Está en la página 1de 11

Workshop: Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with


technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts containin
technical information.

Como parte del proceso de aprendizaje del inglés, es importante familiarizarse con
el vocabulario técnico para poder traducir textos breves que contengan
información técnica.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

Después de revisar el vocabulario del material "Marco estratégico: elaboración de


directrices", lee las definiciones dadas y completa el siguiente crucigrama.

Across

1. The act of producing more of something than is needed, or to produce


too much
El acto de producir más de algo de lo que se necesita, o de producir
demasiado
9. Movement of goods or services along the value stream from raw
materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.

Movimiento de bienes o servicios a lo largo del flujo de valor, desde las


materias primas hasta el cliente, sin retrocesos, paradas o desperdicios.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be distinguished


from a contractor or subcontractor, who commonly adds specialized input to
deliverables. Also called vendor.
Parte que suministra bienes o servicios. Un proveedor puede distinguirse
de un contratista o subcontratista, que normalmente añade una aportación
especializada a los resultados. También se denomina proveedor.

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state, used


as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.
Sustancia básica en su estado natural, modificada o semiprocesada,
utilizada como insumo en un proceso de producción para su posterior
modificación o transformación en un producto terminado.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified period,


reflecting a reading of future financial conditions and goals.
Una estimación de los costes, los ingresos y los recursos durante un
período determinado, que refleja una lectura de las condiciones y los
objetivos financieros futuros.

15. Department, facility, machine, or resource already working at its full


capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand placed
on it. Also called critical resource.
Departamento, instalación, máquina o recurso que ya está trabajando a su
máxima capacidad y que, por lo tanto, no puede soportar ninguna demanda
adicional. También se denomina recurso crítico.
Down

2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in


different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.

Estudio de las capacidades y limitaciones del trabajo mental y físico en


diferentes entornos. La ergonomía aplica los conocimientos anatómicos,
fisiológicos y psicológicos (denominados factores humanos) al trabajo y a
los entornos laborales para reducir o eliminar los factores que causan dolor
o malestar.

3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to a


wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another business.
Empresa o persona que vende bienes al consumidor, a diferencia de un
mayorista o proveedor, que normalmente vende sus bienes a otra empresa.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to purchase


it
Deseo de un determinado bien o servicio respaldado por la capacidad de
adquirirlo

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,


quarter, or year) that can be achieved with current resources, maintenance
strategies, product specifications, etc.
La mayor tasa de producción sostenible (número máximo de unidades por
mes, trimestre o año) que puede alcanzarse con los recursos actuales, las
estrategias de mantenimiento, las especificaciones del producto, etc.
6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the intangible
attributes or qualities.
Un catálogo o lista detallada de bienes tangibles o propiedades, o de los
atributos o cualidades intangibles.
7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also called
forecast demand.

Estimación de la demanda esperada en un periodo futuro determinado.


También se denomina previsión de la demanda.

8. The comparison of what is actually produced or performed with what can


be achieved with the same consumption of resources (money, time, labor,
etc.). It is an important factor in determination of productivity.
La comparación de lo que se produce o realiza realmente con lo que se
puede conseguir con el mismo consumo de recursos (dinero, tiempo, mano
de obra, etc.). Es un factor importante para determinar la productividad.

9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or overcoming


job dissatisfaction and employee alienation arising from repetitive and
mechanistic tasks. Through job design, organizations try to raise
productivity levels by offering non-monetary rewards such as greater
satisfaction from a sense of personal achievement in meeting the increased
challenge and responsibility of on1e's work. Job enlargement, job
enrichment, job rotation, and job simplification are the various techniques
used in a job design exercise.
La organización (o reordenación) del trabajo tiene como objetivo reducir o
superar la insatisfacción laboral y la alienación de los empleados derivada
de las tareas repetitivas y mecánicas. Mediante el diseño de los puestos de
trabajo, las organizaciones intentan aumentar los niveles de productividad
1
ofreciendo recompensas no monetarias, como una mayor satisfacción por
la sensación de logro personal al enfrentarse al mayor reto y
responsabilidad del propio trabajo. La ampliación, el enriquecimiento, la
rotación y la simplificación de los puestos de trabajo son las diversas
técnicas utilizadas en el ejercicio de diseño de puestos.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees or


machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle time,
allowed time, or downtime.

Tiempo no productivo (durante el cual se sigue pagando a un empleado) de los


empleados o de las máquinas, o de ambos, debido a la interrupción del trabajo por
cualquier causa. También se denomina tiempo ocioso, tiempo permitido o tiempo
de
inactividad.

1 2   3 4 5   6 7
o v  e r  p r o  d u  c t i o  n   D

    r      e    e    a    n        e 
8
e   g      t    m    p   v       m 
9
f l o  w    a   a    a    e        a 
f    n      i    n    c   n       n
i   o     l    d   i    t      t
10
c   m     e        t    a   j   f 
11

i    i      r   w   y    r    o    o 
e   c          a       y   b    r 
12
n   s u  p  p l  i e  r        d   e
c             t           e   c
1
3
y    r a  s  m  a  t e  r  i  a  l  s   a
              I           i   s
              m     1 u d  g  e  t 
4
b
1
5
b o t  t  l  e  n  e  c  k        n     

B. Understanding Word categories


Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical category.
Check the example:

Traduzca los siguientes términos al español y determine su categoría gramatical.


Comprueba el ejemplo:

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de abastecimiento Noun phrase
supply chain management gestión de la cadena de Noun phrase
suministro
flow of godos flujo de godos Noun phrase
storage of goods almacenamiento de Noun phrase
mercancías
point of origin punto de origen Noun phrase
point of consumption punto de consumo Noun phrase
consumer consumidor Noun
supplier proveedor Noun
customer cliente Noun
provider proveedor Noun
network La red Noun
procurement contratación Noun
transformation transformación Noun
warehousing and almacenamiento y Noun and conjunction
distribution distribución
intermediate product producto intermedio Adjective Noun
finished product producto terminado Adjective Noun
to meet customers’ para satisfacer las complete sentence
requirements necesidades de los
clientes
re-engineering reingeniería Noun
freight and transport costs costes de flete y Noun and conjunction
transporte
destination market mercado de destino Adverbs
seasonal trends tendencias estacionales Noun phrase
import and export normas de importación y Noun and conjunction
regulations exportación
customs duties and taxes derechos de aduana e Noun and conjunction
impuestos
inventory management gestión de inventarios verbal phrase
delivery services servicios de entrega Adjective Noun
order fulfilment cumplimiento de los Adjective Noun
pedidos

C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result. You
can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a posible
solution for each case

Lee las siguientes traducciones e identifica los posibles problemas en el resultado.


Puedes expresar los problemas que identifiques en español. Por favor, proporciona una
posible solución para cada caso

English Spanish Translation Your opinion Your correction


Logistics is one of Logísticas es una -Hace falta el uso La logística es
the spheres, which de las esferas, que del artículo “La” una de las
still have potential todavía tienen antes de esferas que
as far as improving potencial en cuanto Logísticas. aún tiene
performance is a mejorar el -En español, el potencial en
concerned. rendimiento se término logística cuanto se
refiere. se debe utilizar en refiere al
singular. mejoramiento
-El verbo “tienen” del
se debe utilizar en rendimiento.
singular porque
nos estamos
refiriendo a “la
esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado de El orden y sentido El mercado
market has grown logísticas han crecido de la oración no es mundial de la
radically over the radicalmente sobre el indicado. logística ha
years. los años. (el global mercado) crecido
radicalmente a
lo largo de los
años.
The main customer Los principales Se debe tener en Los principales
groups served by the grupos de clientes cuenta la lógica y grupos de
logistics industry are servidos por la orden de las clientes
parcel and industria logística son palabras ya que en atendidos por la
documents express los servicios de ingles hay ciertas industria de la
delivery services, entrega urgente de palabras que no logística son los
warehousing and paquetería y tienen genero y se servicios de
distribution, etc. documentos, deben agrupar paquetería y
almacenamiento y correctamente para documentos de
distribución, etc. formar entrega urgente,
correctamente la almacenamiento
oración. y distribución,
etc.
Efficient logistics and Logísticas eficientes y Hay que tener en La logística
transportation system el sistema de cuenta los plurales y eficiente y el
are important transporte son el orden de los sistema de
prerequisites of the importantes previos adjetivos ya que en transporte son
development of any requisitos del ingles es primero el requisitos
economy. desarrollo de ninguna adjetivo, pero hay previos
economía. que ponerle lógica importantes para
al momento de el desarrollo de
traducirlo al cualquier
español. economía.
The art and science El arte y la ciensia de Primero revisar El arte y la
of delivering goods la entrega de buenos ortografía ya que es ciencia de
with speed and con rapidez y ciencia y no entregar bienes
precision can help precisión pueden ciensia,y falla con rapidez y
businesses operate ayudar negocios a nuevamente el precisión
more efficiently, operar más eficiente, orden y lógica al pueden ayudar a
lower costs and gain reducir costos y gain momento de las empresas a
new customers. nuevos clientes. traducirlo. Y se operar de
están mezclando manera mas
palabras en inglés y eficiente, reducir
español. costos y obtener
nuevos clientes.

Logistics has evolved Las logísticas ha Sigue fallando el La logística ha


throughout centuries evolucionado a lo uso de las palabras evolucionado a
to become an integral largo y ancho de las plurales ya que hay lo largo y de los
part of every centurias para que tener en cuenta siglos, para
business. convertirse en una la lógica del texto. convertirse en
parte integral de cada una parte
negocios. integral de cada
negocio.
D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of them.
Translate the sentences into Spanish.

Lea las frases que se dan a continuación e identifique la forma de tiempo verbal
utilizada en cada una de ellas. Traduzca las frases al español.

Tense Spanish translation


 Last year, the U.S. Simple past El año pasado, la industria
business logistics de negocios de logística de
industry continued Estados Unidos continuó
to grow at an creciendo a un ritmo nunca
unprecedented rate. antes visto.
 Global competition Simple past La competencia mundial
began to spread in comenzó a extenderse en
the 1970s and los años 1970 y se aceleró
accelerated in the en los 1990.
1990s.
 Logistics has Present Perfect La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo largo de
centuries to become los siglos hasta convertirse
an integral part of en una parte integral de
every business. todas las empresas.
 Globalization is still Present Continuous La globalización sigue
moving forward avanzando hoy en día.
today.
 Since 2000, the rail Present Perfect Desde el año 2000, el
freight industry has sector del transporte de
undergone a mercancías por ferrocarril
remarkable ha experimentado una
transformation. notable transformación.
 Logistics has been Present Perfect Continuous La logística desempeña un
playing a papel fundamental en el
fundamental role in desarrollo mundial desde
global development hace casi 5.000 años.
for almost 5,000
years.
 Since the Present Perfect Desde la construcción de
construction of the las pirámides en el antiguo
Egipto, la logística ha
pyramids in ancient experimentado un notable
Egypt, logistics has progreso.
made a remarkable
progress.
 Recently, Present Perfect En los últimos tiempos, las
innovations have innovaciones son vitales
become vital to para satisfacer las
meet customer expectativas de los
expectations. clientes.
 Now, the company Present Continuous or Ahora, la empresa está
is working on a new progessive trabajando en un nuevo
project. proyecto.
 Usually, freight Present simple Normalmente, los
forwarders organize transportistas organizan el
shipping of various envío de diversas
goods. mercancías.
 Now, the ABC Present Continuous Ahora, la empresa ABC
Company is está ampliando sus
expanding its instalaciones de producción
production facilities para incluir una nueva línea
to include a new de productos.
product line.

E. Critical Thinking
Answer the following questions.

Responde a las siguientes preguntas.

1. According to your experience, which steps did you follow to complete the different
translations?
Según su experiencia, ¿qué pasos ha seguido para realizar las diferentes
traducciones?

The first thing I did was identify the times of the sentences, then identify the proper
nouns, articles, verbs at the end, organize the sentence to give it the concrete
meaning.

2. According to your experience, do you consider that translation is a complex


activity? Explain.
Según su experiencia, ¿considera que la traducción es una actividad compleja?
explique
Yes, it is complex, since I must have previous knowledge of the subject to be
translated, also I must have good grammar not only in English but alsoin Spanish.

3. What do you think is necessary to do a correct translation?


¿Qué crees que es necesario para hacer una traducción correcta?
It is necessary to make a correct translation, so that we can understand the
realintention of the text

4. According to your experience, what is the most difficult aspect about translation?
Según su experiencia, ¿cuál es el aspecto más difícil de la traducción?
At first it is the context of the situation because this could be simple or
complex, additionally it is the complexity of the vocabulary and also this
put an obstacle when you are translating.

También podría gustarte