dañado reemplace el microswitch.
2.- El cable conector del freno
Apriete las partes flojas o bien repare o reemplace el freno
4 El freno no trabaja electromagnético está flojo o el freno
electromagnético.
electromagnético está defectuoso o dañado.
3.- La placa de fricción del freno
Reemplace la placa de fricción o el freno electromagnético.
electromagnético está desgastada o dañada.
1.- El balero de la palanca de dirección está
Reemplace el balero
La palanca de dirección está dañado
5
bloqueada 2.- El balero de la palanca de dirección no tiene
Limpie la suciedad y lubrique el balero
lubricación o tiene demasiado polvo.
1.- El engrane o el balero está bloqueado por
Limpie la suciedad, lubrique o reemplace el balero.
La llanta de tracción se siente material extraño al sistema.
6 trabada, hay ruido y el motor se 2.- Hay un claro entre el balero instalado o el
Si se ha salido el anillo seguro de fijación, reinstale el anillo.
sobrecarga anillo seguro de fijación se ha salido de su
Ajuste el claro.
lugar.

Las horquillas no pueden ser 1.- Sobrecarga que supera la capacidad del
Reduzca la carga
bajadas o elevadas equipo

[Link]
2.- El marco interno del mástil está dañado,
7
sobrecargado o deformado
Repararlo o cambiarlo 14

3.- Rodillos del mástil o del portahorquillas


Reemplace rodillos dañados
descompuestos

4.- La presión de la válvula de alivio es


Ajuste la presión de la válvula de alivio según sea necesario
demasiado baja

5.- Fuga de aceite anormal interna dentro del


Reemplace sellos de cilindros dañados
cilindro de elevación

6.- Aceite hidráulico insuficiente Agregue aceite hidráulico recomendado y ponga a nivel

7.- Batería descargada (Bajo Voltaje) Cargue batería

8.- La palanca de control no está en la posición Apague y vuelva a encender el equipo, ponga la palanca en la
B o C (Figura V) y el motor eléctrico del sistema posición correcta y verifique que el motor eléctrico del sistema
hidráulico no ha sido encendido hidráulico se escuche cuando se presione el botón de elevación.

Las horquillas no pueden ser 9.- Motor eléctrico de la bomba hidráulica


7 Repare o reemplace
bajadas o elevadas dañado

10.- Bomba hidráulica dañada Repare o reemplace

11.- Botón de elevación dañado Repare o reemplace

12.- Cables del circuito eléctrico de la bomba


Apriete terminales o reemplace cables dañados
hidráulica flojos o dañados.

1.- El mástil interno está sobrecargado y


Repare o reemplace
deformado

2.- El mástil externo está sobrecargado y


Repare o reemplace
deformado

3.- Los rodillos del mástil de elevación están


Repare o ajuste
bloqueados
Las horquillas no pueden
8 descender después de haber
sido elevadas 4.- Las guías del mástil están curveadas o
Repare o enderece
dobladas

5.- El retorno al tanque del aceite hidráulico


Limpie conductos y cambie el aceite
está tapado

6.- La válvula electromagnética de la estación


Repare o reemplace
hidráulica está dañada

Repare o reemplace (se sugiere cambio de la batería completa


1.- Daño de alguna de las celdas si ya ha pasado más de 2 años de uso, ya que en poco tiempo
las demás celdas también empezarán a dañarse)

Agregar agua y nivelar. Asegurarse que la solución electrolítica


Voltaje reducido de la batería
9 2.- Nivel bajo de la solución electrolítica resultante tenga la densidad adecuada de acuerdo al apartado
(Después de haberla cargado)
8 siguiente.

3.- Materiales extraños en la solución


Reemplace la solución electrolítica
electrolítica

[Link]
15

7. Uso, mantenimiento y carga de las


baterías. (Principios básicos)
8.1.- Carga Inicial:
NOTA: El ambiente de la carga requiere buena ventilación y no deberán existir materiales flamables,
ya que puede existir una explosión.

8.1.1.- La carga inicial deberá ser realizada con baterías que nunca han sido usadas. Antes de la carga
inicial, la superficie de las baterías deberá ser limpiada y revisada por daños. Los pernos deberán ser
apretados para asegurarse de una conexión confiable.

8.1.2.- Saque la cubierta del sello. Quite los tapones de la batería.

8.1.3.- Cuando el cargador de batería esté conectado y listo para operar normalmente, vierta la
solución electrolítica de ácido sulfúrico con una densidad de 1.260 _+ 0.05 (25C) y una temperatura
de 30 °C dentro de las baterías. La superficie líquida deberá estar 15-20 mm más alto que el tablero
protector. Para que reduzca la elevación de temperatura causada por la reacción química de la
solución electrolítica y dejar completamente que la solución penetre dentro de los poros de las placas.
Las baterías deberán ser dejadas en reposo por 3 a 4hrs, sin exceder 8hrs. La carga inicial sólo puede
ser llevada a cabo cuando la temperatura de la solución esté por debajo de los 35 °C. (Cuando sea
necesario, las baterías pueden ser colocadas dentro de agua fría para reducir la temperatura) Aun
después del relleno y puesta en reposo, si la superficie de la solución se ve reducida, deberá ser
agregada solución electrolítica para poner a nivel la batería.

8.1.4.- La solución electrolítica de ácido sulfúrico está preparada con complemento de ácido sulfúrico,
que cumple con el estado estándar GB4554-84 y agua destilada. Nunca usar ácido sulfúrico industrial
y agua de la llave. La temperatura estándar y densidad de la solución electrolítica puede ser convertida
de la siguiente manera:

D25=Dt + 0.0007 (t-25)

DONDE: D25= la densidad de la solución electrolítica a 25 °C


Dt= la densidad actual de la solución electrolítica a una temperatura de t °C.
t= Temperatura de la solución electrolítica al probar la densidad

8.1.5.- Conexión con el cargador de batería. Limpie el exceso de solución electrolítica sobre la
superficie de las baterías y conecte las baterías cerciorándose de que los polos positivos y negativos
de la batería estén conectados correctamente con la con la terminación positiva y negativa del cargador
de la batería. Primero cargue a 18 Amperes (La primera etapa de la corriente). Cuando el voltaje
alcance 14.4 Volts (6 x 2.4V = 14.4V) cargue a la segunda etapa de corriente con 9 Amperes y continúe
[Link]
cargando. La temperatura de la solución electrolítica durante el proceso de carga no debe exceder 45
16
°C y cuando este cerca de 45 °C, la carga deberá ser reducida al 50% o el cargador deberá detenerse
temporalmente. Espere hasta que la temperatura disminuya a 35 °C para continuar la carga. El tiempo
de carga, sin embargo, deberá ser propiamente prolongado de acuerdo a la necesidad inicial.

8.1.6.- Base para Carga Llena. Cuando el voltaje durante la segunda etapa de carga alcance 15.6V
(6x 2.6V = 15.6V), cuando la variación del voltaje no es mayor que 0.005 (V), cuando la densidad de
la solución electrolítica alcanza 1,280 -+ 0.005 (25 °C), y cuando no existe ninguna variación obvia en
2 horas y en ocasiones aparecen violentamente burbujas de aire, se puede considerar como que la
batería está totalmente cargada. La capacidad de energía cargada es 4 -5 veces del rango de
capacidad y el tiempo de carga inicial requerido es cerca de 70 horas.

8.1.7.- Para controlar exactamente el grado de ácido sulfúrico de la solución electrolítica, la densidad
de la solución electrolítica de las baterías deberá ser examinada durante el último periodo de carga.
Si hay alguna inconsistencia, se debe ajustar con agua destilada o ácido sulfúrico con una densidad
de 1.40. La densidad de la solución ácida y la superficie líquida deberá ser ajustada al valor estipulada
dentro de 2 horas en el estado de carga de batería.

8.1.8.- Después que la carga inicial está completada la superficie de las baterías deberá ser limpiadas.
Cerrar la cubierta del orificio de líquido y después las baterías pueden ser usadas.

8.2.- USO Y MANTENIMIENTO.

8.2.1.- Para la garantía del servicio de vida de las baterías, las baterías en uso deberán estar
totalmente cargadas. Las baterías insuficientemente cargadas no deberán ser usadas. Durante el
proceso de uso, deberá poner especial atención en el grado de descarga. La descarga excesiva está
prohibida. Un ejemplo de sobre descarga es cuando el voltaje se reduce a un 1.7 V celda de la batería
(cuando el voltaje total se reduce a 1.17 V x 6 = 10.2 V). Cuando la densidad del electrolito se reduce
a 1.17 la descarga deberá ser detenida y la batería se deberá llevar a recargar inmediatamente. Las
baterías no deberán permanecer inactivas por periodos largos de tiempo. La carga suplementaria es
conducida frecuentemente durante el proceso de uso, llamada carga común.

8.2.2.- Carga Común: La actual primera etapa de carga es a 40 Amperes y la segunda etapa es a 20
Amperes. El método de carga es el mismo que el de la carga inicial. El volumen cargado es 130-140%
del volumen de descarga y el tiempo de carga es cerca de 15 horas.

8.2.3.- Las baterías en uso normal deberán evitar las sobrecargas. Las sobrecargas deben ser
propiamente conducidas para las baterías en las siguientes situaciones, es decir cuando se realiza la
carga de balance o ecualización.
a) El retraso de las baterías, es cuando las baterías tienen un voltaje más bajo que el de las
demás así como también aquellas que han sido reparadas por fallas. Cuando se lleva a cabo
la carga balanceada (ecualización), el polo positivo y el polo negativo del retraso de baterías
deberá estar conectada respectivamente con las terminaciones positivas y negativas del
cargador, la fuente de poder DC y el cargador deben estar conducidos independientemente.
b) Carga balanceada (ecualización) se debe conducir para las baterías en uso normal cada 2 o
3 meses.

[Link]
c) Carga balanceada se debe conducir para las baterías que no han sido usadas por un periodo
17
largo de tiempo, antes de usarse.

8.2.4.- Carga Balanceada o carga de ecualización.


a) Cargue con una corriente de 6 Amperes
b) Cuando el voltaje de carga alcance 31.2 V (12 x 2.6V=31.2V) y burbujas de aire aparezcan
en la solución electrolítica, la corriente deberá ser reducida al 50% (3 A) y continuar cargando.
c) Cuando las baterías están en el estado de cargado totalmente, parar por 0.5 horas y cargar
otra vez con una corriente de 1.5A por una hora más.
d) Parar por otras 0.5 horas y cargar con una corriente de 1.5A por otra hora.
e) Repita procedimiento anterior hasta que aparezcan nuevamente las burbujas de aire en las
baterías una vez que el cargador de batería se prenda y conecte a la batería en cuestión.

8.3.- ALMACENAJE.
Las baterías deben estar guardadas en un almacén limpio, seco y con buena ventilación, con una
temperatura de 5 hasta 40 °C. La vida útil de una batería si está almacenada y sin movimiento es de
2 años. Las baterías deben estar guardadas de acuerdo a los siguientes requisitos durante el
almacenaje:
a) No exponer las baterías directamente a la luz del sol y al menos 2m alejados de material flamable
b) Evite el contacto con alguna sustancia dañina. Ningún material metálico está permitido caer
dentro de las baterías.
c) Las baterías no deben ser puestas boca abajo y no deben ser golpeadas, afectadas
mecánicamente o comprimidas fuertemente.
d) Las baterías no deben ser almacenadas con electrolito (solución electrolítica) dentro de ellas.
Cuando se requiera almacenarlas con la solución electrolítica, las baterías deberán ser
completamente cargadas y la densidad y el nivel del electrolítico deberán ajustarse a los valores
ya estipulados anteriormente. Cada mes deberá realizarse una carga complementaria con el
método de carga común.

[Link]
8. Lista de accesorios, partes de repuesto y 18

partes sugeridas.
# Descripción Lugar de uso Tipo y especificación Cantidad Observaciones
1 Llave de switch Sistema eléctrico. Switch de ignición 2

2 Botón de paro Sistema eléctrico. Botón de paro de emergencia 1


Sistema eléctrico. Cargador de baterías y cable de Ambos deberán ser
3 Conector de batería 1
alimentación de baterías compatibles entre sí.

4 Fusible Sistema eléctrico 10 Amperes 1


5 Fusible Sistema eléctrico 250 Amperes 1
6 Sello hidráulico Cilindro de elevación UHS45 2
7 Sello hidráulico Cilindro de inclinación UHS30 1
8 Sello hidráulico Cilindro de inclinación UHS63 1
9 Sello hidráulico Cilindro de alcance (reach) UHS28 1
10 Sello hidráulico Cilindro de alcance (reach) UHS40 1
Freno
11 Chasis
electromagnético

9. Empaque y transportación.
Si su apilador debe ser trasladado a otra locación diferente a la de su entrega inicial, considere que no
está permitido acostarlo o ponerlo boca abajo.

Si existe algún golpe o colisión cuando se está transportando, asegúrese que su distribuidor
MULTILIFT lo revise antes de volverlo a operar.

[Link]
19
10. Precauciones.
a) Lea cuidadosamente el manual antes de poner en operación para conocer bien su equipo
MULTILIFT.
b) Está estrictamente prohibido presionar los botones de ascenso y descenso mientras se está
moviendo el apilador. Asimismo, presionar estos botones simultánea o alternativamente de una
manera rápida, puede dañar su equipo MULTILIFT.
c) No sacuda o maltrate la palanca de control direccional
d) No está permitido aventar o azotar mercancías pesadas sobre las horquillas.
e) El apilador nunca deberá ser sobrecargado. Si se sobrecarga el apilador no operará normalmente
y es probable que se vuelque u ocurra un accidente.
f) El centro de gravedad de las mercancías deberá ponerse entre ambas horquillas, de otra manera,
las horquillas se dañarán y las mercancías caerán en el proceso de operación.
g) No se permite manejar mercancías sueltas o inestables con este apilador.
h) No deje las mercancías o la carga sobre las horquillas durante un periodo largo de tiempo.
i) Está prohibido dar vueltas rápidamente, especialmente en pasillos angostos. Para asegurar la
seguridad tanto de las personas como de las mercancías, el apilador deberá ser manejado con
extremo cuidado y dar las vueltas lentamente.
j) Cuando el apilador no esté en uso, las horquillas deberán ser descendidas hasta el punto más
bajo.
k) Nunca ponga ninguna parte del cuerpo humano bajo las horquillas o mercancías pesadas.
l) El apilador deberá ser utilizado en superficies totalmente horizontales, lisas y planas y nunca
deberá ser utilizado en rampas. Asimismo, nunca deberá ser estacionado en rampas aunque el
freno de estacionamiento esté aplicado.
m) Está estrictamente prohibido levantar mercancía si la carga de la batería está debajo del rango
de voltaje de 20.4 V, de otra manera se puede causar daño a la batería y componentes de su
apilador MULTILIFT.
n) Está estrictamente prohibido conectar el equipo directamente a una fuente de poder de Corriente
Alterna para cargarlo.
o) El operador debe utilizar un Casco y zapatos de casquillo de acero como equipo de seguridad
durante la operación del apilador.
p) Cuando la altura de elevación sobrepase los 500 mm, el apilador deberá desplazarse a la mínima
velocidad y la distancia de traslado no deberá superar los 2 metros.

[Link]
20

11. Manual de partes.

[Link]
Figura 1 21

ENSAMBLE DEL PRODUCTO

[Link]
22

Figura 1

ENSAMBLE DEL PRODUCTO

PART
ITEM DESCRIPTION QTY REMARK
NUMBER
01 09260001 COLUMN WELD ASSEMBLY 2
02 09260002 GUARDRAIL UNIT 2
03 09260003 REAR COVER 1
04 02260001 DRIVER ELEMENT 1
05 09190013 SHAFT SLEEVE 4
06 07190001 BEARING 6206-Z 4
07 08B260001 WHEEL 2
ELECTRIC CONTROL
08 04260001 1
ASSEMBLY
09 04190051 ENERGY METER 1
10 04260002 ELECTRIC (SWITCH) LOCK 1
11 04190035 EMERGENCY SWITCH 1
12 04260015 STORAGE BATTERY 1
13 09260004 BATTERY COVER 1
14 09260005 TRUCK BODY 1
15 09190015 WHEEL AXLE 2
16 09190014 CHECK RING 20 4
17 08260002 BALANCE WHEEL 2
18 09260006 BOLTM10X30 8
19 09260007 PEDAL PART 1
20 01260003 HYDRAULIC PART 1
21 06260001 SCISSOR FORK 1
22 06260002 MAST SYSTEM 1

[Link]
Figura 2 23
MASTIL DE 3 ETAPAS

[Link]
24
Figura 2

MASTIL DE 3 ETAPAS

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK


06260003 SIDE CYLINDER 4.5M
01 2
06260004 SIDE CYLINDER 5.5M
06260005 EXTERNAL MAST 4.5M
02 1
06260006 EXTERNAL MAST 5.5M
03 06260007 ROLLER 2
04 06260008 CHAIN WHEEL 2
05 07260002 BEARING6204-2RS 4
06 06260010 OIL TUBE WHEEL 1
07 06260011 SHAFT SLEEVE 1
08 06260012 WASHER12 6
09 06260013 SCREWM10X100 1
06260014 CENTRAL MAST 4.5M
10 1
06260015 CENTRAL MAST 5.5M
11 06260016 ROLLER 2
06260017 INTERNAL MAST 4.5M
12 1
06260018 INTERNAL MAST 5.5M
13 07260002 BEARING6204-2RS 5
14 06260020 GUIDE WHEEL 1
15 06260021 CHAIN WHEEL 1
16 06260022 CHECK RING20 3
17 06260023 CHECK RING 35 3
18 06260024 CHECK RING 72 2
19 07260003 BEARING 6207 1
20 06260026 CHAIN WHEEL FRAME 1
21 06260027 CIRCLIP FOR HOLE47 1
22 06260028 CHAIN WHEEL SHAFT 1
23 06260029 CHECK RING 35 2
24 06260030 CHECK RING 20 2
25 06260031 GUIDE WHEEL 2
06260032 MIDDLE CYLINDER 4.5-5M
26 1
06260033 MIDDLE CYLINDER 5.5M
27 06260034 CIRCLIP FOR HOLE47 1
28 06260035 ROLLLER 2
29 06260036 OIL TUBE WHEEL 2
30 06260037 SHAFT SLEEVE 1

[Link]
25
Figura 3
MASTIL DE 3 ETAPAS

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK


31 06260038 HOOP 2
32 06260039 SCRERW M8X16 4
33 06260040 WASHER 8 4
34 06260041 SCREW M10X70 1
35 06260042 SCREW M14X1.5X50 7
36 06260043 WASHER 14 7
SIDE CYLINDER CHAIN
06260044
4.5M
37 2
SIDE CYLINDER CHAIN
06260045
5.5M
MIDDLE CYLINDER CHAIN
06260046
4.5
38 1
MIDDLE CYLINDER CHAIN
06260047
5.5
39 07260004 BEARING6206-2RS 2
40 06260048 CIRCLIP FOR HOLE62 2
41 06260049 CHECK RING30 2
42 06260050 CIRCLIP FOR HOLE47 1
43 06260051 WASHER10 2
44 06260052 WASHER8 4
45 06260053 WASHER14 7
SOFT TUBE GUIDING
46 06260054 1
WHEEL

[Link]
Figura 4 26
MARCO DE ELEVACIÓN DE LA VÁLVULA MÚLTIPLE
MASTIL 1 TERCERA ETAPA

[Link]
27
Figura 4
MARCO DE ELEVACIÓN DE LA VÁLVULA MÚLTIPLE
MASTIL 1 TERCERA ETAPA

PART
ITEM DESCRIPTION QTY REMARK
NUMBER
01 01260004 PIPELINE 1
02 01260005 PIPELINE 1
03 01260006 JOINT 4
04 01260007 JOINT 6
05 01260008 PIPELINE L=315 2
06 01260009 PIPELINE L=380 2
07 01260010 PIPELINE 1
08 01260011 PIPELINE 1
09 01260012 PIPELINE 1
10 01260013 PIPELINE 1
11 01260014 JOINT 2
12 01260015 JOINT 8
13 01260016 MULTITANDEM VALVE 1
14 01260017 PIPELINE 1
15 01260018 PIPELINE 1
COMBINATION WASHER
16 01260019 14
12
17 01260020 AFTER-FRAME 1
18 01260021 CHECK RING 22 8
19 01260022 PIN ROLL 2
20 06260055 SCISSORS, SEAMING 2
21 06260056 REACH HYDRO-CYLINDER 2
INTERMEDIATE
22 06260057 1
PLATE,SEAMING
23 06260058 NYLON WHEEL 2
24 06260059 AXLE 2
25 06260060 CHECK RING 12 4
26 06260061 PIN ROLL 2
27 06260062 COVER 2
28 06260063 BEARING NUP2205E 4
29 06260064 BEARING SLEEVE 4
30 06260065 OIL CUP M8X1 2
31 06260066 FORK 100*35*1070 2

[Link]
28

Figura 4
MARCO DE ELEVACIÓN DE LA VÁLVULA MÚLTIPLE
MASTIL 2 TERCERA ETAPA

[Link]
29
Figura 4
MARCO DE ELEVACIÓN DE LA VÁLVULA MÚLTIPLE
MASTIL 2 TERCERA ETAPA

PART
ITEM DESCRIPTION QTY REMARK
NUMBER
32 06260067 LOAD-BACKREST 1
33 06260068 ADJUSTABLE SHELF 1
34 06260069 OUTER HEXAGON SCREW M12X35 6
35 06260070 FRONT SUPPORTING PLATE 1
FRONT SUPPORTING PLATE, PIN
36 06260071 2
ROLL
37 06260072 LOCK SCREW M8X25 2
38 01260023 OIPELINEL=1450 1
39 01260024 PIPELINEL=1480 1
40 01260025 FORERAKE CYLINDER 1
41 01260026 SCREW M12X30 4
42 01260027 PIN ROLL 2
43 01260028 WASHER 12 6
44 01260029 FLAT WASHER12 6
45 01260030 COMBINATION WASHER 14 6
46 01260031 FOUR-WAY VALVE BLOCK 2
47 06260067 ROLLER 6
INNNER HEXAGON SOCKET HEAD
48 01260032 4
SCREWM6×35
49 01260033 WASHER6 4
INNNER HEXAGON SOCKET HEAD
50 01260034 2
SCREWM6×55
51 01260035 WASHER6 2
52 06260068 CIRCLIP FOR HOLE52 4
53 06260069 CHECK RING25 4
54 06260070 PIN ROLL 2
55 06260071 HEXAGON NUTM8 2
56 06260072 WASHER8 2
57 01260036 WASHER12 4
58 06260073 RUBBER SPRING 2
59 06260074 COMPOSITE BUSH25X22X15 2
60 06260075 COMPOSITE BUSH25X28X30 4
INNNER HEXAGON SOCKET HEAD
61 06260076 2
SCREWM8×16
62 06260077 WASHER8 2
63 06260078 COMPOSITE BUSH25X28X40 2

[Link]
30
FIGURA 5
PALANCA DE DIRECCIÓN

[Link]
FIGURA 5 31
PALANCA DE CONTROL
ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK
1 02190108 CONTROL HANDLE 1
INNNER HEXAGON SOCKET HEAD
02260002
2 SCREWM8×20 2
3 02260003 SPRING WASHER8 2
INNNER HEXAGON SOCKET HEAD
02260004
4 SCREWM8×25 1
5 02190111 GAS SPRINGL=228 1
6 02260005 HANDLE 1
7 02260006 TRAVEL SWITCH 1
8 02190115 SPRING WASHER4 2
9 02190116 SCREWM4×16 2
10 02260007 HANDLE SHAFT 1
INNNER HEXAGON SOCKET HEAD
02260008
11 SCREWM6×15 1
12 02190122 PROTECTING BUSH 1
INNNER HEXAGON SOCKET HEAD
02260009
13 SCREWM6×12 2
14 02190118 RUBBER BLOCK 1
15 02190119 HANDLE SEAT 1
INNNER HEXAGON SOCKET HEAD LOCK
02260010
16 SCREWM8×25 1
17 02190112 HEXAGON NUTM8 1
18 02190123 ROUND NUT M48X1.5 2
19 02190124 LOCK WASHER OF ROUND NUT 48 1
20 02190125 NUT 1
21 02190126 ADJUSTABLE SCREW 1
22 02190127 BEARING16010 50X80X10 1
23 02190128 SPRING SEAT II 1
24 02190130 SPRING 1
25 02190129 SPRING SEAT I 1
26 02190131 BEARING 51210 50X78X22 1
27 02190132 SLIDING BEARING 1
28 02260011 STEERING GEAR SLIDING SEAT 1
29 02260012 HEXAGON SCREWM10X35 4
30 02190135 SPRING CUSHION 10 8
31 02190136 PLANE CUSHION 10 8
32 02190137 FLAT KEY 6×6×25 2
33 02260013 STEERING GEAR SHAFT 1
34 02190134 HEXAGON SCREWM10X30 4
DRIVING WHEEL ASSEMBLY
02260014 1
35 (DOMESTIC)

[Link]
Figura 5.1 32
DESPIECE DE LA PALANCA DE CONTROL 02190108

[Link]
33

Figura 5.1
DESPIECE DE LA PALANCA DE CONTROL 02190108

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK


HANDLE UNIT NEW
2190108 1 See Figure 5.1
STYLE
PLASTIC COVER
1 2190099 1
(UPPER PART)
PLASTIC COVER
2 2190100 1
(LOWER PART)
TURTLE SWITCH SET
3 2190101 1
BUTTON
EMERGENCY BUTTON
4 2190102 1
(RED BELLY BUTTON)
5 2190103 HORN BUTTON 1
6 2190104 TRACTION CARD 1
BUTTERFLY WINGS
7 2190105 (GRIPS WITH 2
SCREWS)
10 2190106 BLIND CAP 1
11 2190107 ROCKER SWITCH 1
Not
2190108 ADAPTER CABLE 1 Not illustrated
illustrated

[Link]
FIGURA 6 34
SISTEMA MOTRIZ

[Link]
35
FIGURA 6
SISTEMA MOTRIZ

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK


1 02260015 MOTOR 1 AC
INTERNAL HEXAGONAL SCREW
2 02190069 3
8×20
3 02190070 SPRING WASHER 8 3
4 02260016 BAFFLE 1 AC
5 02260017 HOLE BUMPER 170/180 1 AC
6 02260018 OPEN COVER 1 AC
7 02260019 AXLE BUMPER 110/130 2 AC
8 02260020 BEARING 112/61926 2 AC
9 02260021 WASHER 1 AC
10 08B260003 WHEEL 1 AC
11 02190077 A-SHAPE KEY 5×5×12 1
12 02190078 1# GEAR 1
13 02190079 BRACKET 1
14 02190080 SPRING WASHER 6 17
INTERNAL HEXAGONAL SCREW
15 02190081 8
6X20
16 02190082 GEAR SHAFT 1
17 02190083 A-SHAPE KEY 6×6×18 1
18 02260023 BEARING 50204 1
19 02190085 SNAP RING 47 1
20 02190086 3# GEAR 1
21 02190087 AXLE BUMPER 17 1
22 02190088 2# GEAR 1
23 02190089 BEARING 60204 1
24 02190090 AXLE BUMPER 20 1
25 02190091 CLOSED COVER 1
INTERNAL HEXAGONAL SCREW
26 02190092 9
6×12
27 02190093 AXLE BUMPER15 2
28 02190094 SKELETON OIL SEAL15X26X7 1
ELECTROMAGNECTIC
29 05190001 1
BRAKE8NM/DC24V

[Link]
FIGURA 7 36
PLATAFORMA

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK


INNER HEXAGON
1 09260008 2
SCREW 6×15
2 09190037 L-TYPE PIN ROLL 2
HYDRAULIC
3 09190038 2
SUPPORT ROD
4 09190039 NUT 8 3
5 09190040 BEARING 1203 2
6 09190041 PEDAL UNIT 1
8 09190042 RUBBER PAD 1
9 09190043 SET SCREW 8×25 2
HEXAGON BOLT
10 09260009 2
12×110
11 09190045 DISC SPRING 2
12 09190046 LOCKNUT 12 2

[Link]
37
FIGURA 8
LLANTA BALANCEADORA

[Link]
38
FIGURA 8
LLANTA DE BALANCE

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK

CROSS PAN HEAD


1 08260004 3
SCREW M4×6

2 08260005 CLOSED COVE 1


CIRCLIP FOR
3 08260006 1
SHAFT 30

4 08260007 BEARINGNUP206E 1

THRUST
5 08260008 1
BEARING51207
SUPPORTING
6 08260009 1
PLATE

7 08260010 BEARINGNUP207E 1

BALANCE WHEEL
8 08260011 1
SEAT
CIRCLIP FOR
9 08190009 4
SHAFT 20

10 08190010 PIN SHAFT 20×121 1

COMPRESSION
11 08260012 1
SPRING

BALANCE WHEEL
12 08260013 1
CARRIAGE

13 08B190014 WHEEL 150 1


14 07190004 BEARING 6204 2

15 08190013 PINSHAFT 20X100 1

COVER OF
16 08260018 CASTER WHEEL 1
BEARING SEAT

[Link]
39
FIGURA 9
CILINDRO DE ACEITE
CILINDRO DE ELEVACION, MÁSTIL TRIPLEX

[Link]
40
FIGURA 9

CILINDRO DE ACEITE
CILINDRO DE ELEVACION, MÁSTIL TRIPLEX

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK


06260079 OIL CYLINDER 4.5m
01 1
06260080 WELDING 5.5m
EXPLOSION-PROOF
02 06260081 1
VALVE
03 06260082 GUIDE RING2.5X10 1
04 06260083 SEMI-RING 1
06260084 4.5m
05 PLUNGER ROD 1
06260085 5.5m
06 06260086 O TYPE RING50X3.55 1
07 06260087 DUST RING 1
08 06260088 SEAL RING 1
09 06260089 HOOD 1
10 06260090 STEEL BALL 4 1
11 06260091 LOCK SCREW M6X10 1

[Link]
41
FIGURA 10
HIDRO-CILINDRO (CILINDRO CENTRAL, ELEVACIÓN DE TRES NIVELES)

[Link]
42

FIGURA 10
HIDRO-CILINDRO (CILINDRO CENTRAL, ELEVACIÓN DE TRES NIVELES)

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK


06260092 4.5-5m
01 CYLINDER BODY 1
06260093 5.5m
06260094 4.5-5m
02 PLUNGER ROD 1
06260095 5.5m
03 06260096 DUST-PROOF RING 1
04 06260097 TOP CAP 1
05 06260098 O-RING56X3.55 1
06 06260099 GUIDING SLEEVE 1
07 06260100 O-RING69X3.55 1
08 06260101 SEAL RING 1
9 06260102 STEEL BALL4 1
10 06260103 LOCK SCREW M6X10 1
11 06260104 SUPPORTING RING 1

[Link]
43
Figura 11
PARTES DEL HIDRO-CILINDRO( CILINDRO DE PROLONGACIÓN)

[Link]
44
Figura 11
PARTES DEL HIDRO-CILINDRO( CILINDRO DE PROLONGACIÓN)

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK


01 01260037 EARRINGS 1
02 01260038 CYLINDER CAP 1
03 01260039 DUST RING 1
04 01260040 OIL SEAL 1
05 01260041 O TYPE RING 50×3.55 1
06 01260042 CYLINDER BLOCK 1
07 01260043 ROUND NUTM18X1.5 1
08 01260044 PISTON ROD 1
09 01260045 ROUND NUTM20X1.5 1
10 01260046 O TYPE RING 20×2.65 1
11 01260047 OIL SEAL 2
12 01260048 GUIDING RING 2.5X10 1
13 01260049 PISTON 1

[Link]
45
Figura 12
PARTES DEL HIDRO-CILINDRO( CILINDRO DE PROLONGACIÓN)

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK


01 01260037 EARRINGS 1
02 01260038 CYLINDER CAP 1
03 01260039 DUST RING 1
04 01260040 OIL SEAL 1
05 01260041 O TYPE RING 50×3.55 1
06 01260042 CYLINDER BLOCK 1
07 01260043 ROUND NUTM18X1.5 1
08 01260044 PISTON ROD 1
09 01260045 ROUND NUTM20X1.5 1
10 01260046 O TYPE RING 20×2.65 1
11 01260047 OIL SEAL 2
12 01260048 GUIDING RING 2.5X10 1
13 01260049 PISTON 1

[Link]
46

FIGURA 13
SISTEMA DE OPERACIÓN DE MÚLTIPLES VIAS

[Link]
47

Figura 13
SISTEMA DE OPERACIÓN DE VALVULA

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK


01 01260063 SCREW M3X20 6
02 01260064 TRAVEL SWITCH 3
03 01260065 NUT M3 6
04 01260066 SCREW M8X40 3
05 01260067 JOINT 1
06 01260002 MULTI-WAY VALVE 1
07 01260068 LIFTING HANDLE 1
FORWARD REACH
08 01260069 1
HANDLE
09 01260070 TILTING HANDLE 1
10 01260071 JOINT M20XM16 1
TRANSITION
11 01260072 1
JOINT
12 01260073 LIFTING HANDLE 3
13 01260074 STRAIGHT JOINT 4
14 01260075 O-RING17X2.65 4
15 01260076 WASHER8 3

[Link]
48
FIGURA 14

COMPONENTES HIDRAULICOS DE VALVULA MULTIPLE (MASTIL 1 TERCERA ETAPA 1)

[Link]
49
FIGURA 14
COMPONENTES HIDRAULICOS DE VALVULA MULTIPLE (MASTIL 1 TERCERA ETAPA1)

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK


OIL RETURN TUBE
01 01260077 1
600MM
02 01260078 OIL TANK COVER 1
OIL RETURN TUBE
03 01260079 1
900MM
04 01260080 OIL TANK 1
05 01260081 COMBINED WASHER16 3
HIGH PRESSURE OIL
06 01260082 2
TUBEL=1200
HIGH PRESSURE OIL
07 01260083 2
TUBEL=1385
01260084 OIL TUBE1350 2 4.5M
08
01260085 OIL TUBE1830 2 5.5M
09 01260086 JOINT M14X1.5 4
01260087 OIL TUBE(L=2080) 2 4.5M
10
01260088 OIL TUBE(L=2400) 2 5.5M
06260003 2 4.5M
11 LIFTING CYLINDER
06260004 2 5.5M
12 01260089 STRAIGNT JOINT 1
13 01260090 STRAIGNT JOINT 4
14 01260091 STRAIGNT JOINT 1
15 01260092 OIL RETURN TUBE 1
16 01260093 JOINT 2
HIGH PRESSURE OIL
17 01260094 1
TUBE
HIGH PRESSURE OIL
18 01260095 2
TUBE
06260032 1 4.5M
19 MIDDEL CYLINDER
06260033 1 5.5M
20 01260096 STRAIGNT JOINT 3
21 01260097 VALVE BLOCK 1

[Link]
50

FIGURA 14
COMPONENTES HIDRAULICOS DE VALVULA MULTIPLE (MASTIL 1 TERCERA ETAPA1)

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK


22 01260098 0-RING12.5X2.65
23 01260099 ELBOW JOINT 1
24 01260001 PUMP 1
25 01260100 MOTOR3.3KW 1
26 01260101 STRAIGNT JOINT 1
HIGH PRESSURE
27 01260102 1
OIL TUBEL=460
28 01260103 FILTER 1
HIGH PRESSURE
29 01260104 1
OIL TUBEL=380
30 01260002 MULTI-WAY VALVE 1
LOWERING LIMIT
31 01260105 1
VALVE
COMBINED
32 01260106 1
WASHER22
01260107 OIL TUBE2400 4 4.5m
33
01260108 OIL TUBE2570 4 5.5m
34 01260109 STRAIGNT JOINT 8
COMBINED
35 01260110 16
WASHER14
01260111 OIL TUBE(L=2080) 1 4.5m
36
01260112 OIL TUBE(L=2400) 1 5.5m
37 01260113 JOINTM16X1.5 1
01260114 OIL TUBE1520 1 4.5m
38
01260115 OIL TUBE1830 1 5.5m
39 01260116 OIL TUBEL=320 1

[Link]
51

FIGURA 15
PARTES ELECTRICAS (MASTIL TERCERA ETAPA AC)

[Link]
FIGURA 15 52
PARTES ELECTRICAS (MASTIL TERCERA ETAPA AC)

ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY REMARK


1 04190038 ELECTRIC HORN 1
CONTROLLER 1
2 09260010 BASEBOARD
3 04260003 CONTROLLER 1
POWER 1
4 04260004
CONNECTOR
EMERGENCY 1
5 04190035 POWER
DISCONNECT
6 04260005 MUSHROOM HEAD 1
7 04260006 WARNING RING 1
WIRE HARNESS 1
8 04260007 (HANDLE)

9 04260008 FUSE 1
COPPER 1
10 04260009 CONNECTOR
11 04260010 DC CONTACTOR 1
CONTACTOR 1
12 04260011 BRACKET
COPPER
13 04260012 CONNECTOR 1

14 04190039 FUSE 1
15 04260013 FUSE BRACKET 1
16 04260014 FUSE TUBE 1
17 04260016 BOX FRAME 1
18 02260014 DRIVING WHEEL 1
ELECTROMAGNETIC 1
19 05190001 BRAKE
20 02190108 CONTROL HANDLE 1
21 02260006 MICROSWITCH 1
22 04260002 KEY SWITCH 1
23 04190051 COULOMBMETER 1
HEIGHT LIMIT
24 04190028 SWITCH 1
MULTI-VALVE
25 01260118 SWITCH 3

26 01260100 LIFTING MOTOR 1


27 04260017 DC CONTACTOR 1
28 04260015 BATTERY 1

[Link]
53

12. Diagramas.

[Link]
54
13.1.- Diagrama Hidráulico

[Link]
13.2.- Diagrama Eléctrico
55

[Link]
13. Bitácora de mantenimiento. 56

[Link]
14. Garantía limitada. 57

La compañía Multilift Manufacturing garantiza el equipo Marca MULTILIFT Modelo ______________ con
número de serie_________ por 12 meses. Las baterías surtidas por Multilift tendrán una garantía de 36 meses
o 900 ciclos a partir de la fecha de compra. Los equipos y baterías deberán ser usados en condiciones normales
de operación (lugares secos, con temperaturas no inferiores a 5° Centígrados), con ciclos de carga de batería
como sigue: 8 horas de trabajo, 8 horas de carga, y 8 horas de reposo.

Se garantiza el funcionamiento de este producto contra cualquier defecto en los materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación, reposición, o cambio del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
derivados del cumplimiento de este certificado a través de nuestro representante autorizado:

Representante Autorizado: _________________________________________

Con domicilio en: ________________________________


Teléfono: ________________________________

Multilift Manufacturing, a través de nuestro representante, se compromete a entregar el producto en un lapso


no mayor de 30 días contados a partir de la fecha de recepción del mismo en nuestros talleres de servicio. No
reasumirá responsabilidad alguna en caso de demora del servicio por causas de fuerza mayor. Para hacer
efectiva esta garantía, no podrán exigirse mayores requisitos que presentarla sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió, de no contar con ésta bastará la factura de compra.

ESTA GARANTIA NO SERÁ VÁLIDA BAJO LAS SIGUIENTES CONDICIONES


[Link] esta póliza manifestara claros signos de haber sido alterada en los datos originales consignados
en ella.
2. Cuando el uso, cuidado y operación del producto no haya sido de acuerdo con las instrucciones
contenidas en el instructivo de operación.
3. Cuando el producto haya sido usado fuera de su capacidad, maltratado, golpeado, expuesto a la
humedad, molada por algún líquido o substancia corrosiva, así como por cualquiera otra falla atribuible al
consumidor.
4. Cuando el producto haya sido desarmado, modificado o reparado por personas no autorizadas por
Multilift Manufacturing o su red de distribuidores.
5. Cuando la falla sea originada por el desgaste normal de las piezas debido al uso.
6. Cuando no se hayan realizado los mantenimientos preventivos por los representantes autorizados.
Dichos mantenimientos deberán tener el sello y firma del representante en la cuponera anexa.
Ninguna otra garantía verbal o escrita diferente a la aquí expresada será reconocida por Multilift
Manufacturing.
NOTA: En caso de extravío de la presente garantía, el consumidor deberá recurrir a su proveedor para que le
sea expedida otra, previa presentación de la nota de compra o factura respectiva.

Multilift Manufacturing agradece su preferencia.

Fecha de compra y sello del representante Multilift:

__________________ (Fecha) _____________________ (Sello)

[Link]

Common questions

Con tecnología de IA

Está estrictamente prohibido operar el apilador cuando presenta problemas de operación, moverlo mientras las horquillas están elevándose o bajando, y levantar o bajar las horquillas durante el movimiento del apilador, ya que estas acciones representan riesgos significativos de seguridad .

En caso de que las horquillas del apilador continúen elevándose sin control después de soltar el botón, se debe apagar inmediatamente el equipo utilizando el switch de llave o el botón rojo de emergencia para cortar el suministro eléctrico por completo. Si es necesario, remolcar el apilador a un lugar seguro y bajar manualmente las horquillas para proceder a reparar el circuito eléctrico de elevación .

El diseño del apilador WSER-1250P incluye un botón rojo de emergencia (Red Belly Button) que, al ser presionado, automáticamente mueve el apilador lejos del operador en caso de que esté siendo presionado contra una pared u objeto. Esta característica de seguridad minimiza el riesgo de lesiones al operador en situaciones de emergencia .

Antes de operar el apilador, se debe verificar si hay goteo de aceite en las mangueras hidráulicas, si las llantas de carga y las caster están en condiciones adecuadas, la ausencia de obstáculos, el funcionamiento del freno de estacionamiento, la operación adecuada de las horquillas, y si no hay ruidos inusuales .

El apilador WSE-1500P es adecuado debido a sus características de alta eficiencia, seguridad, operación fácil y estable, gran confiabilidad, y bajo nivel de ruido. Además, ahorra energía y no contamina, siendo adecuado para apilar y manejar sobre pisos lisos .

Las horquillas pueden no bajar debido a varias razones: el mástil interno o externo podría estar sobrecargado y deformado, en cuyo caso deben ser reparados o reemplazados; los rodillos del mástil de elevación pueden estar bloqueados y necesitar reparación o ajuste; las guías del mástil podrían estar dobladas, requiriendo enderezamiento; o el retorno al tanque del aceite hidráulico estar tapado, requiriendo limpieza de conductos y cambio de aceite .

El mantenimiento de nivel I, o rutina de mantenimiento diario, requiere limpiar la superficie del apilador y el compartimiento de la batería, revisar los niveles de agua de la batería e inspeccionar la firmeza y apriete de los cables de fuente de energía. También se debe asegurar que la elasticidad de la cadena de levante sea normal . Este mantenimiento debe ser realizado por los usuarios para asegurar la operación segura y prolongar la vida útil del apilador.

Después de la operación, el apilador debe ser estacionado en un lugar designado y se debe llevar a cabo el mantenimiento de rutina según lo estipulado. Esto incluye realizar procedimientos correctos de carga de la batería en ese mismo lugar. Además, está prohibido que personal no entrenado realice mantenimiento, para asegurar eficiencia y prolongar la vida del equipo .

El procedimiento adecuado para la carga inicial de baterías incluye asegurarse de que las baterías nunca hayan sido usadas y limpiarlas antes de la carga. Se deben quitar los tapones de las baterías y verter una solución electrolítica de ácido sulfúrico con una densidad específica. Las baterías deben reposar para permitir la penetración completa de la solución antes de continuar con la carga, asegurándose de que la temperatura de la solución no exceda 35 °C .

El apilador con reach WSER-1250P es más conveniente que un montacargas de reach debido a su menor tamaño y mayor flexibilidad, lo cual es beneficioso en espacios reducidos o cuando el presupuesto es limitado . Se recomienda su uso en ambientes donde la temperatura no sea superior a 40 °C ni inferior a -25 °C, y en pisos firmes y lisos .

También podría gustarte