Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Instruções de serviço
E Manual de instrucciones
1 - 32
P Instruções de serviço
33 - 64
español
Índice
conservación 26
Minimizar el desgaste y evitar
daños 28
0458-457-8421-B. VA2.C19.
Componentes importantes 29
Datos técnicos 30
0000008750_001_E
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
SR 200 1
español
Perfeccionamiento técnico
Notas relativas a este Indicaciones relativas a la
manual de instrucciones seguridad y técnica de
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
trabajo
Símbolos gráficos
máquinas y dispositivos; por ello, nos Será necesario tomar
reservamos los derechos relativos a las medidas de seguridad
Los símbolos gráficos existentes en la modificaciones del volumen de especiales al trabajar con
máquina están explicados en este suministro en la forma, técnica y esta máquina.
manual de instrucciones. equipamiento.
En función de la máquina y el De los datos e ilustraciones de este Antes de ponerla en ser-
equipamiento, pueden existir los manual de instrucciones no se pueden vicio por primera vez, leer
siguientes símbolos gráficos en la deducir por lo tanto derechos a con atención todo el
máquina. reclamar. manual de instrucciones
Depósito de combusti- y guardarlo en un lugar
ble; mezcla de seguro para posteriores
combustible compuesta consultas. La inobservan-
por gasolina y aceite de cia del manual de
motor instrucciones puede
tener consecuencias
Accionar la bomba mortales.
manual de combustible
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
Alimentación de caldo sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
Marcación de párrafos de texto especialista le enseñe cómo manejarla
de forma segura – o bien tomar parte en
un cursillo especializado.
2 SR 200
español
Si no se utiliza la máquina, se deberá Sólo para implantados con marcapasos: Accesorios y piezas de repuesto
dejar de forma que no se ponga nadie el sistema de encendido de esta
en peligro. Asegurar la máquina para máquina genera un campo
que no tengan acceso a las mismas electromagnético muy pequeño. No se Acoplar únicamente piezas o accesorios
personas ajenas. puede excluir por completo que influya autorizados por STIHL para esta
en algunos tipos de marcapasos. Para máquina o piezas técnicamente
El usuario es el responsable de los equivalentes. Si tiene preguntas al
evitar riesgos sanitarios,
accidentes o peligros que afecten a respecto, consulte a un distribuidor
STIHL recomienda que lo consulte con
otras personas o sus propiedades. especializado. Emplear sólo piezas o
su médico y el fabricante del
Prestar o alquilar esta máquina marcapasos. accesorios de gran calidad. De no
únicamente a personas que estén hacerlo, existe el peligro de que se
Tras haber ingerido bebidas produzcan accidentes o daños en la
familiarizadas con este modelo y su
alcohólicas, medicamentos que máquina.
manejo – entregarles siempre también
disminuyan la capacidad de reacción, o
el manual de instrucciones. STIHL recomienda emplear piezas y
drogas, no se deberá trabajar con esta
El uso de máquinas a motor que emitan máquina. accesorios originales STIHL. Las
ruidos puede estar limitado propiedades de éstos armonizan
temporalmente por disposiciones óptimamente con el producto y las
Campos de aplicación
nacionales o también comunales. exigencias del usuario.
SR 200 3
español
4 SR 200
español
SR 200 5
español
Gestión de residuos Abrir con cuidado el cierre del depósito máquinas equipadas con bomba
para que se reduzca lentamente la manual de combustible). En caso
Los restos del producto fitosanitario y
presión y no despida combustible. de fugas o daños, no arrancar el
líquidos de enjuague de la máquina no
motor – ¡peligro de incendio! Antes
se deberán echar en aguas estancadas, Repostar combustible sólo en lugares
de poner en marcha la máquina,
desagües, canales de desagüe ni bien ventilados. De haberse derramado
llevarla a un distribuidor
cunetas, pozos o sistemas de drenaje. combustible, limpiar la máquina
especializado para su reparación
inmediatamente – poner atención a que
– Gestionar los residuos y los
la ropa no se manche de combustible; si – La palanca de ajuste se tiene que
recipientes usados con arreglo a las
ello ocurriera, cambiársela poder poner con facilidad en STOP
disposiciones sobre basuras
inmediatamente. o bien 0
Transporte de la máquina Prestar atención a las – El acelerador deberá moverse con
fugas. Si sale combusti- facilidad y volver por sí mismo a la
ble, no arrancar el motor posición de ralentí
Parar siempre el motor. – ¡peligro de muerte por – El sistema de soplado tiene que
En el transporte en vehículos: quemaduras! estar montado preceptivamente
– Asegurar la máquina contra Cierre de depósito roscado – Las empuñaduras tienen que estar
vuelcos, daños y derramamiento de No abrir o cerrar nunca el cierre roscado limpias y secas, libres de aceite y
combustible. del depósito con una herramienta. En suciedad – esto es importante para
– El depósito de caldo tiene que estar caso de hacerlo, puede dañarse el manejar la máquina de forma
vacío y limpio cierre y salir combustible. segura
6 SR 200
español
El desgaste en la carcasa del soplador Sólo sobre terreno llano, adoptar una Mantener en sentido vertical la máquina
(fisuras, roturas) puede suponer un postura estable y segura, sujetar la y el depósito de caldo. No agacharse
riesgo de lesiones debido a cuerpos máquina de forma segura. hacia delante – ¡peligro de lesiones! por
extraños despedidos En caso de daños la salida de caldo del depósito
En el caso de que se necesite ayuda
en la carcasa del soplador, acudir a un
para poner la máquina a la espalda del
distribuidor especializado – Durante el trabajo
operario, prestar atención a que
STIHL recomienda un distribuidor
especializado STIHL – La máquina esté funcionando sólo
en ralentí
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el – El ayudante no se encuentre en la
trabajo – ¡peligro de accidente! zona de salida de los gases de
escape y los inhale
– La palanca de válvula esté cerrada
– El ayudante no se encuentre en la
zona de salida de la tobera No dirigir nunca el tubo de soplado hacia
otras personas – la máquina puede
– El ayudante abandone el sector de
271BA003 KN
0002BA084 KN
Arrancar el motor ¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos:
Hacerlo al menos a 3 m de distancia del inmundicia, tocones, raíces, fosos –
lugar en que se ha repostado y no en Llevar la máquina a la espalda con ¡peligro de tropezar!
locales cerrados. ambos cinturones de porte – no en un
solo hombro. La mano derecha guía el Al llevar un protector para los oídos, hay
El manejo de la máquina lo efectúa una que prestar más atención y tener más
tubo de soplado por la empuñadura de
sola persona – no permitir la presencia precaución – se perciben peor las
mando – también al tratarse de zurdos.
de otras personas en la zona de trabajo señales de aviso de peligro (gritos,
– tampoco al ponerla en marcha. Trabajar sólo caminando lentamente señales acústicas y similares).
hacia delante – fijarse siempre en la
Arrancar tal como se describe en el Hacer siempre oportunamente pausas
zona de salida del tubo de soplado – no
manual de instrucciones. en el trabajo para prevenir el cansancio
ir hacia atrás – ¡peligro de tropezar!
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
SR 200 7
español
Trabajar con tranquilidad y prudencia – otras causas, por la alta concentración Tras finalizar el trabajo, limpiar a fondo
sólo en buenas condiciones de luz y de gases de escape – ¡peligro de la máquina, las manos, la cara y la ropa
visibilidad. Trabajar con precaución, no accidente! si es necesario
poner en peligro a otras personas.
Trabajar con la máquina tratando de Mantener apartados de las superficies
No trabajar nunca sobre escaleras ni en hacer poco ruido y acelerando poco – no tratadas a personas y animales –
lugares que no permitan una postura dejar innecesariamente el motor en acceder a ellas sólo una vez que se
estable. marcha, dar gas sólo para trabajar. haya secado por completo el producto
fitosanitario.
Al trabajar en terreno abierto y en No fumar trabajando con la máquina ni
jardines, prestar atención a los animales en el entorno inmediato de la misma –
pequeños que podrían sufrir daños. ¡peligro de incendio! Del sistema de Vibraciones
combustible pueden salir vapores de
No trabajar cerca de cables conductores
gasolina inflamables. La utilización prolongada de la máquina
de corriente – ¡peligro de muerte por
descarga eléctrica! En el caso de que la máquina haya puede provocar trastornos circulatorios
sufrido percances para los que no está en las manos ("enfermedad de los
Cada vez que se cambie de producto dedos blancos") originados por las
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
fitosanitario, limpiar el depósito de vibraciones.
de comprobar sin falta que funcione de
líquidos y el sistema de manguera.
forma segura antes de continuar el No se puede establecer una duración
La máquina produce trabajo – véase también "Antes de general del uso, porque ésta depende
gases de escape tóxicos arrancar". Comprobar en especial la de varios factores que influyen en ello.
en cuanto el motor está estanqueidad del sistema de
en marcha. Estos gases combustible y la operatividad de los El tiempo de uso se prolonga:
puede que sean inodoros dispositivos de seguridad. No seguir – Protegiendo las manos (guantes
e invisibles pero pueden utilizando la máquina en ningún caso si calientes)
contener hidrocarburos y no reúne condiciones de seguridad. En
benceno sin quemar. No caso de dudas, consultar a un – Haciendo pausas
trabajar nunca con la distribuidor especializado. El tiempo de uso se acorta por:
máquina en locales
– La predisposición personal a una
cerrados o mal Después de trabajar
mala circulación sanguínea
ventilados.
(síntomas: dedos fríos con
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios Cerrar la palanca de válvula frecuencia, hormigueo)
reducidos, se ha de procurar que haya
Parar el motor antes de quitarse la – Bajas temperaturas
siempre suficiente ventilación – ¡peligro
de muerte por intoxicación! máquina de la espalda. – Magnitud de la fuerza de sujeción
Después del trabajo, poner la máquina (la sujeción firme dificulta el riego
En caso de malestar, dolores de
sobre una base plana y no inflamable. sanguíneo)
cabeza, dificultades de visión
(p. ej. reducción del campo visual), No ponerla cerca de materiales En el caso trabajar con regularidad y
disminución de la audición, mareos y fácilmente inflamables (p. ej. virutas de durante mucho tiempo con la máquina y
pérdida de concentración, dejar de madera, cortezas de árbol, hierba seca, manifestarse repetidamente tales
trabajar inmediatamente – estos combustible) – ¡peligro de incendio! síntomas (p. ej. hormigueo en los
síntomas se pueden producir, entre Comprobar la estanqueidad de todas las dedos), se recomienda someterse a un
piezas de la máquina. examen médico.
8 SR 200
español
9928BA001 AM
1 2
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la N Descomprimir la abrazadera de
máquina y las exigencias del usuario. tubo flexible (1) y colocarla en torno
al tubo flexible ondulado (2)
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor – N Enganchar la brida en el rebaje
¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste
del carburador y el ralentí. 3
No poner en movimiento el motor con el
dispositivo de arranque estando retirado
el enchufe de la bujía o estando ésta 2
desenroscada – ¡peligro de incendio por
2431BA017 KN
chispas de encendido fuera del cilindro!
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto. N Empujar el tubo flexible
ondulado (2) hasta el tope sobre
anillo deslizante (3)
SR 200 9
español
2 4
2431BA002 KN
2431BA003 KN
1
2431BA005 KN
3
N Fijar la abrazadera de tubo
2 1 3
flexible (1) y el anillo deslizante (3)
– Los dos salientes (flecha) del anillo N Descomprimir la empuñadura de N Montar el tubo de soplado (1) en el
deslizante están orientados hacia mando (1) con el elemento (2) y racor del tubo flexible ondulado (2)
arriba montarla sobre el racor (3) del tubo hasta el tope
– El gancho de la abrazadera de tubo flexible ondulado
N Montar la tobera (3) en el tubo de
flexible está orientado hacia fuera soplado hasta el tope – la pieza
5 dosificadora (4) tiene que estar
alineada con la empuñadura de
mando
2431BA004 KN
4 fijarla
9928BA019 AM
2431BA006 KN
1 2
N Desplazar la empuñadura de
mando (1) en sentido longitudinal y
ajustarla a la longitud del brazo – la
distancia entre la abertura de salida
10 SR 200
español
2431BA018 KN
3 estando montada la máquina completa.
373BA003 KN
N Fijar la empuñadura de mando (1)
con el tornillo (3)
0002BA013 KN
cinturones hacia abajo – de esta
manera se tensan los cinturones
N Ajustar el cinturón de porte, de
N Poner el acelerador en la posición manera que la placa espaldar
de pleno gas – hasta el tope quede aplicada firmemente y de
forma segura a la espalda del
N Enroscar con sensibilidad el tornillo operario
en el acelerador hasta percibir una
resistencia, procediendo en sentido Aflojar el cinturón de porte
de la flecha Seguir enroscándolo
luego una vuelta más
373BA004 KN
N Elevar la corredera de apriete
SR 200 11
español
Gasolina Ejemplos
Combustible
Emplear solo gasolina de marca con un Cantidad de Aceite de dos tiempos
índice octano de 90 ROZ, como mínimo gasolina STIHL 1:50
El motor se ha de alimentar con una – con o sin plomo.
mezcla compuesta por gasolina y aceite Litros Litros (ml)
de motor. La gasolina con una proporción de 1 0,02 (20)
alcohol superior al 10% puede provocar
5 0,10 (100)
anomalías de funcionamiento en
ADVERTENCIA motores con ajuste manual del 10 0,20 (200)
Evitar el contacto cutáneo con la carburador, por lo que no se deberá 15 0,30 (300)
gasolina y la inhalación de vapores de la emplear para alimentar estos motores. 20 0,40 (400)
misma. Los motores equipados con M-Tronic 25 0,50 (500)
suministran plena potencia empleando N En un bidón homologado para
STIHL MotoMix gasolina con una proporción de alcohol combustible, echar primero aceite
de hasta 25% (E25). de motor, luego gasolina, y
STIHL recomienda emplear mezclarlos bien
Aceite de motor
STIHL MotoMix. Este combustible
mezclado ya está exento de benceno y Si mezcla el combustible uno mismo, Guardar la mezcla de combustible
plomo, se distingue por un alto índice solo se puede usar un aceite de motor
octano y tiene siempre la proporción de de dos tiempos STIHL u otro aceite de
motor de alto rendimiento de las clases Sólo en bidones homologados para
mezcla correcta.
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L- combustible, guardándolos en un lugar
El STIHL MotoMix está mezclado para EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. seco, fresco y seguro, protegidos contra
obtener la máxima durabilidad del motor la luz y el sol.
con el aceite de motor de dos tiempos STIHL prescribe el aceite de motor de
dos tiempos STIHL HP Ultra o un aceite La mezcla de combustible envejece –
HP Ultra STIHL.
de motor de alto rendimiento similar mezclar sólo la cantidad que se necesite
MotoMix no está disponible en todos los para poder garantizar los valores límite para algunas semanas. No guardar la
mercados. de emisiones durante toda la vida útil de mezcla de combustible durante más de
la máquina. 30 días. El efecto de la luz, el sol, altas
Mezclar combustible o bajas temperaturas, pueden echar a
Proporción de la mezcla perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
Con aceite de motor de dos tiempos
INDICACIÓN STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de Sin embargo, la STIHL MotoMix se
aceite + 50 partes de gasolina puede almacenar 2 años sin problemas.
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla N Antes de repostar, agitar con fuerza
no corresponde a la norma se pueden el bidón con la mezcla
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala ADVERTENCIA
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de En el bidón puede generarse presión –
combustible. abrirlo con cuidado.
12 SR 200
español
9928BA018 AM
002BA448 KN
N Antes de repostar combustible, N Aplicar el cierre
limpiar el cierre del depósito y sus N Girar el cierre en sentido horario
alrededores, a fin de que no penetre hasta el tope y apretarlo a mano lo
suciedad en el depósito más firmemente posible
002BA447 KN
SR 200 13
español
0002BA060 KN
Vista de conjunto empuñadura de 1
2431BA019 KN
mando
N
ajuste (1) en la posición de N Tener en cuenta las normas de
funcionamiento F seguridad
Gas fijo 1)
1 Palanca de ajuste INDICACIÓN
2 Acelerador Colocar la máquina sólo sobre una base
3 Bloqueo del acelerador 1) 1 limpia y libre de polvo, de manera que la
máquina no pueda aspirar polvo alguno.
Funciones de la palanca de ajuste
2431BA008 KN
Posición de funcionamiento F 2
El motor funciona o puede arrancar.
Accionamiento progresivo del
El acelerador (2) se puede retener en la
0002BA019 KN
acelerador (2), posible.
posición que se desee.
Parada del motor 0
Para soltar la retención:
El sistema de encendido se interrumpe,
el motor se para. La palanca de N Volver a poner la palanca de N La palanca de ajuste tiene que estar
ajuste (1) no encastra en esta posición, ajuste (1) en la posición de en F
funcionamiento F
1)
Existente sólo según qué países
14 SR 200
español
9928BA006 AM
N
ponga en marcha
2431BA009 KN
Si no arranca el motor
N Comprobar si son correctos todos
los ajustes (botón giratorio, palanca
Poner la máquina de forma estable
9928BA007 AM
N de ajuste en la posición de
en el suelo – prestar atención a que funcionamiento F)
no haya nadie en la zona de la
abertura de salida N Repetir el proceso de arranque
N Girar el botón de la mariposa de Adoptar una postura estable:
N El depósito se ha vaciado por completo
arranque a g sujetar la máquina por el depósito en marcha y se ha vuelto a repostar
Motor caliente (arranque en caliente) de caldo con la mano izquierda y
asegurarla con un pie para que no
resbale
N Con la mano derecha, extraer
lentamente la empuñadura de
arranque hasta percibir una
9928BA006 AM
resistencia – y tirar entonces con
9928BA008 AM
SR 200 15
español
Durante el trabajo
0002BA025 KN
ralentí todavía durante un breve tiempo
hasta que la corriente de aire de
refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los
N Accionar la palanca de ajuste componentes del motor (sistema de
hacia 0 – el motor se para – la encendido, carburador) no queden
palanca de ajuste vuelve por sí expuestos a una carga extrema
misma hacia atrás tras haberla originada por la acumulación de calor.
accionado
Después de trabajar
2431BA010 KN
16 SR 200
español
En base a las instrucciones de uso del Cantidad de mezcla: Va(l) x vb(m/min) x b(m)
= Vc(l/min)
producto, determinar: A (m2)
0,144 l
x 100 = 144 l Va = cantidad de mezcla
– La cantidad de producto 0,1 %
fitosanitario requerida para vb = velocidad de avance
1 hectárea (ha)
Vc = caudal de aplicación
– La concentración de dicho producto
(proporción de mezcla) b = ancho de trabajo
SR 200 17
español
2431BA022 KN
= 1,6 l/min
3600 m2
La hectárea (ha) se tiene que convertir a
m2 (ha x 10 000 = m2).
N Girar la pieza dosificadora (1) – el
Para ajustar el caudal de aplicación caudal de aplicación se puede
determinado, véase "Dispositivo ajustar progresivamente
dosificador".
Posición 1 = paso mínimo
B Posición 6 = paso máximo
0002BA061 KN
Caudal de aplicación
0811BA019 KN
horizontal, abajo) – paso cerrado
18 SR 200
español
Caudal de aplicación (l/min) sin bomba Caudal de aplicación (l/min) con bomba horizontal y a pleno gas y
de presión de presión (accesorio especial) y tobera cronometrar el tiempo necesitado
ULV para ello
Ángulo del tubo
atomizador Ángulo del tubo El tiempo para aplicar 5 litros de caldo
atomizador debería ser de entre 100 y
Posición de
130 segundos.
dosificación - 30° 0° + 30° Posición de
1 0,24 0,17 0,11 dosificación - 30° 0° + 30° En caso de divergencias
2 0,82 0,66 0,46 0.5 0,15 N Comprobar el ensuciamiento en el
3 1,42 1,13 0,84 0.65 0,2 depósito de caldo, sistema de
0.8 0,37 manguera, pieza dosificadora, y si
4 2,2 1,66 1,1
existe, la bomba de presión, y
5 2,69 2,13 1,46 limpiarlos si es necesario
Comprobar el caudal de paso
6 2,91 2,25 1,52
N Comprobar la abertura de
Caudal de aplicación (l/min) sin bomba aspiración para el aire de soplado y
N Poner la máquina en el suelo
de presión con tobera ULV limpiarla si es necesario
N Llenar de agua el depósito de caldo
N Comprobar el ajuste del motor y
Ángulo del tubo hasta la marca de 10 litros
corregirlo si es necesario
atomizador
Máquinas sin bomba de presión
Posición de Si estas medidas no aportan ninguna
dosificación - 30° 0° + 30° N Poner la pieza dosificadora mejora – acudir a un distribuidor
"estándar" en la posición 6 especializado.
0.5 0,05 0,04 0,03
0.65 0,08 0,07 0,05 N Arrancar la máquina
0.8 0,12 0,09 0,08 N Vaciar el contenido del depósito
hasta la marca de 5 litros con el
Caudal de aplicación (l/min) con bomba tubo atomizador en posición
de presión (accesorio especial) horizontal y a pleno gas y
cronometrar el tiempo necesitado
Ángulo del tubo para ello
atomizador
El tiempo para aplicar 5 litros de caldo
Posición de
debería ser de entre 110 y
dosificación - 30° 0° + 30°
150 segundos.
1.0 0,64
1.6 1,7 Máquinas con bomba de presión
(accesorio especial)
2.0 2,59
N Colocar la pieza dosificadora 2.0 en
la tobera
N Arrancar la máquina
N Vaciar el contenido del depósito
hasta la marca de 5 litros con el
tubo atomizador en posición
SR 200 19
español
2431BA011 KN
N Abrir la palanca de válvula – véase
"Dispositivo dosificador"
N Echar el caldo perfectamente N Atomizar siempre a pleno gas
mezclado en el depósito de caldo a
1 través del elemento filtrante Rejilla deflectora
2431BA012 KN
5L
2431BA023 KN
1
20 SR 200
español
2431BA024 KN
372BA008 KN
Vaciar el depósito de caldo
2431BA014 KN
plantas, sobre todo en fases
sensibles de las mismas
Rejilla deflectora de 45°
N Girar la pieza dosificadora (1) a la
posición "6"
N Abrir la palanca de válvula y verter
el caldo en un depósito apropiado
SR 200 21
español
2431BA015 KN
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
2431BA020 KN
combustible en un lugar bien
en ambos rebajes (flechas) para ventilado
soltar el elemento del tamiz (2)
N Llevar el combustible a los puntos
N Extraer del depósito de caldo el limpios
elemento del tamiz (2) hacia arriba N Girar el tornillo de la tapa del
N Dejar que se vacíe el carburador filtro (1) hacia la izquierda a la
con el motor en marcha – en otro posición vertical
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
2 N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del 4
3
0002BA045 KN
9928BA011 AM
N
durante mucho tiempo a la
irradiación directa del sol; los rayos
N Si está sucio el elemento del
UVA pueden fragilizarlo – peligro de
tamiz (2), limpiarlo con agua clara y
fugas o rotura. N Quitar la tapa del filtro (2)
con, p. ej., un pincel
N Eliminar la suciedad más
importante de las zonas
circundantes del filtro
N Retirar el elemento (3) y quitar el
filtro (4)
N Cambiar el filtro o, para salir del
paso, golpearlo ligeramente o bien
soplarlo – no lavarlo
Sustituir las piezas dañadas
22 SR 200
español
Colocar el filtro
Ajustar el carburador Catalizador de gases de
escape
N Colocar el filtro en la caja del mismo
y montar el elemento filtrante El carburador está armonizado de Las máquinas con catalizador de gases
fábrica, de manera que el motor recibe de escape (según el equipamiento) sólo
N Asentar la tapa del filtro y girar el una mezcla óptima de combustible y deberán funcionar con combustible sin
tornillo de la tapa del mismo hacia la aire en cualesquiera estados plomo y con aceites de motor de dos
derecha a la posición horizontal operativos. tiempos STIHL o con aceites de motor
de dos tiempos equivalentes en una
Ajustar el ralentí proporción de mezcla de 1 : 50 – véase
"Combustible".
El catalizador, que está integrado en el
silenciador, reduce la proporción de
sustancias nocivas en los gases de
escape.
El ajuste correcto del carburador (en
0000-GXX-7919-A0
tanto sea ajustable) y la observancia
exacta de la proporción de la mezcla y
aceite de motor de dos tiempos resulta
de gran importancia para obtener una
proporción muy baja de sustancias
El motor se para en ralentí
nocivas en los gases de escape y una
N Girar el tornillo de tope del larga vida útil del catalizador.
ralentí (LA) en sentido horario hasta
que el motor funcione con
regularidad
SR 200 23
español
000BA039 KN
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy A
N Enroscar la bujía y presionar
quemados – emplear sólo bujías firmemente el enchufe de la misma
autorizadas por STIHL y que estén N Limpiar la bujía si está sucia
desparasitadas – véase "Datos
técnicos" N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
Desmontar la bujía
distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
1
– Exceso de aceite de motor en el
combustible
9928BA014 AM
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca
de conexión (1) o si esta falta, pueden
producirse chispas. Si se trabaja en un
entorno fácilmente inflamable o
24 SR 200
español
Comportamiento de marcha
del motor
Si el comportamiento de marcha del
motor no es satisfactorio pese pese a
haber limpiado el filtro de aire y estar
correctamente ajustado el carburador,
la causa podrá residir también en el
silenciador.
Hacer comprobar a un distribuidor
especializado el silenciador en cuanto a
ensuciamiento (coquización).
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL.
SR 200 25
español
Si lo requiere su estado
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
En caso de avería
En caso de daños
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
diariamente
el trabajo
depósito
control visual (estado, estanqueidad) X X
Máquina completa
limpiar X
limpiar X
Filtro de aire
sustituir X
comprobar X
Bomba manual de combustible (en caso
de estar disponible) reparar por un distribuidor
X
especializado2)
comprobar el ralentí X X
Carburador
reajustar el ralentí X
comprobar X
Rejilla parachispas 1) en el silenciador limpiar o bien sustituir por un distribuidor
X
especializado 2)
26 SR 200
español
Si lo requiere su estado
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
En caso de avería
En caso de daños
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
diariamente
el trabajo
depósito
Elemento del filtro en el depósito de caldo limpiar o bien sustituir
(sólo con la bomba de presión montada o X X
de utilizar las piezas dosificadoras ULV)
comprobar X X X
Elementos antivibradores sustituir por un distribuidor
X
especializado2)
SR 200 27
español
Trabajos de mantenimiento
28 SR 200
español
Componentes importantes
SR 200 29
español
30 SR 200
español
000BA073 KN
explícita o implícita de la potencia de un trabajos de mantenimiento y las
motor concreto. reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
Con el uso y mantenimiento previstos especializados STIHL siguen
estipulados en este manual de Los productos STIHL no deben echarse
periódicamente cursillos de instrucción
instrucciones se cumplen los a la basura doméstica. Entregar el
y tienen a su disposición las
requerimientos correspondientes de las producto STIHL, el acumulador, los
informaciones técnicas.
emisiones de gases de escape. En el accesorios y el embalaje para reciclarlos
caso de modificaciones del motor se En casos de reparación, montar de forma ecológica.
suspende el permiso de únicamente piezas de repuesto
El distribuidor especializado STIHL le
funcionamiento. autorizadas por STIHL para esta
proporcionará informaciones actuales
máquina o piezas técnicamente
relativas a la gestión de residuos.
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
SR 200 31
español
Waiblingen, 03/12/2018
Declaración de
conformidad UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva
responsabilidad, que Thomas Elsner
32 SR 200
português
Índice
de trabalho 34 STIHL.
Completar o aparelho 41 Este produto foi fabricado graças a
Regular os tirantes de gás 43 modernos processos de produção e
Cinto de suporte 43 recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
Combustível 44
empenhados em fazer tudo para que
Meter combustível 45 fique satisfeito com este aparelho e
Para a sua informação antes do possa trabalhar sem quaisquer
arranque 46 inconvenientes.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
Indicações de manutenção e de
conservação 58
Minimizar o desgaste, e evitar os
0458-457-8421-B. VA2.C19.
danos 60
Peças importantes 61
0000008750_001_P
Dados técnicos 62
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
SR 200 33
português
Aperfeiçoamento técnico
Referente a estas Instruções Indicações de segurança e
de serviço técnica de trabalho
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas Medidas de segurança
Símbolos ilustrados
e de todos os aparelhos. Por esse especiais são necessá-
motivo, reservamo-nos o direito a rias durante o trabalho
Os símbolos ilustrados aplicados no alterações na forma, técnica e com o aparelho.
aparelho, são explicados nestas equipamento do material fornecido.
Instruções de serviço.
Por esta razão, não podem ser feitas Ler com atenção as Ins-
Os símbolos ilustrados seguintes reivindicações com base nas indicações truções de serviço
podem ser aplicados no aparelho e ilustrações deste manual de completas antes de colo-
dependentemente do aparelho e do instruções. car o aparelho pela
equipamento. primeira vez em funcio-
Depósito de combustí- namento, e guardá-las
vel; mistura de num lugar seguro para o
combustível de gasolina uso ulterior. A não-obser-
e de óleo para motores vação das Instruções de
serviço pode ser muito
Accionar a bomba perigosa para a vida.
manual de combustível
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
Entrada de líquido
autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
Marcação de secções no texto
competente como se trabalha
seguramente com o aparelho – ou
participar num curso especial.
AVISO
Menores não devem trabalhar com o
Aviso! Perigo de acidentes e de aparelho – com a excepção de jovens
ferimentos em pessoas e danos maiores a 16 anos vigiados para a sua
materiais graves. formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
INDICAÇÃO espectadores.
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou
em componentes individuais.
34 SR 200
português
Quando o aparelho não é utilizado, muito pequeno. Uma influência sobre similares. Dirija-se a um revendedor
pará-lo de tal modo que ninguém seja alguns tipos de pacemakers não pode especializado no caso de ter perguntas
posto em perigo. Proteger o aparelho ser excluída completamente. A STIHL sobre a matéria. Utilizar unicamente
contra o emprego não autorizado. recomenda consultar o médico peças ou acessórios de alta qualidade.
respectivo e o fabricante do pacemaker Senão pode existir o perigo de
O utilizador é responsável por acidentes
para evitar riscos para a saúde. acidentes ou de danos no aparelho.
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade. Não se deve trabalhar com o aparelho A STIHL recomenda utilizar as peças e
depois de ter bebido álcool, de ter os acessórios originais da STIHL. Estes
Só passar ou emprestar o aparelho a
tomado medicamentos que prejudicam são adaptados optimamente nas suas
pessoas que conhecem este modelo e o
o poder de reacção, nem drogas. características ao produto e às
seu manuseio – e entregar sempre
exigências do utilizador.
também as Instruções de serviço.
Sectores de emprego Não efectuar alterações no aparelho – a
A utilização de aparelhos a motor que
segurança pode ser posta em perigo por
emitem ruidos também pode ser
O pulverizador está apropriado para isto. A STIHL exclui qualquer
limitada temporariamente por
ejectar agentes perto do solo para responsabilidade por danos de pessoas
prescrições nacionais como também
proteger contra o aparecimento de e de objetos que se apresentam durante
locais.
doenças causadas por fungos e o emprego de aparelhos de anexo não
Só colocar o aparelho em parasitas, e para eliminar ervas autorizados.
funcionamento quando todas as peças daninhas. Trabalhos em cima da cabeça
estão intactas. Observar são possíveis nos aparelhos com Fatos e equipamento
particularmente a impermeabilidade do bomba de pressão montada. Sectores
recipiente de líquido. de emprego são a fruticultura, a
Usar os fatos e o equipamento
Só accionar o aparelho num estado horticultura, a viticultura e a agricultura,
prescritos durante a utilização, o
completamente montado. as plantações, a lavoura de plantas
enchimento e a limpeza do aparelho.
decorativas, a jardinagem e a
Não utilizar lavadoras de alta pressão Observar as indicações referentes ao
silvicultura.
para a limpeza do aparelho. O jacto de equipamento de protecção nas
água duro pode danificar peças do Só ejectar insecticidas autorizados para Instruções de serviço do insecticida.
aparelho. a utilização com pulverizadores
Mudar imediatamente os fatos de
portáteis.
trabalho sujos pelos insecticidas.
Aptidão física O emprego do aparelho para outras
Os fatos têm que estar
finalidades não é autorizado, e pode
apertados e não devem
Quem trabalha com o aparelho tem que conduzir a acidentes ou danos no
incomodar.
estar descansado, de boa saúde e num aparelho. Não efectuar alterações no
bom estado físico. Quem não deve produto – isto também pode conduzir a
esforçar-se por razões da sua saúde, acidentes ou danos no aparelho.
deveria contactar o seu médico, e
perguntá-lo se é possível trabalhar com Acessórios e peças de reposição
Com alguns insecticidas
um aparelho a motor.
têm que ser usados fatos
Só para os portadores de pacemakers: Só aplicar as peças ou os acessórios de protecção impermeá-
O sistema de ignição deste aparelho autorizados pela STIHL para este veis aos líquidos.
produz um campo electromagnético aparelho, ou as peças tecnicamente
SR 200 35
português
36 SR 200
português
– Durante o abastecimento a partir da Para evitar danos no meio ambiente e – Guardar o insecticida e o aparelho
rede de linhas, não imergir a em plantas, nunca accionar o aparelho: de tal modo que este seja protegido
mangueira de enchimento no contra a utilização não autorizada
– com vento
líquido – a depressão no sistema de
– Guardar o insecticida e o aparelho
linhas pode aspirar o líquido para – com temperaturas superiores a
num lugar seco sem gelo
dentro do sistema de linhas 25 °C na sombra
– Efectuar uma marcha de ensaio – com uma exposição directa ao sol Eliminação
com água fresca antes de efectuar Para evitar danos no aparelho e Não deixar correr os restos do
o abastecimento com líquido, e acidentes, nunca accionar o aparelho: insecticida e os líquidos de lavagem do
verificar se todas as peças do aparelho em águas, esgotos, canais de
aparelho vedam bem – com líquidos inflamáveis
drenagem, valetas de estradas, poços,
– Fechar firmemente a tampa do – com líquidos consistentes ou drenagens.
recipiente de líquido com as duas viscosos
– Eliminar os restos e os recipientes
mãos depois de tê-lo abastecido – com agentes cáusticos e acidíferos usados conforme as prescrições
locais para os desperdícios
Utilização – com líquidos mais quentes que
50 °C
– Só trabalhar ao ar livre ou em locais Transportar o aparelho
ventilados muito bem, por exemplo Armazenagem
estufas abertas
– Não expor o aparelho directamente Parar sempre o motor.
– Não comer, nem fumar, nem inalar, ao sol nem às fontes de calor no
nem beber durante o trabalho com Durante o transporte em veículos:
caso de uma interrupção do
insecticidas trabalho – Proteger o aparelho de tal modo
– Nunca soprar as tubeiras e outras para que não bascule para o lado,
– Nunca guardar o líquido mais que que não seja danificado, e que não
pequenas peças com a boca um dia no recipiente de líquido seja derramado combustível
– Evitar o contacto com insecticidas – – Só guardar e transportar o
mudar imediatamente os fatos – O recipiente de líquido tem que
insecticida nos recipientes estar vazio e limpo
sujos de insecticidas autorizados
– Não trabalhar com vento – Não guardar o insecticida em Meter gasolina
Condições atmosféricas desvantajosas recipientes previstos para
podem conduzir a uma falsa alimentos, bebidas e rações
concentração do insecticida. Uma A gasolina é extrema-
– Não guardar o insecticida em mente fácil de
dosagem excessiva pode conduzir a conjunto com alimentos, bebidas e
danos nas plantas e a danos inflamar-se – manter-se
rações afastado do fogo aberto –
ambientais. Uma dosagem inferior pode
conduzir à falta do êxito no tratamento – Manter afastado o insecticida de não derramar combustí-
de plantas. crianças e animais vel – não fumar.
SR 200 37
português
Não abastecer o depósito enquanto que Antes do arranque – Controlar se o conector da linha de
o motor ainda esteja quente – o ignição está bem apertado – com o
combustível pode transbordar – perigo conector solto podem produzir-se
de incêndio! Controlar se o aparelho está num faíscas que podem inflamar a
estado seguro para o serviço antes de mistura de combustível e de ar a
Tirar o aparelho das costas antes de iniciar o arranque. Sobretudo quando o sair – perigo de incêndio!
abastecer o depósito. Só abastecer o aparelho foi submetido a um esforço
depósito quando o aparelho está não conforme o previsto (por exemplo – Examinar a impermeabilidade do
colocado no chão. uma influência de força por um golpe ou sistema de combustível
Abrir cuidadosamente a tampa do uma queda). – Controlar o estado e a
depósito para que uma sobrepressão – Verificar se o sistema de impermeabilidade do recipiente de
existente possa decompor-se combustível veda bem, líquido, da mangueira e do
lentamente, e que não saia combustível. particularmente as peças visíveis, dispositivo de dosagem
Só abastecer o depósito em locais bem como por exemplo a tampa do – Controlar o estado dos cintos de
ventilados. Se foi derramado depósito, as uniões das suporte – substituir os cintos de
combustível, limpar imediatamente o mangueiras, a bomba manual de suporte danificados ou gastos
aparelho – atenção para que os fatos combustível (unicamente nos
aparelhos a motor com bomba – Controlar o estado da caixa do
não entrem em contacto com o
manual de combustível). Não ventilador
combustível, senão, mudar-se
imediatamente. arrancar o motor no caso de fugas O desgaste na caixa do ventilador
ou danificações – perigo de (roturas) pode conduzir a um perigo de
Observar as fugas! incêndio! Mandar reparar o ferir-se por corpos estranhos a sair. Ir
Quando sai combustível, aparelho pelo revendedor ver um revendedor especializado no
não arrancar o motor – especializado antes de colocá-lo caso de danificações na caixa do
perigo de vida por em funcionamento ventilador – a STIHL recomenda o
queimaduras! revendedor especializado da STIHL
– Tem que ser fácil colocar a
Tampa roscada do depósito alavanca de regulação em STOP O aparelho deve unicamente ser
resp. 0 accionado num estado seguro para o
Nunca abrir nem fechar a tampa
roscada do depósito com uma – O acelerador tem que funcionar serviço – perigo de acidentes!
ferramenta. A tampa pode ser facilmente, e voltar
danificada ao mesmo tempo, e pode sair automaticamente para a posição da
combustível. marcha em vazio
Apertar a tampa roscada – O sistema de sopro tem que ser
do depósito tão bem que montado devidamente
271BA003 KN
possível depois de ter – Os cabos da mão têm que estar
abastecido o depósito. limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
conduzir seguramente o aparelho a
motor Para o caso de emergência: Ensaiar
como abrir rapidamente o fecho no cinto
para as ancas (acessório especial),
soltar os cintos para os ombros e tirar o
38 SR 200
português
aparelho das costas. Não deitar o Segurar e conduzir o aparelho Parar imediatamente o motor no caso
aparelho para o chão durante o treino de um perigo iminente resp. em caso de
para evitar danificações. emergência – colocar a alavanca
reguladora em STOP resp. 0.
Arrancar o motor Nunca deixar funcionar o aparelho a
motor sem este ser vigiado.
A uma distância de pelo menos Cuidado com verglas, humidade, neve,
3 metros do local do abastecimento do gelo, em encostas, num terreno
0002BA084 KN
depósito, e não em locais fechados. acidentado, etc. – perigo de
O aparelho a motor é manejado por uma escorregar-se!
só pessoa – não tolerar outras pessoas Observar os obstáculos: Desperdícios,
na zona de trabalho – também não Transportar o aparelho com os dois tocos, raízes, fossos – perigo de
durante o arranque. cintos de suporte nas costas – não tropeçar!
transportá-lo num só ombro. A mão
Arrancar como descrito nas Instruções Uma atenção e um cuidado maiores são
direita conduz o tubo soprador no cabo
de serviço. necessários com a protecção anti-ruido
de manejo – também para os canhotos.
Só num solo plano, observar uma posta – a percepção dos ruidos
Só trabalhar ao avançar lentamente – avisando o perigo (gritos, sinais e
posição sólida e segura, segurar bem o
observar sempre a zona de saída do outros) é limitada.
aparelho.
tubo soprador – não andar para trás –
Se for necessário um ajudante que perigo de tropeçar! Fazer a tempo intervalos de trabalho
coloca o aparelho nas costas do para evitar o cansaço e a fadiga extrema
Manter direitos o aparelho e o recipiente – perigo de acidentes!
operador, observar para que
de líquido. Não inclinar-se para frente –
– o aparelho só funcione na marcha perigo de ferir-se pelo derramamento do Trabalhar calma e concentradamente –
em vazio recipiente de líquido! só em boas condições de luz e de vista.
Trabalhar prudentemente, não pôr
– o ajudante não se encontre na zona outras pessoas em perigo.
de saída dos gases de escape, e Durante o trabalho
que não inale os gases de escape Não trabalhar num escadote, nem em
locais instáveis.
– a alavanca da válvula esteja
fechada Observar os pequenos seres vivos que
podem ser postos em perigo durante o
– o ajudante não se encontre na zona trabalho num terreno aberto e em
de saída da tubeira jardins.
– o ajudante abandone a zona de Não trabalhar na proximidade de linhas
trabalho directamente depois da percorridas pela corrente – perigo de
colocação vida por um choque causado pela
Nunca soprar na direcção de outras
pessoas com o tubo soprador – o corrente eléctrica!
aparelho a motor pode lançar pequenos Limpar o recipiente de líquido e o
objectos com uma grande velocidade sistema de mangueiras entre a
para cima – perigo de ferir-se! mudança de diferentes insecticidas.
SR 200 39
português
40 SR 200
português
9928BA001 AM
Parar sempre o motor para efectuar a
reparação, a manutenção e a limpeza –
1 2
perigo de ferir-se! - Excepção:
Regulação do carburador e da marcha
em vazio. N Separar a braçadeira para
mangueiras (1), e colocá-lo à volta
Não colocar o motor com o conector da
da mangueira dobradiça (2)
linha de ignição tirado ou com a vela de
ignição desatarraxada em movimento N Enganchar a tala no entalhe
com o dispositivo de arranque – perigo
de incêndio por faíscas de ignição fora 3
do cilindro!
Não manter nem guardar o aparelho a
motor na proximidade de um fogo 2
aberto.
2431BA017 KN
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
N Puxar a mangueira dobradiça (2)
impecável e autorizada pela STIHL –
até ao encosto sobre o anel de
vide o capítulo "Dados técnicos".
deslize (3)
SR 200 41
português
2 4
2431BA002 KN
2431BA003 KN
1
2431BA005 KN
3
N Ajustar a mangueira para
2 1 3
mangueiras (1) e o anel de
desize (3):
N Separar o cabo de manejo (1) com N Enfiar o tubo soprador (1) até ao
– Os dois narizes (seta) do anel de peça intercalada (2), e puxá-lo encosto na tubuladura da
deslize indicam para cima sobre a tubuladura (3) da mangueira dobradiça (2)
– O gancho da braçadeira para mangueira dobradiça
N Enfiar a tubeira (3) no tubo
mangueiras indica para cima soprador até ao encosto – a peça de
5 dosagem (4) tem que estar em
alinhamento com o cabo de manejo
2431BA004 KN
4
Colocar o aparelho nas costas, e
9928BA019 AM
N
ajustar o cinto de suporte – vide o
capítulo "Cinto de suporte"
N Enganchar os tirantes de gás no
N Apertar bem o parafuso (seta) dispositivo de fixação (4) a
N Fixar a mangueira com suporte (5)
na terceira Dobra (seta) da
mangueira dobradiça
2431BA006 KN
1 2
42 SR 200
português
2431BA018 KN
3 depois de um período de serviço
prolongado.
Regular os tirantes de gás unicamente
N Fixar o cabo de manejo (1) pelo com o aparelho completamente
parafuso (3) montado.
373BA003 KN
N Puxar as extremidades do cinto
para baixo – os cintos de suporte
0002BA013 KN
são esticados
N Ajustar o cinto de suporte de tal
modo que a placa traseira esteja
N Colocar o acelerador na posição de encostada firme e seguramente nas
plena aceleração – até ao encosto costas do operador
373BA004 KN
N Levantar a corrediça de aperto
SR 200 43
português
44 SR 200
português
9928BA018 AM
002BA448 KN
N Limpar a tampa do depósito e a
zona à volta antes de abastecer o N Colocar a tampa
depósito para que não caia sujidade N Girar a tampa no sentido dos
para dentro do depósito ponteiros do relógio até ao encosto,
e apertá-lo tão firmemente que
Abrir a tampa roscada do depósito possível com a mão
002BA447 KN
SR 200 45
português
2431BA019 KN
1 a Aceleração de 1/3
b Aceleração de 2/3
3 Para soltar a limitação:
2
0002BA017 KN
Posição de serviço F
2431BA008 KN
46 SR 200
português
Arranque
Arrancar / Parar o motor
Antes do arranque
9928BA006 AM
1 N Premir o fole da bomba manual de
combustível pelo menos cinco
vezes – mesmo quando o fole está
0002BA060 KN
cheio de combustível
Motor frio (arranque frio)
2431BA009 KN
Arrancar o motor
9928BA007 AM
N
N Observar as prescrições de segura no chão – observar para que
segurança nenhuma outra pessoa se encontre
na zona da abertura de saída
INDICAÇÃO N Girar o botão rotativo da válvula de N Procurar uma posição segura:
arranque para g Segurar o aparelho com a mão
Só arrancar o aparelho num solo limpo e
sem pó de modo que o aparelho não Motor quente (arranque quente) esquerda no recipiente de líquido, e
aspire poeira. protegê-lo com um pé para que não
se desloque
N Puxar o cabo de arranque com a
mão direita lentamente até sentir o
primeiro encosto – e puxar depois
rápida e fortemente – não retirar a
9928BA008 AM
rotura!
SR 200 47
português
N Não deixar recuar o cabo de Logo que o motor esteja a funcionar Parar o motor
arranque – reconduzí-lo no sentido
contrário à direcção de extracção
para que a corda de arranque se
enrole correctamente
N Arrancar até que o motor esteja a
funcionar
0002BA025 KN
Outras indicações referentes ao
arranque
2431BA010 KN
motor esteja a funcionar
48 SR 200
português
Área de superfície:
A quantidade de líquido necessária
120 m X 30 m = 3600 m2 calcula-se da seguinte forma:
3600 / 10 000 = 0,36 ha TW
X 100 = TB
K
TW = quantidade de ingrediente ativo
em l
K = concentração em %
TB = quantidade de líquido necessária
em l
Exemplo:
SR 200 49
português
0002BA061 KN
caso de culturas arvenses de superfície, calculada – ver "Dispositivo de
a largura de trabalho adequada é de 4- dosagem".
5 m. Para a identificação, delimitar a
largura de trabalho.
A introdução de líquido é ligada ou
O percurso em metros dividido pelo desligada com a alavanca da
tempo em minutos é a velocidade de válvula (1).
avanço em metros por minuto (m/min).
N Posição A (alavanca da válvula
Exemplo: vertical, em cima) – caudal aberto
O percurso percorrido em um minuto foi N Posição B (alavanca da válvula
calculado em 10 m. horizontal, em baixo) – caudal
Velocidade de avanço: fechado
10 m
= 10 m/min
1 min
50 SR 200
português
Peça de dosagem Quantidade de ejecção (l/min) sem Quantidade de ejecção (l/min) com
bomba de pressão bomba de pressão (acessório especial)
e tubeira ULV
Ângulo do tubo de
pulverização Ângulo do tubo de
1 Posição de pulverização
dosagem - 30° 0° + 30° Posição de
1 0,24 0,17 0,11 dosagem - 30° 0° + 30°
2
2431BA022 KN
2 0,82 0,66 0,46 0.5 0,15
3 1,42 1,13 0,84 0.65 0,2
4 2,2 1,66 1,1 0.8 0,37
N Girar a peça de dosagem (1) – a 5 2,69 2,13 1,46
quantidade de ejecção é regulável Controlar a quantidade do caudal
6 2,91 2,25 1,52
progressivamente
Posição 1 = caudal mínimo Quantidade de ejecção (l/min) sem N Colocar o aparelho no chão
bomba de pressão com tubeira ULV
Posição 6 = caudal máximo N Encher o recipiente de líquido de
Ângulo do tubo de água até à marcação de 10 litros
As marcações numéricas na peça de pulverização
dosagem têm que ser sobrepostas no Aparelhos sem bomba de pressão
nariz (2) por baixo da peça de dosagem Posição de
dosagem - 30° 0° + 30° N Colocar a peça de dosagem
"Standard" na posição de
Quantidade de ejecção 0.5 0,05 0,04 0,03
dosagem 6
0.65 0,08 0,07 0,05
N Arrancar o aparelho
0.8 0,12 0,09 0,08
N Ejectar o conteúdo do recipiente até
Quantidade de ejecção (l/min) com à marcação de 5 litros com o tubo
bomba de pressão (acessório especial) de pulverização horizontal à plena
aceleração, e medir o tempo
Ângulo do tubo de necessário para isto
pulverização
0811BA019 KN
SR 200 51
português
2431BA011 KN
N Ejectar o conteúdo do recipiente até de líquido
à marcação de 5 litros com o tubo
de pulverização horizontal à plena
aceleração, e medir o tempo N Meter o líquido misturado
necessário para isto intimamente com cuidado pela peça
O tempo para ejectar 5 litros de líquido intercalada da peneira no recipiente
1 de líquido
deveria ser de 100 a 130 segundos.
2431BA021 KN
No caso de diferenças
N Controlar se o recipiente de líquido,
o sistema de mangueiras, a peça de
dosagem e, se existente, a bomba N A junta de vedação (1) na tampa 10L
2431BA012 KN
em caso de necessidade
5L
2431BA013 KN
N Fechar a alavanca da válvula (1)
para a alimentação de líquido
52 SR 200
português
2431BA024 KN
N
372BA008 KN
capítulo "Dispositivo de dosagem"
N Serviço de pulverização sempre à
plena aceleração
O jacto de pulverização é alargado e O jacto de pulverização é dividido, e é
amortecido. desviado par dois lados.
Grade de desvio
– Para distâncias curtas da planta – Pulverização simultânea de duas
(< 1,5 m) filas de plantas num só processo de
O jacto de pulverização pode ser trabalho
modificado em forma e direcção de – Danificações na planta, sobretudo
saída com as grades montáveis para em estados sensíveis das plantas,
ejectar exactamente o líquido. são reduzidas
Sem grade de desvio Grade de desvio de 45°
2431BA023 KN
SR 200 53
português
2431BA015 KN
Durante intervalos a partir de aprox.
3 meses
ambiente
N Tirar a peça intercalada da
peneira (2) do recipiente de líquido N Esvaziar o carburador – senão, os
para cima diafragmas podem colar-se
N Girar a peça de dosagem (1) para a
N Limpar cuidadosamente o aparelho,
posição "6"
particularmente as nervuras
N Abrir a alavanca da válvula, e deixar cilíndricas e o filtro de ar
correr os restos do líquido num
2 N Não expor o recipiente de líquido
recipiente de recolha apropriado
durante um período prolongado ao
sol directo, os raios ultravioletas
0002BA045 KN
Limpar o recipiente de líquido podem fazer com que o recipiente
se torne frágil – perigo de uma fuga
N Lavar o recipiente de líquido e o ou de uma rotura!
sistema de mangueiras com água N Limpar a peça intercalada da
limpa, e limpá-los peneira (2) com água limpa e por
N Eliminar os restos do líquido e do exemplo com um pincel
detergente de acordo com as
prescrições e o meio ambiente –
observar as indicações dos
fabricantes dos insecticidas
N Deixar secar o aparelho com a
tampa desatarraxada
54 SR 200
português
Colocar o filtro
Limpar o filtro de ar Regular o carburador
N Colocar o filtro na caixa do filtro, e
enfiar o elemento O carburador vem regulado de fábrica
Quando a potência do motor está a
de modo que seja transportada uma
diminuir sensivelmente N Colocar a tampa do filtro, e girar o mistura perfeita de combustível e de ar
parafuso da tampa do filtro para a ao motor em todos os estados
direita para a posição horizontal operacionais.
2431BA020 KN
0000-GXX-7919-A0
N Girar o parafuso da tampa do
filtro (1) para a esquerda para a
posição vertical
SR 200 55
português
000BA039 KN
dois tempos da STIHL ou os óleos para N Substituir a vela de ignição depois
motores a dois tempos equivalentes na de aprox. 100 horas de serviço – A
proporção de mistura de 1 : 50 – vide o
com os eléctrodos fortemente
capítulo "Combustível". queimados já mais cedo – utilizar N Limpar a vela de ignição suja
O catalisador para os gases de escape unicamente velas de ignição
integrado no silenciador diminui a desparasitadas e autorizadas pela N Verificar a distância dos
percentagem de substâncias nocivas STIHL – vide o capítulo "Dados elétrodos (A) e reajustá-la em caso
nos gases de escape. técnicos" de necessidade, consultar o valor
da distância no capítulo "Dados
A regulação correcta do carburador (se técnicos"
for regulável) e a observação exacta da Desmontar a vela de ignição
proporção de mistura da gasolina e do N Eliminar as causas da sujidade na
óleo para motores a dois tempos é muito vela de ignição
importante para uma pequena As causas possíveis são:
porcentagem de substâncias nocivas
nos gases de escape e uma longa 1 – Demasiado óleo para motores no
durabilidade do catalisador. combustível
– Filtro de ar sujo
9928BA014 AM
– Condições de serviço
desfavoráveis
000BA045 KN
AVISO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de
ligação (1) não estiver bem apertada ou
estiver ausente. Se o trabalho for
56 SR 200
português
SR 200 57
português
em caso de necessidade
quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
mento do depósito
resp. diariamente
semanalmente
mensalmente
anualmente
Controlo visual (estado,
X X
Máquina completa impermeabilidade)
Limpar X
Limpar X
Filtro de ar
Substituir X
Controlar X
Bomba manual de combustível (se
existente) Reparação pelo revendedor
X
especializado2)
Controlar X
Grade pára-chispas 1) no silenciador Limpeza resp. substituição pelo reven-
X
dedor especializado 2)
Parafusos e porcas acessíveis (com a
Reapertar X
excepção dos parafusos reguladores)
58 SR 200
português
em caso de necessidade
quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
mento do depósito
resp. diariamente
semanalmente
mensalmente
anualmente
Controlo visual (estado,
X
Recipiente de líquido e mangueira impermeabilidade)
Limpar X
Controlar X X X
Elementos anti-vibratórios Substituição pelo revendedor
X
especializado 2)
SR 200 59
português
60 SR 200
português
Peças importantes
1 Tampa do recipiente
1 2 Recipiente de líquido
3 Silenciador
4 Cabo de arranque
5 Encaixe da vela de ignição
6 Bomba manual de combustível
2
7 Parafusos reguladores do
5 carburador
6 8 Botão rotativo da válvula de
4 7
8 arranque
3 # 9 Filtro de ar
9 10 Tampa do depósito
10 11 Depósito de combustível
12 Grade de desvio
13 Peça de dosagem
11 14 Tubeira
15 Tubo soprador
16 Acelerador
17 Alavanca reguladora
18 Alavanca da válvula para a
alimentação de líquido
19 Bloqueio do acelerador (só existe
dependentemente do país)
17 23 20 Mangueira dobradiça
18 22 21 Estofos para as costas
22 Cinto de suporte
19
13 16 21 23 Placa traseira
12 24 Peça de distância (só existe
dependentemente do país)
# Número da máquina (retirar a
14 15 20 tampa do filtro – o número da
2431BA026 KN
SR 200 61
português
62 SR 200
português
000BA073 KN
motor representativo de acordo com um trabalhos de manutenção e as
método de ensaio normalizado em reparações unicamente pelo
condições laboratoriais e não revendedor especializado da STIHL.
representa qualquer garantia expressa Aos revendedores especializados da
Os produtos da STIHL não devem ser
ou implícita do desempenho de um STIHL são oferecidas regularmente
deitados no lixo doméstico. Fazer com
determinado motor. instruções, e são postas à disposição
que os produto da STIHL, a bateria, os
Informações técnicas.
Ao respeitar a utilização prevista e a acessórios e a embalagem sejam
manutenção descritas neste manual de Durante as reparações, aplicar reutilizados ecologicamente.
instruções é possível satisfazer os unicamente as peças de reposição
As informações actuais referentes à
requisitos aplicáveis relativamente às autorizadas pela STIHL para este
eliminação podem ser adquiridas no
emissões de gases de escape. A aparelho, ou as peças tecnicamente
revendedor especializado da STIHL.
autorização de funcionamento extingue- similares. Utilizar unicamente as peças
se caso o motor seja alterado. de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
SR 200 63
português
Waiblingen, 03-12-2018
Declaração de conformidade
CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira
responsabilidade, que Thomas Elsner
64 SR 200
0458-457-8421-B
spanisch / portugiesisch
EP
www.stihl.com
*04584578421B*
0458-457-8421-B