Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
El participio griego es una forma no personal del verbo que funciona como un adjetivo
verbal, es decir, es una forma del verbo que funciona como un adjetivo. Por ser forma no
personal (o nominal) carece de la categoría gramatical de persona y no se conjuga; pero sin
embargo tiene categorías propias de la flexión nominal: caso, género y número. El
participio «participa», como su nombre indica, de una doble naturaleza, una adjetiva, otra
verbal. El participio puede, además, llevar el mismo tipo de complementación que las
formas personales del verbo a cuyo paradigma pertenece.
1. PARTICIPIO CONCERTADO
a. Participio atributivo.
b. Participio apositivo
1
que concuerda con el participio. Vamos a simplificar la traducción del participio apositivo
de la siguiente manera.
Ej.: ταῦτα λέξας ἀπέρχεται Tras decir esas cosas / Habiendo dicho esas cosas se marcha.
Puede suceder que el participio lleve alguna partícula o conjunción (ὡς, καίπερ)
que maticen el valor circunstancial del participio concertado apositivo.
2. PARTICIPIO PREDICATIVO
-Los verbos que expresan un modo de ser (señalan un proceso como fruto de una
casualidad): τυγχάνω “estoy por casualidad”; λανθάνω “estoy oculto”,” paso
desapercibido”; φαíνομαι “es evidente que soy”; οἲχομαι “estoy ausente”; διάγω,
διὰτελέω ,διὰγíγνομαι “estoy continuamente”, persevero en algo”, etc.
2
Ejemplos:
ὁ πρεσβύτερος υἱòς παρὼν ἐτυγχανε, “el hijo mayor estaba presente por
casualidad”.(Lit. el hijo mayor estando presente estaba casualmente); παρὼν se
traduce en imperfecto y ἐτυγχανε se traduce por un adverbio.
ἀναβαíνοντες γὰρ ἐλάνθανον οἱ Πέρσαι,” los Persas subieron a escondidas” (lit.
los Persas subiendo pasaron desapercibidos). ἀναβαíνοντες se traduce por aoristo
y ἐλάνθανον por un adverbio.
-Los verbos que expresan obrar bien o mal, ser superior o inferior: εὖ ποιέω, καλῶς
ποιέω “obrar bien, con justicia”; κρατέω,περὶγíγνομαι “superar”, “aventajar”; ἀδικέω,
ἁμαρτάνω “ser injusto”, “obrar mal”; λεíπομαι “voy detrás”, “me rezago”, etc.
-Verbos que expresan estados de ánimos, sentimiento o afecto: ἣδομαι, χαíρω “me
alegro”; ἂχθομαι “ disgustarse ”; αἰσχύνομαι “me avergüenzo”; ἀγανακτέω “me irrito”,
etc.
Ejemplo: ἂχθομαι τοῦτο ἰδών, “me avergüenzo de haber visto esto” (lit. me
avergüenzo habiendo visto esto). También puede traducirse por una oración
circunstancial: “me avergüenzo cuando veo esto”.
Suelen llevar verbos de percepción o que ocasionan una percepción: ὁρῶ ( ὁράω)
“ver”; αἰσθάνομαι “percibir”; γιγνώσκω “darse cuenta”;οἶδα “saber” ; ἀκούω “oir”;
3
μανθάνω , πυνθάνομαι “enterarse”; εὐρισκω “ encontrar”; κατὰλαμβάνω
“comprender”; δὲíκνυμι “demuestro”, etc.
Ejemplo: ὁρῶ ( ὁράω) τòν πατέρα ἐρχóμενον, “ veo que tu padre viene” (lit. veo a
tupadre viniendo).
3. PARTICIPIO ABSOLUTO
Ejemplo: στρατηγοῦ ὂντος Κóνωνος, τὰῦτ᾽ ἐπράχθη,” eso se hizo, siendo general
Conón” (valor temporal: cuando fue general Conón, eso se hizo).
Sintaxis: decir que es una estructura de participio absoluto, que sustantivo en genitivo
es el sujeto y si tiene algún complemento.
Los participios ἒχων, φέρων, λαβών, ἂγων, y χρώμενος con frecuencia se puede
traducir por la preposición “con” delante de su complemento.
Ejemplo: ἀπέστειλαν τòν Ἀλκíδαν τὰς ναῦς ἒχοντα “enviaron a Alcidas con las
naves”. (lit.enviaron Alcidas teniendo las naves).