Está en la página 1de 7

LENGUA WARIJÓ ESPAÑOL

Lalito temurewala Lalo era un niño pequeño muy


inquieto que vivía en una
comunidad pequeña llamada la
Lalo inerira te’mari nuinti tasi moena e’lane palmita, rodeado de su familia y
o’jeme a’po ojeegachi nuinti e’rewanichi amigos, como era costumbre cada
taj’kuegachi nori’kame a’po papámila a´amigos mañana Lalito salió a recoger frutos
chire´ju naosari nabí piarí Lalito. Machenaira ui y hierbas para su abuela Chalia,
´mia iwasí wekaba a´po kakawa kusirere puka en el bosque, pero un buen día se
rawe kochi´parira temurira e´reka uirira iwasi quedó dormido y tuvo un sueño,
Simika Simika tasiga ereka tulasirere wekarira que mientras él recogía frutos
elowiga yueme asirira a´po cabaña nuinti nenega caminaba y caminaba tanto que
wakaba waá sueba aki penirime chalowame entre los árboles se perdió,
unajtarira nenega bentaná pire mesa weruma cansado y triste llego a una cabaña
ocupaba nasiba waá kosinachi Lalito tewarira pequeña que se alzaba a la orilla
ere´ka papamila chikuri, yomaga kaká chikuri de un arroyo, curioso y hambriento
yeyé chikuri nonó a´kila boka kukuchiwala decidió asomarse a la ventana, una
chikuri weika tasiga cholowani ere´ka una´taga mesa grande ocupaba el centro de
asika wapi puú chikuri pukeri wika elanina la cocina, Lalito pudo ver como una
tetewaga waá ekaba simeroira kawé elaga paju familia de ratones convivía abuela
´reira simeroga kabaña yasa´ka mesawachi ratona mecha, mamá ratona soporí,
Lalito ista´nerira koayame chanerira wekariro a papá kawí, hija ratona sewá, y 2
´po ereka buú kaí pichikema cheika kaí naosani hijos ratones pedro y pablo. Tenía
a´po nasaila ereka por nasiba señas pichikere. tanta hambre que decidió
acercarse, los ratones en un
Piré rawe kawé elarira tetewaga intume karí principio se sorprendieron al verlo
yasarira: yeyé chikuri Chalia neteyame piré pero aun así lo recibieron con
sigorichi we´chori pire kuchala kuú kutewe gusto, lo invitaron a pasar a su
ispechira ispechilae kakala Moira sukayara cabaña y a sentarse a su mesa,
bordados peniretieme ereka el nonala ybuú boka Lalito les pedía comida y les decía
kukuchi wala te´puchara. que perdido pero ellos no le
Istabaga kuú Lalito weika elarira ereka yoma entendían porque no hablaban su
nenetume a´po boga buú kuú wechori wika i´ta mismo idioma finalmente por medio
ikachi kusire tewarira Lalito yasarira tuirega de señas se dio a entender.
ereka waá penika a´po moenari moenari weika Cada día se maravillaba de ver lo
uarega kawé comunicarse a´po papamila chikuri que en esa casa había: mamá
piré rawe inerira kaweruma pire weika kawe ratón cocinaba en una olla de barro
ilarira extrañaba a´po papamila kaí kajurira y con una cuchara de madera, la
yoeme yasa´ka ikachi pire rawe ereka kuchira niña barría con un escobón, la
papamila buú chikuri napoaga iwasi buú yapiri abuela tejía y cocía unos bordados
kepurira naosari buú yeyé unatarira nanairoga hermosos, mientras el papá y los 2
ariosi warira buú aquella papamila simeterira hijos partían y acarreaban leña, a
naosari hasta kepurira wapi waikae’pe pusarira Lalito le sorprendía que todo era
tetewarira a’po yeyé uwatieme korebaira tuega elaborado por ellos con madera,
ereka yeyé chanerira tabu’jú tasi na´teame barro y otros materiales que en el
peniwa ereka comunicar pirechi ipa’korume kaí bosque encontraban, Lalito estaba
naosami puka naosari y machiwame neteka feliz de estar ahí y aprender de
puka a´po chuchebome neteka yoma pire ellos poco a poco y con mucho
rawechi Lalito decidio wemuriru penika poana esfuerzo logro comunicarse con la
piré rawé tasi kawe unastaga. familia de ratones, cada día era
algo nuevo, aun con tanta alegría
extrañaba a su familia y no podía
María Sosa González evitar estar triste en momentos, un
día mientras ayudaba a la familia
Mtra.: Maria Sosa González de ratoncitos a recolectar frutos, de
El Gavilán, Moris, Chihuahua pronto escucho la voz de su mamá
y decidió seguirla se despidió de
aquella familia, siguió la voz hasta
que la escucho cerca en ese
momento despertó y vio a su
mamá, le dio un fuerte abrazo y le
contó lo sucedido.
Su mamá le dijo que es muy
importante aprender para poderse
comunicar con otras personas que
no hablan la misma lengua, y saber
elaborar utensilios y cosas que les
puedan ayudar en lo que hacen
todos los días, Lalito decidió
aprender y a partir de ahí cada día
le pone mucho empeño.
María Sosa González
Mtra.: escuela José María
Morelos
Gavilán Moris, Chihuahua.

Temekachiribo kaena
chachani weika pamí pácha a´pó koyaori ipa El POZO DE LAS CADENAS
´korume revolusionario kaitichiori peji weika kari
Se cuenta que hace muchos años
asiré pire karichi boka tijoe’ echaposari acho
en tiempos de la revolución, cundo
pa’palamume e’ejori chocholoame. Pube ojbare
no había casi casas llegaron dos
me’ka poechi. Uka tapechi ojeegachi pire oerume
señores barbones traían mucha
pie tijoe sunu retieme. Muni eegori tesiwaretieme
sed y hambre, porque habían
bori. Buúretieme. Tijoe asebare ma’apichi nogaochi
recorrido un tramo larguísimo.
inochaga uka ojeme wa’a e’ego chanere a’po
chocholoa oruka. Palamume e’egori wa’a ojeeme
ip’akorume ikogere e´ego a’po toa´a wa´a kiare Vivía un señor y una señora,
pawigori ariwari a´asi wa´a tejibare kogochiga. sembraban y cosechaban maíz y
Ariware e´ego ochonasibare a´asi oinare nawasaga frijol. Vivian pobres y los señores
waa ita’peri ekori umarume wa´a a’po petichi wa´a llegaron por la tierra o maguechi
ojoeemaga. Na’pe waja asi’kamega unatare donde andaban trabajando y luego
achireka a’po uyeboa ita’peri koyame wenomi yoma les dijeron que tenían hambre y
ochirumega pulaeru kaena oerumega topere chuala. sed, el hombre les brindo lo poco
Eego oinare neteka pile temeka tokome wa´a que tenía, se llevaron y acabaron
i’pábare e´ego yoreminaribo ere’ka itore yoma con su sed y hambre, como ya era
ita’peri a´po kagajua itoga. Itoga buúretieme neipa un poco tarde se quedaron a dormir
nata’kebachi wa´asi ipa’korume wa´a sirome con él .Mientras oscurecía se
chachabani wa´ama chachaina pie kaena pusieron a platicar de los relatos de
pansuromegareka e´egori talalame mamanina lugares por que habían pasado
buúretieme poyanarira ikaga kay kagaura na´a. estaban acostados los señores que
llegaron, hicieron un plan para
robarle las pocas cosas que tenía y
Alumna: Alma Lidia Zata Estrada luego amarraron al señor con
cadenas y a la señora le taparon la
Escuela: Primaria Indígena Emiliano Zapata boca. Hicieron una fosa los
Comunidad: San Juan echaron dentro al señor y a la
señora y luego se llevaron las
Grado: 5 cosas, tiempo después dicen que
se oyen sonar las cadenas y las
Edad:10
personas que pasen por ahí dicen
que se ven huellas frescas,
también dicen que el señor quiere
salir y no ha podido.
Alumna: Alma Lidia Zata Estrada
Escuela: Primaria Indígena
Emiliano Zapata
Comunidad: San Juan
Grado: 5
Edad:10

Llorona
Pile tugao ipa’korume ka´ti teega waeras tugaónere La leyenda de la llorona
eegori ku´e inamume inamoera teme jú oérume
Había una vez unas personas que
kamo erati teiri naan komieri chachabare owareka
estaban jugando a la baraja en la
orume cheganin kawé komo enari nenebe ejo uka
noche cuando de repente
kosochi katiri wuaa katiri orume katiri nakiba kosochi
escucharon un quejido de una
ipa´korume sinpare nensoo uká katichi, katiri
panala kawé elaeme kati te’punarume surinarume mujer que se quejaba lloraba muy
naporime kawe elame pakori magare pullare recio dijeron que tendrá esa mujer
umabasiga kuibosa simpare teebo kosochi porque llorara recio se fueron a ver
sipienagori aasi sinoboga aboteteri nani erche a la arrollo estaba una mujer
pienachi nee mugumela tetebori mugupame sentada en medio del arroyo los
mugala piegari koko´rime pilega kimeani ameme señores fueron a ver hasta dónde
senchi sitaru ego meyare pakori oka kiara estaba tenía la cara sangrienta
machire chiego chie guiko ukaname apo’che ne la cortada, aruñones muy feos con
naaga oana tega. mucha sangre los señores se
asustaron salieron corriendo
nunca fueron a jugar al arrollo en
todas parte se quejaba o lloraba
entonces uno por uno se iban
muriendo había unos que se
morían de susto otros de dolores.
a otros los mataron la horco
entonces quien era mato a toda la
gente de ese pueblito nadie supo,
hay quedo la leyenda de la llorona
sola vivió la llorona.
EVIDENCIA WARIJÓ
Alumna: Alexia Alejandra Talla
Parra.
ESCUELA: Juan Aldama.
COMUNIDAD: Chagavo, Uruachi.
C.C.T: 08DPB0298N
GRADO: 4to grado EDAD: 11
años.

Buú yawilachi sewa olanieme


Yawílachi no´o óiwachi EL JARDIN
Erega neseroga En ese jardín de mi casa
Que cuido con tanto empeño
Ere sewani peniretieme sewani Cada flor que nace la veo
Kai nega echani eretieme sewá. Con cariño aunque no soy
Jardinero.

Alumna: Alexa Angeline Gamez


Santaneño.
ESCUELA: Juan Aldama.
COMUNIDAD: Chagayvo,
Uruachi.
C.C.T: 08DPB0298N
GRADO: 6to grado EDAD:
13años.

Pire temari te’ena kuerda


wagasi ujú pinto
POEMA: MI COMUNIDAD
piré kutewe napoani sewa saguatolame.
El niño juega con la cuerda
kukuchi te’ena yoma retieme La vaca es pinta
Kokobori istona sielochi (kokobori ni’ina La niña junta flores amarillas
Los niños juegan todos juntos
tewe’kachi)
La paloma vuela por el cielo
sopori epe tagani epeche. La estrella hoy brilla mas
En la noche dormiré con mi
tugao kochiname kaka peja abuelita

Adriana Amado Amado


José María Morelos
El Gavilán, Moris

3º Primaria, 8 años.

Ko’kobori tosaname
Ko’kobori tosaname PALOMITA BLANCA
Nuinti pusieme sisioime Palomita blanca
palomita blanca
de ojos chicos y azules
Boogachi boogachi
que vas en par en par volando
Simiame niniga
por el cielo
tewekachi

NOMBRE DE LA ALUMNA: Alexia


Marvella Cantua Estrada
ESCUELA: Primaria Indigena
Emiliano Zapata
COMUNIDAD: San Juan
GRADO: 6
EDAD : 11
Neé po’a
Muú powá TRABALENGUAS
Buú picha Yo oveja
Tu borrego
A’poe paisori. El avispón
Ella víbora

Paisori a’poe Víbora ella


Avispón el
Pichá buú Borrego tu
Oveja yo
Powá muú
Po’a neé Chicote, pochote
Nopal rabajona, chicura,
Waaposi, wakapi, Tabaco, salvia, pino.
Wechajila, wechapori, Pino, salvia, tabaco,
Wipa, wiwino, woko. Chicura, nopal rabajona,
Pochote, chicote

Woko, wiwino, wipa, Jaretzy Azucena Rodriguez


Amado
Wechapori, wechajila, El Gavilán, Moris.
José María Morelos
Wakapi, waaposi
3º Primaria, 8 años.

También podría gustarte