Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Contenido
1
Tema 1: Generalidades del lenguaje
Variación Variación
geográfica social
Ejemplo: diferentes
formas de hablar Ejemplo: habla de
español en adultos vs. habla de
Latinoamérica jóvenes
Variación
situacional
2
1. Castellano estándar
Además de las variedades antes mencionadas, existe una variedad formal del castellano a
la cual se la conoce como castellano estándar (o variedad estándar), y es aquella cuya
forma y usos son regulados por la Real Academia Española (RAE). La principal
característica de esta variedad es la formalidad; es decir, su objetivo es el de transmitir
información precisa, sin ambigüedades y, en muchos casos, con objetivos académicos.
Las reglas de estandarización modifican ciertos aspectos del lenguaje, en especial
aquellos relacionados con la fonología y el léxico.
¡Órale!
¡Trae al
¡Rapidito!
¡Tráetelo a la
Variedad 1 Variedad 2
¡Rápido!
¡Trae al
Variedad estándar
3
1.2 Normativa
Error de normativa
ortográfica
Error de normativa
léxica
4
1.3 Intención comunicativa y funciones del lenguaje
“La intención comunicativa es el propósito, la meta o finalidad que quiere conseguir, por
medio de su discurso, el participante de un acto comunicativo. La intención modela el
discurso del emisor, puesto que sus actos lingüísticos irán encaminados a lograr el propósito
que persigue (aunque sea de forma inconsciente), a la vez que también influye en la
interpretación del receptor.”
INSTITUTO CERVANTES
2008 Diccionario de términos clave de ELE. Madrid: Centro Virtual Cervantes. Consulta: 24 de febrero de 2017.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/default.htm
Todo texto o discurso, sobre todo dentro del ámbito académico, posee una intención
comunicativa o propósito que adquiere sentido en un contexto específico. Para que esta
intención comunicativa pueda ser llevada a cabo con éxito, debe presentarse un conjunto
de condiciones necesarias para que el contenido del mensaje sea transmitido tal como su
emisor lo desea. Algunas de estas condiciones pueden ser el hablar la misma variedad
lingüística, conocer el tema sobre el cual se está dialogando, y emplear expresiones claras
que no generen confusiones o ambigüedades. A continuación, veremos algunos tipos de
intenciones comunicativas y a qué tipo de función del lenguaje pertenecen.
5
Informar → función
referencial-
representativa
Expresar un estado
de ánimo → Provocar una
función expresiva- reacción del
emotiva receptor → función
conativa-apelativa
INTENCIONES
COMUNICATIVAS Y
SUS FUNCIONES
Ejercicios de aplicación
1. ¡Aaaah! Me contó un pajarito que ya sacaste pasaje para cruzar el charco. ¡Buena!
¡Aaaah! Me contó un pajarito que ya sacaste pasaje para cruzar a Estados Unidos.¡Buena!
2. ¡Mira tú! ¡Qué caro eres de ver! Ya ni en los huecos del barrio te puedo encontrar.
¡Mira tú! ¡Ya no te haces ver! Ya en ningún lado del barrio te puedo encontrar.
6
3. Uno de los ferchos de la empresa está bien misio porque le chorearon su sueldo. Le
Uno de los fernandos de la empresa está sin dinero porque le robaron su sueldo. Se prestara
dinero del banco.
4. Mi hermana salió con ese chibolo como por dos semanas y después cortaron como
Mi hermana salió con ese niño como por dos semanas y después terminaron como si no
quisieran hacerlo.
7. ¡Está bien pajita pajola esta película! Hay que venir de nuevo con toda la mancha
después de la pichanga.
¡Está bien floja aburrida esta película! Hay que venir de nuevo con todas las ganas
9. Andáte de aquí, que estoy con la cabeza caliente y puedes terminar con un sopapo.
Andate de aquí, que estoy enojada y puedes terminar golpeado
7
10. Ella hacía hora con el equipaje, y yo tenía que ir pacá, pallá, y no paraba.
Ella caminaba con el equipaje, y yo iba de aquí para allá y no paraba
11. Yo lo que digo es que en este auto no entra un alfiler y alguien tiene que safar.
Yo lo que digo es que en este auto ya no entramos y alguien tiene que salir.
12. Qué onda. Mi nombre es Rodolfo pero esta re feo así que me gusta que me digan
Rodo.
Hola. Mi nombre es Rodolfo pero no me gusta así que me gusta que me digan
Rodo
14. Yo te manyo, broder, pero no hay suficiente lana como para comprar tanta merca.
Yo te mando, hermano pero no hay suficiente dinero como para comprar tanta mercancía.
15. Tengo que echar más horas que un reloj pa’ poder ponerme al día.
Tengo que reponer más horas que un reloj para poder ponerme al dia
8
II) Los siguientes textos tienen diferentes intenciones comunicativas. Identifica
cuáles son y explica cómo pudiste reconocerlas.
9
2. Características del lenguaje académico
Las expresiones formales tanto en el uso del castellano como en cualquier otra lengua
poseen ciertas características que son fundamentales para que cumplan la intención
comunicativa en su función representativa o referencial. Algunos de estos requisitos
pueden evidenciarse en el siguiente esquema:
10
Ejercicios de aplicación
I) Imagina que una persona está postulando a un trabajo y que se le pide redactar
una breve presentación personal. Lee el siguiente texto y redacta una versión
formal del contenido.
Versión formal
Hola a todos?? Como están?? Bueno tengo muchas cosas para decirles de mi pero lo voy a
hacer bien simple…ok my nombre es Paolo pero me llama Pablo, Dj Pablo, Y Ghost ya se los
nombres son bien raros =) yo tengo esos nombres por muchas razones. Yo soy de *Lima Perú*
pero estoy pero estoy viviendo en tampa Florida es un poco aburrido pero tengo que vivir mi
vida así.
Yo estoy en High School el nombre de la escuela se llama Alonzo Igualito como mi
segundo nombre yo tengo 2 hermanos Bruno y Renzo ellos también un wifi los amo mucho. Yo
tengo un espacio también mi página web es www.myspace.com/youngghost1415 bueno ya no
quiero escribir tanto pero si quieren conocer más de mi … bye bye que Dios le bendiga =)
11
II) Completa las siguientes oraciones escogiendo la palabra que se adecue mejor a
una variedad más formal del español.
Debido a la variedad que tienen las lenguas, tanto en lo oral como en lo escrito, es
necesaria la presencia de normas que permitan hablar de una lengua española unificada y
comprensible para todos. Existen determinados contextos (como los contextos
académicos, por ejemplo) en los cuales los hablantes prefieren usar descripciones y
expresiones que puedan ser entendidas por todos los hablantes de una lengua. Por
ejemplo, un libro escrito por un autor madrileño, mexicano o bonaerense, si ha sido
editado y corregido adecuadamente, no necesita de traducciones o adaptaciones para todo
el público hispanohablante.
La normativa no se constituye solamente como reglas que deberían ser respetadas por
todos los hablantes que deseen escribir con corrección, sino que, además, cumple un papel
esencial como factor de unidad lingüística, pues propone una representación gráfica
uniforme y compartida que se superpone a las variantes de pronunciación que puedan
existir debido a factores geográficos, socioculturales e incluso individuales.
12
Algunos elementos del discurso académico que permiten una mejor comprensión de los
datos y resultados presentados en los trabajos son los siguientes:
La Real Academia de la Lengua Española (RAE) es una institución cuya misión principal
es velar por que los cambios que experimente la lengua española no quiebren la unidad
que esta lengua mantiene en todo el ámbito hispánico, así como establecer y difundir
los criterios de propiedad y corrección en su uso.
13
lingüísticos como para cualquier otra persona no especializada. Por otro lado, también es
una institución cuyas sedes se han descentralizado hacia muchos países donde residen
hispanohablantes. Algunas publicaciones de la RAE son las que se muestran a
continuación:
14
¡Dato curioso!
15
Ha realizado un notable Suele responder a la
trabajo en el terreno de la demanda por parte de
investigación y promoción de usuarios e investigadores
la lengua española. Tiene de que actualice
múltiples publicaciones de periódicamente sus
referencia. trabajos.
Adaptado de
NOMDEDEU, Antoni
2005 “Por qué la Real Academia Española es modelo de norma lingüística”. En INSTITUTO CERVANTES.
AISPI Actas XXIII. Madrid: Centro Virtual Cervantes, pp. 446-460. Consulta: 27 de febrero de 2017.
http://cvc.cervantes.es/literatura/aispi/pdf/22/II_27.pdf
16
4. Discurso oral vs. discurso escrito
“Como bien es sabido, un texto puede transmitirse por el medio oral (una conversación, una
conferencia o una entrevista de trabajo) o por el medio escrito (una carta, un libro o un
artículo). Sin embargo, el medio por el que se transmite un texto o discurso es solamente uno de
los criterios que nos permiten hablar de dos modalidades discursivas. La distinción oral/escrito
no se debe únicamente al canal de comunicación por el que se transmiten los mensajes, sino
que hablar y escribir son modalidades del lenguaje que se producen y se manifiestan —desde el
punto de vista lingüístico y textual— de modos diferentes.”
LAMAS, Carmen
2005. “Discurso oral y discurso escrito: una propuesta para enseñar sus peculiaridades lingüísticas en el aula de ELE”.
En INSTITUTO CERVANTES. ASELE Actas XVI. Madrid: Centro Virtual Cervantes, pp. 402-411.
Consulta: 27 de febrero de 2017.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/16/16_0402.pdf
SEMEJANZAS
- Dependiendo del contexto, en ambos discursos se puede emplear un léxico formal
o académico.
17
4.1. Discurso oral y escrito en el ámbito académico
Aunque posteriormente se verá con más detenimiento el tema de los discursos orales, es
posible consultar la siguiente publicación del Blog de Redacción PUCP para
familiarizarse con el tema:
Enlace: http://blog.pucp.edu.pe/blog/blogderedaccion/2012/11/09/pautas-para-realizar-una-
buena-exposici-n-oral/
18
Ejercicios de aplicación
Ejercicio tomado de
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MÉXICO
2015 Unidad 1: Texto oral vs escrito. Taller de lectura, redacción e iniciación a la investigación
documental. México D. F.: Universidad Autónoma de México. Consulta: 28 de febrero de 2017.
http://portalacademico.cch.unam.mx/alumno/tlriid1/unidad1/textooralvsescrito/actividadfinal
19