Está en la página 1de 7

GRAMÁTICA HEBREA

El artículo indefinido: el hebreo no tiene el artículo indefinido “un/uno/unos/unas”. El traductor puede


incluir un artículo indefinido en español o dejar de incluirlo.

El artículo definido: el hebreo añade un artículo definido para hacer una palabra definida/determinada. El
artículo definido hebreo regular es el prefijo ַ‫ ה‬más daguesh forte en la primera letra de la palabra principal. El
artículo hebreo no cambia según el género o número de la palabra a que se adjunta.
Excepción: las palabras que empiezan con una ָ‫ ה‬o ָ‫ ע‬no acentuada y todas las palabras que empiezan con ָ‫ח‬
llevan el artículo definido ֶ‫ה‬.

‫ ֲאנִי‬/‫אַנֹכִי‬ yo
‫אַתּה‬ tú (ms.)
ְ‫אַתּ‬ tú (fs.)
‫הוּא‬ él
‫הִיא‬ ella
‫ֲא ֫נַחְנוּ‬ nosotros
‫ַאתֶּם‬ vosotros (mpl.)
‫ַאתֶּן‬ vosotros (fpl.)
‫֫הֵמָּה הֵם‬ ellos
‫֫הֵנָּה הֵן‬ ellas

Los pronombres personales hebreos fungen solamente como los sujetos de las oraciones, nunca como objetos
de algún de algún verbo o preposición.
Cuando un adjetivo funciona como epíteto (el buen hombre) concuerda con el sustantivo en género, número y
también lleva artículo definido.
Cuando un adjetivo funciona como atributo (el hombre es bueno) concuerda con el sustantivo en género y
número pero nunca lleva el artículo.

El signo del complemento directo

a mí ‫ֹאתִי‬
a ti (ms.) ‫אֹתְָך‬
a ti (fs.) ‫אֹתְָך‬
a él ‫אֹתוֹ‬
a ella ‫אֹתָהּ‬
a nosotros ‫ֹא ָת֫נוּ‬
a vosotros (mpl.) ‫ֶא ְתכֶם‬
a vosotros (fpl.) ‫ֶא ְתכֶן‬
a ellos ‫אֹתָם‬
a ellas ‫אֹתָן‬

La preposición ‫“ מִן־‬de”
La preposición ‫“ מִן־‬de” es diferente de los prefijos inseparables (ְ‫)בְּ כְּ ל‬. A veces ‫ מִן־‬es una palabra aparte.
Pero normalmente se adjunta directamente a la palabra que sigue. En tales casos, la ‫ ן‬es asimilada a la
consonante que sigue, que es reduplicada. La preposición aparece como un prefijo inseparable seguido de
daguesh forte en la palabra a la cual se adjunta el prefijo.
Ej.: de un rey – ‫מּלֶךּ‬
ֶ֫ ‫ִמ‬
Excepción: cuando la consonante que sigue a la preposición es una gutural ‫ עחהא‬o ‫ ר‬no puede llevar daguesh
forte. En tales casos la híreq en la preposición de alarga a tsere.
Ej.: de luz – ‫מֵאוֹר‬
Uso partitivo
La preposición ‫ מִן־‬se usa en hebreo de manera parecida a la proposición “de” en español para referirse a
“parte” de algo (partitivo).
Ej.: ella tomó del fruto – ‫קחָה מִן־הַפְּרִי‬
ְ ָ‫ל‬
Uso comparativo
Los adjetivos hebreos no tienen el grado comparativo o superlativo.
Ej.: ‫דּ גָּדוֹל מִשָּׁאוּל‬
ָ ‫ – וִד‬David es más grande que Saúl.
Partículas interrogativas
Para hacer una pregunta que espere la respuesta “sí” o “no”, el hebreo usa el prefijo ֲ‫ ה‬al principio de la
pregunta. Excepciones: antes de shewa y las guturales, la ‫ ה‬interrogativa nortalmente lleha patah; antes de las
guturales con qamets la puntuación normal es segol.
Una pregunta disyuntiva generalmente usa generalmente ֲ‫ ה‬seguido de ‫אִם‬
Ej.: ¿Es buena la tierra o mala? (Núm 13,19) ‫אִם־ ָרעָה הָ ָ֫ארֶץ הֲטוֹבָה‬

Los adjetivos demostrativos


Como el español, el hebreo tiene tanto un demostrativo cercano “este, estos” como un demostrativo lejano
“ese/aquel, esos/aquellos”. El demostrativo lejano es exactamente igual al pronombre en tercera persona.

‫ – זֶה‬este (ms.) ese (ms.) – ‫הוּא‬


‫ – זאֹת‬esta (fs.) esa (fs.) – ‫הִיא‬
‫ – ֵ֫אלֶּה‬estos/estas esos (mpl.) – ‫הֵמָּה הֵם‬ ֫
esas (fpl.) – ‫הֵנָּה הֵן‬
֫

El participio activo
Es un adjetivo verbal que describe una persona o una cosa en el ejercicio continuo de alguna actividad. Sirve
para prolongar la acción del verbo.

‫שׁמֵר‬
ֹ guardando (ms.)
ֹ / ‫שׁמְרָה‬
‫שׁמֶ֫רֶת‬ ֹ guardando (fs.)
‫שׁמְרִים‬ֹ guardando (mpl.)
‫שׁמְרוֹת‬ ֹ guardando (fpl.)

El participio pasivo
El hebreo tiene tanto un participio pasivo como un participio activo. El participio pasivo describe a una
persona o una cosa como el objeto de alguna acción. El participio pasivo no expresa la acción continua, sino
un estado realizado por alguna acción.

‫שָׁמוּר‬ guardado (ms.)


‫שְׁמוּרָה‬ guardada (fs.)
‫שְׁמוּרִים‬ guardados (mpl.)
‫שְׁמוּרוֹת‬ guardadas (fpl.)
El perfecto
El perfecto indica persona, número y género por medio de sufijos especiales. Los mismos sufijos se usan para
el perfecto de todos los verbos, no importa cuán irregulares sean los verbos en otros respectos. Pueden
traducirse por guardé, he guardado o había guardado.

él guardó ‫שָׁמַר‬
ella guardó ‫שָׁמְרָה‬
tú (ms.) guardaste ָ‫שָׁמַ֫רְתּ‬
tú (fs.) guardaste ְ‫שָׁמַרְתּ‬
yo guardé ‫שָׁ ַ֫מ ְרתִּי‬
ellos guardaron (c.) ‫שָׁמְרוּ‬
vosotros (mpl.) guardasteis ‫שְׁ ַמ ְרתֶּם‬
vosotros (fpl.) guardasteis ‫שְׁ ַמ ְרתֶּן‬
nosotros guardamos ַ֫‫שְׁנוּרְמ‬

El imperfecto
El imperfecto es equivalente a nuestro futuro, pero también puede expresar una acción que se realiza
habitualmente o de costumbre Ej.:“él (siempre) me guarda de todo mal”.

él guardará ‫יִשְׁ ֹמר‬


ella guardará ‫תִּשְׁמֹר‬
tú (ms.) guardarás ‫תִּשְׁמֹר‬
tú (fs.) guardarás ‫תִּשְׁ ְמרִי‬
yo guardaré ‫אֶשְׁמֹר‬
ellos guardarán (c.) ‫שׁמְרוּ‬ ְ ִ‫י‬
ellas guardarán ‫שׁ ֫מֹ ְרנָה‬ְ ‫ִתּ‬
vosotros (mpl.) guardaréis ‫שׁמְרוּ‬ ְ ‫ִתּ‬
vosotros (fpl.) guardaréis ‫שׁ ֫מֹ ְרנָה‬ ְ ‫ִתּ‬
nosotros guardaremos ‫נִשְׁמֹר‬

El constructo de los sustantivos singulares


El hebreo piensa en la posesión de otra manera distinta. La frase entera “la mano del rey” se considera una
unidad. La primera palabra se acorta, a ser posible, mientras que la segunda palabra se queda igual: ‫מּלְֶך‬
ֶ֫ ַ‫– יַד־ה‬
“la mano del rey”. Tal frase se llama una cadena de constructo.
Las reglas de la cadena constructa son las siguientes:
- El primer sustantivo, el cual se encuentra en el estado constructo, se acorta tanto como sea posible (‫ יָד‬se
convierte en ‫)יַד‬. Frecuentemente está sujetado al segundo sustantivo con maqqef.
- El último sustantivo se dice que está en el estado absoluto, que es la forma simple.
- Todas las palabras estarán en el estado constructo menos la última palabra, que estará en el absoluto.
Entre el constructo y el absoluto nada puede intervenir. Un adjetivo a continuación puede modificar al
constructo o al absoluto; será el género y el número el que nos indique a cuál acompaña.
- Si el sustantivo en el estado absoluto es indefinido, el constructo también es indefinido: ‫מלְֶך‬
ֶ֫ ‫“ – יַד־‬una
mano de algún rey”. Si se quiere combinar un sustantivo idenfinido con un sustantivo definido, no se
usaría una cadena constructa. “Un profeta de Yahvé” – ‫לַיהוָה נָבִיא‬.

El constructo de los sustantivos plurales


El constructo masculino plural tiene la terminación ֵ‫ י‬por ejemplo, ‫מּלְֶך‬
ֶ֫ ַ‫סוּסֵי־ה‬, “los caballos del rey”. El
constructo femenino plural tiene la misma terminación que el absoluto, ‫ וֹת‬por ejemplo, ‫מּלְֶך‬ ֶ֫ ַ‫סוּסוֹת־ה‬, “las
yeguas del rey”.

Los constructos irregulares

Significado Sust. Sing. Constr. Sing. Sust. Pl. Constr. Pl.


Mujer F. ‫אִשָּׁה‬ ‫אֵ֫ שֶׁת‬ ‫נָשִׁים‬ ‫נְשֵׁי‬
Nombre ‫שֵׁ ם‬ ‫שֵׁם‬/‫שֶׁם־‬ ‫שֵׁמוֹת‬ ‫שְׁמוֹת‬
Padre ‫אָב‬ ‫ֲאבִי‬ ‫אָבוֹת‬ ‫אֲבוֹת‬
Hermano ‫אָח‬ ‫ֲאחִי‬ ‫אַחִים‬ ‫ֲאחֵי‬
Hijo ‫בֵּן‬ ‫בֶּן‬ ִ‫בָּיםנ‬ ְ‫נֵיבּ‬
Hija F. ‫בַּת‬ ‫בַּת‬ ‫בָּנוֹת‬ ‫בְּנוֹת‬
Casa ‫֫בַּיִת‬ ‫בֵּית‬ ‫בָּתִּים‬ ‫בָּי ֵתּ‬
Ciudad F. ‫עִיר‬ ‫עִיר‬ ‫עָרִים‬ ‫עָרֵי‬
Cabeza ‫אֹרשׁ‬ ‫אֹרשׁ‬ ‫רָאשִׁים‬ ‫ארָשֵׁי‬
Día ‫יוֹם‬ ‫יוֹם‬ ‫יָמִים‬ ‫יְמֵי‬
Vav consecutivo perfecto
En una narración continua tocante al futuro, el hebreo usa una forma verbal especial. Una narración
generalmente comienza con un imperfecto, pero continúa con la conjunción sujetada a una forma perfecta del
verbo: ‫צֶדֶק‬
֫ ְ‫“ תִּשְׁמֹר אֶת־הַתּוֹרָה וּ ָמלַכְ ָתּ בּ‬Guardarás la ley, y reinarás en justicia”. La segunda forma verbal se parece
a una vav + perfecto, pero se traduce igual que el imperfecto que le precede. En vista de que esta forma ocurre
en las narraciones continuas, lleva el nombre de vav consecutivo perfecto. La conjunción tiene la puntuación
regular.
En cuanto a su uso, el vav consecutivo perfecto puede seguir cualquiera de los usos del imperfecto.
Puede traducirse como un tiempo futuro; puede describir una acción continua, habitual o costumbre; o puede
usarse para expresar una idea modal: “podría, pudiera, debería”.
Nada puede intervenir entre el verbo y la ‫ ו‬de la forma del vav consecutivo. Un vav consecutivo nunca se
usa con el negativo, ya que el negativo ‫א‬ ֹ ‫ ל‬precede directamente precede directamente la palabra a la cual
modifica. “Él guardará, pero no reinará”, el hebreo no usa el vav consecutivo.

Vav consecutivo imperfecto


En una narración continua con relación al pasado, el hebreo bíblico usa una forma verbal particular. La
narración inicia con un perfecto, pero continúa con la conjunción agregada de manera especial a la forma
imperfecta del verbo: ‫ד‬ ֶ ֶ‫“ שָׁמַ֫רְתָּ אֶת־הַתּוּרָה וַ ִתּמְֹלְך בְּק ֫צ‬tú guardaste la ley, y tú reinaste en justicia”. La segunda
forma verbal se parece a una vav con un imperfecto, pero se traduce por un perfecto.
La conjunción se puntualiza de manera especial, con ‫ ו‬+ patah + dagesh forte. Esta puntuación indica un
vav-consecutivo imperfecto.
El vav-consecutivo puede seguir cualquiera de los usos del perfecto. Normalmente se traduce al español
como un tiempo pasado u otra forma que describe la acción completa (presente perfecto, pluscuamperfecto).
A veces el español puede preferir un adverbio (p. ej., luego) u otra conjunción (p.ej. pero) el vez de y. O a veces
conviene comenzar una nueva oración en español donde el hebreo usa un vav-consecutivo imperfecto.
- La construcción con el vav-consecutivo imperfecto se usa tan a menudo que frecuentemente no hay
ningún perfecto que introduzca la narración. Esto ocurre especialmente con la forma ‫“ וַיְהִי‬y aconteció” o “y
era”. Esta forma, por ejemplo, es la primera palabra en Jonás y Rut. Conviene memorizarla.
- Cuando se agrega el vav-consecutivo al imperfecto, la forma del imperfecto puede acortarse, como ‫ וַיְהִי‬de
antes. Muchas veces el acento se mueve hacia atrás hasta la penúltima, p.ej.: el imperfecto de ‫יָשַׁב‬, él se
sentó, moró es ֵ‫בשֵׁי‬, el vav-consecutivo imperfecto es ‫ וַיֵּשֶׁב‬.
- Nada puede intervenir entre el verbo y la ‫ ו‬de la forma del vav-consecutivo imperfecto. Nunca se usa la ‫ו‬
con el negativo, ya que ‫א‬ ֹ ‫ ל‬viene directamente antes de la palabra a la cual modifica. ‫ שָׁמַר וַיִּמְֹלְך‬significa
“Él guardó y él reinó.” Para decir “Él guardó, pero no reinó”, el hebreo usa dos perfectos: ‫מלְַך‬ ָ ֹ‫ שָׁמַר וְלא‬.

El imperativo
Para dar órdenes o mandatos, el hebreo usa el imperativo. El imperativo siempre se encuentra en
segunda persona; puede ser o singular o plural, masculino o femenino. Las cuatro formas del imperativo
sencillamente quitan el prefijo de las cuatro formas de segunda persona del imperfecto:

¡Guarda! (m.) ‫שְׁמֹר‬


¡Guarda! (f.) ‫שִׁ ְמרִי‬
¡Guardad! (m.) ‫שִׁמְרוּ‬
¡Guardad! (f.) ‫שְׁ ֫מֹ ְרנָה‬

El imperativo se usa solamente para los mandatos positivos. La interjección ‫“ ־נָא‬por favor” puede
agregarse al imperativo, juntada con maqqef. El imperfecto también puede expresar un mandato fuerte.
Frecuentemente un imperativo será seguido de un vav-consecutivo perfecto en segunda persona. En vav-
consecutivo puede traducirse como el imperativo que le precede: ‫רתֶּם אֹתוֹ‬ ְ ‫¡“ שִׁמְעוּ ריְהוָה־אֶת־ ָדּבַ וּשְׁ ַמ‬Oid la
palabra de Adonai y guardadla!”

Mandatos negativos/Prohibiciones
El imperativo hebreo se usa solamente para los mandatos positivos (p.ej. ְ‫¡“ מֹרשׁ‬guarda!”). Las
prohibiciones se expresan con dos negativos diferentes, ‫א‬
ֹ ‫ ל‬y ‫אַל‬.
Una prohibición fuerte se expresa con el negativo ‫ אַל‬+ un imperfecto acortado, llamado el jusivo, en
segunda persona. A veces se refiere a esto como una prohibición inmediata. En muchos casos, el imperfecto
no se puede acortar (‫תּשְׁמֹר‬ִ ‫“ אַל־‬no guardes ahora”). Por ejemplo: cuando los hermanos de José planeaban
matarlo, dijo Rubén: “‫אשְׁפְּםדָ־וּכ‬
ַ ‫¡ ־תִּל‬no derraméis sangre!” (Gn 37,22).
Puede ser útil acordarse de que el negativo con la vocal larga ‫א‬ֹ ‫ ל‬se usa con la prohibición de largo plazo.
El negativo con la vocal corta ‫ אַל‬se usa con la prohibición de corto plazo.

Las preposiciones con sufijos pronominales


El uso de preposiciones es muy común en hebreo: ‫“ לְאַבְרָם‬a/para Abram”, ְ‫“ אַבְרָםבּ‬en Abram”, ‫עִם־אַבְרָם‬
o ‫“ אֶת־אַבְרָם‬con Abram”. Si el objeto de la preposición es un pronombre, entonces se expresa como un sufijo
pronominal agregado directamente a la preposición: ‫“ לוֹ‬a/para él”, ‫“ בּוֹ‬en él”, ‫ עִמּוֹ‬o ‫“ אִתּוֹ‬con él”.
La preposición ְ‫“ ל‬a/para” con sufijos pronominales servirá como el paradigma a memorizar, ya que las
demás preposiciones siguen una pauta parecida. Los sufijos son los mismos que se agregan al signo del objeto
directo definido. Los sufijos son los mismos que se agregan al signo del objeto directo definido ‫אֵת־‬/‫ אֶת־‬.

ְ‫“ ל‬a/para” + sf. ְ‫“ בּ‬en” + sf. ‫“ עִם‬con” + sf.


a/para mí ‫לִי‬ en mí ‫בִּי‬ conmigo ‫עִמִּי‬
a/para ti (m) ‫לְָך‬ en ti (m) ‫בְָּך‬ contigo (m) ‫עִמְָּך‬
a/para ti (f) ‫לְָך‬ en ti (f) ‫בְָּך‬ contigo (f) ‫עִמְָּך‬
a/para él ‫לוֹ‬ en él ‫בּוֹ‬ con él ‫עִמּוֹ‬
a/para ella ‫לָהּ‬ en ella ‫בָּהּ‬ con ella ‫עִמָּהּ‬
a/para nosotros ‫לָ֫נוּ‬ en nosotros ‫בָּנוּ‬ ֫ con nosotros ‫מּ֫נוּ‬ ָ ִ‫ע‬
a/para vosotros (m) ‫לָכֶם‬ en vosotros (m) ‫בָּכֶם‬ con vosotros (m) ‫מּכֶם‬
ָ ִ‫ע‬
a/para vosotros (f) ‫לָכֶן‬ en vosotros (f) ‫בָּכֶן‬ con vosotros (f) ‫עִ ָמּכֶן‬
a/para ellos ‫לָהֵם‬ en ellos ‫בָּם‬/‫בָּהֶם‬ con ellos ‫עִמָּם‬
a/para ellas ‫לָהֶן‬ en ellas ‫בָּהֶן‬ con ellas ‫מּהֶן‬
ָ ִ‫ע‬

La preposición ‫אֶת־‬/‫“ אֵת‬con” + sufijos


‫אֶת־‬/‫ אֵת‬puede servir como el signo de un objeto directo (‫“ לָקַח אֶת־אַבְרָם‬él llevó a Abram”). ‫אֶת־‬/‫אֵת‬
también puede servir como una preposición que se traduce “con” (‫“ אֶת־אַבְרָם‬con Abram”). Cuando estas
palabras llevan un prefijo pronominal, se hace evidente que son dos palabras distintas: ‫אתִּי‬ ִ “conmigo”, pero
‫“ ֹאתִי לָקַח‬él me llevó”.
Aunque ‫ אֵת‬y ‫ עִם‬se consideran sinónimos, algunos léxicos sugieren que ‫ אֵת‬expresa una asociación más
íntima que ‫ עִם‬.

Sustantivos masculinos con sufijos pronominales


Donde el español usaría pronombres posesivos (mi, tu, su, nuestro), el hebreo adjunta los sufijos
pronominales directamente a los sustantivos. Los dos paradigmas abajo ilustran cómo se adjuntan estos sufijos
a un sustantivo monosilábico con una vocal plene, y a un sustantivo con vocales que pueden cambiar (‫ ָדּבָר‬,
palabra, cosa).

‫ סוּס‬caballo + sf. prnal. ‫ ָדּבָר‬palabra, cosa + sf. prnal.


mi caballo ‫יסִוּס‬ mi palabra ‫בָרִי ְדּ‬
tu (m) caballo ‫ָךסְוּס‬ tu (m) palabra ‫ָך ֵרבָ ְדּ‬
tu (f) caballo ‫סוּסֵך‬ tu (f) palabra ‫ְדּבָרֵך‬
su (ms) caballo ‫סוּסוֹ‬ su (ms) palabra ‫ְדּבָרוֹ‬
su (fs) caballo ‫סוּסָהּ‬ su (fs) palabra ‫ְדּבָרָהּ‬
nuestro caballo ֵ‫נוּסוּ ֫ס‬ nuestra palabra ‫ְדּבָ ֵר֫נוּ‬
su (2mpl) caballo ‫םכֶסְוּס‬ su (2mpl) palabra ‫םכֶ ְרבַ ְדּ‬
su (2fpl) caballo ‫ןכֶסְוּס‬ su (2fpl) palabra ‫ןכֶ ְרבַ ְדּ‬
su (3mpl) caballo ‫סוּסָם‬ su (3mpl) palabra ‫ם ָרבָ ְדּ‬
su (3fpl) caballo ‫וּסָןס‬ su (3fpl) palabra ‫ן ָרבָ ְדּ‬
El sustantivo femenino con sufijos pronominales
Los mismos sufijos pronominales que se adjuntan a los sustantivos masculinos singulares se adjuntan a
los femeninos singulares. Parece que los sufijos se adjuntan a una forma alargada del constructo: abs. ‫תּוֹרָה‬
“ley, enseñanza”; cs. ‫“ תּוֹרַת‬ley de”; + sf. prn. ‫“ תּוֹ ָרתִי‬mi ley”. Igual que los masculinos, los sufijos llamados
“graves” ‫ ־כֶן ־כֶם‬se adjuntan a la forma más corta posible (eso es, el constructo) del sustantivo.
El paradigma ‫“ תּוֹרָה‬ley, enseñanza” + sufijos pronominales ilustra una raíz monosilábica con la
terminación femenina. El paradigma ‫“ בְּ ָרכָה‬bendición” tiene una vocal cambiable que se pierde en el
constructo ‫בּ ְרכַּת‬. El paradigma ‫“ אֲדָמָה‬suelo” tiene una gutural con shewa compuesto en el absoluto. El shewa
compuesto en el absoluto. El shewa compuesto llega a ser patah en el constructo ‫אַדְמַת‬. Los sufijos
pronominales se adjuntan a los tres sustantivos de la misma manera.

‫“ תּוֹרָה‬ley, enseñanza” + sf. ְ‫“ ָרכָהבּ‬bendición” + sf. ‫“ אֲדָמָה‬suelo” + sf.


Cs. ‫תּוֹרַת‬ ‫בִּ ְרכַּת‬ ‫אַ ְדמַת‬
mi ‫תּוֹרָתִי‬ ‫בִּ ְרכָתִי‬ ַ‫י תִ דְ מָ א‬
tu (m) ‫תּוֹ ָרתְָך‬ ‫בִּ ְרכָתְָך‬ ‫אַ ְד ָמתְָך‬
tu (f) ‫וֹ ָרתְֵךתּ‬ ‫בִּ ְרכָתְֵך‬ ‫אַ ְד ָמתְֵך‬
su (de él) ‫תּוֹרָתוֹ‬ ‫בִּ ְרכָתוֹ‬ ‫אַ ְדמָתוֹ‬
su (de ella) ‫תּוֹרָתָהּ‬ ‫בִּ ְרכָתָהּ‬ ַ‫הּ תָ מָ דְ א‬
nuestra ‫תּוֹ ָר ֵת֫נוּ‬ ‫בִּ ְרכָ ֵת֫נוּ‬ ‫אַ ְד ָמ ֵת֫נוּ‬
su (2mpl) ‫םכֶ ְתרַוֹתּ‬ ‫בִּ ְרכַ ְתכֶם‬ ‫אַ ְד ַמ ְתכֶם‬
su (2fpl) ‫ןכֶוֹ ַרתְתּ‬ ‫בִּ ְרכַ ְתכֶן‬ ‫אַ ְד ַמ ְתכֶן‬
su (de ellos) ‫תּוֹרָתָם‬ ‫בִּ ְרכָתָם‬ ‫אַדְמָתָם‬
su (de ellas) ָ‫ןתּוֹרָת‬ ‫בִּ ְרכָתָן‬ ‫אַדְמָתָן‬

El infinitivo absoluto
El hebreo tiene un solo sustantivo verbal, el infinitivo. Identifica sencillamente la acción verbal. Aparece tanto
en forma absoluta como en forma constructa. El infinitivo absoluto tiene el patrón vocal ‫◌ָוּ‬. P. ej.: ָ‫וֹרמשׁ‬
Los verbos que terminan en ‫הּ‬, ּ‫ ח‬o ‫ ע‬llevan patah furtiva (ַ‫)שָׁלוֹח‬.
Los usos son:
- Enfatizar una forma verbal finita. Traducciones al español pueden ser de veras, verdaderamente,
ciertamente o a veces otro adverbio o un verbo más fuerte sirve mejor. En este caso el infinitivo absoluto
aparece directamente antes de un verbo finito de la misma raíz: ֹ‫שָׁמוֹר מֹרשְׁתִּ אֶת־הַתּוֹרָה תהַזּא‬
(ciertamente/cuidadosamente guardarás esta ley).
- El infinitivo absoluto puede también usarse en lugar de una forma verbal finita, especialmente el
imperativo: ָ‫שּׁבּ‬
ַ ַ‫( זָכוֹר אֶת־יוֹם תה‬acuérdate del día de reposo, Éx 20,8).
El infinitivo constructo
Aparte del infinitivo absoluto, el hebreo también tiene un infinitivo constructo. Su forma es una acortación del
infinitivo absoluto: ‫שָׁמוֹר‬, inf. cs. ‫שׁמֹר‬ ְ . (Así que el infinitivo constructo es por lo general igual en apariencia
que el imperativo ms.) Con frecuencia el infinitivo constructo tiene una preposición con prefijo, normalmente
ְ ִ‫“ ל‬para guardar”. Si la raíz termina en ‫ע ח הּ‬, aparece patah furtiva: ‫שׁ‬
ְ‫“ ל‬a/para”: ‫שׁמֹר‬ ְ ִ‫ֹלחַל‬.
El uso es el siguiente:
- Como el sujeto o el complemento directo de una oración: ‫רתְָך‬ ָ ‫שׁמֹר אֶת־תּוֹ‬ ְ ִ‫( טוֹב ל‬bueno es guardar tu
ley).
- Para expresar propósito, con un prefijo ְ‫ ל‬o la palabra ‫מעַן‬ ַ֫ ְ‫ ל‬precediendo: ‫שׁמֹר אֶת־הַצּאֹן‬ ְ ִ‫( הָלְַך ל‬él fue
para guardar el rebaño).
- En la forma ‫ לֵאמֹר‬para decir o diciendo para introducir citas directas.
- Con la preposición de prefijo ְ‫ בּ‬o ְ‫כּ‬, para expresar lo que en español sería una cláusula temporal (cláusula
cuando). El sujeto de la acción sigue al infinitivo constructo: ‫ראֵל‬ ָ ‫שׂ‬
ְ ִ‫( ֹלְךבִּ ְמ ָדּוִיד עַל כָּל־י‬en el reinar de
David sobre todo Israel, que nosotros diríamos reinando David sobre todo Israel).

El cohortativo
El cohortativo se emplea para animarse uno a sí mismo a hacer algo, estimularse a hacer una decisión,
expresar un deseo para sí mismo o para un grupo que incluye al hablante (¡hagamos!).
Ej.: ‫אֶשְׁמְרָה‬, ¡que yo guarde!, ¡sí, guardaré!
‫נִשׁמְרָה‬: ¡que guardemos! ¡guardaremos!
El negativo que se usa con el cohortativo es ַ‫לא‬.
Para reconocer una forma cohortativa, se busca un imperfecto de primera persona (prefijo de ‫ א‬o ‫ )נ‬con el
sufijo ‫◌ָה‬.
La partícula ‫־נָא‬, traducida por favor o dejada sin traducir, puede seguirle a un cohortativo o al negativo.

El jusivo
El jusivo hebreo expresa la voluntad del hablante o para una segunda persona o para una tercera persona.
Ejemplo:
‫¡ תִּשְׁ ֹמר‬que guardes!
‫¡ יִשְׁר ֹמ‬que él guarde!
‫¡ יִשְׁוּמְר‬que ellos guarden!
Con un verbo regular como ‫ שָׁמַר‬las formas jusivas son exactamente parecidas a los imperfectos de
segunda y tercera persona, y el traductor busca en el contexto para determinar si traducir la forma como
imperfecto sencillo o como un jusivo. Con los verbos irregulares, el jusivo se acorta a ser posible. Ej.: ‫יְהִי אוֹר‬
¡que sea la luz!
El negativo ַ‫ לא‬se emplea con el jusivo.
La partícula ‫־נָא‬, traducida por favor o dejada sin traducir, puede seguirle a un jusivo o al negativo. Aparece en
los tres modos volitivos.

También podría gustarte