Está en la página 1de 4

Las formas no personales del verbo

El participio

1. Morfología (cómo se forman)


Cada uno de los temas verbales griegos tiene su participio, en voz activa y en voz
medio-pasiva (con el matiz de que el aoristo pasivo se forma con el sufijo propio de
la voz activa -ντ-). El participio, a diferencia del infinitivo, se declina. Su declinación
sigue los modelos de los adjetivos, de la primera y tercera clase.
Para una visión panorámica de la conjugación del participio, en esta tabla tenemos
todos los participios del verbo λύω:

Traducción del participio:


Presente: desatando Futuro: habiendo de desatar
Aoristo: desatado

Para aprender la declinación de los participios activos, es de mucha utilidad conocer


la flexión del participio de presente activo del verbo εἰμί, pues su terminación
coincide con esta forma de participio.

Participio de presente activo de εἰμί: ὦν, οὔσα, ὄν


(Temas en -ντ / -α mixta) Tema: ὀντ- / οὐσα

2. Sintaxis (cómo funcionan )


El participio es un adjetivo verbal, es decir, tiene características propias del adjetivo
y otras propias del verbo.

a) Como adjetivo:
− Se declina, según hemos visto, siguiendo modelos adjetivales.
− Realiza funciones propias del adjetivo, como la de determinante o predicativo
(e igual que el adjetivo, se sustantiva cuando va precedido de un artículo).
b) Como verbo:
− Está derivado de raíces verbales y forma parte de la conjugación.
− Pueden depender de él complementos propios del verbo (O.D., O.I., C.C., etc.).
− Presenta los accidentes gramaticales de tiempo (relativo) y voz.

3. Participio concertado:
Se entiende por participio concertado o «participio en construcción concertada»
a aquel que va referido a una palabra que desempeña una función sintáctica
dentro de la oración (principal).

Cuando lleva artículo.


3.1.1 Participio Atributivo. Si va dentro del grupo artículo-sustantivo (posición
atributiva), se suele traducir por una oración de relativo o un sustantivo
equivalente:

Ἀποθνήσκουσιν οἱ πάροντες στρατεγοί


Mueren los generales que estaban presentes

οἱ καμῶντες στρατιῶται ἐκοιμήθησαν


Los soldados que se habían cansado se pusieron a descansar

Sustantivado:

Οἱ Λακεδαιμόνιοι τοὺς Ἀθηναίους συμπράττοντας ἀποκτείνουσιν


Los Lacedemonios matan a los que colaboran (a los colaboradores de) con los Atenienses.

No lleva artículo
3.2.1 Participio Apositivo.
Se construye sin artículo y como un adjetivo que complementa a un sustantivo como
si se tratara de un adjetivo explicativo; puede tener, según el contexto, valores
circunstanciales (temporal, causal, condicional, final o concesivo), es decir, puede
equivaler a una oración subordinada adverbial con uno de los valores antes
señalados.

3.2.1 Participio Predicativo


Si no va dentro del grupo artículo-sustantivo (posición predicativa), se suele
traducir por un gerundio u oración circunstancial que se adapte al contexto

Ταῦτα λέγοντες οἱ στρατηγοὶ πείθουσι τὸν δῆμον


Diciendo eso, los generales convencen al pueblo.
Cuando dicen eso, los generales convencen al pueblo.
Al decir eso, los generales convencen al pueblo.
Este uso del participio es una construcción sintáctica propia del griego. En este
caso, el participio no va precedido de artículo y complementa al mismo tiempo al
verbo y al sujeto u objeto directo, con los que concuerda en género, número y caso.
La mayor dificultad estriba en la traducción (cuando van en acusativo la traducción
es equivalente a la de una oración de infinitivo, y cuando van en nominativo son
expresiones muy concretas que iremos conociendo, con verbos también muy
concretos).

Οἱ πολέμοι διαλεγόμενοι ἄρχονται


Los enemigos comienzan a dialogar

Predicativo de Sujeto.
Son interesantes a este respecto (cuando el participio aparece en nominativo) los
verbos principales τυγχάνω, λανθάνω y φαίνομαι. A la hora de traducir,
expresaremos el verbo del participio en forma personal (en la persona, voz, tiempo
y modo en que se esté en griego el verbo principal), y añadiremos las siguientes
expresiones circunstanciales según el verbo empleado:

Se usa con verbos que expresan bien un modo de ser del sujeto:
− τυγχάνω.- Por casualidad.
− λανθάνω.- A escondidas, de manera oculta.
− φαίνομαι.- Evidentemente.

Σωκράτης παρῶν ἐτύγχανε


Sócrates estaba presente por casualidad

Y con verbos que expresan bien un momento o cualidad de la acción como


«empezar, acabar, continuar, cesar, ser el primero, anticiparse, aventajar, vencer,
hacer bien/mal»; también se usa con verbos que expresen afecto o sentimiento.

οἱ στραιῶται ἐδειπνέσαν καμόντες


Los soldados comieron estando cansados

No concertado
3.3. El genitivo absoluto
El griego, igual que sucede en latín con el ablativo absoluto, el participio puede
aparecer en una construcción muy peculiar de estas lenguas. En ella el participio
concuerda con un pronombre o sustantivo en genitivo y todo el sintagma aparece un
tanto aislado del verbo principal (gráficamente entre comas). Esta construcción
recibe el nombre de genitivo absoluto (también se le denomina participio absoluto). La
razón de este nombre es la etimología del término en latín (absoluto = suelto,
independiente), que expresa una cierta desvinculación sintáctica con respecto al
verbo principal.
Se utiliza para expresar un contexto en el que se desarrolla la oración principal. La
traducción del participio se puede realizar, o bien por medio del gerundio (lo cual
vale para una primera aproximación, pero que suele ser un poco rudimentaria) o, si
se percibe el valor circunstancial, por una oración subordinada circunstancial del
sentido que aconseje el contexto (o por una expresión circunstancial equivalente).

Ἀποθνήσκοντος τοῦ ἀνθρώπου, ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς τόπον τινὰ ἔρχεται


Muriendo el ser humano (cuando muere el ser humano, al morir el ser humano) su alma va
a algún luga.

Κῦρος δ᾽ οὒν ἀνέβη ἐπὶ τα ὄρη οὐδενός κωλύοντος.


Ciro ascendió a las montañas sin que nadie se lo impidiera.

Ξέρξου ἄρχοντος, οἱ Πέρσαι εἰς τὴν ‘Ελλάδα ἔπλεσαν

Reinando Jerjes (=cuando reinaba Jerjes; durante el reinado de Jerjes: oración temporal),
los persas navegaron hacia Grecia

Μιλτιάδου ἡγέμονος ὅντος

Siendo gobernador (=cuando era gobernador: oración temporal) Milcíades

Τῶν στρατιότων λυσόντων τοὐς αἰχμαλώτους

Desatando los soldados (=cuando los soldados desataron; al desatar los soldados) a los
prisioneros

Ejercicios:

Ἐν Ἐφέσῳ δὲ ὄντων τῶν Ἀθηναίων, ὁ Λύσανδρος ἀπάγει εἰς τὴν Λυδίαν τὸν στρατόν

ἡ Ἔθεζος, οσ: Éfeso (ciudad de Asia Menor)


ὁ Λύζανδρος, οσ: Lisandro (general espartano)
ἀπάγω: conducir ἡ Λσδία, ας: Lidia ὁ ζηραηός, οσ: ejército

Τούδε τούς λογους λέγων, ό στρατηγός είς τὴν πόλιν απέρχεται

οἱ φυλάκες τῆς πόλεως διώξουσι τοὺς ἄνδρας κλεπτόντας καὶ φονευόντας

También podría gustarte