Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
TRADICION ORAL.
El altiplano cundí boyacense es la cuna de mitos indígenas como el de Chiminigagua.
Según los relatos musicales el mundo estaba en tinieblas y solo reinaba la luz de de
Chiminigagua. Este dios bondadoso decidió iluminar el universo y creo grandes aves
negras que surcaron el mundo esparciendo la luz a trabes de sus picos. Chiminugagua
enseño a los muiscas la adoración al Sol o Suè y su compañera la Luna o Chìa. En la
región hay también leyendas clásicas como el Mohàn y la Madre monte, e historias de
espantos como la Llorona.
Las montañas andinas son también ricas en coplas, que componen retahílas, relatos,
poemas y cantos. La tradición oral incluye también muchas adivinanzas “¿Qué es lo
primero que hace un burro al salir el sol? (sombra)” y refranes como “tras de cotudo
con paperas”.
TRADICION MUSICAL.
Los ritmos más populares de la región andina son el bambuco, el torbellino, la guabina
y el pasillo. Su música, su canto y su baile se hicieron populares durante el siglo XIX.
El bambuco se interpreta y se baila en las fiestas campesinas. El torbellino es popular
en las romerías boyacenses. Su nombre indica el movimiento de la mujer alrededor del
hombre, que zapatea durante el baile. En un comienzo, la guabina se cantaba sin
música, y en los intermedios se bailaba como el torbellino pero las parejas se cojìan las
manos, lo cual no estaba muy bien visto. El pasillo, una variante rápida del vals
europeo, fue en cambio el baile de moda.
FIESTAS POPULARES.
En 1847 nació en Riosucio, Caldas, el Carnaval del Diablo, para celebrar la unión de
dos comunidades: la Montaña que era un resguardo indígena, y Quiebralomo, de
tradición negra y española. Los dos pueblos aportaron a las fiestas sus danzas, fiestas
y disfraces. En el carnaval, el diablo es el rey y los actos principales son sus decretos,
el convite, las cuadrillas, las comparsas, los cantos, el testamento del diablo, los
desfiles de faroles y las corridas de toros
El yawar mayu
Dicen que al morir, nuestra alma emprende un largo camino hacia el Más Allá.
Cuando ha recorrido grandes distancias, y ya cerca al límite entre el cielo y el
infierno, el alma llega penosamente al río de sangre o Yawar mayu que es
custodiado por unos perros negros. Frente al río, nuestra alma llora
desconsoladamente porque no puede atravesarlo de un lado al otro.
Entonces pide ayuda a los perros negros que recostados en la playa del río,
conversan sobre los pecados y los excesos cometidos en vida por los
hombres. "He caminado sin fin por senderos de lodo y estiércol. Por favor
ayúdame a cruzar el río" le pide a uno de los perros y éste, con lástima, le
conduce hasta la otra orilla cargándole en su lomo.
Esto ocurre cuando el hombre fue bueno en vida. Si ha sido malo, perverso;
los perros -que saben todo- se niegan a prestarle ayuda, y entonces el alma
se queda a deambular para siempre.
TRADICIÓN ORAL
Publicado en noviembre 19, 2012 de Escuela Rural Mixta El Guayabal
Dentro de las comunidades andinas perdura desde tiempos inmemoriales una trasmisión de
relatos orales de generación en generación, forjando una riqueza de tradición oral como
expresión directa de la Cosmovisión heredada de las culturas precolombinas.
Las montañas, cochas o lagunas de los páramos andinos, son la morada de espíritus sin
nombre que viven en la penumbra de la modernidad y tienen las facultades sensitivas para
percibir las visitas y reaccionar con diversidad de emociones frente al comportamiento del
hombre.
Tradición oral
Un manaschi de la etnia Kyrgyz recitando el Poema de manas.
La cultura oral y la tradición oral son material cultural y las tradiciones se transmiten
oralmente de una generación a otra. Los mensajes o los testimonios son transmitidos
verbalmente a través del habla o la canción y pueden tomar la forma, por ejemplo, de
cuentos populares, refranes, romances, canciones o cantos. De esta manera, es posible que
una sociedad pueda transmitir la historia oral, la literatura oral, la ley oral y otros
conocimientos a través de generaciones sin un sistema de escritura.[1] [2]
Índice
[ocultar]
La tradición oral en tanto que campo de estudio tiene sus orígenes[3] en los trabajos del
académico serbio Vuk Stefanović Karadžić (1787–1864), contemporáneo y amigo de los
Hermanos Grimm. Vuk se dedicaba a proyectos de "rescate del folclor" (similar a la
disciplina conocida como arqueología de rescate) de las tradiciones comunes de las
regiones eslavas del sur que posteriormente fueron agrupadas como Yugoslavia, proyectos
realizados con una misma mezcla de intereses románticos y nacionalistas (él consideró a
todos los que hablaban serbocroata como serbios). Un poco después, pero como parte de la
misma iniciativa académica de estudios nacionalistas sobre folclor,[4] el turcólogo Vasily
Radlov (1837–1918) estudió las canciones de Kara-Kirghiz (territorio de Asia Central
posteriormente anexionado a la Unión Soviética), y Karadzic y Radloff proporcionaron
modelos de los trabajos de Milman Parry.
Escritura
Folclore
Lírica tradicional
Historia oral
Mito
Tradición (teología)
1. Ir a ↑ Vansina, Jan: "La tradición oral es historia" , 1985, Editorial James Currey, ISBN 0-
85255-007-3, 9780852550076; en las páginas 27 y 28, donde Vasina define la tradición
oral como "mensajes verbales que reportan conocimientos del pasado al momento
presente", se especifíca que el mensaje debe ser declaraciones orales habladas, cantadas
o expresadas en instrumentos musicales solamente". Él señala que" Nuestra definición es
una definición de trabajo para el uso de los historiadores. Sociólogos, lingüistas o
estudiosos de las artes verbales proponer su propia visión, por ejemplo, la sociología, hace
hincapié en el conocimiento común. En la lingüística, las características que distinguen a la
lengua de diálogo común (los lingüistas), y en las características de las artes verbales de
forma y contenido que definen el arte (folcloristas)."
2. Ir a ↑ Ki-Zerbo, Joseph: "Methodology and African Prehistory", 1990, UNESCO
International Scientific Committee for the Drafting of a General History of Africa; James
Currey Publishers, ISBN 0-85255-091-X, 9780852550915; see Ch. 7; "La tradición oral y su
metodología "en las páginas 54-61; en la página 54:" La tradición oral puede ser definida
como un testimonio transmitido oralmente de una generación a otra. Sus especiales
características son que es verbal y la manera en que se transmite."
3. Ir a ↑ La historia de la teoría de la tradición oral fue reportada primeramente por John
Miles Foley; la siguiente descripción general se basa en Oral-Formulaic Theory and
Research: An Introduction and Annotated Bibliography, (NY: Garland Publishing, 1985,
1986, 1989); el material adicional está resumido a partir de los prefacios superpuestos de
los libros: The Theory of Oral Composition: History and Methodology, (Indiana University
Press, 1988, 1992); Immanent Art: From Structure to Meaning in Traditional Oral Epic
(Bloomington: Indiana University Press, 1991); The Singer of Tales in Performance
(Bloomington: Indiana University Press, 1995) y Comparative Research on Oral Traditions:
A Memorial for Milman Parry (Columbus, Ohio: Slavica Publishers, 1987).
4. Ir a ↑ "Early Scholarship on Oral Traditions": Radloff, Jousse y Murko Oral Tradition 5:1
(1990) 73-90
5. Ir a ↑ Foley, John Miles. The Theory of Oral Composition. Bloomington: IUP, 1991,
capítulos 1 y 2
6. Ir a ↑ Milman Parry. "Studies in the epic technique of oral verse-making. I: Homer and
Homeric style". Harvard Studies in Classical Philology, Vol. 41 (1930), p. 118 y ss.
7. Ir a ↑ Adam Parry (ed.). The Making of Homeric Verse: The Collected Papers of Milman
Parry. Clarendon Press, Oxford, 1971, p. 272.
8. Ir a ↑ Walter J. Ong. Orality and literacy: the technologizing of the word. Routledge,
London & New York, 1982, 2002; p. 22.
TRADICIONES ORALES DE
NUESTROS PUEBLOS
La foto corresponde a una parte del cerro llamado Bronce, está exactamente al frente de Succha-
Huantar, Ancash, los huantarinos le llaman "Rachak Qaqa", porque en la vista se puede apreciar
siluetas que segun la tradición popular corresponden a las figuras del Sapo, serpiente y el zorro,
algunos hablan solo del Sapo y la serpiente.
En tiempos muy remotos, cuando los animales, las plantas, los ríos, los cerros
hablaban y se comunicaban entre si, cuenta la tradición que en este precioso
paraje se produjo un interesante y emocionante desafió entre tres animales
que entre ellos "no se llevaban bien". Un sapo, un zorro y una serpiente.
Por otro lado la serpiente o culebra, que abunda por esta zona se jactaba de
tener un cuerpo hermoso y esbelto, además desafiante decía ser la más veloz,
la muy vanidosa serpiente despreciaba a los demás animales que comenzaron
a odiarla e ignorarla pero ella seguía siendo despreciativa, altanera y
presumida.
El sapo -“rachak” en quechua- que también se creía superior a todos, le
molestaba la actitud arrogante y jactanciosa de la culebra, porque él decía ser
el animal mas hábil e inteligente de la tierra y confiando en su inteligencia
decía “quien no corre, vuela”.
Al día siguiente, a las 8 de la mañana con los primeros rayos del sol se inicia la
competencia: sapo, zorro y serpiente partieron disparados como una flecha
desde la orilla del Mosna, el zorro y la serpiente avanzaban a gran velocidad,
como eran los mas veloces rapidamente treparon el cerro dejando atras al
sapo, entonces al perderlos de vista el zorro le llama al sapo y dice: -sapito
donde estas? y un sapo un poco mas arriba les contesta -aca arriba- entonces
el zorro y la serpiente nuevamente aceleran y dejan atraz al sapo, pero
nuevamente cuando era llamado el sapo respondía un poco mas arriba,
siempre estaba adelante croando, una y otra vez arriba y mas arriba, el sapo
increiblemente seguía ganando. El zorro y la serpiente estaban sorprendidos,
no sabían que se trataban de diferentes sapos pero todos parecidos, pero ellos
creian que se trataba del mismo sapo que comenzó la competencia. Entonces
viendo que era imposible ganar al sapo, el zorro cansado jadeante
completamente agotado con la lengua afuera, se quedó paralizado; igual la
orgullosa y presumida serpiente no tuvo remedio y aceptó su derrota
doblando la cabeza, como se ve en el cerro que quedó gravado para la
eternidad, y el sapo había "llegado" a la cumbre del cerro, fresco e integro, sin
demostrar agotamiento alguno; había "ganado" la competencia.
TRADICION ORAL.
El altiplano cundí boyacense es la cuna de mitos indígenas como el de Chiminigagua.
Según los relatos musicales el mundo estaba en tinieblas y solo reinaba la luz de de
Chiminigagua. Este dios bondadoso decidió iluminar el universo y creo grandes aves
negras que surcaron el mundo esparciendo la luz a trabes de sus picos. Chiminugagua
enseño a los muiscas la adoración al Sol o Suè y su compañera la Luna o Chìa. En la
región hay también leyendas clásicas como el Mohàn y la Madre monte, e historias de
espantos como la Llorona.
Las montañas andinas son también ricas en coplas, que componen retahílas, relatos,
poemas y cantos. La tradición oral incluye también muchas adivinanzas “¿Qué es lo
primero que hace un burro al salir el sol? (sombra)” y refranes como “tras de cotudo
con paperas”.
TRADICION MUSICAL.
Los ritmos más populares de la región andina son el bambuco, el torbellino, la guabina
y el pasillo. Su música, su canto y su baile se hicieron populares durante el siglo XIX.
El bambuco se interpreta y se baila en las fiestas campesinas. El torbellino es popular
en las romerías boyacenses. Su nombre indica el movimiento de la mujer alrededor del
hombre, que zapatea durante el baile. En un comienzo, la guabina se cantaba sin
música, y en los intermedios se bailaba como el torbellino pero las parejas se cojìan las
manos, lo cual no estaba muy bien visto. El pasillo, una variante rápida del vals
europeo, fue en cambio el baile de moda.
FIESTAS POPULARES.
En 1847 nació en Riosucio, Caldas, el Carnaval del Diablo, para celebrar la unión de
dos comunidades: la Montaña que era un resguardo indígena, y Quiebralomo, de
tradición negra y española. Los dos pueblos aportaron a las fiestas sus danzas, fiestas
y disfraces. En el carnaval, el diablo es el rey y los actos principales son sus decretos,
el convite, las cuadrillas, las comparsas, los cantos, el testamento del diablo, los
desfiles de faroles y las corridas de toros.
Mitos de la
tradición oral
Por Victor Montoya
Quetzalcóatl es un dios con muchas características humanas,
ambas físicamente y emocionalmente.
En las culturas andinas, como en todas las civilizaciones de
Oriente y Occidente, los mitos juegan un rol importante en la vida
cotidiana de sus habitantes, quienes, desde la más remota
antigüedad, dieron origen a una serie de deidades que representan
tanto el bien como el mal. Los mitos, en cierto modo, son la
esencia de una mentalidad proclive a las supersticiones y
responden a las interrogantes sobre el origen del hombre y el
universo.
Los mitos, al igual que las fábulas y leyendas, fueron
llevados por los pueblos primitivos en sus procesos
migratorios y transmitidos de generación en generación. El
mito no sólo enseña las costumbres de los ancestros, sino
también representa la escala de valores existentes en una
cultura.
Origen de los mitos
El mito (gr. mitos = fábula) es un relato fantástico
proveniente de la tradición alegórica, en la cual los dioses y
los héroes, lo mismo que los animales y las fuerzas físicas
de la naturaleza, presentan propiedades humanas.
Compiladores de la tradición oral
En algunos países, aunque no existen escritores
especializados exclusivamente en literatura infantil, hay
quienes hacen el esfuerzo de desempolvar y rescatar del
olvido los temas y personajes provenientes de la
tradición oral. Entre los escritores argentinos, que han
rescatado parte de ese infinito caudal, está Julio
Aramburu, quien, en su libro “El folklore de los niños”,
recoge canciones y leyendas de acento norteño; en
parte, inspirado por don Juan Villafone, cuya obra, “El
libro de cuentos y leyendas”, narra las aventuras de
“Don Juan, el Zorro”.
Quipus
--------------------------------------------------------------------------------
El yawar mayu
Dicen que al morir, nuestra alma emprende un largo camino hacia el Más Allá.
Cuando ha recorrido grandes distancias, y ya cerca al límite entre el cielo y el
infierno, el alma llega penosamente al río de sangre o Yawar mayu que es custodiado
por unos perros negros. Frente al río, nuestra alma llora desconsoladamente porque
no puede atravesarlo de un lado al otro.
Entonces pide ayuda a los perros negros que recostados en la playa del río,
conversan sobre los pecados y los excesos cometidos en vida por los hombres. "He
caminado sin fin por senderos de lodo y estiércol. Por favor ayúdame a cruzar el río"
le pide a uno de los perros y éste, con lástima, le conduce hasta la otra orilla
cargándole en su lomo.
Esto ocurre cuando el hombre fue bueno en vida. Si ha sido malo, perverso; los
perros -que saben todo- se niegan a prestarle ayuda, y entonces el alma se queda a
deambular para siempre.
--------------------------------------------------------------------------------
Saqra michikunaq asanblyamanta
(Versión quechua)
Allin kuska tutatas, laqha tutatañas, chay fuira de la ura nisqankutas; saqra
michikuna chupan sayarisqa willanakuq rinku lluy lawmanta, hatun asanbliyaman,
huñunakuyman. Chaysi, llapanku chayaqtinku, huk machu michi tapuyta qallarin
sapanka michikunata:
(Versión española)
Dicen que a medianoche, a la hora del limbo, en ese momento que llaman "Fuera de
la hora", los gatos endemoniados -con la cola erguida- concurren a una asamblea, a
su gran reunión nocturna. Allí, cuando todos han llegado, el gato más viejo inicia la
reunión, preguntando a cada gato:
-Yo, mi maestro, -contesta el gato- defequé en la olla donde mis amos preparaban su
almuerzo.
-Muy bien hecho, hermanito, muy bien- le felicitan en coro y con aplausos los gatos
reunidos.
-Yo, mi maestro, ¡escuchen todos!, con mi larga cola estrangulé a mi ama, una dama
anciana- contesta éste.
-Yo, mi maestro, -contesta el gato- empreñé a una oveja con la esperanza de que la
cría nazca con dos cabezas.
La apertura real a la tradición prehispánica surge en las primeras décadas del siglo XX
gracias al trabajo de estudiosos literarios y antropólogos que recopilaron y rescataron
mitos y leyendas orales. Entre ellos destacan Adolfo Vienrich con Tarmap Pacha Huaray
(Azucenas Quechuas, 1905) y Tarmapap Pachahuarainin (Fábulas quechuas, 1906),
Jorge Basadre en La literatura inca (1938) y En torno a la literatura quechua (1939) y los
estudios antropológicos y folclóricos de José María Arguedas (en particular su traducción
de Dioses y hombres de Huarochirí). Los trabajos más contemporáneos incluyen a Martin
Lienhard (La voz y su huella. Escritura y conflicto étnico-cultural en América Latina. 1492-
1988, 1992), Antonio Cornejo Polar (Escribir en el aire. Escribir en el aire: ensayo sobre la
heterogeneidad socio-cultural en las literaturas andinas. 1994), Edmundo Bendezú
(Literatura Quechua, 1980 y La otra literatura, 1986) y Gerard Taylor (Ritos y tradiciones
de Huarochirí. Manuscrito quechua del siglo XVII, 1987; Relatos quechuas de la Jalca,
2003).
Precisamente es Bendezú quien afirma que la otra literatura (hecha o escrita en quechua)
se constituye, desde la conquista, en un sistema marginal opuesto al dominante (de vena
hispánica) y postula la existencia permanente y cubierta de una tradición de cuatro siglos.
Habla de una gran tradición ("enorme masa textual") marginada y dejada de lado por el
sistema escritural occidental, ya que esta "otra" literatura es, como el quechua,
plenamente oral.
Tradición oral en
las aulas
Introducción VOLVER A «TRADICIÓN
ORAL EN LAS AULAS»
© Enrique Martínez-Salanova Sánchez
Aula creativa/Home/Cine y educación/Metodología didáctica/Periódico en las aulas/El
puntero de don Honorato
Aprender de cine/Temas de educación en el cine/Grandes temas en el cine/Cosas de cine/Unidades
didácticas/Figuras de cine/Haciendo cine
Autor/Mapa del sitio/Bibliografía/Enlaces/Glosario de cine
Sensibilizar a las personas sobre la importancia de investigar y conocer las raíces culturales de
con el fin de valorar su riqueza y potenciar el descubrimiento de su patrimonio étnico y cultural.
Favorecer el diálogo con los mayores, con el fin de descubrir las claves de la historia familiar y d
grupos humanos más cercanos en el espacio y en el tiempo.
Valorar como una herencia evidente el lenguaje, los modos de hablar y las peculiaridades lingüístic
cada zona.
Descubrir, a partir de la historia narrada de padres a hijos la enorme importancia que en las culturas
el intercambio de costumbres y formas de comportamiento.
Tomar contacto con la tradición, las costumbres, las fiestas, la gastronomía, las formas de ser d
generaciones anteriores.
Incrementar el acervo cultural mediante la búsqueda de restos, pautas, productos utilizados en ép
recientes que han desaparecido o están en peligro de desaparecer.
Analizar y valorar lo que en una región ha quedado depositado como patrimonio cultural a través d
tiempos, de la mezcla de culturas y de grupos humanos.
Valorar la aportación cultural que Andalucía y los andaluces han hecho al patrimonio cultural de
tierras y otros países.
Descubrir la importancia de la tradición oral como medio de transmisión de valores, ideas, y costumb
Tradición oral en las aulas
Guía del profesor
Aula creativa/Home/Cine y educación/Metodología didáctica/Periódico en las aulas
Aprender de cine/Temas de educación en el cine/Grandes temas en el cine/Cosas de cine/Unidades didácticas
Autor/Mapa del sitio/Bibliografía/Enlaces/Glosario de cine
Bibliografía
Introducción
Andalucía es, desde la antigüedad, lugar de acogida de culturas, crisol de costumbres, cuna de arte, vivero de creatividad y paradigma de convivencia. An
por otra parte, tierra hospitalaria para todo tipo de personas, que conviven y disfrutan de ella trascendiendo costumbres, etnias, ideologías y religiones diferente
Andalucía se caracterizan por encontrarse en ella como en su propia tierra. En ocasiones, no obstante, mujeres y hombres de Andalucía, a pesar de su c
desconocen los fundamentos de la riqueza cultural de su tierra, ya sea por falta de acceso a las fuentes o por carencia en sus años escolares de suficiente estudio
Es imprescindible, para acrecentar la valoración por la propia tierra, que los residentes en Andalucía por nacimiento o adopción, sean conscientes de la
lingüística, folclórica, artística, biológica o económica de su región, con el fin de que participen no solamente del día a día de su crecimiento y consolidaci
historia y razones de la misma.
La transmisión cultural
La transmisión del bagaje cultural se hace en su mayor parte oralmente, incluyendo gestos, movimie
documentos escritos, sean en la pared, en papel o digitalizados, son producto de la reflexión personal o so
las palabras y los gestos. De ahí radica el fundamento del avance cultural y de la socialización; aunque la
anclaje duradero. Las ideas que se manejaban a finales del siglo XIX, producto de los cambios sociales y
la sociedad durante el siglo XX, convirtiéndose en movimientos políticos, filosofías, organizaciones, g
Muchos de los pensamientos, que ya se habían depositado en la conciencia colectiva, fueron reprimidos
movimientos reaccionarios o fascistas del siglo XX; sin embargo quedaron presentes en la conciencia
también de la andaluza durante muchos años hasta aflorar paulatinamente con la llegada de las libertades.
muchos casos han perdido las referencias históricas, sociales, estéticas…es difícil regenerarlos en su príst
suele dar el caso de mistificarlos, de extrapolarlos, de importarlos de aquellos lugares en los que se conser
está en investigarlos aún más, en buscar sus fuentes, en recrearlos con técnica y serenidad para que cons
valor primitivo y autóctono, en conjunción con los cambios realizados en la sociedad que los hace resurgir
La importancia de recurrir a la tradición oral radica en que es un elemento básico y referencial al mism
ancestros, el orden, la ley…la dialéctica entre lo nuevo y las raíces… determinan una forma de ver la reali
adecuan a las formas, filosofías y maneras de pensar de cada tiempo y son, de alguna forma, los cronistas q
y entender cómo han ocurrido los hechos de los últimos cien años.
Las sociedades y los grupos humanos están en una permanente dialéctica entre el cambio, necesario para la supervivencia,
como elemento de referencia. La importancia y relevancia que la tradición oral ha tenido en Andalucía para la conformación de
pautas de conducta hace imprescindible su tratamiento en los sistemas educadores. La creatividad, la afectividad, la mezcla e
técnicas y pensamientos, favorecen el aprendizaje. Es importante que los educadores utilicen el bagaje y patrimonio cultur
profundidad en el aprendizaje, sin olvidar la metodología creativa en que se sustenta.
La mayoría de las obras literarias de la antigüedad, han sido posibles gracias al cúmulo de información q
otras generaciones. Muchas de los textos actuales son posibles gracias a la transmisión oral.
1.3. El aprendizaje mediante tradición oral
En todas las áreas de estudio, y en cualquiera de los niveles de la enseñanza, se hace necesario el uso d
casos de enseñanzas sociales, de barrio, de comunicación asociativa, es todavía más importante tener en cu
que proporciona la tradición oral como complemento documental, o como instrumento de trabajo. La
imposible sin contar con la transmisión verbal de los conocimientos, al mismo tiempo que con otros m
tiene en la sociedad.
Todos los agentes educativos, en el nivel en que se encuentren y en las circunstancias en que ejerz
responsabilidad en el proceso de socialización de los individuos. El aprendizaje se hace durante toda la v
humanos, en los que se requiere siempre un considerable esfuerzo de cara a que la adecuación a la vida de
traumática y más liberadora posible. Dado que el proceso de socialización se realiza por mecanismos de
parte inconscientes, debe tenerse en cuenta la responsabilidad del sistema educativo en lo que tiene que
analizar y hacer consciente la tradición oral.
Con el fin de averiguar de dónde provienen nuestras pautas de comportamiento más comunes, po
facilidad a los recuerdos de, al menos, tres generaciones anteriores a la nuestra. La memoria de nuestra
desde la generación de los padres y de los abuelos se ve aumentada por nuestros pares, primos y am
Preguntando a la generación anterior, padres y tíos, ya se aumentan las familias políticas, y la generación
toda probabilidad recuerdan hechos sucedidos en dos o tres generaciones anteriores. Cuando no es posible
misma familia, se puede ampliar a los conocidos, a personas del mismo pueblo o barrio, a instituciones, etc
lo escrito apoya lo oral, y viceversa, y se deben complementar los datos para enriquecer la investigación.
Esta campaña presenta orientaciones pedagógicas y sugerencias didácticas para incrementar el conocimiento, la reflexión y la investigación de las realidad
la transmisión oral, con el fin de acceder a un mayor conocimiento de lo general, en este caso, la tierra andaluza, sus costumbres y sus gentes. Para ello es n
tanto reglados como no reglados, planteen desde sus bases el conocimiento próximo e inmediato de las raíces culturales, con el fin de lograr interés ma
profundizar en los elementos cercanos de la cultura, que tiene que ver con la vida familiar y social de los grupos humanos, y por tanto de su transmisión de padr
Para dar a conocer la historia y la cultura de las generaciones inmediatamente anteriores, ¿qué mejor que los que han vivido antes esa misma realidad par
con los mayores será el punto de partida de nuevos aprendizajes. A partir de ahí, es fácil llegar a otros conocimientos más elevados, a un nivel de investigación
y social por el que las ‘cosas de la tierra’, se verán intensificadas.
1.5. Recrear la cultura
En la antigüedad, nuestros antepasados, escribían poco y con grandes dificultades, y las posibilidades de recurrir a la lectura eran exiguas o nulas. Esto sirv
de expresión orales y gestuales, y para la formación y el enriquecimiento del idioma.
Sin la tradición oral no se hubiera efectuado la transmisión de conocimientos y por ende la utilización
tradiciones, las advertencias y consejos, los usos, las leyes y las costumbres, claves para la supervivencia
riqueza cultural andaluza es posible así mismo por la gama de matices relacionales, la relación entre v
riqueza étnica y cultural… Para Andalucía y para que los andaluces la valoren más, le es de vital importa
ha perdido u olvidado, rehacer sus cauces de diálogo, restablecer sus fiestas y costumbres, recrear lo
región…
Con la ayuda de esta campaña de concienciación, ilustración, actividades y resultados, se intenta que las mujeres
personas que han decidido vivir en Andalucía, siguiendo métodos y propuestas de conocimiento de la tradición ora
cercanas.
Se presentan ideas y sugerencias de actividades, así como preguntas y reflexiones para que todos aquellos homb
no, que quieran conocer Andalucía se acerquen más a ella a través de un patrimonio cultural cercano, y al mismo ti
como es el patrimonio cultural que llevan en sí mismos los andaluces de la generación anterior.
Dada la importancia y relevancia que en Andalucía han tenido para la conformación de la cultura la
relación, la creatividad, el trato rico en matices y rasgos culturales, es importante que los educadores utilic
cultural en beneficio de una mayor profundidad en el aprendizaje, sin olvidar la metodología que se susten
1.7. La acción de los educadores
Los educadores son los que dan las pautas metodológicas para acceder a esa importante información que está ahí pero a la que no se accede en muchos
escasa valoración de las raíces culturales.
Se presentan ideas y sugerencias de actividades, así como preguntas y reflexiones para que los alum
profesores, descubran e investiguen sobre sus raíces con el fin convertirse en sensibles a sus datos, paut
investigador de sus realidades.
Este cuadernillo destaca la importancia en todo el sistema educativo, desde preescolar hasta la Universidad lo que signific
cultura, y sobre la necesidad de plantearse su utilización como objetivo, medio, recurso y contenido en la realización del currícu
Objetivos
1. Sensibilizar a las mujeres y hombres que viven en Andalucía sobre la importancia de investi
culturales de la región Andaluza con el fin de valorar su riqueza y potenciar el descubrimiento de su patrim
2. Favorecer el diálogo con los mayores, con el fin de descubrir las claves de la historia familiar y de
cercanos en el espacio y en el tiempo.
3. Valorar como una herencia evidente el lenguaje, los modos de hablar y las peculiaridades lingüístic
4. Descubrir, a partir de la historia andaluza narrada de padres a hijos la enorme importancia que
intercambio de costumbres y formas de comportamiento.
5. Tomar contacto con la tradición, las costumbres, las fiestas, la gastronomía, las formas de
generaciones anteriores.
6. Incrementar el acervo cultural de Andalucía mediante la búsqueda de restos, pautas, produc
recientes que han desaparecido o están en peligro de desaparecer.
7. Analizar y valorar lo que en la región andaluza ha quedado depositado como patrimonio cultural a
la mezcla de culturas y de grupos humanos.
8. Valorar la aportación cultural que Andalucía y los andaluces han hecho al patrimonio cultural de ot
9. Descubrir la importancia de la tradición oral como medio de transmisión de valores, ideas, y costum
10. Rescatar del baúl de la tradición costumbres, modos de vida y de vestuario, fiestas, dichos, lenguaje
de enriquecer el futuro.
Contenidos
Datos ligados a lo lingüístico. Literatura, refranes, poemas, dichos, romances, localismos, adivinanz
villancicos…
Datos ligados a la gastronomía: recetas, productos, aliños, dulces, matanzas, y las fiestas ligadas a ello…
Datos ligados a la medicina y farmacopea: hierbas, ungüentos, costumbres, remedios caseros, magia y cu
Datos ligados al campo y labranza: aperos, tiempos, supersticiones, productos…
Datos ligados a la fiesta y la música: fiestas religiosas y profanas, vestimenta, útiles, música e
representaciones, procesiones, adornos, bailes…
Datos ligados a la vida cotidiana: cortijos, almacenes, desvanes, mobiliario y utillaje, vestimenta, limp
ornamentación, objetos de la casa y del campo, recuerdos, ilustraciones y fotografías…
Datos ligados a la historia reciente (un siglo hacia atrás): vida del pueblo o de la ciudad y de la gent
instituciones, cargos públicos, creencias…
El cuaderno de trabajo del alumno está concebido para dar a los alumnos instrumentos de traba
informaciones, pautas de trabajo, para que individualmente y en grupos, busquen datos de su propia fam
en enciclopedias y libros y con la ayuda de sus profesores.
Se plantean interrogantes y pistas de trabajo. Si se propone un proyecto de trabajo, los alumnos pueden
transversal, abarcando una parcela importante de cualquier tema o asignatura.
Se proponen cinco proyectos o actividades troncales, de las que el alumno recibirá en el cuaderno muc
cuadernillo didáctico, intentamos dar a los profesores material e ideas para apoyar a los alumnos en la reali
En esta actividad troncal introducimos todo lo que tiene que ver con la lengua, incluyendo simbología,
etc.…Términos, dichos, frases hechas, vocabularios, chascarrillos, chistes, refranes, poesías, villanci
relatos, romances, leyendas, consejas, adivinanzas, saludos y despedidas, retahílas infantiles, cancione
posibilidades son inagotables. En todos los casos hay que recurrir a la propia memoria, a la de los mayore
ayudan a refrescarla. Muchos de los datos que se trasmiten por tradición oral ya están escritos, y no se
documental con el fin de enriquecer el trabajo y sus resultados.
En una primera fase se pueden asignar objetivos y tareas, delimitar los campos de búsqueda y lograr i
mano. Es conveniente utilizar, si es posible, la nueva tecnología, grabadoras y vídeos para este trabaj
información y seleccionar los datos con el fin de mejorarlos, comparar con los que ya se tienen, y rehac
finalizar la tarea. En el caso de términos, dichos, refranes, etc.… Hacer diccionarios, vocabularios, glos
definiciones…es fundamental dejar trabajos hechos. En el caso de rescate de romances y poesías publicar
aula, complementar con otros datos, fotografías, dibujos, cómics, grabados antiguos, etc.…
En el caso de canciones o cuando merezca no olvidar el documento sonoro, voces, música, recurrir la gr
En todos los casos el producto final se debe complementar con un dossier completo en el que se expliq
realizado, dificultades y cómo se han salvado, la documentación utilizada, y un compendio de recor
filmaciones, etc.
Se pretende realizar un análisis, a partir de datos que aporta la familia, los vecinos y conocidos, de las r
sus pueblos o ciudad y el resto del mundo, debido a las migraciones de sus miembros.
Este trabajo o actividad troncal sienta las bases de una investigación que puede llegar a ser tan im
profunda como el grupo desee. La historia de la familia comienza desde uno mismo hacia fuera, abriendo
necesario y que los datos orales de los miembros de la familia aporten.
Se comienza con un sencillo árbol genealógico, a partir de los datos más elementales. Lo inicial es el n
antecesores, intentando siempre lo más completo que se pueda, recurriendo no solamente a la memoria, ay
si es necesario, abriendo el campo en la medida en que los mayores se vayan acordando de un número
familia, buscando nuevos miembros que aporten datos de otros. Lo que en un principio parecía muy breve
de las familias puede complicarse mucho, las relaciones de parentesco entre los miembros…, lugares
profesiones… Se recaban todos los datos que se puede…
Para una segunda fase se necesitan mapas y planos, Un plano del pueblo, de la ciudad, mapas de la pr
país, del mundo, utilizar señales y rotuladores, hacer la complejidad método de trabajo con el fin de r
posibles, los traslados dentro del mismo lugar, de barrio o pueblo, de provincia o país, y reseñarlo en lo
migración, interpretar los datos, elaborar informe, preguntar sobre las causas migratorias, la aceptación en
qué se beneficiaron, qué aportaron…
Explicar los movimientos migratorios y preguntar las razones de la historia de la familia. Se debe hac
amigos.
La experiencia de los mayores proporciona la cultura práctica del grupo en el que nace. La experienci
bases de la supervivencia de la cultura. Con esta actividad troncal se intenta acercar afectiva y técnic
antecesores. Tradicionalmente la mujer ha estado en la casa y el hombre en su trabajo, campo o in
investigar la verdadera actividad de los mayores, tal vez desmitificando lo anteriormente dicho, el real tr
trabajos del hombre. Un ejemplo, podemos buscar la ‘receta de la abuela’… y la del abuelo’. En esta acti
relación entre la gente y la comida, las costumbres, las creencias familiares, la medicina casera, el trabajo
las manualidades y la artesanía, los modos y formas de aseo, limpieza y ornamentación, la vida del cortijo,
Revisando arcones, baúles, algún álbum de fotografías, desvanes, buhardillas, fotos, recuerdos, traje
postales, de sellos, de monedas, se llega a la memoria con mayor facilidad. Los objetos guardados evoca
historia, recrean la vida de la familia y del pueblo. Una actividad muy importante será la de encontrar
encuentran objetos que pueden sugerir a la memoria de los mayores nuevas historias o nuevos dat
almacenes, sacristías, cajones antiguos en los que se puede registrar buscando datos con los que volver a
que como la de la investigación, no acaba nunca.
Los museos, al igual que lo trasmitido oralmente o por escrito, pasan por generaciones la historia, lo
vida. Es importante ver en los productos e generaciones anteriores lo que queda, lo que ha cambiado,
cultura actual, las razones de los cambios...
En este sentido, las actividades que tienen que ver en relación con esto serán de evocación, de colección
Podemos descubrir así cómo era la vida de nuestros mayores, como se vestían, se peinaban, trabajaban,
los paisajes, en qué empleaban el tiempo, cómo se ganaban la vida, cómo era la economía domés
entretenimientos.
Una de las actividades centrales está unida a la historia. A la historia escrita, a la oficial, con el fin de r
desmitificarla. A la otra historia, a la no escrita, a la de los pueblos, las ideas y la familia. Hablamos con fr
del abuelo, como chiste. Si hiciéramos caso de esas batallitas conoceríamos posiblemente datos de interé
diferentes. Andalucía ha sido rica en historias no oficiales. Viene bien descubrirlas. Además, está la h
pueblos, la del barrio, la de la ciudad. Podemos acceder a otras fuentes, pero las claves nos las dan los q
anterior.
Las celebraciones familiares, las canciones de niño y adulto, los consejos, la historia de la familia,
históricos y a la familia, la vida de antes, las diversiones, las fiestas, religiosas y profanas, las obligaciones
las fiestas religiosas y profanas, la política de antes, la forma de vivir los hechos, recuerdos de hechos… b
con informaciones de su tiempo, revisar periódicos y otros documentos, preguntar a gente de la misma ge
más posible en el tiempo…
Recursos.
Este tipo de acciones formativas no necesita de excesivos recursos. Es suficiente con los habituales. E
cámara de fotografías, grabadora y magnetoscopio (vídeo). Se hace necesario consultar en una biblioteca
libros de historia reciente. Tener a mano una enciclopedia, planos y mapas de Andalucía, una historia d
datos.
El cuaderno del alumno es más que un cuaderno de actividades. Para extraer de él todas las posibilidad
con un cuaderno de campo, paralelo y complementario. El cuaderno de trabajo da las pautas; el cuaderno d
que se conserva todo, en el que el alumno acumula la información que va consiguiendo durante el transcur
Almacena datos, nombres, mapas, planos y todas las referencias necesarias para seguir elaborando su prop
Todo lo almacenado y examinado sirve como evaluación, tanto para el alumno que va a revisar día a día
profesores, a los que va a facilitar el seguimiento del proceso de aprendizaje. El cuaderno debe ser promovido po
hacia su realización con el fin de que sea un verdadero cuaderno de campo, base de investigaciones posteriores.
Evaluación
La evaluación es la misma actividad del alumno, su motivación, su interés por la tarea y sus ‘produc
procedimiento completo de trabajo. Se puede observar la participación en los debates, la cantidad y c
obtenida, la forma de presentación, la adquisición de conocimientos, estimados a corto o largo plazo, la m
la tarea y la creatividad al proponer actividades alternativas y complementarias. El resultado en este tipo de
No obstante, es conveniente realizar ejercicios que puedan dejar constancia de los logros. Murales, r
datos, investigación de hechos, etc., que pueden complementar los procesos de aprendizaje y al mismo ti
de control de comportamientos adquiridos. En actividades de investigación siempre es conveniente lleva
para reseñar experiencias, logros y dificultades. En el aula los alumnos lo enseñan al profesor, que so
sugerencias, al mismo tiempo que evalúa el proceso.
El grado de establecimiento de diálogo con las personas mayores para conocer la cultura andaluza no es
familia, del pueblo, del barrio, de la ciudad…
Si se ha revivido, y en qué grado lo que cuentan las personas mayores, padres y abuelos de cuál fue la cu
Revisar los lugares de almacenamiento de la información, el dossier final, el cuaderno de trabajo, sobre
costumbres, fiestas, formas de vestir, poesía, tradiciones, relatos, gastronomía, fiestas y términos en desuso
Valorar el inicio de investigaciones para extraer recetas, relatos, vestimenta, costumbres… que permita reco
épocas pasadas.
Bibliografía
BERNAL RODRÍGUEZ, M.(1985).: La Andalucía de los libros de viajes del siglo XIX
CARRERAS Y CANDI, F. Dir. (1946): Folclore y costumbres de España. Barcelona, Editorial Alberto
GUERRA VALDENEBRO, P. (1986): Así canta y baila Andalucía. Raíces de su cultura folclórica
Española de Cajas de Ahorro.
LANGANEY, A. (1999): La historia más bella del hombre. Cómo la tierra se hizo humana.
PIÑERO, P. Y ATERO, V. (1986): Romancero andaluz de tradición oral. Sevilla, Editoras andaluzas un
PORRO. M.J. (1985). Cuentos cordobeses de tradición oral. Córdoba, Servicio de publicaciones de la U
ez-Salanova Sánchez
La Orden de los Quintín
1. Introducción[1]
“La amante del cóndor” comienza dándonos cuenta de la vida de una mujer que vive con
sus padres y que los ayuda cuidando el ganado. De pronto aparece un caballero muy
elegante que le propone a ella que sea su pareja. La mujer acepta, sin saber que a quien
ha escogido como esposo es el cóndor, quien ha tomado forma de hombre para seducirla.
Lo que se ha producido es Tinkuy, concepto propio del mundo andino con el cual se alude
al encuentro tensional en el que se intercambia la diferencia, pero también se ratifica la
diferencia.
Este primer momento de la narración se desarrolla teniendo como base la dicotomía
ser/parecer. La mujer aparece ante el cóndor como una persona solitaria, sin familia, pero
el texto, desde su primera línea, nos advierte lo siguiente: “Esta era una joven cuyos
padres vivían aún…” (1990:83). Ella, en ese sentido, forma parte de un orden familiar que
el cóndor ignora.
De igual manera, y más evidente aún, el cóndor se relaciona con la mujer no desde su
naturaleza salvaje, sino que toma la apariencia de humano para conquistarla: “Era un
caballero muy elegantemente trajeado, vestido de montar. Sus pantalones le daban un
aire enérgico y muy varonil; tenía grandes polainas (…). Lucía un collar de oro ajustado al
cuello, y el más hermoso ch´ullu le cubría la cabeza” (1990: 83).
El juego del ser y el parecer implica, definitivamente, la representación de una moral.
Funciona como una estrategia que denota una preocupación por el comportamiento de los
receptores. A dicha dicotomía subyace una suerte de enseñanza con la que se pretende
formar valores dentro de la comunidad andina en la que se trasmite el relato,
principalmente fortaleciendo su identidad. Para decirlo con Lucy Jemio Gonzáles:
No hay diálogo ni experiencias compartidas entre hombres y animales, éstos entran en conjunción
sólo por el juego del ser y parecer. Creemos que el andino utiliza estas historias para llamar la
atención sobre la necesidad de no fiarse de la apariencia y de llegar a la esencia. Es así que “los
cuentos de enamorados” Encierran una simbología a partir de la premisa de que la apariencia no
es el ser y que no todo lo que parece es (1993: 42).
El segundo apartado del cuento se desarrolla en el espacio propio del cóndor, que es
descrito como una “cueva solitaria” ubicada en un “espantable abismo de rocas”, en la
que “No había sino huesos semidescarnados y trozos de carne desparramada”. La mujer
desde el primer momento se entristece por sentirse abandonada en aquel lugar. Y no es
para menos, pues su naturaleza es otra; ella ha sido alejada del calor familiar y ahora,
teniendo como esposo al cóndor, está sometida a las deplorables condiciones de vida de
su amante. Se encuentra sola porque el cóndor sale a cazar y, en dicha empresa, demora
días.
Con la llegada de la mujer a la guarida del cóndor, el texto aborda un tema importante
dentro de la visión del mundo andino. Aquí también entra en juego una nueva dicotomía,
la que se refiere a la confrontación entre la naturaleza y la cultura. El espacio del cóndor
pertenece al orden de la naturalaza y la mujer viene de una familia que se regula en
función de normas establecidas. Esto es evidente cuando la mujer le comunica al cóndor
sobre el hijo que ha dado a luz: “He concebido un hijo tuyo, ahora debemos irnos a tu
casa o a la mía. Yo no puedo descubrir mi estado ante mis padres, ni puedo hacer que te
conozcan, porque he vivido para ti sin que ellos lo supieran” (1990: 84). Aquí subyace una
suerte de falta de reciprocidad en cuanto a lo que a información se refiere; es decir, la
amante del cóndor les ha mentido a sus padres[2].
En ese sentido, el cóndor vive en un estado salvaje y la mujer vive de acuerdo a las
costumbres propias de la familia a la que pertenece. Pero su conducta no sólo está regida
por el sistema moral de la familia, sino también por su condición de humano: no puede
comer la carne cruda. La diferencia entre los amantes se acentúa en este aspecto, en la
cueva la mujer tiene que cocinar la carne que le lleva el cóndor, de lo contrario no podría
comerla. Este problema hace que ella se arrepienta profundamente de haber dejado su
casa.
La tercera parte de nuestro cuento versa sobre el picaflor y la relación que este establece
con los padres de la amante del cóndor. Los padres se encuentran muy apenados por la
desaparición de su hija. Llegan a pensar en que “la tierra debe habérsela llevado”. En
medio de esa situación lúgubre, aparece la figura del picaflor, que al igual que el cóndor,
es humanizado, pues tiene la capacidad de cantar y hablar.
Es precisamente a manera de canto que el picaflor brinda información a los padres sobre
el estado y la ubicación de su hija perdida. Sin embargo, ellos lo entienden como una
burla y la madre le lanza una piedra y le rompe una de sus patas. A ello le sigue una
reflexión de la madre sobre lo que ha hecho con el picaflor y piensa en que quizá el
picaflor la puede ayudar.
A partir de aquí, asistimos a la representación de una relación social articuladora de la
sociedad andina: la reciprocidad. Giorgio Alberti y Enrique Mayer definen el fenómeno de
la reciprocidad de la siguiente forma:
Definimos las reciprocidad como el intercambio normativo y continuo de bienes y servicios entre
personas conocidas entre sí, en el que entre una prestación y su devolución debe transcurrir un
cierto tiempo, y el proceso de negociación de las partes, en lugar de ser un abierto regateo, es más
bien encubierto por formas de comportamiento ceremonial (1974: 21).
(…) Existen otros tipos de intercambio recíproco en que, en lugar de devolver el mismo servicio,
éste es reemplazado por determinada cantidad de bienes. Los bienes entregados a cambio del
trabajo tienen valor variable y pueden o no ser equivalentes al esfuerzo gastado (1974: 23).
En efecto, el picaflor recibe remedios (chancaca) para que cure el daño hecho por la
madre y comida (dulce) para alimentarse, todo a cambio de brindar información. Después
se le encomendará el rescate de la joven, llevándola desde la cueva del cóndor hasta el
espacio familiar, también a cambio de bienes: dulces y miel.
Dentro de la cosmovisión andina, hay una simbología en torno a los animales que
funcionan como mediadores o chacanas. Por ejemplo, hay relatos en los que el zorro
participa tanto del cielo y de la tierra, relacionando los dos mundos (“El zorro que fue al
cielo”, título asignado en la recopilación de textos de la cultura oral boliviana de Lucy
Jemio Gonzáles: Caracterización de la literatura oral boliviana). También hay animales
que sirven de mediadores entre los hombres y la divinidad. José Yañez, en Yanantin. La
filosofía dialógica intercultural del Manuscrito de Huarochiri, afirma que “en la ética andina
frecuentemente se produce un descargo de los problemas personales en los cuerpos de
los animales que, en este caso, actúan como chacanas o puentes entre hombres y
dioses” (2002: 125).
En esa dirección, pensamos que el picaflor en “La amante del cóndor” cumple la función
de relacionar el mundo de abajo con el mundo de arriba, mostrándonos la
complementariedad de los dos espacios como parte de la totalidad. Precisamente, el
cuento revela la visión dual del mundo con respecto al espacio, pues está presente el
Yanantin. Yanantin, en palabras de María Rostworowski, es una categoría que “(…)
expresa la simetría corporal que se traduce en las piernas, pies, brazos, manos, orejas,
ojos, senos y testículos. Entre ellos son ichoc-allauca, la izquierda y derecha; mientras la
boca y el ano son lo alto y lo bajo” (1988: 22). En ese sentido, Yanantin implica una
complementación necesaria, “expresa el principio de las polaridades: un polo no puede
existir sin el otro y sólo los dos juntos forman un entero. Sólo cuando los dos polos están
respetados y considerados, sea en una persona o en el mundo, esa persona o también el
mundo están sanos (1993: 253). En “La amante del cóndor”, esa complementariedad la
observamos a nivel Saya, es decir, la relación de lo de arriba (la montaña) y lo de abajo
(espacio de la comunidad). De esta manera, el relato estaría estructurado de acuerdo a
uno de los principios importantes por el cual se organiza el mundo andino: el principio de
la verticalidad, que determina también un orden político y socioeconómico en las
comunidades del Ande (Ídem).
El cóndor es un ser de las alturas y la amante viene de las partes bajas. Yañez señala, en
función de sus estudios realizados en torno al Manuscrito de Huarochiri, que “Todo lo que
está relacionado con la tierra, la estabilidad y la profundidad es femenino. Todo lo que
tiene que ver con el agua, la altura y la movilidad es masculino. El mundo es uno solo
desde el valle femenino hasta la altura masculina” (2002: 54). Las relaciones planteadas
por Yañez se cumplen para nuestro relato. Hay un orden cosmológico representado y la
tensión narrativa se produce por la trasgresión de espacios. El picaflor se traslada hacia
las alturas llevando información y una misión, que es la de rescatar a la joven del cóndor.
Acude a los polos que simbolizan lo masculino y lo femenino, logrando el equilibrio. En
esta parte de la diégesis, asistimos a la anagnórisis del cuento, pues la joven ha
reconocido que el caballero elegante no es tal, sino que es el cóndor.
La última parte del cuento se refiere a la forma en que la madre de la joven da muerte al
cóndor, siendo el autor intelectual del hecho el picaflor, por supuesto.
También hay una estrategia de por medio: otra vez se entra en el juego del ser y el
parecer. El cóndor ha tomado de nuevo la forma de un caballero, expresándose con
propiedad: “Permitidme que entre, que os visite (…) ¿Ha llegado ya vuestra hija? ¿Ya
sabéis que se vino?”. La mujer le muestra su hospitalidad al cóndor haciéndole pasar a su
casa, afirmándole que su hija está presente. Pero para el cóndor han preparado un tinajón
en donde piensan hervirlo.
Y así sucede. Ya no estamos en el nivel del parecer. Se revelan las intenciones y la
naturaleza de los entes en conflicto. Por una parte, la mujer, introduciéndolo en el agua,
manifiesta su repulsión al cóndor. De la misma manera, el cóndor también es descubierto.
Ya no es el hombre distinguido, sino un simple animal. Es más, hay una suerte de
degradación que va más allá de su condición de cóndor cuando el narrador afirma que “El
Cóndor era ya como una pobre gallina (…). Su aspecto de gran señor sólo había sido
apariencia”.
La trasgresión ha sido sancionada. La madre ha cuidado de que el orden familiar no sea
alterado por la usurpación de lo extraño. Si consideramos la presencia del hijo del cóndor
y la mujer dentro del entorno familiar, podríamos afirmar que el cuento culmina no con la
recuperación de un orden perdido, sino con la estructuración armónica de un orden
nuevo: “Los padres, la hija y el nieto podían vivir ahora juntos y tranquilos. Recién la
angustia y sus penas se convirtieron en alegría, en verdadera felicidad”.
9. A modo de conclusión
“La amante del cóndor” es un cuento de la tradición oral que está organizado siguiendo
los códigos culturales andinos. Encontramos esa visión dual con la que se concibe el
mundo. Hay un mundo en las alturas y otro habitado por la comunidad, espacios que
conforman el Yanantin. Son espacios que no se excluyen; en el picaflor encontramos un
personaje que dará equilibrio, que será el puente o chacana de ambos territorios.
La idea de la trasgresión y de la sanción que aquella trae como consecuencia también es
importante de resaltar en el texto. El relato sugiere una sociedad rígida en valores, como
lo evidencia el hecho de que la amante del cóndor haya preferido mantener en secreto su
embarazo ante los padres. Sin duda, estamos aquí ante una falta de reciprocidad en el
ámbito de la información. Además, la trasgresión a nivel de espacios es clara al
representarse la no correspondencia entre la naturaleza de los personajes (la mujer y el
cóndor) y las condiciones de vida a las que se someten cuando habitan territorios ajenos.
La idea de la reciprocidad, como reguladora de los vínculos sociales, resulta importante
para entender la representación que se hace del picaflor y de la madre de la amante del
cóndor. Nuestro trabajo ha planteado que entre ambos personajes se establece un
intercambio asimétrico, puesto que el picaflor realiza un servicio a la madre (el rescate de
su hija) y esta retribuye su esfuerzo con bienes.
Con la dicotomía ser/parecer se inicia y se termina la narración. La humanización de los
animales es lo que permite que estos se relacionen con las personas. En la tradición oral
esto es una constante. No es posible que los animales se acerquen al hombre como tales,
tienen que transformase y adquirir características humanas. Por otro lado, esta misma
dicotomía también aborda la autenticidad con la que se relacionan los animales. La fuerza
del cóndor no lo hace vencedor. La inteligencia significa poder. Y es a ese poder al que el
cóndor está subordinado.
Bibliografía
Alberti y Mayer. Reciprocidad e intercambio en los Andes peruanos. Lima, IEP, 1974
Ávila, Francisco de: Dioses y hombres de Huarochirí. Narración quechua recogida por
Francisco de Ávila (¿1598?) Edición bilingüe. Traducción castellana de José María
Arguedas. estudio bibliográfico de Pierre Duviols. Lima, Museo Nacional de Historia –
Instituto de Estudios Peruanos
Lira, Jorge A. Cuentos del alto Urubamba: edición bilingüe Cusco : Centro de Estudios
Regionales Andinos "Bartolomé de las Casas", 1990c.
Rostworowski de Diez Canseco, María. Estructuras andinas del poder: ideología religiosa
y política. Lima : IEP, 1988
Uhle, Max (compilador). El Cóndor y el zorro. Lima: Universidad Ricardo Palma, Centro de
Investigación, 2003
[1] Texto publicado en la revista literaria Tinta Expresa. Año III, N°3, 2008, pp. 131-139
[2] En Yanantin. La filosofía dialógica intercultural del Manuscrito de Huarochiri, José
Yañez plantea que los mandatos incaicos ama shua (no robarás), ama llulla (no mentirás)
y ama quilla (no serás ocioso), debe entenderse desde la lógica de la reciprocidad: “El
mandato de no robar muestra una falta de reciprocidad al interior de la comunidad (…). El
mandato de no mentir tiene que ver, no tanto con la autenticidad, sino con la reciprocidad
de la información (…). El mandato de no ser ocioso se refiere a la reciprocidad del trabajo”
(2002: 43).
[3] La reciprocidad es el principal sistema de intercambio en el mundo de los andes.
Empero, ello no significa que sea el único, pues es posible que paralelamente a la
reciprocidad exista el sistema económico que tiene a la moneda como medio de
intercambio entre los individuos. El texto, al aludir a la compra, quizá esté confirmando la
existencia de la moneda junto a las relaciones sociales establecidas por la reciprocidad.
[4] Uhle, Max (compilador). El Cóndor y el zorro. Lima: Universidad Ricardo Palma, Centro
de Investigación, 2003. PG. 107
Cuentos Andinos
Te regala un Ipad2 (Antes del 17 de Nov.) - http://goo.gl/F00Sd
Acerca de mí
NOMBRE: RPS
U B IC A C I Ó N : U N I T E D S T A T E S
noviembre 2006
diciembre 2006
octubre 2011
Según cuentan los antiguos, el ejercito enemigo estuvo acuartelado durante casi dos meses.
Cada mañana cuando los pobladores pasaban frente a la casa de la abuela Amalia, podían
ver indignados la bandera chilena flameando en el interior, mientras los centinelas oteaban
la calle desde las improvisadas torres de vigilancia.
Cuentan también que Andrés Avelino Cáceres; el gran Mariscal Peruano de la Campaña de
la Breña, frecuentaba la zona vestido de mendigo. Quizá para hacer algunas
averiguaciones. “Déjenlo pasar, jugaremos un rato con él” –decía el Teniente Gaspar. Sin
saber que al ingresar, el brujo de los Andes podía ver la situación en la que se encontraba el
enemigo.
De esta forma, el Mariscal podía informar a sus tropas que estaban acampando en las
alturas de Tayacaja. Los niños de Sapallanga estaban ansiosos por conocer al Tayta
Cáceres, por sus aventuras, los niños lo llamaban el Brujo Andrés. Pero solo algunos de
ellos pudieron verlo vestido de mendigo. Cada vez que algún niño se le acercaba, éste
sacaba un poco de cancha y queso de su bolso y se los entregaba guiñándoles el ojo.
Según el relato “Los Niños de la Guerra” de Roger Piñas; los niños que llegaron a conocerlo
fueron entre otros Matías; nieto de la abuela Amalia, Reinaldo y Virginia, hija de un
comerciante Andahuaylino. Eran los encargados de llevar a lomo de mula, las provisiones
para la tropa de Cáceres hasta el poblado de Huayunka, a tres leguas de Sapallanga.
En la primera semana del mes de julio, los ánimos estaban alterados entre los chilenos,
actitud que era percibida por los pobladores y en especial por los niños que eran los más
entusiastas en desalojarlos. Tras los rumores de llegada inminente del ejercito de Cáceres,
todos los niños salieron en tropa con sus tambores de guerra y pasaron frente al cuartel
enemigo haciendo un sonido que retumbo en toda la calle principal.
La tradición huantina dice que dentro de ésta laguna se encuentra un toro negro hermoso y
corpulento, sujeto con una cadena de oro cuyo extremo guarda una anciana de cabellos
canos. Hace muchos años, el toro logro vencer a la anciana y salió a la superficie; e
inmediatamente las aguas de la laguna se embravecieron y rompieron los diques con
grandes oleajes, inundaron el pueblo, arrasaron toda la población produciendo grandes
estragos; entonces, los indios de la altura, al darse cuenta de esto, procedieron
rápidamente a echar lazo al toro y lo hundieron nuevamente. Desde aquel día la gente teme
que otra vez el toro pueda escaparse y la laguna inunde la floreciente ciudad de Huanta.
Iba a desmayarme cuando escuche los lejanos ladridos de algunos perros y, casi
simultáneamente noté que la sombra saltaba hacia el río y se desvanecía en la superficie
del agua.
Un día un picaflor apareció. La joven le dijo: “¡Ay, picaflorcito, mi picaflorcito! ¿Quién hay
como tú? Tienes alas. Yo no tengo ninguna manera de bajar de aquí. Hace más de un año,
un cóndor, convirtiéndose en joven, me trajo aquí. Ahora soy mujer. Y he dado a luz a su
niñito”. El picaflor le contestó: “Escúchame joven. No llores. Te voy a ayudar. Hoy día iré a
contarle a tu papá donde estás, y tu papá vendrá a buscarte”. La joven le dijo: “Escúchame,
picaflorcito. ¿Conoces mi casa, no? En mi casa hay hartas flores bellas, te aseguro que si tú
me ayudas, toditas las flores que hay en mi casa serán para ti”.
Cuando dijo eso, el picaflor volvió contento al pueblo, y fue a decir al padre de ella: “He
descubierto dónde está tu hija. Está en el nicho de un barranco. Es la mujer de un cóndor.
Pero va a ser difícil bajarla. Tenemos que llevar un burro viejo”, dijo el picaflor, y contó su
plan al viejo. Fueron, llevando un burro viejo. Dejaron el burro muerto en el suelo. Y
mientras el cóndor estaba comiendo el burro, el picaflor y el viejo ayudaron a la jovencita a
bajar del barranco. Después llevaron dos sapos: uno pequeño, otro grande, y dejaron los
sapos en el nicho del barranco. Bajaron el viejo y su hija y fueron hacia el pueblo. El
picaflor fue donde estaba el cóndor, y le contó: “Oye, cóndor. Tu no sabes que desgracia
hay en tu casa”.
“¿Que ha pasado?” el cóndor le preguntó.
“Tu mujer y tu hijo se han convertido en sapos”. Bueno, el cóndor se fue volando a ver. Ni
la joven, ni su hijo estaban dentro del nicho, solamente dos sapos. El cóndor se asustó,
pero no pudo hacer nada; y el picaflorcito está todos los días entre las flores en la casa de la
jovencita. Mientras ella, su hijo y su padre viven felices en la comunidad.
Al poco tiempo murió el cuidador del “molino”, su mujer y su hijo. Aquel por ser el
culpable directo se condeno, es decir, arrojado “alma y cuerpo” de la vida ultraterrena,
debía refugiarse por entre los montes tomando la forma de un animal con cabeza humana
gritando de vez en vez: David devuelve la plata… Inclusive creen que por causa del humo
don David, dueño del molino, que aún vive, sufrió de parálisis en sus piernas.
Algunos indios astutos aprovechan de esta superstición del “condenado” para llevarse, en
época de cosecha, un poco de cereales de las eras.
Una vez bajo dios a la tierra. Llamo a la puerta de una casa. Sin abrir le gritaron, ¡fuera
sucio! Entonces siguió su camino. A poco llamo a otra puerta, vivían allí dos pobres
viejecitos que a esa hora preparaban su comida en una ollita de barro. La comida era tan
escasa que apenas alcanzaba para una persona, entonces dios puso las manos sobre la
ollita y la comida aumento y de ella comieron los tres. Cuando terminaron dijo dios:
Vamos. El viejito antes de salir sacó de su casa su tambor. Subieron un cerro. Los viejitos
caminaban por delante, dios por detrás. Al cabo de un rato dios pidió al viejito su tambor.
Entonces dijo dios: no vayan a volver la cara y soltó el tambor. El tambor rodaba sonando
cada vez más fuerte. Los viejitos volvieron la cara y quedaron convertidos en piedra blanca.
El tambor rodaba, rodaba, hasta que llego al pueblo y reventó. De él salio tanta agua que
anego los campos, las casas, hasta convertir el pueblo en una laguna.
Te cuento lo que me paso en el pueblo de Pampas, cuando viajaba para Huancayo trayendo
carga –me dijo.
“Cuando salía de Pampas, ya muy de noche y bajo una interminable lluvia, pude avistar a
una mujer en el camino; ella iba caminando muy lentamente en la carretera, debiste verla
con aquel vestido blanco totalmente empapado. Frene suavemente pues también iba
despacio por el mal estado de la carretera.
Le hice una señal para que suba al camión y así pudiera protegerse de la lluvia, ella asintió
y se sentó en el mismo lugar en donde estas tú. Era una mujer muy joven y bella, al verla en
esas condiciones le ofrecí mi casaca para que pudiera abrigarse, me agradeció y en su
rostro vi dibujada una sonrisa tierna.
Al acercarnos al poblado la Mejorada, ella me pidió bajarse del camión; pues tenía familia
allí. Como aun llovía y era apenas las dos de la madrugada, le dije que se quede con mi
casaca, que en otro momento iría por ella. Solo le pedí la dirección de su casa.
Pasó una semana y cuando volví a la Mejorada, fui a buscarla hasta su casa. Grande fue mi
sorpresa cuando salió su madre y me dijo que Virginia -así me dijo que se llamaba-, había
muerto hace diez años atrás. Precisamente en un accidente de carreteras, cuando el bus
que los transportaba de Pampas se fue directo al barranco; en el lugar donde la recogí.
Yo no le creí a la señora y pensé que se querían quedar con mi casaca. Para confirmar los
hechos, su madre me llevo hasta el cementerio del pueblo y allí pude corroborar que en
verdad la joven y bella Virginia estaba muerta. La fotografía en el nicho era la misma chica
que vi hacia como una semana. Pero lo que más me sorprendió, fue ver mi casaca a un
costado, junto al nicho de la joven. Su madre no tenia explicación alguna por lo sucedido,
solo me dijo que era la cuarta vez que pasaba eso; habían preguntado por su hija que había
subido al camión en la carretera a Pampas.”
Quisa sea un relato cierto, porque mi abuelo Guillermo me contó lo mismo. Para poder
confirmar esta historia fascinante, viaje hasta el poblado la Mejorada en Huancavelica, no
busque precisamente el domicilio de la joven Virginia; sino me fui directamente hasta el
cementerio y busque su nicho toda la mañana de un sábado de Junio del 2000.
Cuando me sentía desanimado y listo para salir del lugar, vi algo que me llamo la atención.
Me acerque rápidamente hasta aquel sitio y note algo al costado de un nicho; era una
bolsa, y dentro de ella pude ver una chompa de alpaca de color marrón y franjas blancas.
Era el nicho que estaba en un extremo del cementerio, casi escondido, casi olvidado. En la
lapida semidestruida pude distinguir el nombre de Virginia Matos, fallecida en 1989.
Aunque no pude ver la fotografía.
Deje las cosas en su lugar y salí del cementerio, ya era de tarde; sentí el deseo de ir a la casa
de Virginia. Al volver a Huancayo me preguntaba ¿Cómo pudo llegar aquella bolsa con una
chompa hasta ese lugar? ¿Por qué precisamente ahora que fui a confirmar la historia?
¿Será que Virginia me tenía algo preparado como bienvenida? Quizá apenas haya sido una
mala pasada de mi imaginación.
Hace ya mucho tiempo, todo el Valle del Mantaro era una inmensa laguna. Desde Jauja y
Concepción, hasta el sur llegando a Sapallanga y Pucara, todos esos lugares estaban bajo el
agua. Los pobladores del valle en aquel entonces tenían sus casas en las alturas de los
cerros, incluso hasta ahora podemos ver vestigios de sus construcciones.
En el centro de la gran laguna se podía observar desde las alturas un enorme peñón oscuro
que salía de las aguas cada mañana. Esta gran peña se llamaba Huanca y estaba donde hoy
esta la Plaza Huamanmarca, junto a la Municipalidad de Huancayo. Paso el tiempo y la
laguna se iba llenando y llenando con las aguas de las lluvias (recordemos que en esta parte
de la sierra las precipitaciones son altas).
Una vez, cuando los pobladores estaban en sus labores del campo, porque ellos siempre se
dedicaron a la agricultura; se escucho un enorme estruendo en una de las quebradas y tras
el sonido pudieron ver que las aguas de la laguna iban disminuyendo rápidamente. Sucedió
que la quebrada de Chupuro se había roto y por allí desaguaba la laguna.
Pasaron pocas semanas y el valle se fue quedando seco, para acortar distancias entre los
pueblos, los pobladores tuvieron que bajar hacia las partes planas; siendo allí en donde
lograron hacer nuevas construcciones para poder habitarlas. Pero la laguna no vació del
todo. En jauja se quedo la Laguna de Paca y en Ahuac la Laguna de Ñahuinpuquio.
Una vez las aguas rompieron la quebrada de Chupuro y por allí desaguo la laguna. El valle
se fue quedando seco y se fundaron pueblos. Pero la laguna no vació del todo. En Jauja
quedó la Laguna de Paca y Chocón; la de Ñahuinpuquio en Ahuac y la de Llulluchas en
Huayucachi.
Existen muchas lagunas en el Valle del Mantaro, posiblemente parte del agua que desaguo
de la gran laguna, hayan quedado dispersas por todo el valle. Ahora la Laguna de Paca es
una de las más reconocidas y visitadas por los foráneos.
Vengo de un mundo andino fantástico, en donde los hombres viven eternamente para
contar historias fantásticas.
Este blog está dedicado con mucho afecto a Caro. Un agradecimiento a los jóvenes
escritores y amigos entrañables de “Octubre Gris”, grupo literario surgido en los 90’s en
Huancayo.