Está en la página 1de 27

OICHKAMA ESPAÑOL

JATAGIA TUIXKA ENTREVISTA:

Aitigi at oga: Marbela Villa Nombre de padre de familia: Maribel


Okaxi Villa
Sexo: Femenino
At ma’ata aituo x+’+lcha am oga obraga
aidunaxko am dudumta o’obha no’oke El objetivo de la presente es conocer la
Oichkama ixkuel ta’am kechi am opinión de los padres de familia acerca de
tukpana la enseñanza de la lengua Pima en las
Xi’i¿ tumoka bh+’ikam dudumta am aulas y la práctica de actividades
oiyagi tradicionales para fomentar el rescate y
am bh+jem kechi at ma’ata xi’I namkaga revalorización de esta cultura.
Ix oiyagi oichkama.
1. Usted es hablante en… Español
Ape no’oka ob no’oke…. Dukam no’oke2.
3. ¿Qué segunda lengua domina? Pima
¿aituo jae +pa no’oka? O’ob no’oke (porcentaje) 30%
oichkama 4.
(j+kia) 30% 5. ¿Qué opina acerca del rescate y
enseñanza de la lengua pima?
¿aituo ikaiche at dudumta o’ob no’oke Es muy bueno para que se siga con esta
Oichkama? lengua, es algo que nos dejaron nuestras
xi’I k+gdaba baichuma dudumta iyi ob antepasados pimas.
ho’oke,
Iyi am dakcha xi’I bayga in obraga 6. ¿Considera usted que es bueno que se
oichkama.
practiquen actividades tradicionales?
Sí. Porque eso nos ayuda muchísimo
¿ At ma’ata atima xi’I k+gdaba at natem
aprender más sobre las tradiciones pimas,
piax kechi mu’e ja’ato in oiyagi?
la herencia de nuestros antepasados,
J+’e aituixko am nojojyi xi’I mu’e at
debemos enseñar a nuestros hijos para
dudumta ba’ama ix oiyagi, am ma’a in
saber y conocer nuestras raíces.
boxika, at dumta in marram ma’atia
kechi at ma’atia atem ta’tkara.
7. ¿Por qué cree que las nuevas
¿aituixko bojoj +lyi bh+ta o’obha ima generaciones han dejado de hablar sus
ma’at no’okia o’ob no’oke oichkama? lenguas?
Aituix am obraga ima no’ok ob no’oke Porque los padres de familia y demás
koba dumta a mara,ima no’ok aituixko familiares no les enseñan a sus hijos. Han
am daja am oiyagi ima amega no’ok o’ob dejado de practicarlo porque están en una
no’oke,judil dukam comunidad donde se habla más el español.
No’oka.
8. ¿Cree que en un futuro habrá más
hablantes de la lengua pima?
¿Ape boj +ldi ba’qama tax amexka Creo que si lo practicamos y hacemos todo
ba’ama o’obha no’okdama oichkama? lo posible para que nuevas personas se
interesen por la lengua indígena.
Xi am tukpana dudumta o’ob no’oke
bh+xix ba’ama obha xi k+ga +ldi dumta
ob no’oke. 9. ¿Qué propone hacer para evitar que la
lengua pima desaparezca?
Oír y hablarlo para poder aprenderla y que
¿Aituo ja’ato at natia bh+’ikam ima pongan profesores hablantes para que los
dakcha ob no’oke? alumnos la practiquen desde la escuela,
así como los que la hablamos hacer más
Am ka’a kechi no’okia ikon dumta kechi uso de ella.
am amega memexchor no’okdama o’ob
no’okdama ikom lali o’obha dumta iyi 10. ¿Qué desempeño considera que tuvo su
ixkuel, ikom at no’oka bh+xix tax no’okia hijo(a) al estar trabajando la asignatura
bh+n jatagia lali obha.
de lengua indígena?
Muy buen desempeño ya que al ingresar
¿Aituo dumta a ma’ara dumte o’ob
al preescolar no tenía el conocimiento de
no’oke iyi ixkuel?
nada de la cultura y ya sabe los números,
letras, días de la semana, saludos.
K+gdaba am bakia preexkolar ta’am ima
ma’ata am cultura kechi dumta numeri
Entrevista: Realizada Mtra. Mayra
kechi o’ona, domika tax, ita’ama g+g+ñi.
Villareal Tello.
Preescolar indígena: Justo Sierra:
CLAVE: 08DCC0297J
Madera; Mpio de Madera Chih.

‘+GAI APAXI LOS APACHES

Xi’i mu’e bayga ikaiche am o’obha Dicen que hace muchos años la gente de
bipaxi xi’i Yepachi le tenía miedo a los apaches.
‘+gai todaka at apaxi.aigoma am ka’a li Cuando escuchaban el canto de los
u’ujugi xi pájaros era el aviso de que los apaches
Kuyijima am tuixko abima apaxi am boy venían en camino al pueblo, la gente corría
miana jijim a oiyagi,’+gai o’obha at mura a esconderse a la iglesia porque es una
aicha am dajka to’okpa ta’am aituixko muy grande y alta.
xi’i mu’e g+’e kechi xi’i t+’+xko.
Si los apaches los alcanzaban se los
‘+gai apaxi am namka at u’ia kechi a llevaban o los mataban, así fueran niños o
mu’a lai obha kechi o’oki. mujeres.

At o’obha xi’i am xi’ajuliye aicha am daja La gente ya cansada de esconderse una


jumak tax jumpa anaxga xi’i am bamuki, de las veces decidió armarse para esperar
at n+mre apaxi, am jijim y to’op kechi a los apaches, se fueron a la iglesia y
am d+be . cuando llegaron:

+pa am jojbia flechas kechi mu’e jojoda ¡Les tiraron flechas y pedradas con ondas
jonda bh+n anatia mo’ojo kechi g+’+ge hechas de palmilla y garrotazos!
par xi g+’+kama.
Después de ese día ya no regresaron más.
+pa tax ima bibmia.
¡Les dio miedo porque ya se defendían los
¡xi’i mu’e todaka apaxi aituixko ‘+gai oichkamas!
oichkama
A ko’okde. Leyenda: Los apaches
Nombre del autor: Brayan Alexis Sierra
S.
Sexto grado.
Escuela Primaria Indigena :Juan Escutia
Yepachi Mpio de Temosachi, Chih.

K+LMAKE OKAXI LECHI ‘+GAI BOJI LA VIEJITA Y EL OSO

Xi’i mu’e dukio, jumak k+lmake okaxi am Hace muchos años, había una viejita que
daraxka juduli jumak ki xi’i mu’uko am vivía sola en una casa solitaria apartada
bipaxi oiyagi.jumak t+’+kgia am n+’ide del pueblo de Yepachi. Una noche se
bentana ta’ama kechia jumak boji am asomó por la ventana y vio un oso, en ese
n+’ide ixchi’ipuli am puerta kuyijim, momento tocaron la puerta, al abrirla el oso
puerta kupani ‘+gai boji jo’oga jim. desapareció.

Li xi’okaxi xi’i todaka puerta kupani, La viejita asustada cerró puertas, ventanas
ventana kechi am bo’o koxa jumak y se acostó a dormir con su escopeta de
ga’ato miana am daja. lado.

Jae +pa tax abima a manra am n+’ide Otro día llegaron sus nietos a visitarla les
atima bh+n jatagia ad+naxko igadujo, comentó lo sucedido, los nietos decidieron
am manra at ma’ata kechi bh+n guaxka llevársela con ellos para que no siguiera
atimaaituixko ima juduli am daraxka a ki, viviendo sola la viejita. Ella no quería irse
‘+gai xiokaxi ima jixmia a oiyagi bipaxi. del pueblo de Yepachi.

‘+gai boji a jimia a ki bh+’iy daraxka iyi Al irse el oso se fue a vivir a la casa de la
xi’i k+ga nukdema bh+xix ja’ato. viejita, cuidando de las cosas.
¡lo’exka okaxi am daroxbia xi’i xurumda ¡La pobre viejita vivió triste en el pueblo,
am oiyagi,am mu’uko. hasta que murió!

Leyenda : La viejita y el oso


Nombre autor: Ángela Girón Mendoza.
Grado: sexto.
Escuela Primaria indígena: Juan Escutia
Yepachi Mpio de Temosachi, Chih.

’+GAI KAXO KECHI LI OBHA EL ZORRO Y EL NIÑO

Xi’i mu’e taxgara jumak li okaxi am Hace mucho tiempo una niña se iba a
paxlobia bh+xix junoxa tojoba ta’am, pasear en las tardes por el bosque, un día
jumak tax li okaxi kayaja ja’ato kechi escucho ruidos la niña gritó:
jimkema.
- ¿Quién es?
--¿jirige
Y nadie respondió.
Kechi ima no’ok.
De pronto alguien le salió por detrás, ¡Era
Joxto’om jumak ob buxa opaye ¡kaxo el zorro! La niña muy asustada le dice
abima! Li okaxi xi’i mu’e todaka am
ko’oka –No me hagas daño yo te daré de comer
gallinitas gordas cada vez que lo necesites.
--koba am ko’okde ane am ma’akia ku’a
xuxpona xi’i gi’u bh+xix ta’ax am jugia. El zorro le respondió:

‘+gai kaxo am no’ok –Te agradeceré mucho si vienes y me das


comida todos los días hasta aquí y a esta
__xi’i mu’e diox maide am bima kechi hora.
am jojye kua bh+xix tax iyi.
La niña iba todos los días a llevarle de
Bh+xix tax li okaxi am ma’a kua kechi comer y se hicieron grandes amigos.
natia g+g+r komner.
¡Vivieron felices para siempre!
¡Xi’i bagem daraxka!

CUENTO: EL ZORRO Y EL NIÑO


Nombre del autor: Jennifer Vargas T.
Sexto grado.
Escuela primaria indígena: Juan
Escutia.
Comunidad de Yepachi, Mpio de
Temosachi

LAXIN NO’OKE LABERA MAKOBA Poema: CUATRO CUERDAS EL VIOLIN


BILUXI
Hace llorar a los sueños,
el sollozo de las almas perdidas,
Xuaken natia ‘+gai ko’oxi, Se escapa por su boca redonda.
‘+gai ibdaga j+jg+xi,
Am jim am t+’+ñe bikol. Y como la araña teje,
una gran estrella
para cazar a su presa,
Ikom ‘+gai nakxoli natem Que atrapa en su telaraña.
Jumak g+’e xopoli.
Am bh+yaja a kua.
Am bh+jem am bilixi. Poema: Cuatro cuerdas
Autora: Georgina Velázquez S.
Escuela Indígena: Luz Coronado V.
Comunidad de Piedras Azules, Mpio de
Temosachi, Chih.

‘+GAI DIOX IN MAMA BHANA EL DIOS COYOTE

‘+gai piax yumali anato oiyagi bipix La fiesta que se celebra más en Yepachi es
cha’am, juxnoxa am xonta piaxcha, at el yumare del pueblo Oichkama, por la
bh+xa tuakama oiyagi at tudaja, bh+xix tarde comienza la fiesta, sale toda la gente
j+’+kama tudaja xi’i bagem. al patio para bailar. Todos empiezan a
Jumak tax xi tukgixa oigoma at n+’ide danzar con mucha alegría.
jumak b+’+ptoda tuaja am t+’+xka En una ocasión ya era de noche cuando
t+’+dogi, bh+xix o’obha am dakcha ima vieron una luz blanca en el cielo. Aunque
tudaja. todos se asustaron no dejaron de danzar.

Después de media noche se apareció la luz


Baichuma ´+ruba jurnoxa tu’ukgia am blanca entre ellos, con la luz blanca se
ma’axi ‘+gai b+’+ptoda tuaja jae +pa reflejaba la imagen de un coyote y el
atem.’+gai tuaja b+’+ptoda am bh+xa pueblo danzaba con esta luz banca. La
‘+gai ma’axi jumjak bhana kechi ‘´+gai gente se apartaba de la luz pero el coyote
oiyagi bh+xix o’obha tukema bh+n seguía bailando, en medio de ellos.
b+’+ptuda tuax.’+gai buptuda am
baichuma ‘+gai bhana xi’i mu’e tudaja ¡Todos sentían alegría y mucha paz en sus
+ruba atem. corazones!
¡Se sentía la presencia del coyote!
¡bh+xix bagem tadaga kechi am ibdara
xi’i k+ga tadaga bagem! La gente no podía creer lo que estaban
¡Am Daja tadaga bhana iyi! viendo: Los músicos y cantadores
entonaban alabanzas con más fuerzas y la
‘+gai o’obha ima bojoj+li am n+’ide gente bailaba imitando al coyote.
bhana,’+gai munxiko: kechi n+’ia laxarta
am diox in mama xi’i g+’+kama kechi ¡De repente la luz se fue acabando más y
‘+gai obha tutkema ikom bhana. más!

¡Am b+’+ptado am jim,j+xge,j+xge Ya casi al amanecer se fueron todos los


ba’ama. oichkamas se quedaron muy contentos.
Por eso esa fiesta la celebran tres veces al
Xi’i miama abima matmiya at jim bh+xix año.
oichkama kechi am bi xi’i bagem.
Aidunaxko at piax anato baika tax. Relato: el Dios Coyote.
Autora: Yuridia Sehue L.
Escuela Primaria indígena: Juan
Escutia.
Yepachi, Mpio de Temosachi, Chih.

MEXCHOR D+’+BE LLEGASTES PROFESOR

Mexchor am d+be, am bagem ima Llegas profesor, y tu ilusión te deja


ma’ata. entender.
Am a oiyagi lali obha am dudumta. Que en la comunidad los niños puedan
Kechi xi’I am taxtoe. aprender
Y tal vez te puedan querer.
Am bagem ikom t+’+kchi.
Kechi xibe at dumta. Puedes ayudar y me gusta que pienses
O’ob no’oke oichkama. así.
Y más que ahora que estas aprendiendo.
Pero am t+’+kchi ima k+ga kechi ape am O’ob no’oke oichkama.
n+’ide,
K+ga ja’ato am nukadka, pero xi’i Pero recuerda nadie es perfecto y tú lo
k+gdaba ‘+gai dudumta kechi am jojye. verás,
Tal vez mil cosas mejores tendrás, pero lo
mejor es el aprendizaje y el poder
compartir.

Canción: Llegas profesor.


Autor:Brijida Escarcega Bencomo

‘+GAI GOGOXI BIKORMAGE EL PERRO MUGROSO

Este era un perrito que se llamaba el


Jumak gogoxi am ait+gi ‘+gai Mugroso, un día salió de su casa y se
bikormage, jumak tax am bh+xa perdió en el pueblo y no podía regresar a
paxlobia am oiyagi kechi j+xg+’+y ima su casa, por más que olfateaba no podía
apo +pa bi’iybia aki cha’ama, am j+kbe saber para donde quedaba su casa.
in apo ma’ata ibigi daja am ki.
Se puso muy triste, caminó y caminó, sin
Xi’i xuruma am daja,jim,jim ,ima saber qué hacer. Estaba asustado porque
ma’ata .am todaka atuixko tax bh+’ix ya era tarde y llegaría la noche, mejor ya
ba’akia t+’+kgema abima ,ima jim .iyi no quiso caminar: Se echó debajo de unas
bo’o bh+’+ta g+’e xa’e kechi x+’+lcha: plantas muy frondosas y pensó:

¡Iyi am koxia! ¡Aquí dormiré!


Xi’i joxtoma,am kayaja xi’i miama am De pronto, escuchó unos pasos muy
jimia,bikormage am t+’+kcha xi’i mu’e fuertes, Mugroso imaginándose lo peor
ja’ato kechi xuakema,ixch+’+p+li t+’+ta: comenzó a llorar, sin embargo pensó:

¡ima yode am g+’+bia! ¡Nadie puede hacerme daño!

Bidimdi n+’ide am ma’ata jumak kabak Al voltear se percató que era un caballo y
kechi am tañem at nojojyi +pam bidimdi le pidió ayuda para regresar a su casa.
a ki cha’am.
El caballo también vivía en su casa,
‘+gai kauyuke +g +pa daraxka aki entonces le dio mucho gusto a Mugroso y
cha’am, xi’i bagem n+’ide bikormage el caballo lo llevo, por el camino platicaron.
kechi kauyuke am u’axka ,a jumpa jim El caballo le dio un consejo:
jumpa jatagia,kauyuke konxejo ma’a:
-Nunca andes lejos de tu casa porque es
-ima jixme mu’uko a ki cha’am aituixko peligroso. Hay otros perros que pueden
ima k+ga. golpear.
Am amega jae +pa gogoxi am
g+’+biaxka. Autora: Noreida Castillo
Escuela Primaria Indigena :Juan Escutia
Yeoachi Mpio de Temosachi Chih.

’+GA XUDAGI EL AGUA

‘+gai xudagi xi’i k+gdaga uañima, El agua tan cristalina y perfecta,


Am mu’ura g+’e aki, se desplaza por el rio,
Juduli tadaga ikom ibdaga xi’i li obha Pura como el alma de un recién nacido.
g+’+xi,
Refrescas toda alma sedienta,
Am idbaga j+bhak kechi tomka, Dando vida y alegría.
At makia dua kechi bagem tadaga. Yo que te necesito tanto.
Ame xi’i at taxtoe. Que sin ti ¡Se me va la vida!
In machuda ape in idbaga am jim!
Alegre y juguetona derrama alegría.
Bagem kechi t+’+kbia ba’ama jaxcha Te vas de fiesta ya sea de noche o de día,
bagem. Refrescando a todos durante el día.
Piax bh+’iy jixmia t+’+gia kechi tax,
Bh+xix j+bhag ba’ama +k tax. Poema: El agua
Autor Aurelio Galaviz Duarte
Escuela Primaria indígena Justo Sierra
Janos Mpio de Temosachi, Chih.

’+GAI TOMAXI TODAK EL SUSTO DE TOMAS

Hace mucho tiempo, en la comunidad de


Xi’i tumoka taxgara, oiyagi Jano ta’am Janos, había un niño que se llamaba
jumak li obha am daja at ait+gi Tomax, Tomás, vivía con su mamá y sus
am dajka a oga bh+n kechi am hermanos. Tomasito era muy vago, le
jajdoñi.Tomaxi xi’i laxma +liye, am am gustaba salir de su casa todos los días por
bh+xa a ki cha’am xi’i bagem bh+xi tax la tarde. Esperaba que se hiciera de noche
jim jurnuxa. Am N+nrema t+’+jgia am para hacer sus maldades a los personas
natia xi’i mui ja’ato im k+g nati am del pueblo. Su mamá lo regañaba y le daba
o’obha am darajka a oiyagi.am d+’+ consejos pero él no hacía caso.
k+’+da kechi komxejo makia per ima
bojg+’+liya. Una de esas noches cuando andaba con
sus amigos se despidió y se vino camino a
Jumak t+’+jgia bh+n a jijim komner bh+n casa. Empezó a tirar pedradas al tejaban
adioxa am ma’a kechi abima a ki bh+’iy. de una casa, luego salió corriendo y se
Jojoda am bh+je am jojbia bh+xix aki escondió para que no supieran que era él.
cha’am, par mui mura kechi aicha am
daja atuixko ima ma’ata jirige nato. De pronto cayó una bola de lumbre junto a
él, se convirtió en una bruja muy fea y le
Ixch+’+p+li g+’iy jumak bikol taiy jumpa dijo:
‘+ga,anato jumak bruja xi’i umax ma’axi
kechi ikaiche : -¡Si sigues portándote te mal te llevaré
conmigo a un lugar donde no te gustará!
-¡ima bojga +liye at bu’axka bh+n xi’I
mu’uko ima k+da oiyagi! Tomás asustado no supo qué decir y ¡Salió
corriendo para su casa!
Tomax xi’i toda ima no’okia kechi ¡par
xi’i mura aki cha’am! Desde entonces le cambió la forma de
comportarse y ya no sale de noche, se
Iyi tax ima na’ato am k+ga li obha ima porta bien con su familia y sus vecinos.
bh+xa t+’+goxa, xi’i bojojga +liye obraga
bh+n kechi bh+xix o’obha. CUENTO: EL SUSTO DE TOMAS
Autor : Aurelio Galaviz Duarte
Escuela Primaria Indigena :Justo Sierra
Janos Mpio de Temosachi, Chih.

’+GA LI OBHA JUANITO CUENTO : EL NIÑO JUANITO

Juamk tax am amega jumak lali obha am Había una vez un niño llamado Juanito,
ait+’+gi Juanito, am bagem +’xia li uxi que le gustaba sembrar arbolitos y después
kechi dama kudagi iobia. regarlos.

K+ga n+kde am n+’ia kechi komchi, xi’i Mientras los cuidaba les cantaba y
mui tax am daja bh+n komner ‘+gai u’uxi abrazaba, permanecía mucho tiempo con
t+’+dogi. sus amigos los arbolitos.

Xi’i mu’uko tax g+’e uxi, Juanito xi’i Cuando por fin crecieron, Juanito se puso
bagem tadaga komner bh+n am ma’a muy contento porque sus amigos le
taxtoe xi’i mui dodkama momeka am regresaron su cariño regalándole ricas
ma’a kechi j+bag bh+’ikam am pi’ijujda frutas y sombra para descansar tranquilo.
k+g tadaga.
Alumna: Alexa Fernanda Carpio Suarez
Grado: 6 grado
Esc, Preescolar: Justo Sierra
Comunidad: Madera Chih
Prof: Mayra Alejandra Villarreal Tello
Juanita Coronado Loya

XI’I TUMOKA NO’OKE RELATO

Ane am jatagia in okaxi mara,xi’i La historia que quiero contar se basa en


namkaga in ma’anra xi’i am taoxtoe ane mis hijos, platico sobre ellos porque son
in idbaga. muy importantes en mi vida.

Trato de ser un ejemplo para ellos para que


Ane xi’I k+ga at ma’axi tukpana ta’am crezcan con valores y respeto, se quieran
atem xi’I k+ga g+’+ia komxejo makia, am como hermanos y convivan sanamente.
taxtoe ikom jajdoni kechi jumpa jatagia
xi’i k+gdaba. Quiero lo mejor para mis hijos, con ellos he
aprendido a ser otra persona, siento una
Ane agen xi’I k+gado ja’ato in ma’amra, gran responsabilidad porque dependen del
atem bh+n a dumta ja’e +pa obha, am ejemplo que les demos como padres.
tadaga xi’I mui tukpana aituixko +pa
ma’axi atem makia aigoma am oga
bupama.
Blanca Ortiz
Madre de familia
Preescolar Justo sierra
Madera Chih
Profa: Mayra Alejandra Villarreal Tello
Juanita Coronado Loya

’+GAI ILG+’+LI IMA MA’AXI KECHI ‘+GAI EL JOVEN INVISIBLE Y LA JOVEN


ILBAJA BAILADORA

Xi’i bayga taxgara jatagia jumak libaja Cuentan que hace mucho tiempo había
amega am t+’+gi Rosario, jumak una muchacha que se llamaba Rosario,
+ukgoxa am bh+xa paxlobia .ixch+’+p+li una noche salió a pasear. De pronto
am xonta duda, tañem auxilio iyi ima comenzó a llover, pidió auxilio pero ahí no
obha amega. había nadie.

‘+gai libaja am j+’+jg+’iy +xch+’+p+li tax, La muchacha se perdió pero en ese


jijin jumka ilg+’+li am buajka miana am momento, iba pasando un joven que la
oiyagi ik ‘+ga ki.ate ima dajcha am llevó hasta el poblado cerca de la casa.
x+’+lcha aituo am k+ga nojojyi. Ella no dejaba de pensar en quien la había
salvado.

J+ki tax am jim bh+xa jijim am n+’ide Pasaron los días hasta que un día salió a
jumak k+k+li, caminar cuando vio un hombre, se acercó
Miana am n+’ide ibige daja: a donde estaba pero:

¡Cuando logró llegar ya no había nadie!


¡aiduxa miana am d+’+be ima machuda!
Pensó que se lo había imaginado.
Am t+kchi aituo ima x+’+lchi ‘+ga a oga El papá le pregunto:
am tuixka:
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿aituo ja’ato at natem?
Ella le dijo:
‘+ga at no’ok:
- Nada

- ima majchu’u Rosario regresó a la casa en la noche,


alguien le tocó la ventana, se asomó y era
un joven, al verlo ella se dio cuenta que
Rosario +pam bi’ibe tu’ukgoxa, at jumak era la misma persona que la había salvado
g+’+biaxka bentana, n+’ide kechi jumak aquella noche. Platicaron durante un rato
ilg+’+li,am n+’ide +pa ma’axi ilg+’+li at cuando de pronto:
nojojyi +gam tukgoxa. Jatagia ‘+g +p li
ixch+’+p+li j+ki joxtoma. ¡El joven desapareció!

¡’+ga ilg+’+li ima n+’ide! Quedó tan asustada que al día siguiente le
preguntó a su padre:

Am bi xi’i todak maichuma tax am tuixka - ¿Conoces al joven que me tocó la


am oga: ventana?

- ¿am mata ‘+ga ilg+’+li ik g+’+bia Como no sabía su nombre solo le platicó,
ventana? el padre quedo muy asombrado y le dijo a
la muchacha:
Aigoma nin ma’ata am ait+’+gi am
jatagia ikpm ma’axi am bi xi’i todak - Era un joven del reino vecino que
kechi ikaichi ik ilbaja. hacía muchos años se había perdido.

- Am iyi miana idaxka xi’i mui Los días pasaron y la muchacha esperaba
dukio am j+jg+’iy. la visita del joven secreto, de pronto estaba
a su lado, ella le platicó la historia que
‘+ga taxgara jijim kechi ilbaja n+’nrema relató su padre y lo ayudó a llegar hasta su
am d+biaja ilg+’+li aicha daja, xi’i casa.
joxtoma am n+’ide jumpa am daja,’+gam
jatagia xi’I tomaka no’ok aituo jatagia a Días después decidieron casarse. Hicieron
oga kechi ‘+ga nojojyi am d+’+bia a ki Una gran fiesta y:
cha’am.
¡Fueron muy felices!
Baichuma tax jumpa joncha. Xi’i g+’e
piax anato kechi. Autora
Sayda Karina Vargas Casimiro
¡Xi’i bagem tadaga! Escuela primaria Juan Escutia
Yepachi, Mpio Temosahi
Quinto grado

LAXIN NO’OKE:IN KLABELI LAXIN POEMA: MI CLAVEL HERMOSO


TA’AMA MA’AXI.
En mi jardín de mi casa
In dodkma momeka gioxkama imn ki. tengo un clavel rosa,
Am nukado jumak klaveli li bh+gi, que florece muy gracioso,
Xi laxin ma’axi gioxkama bubaja, Su color es muy hermoso.
Am ma’axi xi laxin.
En primavera alegra
In tax ton bagem la casa, con un olor hermoso
‘+ga ki,xi mui laxin ub, Y alegra la jardinera.
Kechi bagem ma’axi gioxkama Llega el verano, sus pétalos
Duki tax abima,am jajg+r. Adornan el patio de mi casa.
K+g ma’axi oiyagi in ki.
AUTOR: KARLA MAGALY AGUILAR
ESCUELA JUAN ESCUTIA ZONA 16
NOMBRE DEL POEMA MI CLAVEL
HERMOSO.

‘+GAI LI OKAXI J+JG+’IY LA NIÑA PERDIDA

In Boxika am jatagia xi bayga taxgara ik Mi abuelito me platicó que hace mucho


jumak rajancho miana bipix, am amega tiempo en un ranchito cerca de Yepachi,
x+’+k+l juduli darajka ima nukado a había unos señores que vivían ahí solos
man’ra, ¿+gai li okaxi am nukado bai’ma porque no tenían hijos. La única niña que
aki xudagi ta’am am bakpema kechi ima habían tenido se había ahogado en el río
ga’aga am jona .iyi am darajka. cuando se fue a bañar y nunca hallaron su
cuerpo. Esa es la razón por la que
continúan viviendo ahí.
Bh+xix tax natia kua okaxi bh+’ikam k+l,
am jim kor am n+’ide dodkama ja’ato iyi Todos los días la señora hacia lonche para
daja aicha aki, am n+jde dodkama ja’ato, su esposo, iba a ver los animales al
am uaxka kuadage kechi xudagi u’ia potrerito que estaba del otro lado del rio, él
xudag. se encargaba siempre de los animales, de
traer leña y de acarrear agua.
Jumak tax xi ko’oko ‘+ga k+l ima
tukpana tax, ixch+ p+li xudage xudagi Un día el señor se enfermó y no pudo
bh+yaja am aki ik okaxi xudagi i’ia. hacer sus quehaceres diarios, entonces
fue la señora a traer agua al río para tomar.

Dama xi mu’I jijim am d+be ‘+gai aki Después de caminar mucho llegó al río y
kechi ikom am daja xi xiajuli, xi miana como estaba muy cansada, se acostó a
am bo’o koi yi .am dabone xi mu’i dormir cerca de este. Cuando despertó ya
juxnoxa kechi am todaka,galon am xujde era muy tarde y se asustó, llenó los
kechi +pam bi’ibme ,am ka’a jae +pa galones y regresó al camino, cuando iba de
no’oka kechi todaka am +pa jim jo’oga regreso, escuchó que alguien le hablaba y
boi. ya asustada se desvió de la vereda.

Am no’ok am jim atem jimjim xi joxtoma, La siguió la voz y ella caminaba más
aigoma in apo ba’ama. rápido, cuando ya no pudo más:

¡am joxbia ‘+gai galones! ¡Dejo caer los galones!

Xi mui todaka am boi, aituixko iyi daja xi Estaba muy asustada en el camino porque
mui juduli bakia tojoba ta’am. estaba muy solitario y se metió en una
Ixch+’+puli komera am bh+jem kechi cueva. De pronto sintió que alguien le
ima bibmia a n+’ide, opoye li bh+’+jtona tocó la espalda y no quería voltear a ver,
am n+’ide kechi xi todak am n+’ide. pero detrás de ella se encendió una
lucecita y con mucho miedo ella logró
voltear.
¡ima bo’oj +li am n+’ide!
¡No creía lo que estaba viendo!
Xiokaxi mara am buliye bh+xi ipora
kechi mobicha bh+xi am xarni. ‘+gam Era su hija encadenada y con su ropa
komchi kechi chitamda, ima bo’ojga +li trozada y sucia. Ella la abrazaba y la
aituo n+’ide, iyi daja bh+xi tukgoxa amar besaba, no podía creer lo que veía, ahí
bh+n. pasó la noche con su hija.

Am jatagia am oga am jim opaye miana Cuentan que su papá la había seguido al
am aki kechi am buliye tojojba ta’am iyi río y la encadenó en la cueva por que no
am daja ima taxtoe.bh+xix tax am jo’eye la quería. Todos los días él le llevaba
kua, goka tax ima jo’ojye kua. +ga comida, pero tenía dos días sin que él le
xiokaxi manra xi nin k+ga tadaga xi mui llevara alimento. La hija aunque
xuakem kechi jimkema ‘+ga xiokaxi, am desmejorada lloraba mucho y por eso
nojoyi bulin kechi am buajka a ki empezó a gritar la señora, como pudo la
cha’am. soltó y la llevó a casa.

Aigoma am d+be a ki cha’am am t+gi am Cuando llegaron encontraron a su papá


oga mu’u, ‘+ga xiokaxi kechi am manra muerto, la señora y su hija dejaron el
jim am dagicha am raajancho am rancho y se fueron a vivir a otro lado.
daraxbia jae +pa oiyagi.
¡Y ya no supieron de ellas nunca más!
¡Ima ba’ama ma’ata aioga am jim!
NOMBRE DEL AUTOR: GRISELL
YOSELIN SIERRA CONTRERAS
NOMBRE DEL ESCRITO: LA NIÑA
PÉRDIDA
NOMBRE DE LA ESCUELA. JUAN
ESCUTIA. YEPACHI
ZONA. 16
LENGUA. O’OB NO’OKE

’+GAI TAX EL SOL

bentam iyi daja am n+’ide tax bh+xa Desde mi ventana, veo salir el sol cuando
aigoma am daiboni am da’a kechi jimke me levanto a bailar mí son. Brinco y grito
am bagem tadaga kechi n+’ia. de alegría cantando mi canción.

Desde mi ventana, veo salir el sol cuando


Bentan iyi daja am n+’ide am tax bh+xa me levanto a bailar mí son. Brinco y grito
aigoma am daibone am tuda in n+’ia.at de alegría cantando mi canción.
da’a kechi jimke at bagem tadaga am
n+’ia. Nombre de autor. Yadira Pérez Aguilar
Nombre de la canción. El sol
Zona. 16
Escuela. Juan Escutia, Yepachi
Lengua: o’ob no’oke oichkama.

BAYGA NO’OKE : ‘+GAI ONZA LEYENDA: LA ONZA

Xi bayga taxgara jumak oiyagi am Cuentan que hace mucho tiempo en un


t+’+gi bipixi, xi mu’uko rajancho, jumak lugar del poblado de Yepachi, allá para
aki amega xi jojra xi at kuiye jumak un rancho muy apartado, había un arroyo
rajancho amega ait+’+gi, nabamgara. muy hondo y en el fondo había un
ranchito, se llama El Nopalito.

Jumak obraga am daraxka xi g+’e, Ahí vivía una familia muy numerosa, ellos
atema at ako’okdema nh+xi tax.am se peleaban mucho todos los días. Por
oiyagi am jim jumak dodokama ja’ato xi esos lugares rondaba un animal que
mui xuakema uam ma’axi kechi ikaichi aullaba muy feo y dicen que la gente no
am obha ima ma’ata aituo natia.am hallaba qué hacer. Platican que la familia
jatagia at obraga xi mu’i todaka iyi tenía mucho miedo y vivía asustada.
daraxka o’obha.
Un día en la mañana amaneció muy
Jumak tax at ma’axi xi k+ga tranquilo el día. Entonces un señor salió
tadaga,jumak k+l at bh+xa am gaga a campear y cuentan que iba caminando
dodkama ja’atokechi jatagia am jim por faldeo del cerro cuando de pronto
jurugaje ik babiaja oigoma ixch+’+p+li escuchó un chillido, como de un niño
am ka’a xuakem,ikom lali obha jumpa chiquito, entre los árboles. Se asomó con
u’uxi.at n+’ide xi duxal aituo ja’ato mucho cuidado para ver que era. Al
amega ,am ub am k+l at n+’ide jumak sentir la presencia, el señor vio un
dodkama ja’ato xi g+’e am ma’axi animal grandote de color gris y con su pelo
komage kechi am mo’o xi m+’e. muy esponjoso.

Salió corriendo y la gente piensa que es la


Xi joxtoma am mura kechi o’obha am onza, la que llora como un niño para
t+’+kcha ‘+ga onxa, am xuakem ikom que la gente vaya a ver y así
liobha ‘+gai o’obha am jim at n+’ide poderlos agarrar para comérselos.
aituo ja’ato amega ikom am bh+yaja am
jugia. En ese lugar la gente ya no sale a caminar
de noche, por miedo al animal que anda
Iyi oiyagi ‘+ga am o’obha ima bh+xa am por cerca del rancho.
jijim ik tukgoxa, am todadak am jim
dodkama ja’ato xi miana am jim. Yepachi Temosachi Chih
Escuela primaria Juan Escutia.
Alumna. Camila Domínguez sierra
Profe. Gabriel Rascón Galaviz
4 grado.

LEYENDA DE MISTERIO: LA CABAÑA


MU’UYEKA NO’OKE IMA MA’ATA: DE ISABELA LA NIÑA DE CINCO AÑOS.
IXABELI KI LI OKAXI MABH+XI DUKIO.
Una familia de 5 integrantes, Javier el
Jumak obraga mabh+xi o’obha¿+ga oga papá, María la mamá, Isabel de 5 años,
Javier,mali ixabel d+’+o,ixabel mabh+xi Mariano de 8 años y Saúl el mayor de 12
dikio,mariana goka makoba dukio,xaul años, se fueron de vacaciones de verano a
‘+ga mojkera jaduñi aipibh+xi dama una cabaña que compraron recientemente.
goka dukio,am jim bacaxionex tax
dukem am juim g+’e ki ta’ama am nualia La cabaña se encontraba abandonada
xi bh+taj. porque hacía mucho tiempo que no se
habitaba, se corría el rumor de que estaba
‘+ga kabaña ima daraxka o’obha xi mu’e embrujada.
taxgara am dagicho juduli ima amega Se relata que en la cabaña se había
o’obha, am kayaja am nukado xikuli muerto un niño de 5 años, la familia no
bh+buta’a. creía esos cuentos.
Am jatagia ik kabaña am mu’uko jumak
liobha mabh+xi dukio, am obraga ima Un día Isabel vio pasar una sombra,
t+’+kchi am jatagia.
– ¡Mamá vi una sombra!
-¡jumak tax ixabel am n+’ide am jim
jumak jubh+l! Le dijo Isabel a su mamá, pero ella no le
creía y le dijo a Isabel:
Am jatagia bh+n a d+’+o,ami t+’+tchi
‘+ga am ikaiche ixabel: –Es tu hermano Saúl.

- Iyi am Jim jaxdoñi xaul. En los últimos días de las vacaciones de


verano en la cabaña: Isabel, Mariano y
Xi jujyera tax toin bacaxionex ta’am Saúl se fueron a jugar al bosque, Isabel
‘+ga kabaña: Ixabel, Mariano kechi volvió a ver la sombra, les dijo rápidamente
xaul am jijim t+’+kbe uxi ta’am a sus hermanos, estos la siguieron por el
amega, ixabel +pa bibme am n+’ide bosque y la sombra los fue llevando
j+bh+l, kechi jojtoma ikaiche am demasiado lejos de la cabaña.
jaduñi, am mu’ura tojoba ta’am kechi
j+bh+li am jim jim jim xi mu’uko ‘+ga Al intentar regresar la sombra atrapó a
kabaña am daja. Isabel, tratando de llevársela, pero Mario y
Saúl la detuvo, salvaron a Isabel y
Opaye +pa bibmia ‘+ga j+bh+li am corrieron rápidamente los 3.
bh+jem ixabel, am u’ajka, per Mario
kechi Xaul am k+’+xa, am nojojyi Cuando llegaron a la cabaña les contaron
Ixabel kechi mu’ura xi jojtoma ‘+ga todo a sus padres, pero ellos se
baika o’obha. empezaron a reír y dijeron que se iban a
quedar 4 días más, pero los niños ya se
Aigoma d+be kabaña ta’am bh+xix querían ir.
jatagia am obraga,xi mu’e a’axa
kechi ikaichi makoba tax am daxka Por la noche los niños no durmieron al
iyi, lali o’obha +pa bibmia am jimia escuchar ruidos diciendo:
ima am bia.
-¡Quiero jugar con alguien!
Tukgoxa lali o’obha in apo ko’oxia xi
mu’e ka’a buam kaiche: se repetían una y otra vez. en la mañana
en la puerta de la entrada había rasguños,
-¡am t+’+kbia bh+n ¡ los padres se preguntaban quien habrá
echo eso sin tener la más mínima
Am no’okia jae +pa, am puerta ta’am preocupación de investigar.
amega k+xna, am oga am tuixka
iktakuga am natia iyi ima ma’ata En la noche se volvieron a oír ruidos
jirige anato, am t+’+kchi ik tuixka. diciendo quiero jugar con alguien, se
repetían una y otra vez, en la mañana los
Ik tukgoxa +pa bibme am ka’a xi padres dijeron que era el último día, Isabel
buam kaichi am ka’a am t+’+kbia bh+m, quería saber de quién era la sombra y si
am ka’a jumak kechi goka no’ok,’+ga era cierto el rumor de que en la cabaña se
bi’iko am oga ikaiche jujyera taxgara iyi había muerto un niño de 5 años. Pero a la
daja, ixabel ikaichi am jubh+li am mañana siguiente Isabel estaba muerta
bojojbo kabaña ta’am am mu’ukio jumak junto al árbol de afuera tirada con su
li obha mabh+xi dukio. Baichuma muñeca favorita llena de sangre en la
taxgara ixabel iyi am mu’uko jumpa uxi mano y la familia no tardo en irse de la
tuakama dakchi ‘+ga muñeka bh+n am xi cabaña.
taxtoe xujga +’+r bh+n a nobe bh+jem
kechi am obraga ixch+’+p+li am jim ‘+ga Nombre del autor: Iris Zamira López
kabaña. Loera.
Nombre del escrito: La cabaña de Isabel
la niña de 5 años
Nombre de la escuela: Salvador Gaytán
Zona: 17 madera

BAYGA JATAGIA: ‘+GAI ILBAJA LEYENDA: LA JOVEN BAILADORA


TUTKEMA
Había una vez una muchacha que vivía
Jumak ilbaja am daraxka in yada bh+n, con su abuelita porque sus padres habían
aituixko am obraga bh+xi am fallecido. A la muchacha le gustaba mucho
mu’uk.’+gai ilbaja xi bagem am jijim piax bailar y andar de fiesta en fiesta.
kechi tutkem.
Un día le dijo su abuelita:

Juamk tax in dada ikaichi -¡Por favor no salgas!

-¡ima bh+xa xibe! Le dice eso porque se sentía mal de un


dolor en el pecho, pero la muchacha no
Ikaichi in bagem tadaga xi ko’oko hizo caso y se fue a un baile.
baxa,’+gai ilbaja ima bojga +li kechi am
jim tukgoxa am tudaja. Cuando llego vio un muchacho muy guapo
y la invitó a bailar y se fue a bailar con él
bailo toda la noche, cuando se terminó el
Aigoma am n+’ide jumak ilg+’+li xi k+ga baile.
ma’axi am jim bh+m tudaja bh+xi
tukgoxa, am jujujba tudaja. Se fue corriendo a su casa, pero se llevó
una gran sorpresa, por más que corría no
avanzaba. Estuvo corriendo por varias
Xi mu’ura a ki bh+’iy, am ma’ata xi g+’e horas hasta que salió el sol, estaba muy
ja’ato, par xi mu’ura ima joxtoma am cansada y con mucha sed.
d+be, xi mui tax am mu’ur kechi am
bh+xa tax, xi mu’e xi’axjuliñe kechi xi Empezó a gritar:
mu’i to’on nukado.
-¡Por favor denme agua!
Xi jinkema:
La gente que pasaba por ahí le daba agua
_ ¡amin make xudag! y cuando ella se la iba a tomar se le caía,
sin poder tomar una gota de agua.
Am o’obha am jim iyi xudagi am make
kechi aigoma am i’ia a jaxcha, ima i Poco a poco se fue hundiendo, ella gritaba
xudagi. desesperada:

¡Ayúdenme!
Li’ike,kechi li’ike am kuiye bakia,am
jimkem xi mu’i: Pero nadie podía hacerlo. Fue así como se
fue perdiendo en medio de la tierra hasta
que desapareció por completo.
¡nojojyi!
Cuentan que cuando llueve mucho se hace
ima jae +pa nojojyi.ikoma am bakia un hoyo en ese lugar y se escucha la voz
d+bh+r ta’am +r+ba in ma’axi. de una mujer gritando:
¡Auxilioooooooooooooo!

Am jatagia xi mui duda anatia jumak Nombre del autor: Modesta Hernández
kobora iyi d+bh+r ta’ama ka’a no’oka integrante de la comunidad Pima
jumak okaxi jimkema. Madera
¡NOOOOOJOOOOOJYIIIIII! Nombre escrito: Leyenda la Joven
Bailadora
Nombre de la escuela: Salvador Gaytán
Zona: 17
Lengua: Español

’+GAI IBDAGA J+JG+’IY EL ESPÍRUTO PERDIDO

O’obha oiyagi ta’am daraxka jatagia xi Cuentan personas de la comunidad que


mu’i dukio ixkuel ta’ama ki cha’am ibigi hace muchos años que en las casas de los
daraxka memexchor Jelipe Angeles ik maestros de la escuela Felipe Ángeles de
oiyagi tuax babiaxta Municipio ik la comunidad Ciénega Blanca Municipio de
Temosachi,tukgosa muich aipibh+xi Temosachic, se escuchan ruidos extraños
dama jumako kechi aipibh+xi dama goka entre las once y doce de la noche.
buam kaiche.
Hasta ahora se ha confirmado con las
Xibi am ka’a memexchor iyi daja ixkuel vivencias de docentes anteriores y actuales
ta’am. los hechos sucedidos.

Platican que todavía el espíritu se hace


Am jatagia ‘+ga ibdaga am daja tukgoxa presente al escurecer y todo está en
kechi ima ka. silencio.

Jumak mexchor jatagia: Comenta un profesor que:

-jumak xicla’a xikraka bikol jim judul am -Una tina, gira al rededor del espacio libre
koxin ta’am jae +pa bikol goka kechi de la cocina, entre una dos o tres vueltas y
baika bikolchi kechi +pa bi’i iyi daja. vuelve a quedarse en el mismo lugar.
Jumak mexchor am d+be iyi Una maestra que llego a cubrir un permiso,
tukpama,am u’a li obha jumak dukio llevaba una bebecita de un año, relata:
nukado am jatagia:
-A media noche mi niña estaba dormida en
-+ruba tukgoxa li okaxi koxa iyi kun su cuna y de repente se levanta asustada
ta’am kechi ixch+’ipuli am daiboni xi por que la escucho jugando como si
todak aituixko ‘+ga am ka’a am t+’+tbe estuviera otro niño más, se escuchaban
ikom am iyi daja jae +pa li obha,am ka’a balbuceos y risas.
a’axa kechi no’ok.
En otra ocasión se menciona que una
Jae +pa tax am jatagia jumak komner ik compañera de preescolar escuchó en la
preexkolar am ka’a ‘+gai am ki ibigi casa del maestro vecino ruidos como si
mexchor miana am daja buam kaiche pusieran un clavo en la pared. Las camas
ikom am d+’+da pared ta’am.’+ga kama se mueven de un lugar a otro.
am joem jae +pa.
¡Es un espirito perdido!
¡ik j+jg+xi idbaga!
AUTOR:
Rafaela Domínguez Molina

ENTREVISTA
JATAGIA TUIXKA 1-¿Te gustó el libro de texto de lengua
1.-¿am bagem libora o’on nukado o’ob O’ ob no’oke?
no’oke? R= Si
R=J+’e
¿Por qué?
¿Aituixko? R= Porque quiero aprender hablar o’ob
R=aituixko aituo dudmta no’oki o’ob no’oke
no’oke
2-¿Le entendías a las actividades?
2.- ¿at ma’ata ‘+ga o’on natia tukpana? R= No, necesitaba que me explicara mi
R=ima,am tañem nojojyi mexchor bh+n maestra.
jatagia
¿Por qué?
R= No se hablar en O’ ob no’oke
¿aituixko? .
R=ima ma’ata nokia o’ob no’oke 3-¿Se te hace importante aprender la
lengua
3.-¿ape xi ma’ata am namkaga dumta O’ ob no’oke?
o’ob no’oke? R= Si
R=j+’e
¿Por qué?
¿aituixko? Para ser profe de O’ ob no’oke
Ane bh+’ikam tukpana bh+n lali obha am
dumta o’ob no’oke? 4-¿En tu casa trabajas con el libro?
R= Poquito
4.- ¿am ki tukpana libor bh+n?
R=li 5-¿Por qué?
R= La maestra me deja tarea, pero
5.- ¿aituixko? no hay personas con quien
R= ‘+ga mexchor tarea am buajka,ima consultar lo que dice.
amega o’obha bh+n jatagia,
6-¿Cuántas horas trabajas con el
6.- ¿j´kia tax tukpana libor o’ob no’oke libro de O’ ob no’oke a la
bh+n domika ta’am? semana?
R=Mabh+xi horax. R= Cinco horas

7.-¿ita’ama am bagem am natia ‘+ga 7-¿Cómo te gustaría que


libor ik o’ob no’oke? estuviera hecho el libro de O’ ob
R=Audio ita’ama a no’oke o’ob no’oke at no’oke?
kayaja, ma’axi, kuenkara, o’ona tukpana. R= Con dibujos, cuentos, ejercicios,
audios grabados para escuchar
8.-¿aituo bagem ik libor o’ob no’oke? cómo se habla.
R=Am ma’axi kechi fotox aituo nukado
aituixko nukado li okaxi jae +pa ixkuela 8- ¿Qué es lo que más te gusta
kechi agem dudumta no’okia o’ob del libro de O’ ob no’oke?
no’oke. R= Los dibujos y fotos que tiene
porque son niños de pimas de otras
escuelas y quiero aprender hablar
en o’ob no’oke.

Alumno: Diego Quintana Domínguez


1º grado edad: 6 años
Esc.primaria Indigena:
Comunidadad: Cienega Blanca, Mpio de
Temosachi.

’+GAI XOPOLI BH+PTEM LA ESTRELLA BRILLANTE

Xi mui taxgara, jatagia t+’+xka t+baga am Hace tiempo, platican que en el cielo se
n+’ide jumak xopoli xi mui b+ptema ba’ama veía una estrella que brillaba muncho más
jae +pa,’+gam jae +pa ima b+ptem am que las demás, las otras estaban opacas y
ma’axi komage,am n+’ide t+’ixka t+’+baga no brillaban tanto, se veía en lo alto del
kechi xi am taxtoe a bh+n komner miana cielo y era muy cariñosa con sus amiguitas
am daja atem bh+n. estrellas cercanas a ella.

Jumako tukgoxa abim d+bh+ra ta’am .abim Una noche oscura se hizo fugaz y decidió
kechi am n+’ida lali obha tañem am bimia venir a visitar la tierra. Tomó esta decisión
bh+n am paxlobia d+bh+r ta’am. porque los niños cuando la miraban brillar
‘+gam am t+’+kchi abima d+bh+r ta’am a le pedían que viniera a visitarlos.
n+’ide bh+xix lali o’obha oiyagi,’+ga Ella pensó que vendría a cuidar a todos
komner xopoli al n+’ide am jixme am los niños del mundo, las amiguitas estrellas
d+bh+r xi am xurumda tadaga aituixko ima al verla tan decidida de su viaje a la tierra
n+’ida. se pusieron muy tristes porque ya no la
verían.

Bh+n jatagia itakuga am bimia d+bh+r Explicó cuál era el motivo de venir a la
ta’am, bingor ‘+gam komner xi bagem tierra, entonces sus amiguitas estrellas se
tadaga aituixko jumak tax +g +pa xi g+’e pusieron muy contentas porque un día
g+’ia kechi xi mui b+ptem ikom jixme ikom lograrían crecer y tendrían mucha luz para
am komner kechi am nojojyi ba’ama d+bh+r viajar como su amiga y así poder servir a
ta’am. los demás en la tierra.

Cuento :La estrella brillante


AUTORA: Claudia Parra Granados.
Preescolar indígena : Juan Escutia
Yepachi, Mpio de Temosachi chih,

N+’IA LI MIXCHA CANCION MI GATITO

Iyi jumak li mixcha komage, Este es un gatito pardo,


Ikaichi am jimiaja. Que me dice ya me voy.
Adioxa, adioxa, adioxa. Adiós, adiós, adiós

Ax jim, ax jim, ax jim, Me voy, me voy, me voy,


Ma’axi am bibmia, +pam bibmia. Pero mañana volveré, volveré.
Ikon t+’+tbia,t+’+tbia, Así poder jugar, jugar,
+g +pa am dadem, dadem. También brincar, brincar.

Canción : Mi gatito pardo


AUTORA: Claudia Parra Granados.
Preescolar Indígena: Juan Escutia.
Yepachi, Mpio de Temosachi, Chih.

LAXIN NO’OKE: ‘+GAI LI IXKUEL POEMA: LA ESCUELITA

Xi lixka ixkuela, ixkuela, Escuelita, escuelita que está tan chiquita,


Xi laxim ma’axi kechi xi miana am daja in eres la más bonita y muy cerquitas de mi
ki, casita,
Aituixko xi k+ga dudumta xi mui ja’ato li Porque aprendo cosas bonitas con mi
mexchor bh+n. maestrita.

Ixkuela xi laxim ma’axi ibigi am dudumta li Escuelita bonita donde vamos aprender
o’ona, letritas,
Kechi xi mui laxim ja’ato, ane dudumta li Y muchas cosas bonitas, aprendiendo
n+’ixka. cancioncitas.
Bh+n li komner in ixkuela xi laxim ma’axi. Con mis compañeritos en mi escuelita
bonita.

Poema : Escuelita
Autora: Claudia Parra Granados.
Preescolar Indígena: Juan Escutia.
Yepachi, Mpio de Temosachi, Chih.
’+GAI T+’+DOGI U’UGE EL PAJARO AZUL

Xi bayaxka taxgara juamak t+’+dogi u’uge Hace mucho tiempo había un pájaro azul
amega am daraxka d+’+da jumka uxi.xi que vivía en el hueco de un árbol. Era feliz
k+ga am tadaga am daraxka juduli iyi uxi, porque vivía solo en ese árbol, no tenía
ima nukado jae +pa o’obha miana ‘+ga vecinos cerca de él y salía todos los días a
kechi bh+xix am bh+xa ‘+ga tax am pasear por el campo a buscar comida.
paxlobia tojojba ta’am kua am gaga.
Pero un día cuando regresó a su casa se
Per jumak taxa aigoma +pam bibmia a ki llevó una sorpresa ya que ¡otro pájaro
am jumak bh+’+tam n+’ida ¡+pa j+mak estaba en su casa¡ Entonces el pájaro azul
u’uge ki am daja !ixch+’+puli t+’+dogi u’uge le dijo:
ikaichi:
-¡Qué haces ahí, esta es mi casa, yo
-¡aituo ja’ato iyi natia! Am daja in ki, ane at mismo la hice y quiero que te vayas ahorita
natem xibe am tañem am jim iyi! mismo!

U’ugi xi k+ga ma’axi ikaiche: Molesto el pájaro de muchos colores le


-¡ima jimiaja! dijo:

‘+gai t+’+dogi u’uge no’oka: -¡No me voy!

-¡am gaga ibigi am daxka! El pájaro azul le respondió:

¿’+ga u’uge xi mui k+ga ma’axi am jim -¡Vete a buscar donde vivir!
xuakem kechi xi mui xurumda, da’a, kechi
da’a da’ama tojojba. El pájaro de colores se fue llorando y muy
triste, volando y volando por el campo.
-¿ ibigi am jim? T+’+kchi.
-¿A dónde iré? Pensaba.
Am jim xi mu’uko tojojba kechi +g +pam
bibmia tax to’in,am d+be tojojba ta’am xi Se fue lejos del bosque y regresó en
mui tukgoxa kechi duke,am ga’a jumak verano. Cuando llegó al bosque empezó
u’uxi am nukado xi mui jajger am anochecer y llover. Busco un árbol muy
bh+tam bakia kupa ‘+ga duke kechi frondoso para cubrirse de la lluvia y el frio,
j+pa,jim tukgoxa +ruba jajaka. pasó la noche entre las ramas.

Baichuma tax +pam bibmia am ki u’uge Al día siguiente regresó a la casa del
t+’+dogi am n+’ide ima daja u’uge. pájaro azul a ver si de casualidad no
estaba y efectivamente no se encontraba.

Ima am daja kechi bhaxa am ki cha’am, Aprovechó la ausencia y se metió a la


am bi xi k+ga tadaga koxi, ima ma’ata casa, se quedó dormido muy a gusto que
am d+be ‘+ga u’uge t+’+dogi u’uge, no se dio cuenta que llegó el pájaro azul.
aigoma am d+be ‘+ga u’uge t+’+dogi, xi Cuando llega el pájaro azul, se enojó tanto
mui bamuki kechi ikaichi +g +pa. y le dijo otra vez:

-¡apem iyi in ki! -¡Tú aquí en mi casa!

‘+ga u’uge xi mui ma’axi ikaichi: El pájaro de colores le dijo:


-¡ima jim iyi, aituixko xi bagem in ki! -¡No me iré de aquí, porque me gusta
mucho esta casa!
- Atem am nojojyi natia jumak ki ik -Te ayudo a hacer una casa en el árbol de
baichuma uxi, atem nukado goka enseguida, los dos tenemos picos muy
d+’+da xi k+gdaba kechi fuertes. Entre los dos construiremos una
g+jkama .jumpa goka tukpana natia casa para ti.
jumak ki bh+’ikam.
El pájaro azul dijo:
‘+ga t+’+doga u’uge ikaichi:
-Está bien, trabajando juntos se hicieron
- K+gdaba,jumpa tukpana anatem amigos y todos los días salían a pasear por
komner kechi bh+xix tax am bh+xa el campo: buscaban comida, volaban,
paxlobia tojojba ta’am:gaga kua, platicaban de sus paseos por el campo y
da’a, jatagia paxlobia ta’am tojoba finalmente:
kechi jujyer:
¡Formaron una bonita amistad y fueron
¡xi k+ga komner anatem kechi am jim xi muy felices!
k+ga tadaga!
Cuento :El pájaro azul
Autora: Eliezer Alejandra Mancinas
Hernandez.
Preescolar: Juan Escutia.
Yepachi, Mpio de Temosachi, Chih.

LAXIN NO’OKE : ‘+GAI BIPAXI POEMA : LA CHUPARROSA

‘+gai bipaxi xi mui ma’axi, La chuparrosa de colores,


Am d+’+de kechi d+’+de ‘+ga gioxkama, que chupa y chupa las flores,
Anaxga ioman bape +ruba gioxkama. Recoge la dulce miel entre las flores.

Xi k+ga tadaga,am n+’ide b+ptema am Me siento feliz, al ver brillar sus colores,
ma’axi, con el rayo del sol, brillas de mil colores,
Tax buijim bh+n, b+ptema bh+xi ma’axi, Cuando vuelas y revoloteas entre las
Aigoma da’a kechi da’a joeñ +ruba ‘+ga flores.
gioxkama.
Se desparrama el aroma de las flores,
y el viento lleva el perfume de las flores.
Ajaixche ‘+ga ub ‘+gam gioxkama, ¡Ay! Mi chuparrosa de mil colores.
Jubh+l buaxka ub ‘+gai gioxkama.
¡in! Bipaxi xi mui ma’axi.
Blanca Ortiz
Madre de familia
preescolar Justo Sierra
Madera Chih
Prof:
Juanita Coronado Loya

K+GDABA T+’+TA EL SUEÑO PERFECTO


Ximena daraxka jumak oiyagi am t+’+gi Ximena vivía en un pueblito de por
bipixi, atem doctora anatem, jumak tax am Yepachi, ella quería ser doctora. Un día
t+’+tu xi mui tomiya am nukado kechi tuvo un sueño: ella era rica y estudiaba
dudumta xi mui ma’ata kechi bh+xix mucho para ser doctora y todos los días iba
taxgara am jijim hospital bh+’iy am n+’ide al hospital, para ver cómo se curaba a la
ikom am kularta ‘+ga o’obha. gente.

Bh+xix tax am jijim n+’ida ko’oxka am Todos los días iba a visitar a sus enfermos
darajka ba’ama atem xi loejka, o’obha ima y más a aquellos que eran pobres, los que
nukado tomiya at nualia paxtiya.’+ga no contaban con recursos para el
o’obha am no’oka diox maide: ¡xi bagem medicamento. La gente le agradecía y ella:
tadaga ikom nojojyi! ¡Se sentía feliz de poderlos ayudar!

Atem dudumta kechi nojojyi kularta ikom Ella quería aprender y practicar para poder
apo doctora, Ximena obraga nojojyi, k+ga ser doctora, Ximena ayudaba a su familia,
nojojyi am obraga d+’+ kechi oga, xi mui pero en especial a sus papás, eran un poco
duki nukado kechi ima in apo tukpana. mayores de edad y no podían ya trabajar.

iyi tax am daiboni am t+’+te xi mui En ese momento Ximena despertó de su


t+’+kchi.am daibone xi k+ga ibigi iyi bo’o sueño muy sorprendida. Se levantó de la
jatagia bh+na am obrga aituo t+’+te, am cama emocionada, le platicó a sus papás lo
obraga xi bagem tadaga ‘+ga at ma’ata am que soñó. Sus papás se emocionaron al
xiokaxi ma’ara am dudumta +pa oiyagi saber que su hija quería superarse, pero a
ixkuel ta’am per am tadaga xurumda la vez tristes porque sabían que no tenían
aituixko ima n+’ide kechi ima nukado los recursos para que ella pudiera salir de
tomiya ikom nojojyi am bh+xa am oiyagi su pueblo a estudiar.
dudumta.
Ximena se alistó para ir a la escuela,
Ximena k+gab h+’ijima ixkuel bh+’iy jimiaja, llegando les platicó a todos, lo que había
am d+be bh+xix bh+n jatagia,’+ga aituo soñado.
t+’+te.
Ella estaba muy contenta y les dijo:
Atem xi k+ga tadaga kechi ikaiche:
-Mi sueño lo haré realidad, es lo que me
-‘+ga am t+’+te am bojojga +liye,’+ga aituo gusta hacer.
natia ane bagem tadaga.
Pero ella no contaba con que se burlarían
Ima t+’+kchi am a’axia atem’+ga bh+xix de ella. La mayoría de sus compañeros se
komner bh+xix a’axiax ikaichi. soltaron riendo diciéndole:

-¡ima jim ape xi loega kechi ape ima jijim -¡Eso nunca pasará por que eres muy
natia doctora am tañem xi mui tomiya kechi pobre y para ser doctora necesitas mucho
am oiyagi nin machuda tomiya in oiyagi. dinero y nadie en el pueblo lo tiene.

Atem ima apo xi xuakem kechi am bh+xa Ella no aguantó. Soltó su llanto y salió
tuakama a ki.am d+be a ki cha’am am corriendo a su casa. Al llegar a su casa sus
n+’ide oga kechi ikomchini, ikaichi ‘+ga oga papás la vieron y la abrazaron, el papá le
ikaichi. dijo;

-am tukpana baichuma taxgara ‘+ga ibdaga -Para poder ser alguien en la vida es
tukpana am nukado bh+xix ja’ato. necesario trabajar para poder obtener las
cosas.
Mexchor jim bh+’iy ki Ximena darajka ki
aituixko ima jim ixkuel ima bakia dumta La maestra fue a casa de Ximena a ver por
kechi am oga jatagia iga +padujo, mexchor qué no había entrado a clases y la mamá le
jatagia Ximena bh+n. comentó lo que había sucedido. La
maestra platico con Ximena:
-am ixkuel bh+n jijme xi ba’ama tax
dudumta kechi ba’ama dumta mui ja’ato -Tienes que estudiar mucho y crecer más
aituo t+’+te. para poder alcanzar su sueño.

Iyi taxgara Ximena am xonta dumta kechi Desde entonces Ximena empezó a estudiar
o’on no’okia libor am no’ok ita’ama am y a leer libros que se trataban de primeros
kularta, mexchor am ma’a am dumta auxilios de medicina que la maestra le
ba’ama ja’ato, atem xi k+ga bagem tadaga conseguía para que fuera aprendiendo, ella
‘+ga komner ba’ama am a’axia atem, atem era feliz a pesar de que sus compañeros se
imabagem +liye. seguían burlando de ella, a ella no le
importaba.
Ikom dukio jim Ximena jujga ‘+ga ixkuel
primaria,’+g taxgara bakia ‘+ga xekundaria Así pasó el tiempo hasta que Ximena
atem jijim ixkuel jim ‘+ga klinikabh+’iy aituo terminó la primaria. Al momento de entrar a
daja am oiyagi, am x+’+lchi ane jijim n+’ide la secundaria ella decidió ir a la clínica rural
kechi natem ‘+ga jatagia ba’ama o’on que estaba en su pueblo, con la intención
no’oke . de que la dejaran ir viendo y practicando lo
que había leído siempre.
Per ‘+ga x+’+lche am u’ia ima jim
k+gdaba,’+ga motkera ‘+ga klinika ikaichi. Pero la sorpresa que se llevó no fue muy
buena, el encargado de la clínica le aclaró:
-in apon at dajcha tukpana kularta xi lixka
ima nukado ba’ama dukio kechi nin nukado -No puedo dejarte practicar porque eres
jumak kurxo ikom dumta.’+ga at ma’ata ima menor de edad y necesitas tener al menos
k+ga bh+’ikam am nojojyi kularta. un curso o algo así. Con lo que has leído
no te sirve para que lo pongas en práctica.
Atem xi mui xurumda bh+xa kechi daxka
am n+’ide jae +pa ko’oka o’obha kechi Ella muy triste decidió salirse y sentarse a
tuixka aituo ja’ata +pa dujo, ima jatagia ver cada uno de los pacientes y
kechi am jim’+ga klinika. preguntarles que les pasaba, pero nadie le
respondía y se retiró de la clínica.
Am jijim t+’+kchi gaga jumak t+’+kpanaiko
tomiya am k+ga tu’a, bh+’ikam am bh+xa, Al ir caminando decidió buscar un empleo
ixkuel prepa kechi baichuma para poder ahorrar, para cuando saliera de
dudumta.jujyera ki amega jumak ki gag’ra prepa y continuar estudiando. En la
kechi jim jumak tukpam gaga, am namkia xi esquina de su casa había una tiendita y fue
li’ika per jo’oga daja tomiya. donde encontró empleo, le pagaban poco
pero fue ahorrando.
Jim dukio, ba’ama ixkuel jujgia xi k+gdaba
ma’ata bh+xi am obraga k+gdaba tadaga Paso tiempo, logró terminar la secundaria
atem komner bh+n ima k+ga bh+n tadaga y preparatoria con excelentes
jumpa xi lixka. calificaciones. Todos muy orgullosos de
ella e incluso los compañeros que se
Ximena xi li tomiya naxga kechi am bh+xa burlaron cuando estaba en primaria.
mu’uko oiyagi ixkuel dumta ikom kularta
o’obha ko’oka .imikich am bh+xa oiyagi xi li Ximena alcanzó a juntar un poco de dinero
tomiya am nukado aituo naxga.ikomjim xi y decidió salir de su pueblo a estudiar.
mu’uyeka buxani dama jumako hora am Nunca había salido del pueblo pero se
oiyagi , juduli jim am oga in apo bh+n jim at atrevió a hacerlo con el poco dinero que
n+kdaja li jajdoñi. había juntado. Así ella se fue a una ciudad
que quedaba a 7 horas de retirado de su
pueblo, viajó sola porque sus papás no
podían acompañarla, tenía que cuidar a
Ikom d+be am g+’e oiyagi am jim jumak sus hermanos más pequeños.
ixkuel universidad kechi jumak examen
natia,baichuma tax am ma’a xi k+ga Así llegó a esa ciudad. Fue a la
ma’ata,xi k+ga bagem tadaga: Universidad y presentó su examen para ser
¡Ikom natia xi k+ga ma’ata! admitida. Al siguiente día le entregaron
sus resultados, su sorpresa fue tal que
estaba llena de felicidad:
‘+ga am g+g+ñe xi k+ga bh+xa aituixko ¡Haber pasado el examen!
o’on no’oka kechi k+ga tukpana natia a
oiyagi ta’am xi mui ma’ata. La felicitaron por sus resultados porque lo
que había leído y practicado en su pueblito
Jumak beka am ma’a ibigi am mamkaga le había servido; sabía mucho.
bh+xix ixkuela ikom jujga ixkuel medixina,
xonta xerbixio xoxial natia .atem a oiyagi Le otorgaron una beca donde le pagaron
bh+’iy mui tax in apo jim. todos sus estudios, así ella terminó la
carrera de medicina y empezó a hacer su
servicio social. Ella decidió ir a su pueblo
Ima n+nrema am oiyagi kechi am d+be, per ya que duró mucho tiempo sin poder ir.
xi mui k+g tadaga am ma’ata, ik oga am
daja xi ko’oka ima nukado tomiya aigoma Cuando llegó a su pueblo nadie la
kularta, mui ja’ato natia, am nojojyi kechi in esperaba, pero la gran sorpresa que se
apo kularta kechi am oga mu’ukia. llevó, su papá estaba muy enfermo y como
no tenían los recursos no lo podían curar.
Hizo todo lo que pudo, pero
Xi mui xurumda am tadaga per baichuma lamentablemente no pudo salvarlo y su
jim tukpana jae +pa o’obha nojojyi am papá falleció.
oiyagi, am tañem jumak klinika a oiyagi
bh+’ikam kechi mui medixina bh+’ikam Estaba muy triste pero siguió luchando por
o’obha ko’oxko daraxkam. la gente de su pueblo: ayudándolos,
gestionar una clínica más grande para su
pueblo y medicamentos suficientes para los
pacientes.

Autor: Mayte Francisca González


González.
Edad: 10 años.
Grado: 5°
Escuela: Salvador Gaytán.
Municipio de Madera, Chih.
Maestra: Verónica Loera Ayala.
BIPAXI N+’IA CANCION DE YEPACHI

Oiyagi am t+’+gi bipaxi, Yepachi se llama el pueblo,


Ita’akuga at n+’ia. Del que les vengo a cantar.
Chihuahua ta’am am daja. En chihuahua lo encontraremos
Sonora miana am daja. Con sonora colindar.

Bh+xix k+k+li xi mui bojbe no’ok. Son sus hombres muy sinceros,
Bagem kechi tukpamdama. Alegres y trabajadores.
Am o’oki xi laxin ma’axi. Sus mujeres muy hermosas,
Gioxkama ikom ma’axi. Como un ramo de rosas.
Coro

In oiyagi in taxto. Hay mi pueblo querido,


Bipixi am t+’+gi. Yepachi lleva su nombre.
Oiyagi xi bayga. De un gran tradición,
Iyi o’ona natem. Estos versos escritos.
Nin amega ikom ape. Porque como tú no hay dos.

Am g+g+ñe kechi am jim. Ya con esta me despido,


Bayga no’okia. no sin antes mencionar
Bipixa bh+’iy abim. si a Yepachi tu vienes,
Joxtoma +pa bijmia. Pronto vas a regresar.

Yepachi, Mpio Temosachi, Chih.


Preescolar ind: Juan Escutia.
Profa: Olga Liliana Aguilar M.

Am oga xi buankama g+’+xi a mara bh+n Papá muy feo con sus hija

San Antonio ta’am oiyagi jatagia jumak En la comunidad de San Antonio platican
k+l amega xi bagem gioxkama tumpa que había un señor que le gustaba mucho
imich bh+xa am ki, n+nrema Sandra las flores y casi nunca salía de su casa.
o’oki mara mui gioxkama jixche kechi Esperaba que su hija Sandra le trajera las
naxga u’ia a ma’a a oga. flores recién cortadas.

Xikel Ricardo par xi bamuki a marra El señor Ricardo se enojaba mucho con su
Sandra bh+n, xi mui k+’+da kechi xi mui hija Sandra, la regañaba y la ponía a
tukpana tojojba ta’am. trabajar en duros trabajos del campo.

Tukgoxa a obraga bh+xi ko’oxi, am tua En la noche cuando sus papás estaban
kuxbura bh+xix ja’ato buaxka mu’uko durmiendo, puso su ropa en una mochila y
tojojba aicha dajbia ibigi am jim naxga se fue a llevarla para el monte donde
mui gioxkama. recogía las flores y la dejó escondida.

Baichuma tax, aigoma am oga tuaxñe Al día siguiente, cuando su papá la mandó
gioxkama gaga, am jim gaga gioxkama a buscar flores, se fue a buscar las flores
in bibmia +pa am d+be. pero nunca regresó:
¡Jumak nakxoli anato xi laxin ma’axi! ¡Se convirtió en una mariposa muy
hermosa!
Aigoma a oga bh+xa am n+’ide
gioxkama, ‘+ga nakxoli da’a xi miana Cuando su papa salía a ver las flores, ella
jumpa a oga kechi am oga ni ma’ata, am volaba cerca de su papá y él no se daba
daja n+nrema ima +pa bibmia: cuenta. Seguía esperándola, pero no
regresó:
¡xi bagem anato nakxoli
¡Le gustó ser mariposa!

Nombre del autor: Heidy Mayrem


Jiménez Olayo
Escuela: “Benito Juárez”
Zona: 016
Lengua: o’ob no’oke

AM JATAGIA IK DUA Historia de vida

Am jatagia goka dukio ane daraxka Mi historia comienza hace dos años que yo
Chihuahua ta’am,ane kechi in d+’+o vivia en Chihuahua, Yo y mi mamá nos
atem am jijim gi’icha ta’am am ki d+be xi fuimos para la sierra Llegamos en la noche
tukgoxa am jijim San Ignacio oiyagi xi y nos tuvimos que ir hasta San Ignacio
miana am daja San Ignacio kechi San pasando por San Antonio, de San Antonio
Antonio , xi jurnoxa d+be kechi ko’oxi in a San Ignacio son como 30 minutos. Por la
mama Sara kechi primo Jesus. tarde que llegamos nos quedamos a dormir
con mi abuela Sara y mi primo Jesús.

‘+ga baichuma tax at daibone kechi am Al día siguiente nos levantamos y


jugia bi’iko,xi mui t+’ixko tojojba at desayunamos. Tuvimos que subir una
t+’+jda kechi am d+be in mama Chabela cuesta muy alta y llegamos con mi abuelita
bh+n am ait+’igi Malia Isabel Sierra Chabela que en realidad se llama María
Ortiz, am d+be am rajancho kechi xiljimi Isabel Sierra Ortiz. Llegamos al ranchito y
ixch+’+p+li d+be im boxika ua x+’+bkali. al pasar un rato llegó mi abuelo con las
chivas.
In boxika ikaiche:
Mi abuelo me dijo:
-¡a me bakne ‘+ga barrika aituixko
xibkali to’oxpa! -¡Lava la barrica porque vamos a ordeñar
las chivas¡

Ane antem aigoma in apo, xiljimi goka Le hice como pude. Pasados unos dos
maxada am dumta xidkali to’oxpa in meses aprendí a ordeñar las chivas. Mi
d+’+o am t+’+kia ixkuel ta’am in mamá me puso en la escuela y la maestra
mexchor am t+’+gi Paola. que me tocó se llamaba Paola.

Ane mati jumak tioga abima paxlobia in Conocí a uno de mis tíos que vino a casa
mama bh+n, am ait+’+gi Tomaxi Jimenez de la abuela, se llama Tomás Jiménez. Mi
in yada ‘+ga tuixka: mama le preguntó:

-¿am jim Temosachi bh+’iy Tomaxi? -¿Vas a Temosachi Tomás? para que me
Bh+na ape jixmia iyi Municipio in yada des un rait.
tukpana jumak restaurant ta’ama iyi am En ese Municipio mi mama trabajó en un
joncha (am xik+l abima Temasachi ta’am restaurant donde se casó (su marido vino
atem bh+n) kechi iyi am jim oiyagi am a Temosachi por ella) y de allí nos fuimos a
ait+’+gi Gomez Farias, iyi daraxka in un pueblo que se nombra Gómez Farías,
yada bh+n in padrastro am ki nuali. allí vivimos con la mamá de mi padrastro y
rentamos una casa.
Dama at jim +pa oiyagi am daja aigoma
aipibh+xi dama mabh+xi tax. Después nos cambiamos a un pueblo que
está como a quince minutos.
Atem joiyi jumak gogoxi kechi am
ait+’+gi Max aten bh+n jim bh+xix oiyagi Nos regalaron un perro y le pusimos Max.
ibigiam an jim. Nos acompaña a los lugares donde hemos
vivido.
Aigoma am bh+yaja xi bamuki.baichuma
tax tuakama tax am tuakama am dagicho Cuando lo queríamos atrapar nos gruñía.
gogoxi at jijim pajlobia am oiyagi kechi Al día siguiente dejamos el perro fuera de
am todak n+’ide Max am jim pajlogema. la casa y fuimos a pasear por el centro y
nos sorprendió ver a Max en la calle.
¡atem gogoxi Max xi bagem pajlobia am
oiyagi! ¡Nuestro perro Max se hizo un callejero!

Nombre del autor: Darey Yahir Pérez


Jiménez
Escuela: “Benito Juárez”
Zona: 016
Lengua: o’ob no’oke

Primer acto, agua.


Jumak xiljimi,xudagi Segundo acto, un pato.
Goka xiljimi ,jumak pat Tercer acto, mar.
Baika xiljimi mar. ¿Cómo se llamó la obra?
¡Ita’ama ait+’+gi ‘+ga o’ona? Agua pato mar.

Xudagi , pat , mar.


Yarime Yoandra Gonzáles Tapia
Madre de familia
Preescolar Justo Sierra
Prof. Mayra Alejandra Villarreal Tello
Juanita Coronado Loya

TRADUCION : GUADALUPE VARGAS


MORA.

También podría gustarte