Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Xi’i mu’e bayga ikaiche am o’obha Dicen que hace muchos años la gente de
bipaxi xi’i Yepachi le tenía miedo a los apaches.
‘+gai todaka at apaxi.aigoma am ka’a li Cuando escuchaban el canto de los
u’ujugi xi pájaros era el aviso de que los apaches
Kuyijima am tuixko abima apaxi am boy venían en camino al pueblo, la gente corría
miana jijim a oiyagi,’+gai o’obha at mura a esconderse a la iglesia porque es una
aicha am dajka to’okpa ta’am aituixko muy grande y alta.
xi’i mu’e g+’e kechi xi’i t+’+xko.
Si los apaches los alcanzaban se los
‘+gai apaxi am namka at u’ia kechi a llevaban o los mataban, así fueran niños o
mu’a lai obha kechi o’oki. mujeres.
+pa am jojbia flechas kechi mu’e jojoda ¡Les tiraron flechas y pedradas con ondas
jonda bh+n anatia mo’ojo kechi g+’+ge hechas de palmilla y garrotazos!
par xi g+’+kama.
Después de ese día ya no regresaron más.
+pa tax ima bibmia.
¡Les dio miedo porque ya se defendían los
¡xi’i mu’e todaka apaxi aituixko ‘+gai oichkamas!
oichkama
A ko’okde. Leyenda: Los apaches
Nombre del autor: Brayan Alexis Sierra
S.
Sexto grado.
Escuela Primaria Indigena :Juan Escutia
Yepachi Mpio de Temosachi, Chih.
Xi’i mu’e dukio, jumak k+lmake okaxi am Hace muchos años, había una viejita que
daraxka juduli jumak ki xi’i mu’uko am vivía sola en una casa solitaria apartada
bipaxi oiyagi.jumak t+’+kgia am n+’ide del pueblo de Yepachi. Una noche se
bentana ta’ama kechia jumak boji am asomó por la ventana y vio un oso, en ese
n+’ide ixchi’ipuli am puerta kuyijim, momento tocaron la puerta, al abrirla el oso
puerta kupani ‘+gai boji jo’oga jim. desapareció.
Li xi’okaxi xi’i todaka puerta kupani, La viejita asustada cerró puertas, ventanas
ventana kechi am bo’o koxa jumak y se acostó a dormir con su escopeta de
ga’ato miana am daja. lado.
Jae +pa tax abima a manra am n+’ide Otro día llegaron sus nietos a visitarla les
atima bh+n jatagia ad+naxko igadujo, comentó lo sucedido, los nietos decidieron
am manra at ma’ata kechi bh+n guaxka llevársela con ellos para que no siguiera
atimaaituixko ima juduli am daraxka a ki, viviendo sola la viejita. Ella no quería irse
‘+gai xiokaxi ima jixmia a oiyagi bipaxi. del pueblo de Yepachi.
‘+gai boji a jimia a ki bh+’iy daraxka iyi Al irse el oso se fue a vivir a la casa de la
xi’i k+ga nukdema bh+xix ja’ato. viejita, cuidando de las cosas.
¡lo’exka okaxi am daroxbia xi’i xurumda ¡La pobre viejita vivió triste en el pueblo,
am oiyagi,am mu’uko. hasta que murió!
Xi’i mu’e taxgara jumak li okaxi am Hace mucho tiempo una niña se iba a
paxlobia bh+xix junoxa tojoba ta’am, pasear en las tardes por el bosque, un día
jumak tax li okaxi kayaja ja’ato kechi escucho ruidos la niña gritó:
jimkema.
- ¿Quién es?
--¿jirige
Y nadie respondió.
Kechi ima no’ok.
De pronto alguien le salió por detrás, ¡Era
Joxto’om jumak ob buxa opaye ¡kaxo el zorro! La niña muy asustada le dice
abima! Li okaxi xi’i mu’e todaka am
ko’oka –No me hagas daño yo te daré de comer
gallinitas gordas cada vez que lo necesites.
--koba am ko’okde ane am ma’akia ku’a
xuxpona xi’i gi’u bh+xix ta’ax am jugia. El zorro le respondió:
‘+gai piax yumali anato oiyagi bipix La fiesta que se celebra más en Yepachi es
cha’am, juxnoxa am xonta piaxcha, at el yumare del pueblo Oichkama, por la
bh+xa tuakama oiyagi at tudaja, bh+xix tarde comienza la fiesta, sale toda la gente
j+’+kama tudaja xi’i bagem. al patio para bailar. Todos empiezan a
Jumak tax xi tukgixa oigoma at n+’ide danzar con mucha alegría.
jumak b+’+ptoda tuaja am t+’+xka En una ocasión ya era de noche cuando
t+’+dogi, bh+xix o’obha am dakcha ima vieron una luz blanca en el cielo. Aunque
tudaja. todos se asustaron no dejaron de danzar.
Bidimdi n+’ide am ma’ata jumak kabak Al voltear se percató que era un caballo y
kechi am tañem at nojojyi +pam bidimdi le pidió ayuda para regresar a su casa.
a ki cha’am.
El caballo también vivía en su casa,
‘+gai kauyuke +g +pa daraxka aki entonces le dio mucho gusto a Mugroso y
cha’am, xi’i bagem n+’ide bikormage el caballo lo llevo, por el camino platicaron.
kechi kauyuke am u’axka ,a jumpa jim El caballo le dio un consejo:
jumpa jatagia,kauyuke konxejo ma’a:
-Nunca andes lejos de tu casa porque es
-ima jixme mu’uko a ki cha’am aituixko peligroso. Hay otros perros que pueden
ima k+ga. golpear.
Am amega jae +pa gogoxi am
g+’+biaxka. Autora: Noreida Castillo
Escuela Primaria Indigena :Juan Escutia
Yeoachi Mpio de Temosachi Chih.
Juamk tax am amega jumak lali obha am Había una vez un niño llamado Juanito,
ait+’+gi Juanito, am bagem +’xia li uxi que le gustaba sembrar arbolitos y después
kechi dama kudagi iobia. regarlos.
K+ga n+kde am n+’ia kechi komchi, xi’i Mientras los cuidaba les cantaba y
mui tax am daja bh+n komner ‘+gai u’uxi abrazaba, permanecía mucho tiempo con
t+’+dogi. sus amigos los arbolitos.
Xi’i mu’uko tax g+’e uxi, Juanito xi’i Cuando por fin crecieron, Juanito se puso
bagem tadaga komner bh+n am ma’a muy contento porque sus amigos le
taxtoe xi’i mui dodkama momeka am regresaron su cariño regalándole ricas
ma’a kechi j+bag bh+’ikam am pi’ijujda frutas y sombra para descansar tranquilo.
k+g tadaga.
Alumna: Alexa Fernanda Carpio Suarez
Grado: 6 grado
Esc, Preescolar: Justo Sierra
Comunidad: Madera Chih
Prof: Mayra Alejandra Villarreal Tello
Juanita Coronado Loya
Xi’i bayga taxgara jatagia jumak libaja Cuentan que hace mucho tiempo había
amega am t+’+gi Rosario, jumak una muchacha que se llamaba Rosario,
+ukgoxa am bh+xa paxlobia .ixch+’+p+li una noche salió a pasear. De pronto
am xonta duda, tañem auxilio iyi ima comenzó a llover, pidió auxilio pero ahí no
obha amega. había nadie.
J+ki tax am jim bh+xa jijim am n+’ide Pasaron los días hasta que un día salió a
jumak k+k+li, caminar cuando vio un hombre, se acercó
Miana am n+’ide ibige daja: a donde estaba pero:
¡’+ga ilg+’+li ima n+’ide! Quedó tan asustada que al día siguiente le
preguntó a su padre:
- ¿am mata ‘+ga ilg+’+li ik g+’+bia Como no sabía su nombre solo le platicó,
ventana? el padre quedo muy asombrado y le dijo a
la muchacha:
Aigoma nin ma’ata am ait+’+gi am
jatagia ikpm ma’axi am bi xi’i todak - Era un joven del reino vecino que
kechi ikaichi ik ilbaja. hacía muchos años se había perdido.
- Am iyi miana idaxka xi’i mui Los días pasaron y la muchacha esperaba
dukio am j+jg+’iy. la visita del joven secreto, de pronto estaba
a su lado, ella le platicó la historia que
‘+ga taxgara jijim kechi ilbaja n+’nrema relató su padre y lo ayudó a llegar hasta su
am d+biaja ilg+’+li aicha daja, xi’i casa.
joxtoma am n+’ide jumpa am daja,’+gam
jatagia xi’I tomaka no’ok aituo jatagia a Días después decidieron casarse. Hicieron
oga kechi ‘+ga nojojyi am d+’+bia a ki Una gran fiesta y:
cha’am.
¡Fueron muy felices!
Baichuma tax jumpa joncha. Xi’i g+’e
piax anato kechi. Autora
Sayda Karina Vargas Casimiro
¡Xi’i bagem tadaga! Escuela primaria Juan Escutia
Yepachi, Mpio Temosahi
Quinto grado
Dama xi mu’I jijim am d+be ‘+gai aki Después de caminar mucho llegó al río y
kechi ikom am daja xi xiajuli, xi miana como estaba muy cansada, se acostó a
am bo’o koi yi .am dabone xi mu’i dormir cerca de este. Cuando despertó ya
juxnoxa kechi am todaka,galon am xujde era muy tarde y se asustó, llenó los
kechi +pam bi’ibme ,am ka’a jae +pa galones y regresó al camino, cuando iba de
no’oka kechi todaka am +pa jim jo’oga regreso, escuchó que alguien le hablaba y
boi. ya asustada se desvió de la vereda.
Am no’ok am jim atem jimjim xi joxtoma, La siguió la voz y ella caminaba más
aigoma in apo ba’ama. rápido, cuando ya no pudo más:
Xi mui todaka am boi, aituixko iyi daja xi Estaba muy asustada en el camino porque
mui juduli bakia tojoba ta’am. estaba muy solitario y se metió en una
Ixch+’+puli komera am bh+jem kechi cueva. De pronto sintió que alguien le
ima bibmia a n+’ide, opoye li bh+’+jtona tocó la espalda y no quería voltear a ver,
am n+’ide kechi xi todak am n+’ide. pero detrás de ella se encendió una
lucecita y con mucho miedo ella logró
voltear.
¡ima bo’oj +li am n+’ide!
¡No creía lo que estaba viendo!
Xiokaxi mara am buliye bh+xi ipora
kechi mobicha bh+xi am xarni. ‘+gam Era su hija encadenada y con su ropa
komchi kechi chitamda, ima bo’ojga +li trozada y sucia. Ella la abrazaba y la
aituo n+’ide, iyi daja bh+xi tukgoxa amar besaba, no podía creer lo que veía, ahí
bh+n. pasó la noche con su hija.
Am jatagia am oga am jim opaye miana Cuentan que su papá la había seguido al
am aki kechi am buliye tojojba ta’am iyi río y la encadenó en la cueva por que no
am daja ima taxtoe.bh+xix tax am jo’eye la quería. Todos los días él le llevaba
kua, goka tax ima jo’ojye kua. +ga comida, pero tenía dos días sin que él le
xiokaxi manra xi nin k+ga tadaga xi mui llevara alimento. La hija aunque
xuakem kechi jimkema ‘+ga xiokaxi, am desmejorada lloraba mucho y por eso
nojoyi bulin kechi am buajka a ki empezó a gritar la señora, como pudo la
cha’am. soltó y la llevó a casa.
bentam iyi daja am n+’ide tax bh+xa Desde mi ventana, veo salir el sol cuando
aigoma am daiboni am da’a kechi jimke me levanto a bailar mí son. Brinco y grito
am bagem tadaga kechi n+’ia. de alegría cantando mi canción.
Jumak obraga am daraxka xi g+’e, Ahí vivía una familia muy numerosa, ellos
atema at ako’okdema nh+xi tax.am se peleaban mucho todos los días. Por
oiyagi am jim jumak dodokama ja’ato xi esos lugares rondaba un animal que
mui xuakema uam ma’axi kechi ikaichi aullaba muy feo y dicen que la gente no
am obha ima ma’ata aituo natia.am hallaba qué hacer. Platican que la familia
jatagia at obraga xi mu’i todaka iyi tenía mucho miedo y vivía asustada.
daraxka o’obha.
Un día en la mañana amaneció muy
Jumak tax at ma’axi xi k+ga tranquilo el día. Entonces un señor salió
tadaga,jumak k+l at bh+xa am gaga a campear y cuentan que iba caminando
dodkama ja’atokechi jatagia am jim por faldeo del cerro cuando de pronto
jurugaje ik babiaja oigoma ixch+’+p+li escuchó un chillido, como de un niño
am ka’a xuakem,ikom lali obha jumpa chiquito, entre los árboles. Se asomó con
u’uxi.at n+’ide xi duxal aituo ja’ato mucho cuidado para ver que era. Al
amega ,am ub am k+l at n+’ide jumak sentir la presencia, el señor vio un
dodkama ja’ato xi g+’e am ma’axi animal grandote de color gris y con su pelo
komage kechi am mo’o xi m+’e. muy esponjoso.
¡Ayúdenme!
Li’ike,kechi li’ike am kuiye bakia,am
jimkem xi mu’i: Pero nadie podía hacerlo. Fue así como se
fue perdiendo en medio de la tierra hasta
que desapareció por completo.
¡nojojyi!
Cuentan que cuando llueve mucho se hace
ima jae +pa nojojyi.ikoma am bakia un hoyo en ese lugar y se escucha la voz
d+bh+r ta’am +r+ba in ma’axi. de una mujer gritando:
¡Auxilioooooooooooooo!
Am jatagia xi mui duda anatia jumak Nombre del autor: Modesta Hernández
kobora iyi d+bh+r ta’ama ka’a no’oka integrante de la comunidad Pima
jumak okaxi jimkema. Madera
¡NOOOOOJOOOOOJYIIIIII! Nombre escrito: Leyenda la Joven
Bailadora
Nombre de la escuela: Salvador Gaytán
Zona: 17
Lengua: Español
-jumak xicla’a xikraka bikol jim judul am -Una tina, gira al rededor del espacio libre
koxin ta’am jae +pa bikol goka kechi de la cocina, entre una dos o tres vueltas y
baika bikolchi kechi +pa bi’i iyi daja. vuelve a quedarse en el mismo lugar.
Jumak mexchor am d+be iyi Una maestra que llego a cubrir un permiso,
tukpama,am u’a li obha jumak dukio llevaba una bebecita de un año, relata:
nukado am jatagia:
-A media noche mi niña estaba dormida en
-+ruba tukgoxa li okaxi koxa iyi kun su cuna y de repente se levanta asustada
ta’am kechi ixch+’ipuli am daiboni xi por que la escucho jugando como si
todak aituixko ‘+ga am ka’a am t+’+tbe estuviera otro niño más, se escuchaban
ikom am iyi daja jae +pa li obha,am ka’a balbuceos y risas.
a’axa kechi no’ok.
En otra ocasión se menciona que una
Jae +pa tax am jatagia jumak komner ik compañera de preescolar escuchó en la
preexkolar am ka’a ‘+gai am ki ibigi casa del maestro vecino ruidos como si
mexchor miana am daja buam kaiche pusieran un clavo en la pared. Las camas
ikom am d+’+da pared ta’am.’+ga kama se mueven de un lugar a otro.
am joem jae +pa.
¡Es un espirito perdido!
¡ik j+jg+xi idbaga!
AUTOR:
Rafaela Domínguez Molina
ENTREVISTA
JATAGIA TUIXKA 1-¿Te gustó el libro de texto de lengua
1.-¿am bagem libora o’on nukado o’ob O’ ob no’oke?
no’oke? R= Si
R=J+’e
¿Por qué?
¿Aituixko? R= Porque quiero aprender hablar o’ob
R=aituixko aituo dudmta no’oki o’ob no’oke
no’oke
2-¿Le entendías a las actividades?
2.- ¿at ma’ata ‘+ga o’on natia tukpana? R= No, necesitaba que me explicara mi
R=ima,am tañem nojojyi mexchor bh+n maestra.
jatagia
¿Por qué?
R= No se hablar en O’ ob no’oke
¿aituixko? .
R=ima ma’ata nokia o’ob no’oke 3-¿Se te hace importante aprender la
lengua
3.-¿ape xi ma’ata am namkaga dumta O’ ob no’oke?
o’ob no’oke? R= Si
R=j+’e
¿Por qué?
¿aituixko? Para ser profe de O’ ob no’oke
Ane bh+’ikam tukpana bh+n lali obha am
dumta o’ob no’oke? 4-¿En tu casa trabajas con el libro?
R= Poquito
4.- ¿am ki tukpana libor bh+n?
R=li 5-¿Por qué?
R= La maestra me deja tarea, pero
5.- ¿aituixko? no hay personas con quien
R= ‘+ga mexchor tarea am buajka,ima consultar lo que dice.
amega o’obha bh+n jatagia,
6-¿Cuántas horas trabajas con el
6.- ¿j´kia tax tukpana libor o’ob no’oke libro de O’ ob no’oke a la
bh+n domika ta’am? semana?
R=Mabh+xi horax. R= Cinco horas
Xi mui taxgara, jatagia t+’+xka t+baga am Hace tiempo, platican que en el cielo se
n+’ide jumak xopoli xi mui b+ptema ba’ama veía una estrella que brillaba muncho más
jae +pa,’+gam jae +pa ima b+ptem am que las demás, las otras estaban opacas y
ma’axi komage,am n+’ide t+’ixka t+’+baga no brillaban tanto, se veía en lo alto del
kechi xi am taxtoe a bh+n komner miana cielo y era muy cariñosa con sus amiguitas
am daja atem bh+n. estrellas cercanas a ella.
Jumako tukgoxa abim d+bh+ra ta’am .abim Una noche oscura se hizo fugaz y decidió
kechi am n+’ida lali obha tañem am bimia venir a visitar la tierra. Tomó esta decisión
bh+n am paxlobia d+bh+r ta’am. porque los niños cuando la miraban brillar
‘+gam am t+’+kchi abima d+bh+r ta’am a le pedían que viniera a visitarlos.
n+’ide bh+xix lali o’obha oiyagi,’+ga Ella pensó que vendría a cuidar a todos
komner xopoli al n+’ide am jixme am los niños del mundo, las amiguitas estrellas
d+bh+r xi am xurumda tadaga aituixko ima al verla tan decidida de su viaje a la tierra
n+’ida. se pusieron muy tristes porque ya no la
verían.
Bh+n jatagia itakuga am bimia d+bh+r Explicó cuál era el motivo de venir a la
ta’am, bingor ‘+gam komner xi bagem tierra, entonces sus amiguitas estrellas se
tadaga aituixko jumak tax +g +pa xi g+’e pusieron muy contentas porque un día
g+’ia kechi xi mui b+ptem ikom jixme ikom lograrían crecer y tendrían mucha luz para
am komner kechi am nojojyi ba’ama d+bh+r viajar como su amiga y así poder servir a
ta’am. los demás en la tierra.
Ixkuela xi laxim ma’axi ibigi am dudumta li Escuelita bonita donde vamos aprender
o’ona, letritas,
Kechi xi mui laxim ja’ato, ane dudumta li Y muchas cosas bonitas, aprendiendo
n+’ixka. cancioncitas.
Bh+n li komner in ixkuela xi laxim ma’axi. Con mis compañeritos en mi escuelita
bonita.
Poema : Escuelita
Autora: Claudia Parra Granados.
Preescolar Indígena: Juan Escutia.
Yepachi, Mpio de Temosachi, Chih.
’+GAI T+’+DOGI U’UGE EL PAJARO AZUL
Xi bayaxka taxgara juamak t+’+dogi u’uge Hace mucho tiempo había un pájaro azul
amega am daraxka d+’+da jumka uxi.xi que vivía en el hueco de un árbol. Era feliz
k+ga am tadaga am daraxka juduli iyi uxi, porque vivía solo en ese árbol, no tenía
ima nukado jae +pa o’obha miana ‘+ga vecinos cerca de él y salía todos los días a
kechi bh+xix am bh+xa ‘+ga tax am pasear por el campo a buscar comida.
paxlobia tojojba ta’am kua am gaga.
Pero un día cuando regresó a su casa se
Per jumak taxa aigoma +pam bibmia a ki llevó una sorpresa ya que ¡otro pájaro
am jumak bh+’+tam n+’ida ¡+pa j+mak estaba en su casa¡ Entonces el pájaro azul
u’uge ki am daja !ixch+’+puli t+’+dogi u’uge le dijo:
ikaichi:
-¡Qué haces ahí, esta es mi casa, yo
-¡aituo ja’ato iyi natia! Am daja in ki, ane at mismo la hice y quiero que te vayas ahorita
natem xibe am tañem am jim iyi! mismo!
¿’+ga u’uge xi mui k+ga ma’axi am jim -¡Vete a buscar donde vivir!
xuakem kechi xi mui xurumda, da’a, kechi
da’a da’ama tojojba. El pájaro de colores se fue llorando y muy
triste, volando y volando por el campo.
-¿ ibigi am jim? T+’+kchi.
-¿A dónde iré? Pensaba.
Am jim xi mu’uko tojojba kechi +g +pam
bibmia tax to’in,am d+be tojojba ta’am xi Se fue lejos del bosque y regresó en
mui tukgoxa kechi duke,am ga’a jumak verano. Cuando llegó al bosque empezó
u’uxi am nukado xi mui jajger am anochecer y llover. Busco un árbol muy
bh+tam bakia kupa ‘+ga duke kechi frondoso para cubrirse de la lluvia y el frio,
j+pa,jim tukgoxa +ruba jajaka. pasó la noche entre las ramas.
Baichuma tax +pam bibmia am ki u’uge Al día siguiente regresó a la casa del
t+’+dogi am n+’ide ima daja u’uge. pájaro azul a ver si de casualidad no
estaba y efectivamente no se encontraba.
Xi k+ga tadaga,am n+’ide b+ptema am Me siento feliz, al ver brillar sus colores,
ma’axi, con el rayo del sol, brillas de mil colores,
Tax buijim bh+n, b+ptema bh+xi ma’axi, Cuando vuelas y revoloteas entre las
Aigoma da’a kechi da’a joeñ +ruba ‘+ga flores.
gioxkama.
Se desparrama el aroma de las flores,
y el viento lleva el perfume de las flores.
Ajaixche ‘+ga ub ‘+gam gioxkama, ¡Ay! Mi chuparrosa de mil colores.
Jubh+l buaxka ub ‘+gai gioxkama.
¡in! Bipaxi xi mui ma’axi.
Blanca Ortiz
Madre de familia
preescolar Justo Sierra
Madera Chih
Prof:
Juanita Coronado Loya
Bh+xix tax am jijim n+’ida ko’oxka am Todos los días iba a visitar a sus enfermos
darajka ba’ama atem xi loejka, o’obha ima y más a aquellos que eran pobres, los que
nukado tomiya at nualia paxtiya.’+ga no contaban con recursos para el
o’obha am no’oka diox maide: ¡xi bagem medicamento. La gente le agradecía y ella:
tadaga ikom nojojyi! ¡Se sentía feliz de poderlos ayudar!
Atem dudumta kechi nojojyi kularta ikom Ella quería aprender y practicar para poder
apo doctora, Ximena obraga nojojyi, k+ga ser doctora, Ximena ayudaba a su familia,
nojojyi am obraga d+’+ kechi oga, xi mui pero en especial a sus papás, eran un poco
duki nukado kechi ima in apo tukpana. mayores de edad y no podían ya trabajar.
-¡ima jim ape xi loega kechi ape ima jijim -¡Eso nunca pasará por que eres muy
natia doctora am tañem xi mui tomiya kechi pobre y para ser doctora necesitas mucho
am oiyagi nin machuda tomiya in oiyagi. dinero y nadie en el pueblo lo tiene.
Atem ima apo xi xuakem kechi am bh+xa Ella no aguantó. Soltó su llanto y salió
tuakama a ki.am d+be a ki cha’am am corriendo a su casa. Al llegar a su casa sus
n+’ide oga kechi ikomchini, ikaichi ‘+ga oga papás la vieron y la abrazaron, el papá le
ikaichi. dijo;
-am tukpana baichuma taxgara ‘+ga ibdaga -Para poder ser alguien en la vida es
tukpana am nukado bh+xix ja’ato. necesario trabajar para poder obtener las
cosas.
Mexchor jim bh+’iy ki Ximena darajka ki
aituixko ima jim ixkuel ima bakia dumta La maestra fue a casa de Ximena a ver por
kechi am oga jatagia iga +padujo, mexchor qué no había entrado a clases y la mamá le
jatagia Ximena bh+n. comentó lo que había sucedido. La
maestra platico con Ximena:
-am ixkuel bh+n jijme xi ba’ama tax
dudumta kechi ba’ama dumta mui ja’ato -Tienes que estudiar mucho y crecer más
aituo t+’+te. para poder alcanzar su sueño.
Iyi taxgara Ximena am xonta dumta kechi Desde entonces Ximena empezó a estudiar
o’on no’okia libor am no’ok ita’ama am y a leer libros que se trataban de primeros
kularta, mexchor am ma’a am dumta auxilios de medicina que la maestra le
ba’ama ja’ato, atem xi k+ga bagem tadaga conseguía para que fuera aprendiendo, ella
‘+ga komner ba’ama am a’axia atem, atem era feliz a pesar de que sus compañeros se
imabagem +liye. seguían burlando de ella, a ella no le
importaba.
Ikom dukio jim Ximena jujga ‘+ga ixkuel
primaria,’+g taxgara bakia ‘+ga xekundaria Así pasó el tiempo hasta que Ximena
atem jijim ixkuel jim ‘+ga klinikabh+’iy aituo terminó la primaria. Al momento de entrar a
daja am oiyagi, am x+’+lchi ane jijim n+’ide la secundaria ella decidió ir a la clínica rural
kechi natem ‘+ga jatagia ba’ama o’on que estaba en su pueblo, con la intención
no’oke . de que la dejaran ir viendo y practicando lo
que había leído siempre.
Per ‘+ga x+’+lche am u’ia ima jim
k+gdaba,’+ga motkera ‘+ga klinika ikaichi. Pero la sorpresa que se llevó no fue muy
buena, el encargado de la clínica le aclaró:
-in apon at dajcha tukpana kularta xi lixka
ima nukado ba’ama dukio kechi nin nukado -No puedo dejarte practicar porque eres
jumak kurxo ikom dumta.’+ga at ma’ata ima menor de edad y necesitas tener al menos
k+ga bh+’ikam am nojojyi kularta. un curso o algo así. Con lo que has leído
no te sirve para que lo pongas en práctica.
Atem xi mui xurumda bh+xa kechi daxka
am n+’ide jae +pa ko’oka o’obha kechi Ella muy triste decidió salirse y sentarse a
tuixka aituo ja’ata +pa dujo, ima jatagia ver cada uno de los pacientes y
kechi am jim’+ga klinika. preguntarles que les pasaba, pero nadie le
respondía y se retiró de la clínica.
Am jijim t+’+kchi gaga jumak t+’+kpanaiko
tomiya am k+ga tu’a, bh+’ikam am bh+xa, Al ir caminando decidió buscar un empleo
ixkuel prepa kechi baichuma para poder ahorrar, para cuando saliera de
dudumta.jujyera ki amega jumak ki gag’ra prepa y continuar estudiando. En la
kechi jim jumak tukpam gaga, am namkia xi esquina de su casa había una tiendita y fue
li’ika per jo’oga daja tomiya. donde encontró empleo, le pagaban poco
pero fue ahorrando.
Jim dukio, ba’ama ixkuel jujgia xi k+gdaba
ma’ata bh+xi am obraga k+gdaba tadaga Paso tiempo, logró terminar la secundaria
atem komner bh+n ima k+ga bh+n tadaga y preparatoria con excelentes
jumpa xi lixka. calificaciones. Todos muy orgullosos de
ella e incluso los compañeros que se
Ximena xi li tomiya naxga kechi am bh+xa burlaron cuando estaba en primaria.
mu’uko oiyagi ixkuel dumta ikom kularta
o’obha ko’oka .imikich am bh+xa oiyagi xi li Ximena alcanzó a juntar un poco de dinero
tomiya am nukado aituo naxga.ikomjim xi y decidió salir de su pueblo a estudiar.
mu’uyeka buxani dama jumako hora am Nunca había salido del pueblo pero se
oiyagi , juduli jim am oga in apo bh+n jim at atrevió a hacerlo con el poco dinero que
n+kdaja li jajdoñi. había juntado. Así ella se fue a una ciudad
que quedaba a 7 horas de retirado de su
pueblo, viajó sola porque sus papás no
podían acompañarla, tenía que cuidar a
Ikom d+be am g+’e oiyagi am jim jumak sus hermanos más pequeños.
ixkuel universidad kechi jumak examen
natia,baichuma tax am ma’a xi k+ga Así llegó a esa ciudad. Fue a la
ma’ata,xi k+ga bagem tadaga: Universidad y presentó su examen para ser
¡Ikom natia xi k+ga ma’ata! admitida. Al siguiente día le entregaron
sus resultados, su sorpresa fue tal que
estaba llena de felicidad:
‘+ga am g+g+ñe xi k+ga bh+xa aituixko ¡Haber pasado el examen!
o’on no’oka kechi k+ga tukpana natia a
oiyagi ta’am xi mui ma’ata. La felicitaron por sus resultados porque lo
que había leído y practicado en su pueblito
Jumak beka am ma’a ibigi am mamkaga le había servido; sabía mucho.
bh+xix ixkuela ikom jujga ixkuel medixina,
xonta xerbixio xoxial natia .atem a oiyagi Le otorgaron una beca donde le pagaron
bh+’iy mui tax in apo jim. todos sus estudios, así ella terminó la
carrera de medicina y empezó a hacer su
servicio social. Ella decidió ir a su pueblo
Ima n+nrema am oiyagi kechi am d+be, per ya que duró mucho tiempo sin poder ir.
xi mui k+g tadaga am ma’ata, ik oga am
daja xi ko’oka ima nukado tomiya aigoma Cuando llegó a su pueblo nadie la
kularta, mui ja’ato natia, am nojojyi kechi in esperaba, pero la gran sorpresa que se
apo kularta kechi am oga mu’ukia. llevó, su papá estaba muy enfermo y como
no tenían los recursos no lo podían curar.
Hizo todo lo que pudo, pero
Xi mui xurumda am tadaga per baichuma lamentablemente no pudo salvarlo y su
jim tukpana jae +pa o’obha nojojyi am papá falleció.
oiyagi, am tañem jumak klinika a oiyagi
bh+’ikam kechi mui medixina bh+’ikam Estaba muy triste pero siguió luchando por
o’obha ko’oxko daraxkam. la gente de su pueblo: ayudándolos,
gestionar una clínica más grande para su
pueblo y medicamentos suficientes para los
pacientes.
Bh+xix k+k+li xi mui bojbe no’ok. Son sus hombres muy sinceros,
Bagem kechi tukpamdama. Alegres y trabajadores.
Am o’oki xi laxin ma’axi. Sus mujeres muy hermosas,
Gioxkama ikom ma’axi. Como un ramo de rosas.
Coro
Am oga xi buankama g+’+xi a mara bh+n Papá muy feo con sus hija
San Antonio ta’am oiyagi jatagia jumak En la comunidad de San Antonio platican
k+l amega xi bagem gioxkama tumpa que había un señor que le gustaba mucho
imich bh+xa am ki, n+nrema Sandra las flores y casi nunca salía de su casa.
o’oki mara mui gioxkama jixche kechi Esperaba que su hija Sandra le trajera las
naxga u’ia a ma’a a oga. flores recién cortadas.
Xikel Ricardo par xi bamuki a marra El señor Ricardo se enojaba mucho con su
Sandra bh+n, xi mui k+’+da kechi xi mui hija Sandra, la regañaba y la ponía a
tukpana tojojba ta’am. trabajar en duros trabajos del campo.
Tukgoxa a obraga bh+xi ko’oxi, am tua En la noche cuando sus papás estaban
kuxbura bh+xix ja’ato buaxka mu’uko durmiendo, puso su ropa en una mochila y
tojojba aicha dajbia ibigi am jim naxga se fue a llevarla para el monte donde
mui gioxkama. recogía las flores y la dejó escondida.
Baichuma tax, aigoma am oga tuaxñe Al día siguiente, cuando su papá la mandó
gioxkama gaga, am jim gaga gioxkama a buscar flores, se fue a buscar las flores
in bibmia +pa am d+be. pero nunca regresó:
¡Jumak nakxoli anato xi laxin ma’axi! ¡Se convirtió en una mariposa muy
hermosa!
Aigoma a oga bh+xa am n+’ide
gioxkama, ‘+ga nakxoli da’a xi miana Cuando su papa salía a ver las flores, ella
jumpa a oga kechi am oga ni ma’ata, am volaba cerca de su papá y él no se daba
daja n+nrema ima +pa bibmia: cuenta. Seguía esperándola, pero no
regresó:
¡xi bagem anato nakxoli
¡Le gustó ser mariposa!
Am jatagia goka dukio ane daraxka Mi historia comienza hace dos años que yo
Chihuahua ta’am,ane kechi in d+’+o vivia en Chihuahua, Yo y mi mamá nos
atem am jijim gi’icha ta’am am ki d+be xi fuimos para la sierra Llegamos en la noche
tukgoxa am jijim San Ignacio oiyagi xi y nos tuvimos que ir hasta San Ignacio
miana am daja San Ignacio kechi San pasando por San Antonio, de San Antonio
Antonio , xi jurnoxa d+be kechi ko’oxi in a San Ignacio son como 30 minutos. Por la
mama Sara kechi primo Jesus. tarde que llegamos nos quedamos a dormir
con mi abuela Sara y mi primo Jesús.
Ane antem aigoma in apo, xiljimi goka Le hice como pude. Pasados unos dos
maxada am dumta xidkali to’oxpa in meses aprendí a ordeñar las chivas. Mi
d+’+o am t+’+kia ixkuel ta’am in mamá me puso en la escuela y la maestra
mexchor am t+’+gi Paola. que me tocó se llamaba Paola.
Ane mati jumak tioga abima paxlobia in Conocí a uno de mis tíos que vino a casa
mama bh+n, am ait+’+gi Tomaxi Jimenez de la abuela, se llama Tomás Jiménez. Mi
in yada ‘+ga tuixka: mama le preguntó:
-¿am jim Temosachi bh+’iy Tomaxi? -¿Vas a Temosachi Tomás? para que me
Bh+na ape jixmia iyi Municipio in yada des un rait.
tukpana jumak restaurant ta’ama iyi am En ese Municipio mi mama trabajó en un
joncha (am xik+l abima Temasachi ta’am restaurant donde se casó (su marido vino
atem bh+n) kechi iyi am jim oiyagi am a Temosachi por ella) y de allí nos fuimos a
ait+’+gi Gomez Farias, iyi daraxka in un pueblo que se nombra Gómez Farías,
yada bh+n in padrastro am ki nuali. allí vivimos con la mamá de mi padrastro y
rentamos una casa.
Dama at jim +pa oiyagi am daja aigoma
aipibh+xi dama mabh+xi tax. Después nos cambiamos a un pueblo que
está como a quince minutos.
Atem joiyi jumak gogoxi kechi am
ait+’+gi Max aten bh+n jim bh+xix oiyagi Nos regalaron un perro y le pusimos Max.
ibigiam an jim. Nos acompaña a los lugares donde hemos
vivido.
Aigoma am bh+yaja xi bamuki.baichuma
tax tuakama tax am tuakama am dagicho Cuando lo queríamos atrapar nos gruñía.
gogoxi at jijim pajlobia am oiyagi kechi Al día siguiente dejamos el perro fuera de
am todak n+’ide Max am jim pajlogema. la casa y fuimos a pasear por el centro y
nos sorprendió ver a Max en la calle.
¡atem gogoxi Max xi bagem pajlobia am
oiyagi! ¡Nuestro perro Max se hizo un callejero!