Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1- Realicen una lista con vocablos provenientes de otras lenguas que usen habitualmente o que conzcan.
Agrúpenlas en campos semánticos (ciencia, tecnología, música, etc.). ¿De qué lenguas provienen en su
mayoría? ¿Por qué?
2- Observe los siguientes enunciados y expresen las mismas ideas con palabras habituales para ustedes:
- Ahicito nomás ¿vio dónde topa? Ahicito está….
- Oíd chavales, largo de aquí, que esta acera no es sitio de juergas…
- Le dije a la gurisa que comprara papas y boniatos para la comida…
Este tango fue escrito en 1923 e incluye muchos términos del lunfardo. Algunos ejemplos son:
Como comenta José Gabello, presidente de la Academia Porteña del Lunfardo, esta jerga se aprendía en el café, en
las esquinas y escuchando hablar a la gente mayor.
Hoy, el lunfardo no sólo está presente en el tango, sino también en otros géneros musicales y en el habla coloquial
de muchos argentinos, sobre todo de los jóvenes. En efecto, el rock y la cumbia villera se han apropiado del lunfardo
y lo han incorporado a sus canciones.
Observen el siguiente ejemplo:
El chorro.
Políticas lingüísticas.
Como se dijo, la lengua estándar es la variedad lingüística que, por razones históricas y políticas,
reúne las formas que han sido elegidas e impuestas como las que serán usadas en la educación, la
administración y la justicia. La variedad que se elige, generalmente, es aquella usada y considerada
prestigiosa por los grupos que tienen poder dentro de una sociedad. Pero esto no significa que la
lengua estándar (ni alguna variedad) sea mejor que las otras a los efectos de la comunicación
entre las personas.
Una lengua estándar, entonces, es el resultado de una política lingüística, es decir, un conjunto
de leyes, disposiciones, decretos y medidas que adoptan los estados sobre los dialectos presentes
en su territorio (en relación con la enseñanza de la o las lenguas oficiales o reconocidas y, sobre
todo, con el reconocimiento de una o más lenguas como lenguas nacionales).
Así, un país –más allá de los dialectos que realmente se usen en su territorio- puede ser
monolingüe (Perú, Italia), bilingüe (Canadá), trilingüe (Suiza) o multilingüe (India) según la cantidad
de lenguas que se reconozcan como oficiales. En todos los casos, siempre quedan dialectos sin
oficializar o ignorados.
A trabajar!!
1) Tecnología: freezer, pen-drive, estéreo, WhatsApp, router.
Música: single, álbum, hit.
Objetos: rollers, skate, scooter.
Prácticamente todos provienen del Inglés, personalmente creo que es el idioma con más
vocablos adaptados.
4) Salta es la provincia con más diversidad de lenguas, en su mayoría lenguas originarias, como
el guaraní, chulupí, wichi y quechua. En los últimos años se utiliza el bilingüismo para poder
acercarse a los pueblos originarios que abundan en Salta para poder darles a entender los
problemas propios de su salud y así poder enriquecer su cultura con los avances de la medicina. En
materia educativa, se designaron profesores auxiliares de lenguas originarias para poder facilitar
su aprendizaje. Hoy en día éstos auxiliares están reclamando un mejor reconocimiento de su
trabajo ya que cobran menos que un docente regular. Varios dialectos quedan ignorados, ya que
Salta cuenta con decenas de lenguas y sólo se centran en las más conocidas, como el guaraní, el
quechua y el wichi.
5) Personalmente creo que ciertos términos extranjeros contribuyen a facilitar la manera en que la
gente se expresa en una sociedad, pero cuando la cantidad de estos términos es excesiva, termina
“corrompiendo” la lengua. La termina deformando hasta tal punto que las expresiones originales
que la destacaban y le daban una identidad terminan siendo reemplazadas por las actuales.
6) Este invento lingüístico influye muy positivamente en lo que respecta a lo cultural. El alcance del
idioma va a ser muchísimo mayor, y la gente que necesite expresarse con lo básico va a poder
hacerlo, así como también entender expresiones básicas del español. Las personas van a tener
más interés en el idioma hasta llegar a perfeccionarlo y poder utilizar expresiones más complejas y
características del idioma. Personalmente veo las dos respuestas posibles, culturalmente sirve ya
que, como expresé arriba, las personas van a encontrarse con un idioma con expresiones sencillas
que lo van a ayudar a interesarse y adentrarse más; económicamente también es posible ya que
las empresas utilizan este idioma “facilitado” para que las personas que aspiren encontrar trabajo
puedan utilizar lo mínimo para poder entrar y no fallar en lo que deban hacer.