Está en la página 1de 109

1

00:00:21,759 --> 00:00:27,439


<i>EL RUIDO SON LOS PENSAMIENTOS
DE UN HOMBRE SIN FILTRO.</i>

2
00:00:27,463 --> 00:00:31,176
<i>Y SIN UN FILTRO, UN
HOMBRE SÓLO ES...</i>

3
00:00:31,200 --> 00:00:37,032
<i>UN CAOS ANDANTE.
- COLONO DEL NUEVO MUNDO</i>

4
00:01:04,146 --> 00:01:12,055
<i>EL NUEVO MUNDO, 2257 d. C.</i>

5
00:01:21,670 --> 00:01:25,572
<i>Es tranquilo aquí
fuera. Tranquilo.</i>

6
00:01:26,908 --> 00:01:32,056
<i>Sin Ruido, excepto el mío.</i>

7
00:01:32,080 --> 00:01:33,714
<i>Sin más Ruido que el mío propio.</i>

8
00:01:36,184 --> 00:01:38,852
<i>¿De nuevo, Manchee? Sólo ve.</i>

9
00:01:40,188 --> 00:01:43,300
<i>No tienes que preguntarme...
cada vez que quieras cagar.</i>

10
00:01:43,590 --> 00:01:44,791
<i>Las orugas.</i>

11
00:01:48,529 --> 00:01:49,963
<i>Me encanta ese cuchillo.</i>

12
00:01:59,540 --> 00:02:01,542
<i>Orinar y comer, eso
es todo lo que haces.</i>

13
00:02:05,113 --> 00:02:06,356
Manchee, vamos.

14
00:02:06,380 --> 00:02:07,748
<i>Maldito.</i>

15
00:02:07,983 --> 00:02:09,026
<i>El Predicador.</i>

16
00:02:09,050 --> 00:02:10,862
<i>Maldito sea el
suelo por tu culpa.</i>

17
00:02:10,886 --> 00:02:12,029
<i>Ya nadie va a la Iglesia.</i>

18
00:02:12,053 --> 00:02:13,965
<i>Cállate, controla tu Ruido.</i>

19
00:02:13,989 --> 00:02:16,533
<i>Controla tu Ruido,
Todd. Soy Todd Hewitt.</i>

20
00:02:16,557 --> 00:02:18,435
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

21
00:02:18,459 --> 00:02:20,104
<i>Piensa en otra cosa,
en algo diferente.</i>

22
00:02:20,128 --> 00:02:22,931
<i>- Piensa en los pájaros.
- El polvo que eres...</i>

23
00:02:23,131 --> 00:02:24,698
Predicador.

24
00:02:25,400 --> 00:02:27,979
Al polvo volverás.

25
00:02:28,003 --> 00:02:29,781
<i>¿Por qué está
aquí el Predicador?</i>

26
00:02:29,805 --> 00:02:31,515
<i>Ni siquiera necesitamos
a un Predicador.</i>

27
00:02:31,539 --> 00:02:32,941
<i>Ya nadie va a la Iglesia.</i>

28
00:02:33,440 --> 00:02:36,978
<i>El chico pecó. Juicio.</i>

29
00:02:38,880 --> 00:02:40,714
<i>Mierda, me ha oído.</i>

30
00:02:46,154 --> 00:02:47,932
<i>No corras. También ha oído eso.</i>

31
00:02:47,956 --> 00:02:49,834
<i>Sólo esconde tu
Ruido, esconde tu Ruido.</i>

32
00:02:49,858 --> 00:02:51,802
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

33
00:02:51,826 --> 00:02:55,973
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

34
00:02:55,997 --> 00:02:59,633
<i>- Soy Todd Hewitt.
- No escondas tu Ruido.</i>

35
00:03:01,468 --> 00:03:04,014
Abre tu mente.

36
00:03:04,038 --> 00:03:06,482
<i>Deja de mirar mis pensamientos.</i>

37
00:03:06,506 --> 00:03:08,584
<i>Soy Todd Hewitt,
soy Todd Hewitt.</i>

38
00:03:08,608 --> 00:03:11,145
<i>Soy Todd Hewitt, soy
Todd Hewitt, soy Todd...</i>

39
00:03:14,715 --> 00:03:16,216
<i>No muestres debilidad.</i>

40
00:03:19,119 --> 00:03:20,988
Conozco tu verdad.

41
00:03:21,822 --> 00:03:25,425
Un huérfano, un enano.
No deseado. Débil.

42
00:03:26,459 --> 00:03:27,938
Como una mujer.

43
00:03:27,962 --> 00:03:30,306
<i>Sí. Bueno, no lo sabría.</i>

44
00:03:30,330 --> 00:03:32,443
<i>Nunca he visto una mujer
de verdad, se han ido.</i>

45
00:03:32,467 --> 00:03:34,587
<i>Todas se han ido. Todas
se han ido. No lo sabría.</i>

46
00:03:34,702 --> 00:03:36,880
<i>Nunca antes. Nunca he
visto a una mujer de verdad.</i>

47
00:03:36,904 --> 00:03:38,305
<i>Débil.</i>

48
00:03:39,639 --> 00:03:41,041
<i>Débil.</i>

49
00:03:43,010 --> 00:03:45,912
<i>Me duele la cara.
Mantén tu Ruido bajo.</i>

50
00:03:46,881 --> 00:03:49,893
<i>Vuelve al suelo una vez más.</i>

51
00:03:49,917 --> 00:03:53,462
<i>Deja que el polvo... Por ti.</i>

52
00:03:53,486 --> 00:03:55,823
<i>Bueno, al menos esta vez
no me ha reventado el labio.</i>

53
00:03:58,726 --> 00:03:59,903
Tú no fuiste de ayuda.
54
00:03:59,927 --> 00:04:01,228
Vamos.

55
00:04:07,836 --> 00:04:11,206
<i>Tengo que orinar.</i>

56
00:04:12,974 --> 00:04:14,741
<i>De vuelta de una cacería.</i>

57
00:04:16,510 --> 00:04:18,279
<i>Aquí viene Davy, un inútil.</i>

58
00:04:21,783 --> 00:04:24,862
El palafrenero de mierda
de Hewitt y su perro tonto.

59
00:04:24,886 --> 00:04:27,430
<i>Se cree un hombre, pero
nunca ha matado nada.</i>

60
00:04:27,454 --> 00:04:29,054
<i>- Mejor cuida tu Ruido.
- Serpiente.</i>

61
00:04:29,324 --> 00:04:31,826
Pequeño engreído hijo de puta.
<i>¡Serpiente!</i>

62
00:04:35,629 --> 00:04:36,974
<i>No dejes que vea que te duele.</i>

63
00:04:36,998 --> 00:04:38,208
<i>Puedo escuchar
todo lo que piensas,</i>

64
00:04:38,232 --> 00:04:39,911
<i>- tú, tonto de mierda.
- Dale una paliza.</i>

65
00:04:39,935 --> 00:04:41,244
<i>Mierda, el Alcalde, el Alcalde,</i>

66
00:04:41,268 --> 00:04:42,871
<i>el Alcalde, el Alcalde. Mierda.</i>
67
00:04:44,172 --> 00:04:45,716
<i>Esconde tu Ruido,
esconde tu Ruido.</i>

68
00:04:45,740 --> 00:04:47,484
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

69
00:04:47,508 --> 00:04:49,187
¿Hay algún problema, chicos?

70
00:04:50,245 --> 00:04:52,123
<i>Soy Todd Hewitt,
soy Todd Hewitt.</i>

71
00:04:52,147 --> 00:04:53,691
No, pa'.

72
00:04:53,715 --> 00:04:56,060
<i>Soy Todd Hewitt,
soy Todd Hewitt.</i>

73
00:04:56,084 --> 00:04:58,528
Un uso muy inteligente
de tu Ruido, hijo.

74
00:04:58,552 --> 00:05:00,698
<i>Al Alcalde le agrado.
Cree que soy un hombre.</i>

75
00:05:00,722 --> 00:05:01,799
Creo que vas a montar...

76
00:05:01,823 --> 00:05:03,925
con la Patrulla
Spackle en poco tiempo.

77
00:05:05,460 --> 00:05:06,771
Muy inteligente.

78
00:05:06,795 --> 00:05:09,430
Quizás mi hijo podría
aprender algo de ti, Todd.

79
00:05:10,265 --> 00:05:12,233
- ¿Davy?
- Sí, papá.

80
00:05:12,834 --> 00:05:15,346
Sigue paleando esa mierda.
<i>Palea la mierda Hewitt.</i>

81
00:05:15,370 --> 00:05:16,803
<i>Idiota.</i>

82
00:05:21,843 --> 00:05:24,122
<i>Me gustaría que me
dejaran pasar la cresta.</i>

83
00:05:24,212 --> 00:05:27,091
<i>Aquí no hay nada más que hacer.</i>

84
00:05:27,115 --> 00:05:30,428
¿Te has perdido, hijo?
Hay trabajo por hacer.

85
00:05:30,518 --> 00:05:32,595
Normalmente, es
cuando te pierdes.

86
00:05:32,619 --> 00:05:35,190
Salí a buscar la
pieza que me pediste.

87
00:05:41,562 --> 00:05:45,109
<i>Remolacha. Siempre
remolacha. Odio a la remolacha.</i>

88
00:05:45,133 --> 00:05:46,935
<i>Hace que mi mierda salga roja.</i>

89
00:05:48,036 --> 00:05:49,479
<i>Manchee, ten.</i>

90
00:05:49,503 --> 00:05:51,106
<i>Ni el perro la quiere.</i>

91
00:05:52,573 --> 00:05:54,042
¿Qué tal tu día, hijo?

92
00:05:54,943 --> 00:05:56,887
Sí, bien. Ocupado.
93
00:05:56,911 --> 00:05:59,890
<i>Esa serpiente fue un uso muy
inteligente de tu Ruido, hijo.</i>

94
00:05:59,914 --> 00:06:02,994
<i>Creo que vas a montar... con la
Patrulla Spackle en poco tiempo.</i>

95
00:06:03,018 --> 00:06:05,162
<i>Mi hijo podría aprender
algo de ti, Todd.</i>

96
00:06:05,186 --> 00:06:07,164
<i>Muy inteligente,
muy inteligente.</i>

97
00:06:07,188 --> 00:06:09,233
El Alcalde no es tu amigo, hijo.

98
00:06:09,257 --> 00:06:11,569
<i>Al menos el Alcalde cree que
soy un hombre. E inteligente.</i>

99
00:06:11,593 --> 00:06:13,993
Entonces, ¿quizás el Alcalde
pueda criarte a ti también?

100
00:06:14,129 --> 00:06:16,640
Poner la ropa en tu
espalda, la comida en tu plato.

101
00:06:16,664 --> 00:06:17,908
<i>Mierda, y ahí vamos otra vez.</i>

102
00:06:17,932 --> 00:06:19,132
¡Deténganse, ambos!

103
00:06:21,803 --> 00:06:24,114
Deténganse. Deténganse,
ambos, por favor.

104
00:06:24,138 --> 00:06:26,616
Controla tu Ruido.

105
00:06:26,640 --> 00:06:29,409
Te necesito en el campo
conmigo mañana, ¿de acuerdo?

106
00:06:31,745 --> 00:06:33,046
Sí, señor.

107
00:06:41,155 --> 00:06:43,323
Un regalo por tu cumpleaños.

108
00:06:44,892 --> 00:06:46,770
Gracias, señor.

109
00:06:46,794 --> 00:06:49,806
<i>Siempre quise un
cuchillo. Como un hombre.</i>

110
00:06:49,830 --> 00:06:52,108
Somos lo único que queda.

111
00:06:52,132 --> 00:06:54,001
Tenemos que
protegernos unos a otros.

112
00:06:54,234 --> 00:06:57,981
Para ello, es importante que
aprendas a domar las cosas, Todd.

113
00:06:58,005 --> 00:06:59,749
¿Domar?

114
00:06:59,773 --> 00:07:02,209
Romperlas. Controlarlas.

115
00:07:03,743 --> 00:07:04,944
¿Al...

116
00:07:06,747 --> 00:07:09,016
- matarlas?
- Así es.

117
00:07:10,550 --> 00:07:12,685
Aquí, los hombres deben matar.

118
00:07:14,421 --> 00:07:16,099
<i>Eres el más joven aquí, Todd.</i>
119
00:07:16,123 --> 00:07:17,923
<i>Serás el último hombre en pie.</i>

120
00:07:19,426 --> 00:07:23,673
<i>Soy el círculo y el
círculo somos tú y yo.</i>

121
00:07:23,697 --> 00:07:25,909
<i>Verás, yo no nací
en el Ruido como tú.</i>

122
00:07:25,933 --> 00:07:27,477
<i>Tuve que aprender
a controlar el mío...</i>

123
00:07:27,501 --> 00:07:28,879
<i>a través de años de práctica.</i>

124
00:07:31,169 --> 00:07:32,482
Dormiste bien.

125
00:07:33,107 --> 00:07:35,218
<i>Te he echado el ojo a ti, Todd.</i>

126
00:07:35,242 --> 00:07:39,190
<i>Eres excepcional, y se necesitan
excepcionales para tener al círculo unido.</i>

127
00:07:39,747 --> 00:07:40,924
<i>Es importante que aprendas...</i>

128
00:07:40,948 --> 00:07:42,692
<i>a domar las cosas, Todd.</i>

129
00:07:42,716 --> 00:07:45,595
Ese hijo de puta tiene
sus garras puestas en él.

130
00:07:45,619 --> 00:07:47,087
<i>Te he echado el ojo a ti, Todd.</i>

131
00:07:47,955 --> 00:07:50,224
<i>Se necesitan hombres
excepcionales en el círculo.</i>

132
00:07:52,292 --> 00:07:53,703
<i>Nave exploradora A,
prepárese para ingresar...</i>

133
00:07:53,727 --> 00:07:55,004
<i>a la atmósfera
del Nuevo Mundo...</i>

134
00:07:55,028 --> 00:07:57,264
<i>en T menos 37 segundos.</i>

135
00:07:58,732 --> 00:07:59,809
<i>Copiado, Madre Pájaro.</i>

136
00:07:59,833 --> 00:08:01,611
<i>Sigue sin haber contacto
desde la superficie.</i>

137
00:08:01,635 --> 00:08:03,275
<i>Les haremos saber
lo que encontremos.</i>

138
00:08:07,574 --> 00:08:09,919
<i>Damas y caballeros, la
temperatura en el punto de entrada...</i>

139
00:08:09,943 --> 00:08:12,946
<i>será de 3.000 grados.</i>

140
00:08:14,848 --> 00:08:16,033
<i>Por favor, asegúrense de que
los respaldos de los asientos</i>

141
00:08:16,057 --> 00:08:19,319
<i>y las mesas de las bandejas...
estén en su posición vertical completa.</i>

142
00:08:21,288 --> 00:08:22,889
<i>Y abróchense el cinturón.</i>

143
00:08:24,758 --> 00:08:27,194
¿Creen que los colonos
sigan vivos ahí abajo?

144
00:08:28,595 --> 00:08:30,874
Si lo están, se
alegrarán de vernos.
145
00:08:30,898 --> 00:08:33,333
Esperaban la
Segunda Ola hace años.

146
00:08:50,017 --> 00:08:51,061
<i>No te asustes</i>

147
00:08:51,085 --> 00:08:53,897
¿Qué acabamos de atravesar
volando? <i>No te asustes.</i>

148
00:08:53,921 --> 00:08:56,099
<i>Vamos a morir. Vamos a morir.</i>

149
00:08:56,123 --> 00:08:57,533
¿Qué has dicho?

150
00:08:57,557 --> 00:08:59,469
No he dicho nada.

151
00:08:59,493 --> 00:09:01,904
<i>¿Ella ha oído eso?
¡Estoy muy asustado!</i>

152
00:09:01,928 --> 00:09:04,340
<i>- ¡Fuego! ¡Salgan!
- ¡Fuego!</i>

153
00:09:04,364 --> 00:09:05,564
<i>- ¡Capitán!
- ¡Fuego!</i>

154
00:09:05,632 --> 00:09:06,810
<i>- Vamos a morir.
- ¡Capitán, no!</i>

155
00:09:06,834 --> 00:09:08,669
<i>¿Qué está pasando? ¿Qué es esto?</i>

156
00:09:13,840 --> 00:09:15,541
<i>¡Dios mío!</i>

157
00:09:56,150 --> 00:09:58,862
<i>Detrás de la plantación.</i>
158
00:09:59,252 --> 00:10:03,356
<i>Necesitamos lluvia.
Necesitamos lluvia.</i>

159
00:10:06,426 --> 00:10:07,770
<i>Soy el último chico del mundo.</i>

160
00:10:07,794 --> 00:10:09,305
<i>Algún día, seré el
único que quede.</i>

161
00:10:09,329 --> 00:10:11,007
<i>Me quedaré solo.</i>

162
00:10:11,031 --> 00:10:13,142
<i>Me pregunto si se puede
morir de aburrimiento.</i>

163
00:10:13,166 --> 00:10:16,212
<i>Odio la remolacha, siempre es el
cultivo de remolacha todos los días.</i>

164
00:10:16,236 --> 00:10:17,948
Todd.
<i>Un día, estarás solo.</i>

165
00:10:17,972 --> 00:10:19,173
¡Todd!

166
00:10:19,907 --> 00:10:21,384
¿Qué?

167
00:10:21,408 --> 00:10:23,477
Revisa los paneles, por favor.

168
00:10:25,379 --> 00:10:26,746
Claro.

169
00:10:33,720 --> 00:10:36,599
- ¡Hazlo!
- ¡Lo estoy haciendo!

170
00:10:36,623 --> 00:10:38,601
- Más...
- Mierda.
171
00:10:38,625 --> 00:10:40,427
Voy a buscar la
otra herramienta.

172
00:10:46,233 --> 00:10:47,601
<i>¿Qué pasa?</i>

173
00:10:53,240 --> 00:10:55,642
<i>Ladrón, ¡oye!
Naranja. ¡Oye! ¡Ladrón!</i>

174
00:11:03,417 --> 00:11:04,627
<i>Naranja.</i>

175
00:11:04,651 --> 00:11:06,629
<i>¡Ladrón! ¡Oye!
¡Oye! Es muy rápido.</i>

176
00:11:06,653 --> 00:11:08,288
¡Oye! ¡Oye!

177
00:11:15,128 --> 00:11:17,530
<i>¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! Rápido. ¡Vamos!</i>

178
00:11:34,081 --> 00:11:36,149
<i>¡Dios mío! ¡Dios!</i>

179
00:11:40,720 --> 00:11:42,656
<i>¿Qué ha pasado aquí?</i>

180
00:11:44,157 --> 00:11:45,659
<i>Mierda.</i>

181
00:11:46,126 --> 00:11:47,460
¿Qué pasa?

182
00:11:51,064 --> 00:11:52,675
<i>¿Es eso... ¿Es eso del cielo?</i>

183
00:11:52,699 --> 00:11:54,143
<i>¿Es eso una nave espacial?</i>

184
00:11:54,167 --> 00:11:55,678
<i>¿Una nave espacial?</i>
185
00:11:55,702 --> 00:11:57,347
<i>¿De dónde viene?</i>

186
00:11:57,371 --> 00:11:58,772
<i>No es de aquí.</i>

187
00:11:59,773 --> 00:12:01,051
<i>Desde el cielo.</i>

188
00:12:01,241 --> 00:12:02,318
¿Hola?

189
00:12:02,342 --> 00:12:05,121
<i>Alguien la estaba
volando. El ladrón.</i>

190
00:12:05,145 --> 00:12:07,247
<i>El ladrón. Sobrevivientes.
¿Sobrevivientes?</i>

191
00:12:13,553 --> 00:12:15,064
<i>Eso es... Eso es
una nave espacial.</i>

192
00:12:15,088 --> 00:12:16,299
<i>Una nave espacial.</i>

193
00:12:16,323 --> 00:12:18,658
<i>¿De dónde ha salido?
¿De dónde ha salido?</i>

194
00:12:24,030 --> 00:12:26,442
<i>Tumbas. Gente. Muertos.
Enterrados. Muerte.</i>

195
00:12:26,466 --> 00:12:28,478
<i>Tengo que ir a
decírselo al Alcalde.</i>

196
00:12:28,768 --> 00:12:30,446
<i>Esto es emocionante.
Una nave espacial.</i>

197
00:12:30,470 --> 00:12:32,248
<i>Nave espacial. El Alcalde
tiene que saberlo. De prisa.</i>

198
00:12:32,272 --> 00:12:33,983
<i>Juicio. El juicio se acerca.</i>

199
00:12:34,007 --> 00:12:35,018
<i>Nunca había visto
una nave espacial.</i>

200
00:12:35,042 --> 00:12:36,319
<i>¿Crees que sea de la Tierra?
¿Cómo habrá llegado hasta aquí?</i>

201
00:12:36,343 --> 00:12:37,887
<i>Nave espacial estrellada.
Nave espacial. Nave espacial.</i>

202
00:12:37,911 --> 00:12:38,988
<i>Cállate, Todd. Cállate, Todd.</i>

203
00:12:39,012 --> 00:12:41,132
<i>- ¿Cuál es la prisa?
- Tengo que decírselo al Alcalde.</i>

204
00:12:41,281 --> 00:12:42,925
<i>¿Qué, crees que no
puedo escuchar tu Ruido?</i>

205
00:12:42,949 --> 00:12:44,527
¿Qué estás balbuceando?

206
00:12:44,551 --> 00:12:46,262
- Nada.
- ¿A dónde vas?

207
00:12:46,286 --> 00:12:48,031
<i>- ¡Oye, vuelve aquí!
- Controla tu Ruido.</i>

208
00:12:48,055 --> 00:12:48,666
<i>Controla tu Ruido.</i>

209
00:12:48,690 --> 00:12:50,133
<i>- Aquí viene ese chico.
- Tengo que decírselo al Alcalde.</i>

210
00:12:50,157 --> 00:12:51,597
<i>- Cállate, Todd. Cállate.
- Oye.</i>

211
00:12:51,825 --> 00:12:53,136
<i>- Esconde tu Ruido.
- Oye.</i>

212
00:12:53,160 --> 00:12:54,003
<i>Esconde tu Ruido.</i>

213
00:12:54,027 --> 00:12:56,405
<i>Nave espacial. Cállate.</i>

214
00:12:56,429 --> 00:12:58,208
<i>Detente. Todd, detente.</i>

215
00:12:58,398 --> 00:12:59,942
<i>¿Es real?</i>

216
00:12:59,966 --> 00:13:01,210
<i>Detente. Deja de pensar en...</i>

217
00:13:01,234 --> 00:13:03,179
<i>¡Sal de mi vista!</i>

218
00:13:03,937 --> 00:13:05,515
<i>¿Nave espacial?
¿Qué quieren?</i>

219
00:13:05,539 --> 00:13:06,940
<i>¿Dónde está la nave?</i>

220
00:13:09,608 --> 00:13:10,419
<i>Se estrelló</i>

221
00:13:10,443 --> 00:13:11,643
<i>¿Es esta la Segunda Ola?</i>

222
00:13:11,778 --> 00:13:14,246
<i>Dile al Alcalde. Tengo
que decírselo al Alcalde. Ve.</i>

223
00:13:15,081 --> 00:13:16,615
Alcalde, he encontrado algo.
224
00:13:17,750 --> 00:13:19,651
<i>Deberías habérmelo dicho antes.</i>

225
00:13:21,487 --> 00:13:23,555
Hay un sobreviviente.

226
00:13:27,493 --> 00:13:29,204
Ha estado robando
en nuestra granja.

227
00:13:29,228 --> 00:13:31,597
Le he seguido hasta
aquí. Aquí, ¡mire!

228
00:13:34,100 --> 00:13:36,368
Tiene que ser de la Tierra, ¿no?

229
00:13:41,974 --> 00:13:43,409
Muy bien, hijo.

230
00:13:44,209 --> 00:13:46,678
Revisala, por cualquier
cosa que nos sirva.

231
00:13:47,814 --> 00:13:49,524
<i>- Le agrado más que su hijo.
- Todd.</i>

232
00:13:49,548 --> 00:13:51,093
<i>Cállate, Todd. Soy Todd Hewitt.</i>

233
00:13:51,117 --> 00:13:52,637
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

234
00:13:53,920 --> 00:13:56,722
El sobreviviente,
¿qué aspecto tenía?

235
00:13:58,190 --> 00:14:00,135
Iba demasiado rápido,
no pude ver su cara.

236
00:14:00,159 --> 00:14:01,871
¿Qué ha dicho?
237
00:14:01,961 --> 00:14:03,996
No sé cómo lo hacía.

238
00:14:04,864 --> 00:14:06,341
Pero no tenía ningún Ruido.

239
00:14:06,365 --> 00:14:08,045
El Predicador nunca
se ha equivocado.

240
00:14:09,435 --> 00:14:11,646
<i>¿Sin Ruido? Tienes
que estar bromeando.</i>

241
00:14:11,670 --> 00:14:13,415
<i>Sé lo que significa.
No tiene un alma.</i>

242
00:14:13,439 --> 00:14:15,017
<i>- Encuéntrenla.
- La encontraré, papá.</i>

243
00:14:15,041 --> 00:14:16,686
<i>- ¡Encuéntrenla!
- ¿Una ella?</i>

244
00:14:16,876 --> 00:14:19,321
<i>Espera. ¿Qué? ¿Una
ella, encontrarla?</i>

245
00:14:19,345 --> 00:14:21,246
<i>¡Mierda! Es una chica.</i>

246
00:14:22,414 --> 00:14:23,816
<i>La chica del espacio.</i>

247
00:14:25,618 --> 00:14:26,953
<i>Es una chica.</i>

248
00:14:30,422 --> 00:14:32,257
<i>Nunca había visto una chica.</i>

249
00:14:44,003 --> 00:14:45,437
<i>De la granja.</i>

250
00:14:52,412 --> 00:14:53,757
¡Detente! ¡No te acerques más!

251
00:14:53,781 --> 00:14:56,392
<i>Chica. Chica. Es una
chica. Chica. ¡Dios mío!</i>

252
00:14:56,416 --> 00:14:57,861
<i>¿De dónde eres? Eres una chica.</i>

253
00:14:57,885 --> 00:15:00,530
<i>No tiene Ruido. ¿Eres de la
Tierra? ¡Ladrona! Cállate, Todd.</i>

254
00:15:00,554 --> 00:15:03,132
Lo siento. Lo siento.
Es que nunca había...

255
00:15:03,156 --> 00:15:04,600
<i>Nunca había visto
a una chica. Respira.</i>

256
00:15:04,624 --> 00:15:05,601
¿Eres de la Tierra?

257
00:15:05,625 --> 00:15:07,671
<i>Eres muy bonita.
Cabello rubio. La encontré.</i>

258
00:15:07,695 --> 00:15:09,705
<i>¡La encontré! ¡La encontré!</i>

259
00:15:09,729 --> 00:15:10,874
¡Espera, espera, espera!

260
00:15:10,898 --> 00:15:13,142
<i>¡Mierda! Ruido estúpido.</i>

261
00:15:13,166 --> 00:15:14,778
- ¡Está corriendo!
- ¡Te atraparé!

262
00:15:14,802 --> 00:15:16,136
<i>¡Vamos! ¡Adelante!</i>

263
00:15:18,238 --> 00:15:19,472
¡Agárrenla!

264
00:15:20,674 --> 00:15:22,076
<i>Mírate.</i>

265
00:15:26,581 --> 00:15:27,882
Atrapa a la chica.

266
00:15:33,720 --> 00:15:35,022
Hay que traerla de vuelta.

267
00:15:44,364 --> 00:15:46,943
<i>Soy el círculo y
el círculo soy yo.</i>

268
00:15:46,967 --> 00:15:53,416
<i>Soy el círculo y
el círculo soy yo.</i>

269
00:15:53,440 --> 00:15:55,308
No pasa nada. Todo está bien.

270
00:15:57,845 --> 00:15:59,045
<i>La tenemos.</i>

271
00:15:59,713 --> 00:16:01,323
Está bien.

272
00:16:01,347 --> 00:16:02,849
Ahora estás a salvo.

273
00:16:04,651 --> 00:16:06,987
Soy David Prentiss,
soy el Alcalde de aquí.

274
00:16:10,357 --> 00:16:12,008
<i>Segunda Ola.</i>

275
00:16:12,660 --> 00:16:15,562
<i>- Creo que es la Segunda Ola.
- Esto es malo. Malo.</i>

276
00:16:19,299 --> 00:16:20,476
<i>Se ve rara.</i>

277
00:16:20,500 --> 00:16:22,870
Silencio. Siéntate.

278
00:16:31,343 --> 00:16:33,412
Ha sido un choque terrible.

279
00:16:34,513 --> 00:16:36,950
¿Y es la única
sobreviviente, señorita?

280
00:16:40,486 --> 00:16:42,121
Tienes suerte de estar viva.

281
00:16:49,161 --> 00:16:50,496
¿Te has hecho daño?

282
00:17:04,310 --> 00:17:05,812
Vi las tumbas.

283
00:17:09,783 --> 00:17:11,383
Lo siento.

284
00:17:22,294 --> 00:17:24,030
Debe de ser abrumador.

285
00:17:27,701 --> 00:17:28,911
Es muy ruidoso.

286
00:17:28,935 --> 00:17:31,313
Lo llamamos el Ruido.

287
00:17:31,337 --> 00:17:34,177
Le ocurrió a todos los hombres,
cuando aterrizamos en este planeta.

288
00:17:34,908 --> 00:17:37,944
Todos los pensamientos de
nuestras cabezas, a la vista.

289
00:17:38,645 --> 00:17:40,412
Sin embargo, es
bastante inofensivo.

290
00:17:41,915 --> 00:17:45,118
Algunos podemos
controlarlo, mejor que otros.
291
00:17:46,686 --> 00:17:48,087
<i>Podemos controlarlo.</i>

292
00:17:52,826 --> 00:17:54,593
<i>Es uno de los nuestros.</i>

293
00:17:57,030 --> 00:17:58,173
<i>Control.</i>

294
00:17:58,197 --> 00:17:59,531
¿Puede ver el mío?

295
00:18:01,167 --> 00:18:02,510
No.

296
00:18:02,534 --> 00:18:04,003
No afectó a las mujeres.

297
00:18:05,437 --> 00:18:06,877
¿Dónde están todas las mujeres?

298
00:18:12,544 --> 00:18:13,845
Están muertas.

299
00:18:15,647 --> 00:18:17,125
Hubo una guerra.

300
00:18:17,149 --> 00:18:20,987
Una guerra terrible,
contra las especies nativas.

301
00:18:21,888 --> 00:18:23,189
Los Spackle.

302
00:18:27,160 --> 00:18:31,164
Invadieron nuestra colonia y
mataron a todas las mujeres.

303
00:18:34,466 --> 00:18:35,767
Las masacraron.

304
00:18:41,975 --> 00:18:44,110
¿Puedes decirme cómo
has llegado hasta aquí?
305
00:18:46,946 --> 00:18:48,881
Tendrás que hablar de verdad.

306
00:18:50,684 --> 00:18:53,719
El Ruido no afectó a
las mujeres, ¿recuerdas?

307
00:18:54,320 --> 00:18:55,921
No puedo escuchar
tus pensamientos.

308
00:18:59,192 --> 00:19:00,692
Estaba explorando.

309
00:19:01,393 --> 00:19:03,153
¿Así que vienes de
una nave más grande?

310
00:19:04,396 --> 00:19:06,141
Sí.

311
00:19:06,165 --> 00:19:08,885
Habíamos perdido el contacto
con las colonias de la Primera Ola,

312
00:19:09,167 --> 00:19:11,670
así que nos enviaron a explorar.

313
00:19:12,271 --> 00:19:14,807
Y este nave vendrá
por ti, ¿cierto?

314
00:19:20,847 --> 00:19:22,115
¿Qué tamaño tiene?

315
00:19:24,751 --> 00:19:26,585
Es la más grande
de nuestra flota.

316
00:19:27,821 --> 00:19:29,588
Tiene capacidad
para 4.000 personas.

317
00:19:30,356 --> 00:19:32,457
¿Y dónde aterrizará?
318
00:19:32,826 --> 00:19:34,060
¿Por qué?

319
00:19:44,170 --> 00:19:46,606
Discúlpame, por un momento.

320
00:19:55,113 --> 00:19:57,315
No hables con ella y
no dejes entrar a nadie.

321
00:20:02,721 --> 00:20:06,634
<i>Soy el círculo y
el círculo soy yo.</i>

322
00:20:07,592 --> 00:20:10,805
<i>Soy el círculo y
el círculo soy yo.</i>

323
00:20:10,829 --> 00:20:12,439
<i>¿Qué sabe ella?</i>

324
00:20:12,463 --> 00:20:14,809
<i>¿Qué está pasando
ahí dentro? ¿Está bien?</i>

325
00:20:14,833 --> 00:20:16,510
<i>Y el círculo soy yo.</i>

326
00:20:16,534 --> 00:20:19,738
<i>Soy el círculo y
el círculo soy yo.</i>

327
00:20:21,506 --> 00:20:23,109
<i>Soy el círculo...</i>

328
00:20:30,917 --> 00:20:33,062
<i>No hables con ella y
no dejes entrar a nadie.</i>

329
00:20:33,086 --> 00:20:35,231
<i>Pa' dijo que no
hablaras con ella.</i>

330
00:20:36,289 --> 00:20:39,091
Parece que ahora estamos
solos tú y yo, hermanita.

331
00:20:43,262 --> 00:20:45,131
<i>Nunca había visto
a una chica antes.</i>

332
00:20:45,464 --> 00:20:46,799
<i>Las chicas me dan miedo.</i>

333
00:21:00,313 --> 00:21:02,048
<i>No se puede
confiar en las chicas.</i>

334
00:21:04,050 --> 00:21:05,418
<i>¿Qué es esta mierda?</i>

335
00:21:06,786 --> 00:21:08,664
Ten cuidado con eso.

336
00:21:08,688 --> 00:21:11,057
<i>Haré lo que quiera,
lo que me apetezca.</i>

337
00:21:22,802 --> 00:21:24,003
<i>¡Davy!</i>

338
00:21:28,041 --> 00:21:30,009
¿Qué clase de locura tiene ahí?

339
00:21:33,645 --> 00:21:34,690
¿Dónde está ella?

340
00:21:34,714 --> 00:21:36,594
Debe de haber salido
por la parte de atrás.

341
00:21:38,351 --> 00:21:39,851
Encuéntrenla.

342
00:21:45,724 --> 00:21:46,925
<i>Mierda.</i>

343
00:21:49,295 --> 00:21:51,730
<i>No puedo confiar en
las chicas. Lo siento, pa'.</i>
344
00:21:53,232 --> 00:21:56,011
<i>Un ángel descendió
de los Cielos...</i>

345
00:21:56,035 --> 00:21:59,382
<i>para traer el juicio. Sí.</i>

346
00:21:59,472 --> 00:22:00,881
Predicador.

347
00:22:00,905 --> 00:22:01,717
David.

348
00:22:01,741 --> 00:22:02,785
<i>Juicio.</i>

349
00:22:02,809 --> 00:22:05,353
Se acabó el vivir en el
exilio. Si tomamos su nave,

350
00:22:05,377 --> 00:22:07,456
podremos tomar el
control del planeta.

351
00:22:07,546 --> 00:22:09,124
Estarán en hipersueño
cuando aterricen,

352
00:22:09,148 --> 00:22:11,184
por lo que no esperarán
una emboscada.

353
00:22:12,418 --> 00:22:14,663
No podemos dejar que
les avise de nosotros.

354
00:22:14,687 --> 00:22:17,766
<i>El ángel está aquí para
castigarnos. Y tanto...</i>

355
00:22:17,790 --> 00:22:20,126
No es un ángel, es una chica.

356
00:22:21,127 --> 00:22:23,296
Está sola y no tiene nada.
357
00:22:24,831 --> 00:22:28,744
<i>Mártir. La verdad
exige a un mártir.</i>

358
00:22:28,768 --> 00:22:30,702
<i>Juicio, juicio.</i>

359
00:22:33,840 --> 00:22:36,351
<i>Que vuelva con el Alcalde,
no puede estar lejos.</i>

360
00:22:36,375 --> 00:22:38,054
<i>¡Vamos, no puede
estar muy lejos!</i>

361
00:22:38,344 --> 00:22:40,379
<i>Hay que encontrarla de nuevo.</i>

362
00:22:42,048 --> 00:22:44,328
<i>La chica está a punto de
descubrir qué es lo que hay.</i>

363
00:22:45,617 --> 00:22:47,353
<i>¿Por qué es tan importante ella?</i>

364
00:22:59,599 --> 00:23:01,200
<i>¿Qué demonios ha pasado aquí?</i>

365
00:23:04,270 --> 00:23:05,870
<i>Espero que ella esté bien.</i>

366
00:23:07,006 --> 00:23:08,374
<i>Su bolso espacial.</i>

367
00:23:10,076 --> 00:23:12,310
<i>Alguien tiene que
tomarlo, bien podría ser yo.</i>

368
00:23:12,911 --> 00:23:14,346
<i>Tómalo.</i>

369
00:23:17,215 --> 00:23:19,284
<i>Apuesto a que tiene
mucha mierda genial aquí.</i>

370
00:23:20,686 --> 00:23:23,131
<i>- El ángel se mueve rápidamente.
- Bolso espacial.</i>

371
00:23:23,155 --> 00:23:27,826
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

372
00:23:32,964 --> 00:23:34,165
Ahí está.

373
00:23:34,332 --> 00:23:37,135
¡Todd! ¡Ven aquí, hijo!

374
00:23:37,735 --> 00:23:39,237
Sí, ¡saldré en un minuto!

375
00:24:00,125 --> 00:24:01,302
<i>Al menos no es remolacha.</i>

376
00:24:01,326 --> 00:24:03,561
Oye, Manchee.

377
00:24:18,210 --> 00:24:20,655
<i>¡Dios mío! ¡Chica! Ella está
aquí. Cabello rubio. Mierda.</i>

378
00:24:21,045 --> 00:24:22,690
<i>¿Qué pasa? Chica
del espacio. ¡Dios mío!</i>

379
00:24:22,714 --> 00:24:24,125
<i>¡Chica! Sé un hombre.</i>

380
00:24:24,149 --> 00:24:25,893
<i>Sé fuerte. No hagas Ruido.</i>

381
00:24:25,917 --> 00:24:27,528
<i>Sin Ruido. Chica.</i>

382
00:24:27,552 --> 00:24:28,429
¿Qué haces aquí?

383
00:24:28,453 --> 00:24:30,732
<i>¿Por qué estás aquí? Cabello
rubio. No puedes estar aquí.</i>
384
00:24:30,756 --> 00:24:32,868
<i>Miedo. Está asustada.
No te asustes.</i>

385
00:24:32,958 --> 00:24:34,202
<i>Ladrona. ¿Debería entregarla?</i>

386
00:24:34,226 --> 00:24:36,771
- ¡Todd!
- ¡Ya voy, papá! Oye.

387
00:24:36,861 --> 00:24:37,638
<i>Ayúdala.</i>

388
00:24:37,662 --> 00:24:39,822
Tienes que quedarte aquí,
todos te están buscando.

389
00:24:39,998 --> 00:24:42,667
No salgas. Manchee, vamos.

390
00:24:43,769 --> 00:24:45,947
<i>Controla tu Ruido.
Piensa en algo diferente.</i>

391
00:24:45,971 --> 00:24:49,016
<i>Tareas. Mis tareas.
Tengo que hacer mis tareas.</i>

392
00:24:49,040 --> 00:24:50,385
<i>Me encantan mis tareas.</i>

393
00:24:50,475 --> 00:24:51,586
Hola.

394
00:24:51,610 --> 00:24:54,155
- ¿Dónde has estado?
- En ninguna parte.

395
00:24:54,179 --> 00:24:55,323
<i>Soy Todd Hewitt</i>

396
00:24:55,347 --> 00:24:56,757
Voy a hacer mis tareas.
397
00:24:56,781 --> 00:24:58,926
<i>Me encantan mis tareas.
Pero no tienes que decirles.</i>

398
00:24:58,950 --> 00:25:00,395
<i>Tienes que decírselos.
Soy Todd Hewitt.</i>

399
00:25:00,419 --> 00:25:01,696
<i>- Soy Todd Hewitt.
- ¿Decirnos qué?</i>

400
00:25:01,720 --> 00:25:02,964
No es nada, no te preocupes.

401
00:25:02,988 --> 00:25:04,065
<i>Soy Todd Hewitt.</i>

402
00:25:04,089 --> 00:25:05,357
<i>Tienes que decírselos.</i>

403
00:25:07,292 --> 00:25:09,804
<i>Mierda. Cabello
rubio. Cállate, Todd.</i>

404
00:25:09,828 --> 00:25:12,774
Hola, Daws. ¿Qué
podemos hacer por ti?

405
00:25:12,798 --> 00:25:14,308
Estamos buscando
a la chica del espacio,

406
00:25:14,332 --> 00:25:15,677
¿tal vez vino por aquí?

407
00:25:15,701 --> 00:25:17,741
- ¿Chica del espacio?
- ¿De qué hablas?

408
00:25:18,369 --> 00:25:20,982
Su nave se estrelló
en el bosque.

409
00:25:21,006 --> 00:25:23,518
Todd la encontró.
<i>Soy Todd Hewitt</i>

410
00:25:23,608 --> 00:25:25,376
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

411
00:25:27,545 --> 00:25:29,691
Se le cayó la chaqueta...
no lejos de su propiedad,

412
00:25:29,715 --> 00:25:31,435
así que estaba
pensando que tal vez...

413
00:25:32,084 --> 00:25:33,852
Tal vez vino por aquí.

414
00:25:36,688 --> 00:25:38,699
No, nadie ha pasado por aquí.

415
00:25:38,723 --> 00:25:41,336
Ella... Ella no es
fácil de ver. Ella...

416
00:25:41,360 --> 00:25:43,105
Ella no tiene ningún Ruido.

417
00:25:43,129 --> 00:25:45,040
Ella no pasó por aquí.

418
00:25:45,064 --> 00:25:48,076
<i>Soy Todd Hewitt,
soy Todd Hewitt.</i>

419
00:25:48,100 --> 00:25:49,468
<i>Soy Todd Hewitt. Yo...</i>

420
00:25:53,773 --> 00:25:55,533
De todos modos,
voy a echar un vistazo.

421
00:25:55,908 --> 00:25:57,719
No, no, no. Tal vez mejor no.

422
00:25:57,743 --> 00:26:00,212
Ya has oído al
chico. Sal de aquí.

423
00:26:02,014 --> 00:26:03,549
Ya nos veremos.

424
00:26:13,659 --> 00:26:16,095
Esa chica está en
el granero, ¿no?

425
00:26:34,546 --> 00:26:36,281
<i>Problemas, problemas.</i>

426
00:26:36,581 --> 00:26:37,815
Hola.

427
00:26:38,350 --> 00:26:40,018
Sí, no habla.

428
00:26:40,252 --> 00:26:41,596
<i>La chica del espacio.</i>

429
00:26:41,686 --> 00:26:43,354
<i>¡Mierda!</i>

430
00:26:48,627 --> 00:26:50,495
No pasa nada, está bien.

431
00:26:52,164 --> 00:26:53,808
<i>- Está bien.
- Lo sé, es real.</i>

432
00:26:53,832 --> 00:26:55,133
<i>Cállate, Todd.</i>

433
00:26:56,601 --> 00:26:59,537
Sólo... Espera
aquí, ¿de acuerdo?

434
00:27:00,238 --> 00:27:01,539
Espera aquí.

435
00:27:39,911 --> 00:27:41,689
No voy a devolvérsela
al Alcalde, Cillian.

436
00:27:41,713 --> 00:27:42,657
No puedo hacer eso.

437
00:27:42,681 --> 00:27:43,991
<i>Me gusta su cabello. Es bonita.</i>

438
00:27:44,015 --> 00:27:45,326
No puede volver allí.

439
00:27:45,350 --> 00:27:48,996
Nosotros... Por favor, Ben,
tenemos que ayudarla. Vamos.

440
00:27:49,020 --> 00:27:50,865
No puede quedarse en el granero.

441
00:27:50,889 --> 00:27:52,624
Prentiss la encontrará.

442
00:27:53,558 --> 00:27:55,170
Tenemos que devolverla.

443
00:27:55,560 --> 00:27:59,540
No necesitamos ese problema. No,
pero eso no es lo que ella quiere, Cillian.

444
00:27:59,564 --> 00:28:01,399
<i>No voy a devolverla.</i>

445
00:28:05,270 --> 00:28:06,538
Cillian.

446
00:28:08,540 --> 00:28:10,174
Esta es la oportunidad.

447
00:28:17,849 --> 00:28:19,227
¿Podrían dejar de mirarse

448
00:28:19,251 --> 00:28:20,718
y que alguien me hable?

449
00:28:22,954 --> 00:28:24,789
Todd, si quieres
ayudar a esa chica,

450
00:28:25,490 --> 00:28:27,058
tendrás que irte.

451
00:28:28,761 --> 00:28:31,629
¿Ir a dónde? No hay
ningún otro lugar aquí.

452
00:28:32,464 --> 00:28:34,008
Lo hay.

453
00:28:34,032 --> 00:28:35,600
Hay otro lugar.

454
00:28:41,139 --> 00:28:42,574
- Farbranch.
- ¿Farbranch?

455
00:28:43,975 --> 00:28:46,487
- Otros se fueron ahí.
- Hace mucho tiempo, Ben.

456
00:28:46,511 --> 00:28:48,489
Nunca volvieron. Lo
matarán en Farbranch.

457
00:28:48,513 --> 00:28:50,281
No si está con ella.

458
00:28:51,249 --> 00:28:52,326
¿Y el Alcalde?

459
00:28:52,350 --> 00:28:53,851
Olvídate del Alcalde.

460
00:28:54,886 --> 00:28:56,130
Si quieres proteger a la chica,

461
00:28:56,154 --> 00:28:57,689
tienes que irte ahora.

462
00:29:03,661 --> 00:29:05,196
Es un largo camino.

463
00:29:05,864 --> 00:29:07,298
¿Cuándo podré volver?
464
00:29:18,877 --> 00:29:20,321
<i>Me han mentido. Me han mentido.</i>

465
00:29:20,345 --> 00:29:21,546
<i>Me han mentido.</i>

466
00:29:25,250 --> 00:29:27,629
Quédate con la chica en
todo momento, ¿de acuerdo?

467
00:29:27,719 --> 00:29:29,519
Y no dejes que se
note que eres de aquí.

468
00:29:29,620 --> 00:29:30,732
¿Por qué?

469
00:29:30,756 --> 00:29:32,767
No menciones Prentisstown.

470
00:29:32,791 --> 00:29:34,269
¿Qué quiere decir con
que no mencione este lugar?

471
00:29:34,293 --> 00:29:36,828
Simplemente no... No
menciones que eres de aquí.

472
00:29:37,996 --> 00:29:40,141
Hijo, tienes que irte.

473
00:29:40,231 --> 00:29:43,377
Estoy orgulloso de ti. Tu
mamá también lo estaría.

474
00:29:43,401 --> 00:29:44,601
<i>Mi mamá.</i>

475
00:29:47,572 --> 00:29:49,540
Voy a buscar a la
chica, ¿de acuerdo?

476
00:29:52,610 --> 00:29:54,845
<i>- Farbranch.
- Farbranch.</i>
477
00:30:25,309 --> 00:30:26,821
Buenas tardes, Cillian.

478
00:30:26,911 --> 00:30:28,645
<i>Hijo de puta.</i>

479
00:30:30,147 --> 00:30:31,348
Ben.

480
00:30:34,218 --> 00:30:35,662
Estamos aquí por
la chica, Cillian.

481
00:30:35,686 --> 00:30:36,931
Lo sé.

482
00:30:37,021 --> 00:30:39,667
Y ya le dije a tu hombre
que ella no está aquí.

483
00:30:39,691 --> 00:30:41,926
¿No te importará que
miremos un poco, entonces?

484
00:30:44,061 --> 00:30:45,821
Creo que tú y tus
hombres deberían irse.

485
00:30:46,151 --> 00:30:48,435
<i>INICIALIZÁNDOSE</i>

486
00:30:54,237 --> 00:30:56,049
¿Qué es esto?

487
00:30:56,073 --> 00:30:57,183
Tenemos una chica suelta

488
00:30:57,207 --> 00:30:58,819
y solo piensas en cortar leña.

489
00:30:58,843 --> 00:31:00,620
¿Qué le pasa?

490
00:31:00,644 --> 00:31:01,855
Vamos, hijo.
491
00:31:01,879 --> 00:31:03,690
No tienes que esconderte de mí.

492
00:31:03,714 --> 00:31:05,482
Sólo dime dónde está.

493
00:31:08,486 --> 00:31:10,832
<i>Soy Todd Hewitt,
soy Todd Hewitt.</i>

494
00:31:10,856 --> 00:31:11,800
¿Dónde está?

495
00:31:11,824 --> 00:31:13,601
<i>Sólo mantenlo fuera
de tu cabeza, Todd.</i>

496
00:31:13,625 --> 00:31:15,302
<i>Soy Todd Hewitt.
Controla tu Ruido.</i>

497
00:31:15,326 --> 00:31:16,570
¿Es bonita, hijo?

498
00:31:16,594 --> 00:31:17,839
<i>Soy Todd Hewitt. Todd Hewitt.</i>

499
00:31:17,863 --> 00:31:18,940
<i>Soy Todd Hewitt.</i>

500
00:31:18,964 --> 00:31:20,476
Veo que estás un poco asustado.

501
00:31:20,566 --> 00:31:23,110
<i>Soy Todd Hewitt.
Concéntrate. Soy Todd Hewitt.</i>

502
00:31:23,134 --> 00:31:24,880
<i>El granero. Granero.</i>

503
00:31:25,070 --> 00:31:26,413
Ella está en el granero.

504
00:31:26,437 --> 00:31:27,648
¡Está en el granero!

505
00:31:27,672 --> 00:31:29,617
<i>- ¡Encuentrenla!
- Sabía que estaba por aquí.</i>

506
00:31:29,641 --> 00:31:30,908
¡Maldita sea!

507
00:31:32,110 --> 00:31:35,155
<i>ARRANCAR - ¡La tenemos atrapada!
- Apúrense. ¡Deprisa!</i>

508
00:31:35,179 --> 00:31:36,558
Revisen la parte de
atrás, ¡que no se escape!

509
00:31:36,582 --> 00:31:38,283
Abre esas puertas.

510
00:31:45,557 --> 00:31:47,792
Todd, ¡vamos!

511
00:31:57,602 --> 00:31:58,803
Cillian.

512
00:31:59,805 --> 00:32:01,639
No, Cillian.

513
00:32:02,473 --> 00:32:03,417
¡Cillian!

514
00:32:03,441 --> 00:32:05,419
¡No, no!

515
00:32:05,443 --> 00:32:06,821
<i>¡Vete, Todd! ¡Adelante!</i>

516
00:32:06,845 --> 00:32:10,581
¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!

517
00:32:12,083 --> 00:32:13,585
¡Recupérenla!

518
00:32:42,480 --> 00:32:43,748
<i>¡Más rápido, más rápido!</i>

519
00:32:50,221 --> 00:32:51,723
¡Detente!

520
00:32:52,891 --> 00:32:54,625
<i>¡Más rápido!</i>

521
00:32:56,895 --> 00:32:58,763
¡Detente! ¡Oye! ¡Detente!

522
00:33:05,737 --> 00:33:07,505
Yo la capturaré, es mía.

523
00:33:21,753 --> 00:33:23,120
¡No, no!

524
00:33:24,187 --> 00:33:25,689
¡Mierda!

525
00:33:44,474 --> 00:33:45,819
<i>¿Qué ha pasado?</i>

526
00:33:45,843 --> 00:33:47,553
<i>¿Cillian, está...
¿Estará muerto?</i>

527
00:33:47,577 --> 00:33:49,412
<i>Viejo. Whisky.</i>

528
00:33:50,414 --> 00:33:52,215
<i>Whisky, Whisky.</i>

529
00:33:54,919 --> 00:33:57,898
<i>Mierda. Este no era el plan.</i>

530
00:33:57,922 --> 00:34:00,257
<i>Pata rota. Su pata.
Se rompió la pata.</i>

531
00:34:02,994 --> 00:34:04,404
<i>Whisky.</i>

532
00:34:04,428 --> 00:34:05,973
<i>No, no. Lo siento, lo siento.</i>
533
00:34:05,997 --> 00:34:07,707
<i>Whisky, lo siento, lo siento...</i>

534
00:34:08,565 --> 00:34:10,543
<i>Tranquilo, chico, no
pasa nada. Oye, oye.</i>

535
00:34:10,567 --> 00:34:13,004
<i>Acaba con su sufrimiento.
No más dolor. Tranquilo.</i>

536
00:34:14,437 --> 00:34:16,750
<i>Lo siento, Whisky.
No tengo otra opción.</i>

537
00:34:16,774 --> 00:34:18,575
Lo siento tanto.

538
00:34:21,411 --> 00:34:22,756
<i>Dile algo.</i>

539
00:34:22,780 --> 00:34:24,648
<i>Esto es culpa de
ella. No digas eso.</i>

540
00:34:25,348 --> 00:34:26,918
Oye, ¿a dónde vas?

541
00:34:27,919 --> 00:34:30,221
<i>Sorda. ¿También es
sorda? ¿También es sorda?</i>

542
00:34:31,889 --> 00:34:33,199
Detente, no trato
de hacerte daño.

543
00:34:33,223 --> 00:34:34,300
Trato de ayudarte.

544
00:34:34,324 --> 00:34:35,960
- ¿Quieres parar?
- ¡No me toques!

545
00:34:37,594 --> 00:34:40,965
<i>¡Mierda! Ella puede hablar.
¡Dios mío! Ella puede hablar.</i>

546
00:34:41,431 --> 00:34:42,799
¡Para atrás!

547
00:34:43,868 --> 00:34:46,512
<i>Tiene una voz fuerte.
Es muy agradable.</i>

548
00:34:46,536 --> 00:34:48,105
<i>¡Atrapen a la chica!</i>

549
00:34:49,406 --> 00:34:51,852
<i>Devuélvanla al Alcalde.</i>

550
00:34:51,876 --> 00:34:54,287
<i>Hombres de Prentisstown.
La chica está en problemas.</i>

551
00:34:54,311 --> 00:34:55,723
<i>¿Qué estoy haciendo?
Esto es un error.</i>

552
00:34:55,747 --> 00:34:57,949
<i>¿Qué he hecho?
¿Debo entregarla? No.</i>

553
00:35:00,017 --> 00:35:01,094
<i>Muy bien, hijo.</i>

554
00:35:01,118 --> 00:35:02,796
<i>No. Error, gran error.</i>

555
00:35:02,886 --> 00:35:04,497
<i>Cállate, Todd. ¡Cállate!</i>

556
00:35:04,521 --> 00:35:06,001
No voy a... No voy a hacer eso.

557
00:35:06,357 --> 00:35:08,168
Te prometo que no voy
a hacer eso. No puedo..

558
00:35:08,192 --> 00:35:10,336
Mira, hay un lugar.
Puedo llevarte allí
559
00:35:10,360 --> 00:35:12,539
y estarás a salvo. ¿De acuerdo?

560
00:35:12,563 --> 00:35:14,008
<i>Farbranch. Farbranch.</i>

561
00:35:14,198 --> 00:35:16,699
<i>Farbranch. Farbranch. Farbranch.</i>

562
00:35:16,734 --> 00:35:18,145
¿Qué es eso?

563
00:35:18,169 --> 00:35:20,280
Es un mapa, ¿qué aspecto tiene?

564
00:35:20,304 --> 00:35:21,682
¿Tienes una copia del mapa?

565
00:35:21,706 --> 00:35:23,449
No, no tengo una copia del mapa.

566
00:35:23,473 --> 00:35:24,942
¿De acuerdo? Viene en mí.

567
00:35:26,777 --> 00:35:28,212
<i>Mantenla a salvo.</i>

568
00:35:31,648 --> 00:35:33,248
¿Podría contactar
con mi nave allí?

569
00:35:34,051 --> 00:35:35,896
Tengo que avisarles.

570
00:35:35,920 --> 00:35:36,964
Sí.

571
00:35:36,988 --> 00:35:39,589
<i>No tengo ni idea. Cállate,
Todd. Cállate, Todd.</i>

572
00:35:42,059 --> 00:35:43,893
Mantente adelante de mí.
573
00:35:54,738 --> 00:35:57,050
No voy a cazar a mi propio hijo.

574
00:35:57,074 --> 00:35:58,451
No quiero hacer daño a Todd.

575
00:35:58,475 --> 00:36:00,945
Sólo necesito saber
sobre la nave de la chica.

576
00:36:02,846 --> 00:36:04,892
Ahora ven con nosotros.

577
00:36:04,916 --> 00:36:07,060
Y asegúrate de que no le
pase nada al joven Todd.

578
00:36:07,084 --> 00:36:09,053
Como has estado
haciendo todos estos años.

579
00:36:10,888 --> 00:36:11,965
Desde que era un niño.

580
00:36:11,989 --> 00:36:13,199
<i>- Mantenlo a salvo.
- ¿Recuerdas?</i>

581
00:36:13,223 --> 00:36:15,793
<i>Mantenlo a salvo,
Ben. Mantenlo a salvo.</i>

582
00:36:18,896 --> 00:36:20,908
Tienes que saber a
dónde se dirigen, Ben.

583
00:36:20,998 --> 00:36:22,542
Antes de que avise
a esa nave suya.

584
00:36:22,566 --> 00:36:24,366
<i>Cillian, que no se
te meta a la cabeza.</i>

585
00:36:25,635 --> 00:36:27,513
<i>Lo matarán.</i>
¿A dónde se dirigen, Ben?

586
00:36:27,537 --> 00:36:28,949
<i>Cillian. No, no. Escúchame.</i>

587
00:36:28,973 --> 00:36:30,217
<i>- Piensa.
- Piensa en mí.</i>

588
00:36:30,241 --> 00:36:31,441
<i>Lo matarán.</i>

589
00:36:31,542 --> 00:36:33,979
<i>Lo matarán en
Farbranch. Farbranch.</i>

590
00:36:34,578 --> 00:36:36,046
Farbranch.

591
00:36:44,487 --> 00:36:46,432
Tómate tu tiempo
para enterrarlo.

592
00:36:46,456 --> 00:36:48,896
Entonces, te necesitaré en el
pueblo con todos los demás.

593
00:36:50,194 --> 00:36:52,396
<i>- Cillian.
- Ben.</i>

594
00:36:53,764 --> 00:36:55,132
<i>Adiós, Ben.</i>

595
00:36:55,733 --> 00:36:58,701
<i>Mantenlo a salvo.
A nuestro chico.</i>

596
00:36:59,370 --> 00:37:02,072
<i>Nuestro chico. Mantenlo a salvo.</i>

597
00:37:06,610 --> 00:37:09,122
¿Qué pasó con lo de
mantente adelante de mí?

598
00:37:09,146 --> 00:37:11,048
<i>¿Las chicas no se cansan nunca?</i>

599
00:37:12,482 --> 00:37:14,527
<i>Ha estado caminando
durante horas.</i>

600
00:37:14,551 --> 00:37:17,331
<i>Cielos, la chica del
espacio es rápida.</i>

601
00:37:17,421 --> 00:37:18,932
<i>Joder, estoy cansado.</i>

602
00:37:18,956 --> 00:37:20,868
<i>Sé un hombre. Sé un hombre.</i>

603
00:37:20,892 --> 00:37:22,069
<i>Que no sepa que estás cansado.</i>

604
00:37:22,093 --> 00:37:24,004
<i>Sé que estás
cansado. No seas débil.</i>

605
00:37:24,028 --> 00:37:25,706
<i>Dios, espero que
este sea el camino.</i>

606
00:37:25,730 --> 00:37:27,810
<i>Dios, espero que este
sí sea el camino correcto.</i>

607
00:37:29,100 --> 00:37:30,410
¿Puedes ir más despacio?

608
00:37:30,434 --> 00:37:31,812
<i>Ella sabrá que estás cansado.</i>

609
00:37:31,836 --> 00:37:33,881
<i>¿A quién le importa? El
brazo me está matando.</i>

610
00:37:33,905 --> 00:37:36,415
<i>Mierda, me duelen mucho los
brazos. Mierda, me duele el brazo.</i>

611
00:37:36,439 --> 00:37:37,707
<i>Estoy cansado.</i>

612
00:37:42,812 --> 00:37:44,057
<i>Seguro que me voy a infectar.</i>

613
00:37:44,081 --> 00:37:45,715
<i>Probablemente me voy a morir.</i>

614
00:37:48,886 --> 00:37:51,332
<i>Mierda. Cuchillo.</i>

615
00:37:52,489 --> 00:37:54,025
<i>Un Spackle. Sé un hombre.</i>

616
00:37:55,526 --> 00:37:57,337
Manchee, ¡oye!

617
00:37:57,361 --> 00:37:59,496
¡Oye, oye!

618
00:38:00,364 --> 00:38:02,132
¡Nos has seguido hasta aquí!

619
00:38:04,201 --> 00:38:05,946
Este es Manchee.

620
00:38:05,970 --> 00:38:07,915
Supongo que ahora
vendrá con nosotros.

621
00:38:07,939 --> 00:38:09,340
Vamos, chico.

622
00:38:13,310 --> 00:38:15,980
<i>Nunca había estado
tan lejos de Prentisstown.</i>

623
00:38:16,879 --> 00:38:19,092
<i>Dios, espero que este
sí sea el camino correcto.</i>

624
00:38:19,116 --> 00:38:21,051
¿Pero sabes a dónde vas?

625
00:38:22,086 --> 00:38:23,797
Sí. Definitivamente.

626
00:38:23,821 --> 00:38:25,165
<i>Tal vez.</i>

627
00:38:25,189 --> 00:38:27,801
<i>Tal vez, tal vez, tal vez.</i>

628
00:38:27,825 --> 00:38:29,102
<i>Definitivamente.</i>

629
00:38:29,126 --> 00:38:30,361
<i>Tal vez.</i>

630
00:38:31,162 --> 00:38:32,940
¡Oye! ¡Toma esos cuchillos!

631
00:38:32,964 --> 00:38:35,108
- Consigue todos los que puedas.
- Aquí.

632
00:38:35,132 --> 00:38:37,734
Baterías frescas. Pásame.

633
00:38:38,169 --> 00:38:40,104
<i>Baterías frescas.</i>

634
00:38:44,976 --> 00:38:46,253
<i>Me encargo de esto.</i>

635
00:38:46,343 --> 00:38:47,578
¡Vamos ya!

636
00:38:51,615 --> 00:38:54,083
Estos no han
funcionado en 20 años.

637
00:38:54,251 --> 00:38:55,796
Haz que funcionen.

638
00:38:55,820 --> 00:39:01,802
<i>Si uno de nosotros
cae, todos caeremos.</i>

639
00:39:01,992 --> 00:39:09,992
<i>Si uno de nosotros
cae, todos caeremos.</i>

640
00:39:11,168 --> 00:39:13,313
<i>Soy el círculo y
el círculo soy yo.</i>

641
00:39:13,337 --> 00:39:16,906
<i>Mantenlo a salvo,
Ben. Mantenlo a salvo.</i>

642
00:39:18,008 --> 00:39:20,044
<i>No puedes controlarme.</i>

643
00:39:22,980 --> 00:39:24,725
<i>Soy el círculo y el círculo...</i>

644
00:39:24,749 --> 00:39:28,252
<i>La lluvia cayó y las
inundaciones llegaron</i>

645
00:39:30,187 --> 00:39:32,822
<i>y los vientos golpearon la casa.</i>

646
00:39:34,692 --> 00:39:37,027
<i>Y grande fue su caída.</i>

647
00:39:48,239 --> 00:39:50,240
Oye, Manchee. Sal del agua.

648
00:39:58,214 --> 00:39:59,482
¿Qué fue eso?

649
00:40:00,516 --> 00:40:02,050
<i>El almuerzo.</i>

650
00:41:11,720 --> 00:41:12,698
<i>Increíble.</i>

651
00:41:12,722 --> 00:41:14,023
¿Qué es eso?

652
00:41:17,894 --> 00:41:19,828
Oye, ¿qué más
tienes en ese bolso?
653
00:41:22,465 --> 00:41:25,334
<i>Desearía poder recordar qué
color de escamas significa venenoso.</i>

654
00:41:28,371 --> 00:41:30,491
<i>Probablemente no importa,
una vez que lo cocinas.</i>

655
00:41:36,312 --> 00:41:38,381
La verdad es que
no está nada mal.

656
00:41:41,918 --> 00:41:43,286
Vamos, tienes que comer.

657
00:41:44,320 --> 00:41:45,521
Vamos.

658
00:41:47,457 --> 00:41:48,991
No pienses en ello.

659
00:41:53,129 --> 00:41:54,498
Ahí lo tienes.

660
00:41:56,934 --> 00:41:58,202
No está mal, ¿verdad?

661
00:42:01,005 --> 00:42:02,239
¿Puedo tomar un poco más?

662
00:42:03,707 --> 00:42:05,108
Sí.

663
00:42:05,576 --> 00:42:07,177
Gracias.

664
00:42:11,882 --> 00:42:14,895
Todo lo que he comido,
ha sido prefabricado.

665
00:42:14,919 --> 00:42:16,253
¿Qué significa eso?

666
00:42:17,388 --> 00:42:19,228
Creado por los técnicos
en un laboratorio.

667
00:42:19,924 --> 00:42:21,892
Pero hay peces
en la Tierra, ¿no?

668
00:42:23,794 --> 00:42:25,274
Yo nunca he estado en la Tierra.

669
00:42:26,097 --> 00:42:28,041
¿Naciste en la nave?

670
00:42:28,065 --> 00:42:30,243
Entonces, ¿no eres de la Tierra?

671
00:42:30,267 --> 00:42:33,046
Tardamos 64 años en llegar
desde la Tierra, hasta aquí.

672
00:42:33,070 --> 00:42:34,915
No pareces tener 64 años.

673
00:42:34,939 --> 00:42:37,051
<i>Cabello rubio. Bonita.
Realmente bonita.</i>

674
00:42:37,141 --> 00:42:38,642
Por favor, ignora eso.

675
00:42:41,578 --> 00:42:43,480
Mis abuelos eran de allí.

676
00:42:44,148 --> 00:42:47,394
Las cosas se pusieron difíciles
y querían más para sus hijos,

677
00:42:47,484 --> 00:42:49,386
así que se apuntaron al viaje.

678
00:42:51,822 --> 00:42:53,666
64 años. Así que
deben de haber salido...

679
00:42:53,690 --> 00:42:55,626
antes de que la
Primera Ola llegara aquí.
680
00:42:58,662 --> 00:43:01,617
¿Por qué has venido hasta
aquí, si no sabías lo que habría?

681
00:43:03,434 --> 00:43:05,702
¿Por qué alguien buscaría
un nuevo lugar para vivir?

682
00:43:07,137 --> 00:43:09,072
Esperaban que las
cosas fueran mejor aquí.

683
00:43:09,974 --> 00:43:11,614
Pero no sabían lo del Ruido.

684
00:43:18,014 --> 00:43:20,094
¿Así que tus padres
también nacieron en la nave?

685
00:43:23,253 --> 00:43:24,654
¿Siguen allí arriba?

686
00:43:28,958 --> 00:43:30,526
<i>¿Qué está pensando?</i>

687
00:43:34,297 --> 00:43:35,731
Deberíamos irnos.

688
00:43:40,036 --> 00:43:42,982
<i>Secretos. Secretos.</i>

689
00:43:43,006 --> 00:43:46,185
<i>Silencio. Está callada. No
hay Ruido, eso no está bien.</i>

690
00:43:46,209 --> 00:43:50,523
<i>Me guarda secretos. Secretos.</i>

691
00:43:50,613 --> 00:43:52,848
Yo no pedí nada de
esto, para que lo sepas.

692
00:43:53,850 --> 00:43:55,561
No he dicho que lo hayas hecho.
693
00:43:55,585 --> 00:43:58,063
Sí, pero tú Ruido ese lo dijo.

694
00:43:58,087 --> 00:43:59,932
- ¿Qué, mi Ruido?
- Sí.

695
00:43:59,956 --> 00:44:01,534
Es extraño ver lo
que estás pensando.

696
00:44:01,558 --> 00:44:02,668
Para mí también es extraño,

697
00:44:02,692 --> 00:44:03,969
no saber lo que
pasa por tu cabeza.

698
00:44:03,993 --> 00:44:05,861
<i>No saber lo que estás pensando.</i>

699
00:44:07,263 --> 00:44:08,874
No sé, puede que
no te guste mi perro,

700
00:44:08,898 --> 00:44:11,077
o quieras golpearme en
mi cabeza con una roca.

701
00:44:11,367 --> 00:44:13,569
¿Por qué iba a hacer
eso? Tú tienes el mapa.

702
00:44:16,639 --> 00:44:17,873
Ese es un buen punto.

703
00:44:20,276 --> 00:44:21,677
Y me agrada tu perro.

704
00:44:32,422 --> 00:44:34,534
¿Y si el Predicador tiene razón?

705
00:44:34,624 --> 00:44:36,301
<i>¿Qué está tratando
de hacer este imbécil?</i>
706
00:44:36,325 --> 00:44:37,503
<i>Encontrarla.</i>

707
00:44:37,527 --> 00:44:38,994
<i>Tienes que hacer lo correcto.</i>

708
00:44:50,340 --> 00:44:52,418
Entonces, ¿ves en la
distancia en el horizonte,

709
00:44:52,442 --> 00:44:54,310
ese Ruido en esa
línea de árboles?

710
00:44:56,746 --> 00:44:59,348
Ese es el Ruido de un Spackle.
Tendremos que ir más al Oeste.

711
00:45:01,916 --> 00:45:03,828
Son extraterrestres.

712
00:45:03,852 --> 00:45:05,330
Intentan acabar con nosotros.

713
00:45:05,354 --> 00:45:06,798
¿No somos nosotros
los extraterrestres?

714
00:45:06,822 --> 00:45:08,600
¿Qué significa eso?

715
00:45:08,624 --> 00:45:11,664
Ellos son nativos, eso significa que
nosotros somos los extraterrestres.

716
00:45:11,861 --> 00:45:13,973
Mataron a todas las
mujeres de mi pueblo,

717
00:45:14,163 --> 00:45:16,108
incluyendo a mi mamá.

718
00:45:16,132 --> 00:45:18,234
Así que, sí, ellos son
los extraterrestres.
719
00:45:24,574 --> 00:45:27,109
Pareciera que hemos estado
caminando toda la noche.

720
00:45:29,946 --> 00:45:32,114
¿Cómo sabes que es de noche?

721
00:45:32,615 --> 00:45:34,350
Nunca oscurece.

722
00:45:35,184 --> 00:45:38,097
<i>Fría, mierda.
Fría, fría, ¡mierda!</i>

723
00:45:38,121 --> 00:45:40,666
<i>Idiota. Idiota.</i>

724
00:45:41,456 --> 00:45:43,635
<i>Bien. Ella no vio eso.</i>

725
00:45:43,659 --> 00:45:45,261
Sí lo he visto.

726
00:45:59,876 --> 00:46:02,078
La lluvia es más fría
de lo que pensaba.

727
00:46:02,712 --> 00:46:04,680
¿Nunca has visto llover?

728
00:46:07,984 --> 00:46:09,819
Mi padre me contó de ella.

729
00:46:16,125 --> 00:46:17,593
<i>Triste.</i>

730
00:46:20,163 --> 00:46:22,274
<i>Ella está triste.</i>

731
00:46:22,298 --> 00:46:24,500
<i>Qué demonios voy a hacer,
seguro que tendrá hambre.</i>

732
00:46:33,409 --> 00:46:35,387
<i>¿Cómo ha llegado eso ahí?</i>
733
00:46:35,411 --> 00:46:37,289
<i>Estoy orgulloso de ti, hijo.</i>

734
00:46:37,313 --> 00:46:39,448
<i>Tu mamá también lo estaría.</i>

735
00:46:47,255 --> 00:46:48,823
Mis padres ya están muertos.

736
00:46:50,993 --> 00:46:54,128
Se enfermaron en la nave. Sabían
que nunca llegarían al Nuevo Mundo.

737
00:47:01,102 --> 00:47:02,437
Lo siento.

738
00:47:06,841 --> 00:47:09,078
Me hicieron prometerles
que yo llegaría aquí.

739
00:47:09,578 --> 00:47:11,446
Para encontrarme una vida mejor.

740
00:47:13,548 --> 00:47:15,817
Lo dieron todo por
mí, para yo tener esto.

741
00:47:16,752 --> 00:47:19,055
No es exactamente lo
que me había imaginado.

742
00:47:21,390 --> 00:47:23,392
<i>Solitaria, como yo.</i>

743
00:47:24,093 --> 00:47:25,761
Sí, un poco.

744
00:47:44,547 --> 00:47:46,615
¿Qué haces?

745
00:47:48,351 --> 00:47:50,529
Lo siento, yo no... Perdón.

746
00:47:50,553 --> 00:47:51,631
<i>Soy Todd Hewitt</i>

747
00:47:51,655 --> 00:47:53,232
No sé qué estaba
pensando... Lo siento.

748
00:47:53,256 --> 00:47:55,368
Voy a... Me voy a ir.

749
00:47:55,458 --> 00:47:57,336
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

750
00:47:57,360 --> 00:47:59,338
<i>Soy Todd Hewitt.</i>

751
00:47:59,362 --> 00:48:00,706
Manchee. Vamos.

752
00:48:00,730 --> 00:48:02,731
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

753
00:48:04,400 --> 00:48:06,502
¡Manchee!

754
00:48:24,554 --> 00:48:26,388
Oye.

755
00:48:42,538 --> 00:48:43,873
Oye.

756
00:48:46,209 --> 00:48:48,610
¡Oye!

757
00:48:53,015 --> 00:48:54,950
Soy Viola.

758
00:48:55,151 --> 00:48:57,386
- ¿Qué?
- Soy Viola.

759
00:48:59,388 --> 00:49:01,791
- Soy Todd.
- Todd Hewitt. Sí, ya sé.
760
00:49:05,028 --> 00:49:07,339
<i>Soy Viola.</i>

761
00:49:07,363 --> 00:49:08,875
<i>Viola.</i>

762
00:49:08,899 --> 00:49:11,845
<i>Viola.</i>

763
00:49:11,935 --> 00:49:13,669
<i>Soy Viola.</i>

764
00:49:13,870 --> 00:49:15,471
<i>Viola.</i>

765
00:49:15,872 --> 00:49:18,474
<i>Viola.</i>

766
00:49:20,543 --> 00:49:22,711
<i>Viola. Soy Viola.</i>

767
00:49:24,213 --> 00:49:25,548
<i>Viola.</i>

768
00:49:26,216 --> 00:49:28,118
<i>Viola.</i>

769
00:49:30,086 --> 00:49:31,888
Oye. Vuelve, vuelve,
vuelve, vuelve.

770
00:49:34,858 --> 00:49:36,525
<i>Spackle. Spackle.</i>

771
00:49:37,593 --> 00:49:39,371
¿Qué fue eso?

772
00:49:39,395 --> 00:49:41,463
Eso era una villa Spackle.

773
00:49:46,669 --> 00:49:47,847
¡Atrás!

774
00:49:47,871 --> 00:49:49,973
¡Agáchate, agáchate, agáchate!

775
00:49:51,842 --> 00:49:53,652
<i>Todd, lucha. Vamos,
Todd. Sé un hombre.</i>

776
00:49:53,676 --> 00:49:54,821
<i>Enfócate. Controla tu Ruido.</i>

777
00:49:54,845 --> 00:49:56,445
<i>Han matado a mi mamá.
¡Deja de hacer eso!</i>

778
00:49:57,380 --> 00:49:58,925
<i>Han matado a mi
mamá. Todd, ¡detente!</i>

779
00:49:58,949 --> 00:50:00,559
<i>- ¡Cállate!
- Cállate.</i>

780
00:50:00,583 --> 00:50:01,492
Lo estoy intentando.

781
00:50:01,516 --> 00:50:02,694
<i>Detente. Soy Todd Hewitt.</i>

782
00:50:02,718 --> 00:50:04,429
<i>Soy Todd Hewitt.</i>

783
00:50:04,619 --> 00:50:06,888
¡No!

784
00:50:50,932 --> 00:50:53,367
Todd, ¡detente!

785
00:50:57,773 --> 00:51:00,775
<i>Voy a matarlo. Juro por
Dios que lo voy a matar.</i>

786
00:51:01,442 --> 00:51:02,744
<i>Maldita sea.</i>

787
00:51:04,712 --> 00:51:07,249
<i>¿Qué estoy
haciendo? Es un error.</i>
788
00:51:15,456 --> 00:51:17,501
<i>El Alcalde ha dicho
que hay que matarlo.</i>

789
00:51:17,525 --> 00:51:19,537
<i>No me mires así, tengo
que matar para sobrevivir.</i>

790
00:51:19,561 --> 00:51:21,696
<i>No lo sabes. Tú no sabes nada.</i>

791
00:51:23,132 --> 00:51:25,443
Nos habría matado.

792
00:51:25,467 --> 00:51:28,080
¿Así que tu solución a todo
es simplemente matarlo?

793
00:51:28,170 --> 00:51:30,039
Te estaba protegiendo a ti.

794
00:51:31,339 --> 00:51:33,417
Fue por ti, no por mí.

795
00:51:33,441 --> 00:51:35,721
<i>No querían compartir
su planeta con nosotros.</i>

796
00:51:35,745 --> 00:51:38,724
<i>Mataron a todas nuestras
mujeres. A todas nuestras mujeres.</i>

797
00:51:38,748 --> 00:51:40,659
¿Te crees todo lo
que dice ese tipo?

798
00:51:40,683 --> 00:51:42,403
Nuestro Alcalde es
un héroe de guerra.

799
00:51:44,186 --> 00:51:46,463
No significa que no
debas hacerte preguntas.

800
00:51:46,487 --> 00:51:48,066
<i>Idiota. Eres un idiota.</i>

801
00:51:48,090 --> 00:51:50,636
<i>Qué idiota. Qué
idiota eres, Todd.</i>

802
00:51:50,660 --> 00:51:52,094
Yo no dije eso.

803
00:51:59,534 --> 00:52:01,136
<i>Farbranch.</i>

804
00:52:05,975 --> 00:52:08,010
<i>Farbranch. ¿Farbranch?</i>

805
00:52:30,733 --> 00:52:32,144
¿Esto es Farbranch?

806
00:52:32,234 --> 00:52:33,968
Tiene que serlo.

807
00:52:54,390 --> 00:52:56,458
Oye.

808
00:52:59,930 --> 00:53:01,630
Uvas.

809
00:53:02,731 --> 00:53:04,167
Oye, espera.

810
00:53:31,193 --> 00:53:32,871
Esto es raro. ¿Dónde
está todo el mundo?

811
00:53:32,895 --> 00:53:34,673
<i>No menciones Prentisstown.</i>

812
00:53:34,697 --> 00:53:36,641
<i>Sólo no menciones
que eres de aquí.</i>

813
00:53:36,665 --> 00:53:39,343
<i>Lo matarán en Farbranch.</i>

814
00:53:39,367 --> 00:53:41,937
Hay herramientas,
deben de estar por aquí.

815
00:53:49,712 --> 00:53:51,346
Tal vez vino el Spackle.

816
00:53:55,383 --> 00:53:58,020
<i>Oye, un perro. Perro.</i>

817
00:54:01,657 --> 00:54:03,101
<i>Eso es una niñita.</i>

818
00:54:03,125 --> 00:54:05,603
<i>Es una niña pequeña.
¿Qué es este lugar?</i>

819
00:54:05,627 --> 00:54:07,096
¿Qué haces aquí?

820
00:54:08,130 --> 00:54:09,797
¿Esto es Farbranch?

821
00:54:10,299 --> 00:54:11,899
<i>Foráneos.</i>

822
00:54:12,167 --> 00:54:13,368
Sí.

823
00:54:15,971 --> 00:54:18,283
<i>Es tan pequeña, otra niña.</i>

824
00:54:18,307 --> 00:54:20,185
<i>No soy el más joven ya.</i>

825
00:54:20,209 --> 00:54:22,353
<i>Ella no tiene Ruido. Las
mujeres no tienen Ruido.</i>

826
00:54:22,377 --> 00:54:24,488
<i>- Se supone que estén muertas.
- ¡Ya para con eso!</i>

827
00:54:24,512 --> 00:54:25,657
<i>¿Qué está pasando?</i>

828
00:54:25,681 --> 00:54:27,525
Esperen aquí. Voy a
buscar a la Alcaldesa.

829
00:54:27,615 --> 00:54:29,560
<i>¿Qué es ésto? Hay
mujeres por todas partes.</i>

830
00:54:29,584 --> 00:54:30,962
<i>Niños. Nada tiene sentido.</i>

831
00:54:30,986 --> 00:54:32,463
<i>¿Qué demonios está pasando?</i>

832
00:54:32,487 --> 00:54:33,989
<i>¡Dios mío! Ese es un bebé.</i>

833
00:54:35,357 --> 00:54:37,359
<i>No hay Ruido. Las
mujeres no tienen Ruido.</i>

834
00:54:40,129 --> 00:54:42,007
<i>¡Dios mío! Su
Alcalde es una mujer.</i>

835
00:54:42,031 --> 00:54:44,776
La última vez que lo comprobé.
¿De dónde son ambos?

836
00:54:44,800 --> 00:54:45,710
<i>Controla tu Ruido.</i>

837
00:54:45,734 --> 00:54:47,478
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

838
00:54:47,502 --> 00:54:50,481
Bien, Todd Hewitt.
¿De dónde eres?

839
00:54:50,505 --> 00:54:52,283
<i>No menciones que eres de aquí.</i>

840
00:54:52,307 --> 00:54:53,617
Prentisstown.

841
00:54:53,641 --> 00:54:54,853
¿Prentisstown?

842
00:54:54,877 --> 00:54:56,945
¡Una mierda! ¿Qué
están haciendo aquí?

843
00:54:58,480 --> 00:55:00,014
No tienen nada que hacer aquí.

844
00:55:08,958 --> 00:55:10,425
¿Es cierto?

845
00:55:11,326 --> 00:55:13,195
¿Eres de Prentisstown?

846
00:55:16,164 --> 00:55:18,165
Más vale que
tengas miedo, chico.

847
00:55:19,134 --> 00:55:22,446
Bueno, a cualquier hijo de puta
lo suficientemente estúpido...

848
00:55:22,470 --> 00:55:25,013
como para venir aquí, desde
Prentisstown, le toca la horca.

849
00:55:27,309 --> 00:55:29,654
<i>Bien, ahora me
van a dar una paliza.</i>

850
00:55:29,678 --> 00:55:32,591
<i>Esto apesta. Vamos,
Todd, sé duro.</i>

851
00:55:32,615 --> 00:55:34,627
<i>Piensa en algo duro.
Pájaros, pájaros.</i>

852
00:55:34,717 --> 00:55:36,761
<i>No. No, eso no es
duro. Vamos, Todd.</i>

853
00:55:36,785 --> 00:55:38,663
<i>Bien, vamos entonces, adelante.</i>
854
00:55:38,687 --> 00:55:39,831
<i>Creo que podré con los tres</i>

855
00:55:39,855 --> 00:55:41,704
<i>Puedo con tres. ¿Son cuatro?</i>

856
00:55:43,325 --> 00:55:45,327
<i>Tal vez el escupitajo
fue demasiado.</i>

857
00:55:46,995 --> 00:55:49,074
Alcaldesa, usted conoce la ley.

858
00:55:49,098 --> 00:55:51,475
La ley no se
aplica a los chicos.

859
00:55:51,499 --> 00:55:54,179
Tú eres de Prentisstown
también, ¿verdad, Matthew?

860
00:55:54,469 --> 00:55:55,647
<i>¿Qué pasa?</i>

861
00:55:55,671 --> 00:55:57,582
<i>No sabía que realmente lo haría.</i>

862
00:55:57,606 --> 00:56:00,809
<i>¿Qué demonios significa
eso? ¿Qué diablos significa eso?</i>

863
00:56:01,777 --> 00:56:04,389
Deja nuestro
pueblo, Prentissboy,

864
00:56:04,413 --> 00:56:05,522
o lo lamentarás.

865
00:56:05,546 --> 00:56:06,746
<i>Este tipo está loco.</i>

866
00:56:06,981 --> 00:56:09,394
No habrá amenazas
de tu parte, Matthew,

867
00:56:09,418 --> 00:56:10,918
ni de nadie más.

868
00:56:11,353 --> 00:56:13,155
Ahora vuelvan al trabajo.

869
00:56:21,196 --> 00:56:22,964
Eres bienvenido a
quedarte conmigo.

870
00:56:28,736 --> 00:56:30,105
Te estaré vigilando.

871
00:56:34,576 --> 00:56:36,855
Vamos a deshacer
las maletas. Andando.

872
00:56:36,945 --> 00:56:39,090
Muévete, desempaca, ¡rápido!

873
00:56:39,114 --> 00:56:40,859
¡Charlie! ¡Eli!

874
00:56:40,883 --> 00:56:42,293
Quiero que reúnan
algunos hombres,

875
00:56:42,317 --> 00:56:43,627
y encuentren comida
para mí y el Alcalde.

876
00:56:43,651 --> 00:56:47,197
El resto de ustedes descansen
un poco. Muevan el culo, ¡vamos!

877
00:56:47,221 --> 00:56:48,866
No les dejes descansar
demasiado tiempo.

878
00:56:48,890 --> 00:56:50,100
Sí, señor.

879
00:56:50,124 --> 00:56:52,436
Esa nave vuela hacia nosotros.
Llegará en cualquier momento.

880
00:56:52,460 --> 00:56:55,740
<i>¡Todo alrededor!
Enfermedad. Enfermo.</i>

881
00:56:55,930 --> 00:56:57,131
<i>¡Pecador!</i>

882
00:56:58,199 --> 00:57:01,345
<i>Enfermedad por todas
partes. Revelada a nosotros.</i>

883
00:57:01,369 --> 00:57:02,713
<i>El ángel traerá el juicio.</i>

884
00:57:02,737 --> 00:57:05,149
<i>La maldad traerá la
enfermedad por todas partes.</i>

885
00:57:05,339 --> 00:57:07,885
<i>¡La maldad del hombre es grande!</i>

886
00:57:07,909 --> 00:57:08,986
<i>¡Su Ruido!</i>

887
00:57:09,010 --> 00:57:10,687
Necesitas controlar
tu Ruido, Predicador.

888
00:57:10,711 --> 00:57:13,357
<i>- La maldad del pecado.
- Estás asustando a los hombres.</i>

889
00:57:13,381 --> 00:57:15,983
Abraza el don que
nos da este planeta.

890
00:57:16,717 --> 00:57:17,594
La verdad.

891
00:57:17,618 --> 00:57:19,997
<i>La verdad, el don del Ruido.</i>

892
00:57:20,187 --> 00:57:21,532
Y enfrenta el juicio.

893
00:57:22,290 --> 00:57:26,227
¿Sí? Este juicio tuyo...

894
00:57:27,795 --> 00:57:30,941
¿Nos mata a todos y
sólo te perdona a ti?

895
00:57:30,965 --> 00:57:34,302
<i>Soy el círculo y
el círculo eres tú.</i>

896
00:57:37,772 --> 00:57:40,674
Escondes tu Ruido
como una mujer.

897
00:57:42,109 --> 00:57:44,979
- Lo consideraré como un cumplido.
- No lo es.

898
00:57:46,313 --> 00:57:48,358
La debilidad se
pudre desde adentro.

899
00:57:48,382 --> 00:57:50,518
Gracias por el sermón.

900
00:57:53,487 --> 00:57:57,625
<i>Veo tu verdad,
conozco tu verdad.</i>

901
00:58:00,127 --> 00:58:02,530
Viola, tú puedes dormir aquí.

902
00:58:05,466 --> 00:58:07,912
Todd, tú y el perro podrán
dormir al lado, con mi papá.

903
00:58:07,936 --> 00:58:09,414
Voy a ver si puedo
conseguirles ropa limpia

904
00:58:09,438 --> 00:58:11,082
y ambos tendrán que asearse.

905
00:58:11,106 --> 00:58:14,709
- No necesito ropa limpia.
- Sí. Sí, la necesitas.
906
00:58:21,116 --> 00:58:22,684
¿Qué haces?

907
00:58:23,351 --> 00:58:25,697
- Tomando un baño, ¿por qué?
- ¿Con tu ropa puesta?

908
00:58:25,721 --> 00:58:28,457
Sí. Esta apesta tanto como yo.

909
00:58:29,791 --> 00:58:31,492
Esto está bueno.

910
00:58:33,328 --> 00:58:35,630
Nunca me había
dado un baño caliente.

911
00:58:38,700 --> 00:58:41,570
Tengo que encontrar la manera
de enviar un mensaje a mi nave.

912
00:58:43,872 --> 00:58:45,673
Bien.

913
00:58:46,508 --> 00:58:48,209
Bueno.

914
00:58:54,483 --> 00:58:56,728
Somos colonos de la Iglesia,
tratando de vivir una vida sencilla...

915
00:58:56,752 --> 00:58:58,363
así que dejamos que la
maquinaria se arruinara

916
00:58:58,387 --> 00:59:02,234
y seguimos con el
negocio de sobrevivir.

917
00:59:02,324 --> 00:59:04,669
¿No tienen forma de
comunicarse con nadie?

918
00:59:04,693 --> 00:59:08,014
No tenemos comunicadores... a ningún
otro asentamiento, y mucho menos más allá.
919
00:59:14,936 --> 00:59:16,714
Aquí está la ropa.
Gracias, Julie.

920
00:59:16,738 --> 00:59:19,141
- ¿Cuánto tiempo se quedarán?
- Gracias, Julie.

921
00:59:20,642 --> 00:59:23,078
Bien. Váyanse. Esto
no es un Zoológico.

922
00:59:23,512 --> 00:59:24,746
Andando.

923
00:59:29,184 --> 00:59:32,063
Llegarán nuevos colonos,
y eso es una gran noticia.

924
00:59:32,087 --> 00:59:35,056
La gente tiene miedo
de lo que no conoce.

925
00:59:38,426 --> 00:59:39,794
¿Cuándo aterrizará tu nave?

926
00:59:43,232 --> 00:59:45,040
La entrada en el
Sistema será cualquier día.

927
00:59:45,064 --> 00:59:46,511
Si no me pongo
en contacto pronto

928
00:59:46,535 --> 00:59:48,079
podrían seguirse
al siguiente Sistema

929
00:59:48,103 --> 00:59:50,181
y yo me quedaré abandonada.

930
00:59:50,205 --> 00:59:52,541
<i>Espero que no aterricen y
que se quede atrapada aquí.</i>

931
00:59:54,276 --> 00:59:55,520
Lo siento.

932
00:59:55,610 --> 00:59:57,579
Yo... No quise pensar eso.

933
00:59:59,214 --> 01:00:01,814
Lo que necesitas para contactar
con tu nave, estará en Haven.

934
01:00:03,585 --> 01:00:05,419
Es el primer asentamiento.

935
01:00:06,354 --> 01:00:08,432
<i>¿Otro pueblo? Más gente.</i>

936
01:00:08,522 --> 01:00:09,967
No creías que habría
sólo dos asentamientos...

937
01:00:09,991 --> 01:00:11,471
en todo el Nuevo Mundo, ¿verdad?

938
01:00:12,526 --> 01:00:13,804
No, por supuesto que no.

939
01:00:13,828 --> 01:00:15,363
<i>Pensé que sólo era uno.</i>

940
01:00:17,798 --> 01:00:19,443
Nos iremos por la mañana.

941
01:00:19,733 --> 01:00:20,877
<i>Prefiero quedarme contigo, Todd.</i>

942
01:00:20,901 --> 01:00:22,245
<i>Prefiero estar contigo.</i>

943
01:00:22,269 --> 01:00:24,414
<i>Dame un beso, Todd. Dame
un beso. Dame un beso.</i>

944
01:00:24,438 --> 01:00:27,174
No, espera. No quise
decir eso, lo siento.
945
01:00:27,241 --> 01:00:28,509
Viola.

946
01:00:44,858 --> 01:00:46,970
Los hombres y las
mujeres no duermen juntos...

947
01:00:46,994 --> 01:00:49,230
porque ustedes hacen
demasiado Ruido.

948
01:00:51,065 --> 01:00:54,368
<i>Yo no hago así
de Ruido, ¿verdad?</i>

949
01:00:56,537 --> 01:00:59,783
¿Hará eso toda la noche?

950
01:00:59,807 --> 01:01:01,518
Ponte cómodo.

951
01:01:02,208 --> 01:01:04,421
<i>¡Pelota de falta!</i>

952
01:01:04,445 --> 01:01:08,215
<i>¡Mujeres, mujeres,
mujeres! ¡Farbranch!</i>

953
01:01:09,617 --> 01:01:11,328
Llegaron a Farbranch.

954
01:01:11,352 --> 01:01:12,562
Prepara a los hombres.

955
01:01:12,586 --> 01:01:16,633
<i>¡Pecador! El Ruido
exige a un mártir.</i>

956
01:01:16,657 --> 01:01:18,736
¿A dónde vas, Predicador?

957
01:01:18,760 --> 01:01:20,761
<i>¡El ángel me espera!</i>

958
01:01:21,562 --> 01:01:22,706
Iré a buscar a la chica.

959
01:01:22,730 --> 01:01:25,866
No. Mis hombres
pueden encargarse de eso.

960
01:01:26,867 --> 01:01:28,836
No quiero que la hagan pedazos.

961
01:01:29,403 --> 01:01:32,573
<i>¡Mártir! ¡Juicio!</i>

962
01:01:33,474 --> 01:01:35,419
Síganlo a distancia.

963
01:01:35,443 --> 01:01:36,920
Sí. Vamos.

964
01:01:36,944 --> 01:01:38,412
<i>No se escapará.</i>

965
01:01:39,179 --> 01:01:40,714
<i>¡Pecados!</i>

966
01:01:44,852 --> 01:01:46,063
<i>Si no me pongo en
contacto con ellos,</i>

967
01:01:46,087 --> 01:01:48,632
<i>no aterrizarán y me
quedaré abandonada.</i>

968
01:01:48,922 --> 01:01:50,958
<i>Ella odia este lugar.</i>

969
01:01:52,358 --> 01:01:54,404
<i>No la culpes.</i>

970
01:01:54,428 --> 01:01:56,930
<i>Me va a dejar y
volverá a estar con ellos.</i>

971
01:01:58,866 --> 01:02:00,901
<i>No la volveré a ver.</i>

972
01:02:15,182 --> 01:02:17,360
- ¿No puedes dormir?
- No.

973
01:02:17,384 --> 01:02:19,219
Sí, yo tampoco.

974
01:02:29,030 --> 01:02:30,764
¿Qué es eso?

975
01:02:32,633 --> 01:02:34,368
El diario de mi mamá.

976
01:02:36,570 --> 01:02:39,473
Ben debe de haberlo puesto
en mi bolso, para que lo tuviera.

977
01:02:40,608 --> 01:02:42,085
¿Qué dice?

978
01:02:42,109 --> 01:02:43,911
No lo sé. No importa.

979
01:02:44,713 --> 01:02:46,580
¿No quieres saber
nada de tu madre?

980
01:02:48,816 --> 01:02:52,129
Ella murió cuando yo
era un bebé, así que...

981
01:02:52,319 --> 01:02:54,832
¿Y qué? Todavía puedes
saber cómo era ella.

982
01:02:54,856 --> 01:02:56,299
<i>Muerta, está muerta.</i>

983
01:02:56,323 --> 01:02:58,335
Así es ella.

984
01:02:58,525 --> 01:03:00,771
Yo también perdí a mis
padres, y no grito por ello.

985
01:03:00,795 --> 01:03:01,772
No grito.

986
01:03:01,796 --> 01:03:02,996
<i>¡Esto es gritar!</i>

987
01:03:03,064 --> 01:03:04,465
Perdón.

988
01:03:07,468 --> 01:03:09,279
Es que daría cualquier cosa...

989
01:03:09,303 --> 01:03:11,882
por tener algo que mantuviera
a mis padres vivos para mí.

990
01:03:11,906 --> 01:03:13,250
Sí, quizás yo también lo haría.

991
01:03:13,274 --> 01:03:15,852
Así es. Lo tienes.
El libro está ahí.

992
01:03:15,876 --> 01:03:17,021
- No puedo.
- ¿Por qué no?

993
01:03:17,045 --> 01:03:18,980
Porque no sé leer, Viola.

994
01:03:25,886 --> 01:03:29,588
Aaron quemó todos los
libros, cuando éramos niños.

995
01:03:30,490 --> 01:03:32,803
Pensó que el
nacer con el Ruido...

996
01:03:32,827 --> 01:03:35,406
ya sería suficiente educación.

997
01:03:35,896 --> 01:03:40,467
<i>Sólo el Ruido puede
ser la luz en la oscuridad.</i>

998
01:03:41,135 --> 01:03:43,671
Puedo leerte un
poco, si quieres.

999
01:03:47,141 --> 01:03:48,342
Por favor.

1000
01:03:55,549 --> 01:03:57,751
Dice K.H.

1001
01:03:59,620 --> 01:04:01,298
Por Karyssa.

1002
01:04:01,322 --> 01:04:02,890
Es bonito.

1003
01:04:04,758 --> 01:04:06,937
Muy bien.

1004
01:04:06,961 --> 01:04:10,774
Mi querido Todd,
mi querido hijo.

1005
01:04:10,798 --> 01:04:13,643
Comienzo este diario
el día de tu nacimiento.

1006
01:04:13,667 --> 01:04:16,470
Eres la cosa más hermosa...
que haya visto en el Nuevo Mundo.

1007
01:04:17,271 --> 01:04:18,716
Contigo en mis
brazos, se siente...

1008
01:04:18,740 --> 01:04:20,785
este planeta está hecho
enteramente de esperanza.

1009
01:04:20,809 --> 01:04:23,243
<i>El planeta está hecho
enteramente de esperanza.</i>

1010
01:04:24,645 --> 01:04:26,857
Me gustaría que tu papá
estuviera aquí para verte.

1011
01:04:26,881 --> 01:04:30,061
Pero el Señor tuvo
a bien llevárselo.

1012
01:04:30,151 --> 01:04:32,362
Te pareces a él.

1013
01:04:32,386 --> 01:04:35,089
Vas a ser alto, fuerte y guapo.

1014
01:04:37,025 --> 01:04:39,593
Las chicas del Nuevo Mundo
no sabrán qué las golpeó.

1015
01:04:49,203 --> 01:04:51,581
Hay un hombre
llamado David Prentiss...

1016
01:04:51,605 --> 01:04:53,941
que nos convenció a todos
de fundar un asentamiento,

1017
01:04:54,642 --> 01:04:55,886
en el lado más
lejano del pantano,

1018
01:04:55,910 --> 01:04:57,755
para que el Ruido del
resto del Nuevo Mundo...

1019
01:04:57,779 --> 01:04:59,813
no nos alcanzara.

1020
01:05:04,218 --> 01:05:07,164
Prentiss parece tan lleno
de secretos y vergüenza,

1021
01:05:07,188 --> 01:05:09,733
y este lugar no permite eso.

1022
01:05:09,757 --> 01:05:11,468
Él es mejor para hacer
desaparecer su Ruido...

1023
01:05:11,492 --> 01:05:13,327
que cualquier otro
hombre de aquí.
1024
01:05:16,297 --> 01:05:19,376
<i>Soy el círculo y
el círculo soy yo.</i>

1025
01:05:19,400 --> 01:05:22,636
<i>Y tú, y todos los demás
hombres de este pueblo.</i>

1026
01:05:24,005 --> 01:05:26,616
Hay mucho Ruido
aquí, todo el tiempo.

1027
01:05:26,640 --> 01:05:28,953
Los hombres no soportan que las
mujeres sepamos todo sobre ellos,

1028
01:05:28,977 --> 01:05:31,889
y que ellos no sepan
nada de nosotras.

1029
01:05:31,913 --> 01:05:34,793
<i>Se necesitan hombres excepcionales...
para mantener al círculo unido.</i>

1030
01:05:35,183 --> 01:05:37,962
Casi todos los hombres de
aquí, se están derrumbando.

1031
01:05:37,986 --> 01:05:40,106
Prentiss y Aaron se meten
en la cabeza de los hombres.

1032
01:05:40,755 --> 01:05:42,833
Nos han dado un toque de
queda a todas las mujeres.

1033
01:05:42,857 --> 01:05:44,501
<i>Siempre hay una mujer cerca.</i>

1034
01:05:44,525 --> 01:05:45,803
Los hombres se
vuelven contra nosotras.

1035
01:05:45,827 --> 01:05:48,371
<i>Aquí, los hombres deben matar.</i>

1036
01:05:48,395 --> 01:05:50,875
<i>Aarón, nuestro hombre santo, dijo
que las mujeres no tienen Ruido...</i>

1037
01:05:50,899 --> 01:05:52,943
porque no tenemos un alma.

1038
01:05:52,967 --> 01:05:54,645
<i>- El juicio se acerca.
- Puedo ver lo que se avecina,</i>

1039
01:05:54,669 --> 01:05:56,313
tan claro como el día.

1040
01:05:56,403 --> 01:05:58,115
<i>Enfermedad, por todos lados.</i>

1041
01:05:58,139 --> 01:06:00,299
Si las cosas van mal, sigue
buscando la esperanza.

1042
01:06:01,209 --> 01:06:04,623
Quiero que recuerdes la
canción... que te canto cada mañana.

1043
01:06:04,913 --> 01:06:06,791
Guárdala en tu corazón,
mi precioso niño.

1044
01:06:06,815 --> 01:06:08,659
Es una promesa.

1045
01:06:08,849 --> 01:06:10,527
Nunca te dejaré.

1046
01:06:10,551 --> 01:06:13,121
Nunca te engañaré.

1047
01:06:25,166 --> 01:06:27,477
¿Qué ha pasado?

1048
01:06:27,501 --> 01:06:29,536
¿Qué es lo siguiente,
qué ha pasado?

1049
01:06:30,338 --> 01:06:32,739
Eso es todo, esa
es su última entrada.

1050
01:06:36,643 --> 01:06:38,512
No fueron los Spackle.

1051
01:06:40,581 --> 01:06:42,616
Los hombres
mataron a las mujeres.

1052
01:06:44,986 --> 01:06:46,897
<i>Los hombres deben matar.</i>

1053
01:06:46,921 --> 01:06:48,865
<i>Aquí, los hombres deben
matar. Deben matar.</i>

1054
01:06:48,889 --> 01:06:50,432
<i>Voy a matarlo. Voy a matarlo.</i>

1055
01:06:50,456 --> 01:06:52,702
<i>No deseado. Débil.
Ha matado a mi mamá.</i>

1056
01:06:52,726 --> 01:06:54,603
<i>¿Te crees todo lo
que dice ese tipo?</i>

1057
01:06:54,627 --> 01:06:56,071
<i>Mató a mi mamá y a
todas esas mujeres.</i>

1058
01:06:56,095 --> 01:06:58,398
<i>El Alcalde no es tu amigo.
Mira, hay niños.</i>

1059
01:06:59,032 --> 01:07:00,109
<i>Hay un toque de queda
a todas las mujeres.</i>

1060
01:07:00,133 --> 01:07:01,769
<i>¡Siempre hay una mujer!</i>

1061
01:07:04,838 --> 01:07:06,415
<i>- No me toques.
- ¡Todd!</i>
1062
01:07:06,439 --> 01:07:10,120
<i>Soy el círculo y
el círculo soy yo.</i>

1063
01:07:10,410 --> 01:07:11,486
<i>El Alcalde no sabe...</i>

1064
01:07:11,510 --> 01:07:12,621
<i>lo que significa ser un hombre.</i>

1065
01:07:12,645 --> 01:07:13,846
<i>¡Todd!</i>

1066
01:07:17,851 --> 01:07:19,718
<i>¡Adelante!</i>

1067
01:07:20,854 --> 01:07:22,588
<i>No necesitamos esto.</i>

1068
01:07:45,879 --> 01:07:47,623
Déjalo. Deja todo esto.

1069
01:07:47,713 --> 01:07:49,324
Lleva a los niños al granero.
¡No entres sin armas!

1070
01:07:49,348 --> 01:07:50,794
¡Al Sur! ¡Revisen las puertas!

1071
01:07:50,818 --> 01:07:53,120
¡Bajen al sótano!
¡No queda nada!

1072
01:07:54,654 --> 01:07:56,833
Siéntate ahí. Espera adentro.

1073
01:07:56,857 --> 01:07:59,925
Tienes que ir con tu
papá. ¡Bill, llévate a tu hijo!

1074
01:08:00,726 --> 01:08:02,006
¡Cierren todas las puertas!

1075
01:08:03,997 --> 01:08:05,798
¡Muévanse!
1076
01:08:08,634 --> 01:08:10,103
<i>Viola.</i>

1077
01:08:36,897 --> 01:08:39,008
David.

1078
01:08:39,032 --> 01:08:41,277
Tienes mucho
descaro al venir aquí.

1079
01:08:41,301 --> 01:08:43,478
La ley dice que cualquier hombre
de Prentisstown que atrapemos...

1080
01:08:43,502 --> 01:08:45,205
le tocará la horca.

1081
01:08:45,973 --> 01:08:47,851
Gracioso.

1082
01:08:47,875 --> 01:08:51,078
No vi al joven Todd en
la horca cuando entramos.

1083
01:09:00,487 --> 01:09:01,822
¿Está él aquí?

1084
01:09:02,991 --> 01:09:04,724
Lee mi mente.

1085
01:09:06,293 --> 01:09:08,439
Simplemente estamos
aquí por la chica.

1086
01:09:08,629 --> 01:09:10,269
Ahora tenemos a un
enemigo en común.

1087
01:09:12,000 --> 01:09:16,036
No voy a entregar a una mujer a
ningún hombre de Prentisstown.

1088
01:09:19,506 --> 01:09:21,775
Ella no es una
víctima, es una espía.
1089
01:09:23,644 --> 01:09:25,246
Viene de una nueva nave,

1090
01:09:27,281 --> 01:09:29,793
está aquí para robarles
todo lo que tengan.

1091
01:09:29,817 --> 01:09:32,829
Su tierra, los campos en
los que trabajan y sudan...

1092
01:09:32,853 --> 01:09:35,833
un día interminable
tras otro día interminable,

1093
01:09:35,857 --> 01:09:38,135
pero vamos a tomar su nave,
antes de que nos tomen a nosotros.

1094
01:09:38,159 --> 01:09:39,603
Y la buena gente de Farbranch...

1095
01:09:39,627 --> 01:09:42,072
son más que bienvenidos
a unirse a nosotros.

1096
01:09:42,096 --> 01:09:44,474
Pero necesito a esa chica,
antes de que les avise a ellos.

1097
01:09:44,498 --> 01:09:46,033
Esta vez no.

1098
01:09:47,168 --> 01:09:49,135
¡Eres un mentiroso!

1099
01:10:07,922 --> 01:10:09,289
¿Hola?

1100
01:10:17,030 --> 01:10:18,498
Hola.

1101
01:10:18,965 --> 01:10:20,743
No pasa nada.
1102
01:10:20,767 --> 01:10:22,269
No voy a hacerte daño.

1103
01:10:23,003 --> 01:10:24,703
Me envía Hildy.

1104
01:10:25,671 --> 01:10:28,375
<i>Voy a buscar a la chica
y se la llevaré a Prentiss.</i>

1105
01:10:29,876 --> 01:10:31,620
Se los pediré una vez.

1106
01:10:31,644 --> 01:10:34,857
Bajen sus armas, esto
no es una pelea justa.

1107
01:10:34,881 --> 01:10:37,760
No tendremos piedad con cualquiera
que se interponga en nuestro camino.

1108
01:10:37,784 --> 01:10:39,752
Recuerden quién es él.

1109
01:10:41,221 --> 01:10:43,166
No dejen que se
meta en su cabeza.

1110
01:10:43,190 --> 01:10:46,102
<i>Soy el círculo y
el círculo soy yo.</i>

1111
01:10:46,126 --> 01:10:49,506
<i>No podemos ganar. Ríndete.</i>

1112
01:10:50,263 --> 01:10:53,033
<i>No vale la pena
luchar. No hay opción.</i>

1113
01:11:01,607 --> 01:11:02,885
¿Qué pasa?

1114
01:11:02,909 --> 01:11:04,877
<i>Sálvala, sálvala. Viola.</i>

1115
01:11:11,051 --> 01:11:12,452
¿Qué demonios ha pasado?

1116
01:11:17,022 --> 01:11:18,067
¿Listo?

1117
01:11:18,091 --> 01:11:19,202
<i>Ella le pateo el culo.</i>

1118
01:11:19,226 --> 01:11:21,760
- ¿Todd?
- Sí, sí, vámonos.

1119
01:11:22,529 --> 01:11:24,096
Por aquí.

1120
01:11:31,138 --> 01:11:33,005
<i>¡Vamos por ustedes!</i>

1121
01:11:44,951 --> 01:11:46,752
<i>¡Ángel!</i>

1122
01:11:48,288 --> 01:11:50,357
<i>¡Mártir! ¡Juicio!</i>

1123
01:11:52,926 --> 01:11:54,760
<i>¡No puedes salvarte!</i>

1124
01:11:56,596 --> 01:11:58,464
¡Suéltala!

1125
01:12:00,701 --> 01:12:02,279
Bien, bien.

1126
01:12:02,369 --> 01:12:04,414
<i>El pecado pudre el alma.</i>

1127
01:12:04,504 --> 01:12:06,739
<i>- Débil.
- ¡Agáchense!</i>

1128
01:12:09,076 --> 01:12:10,343
<i>¡Cobarde!</i>

1129
01:12:14,481 --> 01:12:17,460
¡No, no, no!

1130
01:12:17,550 --> 01:12:19,595
¡Agachen la cabeza!

1131
01:12:19,619 --> 01:12:21,130
<i>Tengo miedo.</i>

1132
01:12:21,154 --> 01:12:23,032
<i>¿Es la Segunda Ola?</i>

1133
01:12:23,056 --> 01:12:25,023
<i>Por fin la tengo.</i>

1134
01:12:25,792 --> 01:12:27,027
<i>Ya te tengo.</i>

1135
01:12:32,698 --> 01:12:35,335
Esta es tu oportunidad
de salvar la vida del chico.

1136
01:12:37,170 --> 01:12:38,370
Tráeme a la chica

1137
01:12:38,471 --> 01:12:40,773
y te prometo que tu hijo
no sufrirá ningún daño.

1138
01:12:41,141 --> 01:12:43,176
<i>Puedes salvarlo.</i>

1139
01:12:43,343 --> 01:12:44,910
¿Dónde está?

1140
01:12:45,879 --> 01:12:47,314
Justo ahí.

1141
01:12:48,481 --> 01:12:50,227
¡Todd!

1142
01:12:50,517 --> 01:12:52,028
<i>- Ben. ¿Es Ben?
- ¡Hijo! ¿Estás aquí?</i>

1143
01:12:52,052 --> 01:12:54,497
Oye, ¡no dispares, no dispares!

1144
01:12:54,587 --> 01:12:56,256
¿Todd? Todd.

1145
01:12:56,790 --> 01:12:57,834
Hola.

1146
01:12:57,858 --> 01:12:59,001
Hijo.

1147
01:12:59,025 --> 01:13:00,360
Todd.

1148
01:13:02,095 --> 01:13:04,863
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, estoy bien, estoy bien.

1149
01:13:07,367 --> 01:13:08,568
Ben...

1150
01:13:09,936 --> 01:13:11,504
He leído del diario.

1151
01:13:18,245 --> 01:13:19,688
<i>Yo digo que los matemos.</i>

1152
01:13:19,712 --> 01:13:21,314
<i>No podrán ir a ninguna parte.</i>

1153
01:13:21,648 --> 01:13:23,760
<i>No más juegos.</i>

1154
01:13:23,784 --> 01:13:25,094
¡El tiempo se acaba!

1155
01:13:25,118 --> 01:13:27,920
<i>Van a morir.</i>

1156
01:13:29,089 --> 01:13:30,265
¡Tienes un minuto más!

1157
01:13:30,289 --> 01:13:33,024
<i>Dispárenle a él, para que
podamos sacarla de aquí.</i>
1158
01:13:34,827 --> 01:13:36,362
No pudimos hacer nada, hijo.

1159
01:13:37,296 --> 01:13:38,540
Lo intentamos.

1160
01:13:38,564 --> 01:13:41,143
Pero fue un caos.

1161
01:13:41,167 --> 01:13:44,903
Lo mejor que pudimos
hacer fue mantenerte a salvo.

1162
01:13:49,141 --> 01:13:51,753
¿Cómo pudiste ocultarme esto?

1163
01:13:51,777 --> 01:13:53,889
- No. No.
- Toda mi vida me has mentido.

1164
01:13:53,913 --> 01:13:56,315
No, creímos que
podríamos protegerte.

1165
01:13:57,917 --> 01:14:00,595
- Eso no es protegerme, eso fue mentirme.
- Lo siento

1166
01:14:00,619 --> 01:14:02,388
Déjame que te proteja ahora.

1167
01:14:10,629 --> 01:14:12,274
Déjame entrar
y traer a la chica.

1168
01:14:12,364 --> 01:14:13,966
Puedo sacarla.

1169
01:14:14,066 --> 01:14:17,045
Oye. ¡Oye!

1170
01:14:17,069 --> 01:14:19,438
<i>Lo siento, pa'. Lo siento.</i>

1171
01:14:28,214 --> 01:14:30,916
Lo tengo. Lo tengo.

1172
01:14:46,299 --> 01:14:47,810
<i>¿Dónde está ella?</i>

1173
01:14:47,834 --> 01:14:50,103
<i>No me fío de él, no me fío.</i>

1174
01:14:56,910 --> 01:14:59,188
Gracias, Ben.

1175
01:14:59,212 --> 01:15:01,114
Sabía que podría confiar en ti.

1176
01:15:20,233 --> 01:15:22,345
<i>- ¿Qué va a hacer?
- Te tengo ahora, chica.</i>

1177
01:15:22,369 --> 01:15:24,514
<i>¿Qué va a hacer ella?</i>

1178
01:15:24,604 --> 01:15:26,606
Un placer verla
de nuevo, jovencita.

1179
01:15:27,574 --> 01:15:30,843
Ojalá fuera en
mejores circunstancias.

1180
01:15:53,466 --> 01:15:54,610
<i>¡Todd Hewitt!</i>

1181
01:15:54,634 --> 01:15:57,313
<i>- ¡Predicador!
- Vamos. ¡Vamos!</i>

1182
01:15:57,337 --> 01:15:58,681
¡Vamos! ¡Vamos!

1183
01:15:58,705 --> 01:16:00,616
<i>Me han enseñado el río.</i>

1184
01:16:00,640 --> 01:16:02,709
<i>¡Ese es el agua de la vida!</i>
1185
01:16:10,250 --> 01:16:11,751
Viola, ¡sube al bote!

1186
01:16:16,189 --> 01:16:18,629
- Todd, ¡yo no sé nadar!
- No tendrás que hacerlo, ¡sube!

1187
01:16:25,648 --> 01:16:26,943
¡Vamos!

1188
01:16:27,133 --> 01:16:29,168
<i>Vamos, vamos. ¡Vamos, vamos!</i>

1189
01:16:33,106 --> 01:16:34,383
<i>¡Todd Hewitt!</i>

1190
01:16:34,407 --> 01:16:38,322
<i>¡Y fue arrojado
al lago de fuego!</i>

1191
01:16:38,346 --> 01:16:39,752
Todd...

1192
01:16:40,459 --> 01:16:41,799
¡Mierda!

1193
01:16:59,031 --> 01:17:00,599
<i>¡No, no, no, no!</i>

1194
01:17:01,967 --> 01:17:03,335
¡No, no, no!

1195
01:17:29,027 --> 01:17:30,429
¡Viola!

1196
01:17:34,699 --> 01:17:36,201
¡No!

1197
01:17:37,503 --> 01:17:38,737
<i>¡Mártir!</i>

1198
01:17:39,037 --> 01:17:41,440
¡Todd! ¡Todd!

1199
01:17:45,310 --> 01:17:47,112
¡Todd, Todd!

1200
01:17:54,051 --> 01:17:55,786
<i>¡Manchee!</i>

1201
01:17:57,322 --> 01:17:59,858
- ¡Manchee!
- ¡Todd!

1202
01:18:00,459 --> 01:18:02,360
¡Viola!

1203
01:18:03,195 --> 01:18:05,230
¡Viola! ¡Nada hasta el bote!

1204
01:18:21,380 --> 01:18:23,415
Agarra mi mano. Te tengo.

1205
01:18:24,917 --> 01:18:26,518
Agárrate del bote.

1206
01:18:27,919 --> 01:18:29,230
Vamos.

1207
01:18:29,254 --> 01:18:30,722
¡Manchee!

1208
01:18:32,057 --> 01:18:33,701
¡Manchee! ¡Manchee!

1209
01:18:33,725 --> 01:18:35,871
¡Aarón! ¡Aaron, no!

1210
01:18:35,961 --> 01:18:37,662
¡No!

1211
01:18:39,098 --> 01:18:40,599
Todd, ¡no!

1212
01:18:40,867 --> 01:18:42,734
Todd, ¡no lo hagas!

1213
01:18:45,671 --> 01:18:47,015
¡Aarón!
1214
01:18:47,039 --> 01:18:49,708
¡No! ¡No! ¡No!

1215
01:18:50,609 --> 01:18:51,877
¡No!

1216
01:18:51,978 --> 01:18:53,902
Asesino...

1217
01:19:11,130 --> 01:19:12,207
<i>Soy Todd Hewitt,</i>

1218
01:19:12,231 --> 01:19:14,175
<i>soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

1219
01:19:14,199 --> 01:19:15,510
<i>Está muerto. Soy Todd Hewitt.</i>

1220
01:19:15,534 --> 01:19:17,546
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

1221
01:19:17,570 --> 01:19:18,813
<i>Ha muerto. Soy Todd Hewitt.</i>

1222
01:19:18,837 --> 01:19:20,181
<i>Está muerto. Soy Todd Hewitt.</i>

1223
01:19:20,205 --> 01:19:22,250
<i>Manchee. Mi Manchee
se ha ido. Muerto. ¡Detente!</i>

1224
01:19:22,274 --> 01:19:25,387
<i>Sé fuerte. Llorar es débil.
¡Detente! ¡Todd, detente!</i>

1225
01:19:25,677 --> 01:19:28,156
<i>Sé duro, sé duro.
Manchee, Manchee.</i>

1226
01:19:28,180 --> 01:19:30,658
<i>Sé duro. Muerto. Cállate,
Todd. Vamos, sé un hombre.</i>
1227
01:19:30,682 --> 01:19:32,284
<i>Todo muere.</i>

1228
01:19:37,122 --> 01:19:38,490
Lo siento tanto, Todd.

1229
01:19:41,460 --> 01:19:43,128
<i>Es sólo un perro.</i>

1230
01:19:50,904 --> 01:19:53,550
<i>Soy Todd Hewitt. Soy
Todd Hewitt. Lo mataré.</i>

1231
01:19:53,640 --> 01:19:55,942
<i>Soy Todd Hewitt. Soy
Todd Hewitt. Mátalo.</i>

1232
01:19:58,244 --> 01:20:00,013
<i>Muerto. Muerte.</i>

1233
01:20:04,752 --> 01:20:06,152
Bien.

1234
01:20:15,360 --> 01:20:16,795
¡Todd!

1235
01:20:18,163 --> 01:20:19,498
¡Todd!

1236
01:20:29,208 --> 01:20:31,152
Este camino parece
más construido.

1237
01:20:31,176 --> 01:20:33,311
Debe de ser el
camino hacia Haven.

1238
01:20:40,385 --> 01:20:41,530
He visto esto,

1239
01:20:41,554 --> 01:20:44,066
en los planos de
infraestructura de la nave.

1240
01:20:44,156 --> 01:20:46,458
Son soportes para un monorriel.

1241
01:21:14,253 --> 01:21:15,630
<i>¡Detente! Sé un hombre.</i>

1242
01:21:15,654 --> 01:21:17,532
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

1243
01:21:17,556 --> 01:21:18,634
<i>Soy Todd Hewitt.</i>

1244
01:21:18,658 --> 01:21:20,903
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

1245
01:21:20,927 --> 01:21:22,738
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

1246
01:21:22,762 --> 01:21:24,763
<i>Soy Todd Hewitt.</i>

1247
01:21:29,501 --> 01:21:30,870
Me agradaba.

1248
01:21:33,505 --> 01:21:35,373
Sí, a mí también.

1249
01:21:36,208 --> 01:21:38,210
Era el mejor perro
que he conocido.

1250
01:21:39,946 --> 01:21:42,114
Fue el único perro
que conociste.

1251
01:22:08,941 --> 01:22:11,009
Eres un buen
hombre, Todd Hewitt.

1252
01:22:17,349 --> 01:22:19,484
Y no voy a darte un beso.

1253
01:22:20,518 --> 01:22:22,354
No estaba pensando...
1254
01:22:41,273 --> 01:22:44,820
<i>Soy el círculo y
el círculo soy yo.</i>

1255
01:22:45,210 --> 01:22:47,311
<i>Soy el círculo...</i>

1256
01:22:48,647 --> 01:22:52,284
<i>Soy el círculo y
el círculo soy yo.</i>

1257
01:23:19,111 --> 01:23:21,322
Es una vieja nave de
la Clase Expansión.

1258
01:23:21,346 --> 01:23:23,786
Muy parecida a la mía, sólo
que de la primera generación.

1259
01:23:30,690 --> 01:23:34,135
¡Cuidado! Esta nave baja
otros tres o cuatro niveles.

1260
01:23:34,325 --> 01:23:35,994
Esta es el ala.

1261
01:23:41,032 --> 01:23:43,634
Esta debe ser con la
que mi familia vino aquí.

1262
01:23:57,548 --> 01:23:59,583
Todd, mira.

1263
01:24:08,259 --> 01:24:10,304
<i>Hay que seguir
adelante. No están lejos.</i>

1264
01:24:10,328 --> 01:24:11,828
Tenemos que seguir avanzando.

1265
01:24:12,263 --> 01:24:13,407
Hay que llegar a Haven.

1266
01:24:13,431 --> 01:24:15,409
No, no hay tiempo.
1267
01:24:15,433 --> 01:24:17,711
Hay un transmisor de
emergencia a dos pisos más abajo.

1268
01:24:17,735 --> 01:24:19,536
Si todavía funciona,
podré usarlo.

1269
01:24:26,844 --> 01:24:28,388
¿Estás bien?

1270
01:24:28,412 --> 01:24:30,681
Sí. Sí, estoy bien.

1271
01:24:34,886 --> 01:24:36,687
- ¿Listo?
- Sí.

1272
01:24:38,089 --> 01:24:40,167
<i>Genial. Esto es genial.</i>

1273
01:24:40,191 --> 01:24:41,969
¿Qué es todo esto?

1274
01:24:41,993 --> 01:24:44,071
Criocámaras para caballos.

1275
01:24:44,095 --> 01:24:45,338
¿Hay un caballo aquí?

1276
01:24:45,362 --> 01:24:47,407
Había caballos aquí.

1277
01:24:47,431 --> 01:24:48,911
Así es como llegaron todos aquí.

1278
01:24:52,503 --> 01:24:54,605
Eso es genial.

1279
01:24:55,941 --> 01:24:57,641
Por aquí.

1280
01:25:03,447 --> 01:25:05,283
Está bien.
1281
01:25:25,404 --> 01:25:28,106
<i>Perdida. Está perdida.</i>

1282
01:26:16,755 --> 01:26:18,532
<i>No quiero que se vaya.</i>

1283
01:26:18,556 --> 01:26:20,925
<i>Se va a ir a casa, se ha ido.</i>

1284
01:26:22,193 --> 01:26:23,372
Bien.

1285
01:26:23,396 --> 01:26:25,506
<i>Adiós. Esto es un adiós.</i>

1286
01:26:25,530 --> 01:26:27,799
<i>Pregúntale, anda.
Sólo pregúntale.</i>

1287
01:26:29,769 --> 01:26:33,281
<i>Mal funcionamiento crítico
ANTENA DESCONECTADA</i>

1288
01:26:33,305 --> 01:26:34,906
¿Qué?

1289
01:26:37,076 --> 01:26:39,144
La antena se ha roto.

1290
01:26:44,516 --> 01:26:46,818
Estuvimos muy cerca.

1291
01:26:48,020 --> 01:26:51,499
Si tú preparas todo aquí abajo,
probablemente yo podría escalar eso.

1292
01:26:51,523 --> 01:26:52,992
<i>Ayúdala.</i>

1293
01:26:53,926 --> 01:26:55,959
- Gracias.
- Sí.

1294
01:26:57,162 --> 01:26:58,773
<i>¿Qué demonios estoy haciendo?</i>

1295
01:26:58,797 --> 01:27:00,231
Muy bien.

1296
01:27:09,841 --> 01:27:11,309
El chico está adentro.

1297
01:27:12,944 --> 01:27:14,312
¿Y la chica?

1298
01:27:15,180 --> 01:27:17,724
No la he visto.

1299
01:27:17,748 --> 01:27:19,716
Rodeen la nave y
esperen por mi orden.

1300
01:27:26,858 --> 01:27:28,226
<i>Tenemos que llevarla a casa.</i>

1301
01:27:32,030 --> 01:27:33,797
<i>¡Mierda!</i>

1302
01:27:34,899 --> 01:27:36,733
<i>Respira.</i>

1303
01:27:36,968 --> 01:27:38,269
<i>Entonces, sigue.</i>

1304
01:27:40,671 --> 01:27:43,818
Bien. Lo tengo. Lo tengo.

1305
01:27:43,842 --> 01:27:46,843
<i>Vamos, Todd. Lo tienes.</i>

1306
01:27:49,414 --> 01:27:51,225
<i>No mires hacia abajo.</i>

1307
01:27:51,249 --> 01:27:53,084
<i>¿Por qué has hecho eso?</i>

1308
01:28:06,331 --> 01:28:07,931
<i>Llevarla a casa.</i>
1309
01:28:48,773 --> 01:28:51,252
<i>Acercándonos. Esto es todo.</i>

1310
01:28:51,276 --> 01:28:52,909
<i>Espero que esto funcione.</i>

1311
01:28:55,046 --> 01:28:56,381
<i>Espero que le funcione.</i>

1312
01:28:56,762 --> 01:28:58,329
<i>ANTENA CONECTADA</i>

1313
01:29:02,819 --> 01:29:04,489
<i>¡Sacrificio!</i>

1314
01:29:06,724 --> 01:29:10,095
¡Ríndete!
¡Todd Hewitt!

1315
01:29:11,796 --> 01:29:15,509
<i>¡Todd Hewitt!</i>

1316
01:29:15,533 --> 01:29:17,511
<i>¿Cómo vamos a encontrarlo ahí?</i>

1317
01:29:17,535 --> 01:29:19,504
<i>¡Todd Hewitt!</i>

1318
01:29:20,705 --> 01:29:23,251
Es hora de mostrarse, hijo.

1319
01:29:23,441 --> 01:29:25,152
O voy a dispararle a Ben.

1320
01:29:25,176 --> 01:29:28,112
¡No! ¡No le escuches, Todd!

1321
01:29:33,517 --> 01:29:34,594
¡Suéltalo!

1322
01:29:34,618 --> 01:29:35,830
<i>Asesino...</i>

1323
01:29:35,854 --> 01:29:38,822
No tuve piedad de esas mujeres.

1324
01:29:40,058 --> 01:29:43,738
No pude distinguir la
voz de Dios, del Ruido.

1325
01:29:43,828 --> 01:29:45,672
<i>¡Yo soy el pecador!</i>

1326
01:29:45,696 --> 01:29:47,674
<i>¡Mátame!</i>

1327
01:29:47,698 --> 01:29:49,434
Mátame.

1328
01:29:53,604 --> 01:29:55,806
<i>¡Purifica mi pecado!</i>

1329
01:29:58,243 --> 01:30:00,043
¡Purifícame!

1330
01:30:01,045 --> 01:30:03,648
<i>¡Mátame!</i>

1331
01:30:06,351 --> 01:30:08,185
<i>¡Soy el pecador!</i>

1332
01:30:09,153 --> 01:30:12,066
<i>¡Estoy bautizado con fuego!</i>

1333
01:30:12,090 --> 01:30:13,434
¡No! ¡No! ¡No!

1334
01:30:13,458 --> 01:30:15,369
<i>Expiación.</i>

1335
01:30:15,393 --> 01:30:18,794
<i>Expiación. Expiación. Expiación.</i>

1336
01:30:20,397 --> 01:30:22,299
<i>Expiación. Expiación.</i>

1337
01:30:23,300 --> 01:30:26,102
<i>¡Soy el pecador!</i>
1338
01:30:29,840 --> 01:30:31,508
<i>Expiación.</i>

1339
01:30:58,770 --> 01:31:01,249
<i>Sé lo que hizo. Eres un asesino.</i>

1340
01:31:01,339 --> 01:31:02,740
<i>Todd.</i>

1341
01:31:10,715 --> 01:31:12,016
¿Dónde está ella?

1342
01:31:13,218 --> 01:31:14,552
Deja que se vaya él.

1343
01:31:15,787 --> 01:31:18,256
Todd, ¿dónde está la chica?

1344
01:31:19,457 --> 01:31:21,568
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

1345
01:31:21,592 --> 01:31:22,670
<i>Soy Todd Hewitt.</i>

1346
01:31:22,694 --> 01:31:25,239
<i>Soy Todd Hewitt. Soy
Todd... No, ¡espera!</i>

1347
01:31:25,263 --> 01:31:26,998
Mierda... ¡Ben!

1348
01:31:29,934 --> 01:31:31,935
¡Ben! ¡Ese hijo de puta!

1349
01:31:33,905 --> 01:31:35,116
Estás bien. Estoy aquí.

1350
01:31:35,140 --> 01:31:36,750
- ¿De acuerdo? Estás bien.
- Lo siento.

1351
01:31:36,774 --> 01:31:38,085
- Lo sé, está bien.
- Lo siento,
1352
01:31:38,109 --> 01:31:39,286
no deberíamos haberte mentido.

1353
01:31:39,310 --> 01:31:40,555
Lo sé, está bien, está bien.

1354
01:31:40,579 --> 01:31:43,147
Ya estoy aquí. Estoy
aquí. Estoy aquí. Estoy aquí.

1355
01:31:44,982 --> 01:31:47,294
Si quieres una despedida
realmente larga con tu padre,

1356
01:31:47,318 --> 01:31:48,896
deberías entregarme a la chica.

1357
01:31:48,920 --> 01:31:50,865
- Estoy aquí.
- Deberíamos haberle plantado cara.

1358
01:31:50,889 --> 01:31:52,266
Lo sé, lo sé.

1359
01:31:52,290 --> 01:31:54,725
¡Relájate! Sólo recuéstate. Ben.

1360
01:31:56,995 --> 01:31:58,906
<i>Mantenlo a salvo,
Ben. Mantenlo a salvo.</i>

1361
01:31:58,930 --> 01:32:03,000
<i>- Protege...
- Esa chica te está utilizando, Todd.</i>

1362
01:32:03,634 --> 01:32:05,336
Ella te odia.

1363
01:32:06,271 --> 01:32:08,105
Ella odia tu Ruido.

1364
01:32:23,955 --> 01:32:25,189
<i>¿Dónde está mi cuchillo?</i>

1365
01:32:28,459 --> 01:32:29,660
<i>Sí.</i>

1366
01:32:43,908 --> 01:32:46,254
¿Has oído eso?

1367
01:32:47,144 --> 01:32:49,746
¡Acaba de llamarlos!

1368
01:32:53,818 --> 01:32:57,588
Cuatro mil personas en
camino para destruirnos.

1369
01:33:00,191 --> 01:33:02,060
¿Estás contento ahora, Todd?

1370
01:33:03,627 --> 01:33:05,796
¿Crees que has ganado?

1371
01:33:12,704 --> 01:33:14,315
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

1372
01:33:14,405 --> 01:33:16,083
¿Crees que puedes
esconderte de mí, Todd?

1373
01:33:16,107 --> 01:33:17,051
<i>Cállate.</i>

1374
01:33:17,075 --> 01:33:19,544
Llevo escuchando tu
Ruido desde que naciste.

1375
01:33:26,317 --> 01:33:29,130
<i>Soy Todd Hewitt. Soy
Todd Hewitt. Silencio.</i>

1376
01:33:29,520 --> 01:33:31,555
<i>Soy Todd Hewitt.</i>

1377
01:33:33,458 --> 01:33:35,793
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

1378
01:33:36,361 --> 01:33:38,037
<i>Soy Todd Hewitt.</i>

1379
01:33:38,061 --> 01:33:39,539
<i>¡Cállate! Soy Todd Hewitt.</i>

1380
01:33:39,629 --> 01:33:46,195
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

1381
01:33:46,270 --> 01:33:48,081
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

1382
01:33:48,471 --> 01:33:49,906
<i>Mató a mi mamá.</i>

1383
01:33:55,178 --> 01:33:57,681
<i>Tu Ruido es tu poder.</i>

1384
01:33:58,715 --> 01:34:02,195
<i>Tu Ruido podría
ser tu poder, Todd.</i>

1385
01:34:02,219 --> 01:34:04,330
<i>¡Poder! Ruido.</i>

1386
01:34:04,354 --> 01:34:06,523
<i>Poder.</i>

1387
01:34:08,158 --> 01:34:11,094
<i>Podría haber sido tu
poder, Todd. Ruido.</i>

1388
01:34:13,763 --> 01:34:16,332
No eres un asesino, Todd.

1389
01:34:18,134 --> 01:34:19,969
Simplemente no
está en tu sangre.

1390
01:34:21,037 --> 01:34:22,749
Pero si está en la mía.

1391
01:34:23,779 --> 01:34:29,245
<i>♪ Una mañana temprano Justo
cuando el Sol estaba saliendo</i>
1392
01:34:29,269 --> 01:34:35,510
<i>♪ Oí cantar a una joven
doncella Desde el Valle de abajo</i>

1393
01:34:37,554 --> 01:34:39,923
<i>Mira lo que me has hecho.</i>

1394
01:34:50,634 --> 01:34:53,813
<i>Enseñaste a esos
hombres a matar.</i>

1395
01:34:53,837 --> 01:34:56,015
<i>Y no podías soportar la
idea de todas esas mujeres...</i>

1396
01:34:56,039 --> 01:34:58,441
<i>viéndote por lo
que realmente eres.</i>

1397
01:35:04,080 --> 01:35:05,782
¿Y qué sería eso?

1398
01:35:06,583 --> 01:35:09,419
<i>Un cobarde.</i>

1399
01:35:10,220 --> 01:35:12,131
<i>Un cobarde. Un cobarde.</i>

1400
01:35:12,155 --> 01:35:13,499
<i>¡Cobarde! ¡Cobarde!</i>

1401
01:35:13,523 --> 01:35:15,301
<i>Enseñaste a todos
esos hombres a matar.</i>

1402
01:35:15,325 --> 01:35:17,471
<i>Es lo único para
lo que sirves, David.</i>

1403
01:35:17,661 --> 01:35:20,206
<i>Mira lo que me has hecho.</i>

1404
01:35:20,230 --> 01:35:22,275
<i>- Matar para sobrevivir.
- ¡Mira lo que has hecho!</i>
1405
01:35:22,299 --> 01:35:24,734
<i>- ¡Asesino!
- ¡Date la vuelta!</i>

1406
01:35:25,835 --> 01:35:27,547
<i>¡Nos has matado a todos!</i>

1407
01:35:27,571 --> 01:35:30,874
<i>Viéndote como lo
que eres, un cobarde.</i>

1408
01:35:45,287 --> 01:35:47,489
Todd.

1409
01:35:50,727 --> 01:35:52,028
Todd.

1410
01:35:53,630 --> 01:35:54,641
Todd...

1411
01:35:54,665 --> 01:35:57,210
Está bien, estoy aquí. Todd.

1412
01:35:57,234 --> 01:35:59,403
No, no. Estoy aquí.

1413
01:36:15,820 --> 01:36:17,488
Ellos ya están aquí.

1414
01:36:28,867 --> 01:36:31,345
¡Largo de aquí! Tenemos
que irnos. ¡Corran!

1415
01:36:31,369 --> 01:36:32,870
Lo logramos.

1416
01:36:34,639 --> 01:36:36,283
No, no. Estoy aquí.

1417
01:36:36,307 --> 01:36:37,675
Lo hemos conseguido.

1418
01:36:39,310 --> 01:36:41,592
- Lo hemos conseguido.
- Muy bien.

1419
01:36:52,056 --> 01:36:53,892
<i>Estoy vivo.</i>

1420
01:36:55,819 --> 01:36:57,314
<i>ESCANEO EN PROGRESO</i>

1421
01:36:57,495 --> 01:37:01,464
<i>¿Dónde estoy? ¡Estoy
vivo, estoy vivo, estoy vivo!</i>

1422
01:37:09,439 --> 01:37:11,875
<i>Estoy vivo. ¿Cómo
es que estoy vivo?</i>

1423
01:37:15,612 --> 01:37:17,280
Hola.

1424
01:37:18,783 --> 01:37:22,285
<i>Viola. Ella está
aquí. Viola está aquí.</i>

1425
01:37:22,920 --> 01:37:24,754
¿Y dónde más podría estar?

1426
01:37:28,025 --> 01:37:30,094
¿Estás bien?

1427
01:37:30,493 --> 01:37:32,204
Sí.

1428
01:37:32,228 --> 01:37:33,908
Has estado
inconsciente durante días.

1429
01:37:37,601 --> 01:37:39,579
¿Dónde estamos?

1430
01:37:39,603 --> 01:37:41,815
<i>- Mi nave.
- Nave.</i>

1431
01:37:41,839 --> 01:37:44,008
<i>Su nave. ¿Su nave?</i>
1432
01:37:59,289 --> 01:38:01,567
<i>Gente. Su gente.</i>

1433
01:38:01,591 --> 01:38:03,560
<i>Es la Segunda Ola.</i>

1434
01:38:04,527 --> 01:38:06,006
¿Así que te quedarás?

1435
01:38:06,030 --> 01:38:08,174
Sí.

1436
01:38:08,198 --> 01:38:10,143
<i>Me hicieron prometerles
que yo llegaría aquí.</i>

1437
01:38:10,167 --> 01:38:12,178
<i>Para encontrarme una vida mejor.</i>

1438
01:38:12,202 --> 01:38:14,370
<i>No es exactamente lo
que me había imaginado.</i>

1439
01:38:16,506 --> 01:38:19,053
Me está gustando.

1440
01:38:19,243 --> 01:38:21,043
¿Sí?

1441
01:38:22,079 --> 01:38:24,013
¿Crees que también
les gustará a ellos?

1442
01:38:25,582 --> 01:38:27,084
Se los enseñaremos.

1443
01:38:30,054 --> 01:38:31,821
<i>¿Acaso ella...</i>

1444
01:38:32,022 --> 01:38:33,200
<i>va a darme un beso?</i>

1445
01:38:33,224 --> 01:38:35,601
<i>Cállate, Todd. Cállate.
Soy Todd Hewitt.</i>
1446
01:38:35,625 --> 01:38:39,539
<i>Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.</i>

1447
01:38:39,629 --> 01:38:41,921
<i>Soy Todd Hewitt...</i>

También podría gustarte