Está en la página 1de 4

REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA.

UNIVERSIDAD NACIONAL EXPERIMENTAL POLITÉCNICA.


“ANTONIO JOSÉ DE SUCRE’’.
VICE RECTORADO “LUÍS CABALLERO MEJÍAS.”
DEPARTAMENTO DE FORMACIÓN GENERAL.
ÁREA DE FORMACIÓN GENERAL: LENGUAJE Y COMUNICACIÓN.

DIALECTOS DE VENEZUELA Y PRESTAMOS LINGUÍSTICOS.

PROFESOR: FERNÁNDEZ JEAN.


EDITH NAVAS DE NUÑEZ. C.I:30.700.232.
SECCIÓN: “9”.

Caracas, febrero del 2022.


Dialectos de Venezuela

SON

Caraqueño Oriental Centro-


Caroreño Llanero Andino Zuliano
occidental

CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS

El español o El español
El habla de Caracas Se caracteriza por un Se da especial
castellano llanero es marabino es la
participa de una marcado acento énfasis a las Se caracteriza por
el conjunto de variedad del
norma marcada por sonoro de fuerte consonantes con su acento que va
modalidades idioma español
los caracteres tonalidad y a veces, debilitamiento de de suave a
lingüísticas del hablada
caribeños. Además, con exageración. A las vocales, sobre diferenciado
Es usado un idioma español generalmente en
son de destacarlos nivel fonético se logra todo en las sílabas dependiendo de la
lenguaje familiar, se habladas en la zona el Estado Zulia al
lazos históricos y apreciar la eliminación átonas (como en zona de la región y
tiende a cambiar el de los Llanos noroeste del país
también lingüísticos de la “r, s, y de la d” en México aunque no supresión del
artículo el por er. Ej: colombo – y el occidente
que, desde hace el participio pasado. La tan marcado como sonido (r) en el
“Er mar” (El mar), venezolanos. Se del Estado
siglos, han existido “s” muchas veces es en ese país). Ej: habla informal al
”Er sor” (El sol), “Er caracteriza por Falcón. Es
en las islas cambiada por una “Ora” (exclamación momento de usar
pájaro cantaor” (El mezclar elementos típicamente
Canarias. Ej: especie de “h” que procede frases los verbos en
pájaro cantador). del español antiguo voseante y en
“Fernanda no puede soplada. Comúnmente o exresiones), o infinitivo (“Voy a
más elementos muchos casos
ir al cine sin comprar suelen cambiar la “l” “Miche” comé”). Ej: ”Voy a
indígenas. Ej: “Ejta tuteantes. Ej:
chucherías” por la “e”, ej: como (aguardiente de comé pero ná que
caiendo un auacero” “Vosotros
(“Chucheria” se “deferencea”, caña producido me lleno”.
(Esta cayendo un corréis hacia
refiere a un “dulce”). “cambea”,o “poleséa”. clandestinamente).
aguacero). allá”.
Los americanismos son Ejemplos:
Americanismos palabras tomadas de lenguas Loro (de origen caribeño).
indígenas americanas y Yacaré (del origen guaraní).
utilizadas en otros idiomas.
Yuca (del taíno).

Los latinismos son palabras y Ejemplos:


Latín locuciones que provienen del latín y Ego: Yo (se utiliza en la psicología).
que se utilizan en nuestra lengua. Por Ergo: Por lo tanto.
ejemplo: alias, ídem, ultimátum.
Etcétera: lo demás.

Prestamos El galicismo es la utilización de palabras Ejemplos:


Francés derivadas del francés que se han agregado al Deja vú: Ya visto.
Linguísticos idioma español. Esta se da de forma léxica de
Bulevar: Tipo de vía pública.
estructuras calcadas de la lengua francesa.
Chofer: Conductor de automóvil.

Las palabras denominadas lusismos o Ejemplos:


Portugués lusitanismos son palabras de origen Bombo: Objeto que mete ruido.
portugués que han ingresado a otro Amurar: Colocar muros.
idioma, en este caso al castellano.
Buraco: Agujero.

El germanismo es una palabra o Ejemplos:


concepto que hemos tomado Estaca.
Alemán del alemán para cubrir espacios
Robar.
lingüísticos en el español.
Talar.
El helenismo es un extranjerismo que Ejemplos:
adapta el griego al español ya que el Plátano.
Griego griego tiene una lengua muy prestigiosa y
Espagueti.
se ha incorporado al léxico de la vida
cotidiana. Salchicha.

Los italianismos son palabras o Ejemplos:


Prestamos modismos italianos que se Capo: Jefe.
Italiano usan en otras lenguas
Linguísticos extranjeras (como el español).
Caro/a: Querido/ querida.
Careta: Persona hipócrita.
Por ejemplo: Birra, cazzo, chau.
Cazzo: Carajo.

Ejemplos:
Son términos originarios del
idioma inglés, pero que fueron Blog.
Inglés
tomados por el español y son Online.
ampliamente aceptados. Link.

También podría gustarte